All language subtitles for The.Road.To.El.Dorado.2000.1080p.WEBRip.x264- YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,214 --> 00:00:24,257 ♪ 2 00:00:24,257 --> 00:00:29,462 ♪ 3 00:00:29,496 --> 00:00:32,199 ♪ Our glorious city 4 00:00:34,434 --> 00:00:37,337 ♪ Was built by the divinities ♪ 5 00:00:37,370 --> 00:00:42,175 ♪ By gods who saw fit ♪ 6 00:00:42,209 --> 00:00:44,177 ♪ To bestow 7 00:00:48,681 --> 00:00:53,820 ♪ The gift of a paradise 8 00:00:53,853 --> 00:00:58,558 ♪ Peaceful and harmonious Upon ♪ 9 00:00:58,591 --> 00:01:02,829 ♪ Us mere mortals below ♪ 10 00:01:05,532 --> 00:01:08,168 ♪ And made El Dorado 11 00:01:08,201 --> 00:01:13,340 ♪ The magnificent and golden ♪ 12 00:01:13,373 --> 00:01:18,211 ♪ One thousand years ago 13 00:01:18,245 --> 00:01:22,882 ♪ El Dorado El Dorado ♪ 14 00:01:22,915 --> 00:01:31,624 ♪ El Dora-a-a-a-do 15 00:01:40,633 --> 00:01:42,869 Today, we sail... 16 00:01:42,902 --> 00:01:45,238 to conquer the new world... 17 00:01:45,272 --> 00:01:50,210 for Spain, for glory, for gold! 18 00:01:50,243 --> 00:01:54,281 Viva Cortes! 19 00:01:56,416 --> 00:01:59,919 Altivo, eyes forward. 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Seven! All right! 21 00:02:05,825 --> 00:02:08,761 - Yes! - Partner! Hee-hee! 22 00:02:08,795 --> 00:02:10,697 ♪ Tons of gold for you Hey! 23 00:02:10,730 --> 00:02:12,632 ♪ Tons of gold for me Hey! 24 00:02:12,665 --> 00:02:15,468 ♪ Tons of gold for we Hey! 25 00:02:15,502 --> 00:02:18,205 One more roll! 26 00:02:18,238 --> 00:02:20,473 Uh, guys, you're broke! 27 00:02:20,507 --> 00:02:24,611 - You got nothin' to bet with! - Oh, yeah? I got this! 28 00:02:24,644 --> 00:02:26,879 - A map! - A map? - A map! 29 00:02:26,913 --> 00:02:30,317 A map of the wonders of the new world. 30 00:02:30,350 --> 00:02:33,620 Wow! Let's have a look. 31 00:02:36,556 --> 00:02:38,925 Uh, Tulio! 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,929 - Excuse us, for one moment, please. - Tulio, look! 33 00:02:42,962 --> 00:02:45,765 El Dorado, the city of gold. 34 00:02:45,798 --> 00:02:48,968 This could be our destiny, our fate. 35 00:02:49,001 --> 00:02:50,737 Miguel, if I believed in fate, 36 00:02:50,770 --> 00:02:52,839 I wouldn't be playing with loaded dice. 37 00:02:52,872 --> 00:02:55,975 Hmm. Not with the face. No, no, no, no, no. 38 00:02:56,008 --> 00:02:58,878 No! No! No! 39 00:02:58,911 --> 00:03:01,614 I said one more roll! 40 00:03:01,648 --> 00:03:03,883 My map against your cash. 41 00:03:03,916 --> 00:03:06,219 Hmm? 42 00:03:06,253 --> 00:03:09,822 All right, peewee. You're on! Not with those! 43 00:03:09,856 --> 00:03:14,561 This time we use my dice. Ehh, got a problem with that? 44 00:03:14,594 --> 00:03:17,297 No. 45 00:03:17,330 --> 00:03:20,199 I'm going to kill you. 46 00:03:22,669 --> 00:03:26,473 Come on, baby. Papa needs that crappy map. 47 00:03:32,879 --> 00:03:35,282 Stop that! 48 00:03:35,315 --> 00:03:39,352 Show me seven! 49 00:03:48,528 --> 00:03:50,730 - Seven! - All right! 50 00:03:50,763 --> 00:03:52,799 Seven! 51 00:03:52,832 --> 00:03:58,037 There it is! Well, nice doing business with you. 52 00:03:58,070 --> 00:04:03,009 I knew it! 53 00:04:04,911 --> 00:04:08,915 Your dice are loaded! 54 00:04:08,948 --> 00:04:11,518 What? You gave me loaded dice? 55 00:04:15,388 --> 00:04:18,658 He gave me loaded dice! 56 00:04:18,691 --> 00:04:23,630 Guard, arrest him! You dare to impugn my honor? 57 00:04:23,663 --> 00:04:25,798 He was the one who was cheating! 58 00:04:25,832 --> 00:04:29,035 Arrest him! He tricked these sailors and took their money! 59 00:04:29,068 --> 00:04:31,338 Oh, now I'm the thief? Yes. 60 00:04:31,371 --> 00:04:33,473 Take a look in the mirror, pal! 61 00:04:33,506 --> 00:04:36,008 Oh, you better give them that money back, or I'll... 62 00:04:36,042 --> 00:04:38,778 - En garde! - En garde, yourself. 63 00:04:38,811 --> 00:04:42,549 I will give you the honor of a quick and painless death. 64 00:04:42,582 --> 00:04:45,785 But not with that. Ha! I prefer to fight fairly. Aha! 65 00:04:45,818 --> 00:04:49,489 Well, any last words? 66 00:04:49,522 --> 00:04:51,691 I will cut you to ribbons, 67 00:04:51,724 --> 00:04:53,760 fool! Such mediocrity. 68 00:04:53,793 --> 00:04:55,762 Let your sword do the talking. 69 00:04:55,795 --> 00:05:00,500 I will. It will be loquacious to a fault! Ha! Take that! 70 00:05:04,036 --> 00:05:08,875 - You... mincing, fencing, twit. - Ah, you fight like my sister. 71 00:05:08,908 --> 00:05:11,711 I fought your sister. That's a compliment. 72 00:05:11,744 --> 00:05:13,880 Blackguard! Heathen! 73 00:05:13,913 --> 00:05:17,784 Kill him! - Not the face. Not the face. 74 00:05:20,887 --> 00:05:23,690 Ladies and gentlemen, we've decided it's a draw. 75 00:05:23,723 --> 00:05:25,825 Thank you all for coming. 76 00:05:25,858 --> 00:05:29,696 - You've been great. See you soon. - Adios! 77 00:05:29,729 --> 00:05:32,999 Congratulations. You're very good. No. That was good. 78 00:05:33,032 --> 00:05:35,402 Very... 79 00:05:37,870 --> 00:05:40,973 We should have kept our swords, I think. Y-Yeah. 80 00:05:41,007 --> 00:05:43,109 Yeah, I've got a plan. 81 00:05:43,142 --> 00:05:46,779 What is it? Uh, well... Uh, you... 82 00:05:46,813 --> 00:05:50,149 pet him, and... I'll... Yeah. 83 00:05:50,182 --> 00:05:52,752 Run! 84 00:05:52,785 --> 00:05:55,855 Uh, well, thanks a lot! 85 00:05:59,492 --> 00:06:01,728 Whoa! 86 00:06:04,464 --> 00:06:07,700 There they are! 87 00:06:07,734 --> 00:06:11,738 ♪ Hey, hey, hey, hey Hey, hey, hey, hey ♪ 88 00:06:15,442 --> 00:06:18,077 Bye. Thank you! 89 00:06:20,179 --> 00:06:21,714 ♪ Ole 90 00:06:29,889 --> 00:06:33,893 Uhh... Ohh... 91 00:06:33,926 --> 00:06:36,062 I'll bet we can make that. 92 00:06:36,095 --> 00:06:38,865 There they are! - Two pesetas says we can't. 93 00:06:38,898 --> 00:06:40,867 You're on! 94 00:06:44,236 --> 00:06:48,775 You lose! 95 00:06:48,808 --> 00:06:50,910 Ohhh! Whoa! What's happening here? 96 00:06:50,943 --> 00:06:54,881 We're both in barrels. That's the extent of my knowledge. 97 00:07:05,257 --> 00:07:07,226 Okay, Miguel, we gotta move fast. 98 00:07:07,259 --> 00:07:10,530 On three, we jump out and head for the dock. Good. Good. Excellent. 99 00:07:10,563 --> 00:07:13,533 One, two, three... 100 00:07:13,566 --> 00:07:16,202 Th-Three! 101 00:07:16,235 --> 00:07:19,171 Three! Ohh! 102 00:07:19,205 --> 00:07:22,174 Three! 103 00:07:28,715 --> 00:07:32,652 Uh, you ready? Ah, okay. One more. Let's go. 104 00:07:32,685 --> 00:07:37,657 One, two, three! 105 00:07:40,693 --> 00:07:43,062 Excuse us. Okay. We're outta here. 106 00:07:43,095 --> 00:07:46,733 Who ordered the, uh, pickles? 107 00:07:51,571 --> 00:07:53,740 Cortes! 108 00:07:53,773 --> 00:07:59,979 My crew was as carefully chosen as the disciples of Christ. 109 00:08:00,012 --> 00:08:03,950 And I will not tolerate stowaways. 110 00:08:03,983 --> 00:08:08,187 You will be flogged. And when we put into Cuba to resupply, 111 00:08:08,220 --> 00:08:11,290 God willing, you will be flogged some more... 112 00:08:11,323 --> 00:08:13,926 and then enslaved on the sugar plantations... 113 00:08:13,960 --> 00:08:16,596 for the rest of your miserable lives. 114 00:08:16,629 --> 00:08:18,831 To the brig. 115 00:08:18,865 --> 00:08:21,868 All right! Cuba! 116 00:08:35,748 --> 00:08:38,284 Hey, Altivo! Ah-ta-ta, not for you! 117 00:08:38,317 --> 00:08:42,321 You're on half rations. Orders from Cortes. 118 00:08:52,599 --> 00:08:55,968 So, uh, how's the... How's the escape plan coming? 119 00:08:58,070 --> 00:09:00,339 All right. All right. Wait! 120 00:09:00,372 --> 00:09:03,209 I'm getting something. Yeah. 121 00:09:07,780 --> 00:09:10,282 Okay! Here's the plan. 122 00:09:10,316 --> 00:09:13,586 In the dead of night, you and I grab some provisions, Mm-hm. 123 00:09:13,620 --> 00:09:15,755 Hijack one of those longboats, 124 00:09:15,788 --> 00:09:20,993 and then we row back to Spain like there's no manana! 125 00:09:21,027 --> 00:09:23,295 Back to Spain, yeah? Yeah. 126 00:09:23,329 --> 00:09:25,331 In a rowboat. You got it! 127 00:09:25,364 --> 00:09:28,868 Great. Sensational. And that-that's your plan, is it? 128 00:09:28,901 --> 00:09:31,771 That's pretty much it. Well, I like it. 129 00:09:31,804 --> 00:09:35,742 So, how do we get on deck? Umm. 130 00:09:35,775 --> 00:09:38,645 In the dead of night, you and I grab some provisions, 131 00:09:38,678 --> 00:09:42,181 hijack one of those longboats... Uh, great. 132 00:09:42,214 --> 00:09:44,350 Okay, what's your idea, smart guy? 133 00:09:44,383 --> 00:09:46,886 Wh-Wh-What do you mean? Don't ask me that! You're the one with the plans. 134 00:09:46,919 --> 00:09:50,189 Wait, I... I have an idea. 135 00:09:50,222 --> 00:09:53,225 Uh, come on. Give me... Give me a boost. 136 00:09:53,259 --> 00:09:56,095 Hey, Altivo. 137 00:09:56,128 --> 00:09:58,364 Altivo. 138 00:09:58,397 --> 00:10:00,700 You want a nice apple? Come and get it. 139 00:10:00,733 --> 00:10:04,370 You have to do a trick for me first. 140 00:10:04,403 --> 00:10:06,806 Huh? 141 00:10:06,839 --> 00:10:09,041 All you have to do is find a pry bar. 142 00:10:09,075 --> 00:10:14,380 A long piece of iron with a hooky thing at the end. Yeah? 143 00:10:14,413 --> 00:10:17,850 Miguel, you're talking to a horse! 144 00:10:17,884 --> 00:10:20,887 That's it, Altivo, find the pry bar. 145 00:10:20,920 --> 00:10:23,756 Yes, find the pry bar. 146 00:10:23,790 --> 00:10:26,759 He can't understand "pry bar." 147 00:10:26,793 --> 00:10:30,229 He's a dumb horse. There's no way... 148 00:10:34,066 --> 00:10:38,070 Well, it's not a pry bar. 149 00:10:53,385 --> 00:10:57,289 Oh, Altivo. Oh, thank you, old boy. 150 00:10:57,323 --> 00:11:01,260 Listen, if we can ever return the favor... 151 00:11:01,293 --> 00:11:05,097 For Pete's sake, Miguel, he's a ruthless warhorse, not a poodle. 152 00:11:05,131 --> 00:11:07,266 Come on, before he licks you to death. 153 00:11:07,299 --> 00:11:11,203 Adios. 154 00:11:12,772 --> 00:11:15,341 Shh, shh. Shh. Quiet, please. 155 00:11:15,374 --> 00:11:18,144 What's the matter with him? Oh, he wants his apple. 156 00:11:18,177 --> 00:11:21,380 Well, give it to him before he wakes the whole ship! 157 00:11:21,413 --> 00:11:24,283 Fetch! Huh? 158 00:11:31,423 --> 00:11:33,793 Hmm? 159 00:11:35,862 --> 00:11:39,098 Huh? Huh? 160 00:11:42,368 --> 00:11:45,938 Altivo! Huh? Miguel! 161 00:11:48,240 --> 00:11:50,376 Altivo, I'm coming! Miguel! 162 00:11:50,409 --> 00:11:52,912 Just hang on! I'm right here, old boy! 163 00:11:52,945 --> 00:11:55,848 Have you lost your mind? Help is coming! 164 00:11:58,284 --> 00:12:00,252 Ho-o-ly ship! 165 00:12:00,286 --> 00:12:03,155 Whoa! 166 00:12:08,895 --> 00:12:12,865 Loop the rope under the horse! Yes! 167 00:12:19,005 --> 00:12:21,974 On the count of three, pull back on the rope. 168 00:12:22,008 --> 00:12:24,010 What? Three! 169 00:12:24,043 --> 00:12:27,246 Pull! 170 00:12:33,485 --> 00:12:36,856 Tulio! Hey, it worked! 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,429 Did any of the supplies make it? 172 00:12:43,462 --> 00:12:46,999 Well, uh, yes and no. 173 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 Ohhh, great! 174 00:12:52,304 --> 00:12:57,009 Look on the positive side. At least things can't get... 175 00:12:57,043 --> 00:12:59,211 Excuse me. We're you going to say "worse"? 176 00:12:59,245 --> 00:13:01,113 No. No. No? You're sure? 177 00:13:01,147 --> 00:13:03,515 Absolutely not. I've revised the whole thing. Okay, because... 178 00:13:03,549 --> 00:13:06,953 Yeah, we're at least in a rowboat. We're in a rowboat, exactly. 179 00:13:06,986 --> 00:13:10,122 You miss nothing. 180 00:13:31,177 --> 00:13:32,411 Ahh! 181 00:14:02,108 --> 00:14:07,479 Tulio, did you ever imagine it would end like this? 182 00:14:07,513 --> 00:14:11,083 The horse is a surprise. 183 00:14:11,117 --> 00:14:15,187 Any... regrets? 184 00:14:15,221 --> 00:14:19,058 Besides dying? Yeah. 185 00:14:19,091 --> 00:14:25,497 I never... had enough... gold. 186 00:14:25,531 --> 00:14:31,037 My regret, besides dying, is... 187 00:14:31,070 --> 00:14:34,540 our greatest adventure is over before it began, 188 00:14:34,573 --> 00:14:37,609 and no one will even remember us. 189 00:14:37,643 --> 00:14:42,014 Well, if it's any consolation, Miguel, 190 00:14:42,048 --> 00:14:45,684 you... made my life... 191 00:14:45,717 --> 00:14:47,486 an adventure. 192 00:14:47,519 --> 00:14:51,190 And if it's any consolation, Tulio, 193 00:14:51,223 --> 00:14:55,461 you made my life... rich. 194 00:15:14,313 --> 00:15:16,949 Is it? Hmm. 195 00:15:16,983 --> 00:15:19,151 It is! It's... It's... It's... It's... It's... 196 00:15:19,185 --> 00:15:21,320 It's land! 197 00:15:30,196 --> 00:15:32,298 All in favor of getting back in the boat, say "aye." 198 00:15:32,331 --> 00:15:35,701 Aye! Aye! Go! 199 00:15:49,181 --> 00:15:52,985 Hey, Miguel! I could use a little help! 200 00:15:54,186 --> 00:15:56,555 Miguel! Hello! 201 00:15:56,588 --> 00:15:58,357 Tulio! We've done it! 202 00:15:58,390 --> 00:16:01,760 What's that? The map? It's all right here! 203 00:16:01,793 --> 00:16:05,031 You still have the map? 204 00:16:05,064 --> 00:16:07,099 The whistling rock! The stream! 205 00:16:07,133 --> 00:16:10,136 You kept the map, but you couldn't grab a little more food? 206 00:16:10,169 --> 00:16:12,371 Even those mountains. You said so yourself: 207 00:16:12,404 --> 00:16:15,574 It coul be possible. And it is! 208 00:16:15,607 --> 00:16:22,214 It really is... the map to El Dorado! 209 00:16:22,248 --> 00:16:24,550 You drank seawater, didn't you? Oh, come on! 210 00:16:24,583 --> 00:16:26,552 I'm not coming on! 211 00:16:26,585 --> 00:16:30,322 I wouldn't set foot in that jungle for a million pesetas! 212 00:16:30,356 --> 00:16:35,194 - How about a hundred million? - What? 213 00:16:35,227 --> 00:16:38,497 I just thought that, after all, since El Dorado is the city of gold... 214 00:16:38,530 --> 00:16:42,101 - What's your point? - You know, dust, nuggets, bricks, 215 00:16:42,134 --> 00:16:45,037 a temple of gold where you can pluck gold from the very walls. 216 00:16:45,071 --> 00:16:47,039 But you don't want to go, so let's... 217 00:16:47,073 --> 00:16:49,575 get back into the boat and row back to Spain. 218 00:16:49,608 --> 00:16:53,112 After all, it worked so well last time. Wait! 219 00:16:53,145 --> 00:16:56,715 Mmm. Wait a minute. New plan. 220 00:16:56,748 --> 00:17:01,487 We find the city of gold. We take the gold, 221 00:17:01,520 --> 00:17:04,423 and then we go back to Spain. And buy Spain! 222 00:17:04,456 --> 00:17:06,325 Yeah! That's the spirit! 223 00:17:06,358 --> 00:17:12,264 Come on, Tulio. We'll follow that trail! What trail? 224 00:17:12,298 --> 00:17:17,669 The trail that we blaze! 225 00:17:19,705 --> 00:17:22,441 That trail that we blaze! 226 00:17:26,412 --> 00:17:28,847 Oh, no, you don't. 227 00:17:28,880 --> 00:17:33,385 Yeow! Your horse bit me in the butt! 228 00:17:37,256 --> 00:17:42,161 ♪ Look out new world Here we come ♪ 229 00:17:42,194 --> 00:17:44,830 ♪ Brave, intrepid Charge! 230 00:17:44,863 --> 00:17:46,665 ♪ And then some 231 00:17:48,734 --> 00:17:52,604 ♪ Pioneers of maximum audacity ♪ 232 00:17:52,638 --> 00:17:57,476 ♪ Whose resumes show that we are just the team ♪ 233 00:17:57,509 --> 00:18:01,147 ♪ To live where others merely dream ♪ What are you looking at? 234 00:18:01,180 --> 00:18:04,650 ♪ Building up our head of steam ♪ Whoa! 235 00:18:04,683 --> 00:18:07,619 ♪ On the trail we blaze 236 00:18:11,457 --> 00:18:14,693 ♪ Changing legend into fact ♪ 237 00:18:14,726 --> 00:18:17,629 ♪ We shall ride into history ♪ 238 00:18:17,663 --> 00:18:20,266 ♪ Turning myth into truth 239 00:18:20,299 --> 00:18:23,269 ♪ We shall surely gaze 240 00:18:23,302 --> 00:18:27,839 ♪ On the sweet unfolding 241 00:18:27,873 --> 00:18:30,309 ♪ Of an antique mystery 242 00:18:30,342 --> 00:18:32,544 ♪ All will be revealed 243 00:18:32,578 --> 00:18:36,815 ♪ On the trail we blaze 244 00:18:36,848 --> 00:18:39,185 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 245 00:18:39,218 --> 00:18:42,488 ♪ On the trail On the trail we blaze ♪ 246 00:18:42,521 --> 00:18:45,757 Dinner is served. Hello. 247 00:18:45,791 --> 00:18:50,829 ♪ Paradise is close at hand 248 00:18:50,862 --> 00:18:52,898 ♪ Shangri-la 249 00:18:52,931 --> 00:18:56,768 ♪ The promised land 250 00:18:56,802 --> 00:18:59,771 ♪ Seventh heaven on demand 251 00:18:59,805 --> 00:19:02,774 ♪ Quite unusual nowadays 252 00:19:02,808 --> 00:19:05,511 ♪ Virgin vistas undefiled 253 00:19:05,544 --> 00:19:08,847 ♪ Minds and bodies running wild ♪ 254 00:19:08,880 --> 00:19:13,552 ♪ In the man behold a child ♪ 255 00:19:13,585 --> 00:19:14,853 ♪ On the trail we blaze 256 00:19:17,789 --> 00:19:19,891 ♪ On the trail we blaze 257 00:19:19,925 --> 00:19:23,429 ♪ The trail we blaze 258 00:19:23,462 --> 00:19:25,664 ♪ Is road uncharted 259 00:19:25,697 --> 00:19:31,637 ♪ Through terra incognita to a golden shrine ♪ 260 00:19:31,670 --> 00:19:34,806 ♪ No place for the traveler 261 00:19:34,840 --> 00:19:38,744 ♪ To be fainthearted 262 00:19:38,777 --> 00:19:43,615 ♪ We are part of a sumptuous grand design ♪ 263 00:19:43,649 --> 00:19:46,685 ♪ Changing legend into fact 264 00:19:46,718 --> 00:19:49,655 ♪ We shall ride into history 265 00:19:49,688 --> 00:19:52,391 ♪ Turning myth into truth 266 00:19:52,424 --> 00:19:55,394 ♪ We shall surely gaze 267 00:19:55,427 --> 00:19:58,797 ♪ On the sweet unfolding 268 00:19:58,830 --> 00:20:01,933 ♪ Of an antique mystery 269 00:20:01,967 --> 00:20:04,670 ♪ All will be revealed 270 00:20:10,041 --> 00:20:12,344 ♪ On the trail we blaze 271 00:20:42,073 --> 00:20:44,410 Hmm. 272 00:20:47,078 --> 00:20:50,582 Miguel. Miguel, wake up. 273 00:20:50,616 --> 00:20:54,653 We're there. Oh, yeah. We found it. We found it? Oh! 274 00:20:54,686 --> 00:20:56,922 Fantastic! Where is it? How far? 275 00:20:56,955 --> 00:20:58,724 Right here! Here. Where? Behind the rock? 276 00:20:58,757 --> 00:21:00,992 No, no. This is it. 277 00:21:01,026 --> 00:21:03,929 Give me that! This ca-What? 278 00:21:03,962 --> 00:21:07,999 Apparently, "El Dorado" is native for... 279 00:21:08,033 --> 00:21:11,603 "great, big... rock"! 280 00:21:14,740 --> 00:21:20,512 Hey, but I tell you what, I'm feeling generous, so you can have my share! 281 00:21:20,546 --> 00:21:23,515 You don't think Cortes could've gotten here before us and... 282 00:21:23,549 --> 00:21:25,717 And what? Taken all the real big rocks? 283 00:21:25,751 --> 00:21:28,053 The scoundrel! Tulio, you... 284 00:21:28,086 --> 00:21:30,055 We have to think about this. We've come all this way, 285 00:21:30,088 --> 00:21:33,592 and we-we-we should really, you know... Get... on... 286 00:21:33,625 --> 00:21:35,994 the horse! 287 00:21:39,698 --> 00:21:43,469 No, no, no, not with the face. Stop. 288 00:21:43,502 --> 00:21:47,373 Looks like there's a pass right over there. 289 00:21:47,406 --> 00:21:49,641 Ohh! 290 00:22:00,919 --> 00:22:03,489 Hyah! 291 00:22:19,571 --> 00:22:22,941 I've... 292 00:22:22,974 --> 00:22:25,611 Uh, hello. Is this your rock? 293 00:22:25,644 --> 00:22:27,813 Sorry. We were just looking. We're, uh... 294 00:22:27,846 --> 00:22:29,948 We're tourists! Tourist. 295 00:22:29,981 --> 00:22:33,819 We-We lost our group. May we go now? 296 00:22:33,852 --> 00:22:37,155 Spears. 297 00:22:51,036 --> 00:22:53,505 Hey! Hey! 298 00:23:54,566 --> 00:23:57,035 Oh, my... 299 00:23:59,705 --> 00:24:01,172 It's... It's... 300 00:24:01,206 --> 00:24:04,042 El Dorado. 301 00:24:34,039 --> 00:24:36,474 Oh! 302 00:25:12,110 --> 00:25:14,746 Mmm. Ah! 303 00:25:22,187 --> 00:25:26,758 Well, it was nice working with you, partner. 304 00:25:26,792 --> 00:25:29,027 Tulio, I just want you to know... 305 00:25:29,060 --> 00:25:30,696 I'm sorry about that girl in Barcelona. 306 00:25:30,729 --> 00:25:34,165 So... You... You, f... Behold! 307 00:25:34,199 --> 00:25:36,868 As the prophesies foretold, 308 00:25:36,902 --> 00:25:40,572 the time of judgment is now! 309 00:25:46,077 --> 00:25:50,949 Citizens, did I not predict that the gods would come to us? 310 00:25:53,852 --> 00:25:55,186 Hmm. 311 00:25:55,220 --> 00:25:58,624 My lords, I am Tzekel-Kan, 312 00:25:58,657 --> 00:26:02,728 your devoted high priest and speaker for the gods. 313 00:26:02,761 --> 00:26:05,063 Hey. 314 00:26:05,096 --> 00:26:09,668 I am Chief Tannabok. What names may we call you? 315 00:26:09,701 --> 00:26:13,038 Huh? I am Miguel. 316 00:26:13,071 --> 00:26:16,708 And I am Tulio. 317 00:26:16,742 --> 00:26:19,377 And they call us Miguel and Tulio! 318 00:26:19,410 --> 00:26:22,748 Your arrival has been greatly anticipated. 319 00:26:22,781 --> 00:26:25,116 My lords, how long will you be staying in El Dorado? 320 00:26:25,150 --> 00:26:30,221 Aha! I see you've captured this temple-robbing thief. 321 00:26:30,255 --> 00:26:33,759 How would you have us punish her? Oh, no, no, no, no, no! 322 00:26:33,792 --> 00:26:36,161 My lord, I am not a thief. 323 00:26:36,194 --> 00:26:39,264 See, the gods sent me a vision... 324 00:26:39,297 --> 00:26:42,133 to bring them tribute from the temple to guide them here. 325 00:26:42,167 --> 00:26:47,038 My only wish is to serve the gods. 326 00:26:52,110 --> 00:26:54,846 Release her, don't ya think? 327 00:26:54,880 --> 00:26:58,349 Then you will begin by returning this... 328 00:26:58,383 --> 00:27:01,352 to its rightful place. 329 00:27:03,454 --> 00:27:06,758 My lords, why now do you choose to visit us? 330 00:27:06,792 --> 00:27:10,228 Enough! You do not question... the gods! 331 00:27:10,261 --> 00:27:12,898 That's right! Do not question us, 332 00:27:12,931 --> 00:27:17,102 or we shall have to unleash our awesome and terrible power! 333 00:27:17,135 --> 00:27:19,871 And you don't want that! 334 00:27:19,905 --> 00:27:23,374 - Well, yes! We do! - You do? 335 00:27:23,408 --> 00:27:26,978 Of course we do! Visit your wrath upon this nonbeliever! 336 00:27:27,012 --> 00:27:29,681 Show us the truth of your divinity! 337 00:27:29,715 --> 00:27:32,417 Divinity! One moment. 338 00:27:36,354 --> 00:27:38,890 Miguel, you know that little voice people have... 339 00:27:38,924 --> 00:27:41,092 that tells them to quit when they're ahead? 340 00:27:41,126 --> 00:27:43,795 You don't have one! Well, I'm sorry. I got carried away! 341 00:27:43,829 --> 00:27:47,465 - Way away! - Maybe we should tell the truth and beg for mercy. 342 00:27:47,498 --> 00:27:49,300 Are you nuts? We'd be butchered alive! 343 00:27:49,334 --> 00:27:52,203 Yes, but they're getting suspicious. 344 00:27:52,237 --> 00:27:54,172 And if we don't come up with some mega-cosmic event... 345 00:27:57,008 --> 00:27:59,477 I'm trying! I'm trying! I can't think with all these distractions! 346 00:27:59,510 --> 00:28:02,814 You... Horse... Think horse. Think, think, think. 347 00:28:02,848 --> 00:28:07,819 I'm on the verge of... Stop! 348 00:28:32,878 --> 00:28:36,014 Don't make me start it up again, 349 00:28:36,047 --> 00:28:38,784 'cause I will. 350 00:28:43,554 --> 00:28:46,892 O mighty lords! 351 00:28:46,925 --> 00:28:49,861 Come. Let me show you to your temple. 352 00:28:49,895 --> 00:28:52,030 All right! Temple. 353 00:28:55,000 --> 00:28:57,468 Step aside. 354 00:29:40,245 --> 00:29:45,016 To commemorate your arrival, I propose a reverent ceremony at dawn. 355 00:29:45,050 --> 00:29:50,488 Ah, then perhaps I could prepare a glorious feast for you tonight. 356 00:29:50,521 --> 00:29:53,524 Which would you prefer? 357 00:29:55,293 --> 00:29:56,828 Both. Both. Both. 358 00:29:56,862 --> 00:29:59,130 Both is good. 359 00:29:59,164 --> 00:30:02,300 My lords. My lords. 360 00:30:05,570 --> 00:30:09,507 And so dawns the Age of the Jaguar. 361 00:30:11,176 --> 00:30:14,512 Happy new year. 362 00:30:20,051 --> 00:30:22,553 Hey! Hey. Hey. 363 00:30:27,926 --> 00:30:32,597 Tulio. Tulio. They actually think we're gods. 364 00:30:32,630 --> 00:30:36,634 It's an entire city of suckers. 365 00:30:36,667 --> 00:30:38,970 We just have to keep this up long enough... 366 00:30:39,004 --> 00:30:42,207 to load up on the gold and then get the hell out of here! 367 00:30:42,240 --> 00:30:44,976 Tulio, we'll be living like kings! 368 00:30:45,010 --> 00:30:47,612 - Miguel and Tulio! - Tulio and Miguel! 369 00:30:47,645 --> 00:30:50,581 Mighty and powerful gods. Gods. 370 00:30:50,615 --> 00:30:53,451 Hello. 371 00:30:53,484 --> 00:30:56,888 Depart, mortal, 372 00:30:56,922 --> 00:30:59,624 before we strike you with a lightning bolt. Mmm. Mmmm! 373 00:31:01,492 --> 00:31:04,429 Beware the wrath of the gods! Begone! 374 00:31:04,462 --> 00:31:07,598 Save it for the high priest, honey. You're gonna need it. 375 00:31:07,632 --> 00:31:10,101 Miguel, it's not working. 376 00:31:10,135 --> 00:31:12,603 Miguel! We've been caught. 377 00:31:12,637 --> 00:31:14,672 Oh, no. Don't worry about me, boys. 378 00:31:14,705 --> 00:31:19,577 "My only wish is to serve the gods." Remember? 379 00:31:19,610 --> 00:31:22,247 - How? - Well, if you guys want the gold, 380 00:31:22,280 --> 00:31:25,116 then you don't want to get caught, right? 381 00:31:25,150 --> 00:31:30,321 You're going to need my help. - What makes you think we need your help? 382 00:31:30,355 --> 00:31:33,424 "Ck-ck." Are you serious? 383 00:31:33,458 --> 00:31:36,294 I... What... We... 384 00:31:36,327 --> 00:31:39,330 Okay. So, uh, who are you? 385 00:31:39,364 --> 00:31:42,633 Yeah, uh, what's your angle? No angle. 386 00:31:42,667 --> 00:31:45,403 - I want in. - In? 387 00:31:45,436 --> 00:31:48,439 On the scam. 388 00:31:48,473 --> 00:31:51,142 There's no scam! Why would you think there's a... 389 00:31:51,176 --> 00:31:53,945 - Why? - So I can get out. 390 00:31:53,979 --> 00:31:55,680 I thought she just said she wanted in? 391 00:31:55,713 --> 00:31:58,349 She wants in so she can get out. 392 00:31:58,383 --> 00:32:01,086 Aha! Got it. 393 00:32:01,119 --> 00:32:05,656 - W-Why? - Think you're the only ones who dream of better things? 394 00:32:05,690 --> 00:32:09,260 Of adventure? You've got your reasons, 395 00:32:09,294 --> 00:32:11,196 and I've got mine. 396 00:32:11,229 --> 00:32:13,431 Let's not make it personal, okay? 397 00:32:13,464 --> 00:32:17,468 - It's just business. - Oh. 398 00:32:17,502 --> 00:32:20,405 So when you guys are ready to go back to... 399 00:32:20,438 --> 00:32:22,607 wherever you came from, 400 00:32:22,640 --> 00:32:25,176 I'm going with you. 401 00:32:25,210 --> 00:32:28,246 No! Don't think so. 402 00:32:30,448 --> 00:32:32,217 All right. Fine. 403 00:32:32,250 --> 00:32:34,319 After all, I'm sure you know... 404 00:32:34,352 --> 00:32:37,755 the proper rituals for blessing a tribute, the holiest days on the calendar... 405 00:32:37,788 --> 00:32:41,993 Oh, and of course you know all about Xibalba. 406 00:32:42,027 --> 00:32:45,063 Okay? Good luck. 407 00:32:46,564 --> 00:32:51,136 See you at the execution. 408 00:32:51,169 --> 00:32:53,471 Wait! Ho... Would you... Hold it. 409 00:32:58,043 --> 00:33:01,046 Deal? Hmm. 410 00:33:01,079 --> 00:33:04,582 Deal. Not yet. Let's just see how this works out. 411 00:33:04,615 --> 00:33:09,020 Uh-huh. Well, then I suppose that means you'll want these back? 412 00:33:11,422 --> 00:33:14,159 How'd you get those? Where was she keeping them? 413 00:33:14,192 --> 00:33:17,728 Call me, Chel, your new partner. Uh, 414 00:33:17,762 --> 00:33:19,364 that's partner-in-training. 415 00:33:19,397 --> 00:33:20,731 Now, put these on. 416 00:33:20,765 --> 00:33:25,136 Your public's waiting. 417 00:33:25,170 --> 00:33:27,538 Do you mind? 418 00:33:27,572 --> 00:33:29,474 No. 419 00:33:29,507 --> 00:33:31,142 Oh! Oh! Oh! 420 00:33:31,176 --> 00:33:33,678 Right. Uh, excuse me. 421 00:33:33,711 --> 00:33:37,048 Bye. 422 00:33:39,084 --> 00:33:43,054 Mm-mm-mmm! Maybe they should call this place "Chel Dorado." 423 00:33:43,088 --> 00:33:46,091 She's whoo... 424 00:33:46,124 --> 00:33:48,426 Whoa, she's trouble! Wait a minute! What? 425 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 The little voice... Remember the little voice? 426 00:33:50,661 --> 00:33:53,598 Ju-Ju-Just for a second imagine that you have one. 427 00:33:53,631 --> 00:33:56,534 What would it be saying about Chel? 428 00:33:56,567 --> 00:34:00,638 No. No. Listen. 429 00:34:00,671 --> 00:34:02,407 We are partners. We are partners. 430 00:34:02,440 --> 00:34:06,411 We have a plan, remember? Get the gold. Go back to Spain. 431 00:34:06,444 --> 00:34:09,614 Yes! And we are pretending to be gods. 432 00:34:09,647 --> 00:34:12,683 Now, put Chel in the mix. What is the voice saying? 433 00:34:12,717 --> 00:34:16,554 Listen carefully. 434 00:34:16,587 --> 00:34:22,393 Chel is off-limits, hmm? Bravo! Chel is off-limits! 435 00:34:22,427 --> 00:34:23,794 Shake on it. 436 00:34:23,828 --> 00:34:26,731 Off-limits. Mm. Mm. Mmmm. 437 00:34:26,764 --> 00:34:28,633 Besides, we're supposed to be gods. 438 00:34:28,666 --> 00:34:31,436 We must avoid giving in to temptation. 439 00:34:31,469 --> 00:34:37,375 Gods. Oh. This is gonna to be tougher than I thought. Tulio, relax! 440 00:34:37,408 --> 00:34:42,180 All you have to do is smile, act godly and follow my lead. 441 00:34:44,582 --> 00:34:48,186 Big smile. Like you mean it. 442 00:34:48,219 --> 00:34:50,221 A-one, two, three. 443 00:34:54,825 --> 00:34:58,729 ♪ I hardly think I'm qualified ♪ 444 00:34:58,763 --> 00:35:01,832 ♪ To come across all sanctified ♪ 445 00:35:01,866 --> 00:35:05,670 ♪ I just don't cut it with the cherubim ♪ 446 00:35:05,703 --> 00:35:08,439 Tulio, what are you talking about? 447 00:35:08,473 --> 00:35:11,542 ♪ There again they're on their knees ♪ 448 00:35:11,576 --> 00:35:14,245 ♪ Being worshipped is a breeze ♪ 449 00:35:14,279 --> 00:35:16,814 ♪ Which rather suits us in ♪ 450 00:35:16,847 --> 00:35:20,851 ♪ The interim ♪ Interim, interim It's me and him ♪ 451 00:35:20,885 --> 00:35:24,422 Oh, my God! ♪ It's tough to be a god 452 00:35:24,455 --> 00:35:28,559 ♪ Tread where mortals have not trod ♪ 453 00:35:28,593 --> 00:35:34,765 ♪ Be deified when really you're a sham ♪ 454 00:35:34,799 --> 00:35:37,835 ♪ Be an object of devotion ♪ 455 00:35:37,868 --> 00:35:40,871 ♪ Be the subject of psalms 456 00:35:40,905 --> 00:35:43,541 ♪ It's a rather touching notion ♪ 457 00:35:43,574 --> 00:35:46,911 ♪ All those prayers and those salaams ♪ 458 00:35:46,944 --> 00:35:50,481 ♪ And who am I to bridle 459 00:35:50,515 --> 00:35:53,484 ♪ If I'm forced to be an idol ♪ 460 00:35:53,518 --> 00:35:55,886 ♪ If they say that I'm a god ♪ 461 00:35:55,920 --> 00:35:58,723 ♪ That's what I am 462 00:35:58,756 --> 00:36:01,759 ♪ What's more if we don't comply ♪ 463 00:36:01,792 --> 00:36:04,362 ♪ With the locals' wishes 464 00:36:04,395 --> 00:36:07,565 ♪ I can see us being sacrificed ♪ 465 00:36:07,598 --> 00:36:10,868 - ♪ Or stuffed - You have a point there. Very good thinking. 466 00:36:10,901 --> 00:36:14,839 ♪ So let's be gods The perks are great ♪ Yeah! 467 00:36:14,872 --> 00:36:17,708 ♪ El Dorado on our plates Thank you. 468 00:36:17,742 --> 00:36:20,278 ♪ Local feelings should not ♪ 469 00:36:20,311 --> 00:36:22,213 ♪ Be rebuffed ♪ Never rebuffed 470 00:36:22,247 --> 00:36:25,216 ♪ I never rebuff a local feeling No, my friend ♪ 471 00:36:25,250 --> 00:36:27,652 ♪ It's tough to be a god 472 00:36:27,685 --> 00:36:30,855 ♪ But if you get the people's nod ♪ 473 00:36:30,888 --> 00:36:34,325 ♪ Count your blessings Yeah, keep 'em sweet ♪ 474 00:36:34,359 --> 00:36:37,895 ♪ That's our advice It's great advice! 475 00:36:37,928 --> 00:36:41,266 ♪ Be a symbol of perfection 476 00:36:41,299 --> 00:36:44,235 ♪ Be a legend Be a cult ♪ 477 00:36:44,269 --> 00:36:46,971 ♪ Take their praise Take a collection ♪ 478 00:36:47,004 --> 00:36:50,475 ♪ As the multitudes exalt 479 00:36:50,508 --> 00:36:53,411 ♪ Don a supernatural habit 480 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 ♪ We'd be crazy not to grab it ♪ You got it! 481 00:36:56,847 --> 00:36:58,783 ♪ So sign on two new gods 482 00:36:58,816 --> 00:37:02,019 ♪ For paradise 483 00:37:02,052 --> 00:37:05,823 ♪ Par-a-dise 484 00:37:33,718 --> 00:37:36,687 Good morning, my lords! 485 00:37:36,721 --> 00:37:40,658 He's back! Oh, no. 486 00:37:43,794 --> 00:37:45,963 And now it's my turn! 487 00:37:48,899 --> 00:37:54,038 The gods have awakened! 488 00:37:54,071 --> 00:37:55,773 Whoa! 489 00:37:55,806 --> 00:37:58,743 Mm-hmm. 490 00:38:01,346 --> 00:38:05,650 - Hey, Chel, what's going on? - It's not gonna be good. 491 00:38:05,683 --> 00:38:07,718 Thank you. 492 00:38:07,752 --> 00:38:10,488 This city has been granted a great blessing. 493 00:38:10,521 --> 00:38:14,992 And what have we done to show our gratitude? 494 00:38:15,025 --> 00:38:18,629 A meager celebration. 495 00:38:18,663 --> 00:38:24,335 The god's deserve a proper tribute! 496 00:38:24,369 --> 00:38:26,837 Hmm. Hmm. 497 00:38:26,871 --> 00:38:31,576 The beginning of a new era, the dawning of a new age... 498 00:38:31,609 --> 00:38:34,445 demands... 499 00:38:34,479 --> 00:38:36,747 sacrifice! 500 00:38:43,888 --> 00:38:47,057 I don't like this. Tulio, we've got to do something. 501 00:38:55,566 --> 00:38:58,436 Stop! 502 00:38:58,469 --> 00:39:01,071 Hmm? 503 00:39:03,040 --> 00:39:05,810 This is not a proper tribute! 504 00:39:05,843 --> 00:39:08,078 You do not want the tribute? 505 00:39:08,112 --> 00:39:09,947 No. No, no. W-We want tribute. 506 00:39:09,980 --> 00:39:13,884 Uh, it's just that, uh... Tulio, tell him. 507 00:39:16,053 --> 00:39:20,157 The stars are not in position for this tribute! 508 00:39:20,190 --> 00:39:22,527 Like he says, the stars... 509 00:39:22,560 --> 00:39:24,495 Can't do it. 510 00:39:24,529 --> 00:39:26,831 Not today. 511 00:39:30,601 --> 00:39:32,102 Ah. 512 00:39:32,136 --> 00:39:36,140 Perhaps it is possible I misread... the heavens. 513 00:39:36,173 --> 00:39:40,177 Don't worry about it. To err is human, to forgive... Hmm. 514 00:39:40,210 --> 00:39:46,417 My lords, may the people of El Dorado offer you our tribute. 515 00:39:55,926 --> 00:39:58,896 My lords, does this please you? 516 00:39:58,929 --> 00:40:01,499 Yes, very nice. 517 00:40:01,532 --> 00:40:03,801 Certainly acceptable. Yes, lovely. It'll do. 518 00:40:03,834 --> 00:40:06,737 The gods have chosen! 519 00:40:06,771 --> 00:40:08,739 To Xibalba? 520 00:40:08,773 --> 00:40:11,776 No. No. 521 00:40:11,809 --> 00:40:14,178 To Xibalba! 522 00:40:14,211 --> 00:40:17,615 Oh, great. 523 00:40:30,127 --> 00:40:33,798 Hey, Chel, um, what are they doing? 524 00:40:33,831 --> 00:40:37,134 They're sending it to Xibalba, the spirit world. 525 00:40:38,969 --> 00:40:41,739 The spirit world. I'll take care of it. 526 00:40:43,273 --> 00:40:46,143 Um, excuse me, Chief. 527 00:40:46,176 --> 00:40:48,913 The gods have changed their minds about Xibalba. 528 00:40:50,815 --> 00:40:56,220 They wish to bask in the reverence that has been shown them. 529 00:40:56,253 --> 00:40:57,688 Stop! 530 00:41:01,592 --> 00:41:05,229 They wish to bask! 531 00:41:05,262 --> 00:41:08,733 Take the tribute to the gods' temple! 532 00:41:11,536 --> 00:41:14,104 Nice going. 533 00:41:23,313 --> 00:41:26,517 Smile while you can. 534 00:41:36,761 --> 00:41:40,197 Well, well, well, 535 00:41:40,230 --> 00:41:43,000 what have we here? 536 00:41:45,302 --> 00:41:48,005 Ai-ai-ai. ♪ Tons of gold for you, hah 537 00:41:48,038 --> 00:41:51,208 ♪ And tons of gold for me, hoo ♪ Tons of gold for we, ah 538 00:41:51,241 --> 00:41:54,845 Not bad for a day's work, eh? Not bad at all. 539 00:41:54,879 --> 00:41:58,583 We just became richer than the king of Spain. 540 00:41:58,616 --> 00:42:04,188 You know, speaking of kings, the chief and high priest seem a bit, uh, tense. 541 00:42:04,221 --> 00:42:06,290 Buenos Dias! 542 00:42:06,323 --> 00:42:08,826 Listen, all we have to do... 543 00:42:08,859 --> 00:42:13,263 is keep playing the o against the other. 544 00:42:13,297 --> 00:42:16,233 You know, do a little god dance, chant some mystic mumbo jumbo, 545 00:42:16,266 --> 00:42:18,936 dazzle 'em with some smoke and mirrors and then get the hell back to Spain. 546 00:42:18,969 --> 00:42:23,974 Um, Tulio, how are we gonna get all this back to Spain? 547 00:42:24,008 --> 00:42:26,711 Ummm... 548 00:42:26,744 --> 00:42:28,913 A boat? Yeah. 549 00:42:28,946 --> 00:42:32,216 Um, we really hate to be ascending so soon, 550 00:42:32,249 --> 00:42:34,719 but, uh, some urgent business has come up... 551 00:42:34,752 --> 00:42:36,954 family matters... and it's just a bit... Yeah, family. 552 00:42:36,987 --> 00:42:38,923 Badda-bing, budda-boom, you know what I mean. 553 00:42:38,956 --> 00:42:42,126 Oh, we expected you to be staying with us... 554 00:42:42,159 --> 00:42:44,995 for the next... thousand years. 555 00:42:45,029 --> 00:42:47,197 Well, as we say in the spirit world, 556 00:42:47,231 --> 00:42:50,968 there's your plan and then... there's the gods' plan. Mm-hmm. 557 00:42:51,001 --> 00:42:53,871 And our plan, uh, calls for a boat, 'cause we're gonna ascend... 558 00:42:53,904 --> 00:42:56,607 kind of in a horizontal pattern at first. 559 00:42:56,641 --> 00:43:00,678 And then we're gonna go vertical, uh, as we get further out to sea. 560 00:43:00,711 --> 00:43:03,981 Hmm. To build a boat large and glorious enough... 561 00:43:04,014 --> 00:43:06,717 would take... about a week. 562 00:43:06,751 --> 00:43:09,286 A week? Hmm. Um... 563 00:43:09,319 --> 00:43:12,623 I wonder how long it would take Tzekel-Kan to do it. 564 00:43:12,657 --> 00:43:16,326 But... But for the gods, uh, three days. 565 00:43:16,360 --> 00:43:18,362 Uh... 566 00:43:18,395 --> 00:43:21,231 Well, if that's the best you can do. 567 00:43:21,265 --> 00:43:25,870 Oh, perhaps if you were not burdened with so much tribute, 568 00:43:25,903 --> 00:43:27,638 you could leave sooner. 569 00:43:27,672 --> 00:43:30,274 Hmm? Hmm? I like it here. Miguel? 570 00:43:30,307 --> 00:43:33,711 Yep, yep. Three days is just fine. 571 00:43:33,744 --> 00:43:36,380 No, three days is not fine. 572 00:43:36,413 --> 00:43:39,884 This is a real... Mmm. 573 00:43:39,917 --> 00:43:44,154 These... these are the ones... problem. Oh. Thank you. 574 00:43:44,188 --> 00:43:47,291 Miguel, how are we gonna keep this up for three days? 575 00:43:47,324 --> 00:43:49,326 You worry too much. 576 00:43:49,359 --> 00:43:51,996 No, I worry exactly the right amount. 577 00:43:52,029 --> 00:43:55,065 You can never worry too much. 578 00:43:55,099 --> 00:43:57,835 We just have to lie low. 579 00:43:57,868 --> 00:44:03,240 But, Tulio, this place is amazing! I mean, I wonder what's... 580 00:44:03,273 --> 00:44:05,843 No! Don't even move! 581 00:44:05,876 --> 00:44:07,812 - Tulio... - You're moving! 582 00:44:07,845 --> 00:44:10,047 - A little, but... Come on. - Hey! Hey! Hey! 583 00:44:10,080 --> 00:44:12,182 - Stay! - I gotta... I... 584 00:44:12,216 --> 00:44:16,386 Just... stand there! I just... 585 00:44:18,022 --> 00:44:20,257 For three days? 586 00:44:20,290 --> 00:44:22,359 Yes! Exactly. 587 00:44:22,392 --> 00:44:26,663 For three days. Don't even breathe. All right? 588 00:44:28,165 --> 00:44:29,934 All right. We lie low. 589 00:44:29,967 --> 00:44:32,036 No, ah, ah, ah, ah. Promise? 590 00:44:32,069 --> 00:44:34,038 Yeah, yeah, yeah, yeah. All right, all right. 591 00:44:34,071 --> 00:44:37,374 Great! Good. Okay. 592 00:44:37,407 --> 00:44:42,947 Now, if you'll excuse me, I have to gloat over my gold. 593 00:44:45,482 --> 00:44:48,285 Oh, yum, yum, yum. 594 00:44:50,921 --> 00:44:53,958 It's beautiful, isn't it? Yeah! 595 00:44:53,991 --> 00:44:57,327 You know, you really shouldn't miss it. I know. 596 00:44:57,361 --> 00:44:59,797 But I-I couldn't. 597 00:44:59,830 --> 00:45:02,800 Go ahead. I'll cover for you. 598 00:45:02,833 --> 00:45:06,837 Oh, good. Thanks. 599 00:45:06,871 --> 00:45:09,106 So, what happened to Altivo? I don't know. 600 00:45:09,139 --> 00:45:13,010 ♪ Tulio goes for paradise 601 00:45:13,043 --> 00:45:16,446 Hey, what happened to Miguel? I don't know. 602 00:45:16,480 --> 00:45:20,217 Oh, my God! He's gone! Miguel's gone! 603 00:45:20,250 --> 00:45:22,419 He's loose! What am I gonna do? 604 00:45:22,452 --> 00:45:26,290 Oh, no, no! 605 00:45:26,323 --> 00:45:29,994 Oh, Miguel is right. You worry too much. 606 00:45:32,029 --> 00:45:35,032 Oh. Ooh. 607 00:45:35,065 --> 00:45:39,536 Oh, yeah. Oh, oh, down, down, down, down. 608 00:45:39,569 --> 00:45:42,372 No! No! Big trouble. 609 00:45:42,406 --> 00:45:44,909 Whoa! 610 00:45:44,942 --> 00:45:48,278 Look, sweetheart, we're in the middle of a con here, 611 00:45:48,312 --> 00:45:50,547 walking the razor's edge. 612 00:45:50,580 --> 00:45:53,150 On the one hand, gold! 613 00:45:53,183 --> 00:45:57,855 On the other hand, painful, agonizing failure! 614 00:45:57,888 --> 00:46:01,959 I can't afford any tempta... uh, distractions. 615 00:46:01,992 --> 00:46:05,262 So, I'm sorry. So sorry. 616 00:46:05,295 --> 00:46:09,099 But perhaps another time? Another place, hmm? 617 00:46:09,133 --> 00:46:12,402 Too bad. I'm free now. 618 00:46:14,104 --> 00:46:17,842 I'm... not really sure I trust you. 619 00:46:17,875 --> 00:46:20,878 Mmm, I'm not really asking you to trust me. 620 00:46:20,911 --> 00:46:24,414 Am I? Whoo. 621 00:46:24,448 --> 00:46:26,483 'Kay. 622 00:46:28,252 --> 00:46:30,320 Ooh, yeah. 623 00:46:52,542 --> 00:46:56,113 Excuse me. Excuse me? 624 00:46:56,146 --> 00:46:58,983 Hey, where is everybody? 625 00:46:59,016 --> 00:47:01,218 They've been cleared from the streets, my lord, 626 00:47:01,251 --> 00:47:04,521 so the city can be cleansed, as you ordered. 627 00:47:04,554 --> 00:47:06,857 Cleansed? Yes. 628 00:47:06,891 --> 00:47:10,094 So the Age of the Jaguar can begin, 629 00:47:10,127 --> 00:47:12,196 as you ordered, my lord. Get back in! 630 00:47:12,229 --> 00:47:14,231 - Where are you going? - Hey, stop that! 631 00:47:14,264 --> 00:47:16,200 - Move! - Hey, stop that! 632 00:47:16,233 --> 00:47:18,468 What are you doing? Stop that! 633 00:47:18,502 --> 00:47:20,905 But, my lord, anyone who disobeys your orders... 634 00:47:20,938 --> 00:47:23,573 must be punished, as you ordered. 635 00:47:23,607 --> 00:47:26,944 It seems I've been giving a lot of orders, haven't I? 636 00:47:26,977 --> 00:47:29,479 Tzekel-Kan has made your commands clear, my lord. 637 00:47:29,513 --> 00:47:31,882 Really? 638 00:47:31,916 --> 00:47:36,386 Take the day off. Huh? 639 00:47:36,420 --> 00:47:39,990 Are you all right? 640 00:47:40,024 --> 00:47:42,092 Here. 641 00:47:43,961 --> 00:47:48,232 Oh, no! It's all right. Please. 642 00:48:00,477 --> 00:48:04,081 Hey, Altivo. There you are. 643 00:48:08,485 --> 00:48:11,288 Oh. Oh. 644 00:48:26,603 --> 00:48:29,239 ♪ The more I learn 645 00:48:29,273 --> 00:48:33,978 ♪ The more I see 646 00:48:34,011 --> 00:48:38,448 ♪ The less the world impassions me ♪ 647 00:48:41,085 --> 00:48:44,288 ♪ The hungry heart 648 00:48:44,321 --> 00:48:47,724 ♪ The roving eye 649 00:48:47,757 --> 00:48:49,994 ♪ Have come to rest 650 00:48:50,027 --> 00:48:53,030 ♪ Do not apply 651 00:48:55,265 --> 00:48:58,535 ♪ The frantic chase 652 00:48:58,568 --> 00:49:01,538 ♪ The crazy ride 653 00:49:01,571 --> 00:49:05,642 ♪ The thrill has gone 654 00:49:05,675 --> 00:49:08,612 ♪ I step aside 655 00:49:08,645 --> 00:49:10,447 ♪ I'd believe 656 00:49:10,480 --> 00:49:12,116 ♪ In anything 657 00:49:12,149 --> 00:49:15,719 ♪ Were it not for you 658 00:49:15,752 --> 00:49:19,589 ♪ Showing me by just existing 659 00:49:19,623 --> 00:49:22,492 ♪ Only this is true 660 00:49:22,526 --> 00:49:26,263 ♪ I love you 661 00:49:26,296 --> 00:49:29,166 ♪ I love you 662 00:49:29,199 --> 00:49:32,202 ♪ Without question 663 00:49:32,236 --> 00:49:34,038 ♪ I love you 664 00:49:34,071 --> 00:49:37,207 ♪ I'd believe in anything 665 00:49:37,241 --> 00:49:41,011 ♪ Were it not for you 666 00:49:41,045 --> 00:49:46,516 ♪ Showing me by just existing Only this is true ♪ 667 00:49:46,550 --> 00:49:50,587 ♪ Oh, I love you 668 00:50:15,845 --> 00:50:21,151 Hmm. This is not what I expected. 669 00:50:21,185 --> 00:50:24,288 Perhaps Lord Tulio will enlighten me. 670 00:50:26,823 --> 00:50:28,725 How do I look? 671 00:50:28,758 --> 00:50:32,262 Oh, uh... Well, you... 672 00:50:32,296 --> 00:50:34,298 Oh, shut up. 673 00:50:34,331 --> 00:50:36,800 Oh! Whoa! 674 00:50:36,833 --> 00:50:39,069 My lord? 675 00:50:39,103 --> 00:50:41,838 - Hello? - The high priest. - Ow! 676 00:50:41,871 --> 00:50:46,176 What's he gonna think if he finds one of the gods like this with me? 677 00:50:46,210 --> 00:50:48,278 Uh, lucky god? 678 00:50:48,312 --> 00:50:50,714 J-Just-Just-Just... 679 00:50:50,747 --> 00:50:53,317 Hello? Whoa! 680 00:50:55,319 --> 00:50:57,421 Oh, Tzekel-Kan! 681 00:50:57,454 --> 00:51:02,392 What brings you here? I-I-I-I-I humbly request an audience with you, my lord. 682 00:51:02,426 --> 00:51:07,764 - Yes, what can I do for you? - My lord, I have just seen Lord Miguel out among the people. 683 00:51:07,797 --> 00:51:12,169 - Really? - If I may be so bold as to offer some advice. 684 00:51:12,202 --> 00:51:14,671 All right. Shoot. 685 00:51:14,704 --> 00:51:17,241 My lord, you are perfect. 686 00:51:17,274 --> 00:51:19,409 Oh, well. Go on. 687 00:51:19,443 --> 00:51:24,614 But in your perfection, you cannot know how imperfect humans are. 688 00:51:24,648 --> 00:51:29,886 Like snakes they are. Spineless and slippery. 689 00:51:29,919 --> 00:51:36,393 They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating with no remorse. 690 00:51:36,426 --> 00:51:40,730 Spinning webs of lies, like spiders! 691 00:51:40,764 --> 00:51:43,567 Stop it! That's disgusting. 692 00:51:43,600 --> 00:51:46,370 They're beyond disgusting! 693 00:51:46,403 --> 00:51:49,473 Yeah, yeah, way beyond. Then we're in agreement. 694 00:51:49,506 --> 00:51:52,209 I'll begin the necessary preparations immediately. 695 00:51:52,242 --> 00:51:56,813 Do you wish to have your victims bound to an altar, or would you prefer them free-range? 696 00:51:56,846 --> 00:51:59,916 And will you be devouring their essence whole... 697 00:51:59,949 --> 00:52:02,552 or piece by piece? 698 00:52:02,586 --> 00:52:05,189 Tzekel, you've lost me. 699 00:52:05,222 --> 00:52:09,259 My lord, these people will not respect you if they do not fear you. 700 00:52:09,293 --> 00:52:11,695 And, of course, we'll make them fear us by... 701 00:52:11,728 --> 00:52:14,398 A sacrifice, as it is prophesied. 702 00:52:14,431 --> 00:52:18,168 The history of the Age of the Jaguar will be written in... Ink? 703 00:52:18,202 --> 00:52:20,437 Blood! Blood! Oh, right. 704 00:52:20,470 --> 00:52:23,207 Of course. I should probably consult with Lord Miguel. 705 00:52:23,240 --> 00:52:27,277 This is fairly important stuff. I, um, should discuss the entire, uh, 706 00:52:27,311 --> 00:52:30,747 blood issue right away. 707 00:52:30,780 --> 00:52:33,717 Excuse us, won't you? Let's go. 708 00:52:33,750 --> 00:52:39,423 Finally... we're connecting. 709 00:52:48,665 --> 00:52:51,901 This way. 710 00:52:58,508 --> 00:53:02,712 What do you think you're doing? - Lying low. 711 00:53:02,746 --> 00:53:05,415 Look, change of plans. 712 00:53:05,449 --> 00:53:09,653 We have to grab what we can carry and get out of here now! What? Why? 713 00:53:09,686 --> 00:53:11,921 Because the high priest is nuts! He wants... 714 00:53:11,955 --> 00:53:14,591 - This is unacceptable! - Yeah. Yeah. Like he said. 715 00:53:14,624 --> 00:53:18,228 The gods should not be playing ball like this! 716 00:53:18,262 --> 00:53:22,866 - Well, exactly! - This is how the gods should play ball! 717 00:53:26,936 --> 00:53:29,506 Well, don't blame me. I blame you. 718 00:53:31,275 --> 00:53:34,744 What is the object of this game, pray tell? 719 00:53:34,778 --> 00:53:37,247 You've gotta knock the ball through the hoop. 720 00:53:37,281 --> 00:53:39,015 What hoop? That hoop. 721 00:53:39,048 --> 00:53:41,785 That's impossible. 722 00:53:41,818 --> 00:53:44,888 - We're gonna lose. - Gods don't lose. 723 00:53:48,024 --> 00:53:50,327 Heep-ha! 724 00:53:50,360 --> 00:53:53,930 My lords, Chief Tannabok's warriors are the finest ballplayers in the city. 725 00:53:53,963 --> 00:53:58,435 Fifteen mere mortals against two gods. 726 00:54:00,003 --> 00:54:02,272 I realize it's a bit uneven, Heep-ha! 727 00:54:02,306 --> 00:54:06,776 But I do hope they'll challenge you enough to make the game... interesting. 728 00:54:06,810 --> 00:54:10,947 Play ball! 729 00:54:10,980 --> 00:54:13,917 Crush them into the dust. 730 00:54:13,950 --> 00:54:16,019 Enjoy. Go! Go! Go! Go! Go! 731 00:54:24,928 --> 00:54:27,764 D'oh. D'oh. 732 00:54:29,566 --> 00:54:32,001 My lords, 733 00:54:32,035 --> 00:54:35,772 were you not supposed to put the ball into play? 734 00:54:35,805 --> 00:54:37,607 Ohh! 735 00:54:37,641 --> 00:54:39,843 Well, no, no, no, no, no... 736 00:54:39,876 --> 00:54:45,382 We were merely demonstrating the, um, traditional, uh, first avoidance maneuver. 737 00:54:45,415 --> 00:54:48,385 Ah. 738 00:54:48,418 --> 00:54:50,320 I've never heard of such a thing. 739 00:54:50,354 --> 00:54:52,989 Excuse me. 740 00:54:53,022 --> 00:54:55,725 Who invented this game? 741 00:54:55,759 --> 00:55:00,330 Why, the gods, of course. 742 00:55:00,364 --> 00:55:03,733 I'm warning you, don't push your luck with this guy. 743 00:55:03,767 --> 00:55:07,637 But, Tulio, we're the gods. 744 00:55:13,076 --> 00:55:15,445 Tulio! The hip! The hip! 745 00:55:18,782 --> 00:55:22,719 This is impossible. 746 00:55:25,455 --> 00:55:28,458 Excuse me? 747 00:55:28,492 --> 00:55:32,729 - Heep... - Haaa! 748 00:55:32,762 --> 00:55:35,365 Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha! 749 00:55:45,509 --> 00:55:47,811 Foul! That was a foul! 750 00:55:52,081 --> 00:55:55,919 New ball! 751 00:55:58,522 --> 00:56:00,089 How long does this go on anyway? 752 00:56:00,123 --> 00:56:02,859 The game is over when the shadow touches this line. 753 00:56:02,892 --> 00:56:06,730 We need a miracle. No, we need to cheat. 754 00:56:22,579 --> 00:56:25,749 Yes! 755 00:56:28,017 --> 00:56:30,787 Huh? 756 00:56:30,820 --> 00:56:32,889 Hey! 757 00:56:32,922 --> 00:56:37,093 Whoo-hoo-hoo! 758 00:56:37,126 --> 00:56:40,096 Ole! 759 00:56:45,234 --> 00:56:47,637 Huh? 760 00:56:47,671 --> 00:56:51,140 Hmm. 761 00:56:51,174 --> 00:56:52,976 Yes! 762 00:56:53,009 --> 00:56:54,744 Who's the god? You de god. 763 00:56:54,778 --> 00:56:57,914 No, you the god. Fine. No, you de god. 764 00:56:57,947 --> 00:57:02,752 Y-Yeah! Yeah! 765 00:57:10,259 --> 00:57:13,563 Guys, it's here! It's right here with me! 766 00:57:34,918 --> 00:57:37,153 Mmm. 767 00:57:44,027 --> 00:57:47,531 I love this game! 768 00:57:47,564 --> 00:57:49,799 Yes! 769 00:57:49,833 --> 00:57:52,268 Well done, partner. 770 00:57:52,301 --> 00:57:56,005 - Yes! Yes! - My lords, congratulations on your victory. 771 00:57:56,039 --> 00:57:59,075 And now, you will, of course, wish to have the losing team... 772 00:57:59,108 --> 00:58:02,045 sacrificed to your glory. 773 00:58:03,880 --> 00:58:06,182 Not again. 774 00:58:06,215 --> 00:58:08,084 Look, Tzekel-Kan, Uh, Miguel? 775 00:58:08,117 --> 00:58:10,787 Forget the sacrifices. Miguel. 776 00:58:10,820 --> 00:58:13,289 We don't want any sacrifices. 777 00:58:13,322 --> 00:58:18,161 But all of the sacred writings say that you will devour the wicked and the unrighteous. 778 00:58:18,194 --> 00:58:21,097 Well, I don't see anyone here who fits that description. 779 00:58:21,130 --> 00:58:24,701 Well, as speaker for the gods, 780 00:58:24,734 --> 00:58:28,938 it would be my privilege to point them out. 781 00:58:28,972 --> 00:58:32,041 The gods are speaking for themselves now! 782 00:58:32,075 --> 00:58:34,310 This city and these people... 783 00:58:34,343 --> 00:58:36,646 have no need for you anymore! 784 00:58:39,015 --> 00:58:41,885 There will be no sacrifices! 785 00:58:41,918 --> 00:58:46,255 Not now, not ever! 786 00:58:46,289 --> 00:58:49,893 Get out! 787 00:59:00,336 --> 00:59:04,808 Mmm. As the... 788 00:59:04,841 --> 00:59:08,645 gods... command. 789 00:59:10,213 --> 00:59:12,716 Whoa! Who-o-oa! 790 00:59:12,749 --> 00:59:16,285 Hey, not bad for my first commandment, huh? 791 00:59:16,319 --> 00:59:19,155 Miguel, the little voice... 792 00:59:19,188 --> 00:59:21,324 Yeah, fine. 793 00:59:24,193 --> 00:59:27,831 Do you know why the gods demand blood? 794 00:59:27,864 --> 00:59:31,000 I don't know. 795 00:59:31,034 --> 00:59:34,671 Because gods don't bleed. 796 00:59:37,674 --> 00:59:41,110 It's time to take the future into my own hands, 797 00:59:41,144 --> 00:59:43,780 and this city will be cleansed. 798 00:59:43,813 --> 00:59:46,315 Even if I have to do it myself. 799 00:59:46,349 --> 00:59:48,852 Uh, how? 800 00:59:48,885 --> 00:59:52,989 There are dark magics here... 801 00:59:53,022 --> 00:59:55,692 and power... and... 802 00:59:55,725 --> 00:59:58,261 Ooh. My, my, my, my, my. 803 00:59:58,294 --> 01:00:02,098 It's not called the Age of the Jaguar for nothing. 804 01:00:05,969 --> 01:00:11,875 This'll be a delightful way to bid the false gods... good-bye. 805 01:00:24,120 --> 01:00:25,789 Hmm. 806 01:00:25,822 --> 01:00:28,892 Audios, muchacho! 807 01:00:44,107 --> 01:00:47,410 - Well, it's, um, uh, nice. - Nice? 808 01:00:47,443 --> 01:00:49,278 Yes, nice. But? 809 01:00:49,312 --> 01:00:53,750 Um, but, uh, is it really fit for the gods? 810 01:00:53,783 --> 01:00:55,719 My lord. 811 01:00:55,752 --> 01:00:59,789 I have been around boats, believe me, 812 01:00:59,823 --> 01:01:03,326 and that, um... the pointy, tall, um... 813 01:01:03,359 --> 01:01:05,428 the-the-the-the long up and down thing... 814 01:01:05,461 --> 01:01:08,832 The mast? The mast, yes, yes. The mast is good. 815 01:01:08,865 --> 01:01:12,969 Well, look at it. There's not nearly enough, uh, 816 01:01:13,002 --> 01:01:14,470 um, rope. 817 01:01:14,503 --> 01:01:17,941 - Rope? - Yes, rope. Exactly my point. 818 01:01:17,974 --> 01:01:21,811 Vertical ascension requires a lot more, uh, rope. 819 01:01:21,845 --> 01:01:26,015 - My lord. - And look at this. 820 01:01:26,049 --> 01:01:29,318 This doesn't look at all secure. 821 01:01:29,352 --> 01:01:35,191 Chief, I'm sorry. I'm sorry, but all in all, it is a complete do-over. 822 01:01:39,062 --> 01:01:40,463 Hmm. 823 01:01:43,032 --> 01:01:45,201 You know, Lord Miguel, 824 01:01:45,234 --> 01:01:48,004 if you wish to stay, 825 01:01:48,037 --> 01:01:50,940 you only need to say so. 826 01:01:50,974 --> 01:01:55,044 - You mean... forever? - Of course. 827 01:01:59,182 --> 01:02:02,418 Oh, no, I can't. I have to go back with Tulio. 828 01:02:02,451 --> 01:02:04,187 We're... We're partners. 829 01:02:05,488 --> 01:02:07,991 Big plans in the other world, huh? 830 01:02:09,458 --> 01:02:11,795 Yep. Big plans. 831 01:02:11,828 --> 01:02:16,299 Well, then, I better go get some more rope, huh? 832 01:02:16,332 --> 01:02:19,502 Oh, Chief, um, forget about the rope. 833 01:02:19,535 --> 01:02:21,304 Um, my mistake. 834 01:02:21,337 --> 01:02:24,473 Hey, to err is human. 835 01:02:37,453 --> 01:02:41,157 - Half? - Mm-hmm. 836 01:02:41,190 --> 01:02:43,993 I don't think so. 837 01:02:44,027 --> 01:02:47,563 I-I'll tell you what. Uh, I'll let you come back to Spain with us, 838 01:02:47,596 --> 01:02:52,001 like you wanted, and, um, yeah, I can see my way clear to throwing you, 839 01:02:52,035 --> 01:02:54,103 mmm, ten percent? 840 01:02:54,137 --> 01:02:58,374 You know, maybe I won't go to Spain with you and take a third. 841 01:02:58,407 --> 01:03:00,576 Ohh! 842 01:03:00,609 --> 01:03:03,046 Like you don't wanna go to Spain. 843 01:03:03,079 --> 01:03:05,982 Oh, like you don't want me to want to go to Spain. 844 01:03:06,015 --> 01:03:10,954 I want you to want... what you want. Mm-hmm? 845 01:03:10,987 --> 01:03:12,956 Mm-hmm. Go on. 846 01:03:12,989 --> 01:03:16,359 All right. Cards on the table. 847 01:03:16,392 --> 01:03:20,529 Uh, I want you to come to Spain with me and Miguel. 848 01:03:20,563 --> 01:03:23,066 Mostly me. Especially me. 849 01:03:23,099 --> 01:03:24,901 Only me. Forget Miguel. 850 01:03:24,934 --> 01:03:31,074 Well, as long as that's what you want. 851 01:03:31,107 --> 01:03:34,010 Me too. Okay. 852 01:03:34,043 --> 01:03:36,045 Deal? 853 01:03:36,079 --> 01:03:39,182 Deal. Mmm. 854 01:03:45,021 --> 01:03:47,256 "Forget Miguel"? 855 01:03:47,290 --> 01:03:50,193 Well, forget Tulio. 856 01:04:06,575 --> 01:04:09,312 Well, is it ready yet? 857 01:04:15,118 --> 01:04:16,252 Ooh. 858 01:04:18,554 --> 01:04:21,624 Ah! 859 01:04:21,657 --> 01:04:23,993 Ahh! Hmm. 860 01:04:24,027 --> 01:04:28,664 It seems to be missing something. 861 01:04:28,697 --> 01:04:31,901 Ah, that's it. 862 01:04:31,935 --> 01:04:36,072 It needs more... body. 863 01:05:07,536 --> 01:05:13,042 Do... as I command! 864 01:05:17,646 --> 01:05:19,983 The gods deserve a proper tribute. 865 01:05:20,016 --> 01:05:23,352 Stop! There will be no sacrifices! 866 01:05:23,386 --> 01:05:27,456 That kid does you better than you do. 867 01:05:27,490 --> 01:05:30,026 Some send-off, huh? 868 01:05:30,059 --> 01:05:34,097 We're finally at the "go back to Spain and live like kings" part. 869 01:05:39,535 --> 01:05:41,971 Ooh-hoo-hoo. 870 01:05:42,005 --> 01:05:47,610 Well, isn't king kind of a step down from god? 871 01:05:47,643 --> 01:05:50,046 What? Wh-Whoa, whoa, whoa. 872 01:05:50,079 --> 01:05:53,316 Miguel, we can't stay here. 873 01:05:53,349 --> 01:05:55,184 We have a plan, remember? 874 01:05:55,218 --> 01:06:00,756 How about... we forget the plan? Hmm? 875 01:06:00,789 --> 01:06:03,459 What? 876 01:06:11,067 --> 01:06:16,505 Now everyone will know the truth of your divinity. 877 01:06:34,090 --> 01:06:35,624 I'm okay! 878 01:06:35,658 --> 01:06:38,027 I'm still okay! 879 01:06:38,061 --> 01:06:42,498 Come on! Get on! 880 01:06:47,070 --> 01:06:49,272 Altivo, hyah! 881 01:06:52,375 --> 01:06:55,444 Whoa! 882 01:07:05,854 --> 01:07:07,490 Tulio! 883 01:07:07,523 --> 01:07:12,061 Hey, over here, you big Tzekel-Kan cat creep! 884 01:07:12,095 --> 01:07:15,431 Altivo, get Chel out of here. 885 01:07:27,876 --> 01:07:29,812 Duck! 886 01:07:39,122 --> 01:07:40,656 Who-o-o-oa! 887 01:07:47,463 --> 01:07:49,798 Move! Move! 888 01:07:52,335 --> 01:07:55,371 Jump! 889 01:08:06,815 --> 01:08:09,285 Who-o-o-a! 890 01:08:12,388 --> 01:08:16,359 I know what you are, 891 01:08:16,392 --> 01:08:18,827 and I know what you are not! 892 01:08:18,861 --> 01:08:21,830 And you are not gods! 893 01:08:24,567 --> 01:08:27,536 Y... You're not a god? 894 01:08:27,570 --> 01:08:29,172 You lied to me? 895 01:08:33,409 --> 01:08:36,879 How dare you! Hey, it was his stupid plan! 896 01:08:36,912 --> 01:08:41,917 - What? - Oh, oh, oh. My plan was that we should lie low! 897 01:08:41,950 --> 01:08:47,456 But your plan was to run off and be all "Oh, look at me. Look at me. I'm a god." 898 01:08:47,490 --> 01:08:50,326 - That's not true! - No? Who are you kidding? 899 01:08:50,359 --> 01:08:52,295 You're buying your own con! 900 01:08:52,328 --> 01:08:54,330 At least I'm not dating mine. 901 01:08:54,363 --> 01:08:57,833 I... Ooh, low blow. 902 01:08:57,866 --> 01:09:01,604 Listen, Mr. High and Mighty, we'd both be sailing out of here with a mountain of gold... 903 01:09:01,637 --> 01:09:04,240 if you had just listened to me! 904 01:09:04,273 --> 01:09:09,412 Well, now you've got all the precious gold and Chel. So what do you need me for? 905 01:09:09,445 --> 01:09:12,281 Well, maybe I don't need you anymore. 906 01:09:12,315 --> 01:09:15,551 Well, then, why don't you just go back to Spain, and I'll stay here, 907 01:09:15,584 --> 01:09:17,486 and we'll both get what we want! 908 01:09:17,520 --> 01:09:20,689 - That's... fine with me, pal! - Fine with me too! - Ooh. 909 01:09:20,723 --> 01:09:22,591 - Fine! - Ouch. - Okay! 910 01:09:22,625 --> 01:09:26,229 All right! 911 01:09:26,262 --> 01:09:28,264 Tie him up! 912 01:09:28,297 --> 01:09:30,566 What? 913 01:09:30,599 --> 01:09:32,435 Whoa. 914 01:09:32,468 --> 01:09:34,970 Jump! 915 01:09:35,003 --> 01:09:37,240 Whoa! 916 01:09:44,280 --> 01:09:51,520 No-o-o-o-o! 917 01:10:18,447 --> 01:10:19,848 My lord. 918 01:10:25,688 --> 01:10:28,757 Where did you get this? 919 01:10:32,561 --> 01:10:36,765 That was good, huh? 920 01:10:56,652 --> 01:10:59,822 Hey, a little help, please? 921 01:10:59,855 --> 01:11:04,793 Chief Tanni! Chief Tanni! 922 01:11:04,827 --> 01:11:09,365 - I've decided to stay. - Oh, this is wonderful news. 923 01:11:09,398 --> 01:11:11,867 What a glorious day for El Dorado. 924 01:11:11,900 --> 01:11:15,838 Lord Miguel has decided to live among us! 925 01:11:15,871 --> 01:11:18,441 Tulio! 926 01:11:18,474 --> 01:11:22,511 Is everything okay? 927 01:11:25,748 --> 01:11:29,818 Everything is... fine. 928 01:11:51,674 --> 01:11:53,476 ♪ There isn't much 929 01:11:53,509 --> 01:11:56,779 ♪ I haven't shared 930 01:11:56,812 --> 01:12:00,816 ♪ With you along the road 931 01:12:00,849 --> 01:12:05,754 ♪ And through it all there'll always be ♪ 932 01:12:05,788 --> 01:12:09,725 ♪ Tomorrow's episode 933 01:12:09,758 --> 01:12:13,729 ♪ Suddenly that isn't true 934 01:12:13,762 --> 01:12:18,701 ♪ There's another avenue 935 01:12:18,734 --> 01:12:22,438 ♪ Beckoning the great divide 936 01:12:22,471 --> 01:12:25,107 ♪ Ask no questions 937 01:12:25,140 --> 01:12:27,543 ♪ Take no side 938 01:12:27,576 --> 01:12:31,680 ♪ Who's to say who's right or wrong ♪ 939 01:12:31,714 --> 01:12:36,118 ♪ Who's course is braver run 940 01:12:36,151 --> 01:12:39,788 ♪ All I know is all we had 941 01:12:39,822 --> 01:12:43,592 ♪ Is over 942 01:12:43,626 --> 01:12:45,127 ♪ Said and done 943 01:12:49,598 --> 01:12:54,737 ♪ Friends never say good-bye 944 01:12:57,072 --> 01:12:59,107 ♪ Friends 945 01:12:59,141 --> 01:13:03,746 ♪ Never say good-bye 946 01:13:05,948 --> 01:13:07,783 Ha! 947 01:13:18,193 --> 01:13:21,664 Ahhh! Whew! 948 01:13:32,675 --> 01:13:36,912 Mmm. ♪ Friends never say good-bye 949 01:13:36,945 --> 01:13:41,149 Take care. 950 01:13:41,183 --> 01:13:43,085 We'll miss you! Thank you. 951 01:13:43,118 --> 01:13:47,022 ♪ Never say good-bye 952 01:14:06,141 --> 01:14:10,746 ♪ Friends never say 953 01:14:10,779 --> 01:14:13,181 ♪ Good-bye 954 01:14:14,983 --> 01:14:16,752 ♪ Friends 955 01:14:16,785 --> 01:14:21,990 ♪ Never say good-bye 956 01:14:23,592 --> 01:14:25,794 Well, good luck. 957 01:14:25,828 --> 01:14:29,865 Yeah. You too. 958 01:14:31,834 --> 01:14:34,570 ♪ Never 959 01:14:34,603 --> 01:14:38,140 ♪ Say good-bye 960 01:14:49,785 --> 01:14:51,820 Whoa. 961 01:14:51,854 --> 01:14:55,190 Whoa, boy, what is it? 962 01:15:00,729 --> 01:15:04,032 - Cortes. - My lord, what is it? 963 01:15:04,066 --> 01:15:07,770 Chief Tanni! Chief Tanni! 964 01:15:07,803 --> 01:15:11,907 Approaching the city... is an army of strangers. 965 01:15:11,940 --> 01:15:16,311 We are safe here. They'll never find the gate to the city. 966 01:15:16,344 --> 01:15:20,749 But, sire, they are being led by Tzekel-Kan. 967 01:15:20,783 --> 01:15:25,020 He survived! Warriors, prepare yourselves for battle! 968 01:15:27,189 --> 01:15:29,692 Chief, you cannot fight them! 969 01:15:29,725 --> 01:15:31,894 Then how can we stop them? 970 01:15:31,927 --> 01:15:34,029 We can't. 971 01:15:40,202 --> 01:15:43,606 Hmm. 972 01:15:43,639 --> 01:15:46,241 Uh, one moment, please. 973 01:15:48,944 --> 01:15:51,279 Okay, here's the gate. Here's the boat. Uh-huh. And? 974 01:15:51,313 --> 01:15:53,816 Here's the gate. Here's the boat. Okay. 975 01:15:53,849 --> 01:15:57,786 Got that. And? Tulio! Well, here's the "goat," and here's the "bate." 976 01:16:01,056 --> 01:16:04,993 That's it. 977 01:16:05,027 --> 01:16:07,262 We'll crash the boat into the pillars. 978 01:16:07,295 --> 01:16:10,766 That's it? I mean... But... 979 01:16:10,799 --> 01:16:15,137 What about the gold? Well... 980 01:16:15,170 --> 01:16:17,740 Chief! 981 01:16:17,773 --> 01:16:19,341 Chief. 982 01:16:19,374 --> 01:16:21,977 I've got a plan. 983 01:16:31,954 --> 01:16:35,758 Hold the line steady! They're almost in place! 984 01:16:39,662 --> 01:16:43,598 It better be there, for your sake. 985 01:17:01,383 --> 01:17:06,889 Okay, Chief, on my signal! 986 01:17:06,922 --> 01:17:09,858 Ready! Hit the pillars! 987 01:17:09,892 --> 01:17:13,628 Now! 988 01:17:24,472 --> 01:17:27,042 - They're breaking too fast! - Tulio, the sail! 989 01:17:30,078 --> 01:17:32,280 It's stuck! 990 01:17:42,190 --> 01:17:45,460 They're not gonna make it. Altivo! 991 01:17:55,971 --> 01:17:58,406 Are you crazy? 992 01:18:14,857 --> 01:18:17,459 Get off the boat, Miguel, or you'll never see the city again. 993 01:18:17,492 --> 01:18:21,730 I know. You don't think I'm gonna let you have all the fun, do you? 994 01:18:21,764 --> 01:18:25,100 Come on. We've got a wave to catch. 995 01:18:48,857 --> 01:18:53,228 - Get out of the way! - Huh? 996 01:18:53,261 --> 01:18:54,763 Hold on! 997 01:19:02,070 --> 01:19:04,807 Whoa! 998 01:19:12,280 --> 01:19:15,483 We're gonna have to hit it broadside! 999 01:19:15,517 --> 01:19:18,921 That's your plan? But the gold! 1000 01:19:18,954 --> 01:19:21,223 I know! 1001 01:19:21,256 --> 01:19:24,326 Just turn the boat! 1002 01:19:24,359 --> 01:19:27,863 On impact, everybody jump! 1003 01:19:58,393 --> 01:20:01,296 We made it. 1004 01:20:01,329 --> 01:20:05,600 It worked. It worked. 1005 01:20:05,633 --> 01:20:09,004 Wait. Get down! Ouch. Ow. 1006 01:20:09,037 --> 01:20:11,306 There they are. 1007 01:20:30,325 --> 01:20:31,559 No. 1008 01:20:39,534 --> 01:20:42,304 You lying heathen. 1009 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 There's nothing here at all. 1010 01:20:44,206 --> 01:20:46,875 No. Wait. Wait. 1011 01:20:49,411 --> 01:20:52,147 - Men, seize him! - What? 1012 01:20:52,180 --> 01:20:57,285 There is no El Dorado here. Onward, men. 1013 01:21:06,261 --> 01:21:08,964 Wait! No, wait! 1014 01:21:08,997 --> 01:21:12,100 Wait! 1015 01:21:22,044 --> 01:21:26,281 - Yes! - Now, that was an adventure. 1016 01:21:26,314 --> 01:21:28,683 Yes. Yes, it was. And, um, 1017 01:21:28,716 --> 01:21:34,589 it was so much gold! 1018 01:21:38,660 --> 01:21:41,930 I'm fine. Good. 1019 01:21:41,964 --> 01:21:43,999 Let's go. 1020 01:21:50,005 --> 01:21:51,406 Partner. 1021 01:21:54,542 --> 01:21:57,145 Partner. 1022 01:21:57,179 --> 01:22:00,215 Hey, guys, come on! 1023 01:22:00,248 --> 01:22:02,184 You don't wanna stay here forever, do you? 1024 01:22:02,217 --> 01:22:06,121 But... we don't have a map. We don't have a plan. 1025 01:22:06,154 --> 01:22:08,323 Well, that's what makes it interesting. 1026 01:22:08,356 --> 01:22:12,194 You're right! What are we waiting for? 1027 01:22:12,227 --> 01:22:14,029 Let's follow that trail! 1028 01:22:14,062 --> 01:22:16,331 Hyah! 1029 01:22:16,364 --> 01:22:20,668 ♪ Oh, the sweet unfolding Come on, boys! 1030 01:22:20,702 --> 01:22:23,171 ♪ Of an antique mystery Hey, Altivo! 1031 01:22:23,205 --> 01:22:26,508 ♪ All will be revealed Sit, boy! Sit! 1032 01:22:26,541 --> 01:22:30,745 Chel, we're not on the horse! 1033 01:22:30,778 --> 01:22:33,581 ♪ On the trail we blaze 1034 01:22:39,687 --> 01:22:42,257 Uh-Uhh. 1035 01:22:42,290 --> 01:22:43,758 Eh! 1036 01:22:43,791 --> 01:22:47,195 ♪ Here comes the night 1037 01:22:47,229 --> 01:22:49,764 ♪ Here come the memories 1038 01:22:49,797 --> 01:22:52,700 ♪ Lost in your arms 1039 01:22:52,734 --> 01:22:55,737 ♪ Down in the foreign fields 1040 01:22:55,770 --> 01:22:59,274 ♪ Not so long ago 1041 01:22:59,307 --> 01:23:01,543 ♪ Seems like eternity 1042 01:23:01,576 --> 01:23:06,348 ♪ Those sweet afternoons 1043 01:23:06,381 --> 01:23:10,118 ♪ Still capture me-e-e 1044 01:23:12,320 --> 01:23:16,691 ♪ Someday out of the blue 1045 01:23:16,724 --> 01:23:18,693 ♪ In a crowded street 1046 01:23:18,726 --> 01:23:22,697 ♪ Or a deserted square 1047 01:23:22,730 --> 01:23:25,467 ♪ I'll turn and I'll see you 1048 01:23:25,500 --> 01:23:28,470 ♪ As if our love were new 1049 01:23:28,503 --> 01:23:31,706 ♪ Someday we can start again 1050 01:23:31,739 --> 01:23:34,509 ♪ Someday soon 1051 01:23:36,611 --> 01:23:39,681 ♪ I still believe 1052 01:23:39,714 --> 01:23:42,684 ♪ I still put faith in us 1053 01:23:42,717 --> 01:23:45,687 ♪ We had it all 1054 01:23:45,720 --> 01:23:48,690 ♪ And watched it slip away 1055 01:23:48,723 --> 01:23:51,726 ♪ Where are we now 1056 01:23:51,759 --> 01:23:54,396 ♪ Not where we want to be 1057 01:23:54,429 --> 01:23:59,167 ♪ Those hot afternoons 1058 01:23:59,201 --> 01:24:02,804 ♪ Still follow me-e-e 1059 01:24:04,806 --> 01:24:09,144 ♪ Someday out of the blue 1060 01:24:09,177 --> 01:24:11,613 ♪ Maybe years from now 1061 01:24:11,646 --> 01:24:15,083 ♪ Or tomorrow night 1062 01:24:15,117 --> 01:24:18,253 ♪ I'll turn and I'll see you 1063 01:24:18,286 --> 01:24:21,289 ♪ As if we always knew 1064 01:24:21,323 --> 01:24:24,126 ♪ Someday we would live again 1065 01:24:24,159 --> 01:24:27,429 ♪ Someday soon 1066 01:24:29,797 --> 01:24:35,803 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ ♪ Believe 1067 01:24:35,837 --> 01:24:42,110 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ 1068 01:24:42,144 --> 01:24:47,815 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ ♪ Believe 1069 01:24:52,920 --> 01:24:55,857 ♪ Here comes the night 1070 01:24:55,890 --> 01:24:58,826 ♪ Here come the memories 1071 01:24:58,860 --> 01:25:01,829 ♪ Lost in your arms 1072 01:25:01,863 --> 01:25:04,632 ♪ Down in the foreign fields 1073 01:25:04,666 --> 01:25:08,470 ♪ Not so long ago 1074 01:25:08,503 --> 01:25:10,572 ♪ Seems like eternity 1075 01:25:10,605 --> 01:25:15,277 ♪ Those sweet afternoons 1076 01:25:15,310 --> 01:25:20,215 ♪ Still capture me-e-e 1077 01:25:22,817 --> 01:25:27,422 ♪ Someday out of the blue 1078 01:25:27,455 --> 01:25:29,591 ♪ Maybe years from now 1079 01:25:29,624 --> 01:25:33,261 ♪ Or tomorrow night 1080 01:25:33,295 --> 01:25:36,231 ♪ I'll turn and I'll see you 1081 01:25:36,264 --> 01:25:39,167 ♪ As if we always knew 1082 01:25:39,201 --> 01:25:41,936 ♪ Someday we would live again 1083 01:25:41,969 --> 01:25:44,572 ♪ Someday soon 1084 01:25:57,419 --> 01:26:00,222 ♪ The more I learn 1085 01:26:02,390 --> 01:26:05,193 ♪ The more I see 1086 01:26:07,395 --> 01:26:14,702 ♪ The less the world impassions me ♪ 1087 01:26:17,672 --> 01:26:20,842 ♪ The hungry heart 1088 01:26:22,944 --> 01:26:25,780 ♪ The roving eye 1089 01:26:28,015 --> 01:26:30,852 ♪ Have come to rest 1090 01:26:30,885 --> 01:26:34,589 ♪ Do not apply 1091 01:26:38,593 --> 01:26:41,629 ♪ The frantic chase 1092 01:26:43,565 --> 01:26:46,768 ♪ The crazy ride 1093 01:26:48,970 --> 01:26:51,839 ♪ The thrill has gone 1094 01:26:54,276 --> 01:26:57,779 ♪ I step aside 1095 01:26:57,812 --> 01:27:00,515 ♪ And I'd believe 1096 01:27:00,548 --> 01:27:03,451 ♪ In anything 1097 01:27:03,485 --> 01:27:06,388 ♪ Were it not for you 1098 01:27:08,490 --> 01:27:10,558 ♪ Showing me 1099 01:27:10,592 --> 01:27:13,561 ♪ By just existing 1100 01:27:13,595 --> 01:27:18,266 ♪ Only this is true 1101 01:27:18,300 --> 01:27:22,770 ♪ I love you 1102 01:27:22,804 --> 01:27:28,443 ♪ I love you 1103 01:27:28,476 --> 01:27:31,579 ♪ Without question 1104 01:27:31,613 --> 01:27:35,983 ♪ I love you 1105 01:27:47,762 --> 01:27:53,034 ♪ The more I want ♪ The more I steal 1106 01:27:53,067 --> 01:27:58,406 ♪ The more I steal ♪ The more I hold 1107 01:27:58,440 --> 01:28:01,075 ♪ The more I hold 1108 01:28:01,108 --> 01:28:05,380 ♪ The less is real 1109 01:28:08,583 --> 01:28:13,721 ♪ All worldly things ♪ I follow blind 1110 01:28:13,755 --> 01:28:19,427 ♪ I follow blind ♪ In hope, not faith 1111 01:28:19,461 --> 01:28:21,629 ♪ In hope, not faith 1112 01:28:21,663 --> 01:28:25,800 ♪ Was paid in kind 1113 01:28:29,771 --> 01:28:32,340 ♪ The line is drawn 1114 01:28:34,742 --> 01:28:37,445 ♪ The change is made 1115 01:28:39,714 --> 01:28:42,717 ♪ I come to you 1116 01:28:45,019 --> 01:28:48,656 ♪ I'm not afraid 1117 01:28:48,690 --> 01:28:50,892 ♪ And I'd believe 1118 01:28:50,925 --> 01:28:53,961 ♪ In anything 1119 01:28:53,995 --> 01:28:56,931 ♪ Were it not for you 1120 01:28:59,166 --> 01:29:01,669 ♪ Showing me 1121 01:29:01,703 --> 01:29:04,572 ♪ By just existing 1122 01:29:04,606 --> 01:29:07,341 ♪ Only this is true 1123 01:29:08,976 --> 01:29:10,778 ♪ I love you 78975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.