Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,688 --> 00:00:53,688
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:06,115 --> 00:01:09,201
USA:S AMBASSAD
BUKAREST, RUMÄNIEN
3
00:01:12,621 --> 00:01:15,165
Bu! Titta vad jag hittade.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,463
–Godis!
–Artillerisergeant Gorski.
5
00:01:22,714 --> 00:01:24,216
Ja, ma'm.
6
00:01:25,092 --> 00:01:28,554
Min dotter kommer att uppskatta
kvinnligt sällskap.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,557
Ska vi fortsätta, mr Laughlin?
8
00:01:32,558 --> 00:01:35,644
Kom, Nira.
Nu sätter vi oss.
9
00:01:35,811 --> 00:01:39,606
–Ta med VIP–dotter i Eagle 3.
–Uppfattat.
10
00:01:39,773 --> 00:01:43,735
–Vi går igenom presentationen.
–Så fint det är.
11
00:01:43,902 --> 00:01:47,197
Alla team. Sexan här.
Kom in. Kom.
12
00:01:47,364 --> 00:01:50,659
–Eagle 1. Klart slut.
–Eagle 2. Klart slut.
13
00:01:50,826 --> 00:01:54,872
–Eagle 3. Klart slut.
–Eagle 4. Klart slut.
14
00:01:55,038 --> 00:01:58,375
Eagle 9, Eagle 6 här. Kom in.
15
00:02:54,389 --> 00:02:57,809
Varför är det så många bilar
med idag?
16
00:02:57,976 --> 00:03:02,314
–För att skydda dig och din mamma.
–Okej.
17
00:03:04,524 --> 00:03:07,194
Får jag lite mer godis?
18
00:03:07,361 --> 00:03:09,905
–Då får jag skäll.
–Ja!
19
00:03:11,949 --> 00:03:14,952
–Bara en.
–Tack.
20
00:03:20,624 --> 00:03:26,129
Vi kan ha en situation här.
Rörelser i skogen klockan tre.
21
00:03:29,132 --> 00:03:32,010
Det är ingenting.
22
00:03:42,396 --> 00:03:43,897
Å, helvete!
23
00:03:55,993 --> 00:03:58,161
Johnson. Ta ledningen!
24
00:04:21,560 --> 00:04:24,855
–Ali?
–Inget kommer att hända dig, okej?
25
00:04:26,189 --> 00:04:28,150
Mår Nira bra?
26
00:04:33,363 --> 00:04:35,240
Backa, backa!
27
00:05:00,182 --> 00:05:03,685
Okej, gumman.
Sitt kvar här, och håll dig lågt ner.
28
00:05:28,377 --> 00:05:30,003
Kom igen!
29
00:05:32,714 --> 00:05:34,091
Mamma!
30
00:06:39,322 --> 00:06:44,119
–När kom du tillbaka?
–Till New York? För en vecka sen.
31
00:06:46,121 --> 00:06:50,500
Har du nånstans att bo?
Har du nåt jobb?
32
00:06:52,711 --> 00:06:57,382
Det var inte direkt nån
välkomstkommitté som tog emot mig.
33
00:06:57,549 --> 00:07:00,302
Vi saknade dig på begravningen.
34
00:07:02,262 --> 00:07:06,600
–De lät mig inte resa.
–Inte ens för din systers skull?
35
00:07:06,766 --> 00:07:11,438
Non sibi sed patriae.
"Inte för en själv, utan för landet."
36
00:07:11,605 --> 00:07:15,901
–Det är marinens motto, inte vårt.
–Det verkade rimligt då.
37
00:07:19,529 --> 00:07:25,410
Barnen skulle må bra av att ha
sin moster här. Vill du träffa dem?
38
00:07:27,579 --> 00:07:30,081
Jon?
39
00:07:35,253 --> 00:07:37,380
Då så.
40
00:07:38,548 --> 00:07:44,721
Det finns en tjänst ledig
i fastigheten jag arbetar i.
41
00:07:44,888 --> 00:07:50,644
Byggnaden ska renoveras. Om du får
jobbet är det knappt nån där.
42
00:07:51,561 --> 00:07:55,649
Det blir inte lika spännande
som du är van vid.
43
00:08:02,155 --> 00:08:06,618
När vi slogs i Vietnam
såg vi mycket...
44
00:08:07,786 --> 00:08:12,249
Efter kriget var de enda som förstod
vad vi hade gått igenom–
45
00:08:12,415 --> 00:08:18,046
–andra soldater. Det finns grupper
där man kan prata med andra.
46
00:08:22,008 --> 00:08:25,011
Oroa dig inte. Jag mår bra.
47
00:08:25,178 --> 00:08:27,597
Jag kollar in jobbet.
48
00:08:31,309 --> 00:08:34,229
Jag har saknat dig, farbror Pat.
49
00:10:04,194 --> 00:10:09,366
–Jag är skyldig dig Mets–biljetter.
–Vänta tills de har ett bättre lag.
50
00:10:09,532 --> 00:10:12,202
Var hittar jag Borz Blasevic?
51
00:10:12,369 --> 00:10:17,123
I omklädningsrummet. Ta hissen
ner till källaren och sen vänster.
52
00:10:17,290 --> 00:10:21,294
Och säg inte att vi är släkt.
Så är han snällare mot dig.
53
00:10:21,461 --> 00:10:23,213
Okej.
54
00:10:25,965 --> 00:10:29,260
Du, farbror Pat. Tack.
55
00:10:36,518 --> 00:10:38,395
–Hej.
–Hej.
56
00:10:38,561 --> 00:10:40,980
–Är du Gorski?
–Ja, sir.
57
00:10:41,147 --> 00:10:45,860
Pat sa att du skulle komma.
Han är en bra kille.
58
00:10:46,027 --> 00:10:49,572
Tycker du inte det?
Du kan lägga dina saker...
59
00:10:51,700 --> 00:10:56,371
...här.
Ledsen, men det är unisex här.
60
00:11:00,208 --> 00:11:04,129
Det är det jag gillar
med Rachmaninov.
61
00:11:04,295 --> 00:11:08,216
–Han är så oväntad.
–Så känner jag om Dylan.
62
00:11:08,383 --> 00:11:10,719
–Thomas?
–Bob.
63
00:11:12,011 --> 00:11:17,475
–Så du gillar inte klassiskt?
–Inte direkt, sir.
64
00:11:17,642 --> 00:11:22,397
Du kan strunta i "sir"–skiten.
Vi måste smöra så det räcker ändå.
65
00:11:22,564 --> 00:11:27,569
Vi behöver inte göra det för varann.
Du får vänja dig i ett par dagar.
66
00:11:27,736 --> 00:11:32,574
Du får ledigt under påskhelgen.
Det är ändå ingen i byggnaden.
67
00:11:32,741 --> 00:11:36,953
När du kommer på måndag ska du vara
barnvakt åt The Carrington–
68
00:11:37,120 --> 00:11:40,582
–medan hon får en ansiktslyftning.
Klarar du det?
69
00:11:40,749 --> 00:11:44,252
–Jag ska göra mitt bästa, sir.
–Bra.
70
00:11:48,590 --> 00:11:50,633
–Kom igen!
–Oliver!
71
00:11:53,511 --> 00:11:55,221
Hör du!
72
00:11:55,388 --> 00:11:57,682
En kvinnlig portier?
73
00:11:57,849 --> 00:12:02,395
Vi försöker göra The Carringtons
image lite mer modern. Jag beklagar.
74
00:12:06,399 --> 00:12:09,235
–Jag kan hjälpa dig.
–Jag klarar det.
75
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
–Jag insisterar.
–Tack.
76
00:12:12,572 --> 00:12:18,620
–Flyttar ni inte under renoveringen?
–Borz lät oss stanna.
77
00:12:18,787 --> 00:12:23,082
Stackars Bernard fick en stroke
för sju år sen.
78
00:12:23,249 --> 00:12:28,213
–Gamlingar klarar inte förändringar.
–Så gamla är ni väl inte.
79
00:12:29,464 --> 00:12:31,674
Vad gullig du är!
80
00:12:31,841 --> 00:12:35,345
Du ljuger, men du är snäll ändå.
81
00:12:38,348 --> 00:12:42,227
Det var vänligt av dig, vännen.
82
00:12:44,062 --> 00:12:49,901
Din syster pratade om dig hela tiden.
Nu förstår jag varför.
83
00:12:50,735 --> 00:12:54,906
–Hur känner du min syster?
–Du är väl Ali, eller hur?
84
00:12:55,073 --> 00:13:00,245
Din syster och hennes familj bodde
här. Hennes man och barn bor kvar.
85
00:13:00,411 --> 00:13:03,498
–Var bor han?
–I 10C.
86
00:13:04,791 --> 00:13:10,755
Underbar familj, men det är tragiskt
vad de gått igenom.
87
00:13:10,922 --> 00:13:13,591
Glad påsk.
88
00:13:21,891 --> 00:13:26,437
–Varför berättade du inte det?
–Jag hade tänkt göra det.
89
00:13:26,604 --> 00:13:30,525
Att vara så nära familjen
tänkte jag...
90
00:13:31,609 --> 00:13:34,696
...kanske kunde vara...
91
00:13:36,030 --> 00:13:38,241
...trevligt.
92
00:13:39,117 --> 00:13:42,036
–Max! Du låser.
–Jag är upptagen.
93
00:13:42,203 --> 00:13:45,248
Jag kastar snart ut spelet
genom fönstret.
94
00:13:48,167 --> 00:13:50,837
–Vad då?
–Är din pappa hemma?
95
00:13:51,004 --> 00:13:55,341
–Det är till dig.
–Vem är det? Jag jobbar.
96
00:14:01,472 --> 00:14:02,891
Ali.
97
00:14:03,057 --> 00:14:06,686
–Vad fan är det som händer?
–Jobbar du här?
98
00:14:06,853 --> 00:14:10,773
Ja. Och du har alltså inget
med det att göra?
99
00:14:10,940 --> 00:14:14,402
–Nej.
–Fan ta dig, farbror Pat.
100
00:14:16,446 --> 00:14:21,367
–Vill du komma in?
–Nej. Jag har inte bett om det här.
101
00:14:21,534 --> 00:14:25,079
Jag hade ingen aning om
att du skulle hamna här.
102
00:14:25,246 --> 00:14:28,833
Jasper!
Jasper! Fan också.
103
00:14:29,000 --> 00:14:31,419
Lily, jag säger det igen. Språket.
104
00:14:32,253 --> 00:14:34,756
Vi måste hitta honom.
105
00:14:36,215 --> 00:14:39,510
Jag måste ta det.
Det är mitt förlag i London.
106
00:14:39,677 --> 00:14:44,933
Vi har ringt om varann hela morgonen.
Kan du...? Det går snabbt.
107
00:14:46,768 --> 00:14:50,688
–Ska jag hjälpa dig?
–Jasper kan vara var som helst nu.
108
00:14:50,855 --> 00:14:55,026
–Vi behöver Max. Kom!
–Okej.
109
00:14:56,402 --> 00:14:57,737
Max!
110
00:14:59,864 --> 00:15:01,908
Försvinn.
111
00:15:02,867 --> 00:15:06,663
–Lily, vad fan?
–Jasper smet ut. Hjälp oss.
112
00:15:06,829 --> 00:15:11,376
Ut! Jag har inte tid
att leta efter din dumma katt.
113
00:15:12,961 --> 00:15:16,506
Då berättar jag för pappa
att du har rökt på igen.
114
00:15:19,425 --> 00:15:25,723
–Jasper! Jasper, kom nu!
–63 lägenheter på tio våningar.
115
00:15:25,890 --> 00:15:30,561
Alla är öppna på grund av
renoveringen. Det tar en evighet.
116
00:15:30,728 --> 00:15:34,774
Max hittade alla ritningar över
The Carrington när han var scout.
117
00:15:34,941 --> 00:15:39,237
Var Max scout?
Jag ser det framför mig.
118
00:15:39,404 --> 00:15:41,531
Jasper!
119
00:15:44,158 --> 00:15:48,663
Jasper!
Jasper! Var är du?
120
00:15:52,083 --> 00:15:54,377
Vart tog din bror vägen?
121
00:15:54,544 --> 00:15:58,131
Max? Max, det är inte kul!
122
00:15:58,297 --> 00:16:02,051
Max, var är du? Max...
123
00:16:04,137 --> 00:16:07,223
–Pucko!
–Varifrån kom du?
124
00:16:07,390 --> 00:16:12,687
Byggnaden har en massa dolda dörrar.
Tjänarna använde dem förr.
125
00:16:15,523 --> 00:16:17,900
Jasper!
126
00:16:18,067 --> 00:16:20,862
–Vad heter du egentligen?
–Ali.
127
00:16:21,029 --> 00:16:24,824
Moster Ali?
Mamma berättade allt om dig.
128
00:16:26,200 --> 00:16:29,871
–Gjorde hon?
–Ja, du var hennes hjälte.
129
00:16:30,038 --> 00:16:34,792
–Hur hittar vi Jasper, då?
–Vi kollar källaren.
130
00:16:41,382 --> 00:16:43,676
Det var Jasper!
131
00:16:44,594 --> 00:16:49,932
–Vad är det här för vägg?
–Tunnelbanan skulle gå där.
132
00:16:50,099 --> 00:16:54,520
Men pengarna tog slut på 40–talet
så de satte igen den.
133
00:16:54,687 --> 00:16:58,900
Jasper! Jasper!
134
00:17:01,652 --> 00:17:05,364
–Jag hoppas att du mår bra.
–Max, ge mig din mobil.
135
00:17:10,203 --> 00:17:13,039
–Där är han.
–Vad ska vi göra?
136
00:17:13,206 --> 00:17:15,541
Få se...
137
00:17:24,550 --> 00:17:29,388
–Vad gör hon?
–Prova inte på det här hemma.
138
00:17:36,062 --> 00:17:38,981
Jag trodde att Jasper
var borta för alltid–
139
00:17:39,148 --> 00:17:43,444
–men moster Ali gjorde en Spider–Man
och räddade honom!
140
00:17:44,904 --> 00:17:48,783
Gjorde hon? Hon har alltid varit
full av överraskningar.
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,912
Sätt igång med mammas myntasås.
Jag kommer om en stund.
142
00:17:53,079 --> 00:17:57,125
Vill du komma på påskmiddag imorgon?
143
00:17:57,291 --> 00:18:02,296
–Det vill jag gärna, men...
–Du måste ju äta.
144
00:18:02,463 --> 00:18:05,967
Så får vi en chans att...
att ta igen lite.
145
00:18:06,134 --> 00:18:08,845
Jag vill inte ta igen nåt.
146
00:18:10,930 --> 00:18:17,061
Vi åker till England på måndag.
Du kan få lägenheten själv.
147
00:18:17,228 --> 00:18:22,817
Vi har bara stannat för att Lily
ville göra en riktig påskmiddag.
148
00:18:25,111 --> 00:18:31,951
Vi behöll ju inte kontakten.
Jag visste inte vad jag skulle säga.
149
00:18:32,118 --> 00:18:34,829
Kom nu, Ali.
150
00:19:06,235 --> 00:19:11,157
Är du fortfarande här? Ditt skift
slutade för över en timme sen.
151
00:19:11,324 --> 00:19:14,410
Har inte du en påskmiddag som väntar?
152
00:19:14,577 --> 00:19:19,040
Jag lovade mrs Hersch
att laga hennes mikrovågsugn.
153
00:19:19,207 --> 00:19:23,461
–Det var omtänksamt av dig.
–Jag vill inte göra henne besviken.
154
00:19:23,628 --> 00:19:27,632
Ska vi dela på en öl?
För att inleda helgen?
155
00:19:27,798 --> 00:19:30,426
Ja, visst.
156
00:19:33,596 --> 00:19:37,558
Hör du, håll glaset snett.
Har du aldrig hällt upp öl förut?
157
00:19:37,725 --> 00:19:40,478
–Så här? Är det bättre?
–Ja.
158
00:19:40,645 --> 00:19:43,773
Är det bättre lutning?
Vart ska du ikväll?
159
00:19:43,940 --> 00:19:47,818
–Hem, TV, sängen.
–Ingen fest?
160
00:19:48,736 --> 00:19:51,364
Här har du lite öl, åtminstone.
161
00:20:27,858 --> 00:20:31,279
Är du redan tillbaka?
Du fick ju ledigt i helgen.
162
00:20:31,445 --> 00:20:34,907
–Stanton bjöd in mig på middag.
–Du är snabb.
163
00:20:35,074 --> 00:20:40,162
Min personlighet är väl så intagande.
De har lagat mat åt mig.
164
00:20:40,329 --> 00:20:44,750
Jag hade gärna kommit med en ursäkt,
men jag lovade, så...
165
00:20:44,917 --> 00:20:46,544
Okej.
166
00:20:46,711 --> 00:20:51,007
–Ska jag spara lite tårta åt dig?
–Nej, jag bantar.
167
00:20:52,341 --> 00:20:53,968
Synd för dig.
168
00:20:55,553 --> 00:20:57,972
Ha så roligt.
169
00:21:52,360 --> 00:21:54,362
Ska vi börja?
170
00:22:06,832 --> 00:22:09,210
Störsändare klar.
171
00:22:12,838 --> 00:22:17,802
Klipp den. Klipp den nu.
Klipp den blå. Låt mig göra det.
172
00:22:17,968 --> 00:22:21,430
Jag tar det, jag tar det. Tack.
173
00:22:23,849 --> 00:22:25,851
Hallå...
174
00:22:28,938 --> 00:22:31,273
Rock'n'roll!
175
00:22:35,528 --> 00:22:38,823
–Vad är det här?
–Jag har gjort den till dig.
176
00:22:38,989 --> 00:22:43,411
Den är fantastisk. Hur gjorde du?
Det liknar ju mig på pricken.
177
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
Jag använde bilden av dig och pappa.
178
00:22:49,083 --> 00:22:52,211
–Var hittade du den här?
–I pappas minnesbok.
179
00:22:52,378 --> 00:22:56,382
–Gillar du den inte?
–Jo, jag älskar den.
180
00:22:56,549 --> 00:23:01,178
Tack så mycket. Jag sätter upp den
här, så att alla kan se den.
181
00:23:01,345 --> 00:23:04,140
Tror du att de kommer att gilla den?
182
00:23:05,307 --> 00:23:08,602
Självklart.
183
00:23:08,769 --> 00:23:12,231
När vi nu pratar om alla,
var är din pappa?
184
00:23:12,398 --> 00:23:16,026
–Han har mycket att göra.
–Det har han alltid.
185
00:23:18,821 --> 00:23:23,784
Din mamma berättade en historia för
mig. Vet du vad en simdyna är?
186
00:23:23,951 --> 00:23:28,998
Pappa satte på mig en sån när jag
lärde mig att simma. Det var jobbigt!
187
00:23:29,165 --> 00:23:34,420
–Tänk dig att ha en sån varje dag.
–Nej, jag skulle dö.
188
00:23:34,587 --> 00:23:39,508
Din pappa hade på sig en sån
varenda gång han gick ut.
189
00:23:39,675 --> 00:23:41,969
–Du skojar.
–Nej.
190
00:23:42,136 --> 00:23:45,222
Din farmor bodde vid
en jättestor sjö.
191
00:23:45,389 --> 00:23:50,227
Varje gång din pappa ville gå ut
och leka tvingade hon på honom den.
192
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
Du skojar!
193
00:23:52,396 --> 00:23:57,568
Så varje gång du blir sur på
din pappa, tänk på simdynan.
194
00:23:57,735 --> 00:23:59,945
Simdyna.
195
00:24:00,112 --> 00:24:03,073
Förlåt mig. Jag hade en deadline.
196
00:24:03,240 --> 00:24:06,911
Nu låter förlaget mig äntligen
vara ifred. Okej...
197
00:24:08,996 --> 00:24:13,250
Vad gör du? Hjälp din syster.
198
00:24:19,381 --> 00:24:22,343
–Har jag missat nåt?
–Va? Nej.
199
00:24:22,510 --> 00:24:26,764
Inget alls.
Vi pratar bara om grönsaker.
200
00:24:26,931 --> 00:24:30,184
–Ja.
–Då så...
201
00:24:35,523 --> 00:24:39,235
Det måste vara Pat
som ska laga mikrovågsugnen.
202
00:24:41,195 --> 00:24:44,198
–Borz! Glad påsk.
–Glad påsk.
203
00:24:44,365 --> 00:24:48,202
–Vad kan jag göra för dig?
–Du har en besökare.
204
00:24:48,369 --> 00:24:52,289
–Det är en gammal vän till din make.
–En av Bernards vänner?
205
00:24:53,040 --> 00:24:58,837
God afton, jag heter Victor Dubois.
Jag är i stan över påsk–
206
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
–och ville hälsa på.
Jag hoppas att jag inte stör?
207
00:25:03,008 --> 00:25:06,971
Nej, självklart inte.
Kom in, kom in.
208
00:25:07,137 --> 00:25:11,058
Vill du ha nåt? En kopp te?
Vi har massor av mat.
209
00:25:11,225 --> 00:25:13,602
Lite te skulle vara underbart.
210
00:25:15,771 --> 00:25:20,568
–Min gamle vän.
–Bernard pratar knappt sen stroken.
211
00:25:20,734 --> 00:25:24,196
Läkaren säger
att det utlöste akinetisk mutism.
212
00:25:25,197 --> 00:25:29,827
Säg mig, mr Dubois.
Hur känner du min man?
213
00:25:29,994 --> 00:25:34,790
Vi arbetade tillsammans i Berlin
för över 30 år sen.
214
00:25:34,957 --> 00:25:41,630
–Min Bernard? Det kan inte stämma.
–Då kallade han sig Erik Dreschler.
215
00:25:41,797 --> 00:25:46,468
–Du har nog tagit fel på person.
–Det tror jag inte.
216
00:25:46,635 --> 00:25:50,598
Erik, du vet ju varför jag är här,
eller hur?
217
00:25:50,764 --> 00:25:54,768
Gör det inte svårare för dig själv.
Berätta var de är.
218
00:25:54,935 --> 00:25:59,898
Mr Dubois, min man kan inte franska.
Han har aldrig varit i Europa.
219
00:26:00,065 --> 00:26:01,734
Erik.
220
00:26:04,028 --> 00:26:08,699
–Borz, vad handlar det här om?
–Sitt ner. Sätt dig ner.
221
00:26:11,243 --> 00:26:15,706
Det är visst mycket du inte
känner till om din man, mrs Hersch.
222
00:26:16,749 --> 00:26:21,545
Jag kan knappt vänta till middagen.
Jag är utsvulten.
223
00:26:22,630 --> 00:26:26,300
Så, hur var det där borta?
224
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Det var...jättebra.
225
00:26:29,053 --> 00:26:33,766
–Dödade du nån?
–Max! Det frågar man inte.
226
00:26:36,060 --> 00:26:41,357
Nej, det gör inget.
Ja. Ja, det gjorde jag.
227
00:26:42,274 --> 00:26:45,486
–Coolt.
–Mer vin?
228
00:26:46,654 --> 00:26:50,282
Ja, jag öppnar en flaska till.
229
00:26:52,409 --> 00:26:56,372
Jag önskar att allt kunde bli
som förr, innan mamma dog.
230
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Hur länge ska de här stå inne?
231
00:27:01,377 --> 00:27:06,465
Ungefär en kvart.
De blir bra när du tar ut dem igen.
232
00:27:08,384 --> 00:27:10,969
Dreschler. Jag vet allt.
233
00:27:11,136 --> 00:27:15,557
Mellan 1995 och 2005
sålde du fyra tavlor.
234
00:27:16,475 --> 00:27:20,854
Du skickade dem härifrån,
från The Carrington. Var är resten?
235
00:27:21,021 --> 00:27:25,234
–Jag har ju sagt att vi inte vet nåt.
–Behöver du lite hjälp?
236
00:27:27,653 --> 00:27:32,282
Inte än.
–Erik. Berätta var tavlorna är.
237
00:27:32,449 --> 00:27:36,745
Då lovar jag
att inte skada dig eller din fru.
238
00:27:40,165 --> 00:27:42,000
Nu, då?
239
00:27:43,085 --> 00:27:45,504
Friska upp hans minne.
240
00:27:55,013 --> 00:27:58,684
–Han är en seg gammal stöt.
–Han har haft en stroke.
241
00:27:58,851 --> 00:28:02,438
–Sätt dig!
–Han har ingen känsel i den sidan.
242
00:28:04,106 --> 00:28:06,442
Försök den andra sidan.
243
00:28:10,988 --> 00:28:12,781
Det var bättre.
244
00:28:15,868 --> 00:28:17,870
Dubois?
245
00:28:18,036 --> 00:28:23,876
Välkommen tillbaka, herr Dreschler.
Var är mina tavlor?
246
00:28:25,669 --> 00:28:29,757
–I väggen.
–Vilken vägg? Peka mot den.
247
00:28:34,845 --> 00:28:36,388
Här.
248
00:28:39,975 --> 00:28:43,729
Nej, nej, nej. Här!
249
00:28:46,815 --> 00:28:48,942
Jag vet inte.
250
00:28:51,069 --> 00:28:53,071
Snälla ni!
251
00:28:53,238 --> 00:28:56,325
–Ni kan komma in, mina herrar.
–Jag vet inte!
252
00:28:56,492 --> 00:28:58,660
Uppfattat.
253
00:29:05,167 --> 00:29:09,797
De finns i väggarna.
Sätt igång.
254
00:29:12,466 --> 00:29:15,344
–Vad påminner det här om?
–Wagner.
255
00:29:15,511 --> 00:29:18,514
–Duvall.
–"Apocalypse Now".
256
00:29:19,973 --> 00:29:23,852
"Jag älskar lukten av napalm
på morgonen."
257
00:29:36,698 --> 00:29:40,452
–Härlig utsikt.
–Ja. Det var ett bra säljargument.
258
00:29:40,619 --> 00:29:43,038
Såsen är verkligen...
259
00:29:43,205 --> 00:29:47,125
–Myntasåsen.
–Det gör inget. Vi klarar oss utan.
260
00:29:47,292 --> 00:29:52,422
Det var mammas favoritsås.
Det blir ingen påskmiddag utan den.
261
00:29:52,589 --> 00:29:55,425
–Det går inte.
–Det gör inget.
262
00:29:59,096 --> 00:30:01,598
Max! Är du hög?
263
00:30:01,765 --> 00:30:06,103
Ni blir fulla, jag blir hög.
Än sen, då?
264
00:30:07,271 --> 00:30:11,733
Det ena är lagligt, det andra
är inte det. Gå in på ditt rum.
265
00:30:11,900 --> 00:30:18,490
Hon spiller myntasås på mig
och jag blir skickad till rummet?
266
00:30:18,657 --> 00:30:20,909
Jag önskar att mamma var här.
267
00:30:21,076 --> 00:30:24,997
Mamma är inte här, jag är här.
Det får du vänja dig vid.
268
00:30:25,163 --> 00:30:28,208
Nej, mamma är inte här.
Tack vare dig.
269
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Max, gå till ditt rum. Nu!
270
00:30:32,462 --> 00:30:36,049
Varför kunde det inte
ha varit du som dog?
271
00:30:39,219 --> 00:30:41,346
Åt helvete med det här.
272
00:30:44,224 --> 00:30:49,062
–Förlåt att du fick se det där.
–Jag har sett värre.
273
00:30:52,858 --> 00:30:58,530
Lily. Mr och mrs Hersch är hemma.
De har säkert extra myntasås.
274
00:30:58,697 --> 00:31:00,991
Vad säger du?
275
00:31:01,158 --> 00:31:05,996
–Men deras har inte pinjenötter.
–Såna kan jag säkert också hitta.
276
00:31:09,416 --> 00:31:12,336
–Kan du vänta lite, Ali?
–Självklart.
277
00:31:12,502 --> 00:31:17,758
Älskling, hämta en svamp och en trasa
i köket, så städar vi upp lite här.
278
00:31:23,096 --> 00:31:26,224
Fan! Det är tomt.
279
00:31:32,314 --> 00:31:36,443
–Var är de?
–Vi vet inte vad ni letar efter.
280
00:31:36,610 --> 00:31:42,282
Vi har bott här i sju år. Om det hade
funnits nåt så hade jag vetat det.
281
00:31:42,449 --> 00:31:45,243
Har ni bara bott här i sju år?
282
00:31:45,410 --> 00:31:49,873
Enligt min information har ni bott
på The Carrington i nästan 30 år.
283
00:31:50,040 --> 00:31:52,876
Vi bodde högre upp tidigare.
284
00:31:53,043 --> 00:31:57,839
När Bernard fick sin stroke
flyttade vi ner till bottenvåningen.
285
00:31:58,840 --> 00:32:04,304
Där har vi förklaringen.
Och vilken lägenhet bodde ni i då?
286
00:32:05,806 --> 00:32:07,224
10C.
287
00:32:07,391 --> 00:32:12,229
10C. Tack för er samarbetsvilja,
mrs Hersch.
288
00:32:12,396 --> 00:32:15,190
–10C är bebodd.
–Bebodd?
289
00:32:15,357 --> 00:32:19,444
De flyttar först på måndag.
Det är en lärare med två barn.
290
00:32:19,611 --> 00:32:23,198
Du lovade
att bara Hersch skulle vara kvar.
291
00:32:23,365 --> 00:32:26,076
Det är så högt upp.
Jag tänkte inte...
292
00:32:26,243 --> 00:32:29,121
Det stämmer. Du tänkte inte.
293
00:32:29,287 --> 00:32:32,958
Så nu får du fundera ut
vad vi ska göra med dem.
294
00:32:37,295 --> 00:32:41,258
–Vi går.
–Packa ihop. Jag tar hand om de här.
295
00:32:46,513 --> 00:32:52,227
Till och med den där gangstern ser
att du är ett brutalt odjur.
296
00:32:56,481 --> 00:32:58,191
Så nu pratar du?
297
00:33:02,237 --> 00:33:06,450
Det betyder så mycket för barnen
att du är här.
298
00:33:06,616 --> 00:33:10,245
De visar det
på väldigt speciella vis.
299
00:33:10,412 --> 00:33:13,749
Då skulle du se dem en dålig dag.
300
00:33:17,836 --> 00:33:19,796
Förlåt, Ali.
301
00:33:22,007 --> 00:33:27,179
Jag är tacksam för mina barn
och den tid jag fick med Kate.
302
00:33:27,345 --> 00:33:32,142
–Men din syster var inte så enkel.
–Du gifte dig med henne.
303
00:33:32,309 --> 00:33:37,147
Du har rätt. Vi hade det jobbigt.
Så jag vände mig till dig.
304
00:33:37,314 --> 00:33:42,235
Det var fel. Jag har tänkt på det
i åratal. Lyssna på mig, nu.
305
00:33:44,071 --> 00:33:46,823
Du såg mig som mannen jag ville vara.
306
00:33:46,990 --> 00:33:50,911
Du fick mig att känna nåt.
Och så en morgon var du borta.
307
00:33:51,078 --> 00:33:54,414
–Vad skulle jag tro?
–Jag skulle arbeta för mitt land.
308
00:33:54,581 --> 00:33:58,168
Det var det mest absurda argument
jag har hört.
309
00:33:59,252 --> 00:34:01,880
Jag förstår att du led.
310
00:34:02,047 --> 00:34:07,177
Men jag ville inte vara den
som förstörde min systers äktenskap.
311
00:34:07,344 --> 00:34:12,641
Så du blev marinkårssoldat?
Det är nästan en kliché.
312
00:34:13,642 --> 00:34:15,936
Vad vill du mig?
313
00:34:17,729 --> 00:34:20,649
Jag ville inte såra dig.
314
00:34:20,816 --> 00:34:23,819
Jag bryr mig faktiskt inte längre.
315
00:34:26,321 --> 00:34:28,865
Men det gör jag.
316
00:34:30,992 --> 00:34:34,121
Nu hämtar jag Lilys myntasås.
317
00:34:53,056 --> 00:34:55,684
Mrs Hersch? Mrs Hersch?
318
00:35:00,814 --> 00:35:02,274
Herregud!
319
00:35:13,994 --> 00:35:15,453
Borz!
320
00:35:16,246 --> 00:35:18,415
Borz! Är du där?
321
00:35:19,541 --> 00:35:23,461
–Hallå?
–Ring polisen. Paret Hersch är döda.
322
00:35:23,628 --> 00:35:26,006
Kom ner till lobbyn.
323
00:35:26,173 --> 00:35:28,216
–Hallå?
–Fan.
324
00:35:33,305 --> 00:35:37,309
–Ali? Ali, fick du den?
–Hej, min unga dam.
325
00:35:40,228 --> 00:35:43,231
–Pappa!
–Vad är det som händer?
326
00:35:43,398 --> 00:35:45,775
–Vilka är ni?
–God kväll.
327
00:35:45,942 --> 00:35:51,823
Jag heter Victor Dubois. Jag ber
om ursäkt för att jag kommer oanmäld.
328
00:35:51,990 --> 00:35:56,411
Jag lovar att vi ska göra det här
så snabbt det är möjligt.
329
00:35:56,578 --> 00:35:59,039
–Vilka är de?
–Ingen fara.
330
00:35:59,204 --> 00:36:03,501
–Gör bara som de säger.
–Tänk om det inte går bra.
331
00:36:05,837 --> 00:36:10,508
–Vad är det som händer?
–Interkommen och telefonen är döda.
332
00:36:10,674 --> 00:36:13,970
Mr och mrs Hersch är döda.
Ring polisen.
333
00:36:45,293 --> 00:36:47,295
Kom igen.
334
00:36:55,887 --> 00:37:01,309
Du behöver inte gömma din mobil.
Det finns ingen täckning.
335
00:37:01,476 --> 00:37:07,774
Vilken samling du har här.
Gillar du europeisk historia?
336
00:37:07,941 --> 00:37:12,112
–Jag undervisar i det på Columbia.
–Jaså, du är lärare?
337
00:37:14,072 --> 00:37:17,075
Goya. En av "Los Caprichos".
338
00:37:17,242 --> 00:37:20,954
–Du har utmärkt smak, mr Stanton.
–Du är konstkännare.
339
00:37:21,121 --> 00:37:24,874
Jag beundrar hur en konstnär
kan doppa penseln i sin själ–
340
00:37:25,041 --> 00:37:27,794
–och fånga sin samtid.
341
00:37:27,961 --> 00:37:31,506
Goya fångade visst vår samtid också.
342
00:37:31,673 --> 00:37:36,344
Tavlans titel är "När förnuftet
sover, skapas vidunder".
343
00:37:36,511 --> 00:37:42,309
–Hejsan. Hej, Jon.
–Borz, vad handlar det här om?
344
00:37:42,475 --> 00:37:47,105
Ingen fara. Pee–Wee, en tjej är fast
i hissen på åttonde våningen.
345
00:37:47,272 --> 00:37:50,400
–Det är Ali.
–Kan du ta hand om det?
346
00:37:51,985 --> 00:37:55,947
–Är allt som det ska?
–Ja, finemang.
347
00:37:56,114 --> 00:37:59,868
–Hej, Lily. Glad påsk.
–Hej, Borz.
348
00:38:11,463 --> 00:38:15,675
–Var är Max?
–Han är hos sin faster över påsk.
349
00:38:18,511 --> 00:38:20,430
Max?
350
00:38:20,597 --> 00:38:25,393
Så intressant att ni har
dukat till honom ändå.
351
00:38:25,560 --> 00:38:27,354
Hitta honom.
352
00:38:55,965 --> 00:38:58,134
Hej, kompis.
353
00:39:21,658 --> 00:39:26,538
–Vi sätter igång, Martinez.
–Okej. Vi börjar här, här och här.
354
00:39:27,539 --> 00:39:31,084
–Vad gör ni för nåt?
–Håll käften! Sätt dig.
355
00:40:15,336 --> 00:40:17,630
Hej, sötnos.
356
00:40:44,741 --> 00:40:47,494
Jag känner lukten av dig.
357
00:41:07,013 --> 00:41:09,265
Vem är du och vad vill du?
358
00:41:26,699 --> 00:41:28,993
Var är du?
359
00:41:51,849 --> 00:41:54,394
Du är en sjuk bitch, eller hur?
360
00:41:54,561 --> 00:41:58,898
Du är inte jungfru, eller hur?
Jag var ihop med en sån en gång–
361
00:41:59,065 --> 00:42:03,903
–och hon måste alltid välja film.
Det var en katastrof.
362
00:42:04,070 --> 00:42:07,782
Jag är tvilling. Vad är du?
363
00:42:24,799 --> 00:42:28,344
Jag är skorpion.
Det skulle aldrig funka.
364
00:42:31,514 --> 00:42:34,225
–Max.
–Pee–Wee?
365
00:42:34,392 --> 00:42:35,935
Pee–Wee?
366
00:42:36,894 --> 00:42:39,355
–Sluta, nu.
–Inget i den här väggen.
367
00:42:39,522 --> 00:42:42,191
Säg vad ni vill ha.
Men lämna oss ifred.
368
00:42:42,358 --> 00:42:47,655
Tack för erbjudandet, men i det här
fallet kan du inte hjälpa oss.
369
00:42:47,822 --> 00:42:50,491
–Pee–Wee, kom in.
–Vad är det som händer?
370
00:42:50,658 --> 00:42:53,244
Pee–Wee svarar inte. Kolla upp det.
371
00:42:53,411 --> 00:42:56,789
Det kanske bara är
hans radio som strular.
372
00:42:56,956 --> 00:42:59,834
Du har lärt mig
att man måste vara beredd.
373
00:43:00,001 --> 00:43:04,922
–Sätt igång hissen när ni är där.
–Vad är det jag inte vet?
374
00:43:08,259 --> 00:43:12,180
Det finns en portier i byggnaden.
375
00:43:12,347 --> 00:43:15,808
Det är bara en tjej, ingen fara.
376
00:43:16,851 --> 00:43:19,604
Max, vad hände?
377
00:43:19,771 --> 00:43:24,609
Jag är ledsen att du fick se det där.
Fokusera. Berätta allt du vet.
378
00:43:25,610 --> 00:43:27,236
Max!
379
00:43:29,489 --> 00:43:32,617
Du dödade honom.
380
00:43:32,784 --> 00:43:37,372
Det enda viktiga är var han kom ifrån
och hur vi stoppar dem.
381
00:43:37,538 --> 00:43:41,876
Ett gäng beväpnade män bröt sig in.
De har pappa och min syster.
382
00:43:43,878 --> 00:43:47,090
–Hur många var det?
–Jag vet inte. Fyra, kanske fem.
383
00:43:47,256 --> 00:43:50,760
–Borz är med dem.
–Det hade jag räknat ut.
384
00:43:50,927 --> 00:43:55,306
Och nån fransk snubbe.
Han verkar vara deras chef.
385
00:43:55,473 --> 00:43:57,600
Det här är så galet.
386
00:43:59,560 --> 00:44:03,856
Fokusera. Du känner till byggnaden.
Det gör inte jag.
387
00:44:04,023 --> 00:44:10,321
Jag och din familj behöver dig.
Vad vill de ha i er lägenhet?
388
00:44:10,488 --> 00:44:14,325
Jag säger ju det,
det här är åt helvete.
389
00:44:14,492 --> 00:44:17,745
Såg du när Borz
högg den där gamlingens ben?
390
00:44:17,912 --> 00:44:21,874
Han gillade det!
Du såg det ju själv.
391
00:44:23,042 --> 00:44:27,672
Jag vet inte...
Jag vet inte om jobbet är värt det.
392
00:44:27,839 --> 00:44:30,925
Hur mycket får du? 25?
393
00:44:32,218 --> 00:44:34,220
Får du 30?
394
00:44:46,858 --> 00:44:50,027
–Borz, kom in.
–Kom in.
395
00:44:50,194 --> 00:44:53,865
Vi har hittat Pee–Wee. Han är död.
396
00:44:55,575 --> 00:44:58,703
Är det så här
du har kontroll på saker?
397
00:45:02,290 --> 00:45:04,792
Hitta henne och döda henne.
398
00:45:08,629 --> 00:45:11,924
–Kom, kom, kom.
–Vad var det? Kom.
399
00:45:15,011 --> 00:45:17,263
Jag ser dem! Ta dem!
400
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
Max?
401
00:45:30,777 --> 00:45:36,783
Det finns ett rum bakom en vägg.
Pat kallade det "en dold helgedom".
402
00:45:49,629 --> 00:45:51,881
Här är det.
403
00:46:08,356 --> 00:46:11,400
Det var inte det jag väntade mig.
404
00:46:14,028 --> 00:46:17,031
–Borz, kom in.
–Kom in.
405
00:46:17,198 --> 00:46:19,200
Jag går upp.
406
00:46:20,368 --> 00:46:24,121
–Vi tappade bort dem.
–Dem? Vilka "dem"?
407
00:46:24,288 --> 00:46:27,166
–Hon är tillsammans med en unge.
–Max.
408
00:46:27,333 --> 00:46:30,419
Och hon är beväpnad.
409
00:46:32,129 --> 00:46:33,798
Leta vidare.
410
00:46:38,094 --> 00:46:41,389
–Kan du morse?
–Jag var scout en gång.
411
00:46:45,309 --> 00:46:48,437
–Vad är det här för ställe?
–Det är en lönnkrog.
412
00:46:48,604 --> 00:46:53,192
Under spritförbudet
träffades de boende här och söp.
413
00:46:53,359 --> 00:46:56,320
–Nähä, du.
–Du är inte min mamma.
414
00:46:56,487 --> 00:46:58,030
Exakt.
415
00:46:58,197 --> 00:47:00,491
Hur kom hon in?
416
00:47:00,658 --> 00:47:03,786
–Jag släppte in henne.
–Gjorde du?
417
00:47:03,953 --> 00:47:09,083
–Hon skulle äta middag hos Stanton.
–Så hon var på tionde våningen?
418
00:47:09,250 --> 00:47:11,127
Din idiot.
419
00:47:13,629 --> 00:47:19,802
Så hon skulle äta middag här?
Vad kan du berätta om henne?
420
00:47:22,346 --> 00:47:25,558
Inget. Jag har precis träffat henne.
421
00:47:25,725 --> 00:47:29,270
Bjuder du en främmande kvinna
på påskmiddag?
422
00:47:29,437 --> 00:47:32,189
Hon måste vara väldigt vacker.
423
00:47:32,356 --> 00:47:37,778
Hon hjälpte barnen hitta vår katt.
Det var som tack för hjälpen.
424
00:47:37,945 --> 00:47:41,198
Vem är den här portiern?
425
00:47:42,366 --> 00:47:44,994
–Har du ett namn?
–Ali.
426
00:47:45,161 --> 00:47:50,041
–Ali vad då?
–Hon har ett polskt efternamn.
427
00:47:51,208 --> 00:47:53,586
Gorski.
428
00:47:57,506 --> 00:47:59,592
–Helt otroligt.
–Vad då?
429
00:47:59,759 --> 00:48:05,139
"Artillerisergeant Alexandra Gorski
från marinens säkerhetsstyrka–
430
00:48:05,306 --> 00:48:10,728
–mottog silverstjärnan för sin insats
den 15 oktober 2019–
431
00:48:10,895 --> 00:48:16,651
–under ett terroristangrepp mot
en ambassadkonvoj i Rumänien.
432
00:48:16,817 --> 00:48:22,239
Gorski är enbart den tredje kvinnan
som mottar medaljen för sitt mod–
433
00:48:22,406 --> 00:48:24,784
–sen andra världskriget."
434
00:48:24,951 --> 00:48:29,163
Varför jobbar en högt dekorerad
sergeant som portier här?
435
00:48:29,330 --> 00:48:33,125
Varför pratade du inte med mamma?
436
00:48:33,292 --> 00:48:37,672
–Det är en lång historia.
–Och pappa, då?
437
00:48:37,838 --> 00:48:42,718
–Ni kände uppenbarligen också varann.
–Han var lite av ett kräk.
438
00:48:42,885 --> 00:48:47,098
–Det är han fortfarande.
–Nej, han är en bra man.
439
00:48:47,264 --> 00:48:50,184
–Min pappa är en fegis.
–Nej.
440
00:48:52,019 --> 00:48:55,982
–Du vet ingenting om honom.
–Han har uppfostrat två barn själv.
441
00:48:56,148 --> 00:48:59,026
Han är inte feg.
442
00:48:59,193 --> 00:49:03,280
Mamma och pappa
var på väg hem från teatern.
443
00:49:03,447 --> 00:49:07,910
Jag pratade i telefon med mamma när
bilen gled av vägen och ner i sjön.
444
00:49:08,077 --> 00:49:11,205
Mamma satt fast i bilen.
445
00:49:14,083 --> 00:49:17,420
Pappa lyckades ta sig ut.
Det gjorde inte hon.
446
00:49:19,380 --> 00:49:22,091
Jag är säker på att försökte.
447
00:49:22,258 --> 00:49:26,178
Jag pratade med henne i en minut
medan bilen fylldes med vatten.
448
00:49:26,345 --> 00:49:30,975
Vad gjorde han under den tiden?
Han skulle ha gjort mer.
449
00:49:32,601 --> 00:49:35,980
–Tror du inte...
–Han försökte inte tillräckligt!
450
00:49:38,816 --> 00:49:40,735
Hörde du det där?
451
00:49:47,616 --> 00:49:52,079
Du behöver inte skämmas. Jag har
sett många tuffa killar gråta.
452
00:49:54,498 --> 00:49:56,792
Jag är inte som min pappa.
453
00:49:58,377 --> 00:50:01,213
Max, vad fan gör du?
454
00:50:05,426 --> 00:50:09,013
Men för fasen. Ge mig den där.
Är du knäpp?
455
00:50:11,599 --> 00:50:13,392
Kom.
456
00:50:13,559 --> 00:50:16,270
Säg att det finns en annan väg ut.
457
00:50:17,646 --> 00:50:19,982
Kolla här.
458
00:50:21,942 --> 00:50:26,363
–Vad är det?
–Det var så de fick in spriten.
459
00:50:29,366 --> 00:50:34,288
Det finns sex rum till.
Om vi ska få ner alla väggar–
460
00:50:34,455 --> 00:50:37,249
–får vi vara kvar till jul.
461
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Vad gör vi nu, mr Dubois?
462
00:50:46,842 --> 00:50:48,969
De är här.
463
00:50:51,305 --> 00:50:53,516
Det måste de vara.
464
00:50:59,105 --> 00:51:01,273
Lugnt och försiktigt.
465
00:51:26,590 --> 00:51:29,301
–Jag ordnar det här.
–Nu!
466
00:51:32,263 --> 00:51:37,434
Du har fått ihop en fin samling
böcker under åren, mr Stanton.
467
00:51:39,103 --> 00:51:43,732
De böcker jag har samlat på mig
är en viktig del av mitt arbete.
468
00:51:43,899 --> 00:51:47,778
De flesta handlar om
brittisk historia.
469
00:51:51,448 --> 00:51:56,704
Man kan ta pojken från England,
men aldrig England ur pojken.
470
00:51:59,707 --> 00:52:05,754
Du måste ha lagt en förmögenhet på
att göra de här inbyggda bokhyllorna.
471
00:52:05,921 --> 00:52:11,177
Det var den tidigare hyresgästen, och
ett av skälen till att vi valde den.
472
00:52:15,723 --> 00:52:20,311
–Vad fan gör du?
–Dreschler var ingen bokmal.
473
00:52:20,477 --> 00:52:23,647
–Dreschler?
–Din mr Hersch.
474
00:52:29,570 --> 00:52:31,780
Här.
475
00:52:39,038 --> 00:52:42,166
Borz! Fram med verktygen!
476
00:52:46,629 --> 00:52:51,258
Ett specialbygge från 80–talet.
Fyrsiffrigt kombinationslås.
477
00:52:51,425 --> 00:52:54,386
–Det blir inte lätt.
–Hur lång tid?
478
00:52:54,553 --> 00:52:58,724
En duktig låsexpert
klarar det på fem timmar.
479
00:52:58,891 --> 00:53:02,186
–Jag klarar det på två.
–Gör det på en.
480
00:53:12,446 --> 00:53:18,285
Nej, vattnet måste kyla borren.
Anslut slangen ute i köket.
481
00:53:18,452 --> 00:53:23,499
–Ger du mig order nu?
–Ordna det han behöver.
482
00:53:28,879 --> 00:53:34,760
Jag har öppnat ett gott årgångsvin.
Ska vi ta ett glas tillsammans?
483
00:53:34,927 --> 00:53:38,055
Det låter lysande.
484
00:53:45,646 --> 00:53:47,898
Vill du ha ett glas?
485
00:53:49,108 --> 00:53:51,777
Jag tolkar det som ett nej.
486
00:54:12,548 --> 00:54:14,466
Varsågod, mr Dubois.
487
00:54:19,388 --> 00:54:23,392
En gammal italienare.
Jag föredrar Bordeaux.
488
00:54:25,477 --> 00:54:29,356
Jag fick den i present.
Jag är ingen vinkännare själv.
489
00:54:33,193 --> 00:54:36,238
Älskling, kan du hålla
den här åt mig?
490
00:55:12,274 --> 00:55:15,194
Det är inte som i dina spel, va?
491
00:55:28,207 --> 00:55:30,209
Vänd dig om.
492
00:55:39,468 --> 00:55:42,763
Hur länge har du känt mr Hersch?
493
00:55:44,098 --> 00:55:48,769
–Varför frågar du?
–En ovana. Jag gör research om allt.
494
00:55:48,936 --> 00:55:52,523
Min fru sa alltid
att jag frågade för mycket.
495
00:55:52,689 --> 00:55:57,444
–I över 30 år.
–Intressant. En fransman och en tysk.
496
00:55:57,611 --> 00:56:01,573
–Rinner vattnet?
–Vad tror du själv?
497
00:56:05,702 --> 00:56:10,916
–Ni har inte alltid varit vänner.
–Vi har gemensamma intressen.
498
00:56:11,083 --> 00:56:15,421
Borz, då? Hur träffade du honom?
499
00:56:17,214 --> 00:56:21,427
Han verkar inte intelligent nog
att umgås i dina kretsar.
500
00:56:21,593 --> 00:56:27,933
–Jag gissar. I fängelset?
–Vilken slutledningsförmåga.
501
00:56:28,976 --> 00:56:34,022
–Borz och jag träffades i fängelset.
–Ge honom inte sån information.
502
00:56:34,189 --> 00:56:37,151
Lugn, Borz. Det är ingen fara.
503
00:56:38,610 --> 00:56:42,698
–Borz, kan du hjälpa mig?
–Kommer.
504
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
–Fan!
–Har de låst in oss?
505
00:56:54,751 --> 00:56:56,712
Telefonen är död.
506
00:56:56,879 --> 00:57:00,340
–Vet du var huvudpanelen är?
–Den här vägen.
507
00:57:06,722 --> 00:57:09,892
Vi kan glömma telefonledningen.
508
00:57:10,976 --> 00:57:14,188
–Brandlarmen, då?
–Bra idé.
509
00:57:31,413 --> 00:57:33,332
Det var den första!
510
00:57:33,499 --> 00:57:37,044
Får jag fråga vad ni letar efter?
511
00:57:37,211 --> 00:57:39,713
Jag kanske kan vara till hjälp.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,717
–Vad är min stora passion, tror du?
–Du älskar konst.
513
00:57:43,884 --> 00:57:47,137
Och när träffade jag mr Hersch?
514
00:57:47,304 --> 00:57:51,808
–För över 30 år sen.
–I Östtyskland.
515
00:57:51,975 --> 00:57:55,229
Kan du som akademiker
berätta för mig–
516
00:57:55,395 --> 00:57:59,107
–vad den största händelsen var
runt den tiden?
517
00:57:59,274 --> 00:58:04,112
DDR:s sista dagar, berlinmurens fall.
518
00:58:04,279 --> 00:58:06,240
ELAKA MÄNNISKOR BRÖT SIG IN
519
00:58:06,406 --> 00:58:10,786
Dreschler, din mr Hersch,
ledde KoKo–programmet–
520
00:58:10,953 --> 00:58:16,667
–som samlade in alla östtyskarnas
mest värdefulla ägodelar.
521
00:58:17,501 --> 00:58:23,006
Jag förstår. Och du skulle hålla dem
stången, för att staten var bankrutt.
522
00:58:23,173 --> 00:58:28,011
Jag försökte rädda verken, så att
resten av världen skulle få se dem.
523
00:58:28,178 --> 00:58:34,184
Vore det inte för mig hade de varit
förlorade bakom en järnridå.
524
00:58:36,061 --> 00:58:40,065
–Det kan du ju inbilla dig.
–Jag kom för att ta det som är mitt!
525
00:58:40,232 --> 00:58:44,987
Jag betalade för tavlorna
med de bästa åren av mitt liv.
526
00:58:45,988 --> 00:58:48,824
Vad gör du? Ge mig den där!
527
00:58:51,159 --> 00:58:53,870
–Vad då?
–Vad gör vi nu?
528
00:58:55,622 --> 00:58:58,834
–Radera det.
–Du rör inte min dotter!
529
00:58:59,001 --> 00:59:00,627
Pappa!
530
00:59:01,670 --> 00:59:03,839
–Kom igen, bara.
–Sluta!
531
00:59:06,675 --> 00:59:10,178
Kom ihåg att vi är
civiliserade människor.
532
00:59:10,345 --> 00:59:14,308
–Du pratar för mycket.
–Radera meddelandet!
533
00:59:19,021 --> 00:59:21,023
Dra i den.
534
00:59:26,945 --> 00:59:28,780
Kom igen.
535
00:59:32,784 --> 00:59:35,662
–Vad är det?
–Brandalarmet.
536
00:59:35,829 --> 00:59:41,668
Jag vet, din idiot.
Jag bad dig att koppla ur det.
537
00:59:44,296 --> 00:59:46,673
Jag tar hand om det.
538
00:59:57,643 --> 00:59:59,269
Ali?
539
01:00:05,192 --> 01:00:07,569
Kan du komma en stund?
540
01:00:12,616 --> 01:00:15,786
Släpp vapnen. Lugnt och stilla.
541
01:00:19,206 --> 01:00:21,958
Gå bort från dörren.
542
01:00:22,125 --> 01:00:24,252
Bakom väggen.
543
01:00:25,128 --> 01:00:29,132
Ett ord från dig
och jag skjuter ungen, uppfattat?
544
01:00:31,009 --> 01:00:34,012
–Kom nu!
–Kommer! Ledsen.
545
01:00:36,932 --> 01:00:40,769
–Vad är det som händer här?
–Ett falsklarm.
546
01:00:40,936 --> 01:00:43,063
Vad menar du?
547
01:00:51,822 --> 01:00:56,952
Byggarbetarna måste ha
kopplat fel, jag vet inte.
548
01:00:57,119 --> 01:01:01,164
–Varför var dörren låst?
–Det är ingen annan här.
549
01:01:01,331 --> 01:01:05,502
–Vi renoverar, så förutom...
–Den får inte vara låst.
550
01:01:05,669 --> 01:01:11,717
–Det är olagligt och farligt.
–Hela byggnaden är nedstängd.
551
01:01:11,883 --> 01:01:16,346
–Vad har jag missat?
–Hej. Det är ett falsklarm.
552
01:01:16,513 --> 01:01:19,975
Enligt reglementet
måste vi kolla alla våningar.
553
01:01:20,142 --> 01:01:24,855
–Det är tio våningar, varsågod.
–Vår påskmiddag blir kall.
554
01:01:25,021 --> 01:01:30,152
–Vi följer reglementet.
–Vi kan tänja på reglerna lite.
555
01:01:30,318 --> 01:01:35,240
–Det är ju ingen fara här.
–Nej, det är bara ett falsklarm.
556
01:01:35,407 --> 01:01:39,953
Okej. Men håll dina snickare borta
från mitt brandlarm hädanefter.
557
01:01:40,120 --> 01:01:43,623
–Det ska inte hända igen.
–Kom, då.
558
01:01:43,790 --> 01:01:48,295
–Nästa gång blir det böter.
–Tack så mycket.
559
01:01:49,588 --> 01:01:53,842
–Festen är slut.
–Tack. Glad påsk.
560
01:01:59,765 --> 01:02:02,350
Bra försök, Gorski.
561
01:02:06,104 --> 01:02:08,190
Nu blir jag nyfiken.
562
01:02:08,356 --> 01:02:12,194
Varför skulle en högt dekorerad
sergeant vilja bli portier?
563
01:02:12,360 --> 01:02:15,447
För att träffa
intressanta människor som du.
564
01:02:15,614 --> 01:02:19,701
Jag hade en vän som kom hem
efter att ha varit i krig.
565
01:02:19,868 --> 01:02:23,789
Han hade blivit skadad av det.
Är du skadad, sergeant?
566
01:02:26,500 --> 01:02:29,085
Inte lika skadad som du.
567
01:02:33,256 --> 01:02:35,050
Hur är det med...
568
01:02:41,431 --> 01:02:43,433
Ta vapnen!
569
01:02:46,228 --> 01:02:49,981
Ta pistolen. Ge mig geväret.
Hitta en väg ut, ditåt.
570
01:02:52,192 --> 01:02:54,236
Döda henne!
571
01:02:57,864 --> 01:02:59,783
Där är hon!
572
01:05:34,604 --> 01:05:38,650
Hitta ungen.
Jag dödar den där subban.
573
01:06:55,477 --> 01:06:59,189
–Vi har kommit upp halvvägs...
–Hallå!
574
01:06:59,355 --> 01:07:04,861
–Vad är det? Mår du bra?
–Det är terrorister på Carrington.
575
01:07:05,028 --> 01:07:10,241
–Lugn. Terrorister på Carrington?
–Pappa och min syster är kidnappade.
576
01:07:11,409 --> 01:07:15,622
1–05 Charlie här. Jag har en 10–10
på 85th och Central Park West.
577
01:07:15,789 --> 01:07:20,376
En kille säger att det är terrorister
på Carrington. Vad heter du?
578
01:07:20,543 --> 01:07:24,464
–Max Stanton.
–Han heter Max Stanton.
579
01:07:24,631 --> 01:07:28,093
De vill prata med dig.
580
01:07:28,259 --> 01:07:31,888
–Hallå?
–Hej, Max. Vi saknar dig här.
581
01:07:33,389 --> 01:07:36,768
Då går vi. Ta det lugnt.
582
01:07:38,478 --> 01:07:41,731
–Ge mig den där pistolen.
–Jag skjuter dig.
583
01:07:41,898 --> 01:07:44,484
Tänker du blåsa ut hjärnan på mig?
584
01:07:53,493 --> 01:07:55,703
Duktig kille.
585
01:08:03,503 --> 01:08:05,880
Hur är det?
586
01:08:19,394 --> 01:08:21,604
Ms Gorski?
587
01:08:27,527 --> 01:08:29,904
Ms Gorski?
588
01:08:34,826 --> 01:08:37,537
Ms Gorski, hör du mig?
589
01:08:37,704 --> 01:08:41,374
Vem du än är, och vad du än vill,
så stick härifrån nu.
590
01:08:41,541 --> 01:08:46,254
Nån har kallat på polis. Om de inte
stoppar dig så gör jag det.
591
01:08:46,421 --> 01:08:50,341
Saker och ting blir inte alltid
som planerat.
592
01:08:50,508 --> 01:08:54,596
Det borde väl du förstå...
sergeant Gorski.
593
01:08:55,972 --> 01:09:00,143
Jag har förresten nån här
som vill hälsa på dig.
594
01:09:02,020 --> 01:09:04,355
Förlåt, Ali.
595
01:09:08,026 --> 01:09:11,905
Internet är
en fantastisk uppfinning, eller hur?
596
01:09:12,071 --> 01:09:17,493
Det var spännande att läsa vad som
hände under din tid på ambassaden.
597
01:09:17,660 --> 01:09:21,664
Om du inte vill ha mer
oskyldigt blod på händerna–
598
01:09:21,831 --> 01:09:27,295
–så var här om 15 minuter.
Obeväpnad och redo att ge upp.
599
01:09:51,110 --> 01:09:52,695
Två!
600
01:09:58,993 --> 01:10:01,162
Ali?
601
01:10:04,624 --> 01:10:07,460
Inget kommer att hända dig.
602
01:11:12,608 --> 01:11:14,527
VATTEN AV
603
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
VATTEN VID KASSASKÅP AV
604
01:11:26,748 --> 01:11:31,044
VATTEN KYLER BORR
605
01:11:43,431 --> 01:11:45,683
VATTEN AV
606
01:12:07,204 --> 01:12:10,666
–Varför slutar du?
–Det finns inget vatten.
607
01:12:10,833 --> 01:12:14,586
–Vi behöver vatten.
–Kolla kranen.
608
01:12:19,841 --> 01:12:25,139
Inget här.
Leo! Kolla i badrummet.
609
01:12:40,446 --> 01:12:44,658
–Inget vatten där heller.
–Det är subban i källaren.
610
01:12:44,825 --> 01:12:47,911
Vi har inte tid med det här.
Borra vidare.
611
01:12:48,079 --> 01:12:52,959
Nej. Borren kommer att gå av
om vi inte kyler ner den.
612
01:12:53,124 --> 01:12:57,463
–Borra vidare! Det är en order.
–Okej.
613
01:13:13,104 --> 01:13:17,024
Fan också! Vi behöver vatten.
614
01:13:17,191 --> 01:13:21,571
Fan. Han ställde till det här.
Du löser det.
615
01:13:21,737 --> 01:13:26,367
–Gå! Sätt igång vattnet.
–Uppfattat.
616
01:15:13,015 --> 01:15:16,978
Leo? Vad händer?
Varför tar det så lång tid?
617
01:15:19,355 --> 01:15:24,193
Vi är så nära. Jag jobbar på
det sista låset. Kom igen.
618
01:15:26,195 --> 01:15:27,947
Leo?
619
01:15:31,784 --> 01:15:35,121
Han är död, och du står på tur.
620
01:15:39,417 --> 01:15:46,090
Din portiervän är visst
lite mer effektiv än du trodde.
621
01:15:46,257 --> 01:15:48,801
Kom med en lösning, då.
622
01:15:52,930 --> 01:15:56,100
–Vad då?
–Försök med den här.
623
01:16:02,398 --> 01:16:05,610
För en konstkännare som mig–
624
01:16:05,776 --> 01:16:09,905
–är det tydligt
att din dotter har talang.
625
01:16:10,072 --> 01:16:14,702
Det finns en viss likhet mellan
teckningen och det här fotografiet.
626
01:16:16,996 --> 01:16:21,917
Om du precis har träffat henne,
varför har du då ett foto av er två?
627
01:16:22,084 --> 01:16:24,629
När ni var yngre.
628
01:16:26,964 --> 01:16:32,011
Jag la märke till din dotters
signatur, och det står "moster Ali".
629
01:16:32,178 --> 01:16:36,474
Jag utgår ifrån
att ni är släkt med krigshjälten–
630
01:16:36,641 --> 01:16:40,353
–som dödar alla mina män.
Inte sant?
631
01:16:40,519 --> 01:16:44,440
Moster Ali är smartare och starkare
än alla er tillsammans.
632
01:16:44,607 --> 01:16:46,859
Kom hit, älskling.
633
01:16:47,026 --> 01:16:50,863
–Sa jag nåt fel?
–Nej.
634
01:16:51,030 --> 01:16:54,533
Tvärtom. Du sa nåt rätt. Tack.
635
01:16:56,577 --> 01:17:01,290
Det verkar som om du har
undanhållit viktig information.
636
01:17:01,457 --> 01:17:07,004
Sån här oärlighet kan få en person
sparkad från armén.
637
01:17:07,171 --> 01:17:10,383
Stämmer inte det, moster Ali?
638
01:17:14,679 --> 01:17:17,723
–Låt dem gå, eller så...
–Lyssna nu.
639
01:17:17,890 --> 01:17:23,562
För var tionde minut utan vatten
förlorar en släkting en kroppsdel.
640
01:17:23,729 --> 01:17:25,898
Sätt igång vattnet.
641
01:17:29,026 --> 01:17:35,074
Vänta. Huvudledningen är trasig.
Men jag har en plan.
642
01:17:47,461 --> 01:17:51,257
–Moster Ali!
–Välkommen, sergeant Gorski.
643
01:17:51,424 --> 01:17:54,635
Jag heter Victor Dubois.
644
01:17:54,802 --> 01:17:58,055
Jag godtar din kapitulation.
645
01:18:01,559 --> 01:18:06,105
Lyssna nu, Victor. När jag har
satt igång släpper du min familj.
646
01:18:06,272 --> 01:18:10,985
Gör du inte det
gör jag ditt liv till ett helvete.
647
01:18:11,152 --> 01:18:16,532
Jag är imponerad över att du
i din situation försöker förhandla.
648
01:18:18,200 --> 01:18:23,038
Vi har redan fastslagit villkoren.
Nu ska du skaffa vatten.
649
01:18:41,140 --> 01:18:43,601
Assistent Olsen, kom hit upp.
650
01:19:02,328 --> 01:19:03,996
Nu väntar vi.
651
01:19:07,625 --> 01:19:09,960
Vi har vatten igen!
652
01:19:15,716 --> 01:19:19,845
Jag höll min del av avtalet.
Nu är det din tur.
653
01:19:37,363 --> 01:19:39,949
Vi är inne!
654
01:19:40,115 --> 01:19:43,786
Vi...är...inne.
655
01:19:53,420 --> 01:19:55,381
Försiktigt.
656
01:20:11,480 --> 01:20:14,149
–Bra.
–Flytta lådan.
657
01:20:23,075 --> 01:20:25,452
Var det det ni letade efter?
658
01:20:25,619 --> 01:20:31,292
Inget är...
vad det verkar vara, mr Stanton.
659
01:20:34,086 --> 01:20:38,883
Det är en Caravaggio. "Kristi födelse
med sankt Franciskus."
660
01:20:54,940 --> 01:20:58,110
Rembrandt.
Det är för fasen en Rembrandt.
661
01:21:20,007 --> 01:21:22,259
Kom med rören.
662
01:21:24,470 --> 01:21:27,306
Rulla dem försiktigt.
663
01:21:31,101 --> 01:21:33,395
Vet ni hur mycket de här är värda?
664
01:21:33,562 --> 01:21:39,360
–Borz, nu har vi bråttom.
–Mellan 60 och 80 miljoner dollar.
665
01:21:41,153 --> 01:21:46,241
–Är tavlorna värda 80 miljoner?
–Nej, inte tillsammans. Var och en.
666
01:21:49,244 --> 01:21:52,581
Du sa att de var värda
fem miljoner styck.
667
01:21:52,748 --> 01:21:57,586
Vi har ett avtal och ett fast pris.
Slutdiskuterat.
668
01:22:02,800 --> 01:22:04,885
Lily, ducka!
669
01:22:10,599 --> 01:22:13,519
–Vi har inte tid med det här.
–Jag håller med.
670
01:22:13,686 --> 01:22:16,480
Skjut och se vad som händer.
671
01:22:19,066 --> 01:22:24,196
Vet nån av er hur man säljer
dyrbar konst?
672
01:22:27,324 --> 01:22:29,284
Vet du det?
673
01:22:31,203 --> 01:22:34,790
25 procent till var och en av oss.
50 procent till dig.
674
01:22:38,043 --> 01:22:40,921
Eller så kan vi dö här tillsammans.
675
01:22:44,299 --> 01:22:47,636
Du är verkligen på väg
att bli självständig.
676
01:22:58,564 --> 01:23:01,358
Vi går.
677
01:23:04,445 --> 01:23:07,322
–Upp!
–Ingen rör sig!
678
01:23:08,449 --> 01:23:13,245
–Inte Max!
–Sitt ner, annars skjuter jag ungen!
679
01:23:15,748 --> 01:23:20,252
–Släpp honom.
–Det är här vi är olika, du och jag.
680
01:23:21,211 --> 01:23:23,589
–Martinez?
–Ja.
681
01:23:23,756 --> 01:23:26,842
–Det blir 50 procent till mig.
–Va?
682
01:23:33,849 --> 01:23:35,476
Pappa!
683
01:23:47,488 --> 01:23:50,574
Du borde ha tagit en ledig dag.
684
01:23:53,494 --> 01:23:54,995
Akta er!
685
01:23:59,666 --> 01:24:03,378
–Pappa, gick det bra?
–Det är okej.
686
01:24:04,421 --> 01:24:07,299
–Jag underskattade dig.
–Och jag dig.
687
01:24:07,466 --> 01:24:11,762
Er pappa klarar sig.
Men nu måste du vara hans simdyna.
688
01:24:11,929 --> 01:24:14,598
Ta den här och tryck hårt.
689
01:24:16,266 --> 01:24:19,103
–Pappa?
–Det är ingen fara.
690
01:24:19,269 --> 01:24:23,357
–Max. Går det bra?
–Ja.
691
01:24:24,483 --> 01:24:26,610
Ta dem.
692
01:24:30,114 --> 01:24:32,116
Det ordnar sig.
693
01:24:38,413 --> 01:24:39,873
Kom igen!
694
01:24:46,713 --> 01:24:49,466
–Stå stilla!
–Herregud, skjut inte!
695
01:24:49,633 --> 01:24:54,429
Jag är bara portier. En kvinna löpte
amok och tog en familj som gisslan.
696
01:24:54,596 --> 01:24:57,432
–Hon har en pistol!
–Sprid ut er!
697
01:24:57,599 --> 01:25:02,646
Rör dig mot utgången. Gå, gå, gå.
Spärra av gatan.
698
01:25:05,774 --> 01:25:08,777
Byggnaden är omringad. Plan B.
699
01:25:19,204 --> 01:25:23,458
–Släpp vapnet.
–Vänta. Min svåger är sårad.
700
01:25:23,625 --> 01:25:26,753
–Han behöver läkarhjälp.
–Släpp vapnet.
701
01:25:26,920 --> 01:25:33,510
–Det är inte jag, det är portiern.
–Backa undan från vapnet. Res dig.
702
01:25:56,658 --> 01:26:00,370
Det gläder mig
att du har ändrat dig. Fan.
703
01:26:03,373 --> 01:26:07,836
Ja, det har jag. 100 procent.
704
01:26:10,839 --> 01:26:12,925
Borz.
705
01:26:31,026 --> 01:26:32,694
Borz!
706
01:26:35,697 --> 01:26:39,034
Du är ihärdig, det måste jag medge.
707
01:26:39,201 --> 01:26:43,455
Vi måste smöra så det räcker.
Vi behöver inte göra det för varann.
708
01:26:43,622 --> 01:26:46,208
Nu avslutar vi det här.
709
01:27:50,772 --> 01:27:54,318
Vad gör du?
Nej, nej, nej. Nej!
710
01:28:00,574 --> 01:28:02,826
Är du galen?
711
01:28:35,025 --> 01:28:39,946
Jag visste att du var sjuk i huvudet.
Men inte att du var så sjuk.
712
01:28:42,407 --> 01:28:44,618
Nu vet du det.
713
01:29:49,182 --> 01:29:53,061
Har vi med oss allt, nu? Bra.
714
01:29:54,479 --> 01:29:56,106
Hej.
715
01:29:56,273 --> 01:29:59,234
Jag trodde inte
att jag skulle få se dig igen.
716
01:29:59,401 --> 01:30:03,697
Så lätt slipper du inte mig.
Hur mår han?
717
01:30:06,324 --> 01:30:08,493
Han mår okej.
718
01:30:10,495 --> 01:30:13,915
Förlåt, Ali. Allt var mitt fel.
719
01:30:14,082 --> 01:30:17,627
–Jag klarade det inte.
–Klarade inte vad då?
720
01:30:17,794 --> 01:30:22,674
Att skjuta. Jag var inte den man
du ville att jag skulle vara.
721
01:30:22,841 --> 01:30:27,804
Jag gillar verkligen
den man du är. Kom.
722
01:30:27,971 --> 01:30:31,725
–Moster Ali!
–Hej.
723
01:30:31,892 --> 01:30:34,895
–Hej.
–Jag har nåt till dig.
724
01:30:37,022 --> 01:30:40,859
–Myntasåsen.
–Med pinjenötter. Såklart.
725
01:30:41,026 --> 01:30:45,322
–Var är lammet?
–Jag visste att jag hade glömt nåt.
726
01:30:47,282 --> 01:30:50,702
–Hur är det?
–Jag klarar mig.
727
01:30:50,869 --> 01:30:54,331
Om ett par veckor
är jag mitt gamla, tråkiga jag igen.
728
01:30:55,582 --> 01:30:58,585
–Vi måste åka.
–Hoppa in.
729
01:30:58,752 --> 01:31:01,421
Hej då, moster Ali.
730
01:31:03,215 --> 01:31:07,010
–Vad tänker du göra?
–Inte jobba som portier, i alla fall.
731
01:31:11,348 --> 01:31:15,227
Vi är tillbaka
när renoveringen är klar.
732
01:31:15,393 --> 01:31:19,189
Du kanske vill komma till London?
733
01:31:20,106 --> 01:31:25,153
–Barnen vill gärna träffa dig.
–Barnen? Du, då?
734
01:31:47,592 --> 01:31:51,888
Du ser. Jag är en av de där
tuffa killarna som kan gråta.
735
01:31:53,431 --> 01:31:57,143
Ja, det är du.
736
01:32:09,114 --> 01:32:12,742
Hej då, moster Ali!
Vi kommer att sakna dig!
737
01:32:31,388 --> 01:32:36,388
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
738
01:37:00,780 --> 01:37:04,284
Översättning: Tilda Appelberg
Scandinavian Text Service
739
01:37:04,450 --> 01:37:07,370
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
60262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.