All language subtitles for The.Doorman (Swedish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,688 --> 00:00:53,688 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 USA:S AMBASSAD BUKAREST, RUMÄNIEN 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Bu! Titta vad jag hittade. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 –Godis! –Artillerisergeant Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Ja, ma'm. 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Min dotter kommer att uppskatta kvinnligt sällskap. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Ska vi fortsätta, mr Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Kom, Nira. Nu sätter vi oss. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 –Ta med VIP–dotter i Eagle 3. –Uppfattat. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 –Vi går igenom presentationen. –Så fint det är. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Alla team. Sexan här. Kom in. Kom. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 –Eagle 1. Klart slut. –Eagle 2. Klart slut. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 –Eagle 3. Klart slut. –Eagle 4. Klart slut. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Eagle 9, Eagle 6 här. Kom in. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Varför är det så många bilar med idag? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 –För att skydda dig och din mamma. –Okej. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Får jag lite mer godis? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 –Då får jag skäll. –Ja! 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 –Bara en. –Tack. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Vi kan ha en situation här. Rörelser i skogen klockan tre. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Det är ingenting. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Å, helvete! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson. Ta ledningen! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 –Ali? –Inget kommer att hända dig, okej? 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Mår Nira bra? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Backa, backa! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Okej, gumman. Sitt kvar här, och håll dig lågt ner. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Kom igen! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Mamma! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 –När kom du tillbaka? –Till New York? För en vecka sen. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Har du nånstans att bo? Har du nåt jobb? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Det var inte direkt nån välkomstkommitté som tog emot mig. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Vi saknade dig på begravningen. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 –De lät mig inte resa. –Inte ens för din systers skull? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Inte för en själv, utan för landet." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 –Det är marinens motto, inte vårt. –Det verkade rimligt då. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Barnen skulle må bra av att ha sin moster här. Vill du träffa dem? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jon? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Då så. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Det finns en tjänst ledig i fastigheten jag arbetar i. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 Byggnaden ska renoveras. Om du får jobbet är det knappt nån där. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Det blir inte lika spännande som du är van vid. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 När vi slogs i Vietnam såg vi mycket... 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Efter kriget var de enda som förstod vad vi hade gått igenom– 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 –andra soldater. Det finns grupper där man kan prata med andra. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Oroa dig inte. Jag mår bra. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Jag kollar in jobbet. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 Jag har saknat dig, farbror Pat. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 –Jag är skyldig dig Mets–biljetter. –Vänta tills de har ett bättre lag. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Var hittar jag Borz Blasevic? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 I omklädningsrummet. Ta hissen ner till källaren och sen vänster. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Och säg inte att vi är släkt. Så är han snällare mot dig. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Okej. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Du, farbror Pat. Tack. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 –Hej. –Hej. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 –Är du Gorski? –Ja, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sa att du skulle komma. Han är en bra kille. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Tycker du inte det? Du kan lägga dina saker... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 ...här. Ledsen, men det är unisex här. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Det är det jag gillar med Rachmaninov. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 –Han är så oväntad. –Så känner jag om Dylan. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 –Thomas? –Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 –Så du gillar inte klassiskt? –Inte direkt, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Du kan strunta i "sir"–skiten. Vi måste smöra så det räcker ändå. 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 Vi behöver inte göra det för varann. Du får vänja dig i ett par dagar. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Du får ledigt under påskhelgen. Det är ändå ingen i byggnaden. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 När du kommer på måndag ska du vara barnvakt åt The Carrington– 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 –medan hon får en ansiktslyftning. Klarar du det? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 –Jag ska göra mitt bästa, sir. –Bra. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 –Kom igen! –Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hör du! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 En kvinnlig portier? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 Vi försöker göra The Carringtons image lite mer modern. Jag beklagar. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 –Jag kan hjälpa dig. –Jag klarar det. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 –Jag insisterar. –Tack. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 –Flyttar ni inte under renoveringen? –Borz lät oss stanna. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Stackars Bernard fick en stroke för sju år sen. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 –Gamlingar klarar inte förändringar. –Så gamla är ni väl inte. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Vad gullig du är! 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 Du ljuger, men du är snäll ändå. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Det var vänligt av dig, vännen. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Din syster pratade om dig hela tiden. Nu förstår jag varför. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 –Hur känner du min syster? –Du är väl Ali, eller hur? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Din syster och hennes familj bodde här. Hennes man och barn bor kvar. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 –Var bor han? –I 10C. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Underbar familj, men det är tragiskt vad de gått igenom. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 Glad påsk. 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 –Varför berättade du inte det? –Jag hade tänkt göra det. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Att vara så nära familjen tänkte jag... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 ...kanske kunde vara... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 ...trevligt. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 –Max! Du låser. –Jag är upptagen. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Jag kastar snart ut spelet genom fönstret. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 –Vad då? –Är din pappa hemma? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 –Det är till dig. –Vem är det? Jag jobbar. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali. 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 –Vad fan är det som händer? –Jobbar du här? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Ja. Och du har alltså inget med det att göra? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 –Nej. –Fan ta dig, farbror Pat. 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 –Vill du komma in? –Nej. Jag har inte bett om det här. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 Jag hade ingen aning om att du skulle hamna här. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Jasper! Fan också. 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, jag säger det igen. Språket. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Vi måste hitta honom. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Jag måste ta det. Det är mitt förlag i London. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Vi har ringt om varann hela morgonen. Kan du...? Det går snabbt. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 –Ska jag hjälpa dig? –Jasper kan vara var som helst nu. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 –Vi behöver Max. Kom! –Okej. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Försvinn. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 –Lily, vad fan? –Jasper smet ut. Hjälp oss. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Ut! Jag har inte tid att leta efter din dumma katt. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Då berättar jag för pappa att du har rökt på igen. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 –Jasper! Jasper, kom nu! –63 lägenheter på tio våningar. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Alla är öppna på grund av renoveringen. Det tar en evighet. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Max hittade alla ritningar över The Carrington när han var scout. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Var Max scout? Jag ser det framför mig. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper! 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper! Jasper! Var är du? 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Vart tog din bror vägen? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max? Max, det är inte kul! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Max, var är du? Max... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 –Pucko! –Varifrån kom du? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Byggnaden har en massa dolda dörrar. Tjänarna använde dem förr. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper! 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 –Vad heter du egentligen? –Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Moster Ali? Mamma berättade allt om dig. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 –Gjorde hon? –Ja, du var hennes hjälte. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 –Hur hittar vi Jasper, då? –Vi kollar källaren. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Det var Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 –Vad är det här för vägg? –Tunnelbanan skulle gå där. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Men pengarna tog slut på 40–talet så de satte igen den. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper! Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 –Jag hoppas att du mår bra. –Max, ge mig din mobil. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 –Där är han. –Vad ska vi göra? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 Få se... 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 –Vad gör hon? –Prova inte på det här hemma. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 Jag trodde att Jasper var borta för alltid– 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 –men moster Ali gjorde en Spider–Man och räddade honom! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Gjorde hon? Hon har alltid varit full av överraskningar. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Sätt igång med mammas myntasås. Jag kommer om en stund. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Vill du komma på påskmiddag imorgon? 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 –Det vill jag gärna, men... –Du måste ju äta. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Så får vi en chans att... att ta igen lite. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 Jag vill inte ta igen nåt. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vi åker till England på måndag. Du kan få lägenheten själv. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Vi har bara stannat för att Lily ville göra en riktig påskmiddag. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Vi behöll ju inte kontakten. Jag visste inte vad jag skulle säga. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Kom nu, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Är du fortfarande här? Ditt skift slutade för över en timme sen. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Har inte du en påskmiddag som väntar? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Jag lovade mrs Hersch att laga hennes mikrovågsugn. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 –Det var omtänksamt av dig. –Jag vill inte göra henne besviken. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Ska vi dela på en öl? För att inleda helgen? 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Ja, visst. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hör du, håll glaset snett. Har du aldrig hällt upp öl förut? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 –Så här? Är det bättre? –Ja. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Är det bättre lutning? Vart ska du ikväll? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 –Hem, TV, sängen. –Ingen fest? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Här har du lite öl, åtminstone. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Är du redan tillbaka? Du fick ju ledigt i helgen. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 –Stanton bjöd in mig på middag. –Du är snabb. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Min personlighet är väl så intagande. De har lagat mat åt mig. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jag hade gärna kommit med en ursäkt, men jag lovade, så... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Okej. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 –Ska jag spara lite tårta åt dig? –Nej, jag bantar. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Synd för dig. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Ha så roligt. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Ska vi börja? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Störsändare klar. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Klipp den. Klipp den nu. Klipp den blå. Låt mig göra det. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Jag tar det, jag tar det. Tack. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Hallå... 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Rock'n'roll! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 –Vad är det här? –Jag har gjort den till dig. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Den är fantastisk. Hur gjorde du? Det liknar ju mig på pricken. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Jag använde bilden av dig och pappa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 –Var hittade du den här? –I pappas minnesbok. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 –Gillar du den inte? –Jo, jag älskar den. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Tack så mycket. Jag sätter upp den här, så att alla kan se den. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Tror du att de kommer att gilla den? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Självklart. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 När vi nu pratar om alla, var är din pappa? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 –Han har mycket att göra. –Det har han alltid. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Din mamma berättade en historia för mig. Vet du vad en simdyna är? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Pappa satte på mig en sån när jag lärde mig att simma. Det var jobbigt! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 –Tänk dig att ha en sån varje dag. –Nej, jag skulle dö. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Din pappa hade på sig en sån varenda gång han gick ut. 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 –Du skojar. –Nej. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Din farmor bodde vid en jättestor sjö. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Varje gång din pappa ville gå ut och leka tvingade hon på honom den. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Du skojar! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Så varje gång du blir sur på din pappa, tänk på simdynan. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Simdyna. 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Förlåt mig. Jag hade en deadline. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nu låter förlaget mig äntligen vara ifred. Okej... 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Vad gör du? Hjälp din syster. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 –Har jag missat nåt? –Va? Nej. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Inget alls. Vi pratar bara om grönsaker. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 –Ja. –Då så... 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Det måste vara Pat som ska laga mikrovågsugnen. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 –Borz! Glad påsk. –Glad påsk. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 –Vad kan jag göra för dig? –Du har en besökare. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 –Det är en gammal vän till din make. –En av Bernards vänner? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 God afton, jag heter Victor Dubois. Jag är i stan över påsk– 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 –och ville hälsa på. Jag hoppas att jag inte stör? 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Nej, självklart inte. Kom in, kom in. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Vill du ha nåt? En kopp te? Vi har massor av mat. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Lite te skulle vara underbart. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 –Min gamle vän. –Bernard pratar knappt sen stroken. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Läkaren säger att det utlöste akinetisk mutism. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 Säg mig, mr Dubois. Hur känner du min man? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Vi arbetade tillsammans i Berlin för över 30 år sen. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 –Min Bernard? Det kan inte stämma. –Då kallade han sig Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 –Du har nog tagit fel på person. –Det tror jag inte. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, du vet ju varför jag är här, eller hur? 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Gör det inte svårare för dig själv. Berätta var de är. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mr Dubois, min man kan inte franska. Han har aldrig varit i Europa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik. 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 –Borz, vad handlar det här om? –Sitt ner. Sätt dig ner. 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Det är visst mycket du inte känner till om din man, mrs Hersch. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Jag kan knappt vänta till middagen. Jag är utsvulten. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 Så, hur var det där borta? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Det var...jättebra. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 –Dödade du nån? –Max! Det frågar man inte. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Nej, det gör inget. Ja. Ja, det gjorde jag. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 –Coolt. –Mer vin? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Ja, jag öppnar en flaska till. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Jag önskar att allt kunde bli som förr, innan mamma dog. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Hur länge ska de här stå inne? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Ungefär en kvart. De blir bra när du tar ut dem igen. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler. Jag vet allt. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Mellan 1995 och 2005 sålde du fyra tavlor. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Du skickade dem härifrån, från The Carrington. Var är resten? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 –Jag har ju sagt att vi inte vet nåt. –Behöver du lite hjälp? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 Inte än. –Erik. Berätta var tavlorna är. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Då lovar jag att inte skada dig eller din fru. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Nu, då? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Friska upp hans minne. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 –Han är en seg gammal stöt. –Han har haft en stroke. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 –Sätt dig! –Han har ingen känsel i den sidan. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Försök den andra sidan. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 Det var bättre. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Välkommen tillbaka, herr Dreschler. Var är mina tavlor? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 –I väggen. –Vilken vägg? Peka mot den. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Här. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Nej, nej, nej. Här! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 Jag vet inte. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Snälla ni! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 –Ni kan komma in, mina herrar. –Jag vet inte! 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Uppfattat. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 De finns i väggarna. Sätt igång. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 –Vad påminner det här om? –Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 –Duvall. –"Apocalypse Now". 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Jag älskar lukten av napalm på morgonen." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 –Härlig utsikt. –Ja. Det var ett bra säljargument. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Såsen är verkligen... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 –Myntasåsen. –Det gör inget. Vi klarar oss utan. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Det var mammas favoritsås. Det blir ingen påskmiddag utan den. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 –Det går inte. –Det gör inget. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max! Är du hög? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Ni blir fulla, jag blir hög. Än sen, då? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Det ena är lagligt, det andra är inte det. Gå in på ditt rum. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Hon spiller myntasås på mig och jag blir skickad till rummet? 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Jag önskar att mamma var här. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Mamma är inte här, jag är här. Det får du vänja dig vid. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Nej, mamma är inte här. Tack vare dig. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Max, gå till ditt rum. Nu! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Varför kunde det inte ha varit du som dog? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Åt helvete med det här. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 –Förlåt att du fick se det där. –Jag har sett värre. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily. Mr och mrs Hersch är hemma. De har säkert extra myntasås. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Vad säger du? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 –Men deras har inte pinjenötter. –Såna kan jag säkert också hitta. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 –Kan du vänta lite, Ali? –Självklart. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Älskling, hämta en svamp och en trasa i köket, så städar vi upp lite här. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Fan! Det är tomt. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 –Var är de? –Vi vet inte vad ni letar efter. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Vi har bott här i sju år. Om det hade funnits nåt så hade jag vetat det. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Har ni bara bott här i sju år? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Enligt min information har ni bott på The Carrington i nästan 30 år. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Vi bodde högre upp tidigare. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 När Bernard fick sin stroke flyttade vi ner till bottenvåningen. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Där har vi förklaringen. Och vilken lägenhet bodde ni i då? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Tack för er samarbetsvilja, mrs Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 –10C är bebodd. –Bebodd? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 De flyttar först på måndag. Det är en lärare med två barn. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Du lovade att bara Hersch skulle vara kvar. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 Det är så högt upp. Jag tänkte inte... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Det stämmer. Du tänkte inte. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Så nu får du fundera ut vad vi ska göra med dem. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 –Vi går. –Packa ihop. Jag tar hand om de här. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Till och med den där gangstern ser att du är ett brutalt odjur. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Så nu pratar du? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Det betyder så mycket för barnen att du är här. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 De visar det på väldigt speciella vis. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Då skulle du se dem en dålig dag. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Förlåt, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Jag är tacksam för mina barn och den tid jag fick med Kate. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 –Men din syster var inte så enkel. –Du gifte dig med henne. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Du har rätt. Vi hade det jobbigt. Så jag vände mig till dig. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Det var fel. Jag har tänkt på det i åratal. Lyssna på mig, nu. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Du såg mig som mannen jag ville vara. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Du fick mig att känna nåt. Och så en morgon var du borta. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 –Vad skulle jag tro? –Jag skulle arbeta för mitt land. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Det var det mest absurda argument jag har hört. 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Jag förstår att du led. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 Men jag ville inte vara den som förstörde min systers äktenskap. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Så du blev marinkårssoldat? Det är nästan en kliché. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Vad vill du mig? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Jag ville inte såra dig. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Jag bryr mig faktiskt inte längre. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Men det gör jag. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Nu hämtar jag Lilys myntasås. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Mrs Hersch? Mrs Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Herregud! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Är du där? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 –Hallå? –Ring polisen. Paret Hersch är döda. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Kom ner till lobbyn. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 –Hallå? –Fan. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 –Ali? Ali, fick du den? –Hej, min unga dam. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 –Pappa! –Vad är det som händer? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 –Vilka är ni? –God kväll. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Jag heter Victor Dubois. Jag ber om ursäkt för att jag kommer oanmäld. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Jag lovar att vi ska göra det här så snabbt det är möjligt. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 –Vilka är de? –Ingen fara. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 –Gör bara som de säger. –Tänk om det inte går bra. 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 –Vad är det som händer? –Interkommen och telefonen är döda. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Mr och mrs Hersch är döda. Ring polisen. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Kom igen. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Du behöver inte gömma din mobil. Det finns ingen täckning. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Vilken samling du har här. Gillar du europeisk historia? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 –Jag undervisar i det på Columbia. –Jaså, du är lärare? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. En av "Los Caprichos". 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 –Du har utmärkt smak, mr Stanton. –Du är konstkännare. 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Jag beundrar hur en konstnär kan doppa penseln i sin själ– 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 –och fånga sin samtid. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya fångade visst vår samtid också. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Tavlans titel är "När förnuftet sover, skapas vidunder". 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 –Hejsan. Hej, Jon. –Borz, vad handlar det här om? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Ingen fara. Pee–Wee, en tjej är fast i hissen på åttonde våningen. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 –Det är Ali. –Kan du ta hand om det? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 –Är allt som det ska? –Ja, finemang. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 –Hej, Lily. Glad påsk. –Hej, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 –Var är Max? –Han är hos sin faster över påsk. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Så intressant att ni har dukat till honom ändå. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Hitta honom. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hej, kompis. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 –Vi sätter igång, Martinez. –Okej. Vi börjar här, här och här. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 –Vad gör ni för nåt? –Håll käften! Sätt dig. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hej, sötnos. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Jag känner lukten av dig. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Vem är du och vad vill du? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Var är du? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Du är en sjuk bitch, eller hur? 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Du är inte jungfru, eller hur? Jag var ihop med en sån en gång– 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 –och hon måste alltid välja film. Det var en katastrof. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Jag är tvilling. Vad är du? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Jag är skorpion. Det skulle aldrig funka. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 –Max. –Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 –Sluta, nu. –Inget i den här väggen. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Säg vad ni vill ha. Men lämna oss ifred. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Tack för erbjudandet, men i det här fallet kan du inte hjälpa oss. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 –Pee–Wee, kom in. –Vad är det som händer? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee svarar inte. Kolla upp det. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Det kanske bara är hans radio som strular. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Du har lärt mig att man måste vara beredd. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 –Sätt igång hissen när ni är där. –Vad är det jag inte vet? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Det finns en portier i byggnaden. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Det är bara en tjej, ingen fara. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, vad hände? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Jag är ledsen att du fick se det där. Fokusera. Berätta allt du vet. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Du dödade honom. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Det enda viktiga är var han kom ifrån och hur vi stoppar dem. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Ett gäng beväpnade män bröt sig in. De har pappa och min syster. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 –Hur många var det? –Jag vet inte. Fyra, kanske fem. 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 –Borz är med dem. –Det hade jag räknat ut. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Och nån fransk snubbe. Han verkar vara deras chef. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Det här är så galet. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Fokusera. Du känner till byggnaden. Det gör inte jag. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Jag och din familj behöver dig. Vad vill de ha i er lägenhet? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Jag säger ju det, det här är åt helvete. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Såg du när Borz högg den där gamlingens ben? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Han gillade det! Du såg det ju själv. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 Jag vet inte... Jag vet inte om jobbet är värt det. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Hur mycket får du? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Får du 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 –Borz, kom in. –Kom in. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Vi har hittat Pee–Wee. Han är död. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Är det så här du har kontroll på saker? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Hitta henne och döda henne. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 –Kom, kom, kom. –Vad var det? Kom. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Jag ser dem! Ta dem! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Det finns ett rum bakom en vägg. Pat kallade det "en dold helgedom". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Här är det. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Det var inte det jag väntade mig. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 –Borz, kom in. –Kom in. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Jag går upp. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 –Vi tappade bort dem. –Dem? Vilka "dem"? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 –Hon är tillsammans med en unge. –Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Och hon är beväpnad. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Leta vidare. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 –Kan du morse? –Jag var scout en gång. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 –Vad är det här för ställe? –Det är en lönnkrog. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Under spritförbudet träffades de boende här och söp. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 –Nähä, du. –Du är inte min mamma. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Exakt. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Hur kom hon in? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 –Jag släppte in henne. –Gjorde du? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 –Hon skulle äta middag hos Stanton. –Så hon var på tionde våningen? 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Din idiot. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Så hon skulle äta middag här? Vad kan du berätta om henne? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 Inget. Jag har precis träffat henne. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Bjuder du en främmande kvinna på påskmiddag? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hon måste vara väldigt vacker. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hon hjälpte barnen hitta vår katt. Det var som tack för hjälpen. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Vem är den här portiern? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 –Har du ett namn? –Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 –Ali vad då? –Hon har ett polskt efternamn. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 –Helt otroligt. –Vad då? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Artillerisergeant Alexandra Gorski från marinens säkerhetsstyrka– 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 –mottog silverstjärnan för sin insats den 15 oktober 2019– 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 –under ett terroristangrepp mot en ambassadkonvoj i Rumänien. 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 Gorski är enbart den tredje kvinnan som mottar medaljen för sitt mod– 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 –sen andra världskriget." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Varför jobbar en högt dekorerad sergeant som portier här? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Varför pratade du inte med mamma? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 –Det är en lång historia. –Och pappa, då? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 –Ni kände uppenbarligen också varann. –Han var lite av ett kräk. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 –Det är han fortfarande. –Nej, han är en bra man. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 –Min pappa är en fegis. –Nej. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 –Du vet ingenting om honom. –Han har uppfostrat två barn själv. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Han är inte feg. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Mamma och pappa var på väg hem från teatern. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Jag pratade i telefon med mamma när bilen gled av vägen och ner i sjön. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Mamma satt fast i bilen. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Pappa lyckades ta sig ut. Det gjorde inte hon. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Jag är säker på att försökte. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Jag pratade med henne i en minut medan bilen fylldes med vatten. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Vad gjorde han under den tiden? Han skulle ha gjort mer. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 –Tror du inte... –Han försökte inte tillräckligt! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Hörde du det där? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Du behöver inte skämmas. Jag har sett många tuffa killar gråta. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 Jag är inte som min pappa. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, vad fan gör du? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Men för fasen. Ge mig den där. Är du knäpp? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Kom. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Säg att det finns en annan väg ut. 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Kolla här. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 –Vad är det? –Det var så de fick in spriten. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 Det finns sex rum till. Om vi ska få ner alla väggar– 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 –får vi vara kvar till jul. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Vad gör vi nu, mr Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 De är här. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Det måste de vara. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Lugnt och försiktigt. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 –Jag ordnar det här. –Nu! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Du har fått ihop en fin samling böcker under åren, mr Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 De böcker jag har samlat på mig är en viktig del av mitt arbete. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 De flesta handlar om brittisk historia. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Man kan ta pojken från England, men aldrig England ur pojken. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Du måste ha lagt en förmögenhet på att göra de här inbyggda bokhyllorna. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Det var den tidigare hyresgästen, och ett av skälen till att vi valde den. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 –Vad fan gör du? –Dreschler var ingen bokmal. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 –Dreschler? –Din mr Hersch. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Här. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz! Fram med verktygen! 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 Ett specialbygge från 80–talet. Fyrsiffrigt kombinationslås. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 –Det blir inte lätt. –Hur lång tid? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 En duktig låsexpert klarar det på fem timmar. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 –Jag klarar det på två. –Gör det på en. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Nej, vattnet måste kyla borren. Anslut slangen ute i köket. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 –Ger du mig order nu? –Ordna det han behöver. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Jag har öppnat ett gott årgångsvin. Ska vi ta ett glas tillsammans? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Det låter lysande. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Vill du ha ett glas? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Jag tolkar det som ett nej. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Varsågod, mr Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 En gammal italienare. Jag föredrar Bordeaux. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Jag fick den i present. Jag är ingen vinkännare själv. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Älskling, kan du hålla den här åt mig? 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Det är inte som i dina spel, va? 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Vänd dig om. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Hur länge har du känt mr Hersch? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 –Varför frågar du? –En ovana. Jag gör research om allt. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Min fru sa alltid att jag frågade för mycket. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 –I över 30 år. –Intressant. En fransman och en tysk. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 –Rinner vattnet? –Vad tror du själv? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 –Ni har inte alltid varit vänner. –Vi har gemensamma intressen. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Borz, då? Hur träffade du honom? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Han verkar inte intelligent nog att umgås i dina kretsar. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 –Jag gissar. I fängelset? –Vilken slutledningsförmåga. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 –Borz och jag träffades i fängelset. –Ge honom inte sån information. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Lugn, Borz. Det är ingen fara. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 –Borz, kan du hjälpa mig? –Kommer. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 –Fan! –Har de låst in oss? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Telefonen är död. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 –Vet du var huvudpanelen är? –Den här vägen. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Vi kan glömma telefonledningen. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 –Brandlarmen, då? –Bra idé. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Det var den första! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Får jag fråga vad ni letar efter? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Jag kanske kan vara till hjälp. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 –Vad är min stora passion, tror du? –Du älskar konst. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Och när träffade jag mr Hersch? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 –För över 30 år sen. –I Östtyskland. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Kan du som akademiker berätta för mig– 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 –vad den största händelsen var runt den tiden? 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDR:s sista dagar, berlinmurens fall. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 ELAKA MÄNNISKOR BRÖT SIG IN 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, din mr Hersch, ledde KoKo–programmet– 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 –som samlade in alla östtyskarnas mest värdefulla ägodelar. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Jag förstår. Och du skulle hålla dem stången, för att staten var bankrutt. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Jag försökte rädda verken, så att resten av världen skulle få se dem. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Vore det inte för mig hade de varit förlorade bakom en järnridå. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 –Det kan du ju inbilla dig. –Jag kom för att ta det som är mitt! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Jag betalade för tavlorna med de bästa åren av mitt liv. 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Vad gör du? Ge mig den där! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 –Vad då? –Vad gör vi nu? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 –Radera det. –Du rör inte min dotter! 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Pappa! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 –Kom igen, bara. –Sluta! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Kom ihåg att vi är civiliserade människor. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 –Du pratar för mycket. –Radera meddelandet! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Dra i den. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Kom igen. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 –Vad är det? –Brandalarmet. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Jag vet, din idiot. Jag bad dig att koppla ur det. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Jag tar hand om det. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Kan du komma en stund? 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Släpp vapnen. Lugnt och stilla. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Gå bort från dörren. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Bakom väggen. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Ett ord från dig och jag skjuter ungen, uppfattat? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 –Kom nu! –Kommer! Ledsen. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 –Vad är det som händer här? –Ett falsklarm. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Vad menar du? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Byggarbetarna måste ha kopplat fel, jag vet inte. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 –Varför var dörren låst? –Det är ingen annan här. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 –Vi renoverar, så förutom... –Den får inte vara låst. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 –Det är olagligt och farligt. –Hela byggnaden är nedstängd. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 –Vad har jag missat? –Hej. Det är ett falsklarm. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Enligt reglementet måste vi kolla alla våningar. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 –Det är tio våningar, varsågod. –Vår påskmiddag blir kall. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 –Vi följer reglementet. –Vi kan tänja på reglerna lite. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 –Det är ju ingen fara här. –Nej, det är bara ett falsklarm. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Okej. Men håll dina snickare borta från mitt brandlarm hädanefter. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 –Det ska inte hända igen. –Kom, då. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 –Nästa gång blir det böter. –Tack så mycket. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 –Festen är slut. –Tack. Glad påsk. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Bra försök, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Nu blir jag nyfiken. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Varför skulle en högt dekorerad sergeant vilja bli portier? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 För att träffa intressanta människor som du. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Jag hade en vän som kom hem efter att ha varit i krig. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Han hade blivit skadad av det. Är du skadad, sergeant? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 Inte lika skadad som du. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Hur är det med... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ta vapnen! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ta pistolen. Ge mig geväret. Hitta en väg ut, ditåt. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Döda henne! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Där är hon! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Hitta ungen. Jag dödar den där subban. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 –Vi har kommit upp halvvägs... –Hallå! 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 –Vad är det? Mår du bra? –Det är terrorister på Carrington. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 –Lugn. Terrorister på Carrington? –Pappa och min syster är kidnappade. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 1–05 Charlie här. Jag har en 10–10 på 85th och Central Park West. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 En kille säger att det är terrorister på Carrington. Vad heter du? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 –Max Stanton. –Han heter Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 De vill prata med dig. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 –Hallå? –Hej, Max. Vi saknar dig här. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Då går vi. Ta det lugnt. 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 –Ge mig den där pistolen. –Jag skjuter dig. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Tänker du blåsa ut hjärnan på mig? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Duktig kille. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Hur är det? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Ms Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Ms Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Ms Gorski, hör du mig? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Vem du än är, och vad du än vill, så stick härifrån nu. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Nån har kallat på polis. Om de inte stoppar dig så gör jag det. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Saker och ting blir inte alltid som planerat. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Det borde väl du förstå... sergeant Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Jag har förresten nån här som vill hälsa på dig. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Förlåt, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internet är en fantastisk uppfinning, eller hur? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Det var spännande att läsa vad som hände under din tid på ambassaden. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Om du inte vill ha mer oskyldigt blod på händerna– 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 –så var här om 15 minuter. Obeväpnad och redo att ge upp. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 Två! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Inget kommer att hända dig. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VATTEN AV 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VATTEN VID KASSASKÅP AV 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VATTEN KYLER BORR 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VATTEN AV 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 –Varför slutar du? –Det finns inget vatten. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 –Vi behöver vatten. –Kolla kranen. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Inget här. Leo! Kolla i badrummet. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 –Inget vatten där heller. –Det är subban i källaren. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Vi har inte tid med det här. Borra vidare. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Nej. Borren kommer att gå av om vi inte kyler ner den. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 –Borra vidare! Det är en order. –Okej. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Fan också! Vi behöver vatten. 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Fan. Han ställde till det här. Du löser det. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 –Gå! Sätt igång vattnet. –Uppfattat. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo? Vad händer? Varför tar det så lång tid? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Vi är så nära. Jag jobbar på det sista låset. Kom igen. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Han är död, och du står på tur. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Din portiervän är visst lite mer effektiv än du trodde. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Kom med en lösning, då. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 –Vad då? –Försök med den här. 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 För en konstkännare som mig– 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 –är det tydligt att din dotter har talang. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Det finns en viss likhet mellan teckningen och det här fotografiet. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Om du precis har träffat henne, varför har du då ett foto av er två? 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 När ni var yngre. 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Jag la märke till din dotters signatur, och det står "moster Ali". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Jag utgår ifrån att ni är släkt med krigshjälten– 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 –som dödar alla mina män. Inte sant? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Moster Ali är smartare och starkare än alla er tillsammans. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Kom hit, älskling. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 –Sa jag nåt fel? –Nej. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Tvärtom. Du sa nåt rätt. Tack. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Det verkar som om du har undanhållit viktig information. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Sån här oärlighet kan få en person sparkad från armén. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Stämmer inte det, moster Ali? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 –Låt dem gå, eller så... –Lyssna nu. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 För var tionde minut utan vatten förlorar en släkting en kroppsdel. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Sätt igång vattnet. 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Vänta. Huvudledningen är trasig. Men jag har en plan. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 –Moster Ali! –Välkommen, sergeant Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Jag heter Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Jag godtar din kapitulation. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Lyssna nu, Victor. När jag har satt igång släpper du min familj. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Gör du inte det gör jag ditt liv till ett helvete. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 Jag är imponerad över att du i din situation försöker förhandla. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Vi har redan fastslagit villkoren. Nu ska du skaffa vatten. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Assistent Olsen, kom hit upp. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Nu väntar vi. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Vi har vatten igen! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Jag höll min del av avtalet. Nu är det din tur. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Vi är inne! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Vi...är...inne. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Försiktigt. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 –Bra. –Flytta lådan. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Var det det ni letade efter? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Inget är... vad det verkar vara, mr Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Det är en Caravaggio. "Kristi födelse med sankt Franciskus." 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Rembrandt. Det är för fasen en Rembrandt. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Kom med rören. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rulla dem försiktigt. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Vet ni hur mycket de här är värda? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 –Borz, nu har vi bråttom. –Mellan 60 och 80 miljoner dollar. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 –Är tavlorna värda 80 miljoner? –Nej, inte tillsammans. Var och en. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Du sa att de var värda fem miljoner styck. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Vi har ett avtal och ett fast pris. Slutdiskuterat. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 Lily, ducka! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 –Vi har inte tid med det här. –Jag håller med. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Skjut och se vad som händer. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Vet nån av er hur man säljer dyrbar konst? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Vet du det? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 procent till var och en av oss. 50 procent till dig. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Eller så kan vi dö här tillsammans. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Du är verkligen på väg att bli självständig. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Vi går. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 –Upp! –Ingen rör sig! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 –Inte Max! –Sitt ner, annars skjuter jag ungen! 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 –Släpp honom. –Det är här vi är olika, du och jag. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 –Martinez? –Ja. 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 –Det blir 50 procent till mig. –Va? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Pappa! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Du borde ha tagit en ledig dag. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Akta er! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 –Pappa, gick det bra? –Det är okej. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 –Jag underskattade dig. –Och jag dig. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Er pappa klarar sig. Men nu måste du vara hans simdyna. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ta den här och tryck hårt. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 –Pappa? –Det är ingen fara. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 –Max. Går det bra? –Ja. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Ta dem. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Det ordnar sig. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Kom igen! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 –Stå stilla! –Herregud, skjut inte! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Jag är bara portier. En kvinna löpte amok och tog en familj som gisslan. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 –Hon har en pistol! –Sprid ut er! 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Rör dig mot utgången. Gå, gå, gå. Spärra av gatan. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Byggnaden är omringad. Plan B. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 –Släpp vapnet. –Vänta. Min svåger är sårad. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 –Han behöver läkarhjälp. –Släpp vapnet. 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 –Det är inte jag, det är portiern. –Backa undan från vapnet. Res dig. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Det gläder mig att du har ändrat dig. Fan. 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Ja, det har jag. 100 procent. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz. 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Du är ihärdig, det måste jag medge. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Vi måste smöra så det räcker. Vi behöver inte göra det för varann. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 Nu avslutar vi det här. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Vad gör du? Nej, nej, nej. Nej! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Är du galen? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Jag visste att du var sjuk i huvudet. Men inte att du var så sjuk. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Nu vet du det. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Har vi med oss allt, nu? Bra. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hej. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Så lätt slipper du inte mig. Hur mår han? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Han mår okej. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Förlåt, Ali. Allt var mitt fel. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 –Jag klarade det inte. –Klarade inte vad då? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Att skjuta. Jag var inte den man du ville att jag skulle vara. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Jag gillar verkligen den man du är. Kom. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 –Moster Ali! –Hej. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 –Hej. –Jag har nåt till dig. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 –Myntasåsen. –Med pinjenötter. Såklart. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 –Var är lammet? –Jag visste att jag hade glömt nåt. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 –Hur är det? –Jag klarar mig. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Om ett par veckor är jag mitt gamla, tråkiga jag igen. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 –Vi måste åka. –Hoppa in. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Hej då, moster Ali. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 –Vad tänker du göra? –Inte jobba som portier, i alla fall. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Vi är tillbaka när renoveringen är klar. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Du kanske vill komma till London? 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 –Barnen vill gärna träffa dig. –Barnen? Du, då? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Du ser. Jag är en av de där tuffa killarna som kan gråta. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Ja, det är du. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Hej då, moster Ali! Vi kommer att sakna dig! 737 01:32:31,388 --> 01:32:36,388 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,284 Översättning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 739 01:37:04,450 --> 01:37:07,370 Ansvarig utgivare: Anders Melin 60262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.