All language subtitles for Tehran.S01E02.Blood.on.Her.Hands.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:12,054 Les personnages et Ă©vĂ©nements de cette sĂ©rie sont fictifs. 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,933 Toute ressemblance avec des Ă©vĂ©nements ou personnages rĂ©els serait fortuite. 3 00:00:33,075 --> 00:00:34,910 Tamar ! Tamar ! 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 C'est moi, l'Aigle. 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 Tout va bien ? 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,220 C'est son patron. 7 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Il a essayĂ© de me violer. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,140 Il harcelait Zhila. 9 00:00:57,224 --> 00:00:59,309 Comment ça a pu vous Ă©chapper ? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,354 Quelqu'un vous a vus ? 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Non, je crois pas. 12 00:01:04,730 --> 00:01:06,775 C'est bon, il n'y a pas de camĂ©ra. 13 00:01:17,327 --> 00:01:18,745 Tamar, aidez-moi. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 Tamar, prenez ses jambes. 15 00:01:30,465 --> 00:01:31,425 Par ici. 16 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Venez. 17 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 - Prenez votre sac. - Oui. 18 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 C'est bon. 19 00:02:49,586 --> 00:02:53,465 TÉHÉRAN 20 00:02:56,593 --> 00:02:59,805 La voie est libre. Il n'y a pas de souci Ă  se faire. 21 00:03:00,180 --> 00:03:03,100 Mes gars sont en route, nous nous occuperons du corps. 22 00:03:03,183 --> 00:03:04,518 Comment va-t-elle ? 23 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Elle se sent d'y retourner ? 24 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Difficile Ă  dire. 25 00:03:13,986 --> 00:03:15,571 Combien de temps avons-nous ? 26 00:03:15,654 --> 00:03:17,364 Un peu moins d'une heure. 27 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 À vous de voir. Mais si vous tardez trop, 28 00:03:20,742 --> 00:03:22,369 cet endroit ne sera plus sĂ»r. 29 00:03:22,786 --> 00:03:24,329 Passez-la-moi. 30 00:03:28,041 --> 00:03:28,959 Elle veut vous parler. 31 00:03:34,464 --> 00:03:35,507 Je suis dĂ©solĂ©e. 32 00:03:35,591 --> 00:03:37,759 Tu n'avais pas le choix. Ne t'en fais pas. 33 00:03:37,843 --> 00:03:40,512 - J'Ă©tais coincĂ©e. - Ce qui est fait est fait. 34 00:03:41,013 --> 00:03:43,849 - Tu te sens d'y retourner ? - Oui. 35 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Reprends ton souffle. 36 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Ça va aller. 37 00:03:51,857 --> 00:03:53,066 Il reste Ă  peine 50 min. 38 00:03:53,150 --> 00:03:54,401 C'est assez. 39 00:04:19,801 --> 00:04:21,094 On suit le plan. 40 00:04:26,558 --> 00:04:28,560 - Est-ce que ça va ? - Oui. 41 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 Ne bougez pas. 42 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Cet incident, vous l'effacez de votre esprit. 43 00:04:37,903 --> 00:04:39,530 - Compris ? - Oui. 44 00:04:40,322 --> 00:04:42,991 Vous avez 47 min pour remplir votre mission. 45 00:04:43,534 --> 00:04:45,619 - Je vous sortirai de lĂ . - OK. 46 00:04:47,037 --> 00:04:49,498 Vous serez chez vous demain aprĂšs-midi. 47 00:04:53,252 --> 00:04:55,212 On reste en contact. 48 00:05:13,063 --> 00:05:15,274 Rashid, oĂč vous ĂȘtes ? 49 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 On sera lĂ  dans 3 minutes. 50 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Connexion activĂ©e 51 00:05:54,021 --> 00:05:55,397 La connexion est rĂ©tablie. 52 00:05:55,480 --> 00:05:57,858 - Alors ? - Le systĂšme radar rĂ©pond pas. 53 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Plus que 20 min. Des nouvelles de votre agent ? 54 00:06:01,570 --> 00:06:06,116 Ça va lui prendre du temps de monter et de se connecter au terminal. 55 00:06:10,537 --> 00:06:12,998 Hoshen, 20 min avant dĂ©collage. 56 00:06:13,081 --> 00:06:14,708 VĂ©rification des systĂšmes. 57 00:07:47,134 --> 00:07:50,345 Mohsen ! Il y a un corps ! 58 00:07:51,847 --> 00:07:54,349 - C'est bon, on entre. - Non. 59 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 On annule tout. N'entrez pas. 60 00:07:56,226 --> 00:07:57,477 On est lĂ . 61 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 DĂ©gagez ! 62 00:07:59,605 --> 00:08:02,649 On annule, Rashid. Barrez-vous de lĂ . 63 00:08:02,733 --> 00:08:04,109 Compris, patron. 64 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 Fais demi-tour, on annule. 65 00:08:31,970 --> 00:08:34,181 - Quoi ? - Quelqu'un a trouvĂ© le corps. 66 00:08:36,225 --> 00:08:38,018 Combien de temps il vous faut ? 67 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 Je sais pas trop. 68 00:08:40,354 --> 00:08:41,563 15 minutes. 69 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Peut-ĂȘtre 20. 70 00:08:43,023 --> 00:08:45,609 C'est trop. Faites au plus vite. 71 00:08:51,490 --> 00:08:56,036 TĂ©hĂ©ran Bureau de contre-espionnage des GRI 72 00:10:12,029 --> 00:10:13,614 - Parfait. - Qu'y a-t-il ? 73 00:10:13,697 --> 00:10:15,407 Elle a stabilisĂ© la connexion. 74 00:10:15,490 --> 00:10:17,826 Elle copie le virus et je prends le relais. 75 00:10:40,015 --> 00:10:42,392 Je dois juste mettre Ă  jour les autorisations. 76 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 Les flics sont lĂ . Passez par la porte de derriĂšre. 77 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 C'est bon, j'ai presque fini. 78 00:10:48,148 --> 00:10:49,608 Vous m'Ă©coutez ? 79 00:10:49,691 --> 00:10:50,859 Cinq minutes. 80 00:10:50,943 --> 00:10:52,861 C'est notre seule chance. 81 00:10:52,945 --> 00:10:54,655 Sortez de lĂ  tout de suite. 82 00:10:59,701 --> 00:11:01,578 Votre attention. 83 00:11:01,662 --> 00:11:04,581 Tous les employĂ©s sont priĂ©s 84 00:11:04,665 --> 00:11:08,085 de se rendre immĂ©diatement dans le hall principal. 85 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 Tu viens, Zhila ? 86 00:11:16,677 --> 00:11:17,511 Pardon ? 87 00:11:17,594 --> 00:11:19,429 Tout le monde doit descendre. 88 00:11:20,305 --> 00:11:23,225 Oui, j'arrive. Ne m'attends pas. 89 00:11:43,704 --> 00:11:44,997 Vous faites quoi ? 90 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Éteignez ça. 91 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 - Compris ? - J'ai presque fini. 92 00:11:53,172 --> 00:11:54,840 J'en ai pour une minute, d'accord ? 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,342 Je vais vous en coller une. 94 00:11:57,718 --> 00:11:59,219 Debout. 95 00:11:59,720 --> 00:12:02,306 - Puis-je prendre mon sac ? - Vite. 96 00:12:12,524 --> 00:12:14,693 Elle supprime les protocoles. Et de ton cĂŽtĂ© ? 97 00:12:18,197 --> 00:12:19,406 Pareil. 98 00:12:21,033 --> 00:12:23,202 - Alors ? - Elle active le plan d'urgence. 99 00:12:24,578 --> 00:12:26,413 Elle efface tout ce qu'elle a fait. 100 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 Asseyez-vous. 101 00:12:39,301 --> 00:12:40,427 Mettez-vous lĂ . 102 00:12:41,470 --> 00:12:44,431 Interdiction de parler Ă  son voisin. 103 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Sinon vous serez poursuivis. 104 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 Pour entrave Ă  la justice. 105 00:12:49,811 --> 00:12:51,438 Surveille-les. 106 00:13:18,257 --> 00:13:21,468 La police est dans le bĂątiment. Elle ne rĂ©pond plus. 107 00:13:21,969 --> 00:13:24,513 Nous devons nous prĂ©parer au pire. 108 00:13:24,596 --> 00:13:25,681 Merci. 109 00:13:26,890 --> 00:13:29,226 - Tenez-moi au courant. - Bien sĂ»r. 110 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Haleli. 111 00:13:55,961 --> 00:13:56,879 On annule le dĂ©collage. 112 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 ContrĂŽle, restez au sol. 113 00:14:07,181 --> 00:14:08,724 M. le Premier ministre, 114 00:14:10,058 --> 00:14:11,560 on annule tout. 115 00:14:21,612 --> 00:14:23,530 Voici la liste des passagers. 116 00:14:24,114 --> 00:14:25,866 Aucun citoyen iranien. 117 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 On a vĂ©rifiĂ© Ă  deux reprises. 118 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 Ce sont ceux qui ont embarquĂ© en Jordanie ? 119 00:14:31,747 --> 00:14:32,789 Oui. 120 00:14:32,873 --> 00:14:37,628 On ignore lesquels s'arrĂȘtent en Inde. Ils n'ont pas encore atterri. 121 00:14:38,295 --> 00:14:41,381 Mais j'ai envoyĂ© mon meilleur homme sur place. 122 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Il nous enverra les passeports des voyageurs en question. 123 00:14:45,594 --> 00:14:47,095 Va voir si tu trouves 124 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 des infos Ă  l'aĂ©roport. 125 00:14:48,555 --> 00:14:51,266 D'oĂč venaient les IsraĂ©liens ? OĂč allaient-ils ? 126 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 Regarde les images de surveillance. 127 00:14:55,896 --> 00:14:57,397 Tu as l'heure d'arrivĂ©e ? 128 00:14:57,481 --> 00:14:58,732 Dans 2 ou 3 heures. 129 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 Allez vous reposer. Je vous tiendrai au courant. 130 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 Merci, Ali. 131 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Je vous ai dit de vous retenir. 132 00:15:41,400 --> 00:15:43,026 Je peux pas, monsieur. 133 00:15:43,861 --> 00:15:45,153 Ce n'est pas... 134 00:15:45,988 --> 00:15:47,114 pour cette raison-lĂ . 135 00:15:47,823 --> 00:15:48,991 Quoi ? 136 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 C'est Ă  cause... 137 00:15:52,494 --> 00:15:54,121 Je dois changer mon... 138 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 DĂ©pĂȘchez-vous. 139 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Merci. Que Dieu vous bĂ©nisse. 140 00:16:32,117 --> 00:16:33,368 Comment ça va ? 141 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 Pas bien. Tout le monde se fait interroger. 142 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 Quelqu'un a pu nous entendre. 143 00:16:38,916 --> 00:16:39,958 Dites-moi. 144 00:16:40,042 --> 00:16:43,670 Des employĂ©s Ă©taient-ils au courant de ses agissements ? 145 00:16:43,754 --> 00:16:45,422 Au moins une femme. 146 00:16:45,506 --> 00:16:48,258 Elle ne doit rien dire Ă  ce sujet. 147 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 Vous devez la prĂ©venir. 148 00:16:51,136 --> 00:16:52,638 Gheysar savait aussi. 149 00:16:52,721 --> 00:16:53,972 Son mari. 150 00:16:54,556 --> 00:16:55,766 Gheysar ? 151 00:16:56,183 --> 00:16:57,226 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 152 00:16:57,309 --> 00:17:01,605 Il m'a dit que Zhila ne rentrerait pas. Maintenant, je comprends. 153 00:17:02,773 --> 00:17:03,857 D'accord. 154 00:17:05,067 --> 00:17:06,484 Ne dites rien Ă  propos du viol. 155 00:17:07,109 --> 00:17:10,280 Vous devez gagner le plus de temps possible. 156 00:17:10,864 --> 00:17:13,407 Je vais vous sortir de lĂ , d'accord ? 157 00:17:17,454 --> 00:17:18,413 Passez la seconde ! 158 00:17:19,080 --> 00:17:20,332 J'arrive. 159 00:17:29,091 --> 00:17:32,010 Ne leur raconte pas ce qui se passait avec lui ! 160 00:18:16,680 --> 00:18:18,140 Sara Farahmand. 161 00:18:49,129 --> 00:18:50,297 Vous ĂȘtes en route ? 162 00:18:51,006 --> 00:18:52,174 Oui. 163 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 Vous savez quoi faire ? 164 00:18:55,260 --> 00:18:56,094 Oui, madame. 165 00:18:58,931 --> 00:19:00,641 Masoud, je compte sur vous 166 00:19:00,724 --> 00:19:02,851 pour me la ramener en personne. 167 00:19:04,061 --> 00:19:06,230 Je ferai le nĂ©cessaire. 168 00:19:08,023 --> 00:19:08,899 Parfait. 169 00:19:55,821 --> 00:19:57,990 Bonsoir, Gheysar. Pardon. 170 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Ça va ? 171 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Oui. 172 00:20:00,909 --> 00:20:03,120 - Il y a un problĂšme ? - Non. 173 00:20:03,203 --> 00:20:05,372 Je voulais vous parler. 174 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 Je peux entrer ? 175 00:20:09,084 --> 00:20:10,127 Oui, je vous en prie. 176 00:20:10,210 --> 00:20:12,045 Merci infiniment. 177 00:20:12,796 --> 00:20:13,964 Merci. 178 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Bonsoir, Ali. 179 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Bonsoir, patron. 180 00:20:30,772 --> 00:20:31,982 Du nouveau ? 181 00:20:32,816 --> 00:20:35,903 J'ai discutĂ© avec le chauffeur de taxi qui l'a emmenĂ©e. 182 00:20:36,320 --> 00:20:39,948 Elle parlait trĂšs bien persan. Comme une Iranienne. 183 00:20:40,866 --> 00:20:43,493 Elle avait juste un lĂ©ger accent. 184 00:20:44,453 --> 00:20:46,914 Il m'a aussi dit qu'il l'avait dĂ©posĂ©e 185 00:20:46,997 --> 00:20:49,082 dans la rue de la RĂ©volution. 186 00:20:49,166 --> 00:20:50,292 Quoi d'autre ? 187 00:20:51,084 --> 00:20:52,461 Rien de spĂ©cial. 188 00:20:52,544 --> 00:20:55,797 Apparemment, elle Ă©tait jolie. 189 00:20:58,634 --> 00:20:59,760 TrĂšs bien. 190 00:21:00,594 --> 00:21:02,346 Attendons des nouvelles d'Inde. 191 00:21:02,429 --> 00:21:04,473 Entendu. Bonne nuit. 192 00:21:41,385 --> 00:21:42,469 Kamali Ă  l'appareil. 193 00:21:42,553 --> 00:21:45,347 J'avais oubliĂ© Ă  quel point tu es sĂ©rieux. 194 00:21:45,430 --> 00:21:47,474 La plupart des gens disent "allĂŽ". 195 00:21:47,558 --> 00:21:49,393 Je suis un homme sĂ©rieux. 196 00:21:49,476 --> 00:21:51,436 Trop sĂ©rieux. 197 00:21:53,689 --> 00:21:55,440 MĂȘme avec toi ? 198 00:21:56,900 --> 00:22:00,487 Disons que ça te ferait pas de mal de sourire plus souvent. 199 00:22:02,155 --> 00:22:03,824 Je suis moche quand je souris. 200 00:22:03,907 --> 00:22:05,909 Mais je fais des bonnes blagues. 201 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Ça dĂ©pend des fois. 202 00:22:10,038 --> 00:22:12,791 - Comment tu vas ? - Pas trop mal. 203 00:22:12,875 --> 00:22:14,501 Je suis Ă  l'hĂŽtel. 204 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Que t'a dit le mĂ©decin ? 205 00:22:16,545 --> 00:22:17,963 Il est optimiste. 206 00:22:18,714 --> 00:22:21,216 Fort heureusement. 207 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 D'accord. 208 00:22:23,051 --> 00:22:25,387 Tu me racontes une blague ? 209 00:22:27,556 --> 00:22:31,185 À quoi bon ? Tu les connais toutes. 210 00:22:31,852 --> 00:22:33,854 Allez, juste une. 211 00:22:35,564 --> 00:22:39,193 Bon, d'accord. C'est une nouvelle. 212 00:22:39,276 --> 00:22:41,111 Je l'ai entendue aujourd'hui. 213 00:22:43,071 --> 00:22:45,240 Un jeune homme dit Ă  sa mĂšre : 214 00:22:45,324 --> 00:22:48,243 "Maman, je me suis fiancĂ©." 215 00:22:49,286 --> 00:22:51,121 - "Ah bon ?" - "Oui." 216 00:22:51,205 --> 00:22:55,250 "Demain, je ramĂšnerai trois filles Ă  dĂźner 217 00:22:55,334 --> 00:22:57,753 "et tu devras deviner laquelle c'est." 218 00:22:58,378 --> 00:23:00,005 Le lendemain, 219 00:23:00,088 --> 00:23:02,549 le fils ramĂšne les trois filles Ă  sa mĂšre. 220 00:23:02,633 --> 00:23:04,551 Il les met en ligne, 221 00:23:05,010 --> 00:23:08,263 et il dit : "Vas-y, devine laquelle c'est." 222 00:23:09,264 --> 00:23:12,017 La mĂšre les examine, et elle dit : 223 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 "Celle de droite." 224 00:23:14,853 --> 00:23:18,774 Le fils dit : "Maman, comment tu sais ?" 225 00:23:19,358 --> 00:23:23,278 Et elle rĂ©pond : "Parce que je la dĂ©teste dĂ©jĂ ." 226 00:23:24,363 --> 00:23:25,697 Elle est bonne, non ? 227 00:23:27,032 --> 00:23:28,951 J'ai mal au crĂąne. 228 00:23:31,161 --> 00:23:33,580 DĂ©solĂ© de pas ĂȘtre avec toi, mon amour. 229 00:23:35,123 --> 00:23:36,458 Pardonne-moi. 230 00:23:39,461 --> 00:23:42,548 Pourvu que l'opĂ©ration se passe bien. 231 00:23:43,799 --> 00:23:45,509 J'arrĂȘte pas de penser Ă  toi. 232 00:23:45,592 --> 00:23:49,263 Ne t'inquiĂšte pas. Tout va bien. 233 00:23:49,346 --> 00:23:52,099 Ma chĂ©rie, prends soin de toi. 234 00:23:52,558 --> 00:23:53,767 Dors bien. 235 00:23:53,851 --> 00:23:56,520 Oui, si Dieu le veut. Toi aussi. 236 00:23:56,603 --> 00:23:58,772 Bonne nuit, mon ange. 237 00:23:58,856 --> 00:24:00,065 Bisous. 238 00:24:26,884 --> 00:24:28,510 Zhila Ghorbanifar. 239 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Entrez. 240 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 Asseyez-vous. 241 00:24:45,485 --> 00:24:47,821 Zhila Ghorbanifar, c'est ça ? 242 00:24:48,572 --> 00:24:49,907 Oui, monsieur. 243 00:24:50,240 --> 00:24:53,535 Dites-moi. Pourquoi votre patron, Ashkan, 244 00:24:53,619 --> 00:24:56,580 s'est Ă©nervĂ© contre vous et vous a poursuivie ? 245 00:24:57,414 --> 00:24:58,832 Que voulait-il ? 246 00:25:01,793 --> 00:25:04,296 Je suis descendue pour travailler. 247 00:25:05,297 --> 00:25:08,967 Il est arrivĂ© et s'est mis Ă  hurler. 248 00:25:09,343 --> 00:25:11,929 J'ai pris peur, alors je suis sortie. 249 00:25:14,598 --> 00:25:16,975 Pourquoi vous a-t-il criĂ© dessus ? 250 00:25:17,518 --> 00:25:18,852 Je sais pas. 251 00:25:19,603 --> 00:25:23,190 Il Ă©tait peut-ĂȘtre contrariĂ© d'ĂȘtre de garde. 252 00:25:23,690 --> 00:25:26,193 Votre amie Sara ne nous a pas dit ça. 253 00:25:29,947 --> 00:25:32,950 D'aprĂšs elle, il Ă©tait remontĂ© contre vous. 254 00:25:33,575 --> 00:25:37,120 Il vous accusait de vous relĂącher, de passer des appels. 255 00:25:38,372 --> 00:25:39,623 Elle a dit ça ? 256 00:25:40,123 --> 00:25:43,043 Ce n'est pas vrai ? Elle n'a pas l'air d'une menteuse. 257 00:25:43,836 --> 00:25:47,965 Non. Mais elle ferait mieux de se mĂȘler de ce qui la regarde. 258 00:25:48,048 --> 00:25:50,008 ArrĂȘtez de vous foutre de moi ! 259 00:25:51,009 --> 00:25:53,053 Il y a eu un meurtre ! 260 00:25:53,512 --> 00:25:55,264 Alors dites-moi, 261 00:25:55,347 --> 00:25:58,308 il agissait comme ça Ă  la moindre contrariĂ©tĂ© ? 262 00:25:58,684 --> 00:26:00,435 Oui, monsieur. 263 00:26:00,769 --> 00:26:03,438 Il Ă©tait comme ça. Avec tout le monde. 264 00:26:04,982 --> 00:26:06,900 Vous vous ĂȘtes fait opĂ©rer quand ? 265 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 Il y a 2 jours. 266 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 D'oĂč vient votre accent ? 267 00:26:12,990 --> 00:26:15,993 Je suis nĂ©e Ă  TĂ©hĂ©ran, mon pĂšre Ă©tait homme d'affaires. 268 00:26:16,618 --> 00:26:18,662 Il travaillait aux Émirats. 269 00:26:19,204 --> 00:26:21,540 J'ai grandi au Qatar. 270 00:26:22,791 --> 00:26:25,294 C'est lĂ -bas que j'ai rencontrĂ© mon mari. 271 00:26:25,377 --> 00:26:29,256 AprĂšs notre mariage, on a dĂ©cidĂ© de revenir Ă  TĂ©hĂ©ran. 272 00:26:31,508 --> 00:26:33,177 Il y a combien de temps ? 273 00:26:33,886 --> 00:26:36,430 On vit ici depuis presque 2 ans. 274 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 Que s'est-il passĂ© dehors ? 275 00:26:41,518 --> 00:26:43,562 Votre dispute s'est-elle prolongĂ©e ? 276 00:26:46,064 --> 00:26:49,735 Il criait, mais je rĂ©pondais pas. 277 00:26:50,402 --> 00:26:52,988 Je me suis isolĂ©e, 278 00:26:53,071 --> 00:26:56,033 je me suis calmĂ©e et je suis rentrĂ©e. 279 00:26:57,117 --> 00:26:58,035 Et lui ? 280 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 J'en sais rien. 281 00:27:00,996 --> 00:27:03,123 Il a dĂ» rentrer aussi. 282 00:27:04,208 --> 00:27:05,876 Écoutez-moi bien. 283 00:27:05,959 --> 00:27:09,213 Votre dispute est-elle devenue physique ? 284 00:27:09,796 --> 00:27:11,340 Non, monsieur. 285 00:27:11,423 --> 00:27:14,885 En rĂ©sumĂ©, si je comprends bien, 286 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 la dispute Ă©clate, 287 00:27:16,929 --> 00:27:18,805 il vous chasse dehors, 288 00:27:18,889 --> 00:27:20,349 vous crie dessus, 289 00:27:20,432 --> 00:27:22,643 vous ne rĂ©pondez pas, vous partez, 290 00:27:22,726 --> 00:27:25,062 et quelqu'un d'autre lui brise le cou ? 291 00:27:25,562 --> 00:27:29,816 Vous me croyez capable de faire une chose pareille ? 292 00:27:29,900 --> 00:27:34,696 Je vais vous dire ce que je crois. Je crois que vous mentez. 293 00:27:34,780 --> 00:27:37,783 C'est bancal. Ce n'Ă©tait pas un simple diffĂ©rend. 294 00:27:37,866 --> 00:27:40,619 Il y avait quelque chose entre vous. 295 00:27:40,702 --> 00:27:43,247 Avec ou sans votre aide, nous le dĂ©couvrirons. 296 00:27:43,330 --> 00:27:45,916 Je vous promets que non. 297 00:27:46,291 --> 00:27:49,253 VĂ©rifiez vous-mĂȘme. Demandez Ă  n'importe qui. 298 00:27:49,336 --> 00:27:51,547 TĂąchez d'y rĂ©flĂ©chir. 299 00:27:51,630 --> 00:27:54,591 Vous aurez tout le temps en garde Ă  vue ce soir. 300 00:27:54,675 --> 00:27:55,592 EmmĂšne-la. 301 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Debout. 302 00:27:57,970 --> 00:27:59,388 Allez. 303 00:28:03,976 --> 00:28:05,143 Asseyez-vous. 304 00:28:26,707 --> 00:28:28,333 Tout est dans le rapport ? 305 00:28:28,917 --> 00:28:30,043 Comment va-t-elle ? 306 00:28:30,127 --> 00:28:32,754 Elle est toujours dĂ©tenue avec d'autres employĂ©s. 307 00:28:32,838 --> 00:28:35,299 L'Aigle prĂ©pare une opĂ©ration de sauvetage. 308 00:28:35,382 --> 00:28:38,260 Attendez que les avions soient revenus pour l'exfiltrer. 309 00:28:38,802 --> 00:28:40,429 Vous voulez toujours attaquer ? 310 00:28:40,929 --> 00:28:43,473 Si le plan A Ă©choue, on passe au plan B, Kadosh. 311 00:28:45,225 --> 00:28:48,061 Nous en avons discutĂ©. C'est beaucoup trop risquĂ©. 312 00:28:48,562 --> 00:28:50,606 J'ai suivi votre plan. 313 00:28:50,689 --> 00:28:53,650 Il devait ĂȘtre plus discret et Ă©conomique, 314 00:28:53,734 --> 00:28:55,652 mais il vient de tomber Ă  l'eau. 315 00:28:58,530 --> 00:29:01,450 Le Premier ministre ne mettra pas en pĂ©ril nos pilotes. 316 00:29:02,117 --> 00:29:06,538 Je lui ai promis que tout irait bien, donc retour au plan d'Eran. 317 00:29:39,613 --> 00:29:41,031 Kamali Ă  l'appareil. 318 00:29:41,448 --> 00:29:43,200 Pardon de vous rĂ©veiller. 319 00:29:43,283 --> 00:29:45,244 Zhila Ghorbanifar. 320 00:29:45,827 --> 00:29:49,206 - Quoi ? - L'avion a atterri Ă  New Delhi. 321 00:29:49,289 --> 00:29:52,292 Vous aviez raison. Il y a bien eu un Ă©change. 322 00:29:52,376 --> 00:29:56,004 Une passagĂšre avec un passeport jordanien, Ibtisam Badran, 323 00:29:56,088 --> 00:29:59,508 a atterri Ă  TĂ©hĂ©ran avec une photo et Ă  Delhi avec une autre. 324 00:29:59,591 --> 00:30:02,094 J'ai dĂ©jĂ  consultĂ© notre base de donnĂ©es. 325 00:30:02,177 --> 00:30:05,180 Celle qui est en Inde est une citoyenne iranienne, 326 00:30:05,264 --> 00:30:06,473 Zhila Ghorbanifar. 327 00:30:06,557 --> 00:30:08,016 Que sait-on sur elle ? 328 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 Elle travaille dans l'Ă©lectricitĂ©. 329 00:30:10,185 --> 00:30:14,314 La seconde femme est sans doute l'agent que nous cherchons. 330 00:30:14,398 --> 00:30:16,108 Envoie-moi tout ça. 331 00:30:16,984 --> 00:30:19,945 - C'est dĂ©jĂ  dans votre boĂźte mail. - Merci. 332 00:31:08,368 --> 00:31:10,329 Debout. Levez-vous. 333 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 Allez, on y va. 334 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 Avancez. 335 00:32:05,801 --> 00:32:07,010 Plus vite. 336 00:32:23,026 --> 00:32:24,903 Samad, prends l'escalier. 337 00:32:25,153 --> 00:32:26,238 Vous, montez. 338 00:32:35,664 --> 00:32:38,667 Que se passe-t-il au juste ? 339 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 - Ma pauvre... - S'il vous plaĂźt. 340 00:32:42,004 --> 00:32:44,965 Je suis lĂ  si tu as besoin de quoi que ce soit. 341 00:32:48,177 --> 00:32:50,721 Zhila, ma chĂšre enfant. 342 00:32:51,138 --> 00:32:52,347 Venez avec moi. 343 00:32:52,681 --> 00:32:54,016 Comment vous sentez-vous ? 344 00:32:55,726 --> 00:32:56,852 Venez, asseyez-vous. 345 00:32:56,935 --> 00:32:58,437 Que fait la police ici ? 346 00:32:58,520 --> 00:33:00,022 Asseyez-vous. 347 00:33:00,105 --> 00:33:01,523 OĂč est Gheysar ? 348 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Asseyez-vous. 349 00:33:03,859 --> 00:33:07,654 Mon nom est Mozhgan. Je suis assistante sociale. 350 00:33:08,071 --> 00:33:10,115 C'est votre mari. 351 00:33:10,741 --> 00:33:12,367 Qu'y a-t-il ? Il va bien ? 352 00:33:12,451 --> 00:33:15,829 Votre mari est dĂ©cĂ©dĂ© il y a une heure. 353 00:33:17,247 --> 00:33:18,498 Que s'est-il passĂ© ? 354 00:33:18,582 --> 00:33:20,334 Il a mis fin Ă  ses jours. 355 00:33:23,295 --> 00:33:28,550 Zhila, prenez une minute pour souffler et digĂ©rer l'information. 356 00:33:28,634 --> 00:33:31,053 - Vous voulez un verre d'eau ? - Pourquoi ? 357 00:33:31,136 --> 00:33:32,471 Pourquoi ferait-il ça ? 358 00:33:33,013 --> 00:33:37,226 Il a laissĂ© une lettre dans laquelle il explique tout. 359 00:33:37,976 --> 00:33:39,311 Il a tuĂ© un homme. 360 00:33:40,312 --> 00:33:43,065 La culpabilitĂ© le rongeait. 361 00:33:52,783 --> 00:33:54,952 Gheysar savait aussi. Son mari. 362 00:33:55,035 --> 00:33:55,869 Gheysar ? 363 00:33:55,953 --> 00:33:57,454 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 364 00:33:59,623 --> 00:34:01,041 Zhila, mon enfant... 365 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 - Ferme ! - Regardez-moi. 366 00:34:03,001 --> 00:34:05,712 S'il vous plaĂźt, regardez-moi. 367 00:34:08,841 --> 00:34:10,050 AllĂŽ ? 368 00:34:10,132 --> 00:34:13,053 - OĂč ĂȘtes-vous ? - En chemin. J'arrive. 369 00:34:13,136 --> 00:34:16,681 La police l'a emmenĂ©e chez elle. Son mari s'est suicidĂ©. 370 00:34:16,764 --> 00:34:18,516 Quoi ? Il a fait quoi ? 371 00:34:18,600 --> 00:34:21,937 Il a avouĂ© le meurtre de son patron dans une lettre. 372 00:34:23,313 --> 00:34:24,398 Entendu. 373 00:34:24,898 --> 00:34:25,983 J'arrive. 374 00:34:26,065 --> 00:34:27,109 D'accord. 375 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 À plus tard. 376 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 Regardez-moi. 377 00:34:39,788 --> 00:34:40,873 Zhila. 378 00:34:50,007 --> 00:34:52,467 Venez vous asseoir. 379 00:34:52,551 --> 00:34:53,969 Regardez-moi. 380 00:34:54,969 --> 00:34:56,388 Asseyez-vous. 381 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Allez, venez. 382 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 Mon enfant, restez lĂ . 383 00:35:11,486 --> 00:35:14,489 Écoutez. Restez lĂ . 384 00:35:15,657 --> 00:35:18,035 Zhila, attendez. 385 00:35:18,118 --> 00:35:20,287 Vos voisins sont lĂ  ! 386 00:35:20,370 --> 00:35:21,872 Zhila, arrĂȘtez ! 387 00:35:21,955 --> 00:35:23,207 Ne faites pas ça ! 388 00:35:23,290 --> 00:35:24,458 Ne sautez pas ! 389 00:35:25,709 --> 00:35:26,543 Non ! 390 00:35:26,627 --> 00:35:28,086 Zhila ! 391 00:35:29,004 --> 00:35:30,172 OĂč allez-vous ? 392 00:35:30,255 --> 00:35:31,465 Zhila, revenez ! 393 00:35:31,548 --> 00:35:33,008 Elle s'est enfuie. 394 00:35:33,509 --> 00:35:36,220 - Qu'y a-t-il ? - Une femme a sautĂ© du balcon. 395 00:35:38,013 --> 00:35:39,473 Que faites-vous ? 396 00:35:42,518 --> 00:35:44,144 À l'aide ! 397 00:35:46,355 --> 00:35:48,106 Au secours ! 398 00:35:50,067 --> 00:35:50,901 Zhila ! 399 00:35:56,281 --> 00:35:57,491 Attrapez-la ! 400 00:38:08,580 --> 00:38:09,414 AllĂŽ ? 401 00:38:09,998 --> 00:38:11,041 C'est moi. 402 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Le ciel... 403 00:38:13,043 --> 00:38:14,670 est dĂ©gagĂ©. 404 00:38:16,171 --> 00:38:18,674 Je suis si heureuse de t'entendre. 405 00:38:19,842 --> 00:38:20,676 OĂč es-tu ? 406 00:38:20,759 --> 00:38:22,469 Je vais bien. 407 00:38:22,553 --> 00:38:24,012 Je serai bientĂŽt en sĂ©curitĂ©. 408 00:38:24,096 --> 00:38:25,472 Avec l'Aigle ? 409 00:38:26,431 --> 00:38:29,017 Non. J'ai rompu le contact avec lui. 410 00:38:29,434 --> 00:38:30,394 Pourquoi ? 411 00:38:30,477 --> 00:38:33,897 Je n'ai plus confiance. Je me dĂ©brouillerai seule pour rentrer. 412 00:38:33,981 --> 00:38:34,815 Tamar, 413 00:38:34,898 --> 00:38:36,525 tu dois faire profil bas. 414 00:38:36,608 --> 00:38:39,278 L'Aigle te conduira en lieu sĂ»r en attendant 415 00:38:39,361 --> 00:38:41,238 que tu puisses rentrer, d'accord ? 416 00:38:41,321 --> 00:38:43,448 Non, je suis pas d'accord. 417 00:38:43,532 --> 00:38:46,368 Il a eu de fausses infos et il a commis un meurtre. 418 00:38:46,451 --> 00:38:48,370 Je cours trop de risques avec lui. 419 00:38:48,453 --> 00:38:50,956 - C'est Ă  nous d'en dĂ©cider. - Non. 420 00:38:51,790 --> 00:38:52,958 Je ferai pas marche arriĂšre. 421 00:38:53,041 --> 00:38:55,794 C'est vous qui m'avez appris Ă  gĂ©rer ces situations. 422 00:39:20,485 --> 00:39:21,820 C'est elle ? 423 00:39:23,322 --> 00:39:24,323 Oui. 424 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Bien. 425 00:39:27,326 --> 00:39:29,453 Vous ĂȘtes un vrai pro, Faraz. 426 00:39:30,037 --> 00:39:30,954 Merci, monsieur. 427 00:39:31,038 --> 00:39:32,206 Je le pense. 428 00:39:32,289 --> 00:39:36,710 Votre loyautĂ© passe toujours avant tout le reste. 429 00:39:37,044 --> 00:39:38,462 MĂȘme avant votre famille. 430 00:39:39,963 --> 00:39:41,507 Comment va votre femme ? 431 00:39:42,549 --> 00:39:44,301 Elle se fait opĂ©rer dans 2 heures. 432 00:39:44,384 --> 00:39:46,303 Donc vous n'y serez pas. 433 00:39:46,386 --> 00:39:48,764 Puisse le Tout MisĂ©ricordieux veiller sur elle. 434 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Tout ira bien. J'en suis sĂ»r. 435 00:39:52,267 --> 00:39:54,102 Bien. Quoi d'autre ? 436 00:39:54,520 --> 00:39:56,897 Cette photo doit circuler largement. 437 00:39:56,980 --> 00:39:58,774 Je veux l'attraper aujourd'hui. 438 00:39:59,191 --> 00:40:03,195 Continuez de la chercher, mais ne diffusez pas sa photo. 439 00:40:03,278 --> 00:40:05,239 La police va faire son travail. 440 00:40:05,322 --> 00:40:07,324 Elle sera interrogĂ©e. 441 00:40:07,407 --> 00:40:10,661 Mais la police cherche Zhila Ghorbanifar, pas elle. 442 00:40:10,744 --> 00:40:12,996 Les IsraĂ©liens ont des contacts Ă  TĂ©hĂ©ran. 443 00:40:13,372 --> 00:40:16,333 Ils ne doivent pas savoir qu'on cherche leur agent. 444 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Laissons-les croire qu'on cherche une Iranienne. 445 00:40:20,128 --> 00:40:24,299 Les sionistes prĂ©parent peut-ĂȘtre un coup. 446 00:40:24,758 --> 00:40:28,220 Je veux frapper le premier et les mettre Ă  terre. 447 00:40:28,303 --> 00:40:30,264 Le monde entier en sera tĂ©moin. 448 00:40:30,931 --> 00:40:32,641 C'est pour ça 449 00:40:33,016 --> 00:40:34,852 qu'il ne faut pas faire de vagues. 450 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Au contraire. 451 00:40:37,896 --> 00:40:39,314 Restons discrets. 452 00:40:41,275 --> 00:40:44,027 Laissons le poisson venir mordre Ă  l'hameçon. 453 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Bonjour. Je peux vous aider ? 454 00:42:02,481 --> 00:42:03,649 Arezoo... 455 00:42:05,984 --> 00:42:07,194 regardez. 456 00:42:18,497 --> 00:42:20,707 Je suis la fille de votre sƓur Yasamin. 457 00:42:24,169 --> 00:42:26,755 TÉHÉRAN 458 00:42:38,433 --> 00:42:40,686 Adaptation : Pauline Bolbach 459 00:42:40,769 --> 00:42:42,938 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 31800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.