All language subtitles for Tehran.S01E02.Blood.on.Her.Hands.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,054
Les personnages et événements
de cette série sont fictifs.
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,933
Toute ressemblance avec des événements
ou personnages réels serait fortuite.
3
00:00:33,075 --> 00:00:34,910
Tamar ! Tamar !
4
00:00:35,452 --> 00:00:37,454
C'est moi, l'Aigle.
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,584
Tout va bien ?
6
00:00:51,802 --> 00:00:53,220
C'est son patron.
7
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
Il a essayé de me violer.
8
00:00:55,389 --> 00:00:57,140
Il harcelait Zhila.
9
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
Comment ça a pu vous échapper ?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,354
Quelqu'un vous a vus ?
11
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Non, je crois pas.
12
00:01:04,730 --> 00:01:06,775
C'est bon, il n'y a pas de caméra.
13
00:01:17,327 --> 00:01:18,745
Tamar, aidez-moi.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,957
Tamar, prenez ses jambes.
15
00:01:30,465 --> 00:01:31,425
Par ici.
16
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
Venez.
17
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
- Prenez votre sac.
- Oui.
18
00:01:54,531 --> 00:01:55,824
C'est bon.
19
00:02:49,586 --> 00:02:53,465
TĂHĂRAN
20
00:02:56,593 --> 00:02:59,805
La voie est libre.
Il n'y a pas de souci Ă se faire.
21
00:03:00,180 --> 00:03:03,100
Mes gars sont en route,
nous nous occuperons du corps.
22
00:03:03,183 --> 00:03:04,518
Comment va-t-elle ?
23
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Elle se sent d'y retourner ?
24
00:03:12,276 --> 00:03:13,902
Difficile Ă dire.
25
00:03:13,986 --> 00:03:15,571
Combien de temps avons-nous ?
26
00:03:15,654 --> 00:03:17,364
Un peu moins d'une heure.
27
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Ă vous de voir.
Mais si vous tardez trop,
28
00:03:20,742 --> 00:03:22,369
cet endroit ne sera plus sûr.
29
00:03:22,786 --> 00:03:24,329
Passez-la-moi.
30
00:03:28,041 --> 00:03:28,959
Elle veut vous parler.
31
00:03:34,464 --> 00:03:35,507
Je suis désolée.
32
00:03:35,591 --> 00:03:37,759
Tu n'avais pas le choix.
Ne t'en fais pas.
33
00:03:37,843 --> 00:03:40,512
- J'étais coincée.
- Ce qui est fait est fait.
34
00:03:41,013 --> 00:03:43,849
- Tu te sens d'y retourner ?
- Oui.
35
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
Reprends ton souffle.
36
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Ăa va aller.
37
00:03:51,857 --> 00:03:53,066
Il reste Ă peine 50 min.
38
00:03:53,150 --> 00:03:54,401
C'est assez.
39
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
On suit le plan.
40
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
41
00:04:28,644 --> 00:04:29,478
Ne bougez pas.
42
00:04:33,774 --> 00:04:37,528
Cet incident,
vous l'effacez de votre esprit.
43
00:04:37,903 --> 00:04:39,530
- Compris ?
- Oui.
44
00:04:40,322 --> 00:04:42,991
Vous avez 47 min
pour remplir votre mission.
45
00:04:43,534 --> 00:04:45,619
- Je vous sortirai de lĂ .
- OK.
46
00:04:47,037 --> 00:04:49,498
Vous serez chez vous demain aprĂšs-midi.
47
00:04:53,252 --> 00:04:55,212
On reste en contact.
48
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
Rashid, oĂč vous ĂȘtes ?
49
00:05:15,941 --> 00:05:17,860
On sera lĂ dans 3 minutes.
50
00:05:51,685 --> 00:05:53,187
Connexion activée
51
00:05:54,021 --> 00:05:55,397
La connexion est rétablie.
52
00:05:55,480 --> 00:05:57,858
- Alors ?
- Le systÚme radar répond pas.
53
00:05:58,400 --> 00:06:01,069
Plus que 20 min.
Des nouvelles de votre agent ?
54
00:06:01,570 --> 00:06:06,116
Ăa va lui prendre du temps de monter
et de se connecter au terminal.
55
00:06:10,537 --> 00:06:12,998
Hoshen, 20 min avant décollage.
56
00:06:13,081 --> 00:06:14,708
VĂ©rification des systĂšmes.
57
00:07:47,134 --> 00:07:50,345
Mohsen ! Il y a un corps !
58
00:07:51,847 --> 00:07:54,349
- C'est bon, on entre.
- Non.
59
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
On annule tout. N'entrez pas.
60
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
On est lĂ .
61
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
DĂ©gagez !
62
00:07:59,605 --> 00:08:02,649
On annule, Rashid. Barrez-vous de lĂ .
63
00:08:02,733 --> 00:08:04,109
Compris, patron.
64
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
Fais demi-tour, on annule.
65
00:08:31,970 --> 00:08:34,181
- Quoi ?
- Quelqu'un a trouvé le corps.
66
00:08:36,225 --> 00:08:38,018
Combien de temps il vous faut ?
67
00:08:38,519 --> 00:08:40,270
Je sais pas trop.
68
00:08:40,354 --> 00:08:41,563
15 minutes.
69
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
Peut-ĂȘtre 20.
70
00:08:43,023 --> 00:08:45,609
C'est trop. Faites au plus vite.
71
00:08:51,490 --> 00:08:56,036
Téhéran
Bureau de contre-espionnage des GRI
72
00:10:12,029 --> 00:10:13,614
- Parfait.
- Qu'y a-t-il ?
73
00:10:13,697 --> 00:10:15,407
Elle a stabilisé la connexion.
74
00:10:15,490 --> 00:10:17,826
Elle copie le virus
et je prends le relais.
75
00:10:40,015 --> 00:10:42,392
Je dois juste mettre Ă jour
les autorisations.
76
00:10:42,476 --> 00:10:45,062
Les flics sont lĂ .
Passez par la porte de derriĂšre.
77
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
C'est bon, j'ai presque fini.
78
00:10:48,148 --> 00:10:49,608
Vous m'Ă©coutez ?
79
00:10:49,691 --> 00:10:50,859
Cinq minutes.
80
00:10:50,943 --> 00:10:52,861
C'est notre seule chance.
81
00:10:52,945 --> 00:10:54,655
Sortez de lĂ tout de suite.
82
00:10:59,701 --> 00:11:01,578
Votre attention.
83
00:11:01,662 --> 00:11:04,581
Tous les employés sont priés
84
00:11:04,665 --> 00:11:08,085
de se rendre immédiatement
dans le hall principal.
85
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Tu viens, Zhila ?
86
00:11:16,677 --> 00:11:17,511
Pardon ?
87
00:11:17,594 --> 00:11:19,429
Tout le monde doit descendre.
88
00:11:20,305 --> 00:11:23,225
Oui, j'arrive. Ne m'attends pas.
89
00:11:43,704 --> 00:11:44,997
Vous faites quoi ?
90
00:11:48,584 --> 00:11:49,835
Ăteignez ça.
91
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
- Compris ?
- J'ai presque fini.
92
00:11:53,172 --> 00:11:54,840
J'en ai pour une minute, d'accord ?
93
00:11:55,549 --> 00:11:57,342
Je vais vous en coller une.
94
00:11:57,718 --> 00:11:59,219
Debout.
95
00:11:59,720 --> 00:12:02,306
- Puis-je prendre mon sac ?
- Vite.
96
00:12:12,524 --> 00:12:14,693
Elle supprime les protocoles.
Et de ton cÎté ?
97
00:12:18,197 --> 00:12:19,406
Pareil.
98
00:12:21,033 --> 00:12:23,202
- Alors ?
- Elle active le plan d'urgence.
99
00:12:24,578 --> 00:12:26,413
Elle efface tout ce qu'elle a fait.
100
00:12:36,590 --> 00:12:37,799
Asseyez-vous.
101
00:12:39,301 --> 00:12:40,427
Mettez-vous lĂ .
102
00:12:41,470 --> 00:12:44,431
Interdiction de parler Ă son voisin.
103
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Sinon vous serez poursuivis.
104
00:12:47,100 --> 00:12:49,186
Pour entrave Ă la justice.
105
00:12:49,811 --> 00:12:51,438
Surveille-les.
106
00:13:18,257 --> 00:13:21,468
La police est dans le bĂątiment.
Elle ne répond plus.
107
00:13:21,969 --> 00:13:24,513
Nous devons nous préparer au pire.
108
00:13:24,596 --> 00:13:25,681
Merci.
109
00:13:26,890 --> 00:13:29,226
- Tenez-moi au courant.
- Bien sûr.
110
00:13:53,500 --> 00:13:54,334
Haleli.
111
00:13:55,961 --> 00:13:56,879
On annule le décollage.
112
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
ContrĂŽle, restez au sol.
113
00:14:07,181 --> 00:14:08,724
M. le Premier ministre,
114
00:14:10,058 --> 00:14:11,560
on annule tout.
115
00:14:21,612 --> 00:14:23,530
Voici la liste des passagers.
116
00:14:24,114 --> 00:14:25,866
Aucun citoyen iranien.
117
00:14:26,241 --> 00:14:27,868
On a vérifié à deux reprises.
118
00:14:29,077 --> 00:14:31,663
Ce sont ceux
qui ont embarqué en Jordanie ?
119
00:14:31,747 --> 00:14:32,789
Oui.
120
00:14:32,873 --> 00:14:37,628
On ignore lesquels s'arrĂȘtent en Inde.
Ils n'ont pas encore atterri.
121
00:14:38,295 --> 00:14:41,381
Mais j'ai envoyé
mon meilleur homme sur place.
122
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Il nous enverra les passeports
des voyageurs en question.
123
00:14:45,594 --> 00:14:47,095
Va voir si tu trouves
124
00:14:47,179 --> 00:14:48,472
des infos à l'aéroport.
125
00:14:48,555 --> 00:14:51,266
D'oĂč venaient les IsraĂ©liens ?
OĂč allaient-ils ?
126
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
Regarde les images de surveillance.
127
00:14:55,896 --> 00:14:57,397
Tu as l'heure d'arrivée ?
128
00:14:57,481 --> 00:14:58,732
Dans 2 ou 3 heures.
129
00:14:59,441 --> 00:15:02,861
Allez vous reposer.
Je vous tiendrai au courant.
130
00:15:03,820 --> 00:15:05,197
Merci, Ali.
131
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Je vous ai dit de vous retenir.
132
00:15:41,400 --> 00:15:43,026
Je peux pas, monsieur.
133
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
Ce n'est pas...
134
00:15:45,988 --> 00:15:47,114
pour cette raison-lĂ .
135
00:15:47,823 --> 00:15:48,991
Quoi ?
136
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
C'est Ă cause...
137
00:15:52,494 --> 00:15:54,121
Je dois changer mon...
138
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
DĂ©pĂȘchez-vous.
139
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Merci. Que Dieu vous bénisse.
140
00:16:32,117 --> 00:16:33,368
Comment ça va ?
141
00:16:33,952 --> 00:16:36,830
Pas bien.
Tout le monde se fait interroger.
142
00:16:37,289 --> 00:16:38,832
Quelqu'un a pu nous entendre.
143
00:16:38,916 --> 00:16:39,958
Dites-moi.
144
00:16:40,042 --> 00:16:43,670
Des employés étaient-ils
au courant de ses agissements ?
145
00:16:43,754 --> 00:16:45,422
Au moins une femme.
146
00:16:45,506 --> 00:16:48,258
Elle ne doit rien dire Ă ce sujet.
147
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
Vous devez la prévenir.
148
00:16:51,136 --> 00:16:52,638
Gheysar savait aussi.
149
00:16:52,721 --> 00:16:53,972
Son mari.
150
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
Gheysar ?
151
00:16:56,183 --> 00:16:57,226
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
152
00:16:57,309 --> 00:17:01,605
Il m'a dit que Zhila ne rentrerait pas.
Maintenant, je comprends.
153
00:17:02,773 --> 00:17:03,857
D'accord.
154
00:17:05,067 --> 00:17:06,484
Ne dites rien Ă propos du viol.
155
00:17:07,109 --> 00:17:10,280
Vous devez gagner
le plus de temps possible.
156
00:17:10,864 --> 00:17:13,407
Je vais vous sortir de lĂ , d'accord ?
157
00:17:17,454 --> 00:17:18,413
Passez la seconde !
158
00:17:19,080 --> 00:17:20,332
J'arrive.
159
00:17:29,091 --> 00:17:32,010
Ne leur raconte pas
ce qui se passait avec lui !
160
00:18:16,680 --> 00:18:18,140
Sara Farahmand.
161
00:18:49,129 --> 00:18:50,297
Vous ĂȘtes en route ?
162
00:18:51,006 --> 00:18:52,174
Oui.
163
00:18:52,257 --> 00:18:53,550
Vous savez quoi faire ?
164
00:18:55,260 --> 00:18:56,094
Oui, madame.
165
00:18:58,931 --> 00:19:00,641
Masoud, je compte sur vous
166
00:19:00,724 --> 00:19:02,851
pour me la ramener en personne.
167
00:19:04,061 --> 00:19:06,230
Je ferai le nécessaire.
168
00:19:08,023 --> 00:19:08,899
Parfait.
169
00:19:55,821 --> 00:19:57,990
Bonsoir, Gheysar. Pardon.
170
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Ăa va ?
171
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Oui.
172
00:20:00,909 --> 00:20:03,120
- Il y a un problĂšme ?
- Non.
173
00:20:03,203 --> 00:20:05,372
Je voulais vous parler.
174
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
Je peux entrer ?
175
00:20:09,084 --> 00:20:10,127
Oui, je vous en prie.
176
00:20:10,210 --> 00:20:12,045
Merci infiniment.
177
00:20:12,796 --> 00:20:13,964
Merci.
178
00:20:28,395 --> 00:20:29,563
Bonsoir, Ali.
179
00:20:29,646 --> 00:20:30,689
Bonsoir, patron.
180
00:20:30,772 --> 00:20:31,982
Du nouveau ?
181
00:20:32,816 --> 00:20:35,903
J'ai discuté avec le chauffeur de taxi
qui l'a emmenée.
182
00:20:36,320 --> 00:20:39,948
Elle parlait trĂšs bien persan.
Comme une Iranienne.
183
00:20:40,866 --> 00:20:43,493
Elle avait juste un léger accent.
184
00:20:44,453 --> 00:20:46,914
Il m'a aussi dit qu'il l'avait déposée
185
00:20:46,997 --> 00:20:49,082
dans la rue de la RĂ©volution.
186
00:20:49,166 --> 00:20:50,292
Quoi d'autre ?
187
00:20:51,084 --> 00:20:52,461
Rien de spécial.
188
00:20:52,544 --> 00:20:55,797
Apparemment, elle Ă©tait jolie.
189
00:20:58,634 --> 00:20:59,760
TrĂšs bien.
190
00:21:00,594 --> 00:21:02,346
Attendons des nouvelles d'Inde.
191
00:21:02,429 --> 00:21:04,473
Entendu. Bonne nuit.
192
00:21:41,385 --> 00:21:42,469
Kamali Ă l'appareil.
193
00:21:42,553 --> 00:21:45,347
J'avais oublié à quel point tu es sérieux.
194
00:21:45,430 --> 00:21:47,474
La plupart des gens disent "allĂŽ".
195
00:21:47,558 --> 00:21:49,393
Je suis un homme sérieux.
196
00:21:49,476 --> 00:21:51,436
Trop sérieux.
197
00:21:53,689 --> 00:21:55,440
MĂȘme avec toi ?
198
00:21:56,900 --> 00:22:00,487
Disons que ça te ferait pas de mal
de sourire plus souvent.
199
00:22:02,155 --> 00:22:03,824
Je suis moche quand je souris.
200
00:22:03,907 --> 00:22:05,909
Mais je fais des bonnes blagues.
201
00:22:05,993 --> 00:22:07,578
Ăa dĂ©pend des fois.
202
00:22:10,038 --> 00:22:12,791
- Comment tu vas ?
- Pas trop mal.
203
00:22:12,875 --> 00:22:14,501
Je suis Ă l'hĂŽtel.
204
00:22:14,835 --> 00:22:16,461
Que t'a dit le médecin ?
205
00:22:16,545 --> 00:22:17,963
Il est optimiste.
206
00:22:18,714 --> 00:22:21,216
Fort heureusement.
207
00:22:21,800 --> 00:22:22,968
D'accord.
208
00:22:23,051 --> 00:22:25,387
Tu me racontes une blague ?
209
00:22:27,556 --> 00:22:31,185
Ă quoi bon ? Tu les connais toutes.
210
00:22:31,852 --> 00:22:33,854
Allez, juste une.
211
00:22:35,564 --> 00:22:39,193
Bon, d'accord. C'est une nouvelle.
212
00:22:39,276 --> 00:22:41,111
Je l'ai entendue aujourd'hui.
213
00:22:43,071 --> 00:22:45,240
Un jeune homme dit Ă sa mĂšre :
214
00:22:45,324 --> 00:22:48,243
"Maman, je me suis fiancé."
215
00:22:49,286 --> 00:22:51,121
- "Ah bon ?"
- "Oui."
216
00:22:51,205 --> 00:22:55,250
"Demain, je ramĂšnerai trois filles Ă dĂźner
217
00:22:55,334 --> 00:22:57,753
"et tu devras deviner laquelle c'est."
218
00:22:58,378 --> 00:23:00,005
Le lendemain,
219
00:23:00,088 --> 00:23:02,549
le fils ramĂšne les trois filles Ă sa mĂšre.
220
00:23:02,633 --> 00:23:04,551
Il les met en ligne,
221
00:23:05,010 --> 00:23:08,263
et il dit :
"Vas-y, devine laquelle c'est."
222
00:23:09,264 --> 00:23:12,017
La mĂšre les examine, et elle dit :
223
00:23:13,101 --> 00:23:14,520
"Celle de droite."
224
00:23:14,853 --> 00:23:18,774
Le fils dit : "Maman, comment tu sais ?"
225
00:23:19,358 --> 00:23:23,278
Et elle répond :
"Parce que je la déteste déjà ."
226
00:23:24,363 --> 00:23:25,697
Elle est bonne, non ?
227
00:23:27,032 --> 00:23:28,951
J'ai mal au crĂąne.
228
00:23:31,161 --> 00:23:33,580
DĂ©solĂ© de pas ĂȘtre avec toi, mon amour.
229
00:23:35,123 --> 00:23:36,458
Pardonne-moi.
230
00:23:39,461 --> 00:23:42,548
Pourvu que l'opération se passe bien.
231
00:23:43,799 --> 00:23:45,509
J'arrĂȘte pas de penser Ă toi.
232
00:23:45,592 --> 00:23:49,263
Ne t'inquiĂšte pas. Tout va bien.
233
00:23:49,346 --> 00:23:52,099
Ma chérie, prends soin de toi.
234
00:23:52,558 --> 00:23:53,767
Dors bien.
235
00:23:53,851 --> 00:23:56,520
Oui, si Dieu le veut. Toi aussi.
236
00:23:56,603 --> 00:23:58,772
Bonne nuit, mon ange.
237
00:23:58,856 --> 00:24:00,065
Bisous.
238
00:24:26,884 --> 00:24:28,510
Zhila Ghorbanifar.
239
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Entrez.
240
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
Asseyez-vous.
241
00:24:45,485 --> 00:24:47,821
Zhila Ghorbanifar, c'est ça ?
242
00:24:48,572 --> 00:24:49,907
Oui, monsieur.
243
00:24:50,240 --> 00:24:53,535
Dites-moi.
Pourquoi votre patron, Ashkan,
244
00:24:53,619 --> 00:24:56,580
s'est énervé contre vous
et vous a poursuivie ?
245
00:24:57,414 --> 00:24:58,832
Que voulait-il ?
246
00:25:01,793 --> 00:25:04,296
Je suis descendue pour travailler.
247
00:25:05,297 --> 00:25:08,967
Il est arrivé et s'est mis à hurler.
248
00:25:09,343 --> 00:25:11,929
J'ai pris peur, alors je suis sortie.
249
00:25:14,598 --> 00:25:16,975
Pourquoi vous a-t-il crié dessus ?
250
00:25:17,518 --> 00:25:18,852
Je sais pas.
251
00:25:19,603 --> 00:25:23,190
Il Ă©tait peut-ĂȘtre contrariĂ©
d'ĂȘtre de garde.
252
00:25:23,690 --> 00:25:26,193
Votre amie Sara ne nous a pas dit ça.
253
00:25:29,947 --> 00:25:32,950
D'aprĂšs elle,
il était remonté contre vous.
254
00:25:33,575 --> 00:25:37,120
Il vous accusait de vous relĂącher,
de passer des appels.
255
00:25:38,372 --> 00:25:39,623
Elle a dit ça ?
256
00:25:40,123 --> 00:25:43,043
Ce n'est pas vrai ?
Elle n'a pas l'air d'une menteuse.
257
00:25:43,836 --> 00:25:47,965
Non. Mais elle ferait mieux
de se mĂȘler de ce qui la regarde.
258
00:25:48,048 --> 00:25:50,008
ArrĂȘtez de vous foutre de moi !
259
00:25:51,009 --> 00:25:53,053
Il y a eu un meurtre !
260
00:25:53,512 --> 00:25:55,264
Alors dites-moi,
261
00:25:55,347 --> 00:25:58,308
il agissait comme ça
à la moindre contrariété ?
262
00:25:58,684 --> 00:26:00,435
Oui, monsieur.
263
00:26:00,769 --> 00:26:03,438
Il était comme ça. Avec tout le monde.
264
00:26:04,982 --> 00:26:06,900
Vous vous ĂȘtes fait opĂ©rer quand ?
265
00:26:08,235 --> 00:26:09,361
Il y a 2 jours.
266
00:26:10,279 --> 00:26:11,780
D'oĂč vient votre accent ?
267
00:26:12,990 --> 00:26:15,993
Je suis née à Téhéran,
mon pĂšre Ă©tait homme d'affaires.
268
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
Il travaillait aux Ămirats.
269
00:26:19,204 --> 00:26:21,540
J'ai grandi au Qatar.
270
00:26:22,791 --> 00:26:25,294
C'est là -bas que j'ai rencontré mon mari.
271
00:26:25,377 --> 00:26:29,256
AprĂšs notre mariage,
on a décidé de revenir à Téhéran.
272
00:26:31,508 --> 00:26:33,177
Il y a combien de temps ?
273
00:26:33,886 --> 00:26:36,430
On vit ici depuis presque 2 ans.
274
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
Que s'est-il passé dehors ?
275
00:26:41,518 --> 00:26:43,562
Votre dispute s'est-elle prolongée ?
276
00:26:46,064 --> 00:26:49,735
Il criait, mais je répondais pas.
277
00:26:50,402 --> 00:26:52,988
Je me suis isolée,
278
00:26:53,071 --> 00:26:56,033
je me suis calmée et je suis rentrée.
279
00:26:57,117 --> 00:26:58,035
Et lui ?
280
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
J'en sais rien.
281
00:27:00,996 --> 00:27:03,123
Il a dĂ» rentrer aussi.
282
00:27:04,208 --> 00:27:05,876
Ăcoutez-moi bien.
283
00:27:05,959 --> 00:27:09,213
Votre dispute est-elle devenue physique ?
284
00:27:09,796 --> 00:27:11,340
Non, monsieur.
285
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
En résumé, si je comprends bien,
286
00:27:14,968 --> 00:27:16,845
la dispute Ă©clate,
287
00:27:16,929 --> 00:27:18,805
il vous chasse dehors,
288
00:27:18,889 --> 00:27:20,349
vous crie dessus,
289
00:27:20,432 --> 00:27:22,643
vous ne répondez pas, vous partez,
290
00:27:22,726 --> 00:27:25,062
et quelqu'un d'autre lui brise le cou ?
291
00:27:25,562 --> 00:27:29,816
Vous me croyez capable
de faire une chose pareille ?
292
00:27:29,900 --> 00:27:34,696
Je vais vous dire ce que je crois.
Je crois que vous mentez.
293
00:27:34,780 --> 00:27:37,783
C'est bancal.
Ce n'était pas un simple différend.
294
00:27:37,866 --> 00:27:40,619
Il y avait quelque chose entre vous.
295
00:27:40,702 --> 00:27:43,247
Avec ou sans votre aide,
nous le découvrirons.
296
00:27:43,330 --> 00:27:45,916
Je vous promets que non.
297
00:27:46,291 --> 00:27:49,253
VĂ©rifiez vous-mĂȘme.
Demandez Ă n'importe qui.
298
00:27:49,336 --> 00:27:51,547
Tùchez d'y réfléchir.
299
00:27:51,630 --> 00:27:54,591
Vous aurez tout le temps
en garde Ă vue ce soir.
300
00:27:54,675 --> 00:27:55,592
EmmĂšne-la.
301
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Debout.
302
00:27:57,970 --> 00:27:59,388
Allez.
303
00:28:03,976 --> 00:28:05,143
Asseyez-vous.
304
00:28:26,707 --> 00:28:28,333
Tout est dans le rapport ?
305
00:28:28,917 --> 00:28:30,043
Comment va-t-elle ?
306
00:28:30,127 --> 00:28:32,754
Elle est toujours détenue
avec d'autres employés.
307
00:28:32,838 --> 00:28:35,299
L'Aigle prépare
une opération de sauvetage.
308
00:28:35,382 --> 00:28:38,260
Attendez que les avions soient revenus
pour l'exfiltrer.
309
00:28:38,802 --> 00:28:40,429
Vous voulez toujours attaquer ?
310
00:28:40,929 --> 00:28:43,473
Si le plan A Ă©choue,
on passe au plan B, Kadosh.
311
00:28:45,225 --> 00:28:48,061
Nous en avons discuté.
C'est beaucoup trop risqué.
312
00:28:48,562 --> 00:28:50,606
J'ai suivi votre plan.
313
00:28:50,689 --> 00:28:53,650
Il devait ĂȘtre plus discret et Ă©conomique,
314
00:28:53,734 --> 00:28:55,652
mais il vient de tomber Ă l'eau.
315
00:28:58,530 --> 00:29:01,450
Le Premier ministre
ne mettra pas en péril nos pilotes.
316
00:29:02,117 --> 00:29:06,538
Je lui ai promis que tout irait bien,
donc retour au plan d'Eran.
317
00:29:39,613 --> 00:29:41,031
Kamali Ă l'appareil.
318
00:29:41,448 --> 00:29:43,200
Pardon de vous réveiller.
319
00:29:43,283 --> 00:29:45,244
Zhila Ghorbanifar.
320
00:29:45,827 --> 00:29:49,206
- Quoi ?
- L'avion a atterri Ă New Delhi.
321
00:29:49,289 --> 00:29:52,292
Vous aviez raison.
Il y a bien eu un Ă©change.
322
00:29:52,376 --> 00:29:56,004
Une passagĂšre avec un passeport jordanien,
Ibtisam Badran,
323
00:29:56,088 --> 00:29:59,508
a atterri à Téhéran avec une photo
et Ă Delhi avec une autre.
324
00:29:59,591 --> 00:30:02,094
J'ai déjà consulté notre base de données.
325
00:30:02,177 --> 00:30:05,180
Celle qui est en Inde
est une citoyenne iranienne,
326
00:30:05,264 --> 00:30:06,473
Zhila Ghorbanifar.
327
00:30:06,557 --> 00:30:08,016
Que sait-on sur elle ?
328
00:30:08,433 --> 00:30:10,102
Elle travaille dans l'électricité.
329
00:30:10,185 --> 00:30:14,314
La seconde femme est sans doute
l'agent que nous cherchons.
330
00:30:14,398 --> 00:30:16,108
Envoie-moi tout ça.
331
00:30:16,984 --> 00:30:19,945
- C'est déjà dans votre boßte mail.
- Merci.
332
00:31:08,368 --> 00:31:10,329
Debout. Levez-vous.
333
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
Allez, on y va.
334
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
Avancez.
335
00:32:05,801 --> 00:32:07,010
Plus vite.
336
00:32:23,026 --> 00:32:24,903
Samad, prends l'escalier.
337
00:32:25,153 --> 00:32:26,238
Vous, montez.
338
00:32:35,664 --> 00:32:38,667
Que se passe-t-il au juste ?
339
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
- Ma pauvre...
- S'il vous plaĂźt.
340
00:32:42,004 --> 00:32:44,965
Je suis lĂ si tu as besoin
de quoi que ce soit.
341
00:32:48,177 --> 00:32:50,721
Zhila, ma chĂšre enfant.
342
00:32:51,138 --> 00:32:52,347
Venez avec moi.
343
00:32:52,681 --> 00:32:54,016
Comment vous sentez-vous ?
344
00:32:55,726 --> 00:32:56,852
Venez, asseyez-vous.
345
00:32:56,935 --> 00:32:58,437
Que fait la police ici ?
346
00:32:58,520 --> 00:33:00,022
Asseyez-vous.
347
00:33:00,105 --> 00:33:01,523
OĂč est Gheysar ?
348
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Asseyez-vous.
349
00:33:03,859 --> 00:33:07,654
Mon nom est Mozhgan.
Je suis assistante sociale.
350
00:33:08,071 --> 00:33:10,115
C'est votre mari.
351
00:33:10,741 --> 00:33:12,367
Qu'y a-t-il ? Il va bien ?
352
00:33:12,451 --> 00:33:15,829
Votre mari est décédé il y a une heure.
353
00:33:17,247 --> 00:33:18,498
Que s'est-il passé ?
354
00:33:18,582 --> 00:33:20,334
Il a mis fin Ă ses jours.
355
00:33:23,295 --> 00:33:28,550
Zhila, prenez une minute
pour souffler et digérer l'information.
356
00:33:28,634 --> 00:33:31,053
- Vous voulez un verre d'eau ?
- Pourquoi ?
357
00:33:31,136 --> 00:33:32,471
Pourquoi ferait-il ça ?
358
00:33:33,013 --> 00:33:37,226
Il a laissé une lettre
dans laquelle il explique tout.
359
00:33:37,976 --> 00:33:39,311
Il a tué un homme.
360
00:33:40,312 --> 00:33:43,065
La culpabilité le rongeait.
361
00:33:52,783 --> 00:33:54,952
Gheysar savait aussi. Son mari.
362
00:33:55,035 --> 00:33:55,869
Gheysar ?
363
00:33:55,953 --> 00:33:57,454
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
364
00:33:59,623 --> 00:34:01,041
Zhila, mon enfant...
365
00:34:01,124 --> 00:34:02,918
- Ferme !
- Regardez-moi.
366
00:34:03,001 --> 00:34:05,712
S'il vous plaĂźt, regardez-moi.
367
00:34:08,841 --> 00:34:10,050
AllĂŽ ?
368
00:34:10,132 --> 00:34:13,053
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- En chemin. J'arrive.
369
00:34:13,136 --> 00:34:16,681
La police l'a emmenée chez elle.
Son mari s'est suicidé.
370
00:34:16,764 --> 00:34:18,516
Quoi ? Il a fait quoi ?
371
00:34:18,600 --> 00:34:21,937
Il a avoué le meurtre de son patron
dans une lettre.
372
00:34:23,313 --> 00:34:24,398
Entendu.
373
00:34:24,898 --> 00:34:25,983
J'arrive.
374
00:34:26,065 --> 00:34:27,109
D'accord.
375
00:34:27,192 --> 00:34:28,193
Ă plus tard.
376
00:34:36,326 --> 00:34:37,619
Regardez-moi.
377
00:34:39,788 --> 00:34:40,873
Zhila.
378
00:34:50,007 --> 00:34:52,467
Venez vous asseoir.
379
00:34:52,551 --> 00:34:53,969
Regardez-moi.
380
00:34:54,969 --> 00:34:56,388
Asseyez-vous.
381
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Allez, venez.
382
00:35:06,648 --> 00:35:09,067
Mon enfant, restez lĂ .
383
00:35:11,486 --> 00:35:14,489
Ăcoutez. Restez lĂ .
384
00:35:15,657 --> 00:35:18,035
Zhila, attendez.
385
00:35:18,118 --> 00:35:20,287
Vos voisins sont lĂ !
386
00:35:20,370 --> 00:35:21,872
Zhila, arrĂȘtez !
387
00:35:21,955 --> 00:35:23,207
Ne faites pas ça !
388
00:35:23,290 --> 00:35:24,458
Ne sautez pas !
389
00:35:25,709 --> 00:35:26,543
Non !
390
00:35:26,627 --> 00:35:28,086
Zhila !
391
00:35:29,004 --> 00:35:30,172
OĂč allez-vous ?
392
00:35:30,255 --> 00:35:31,465
Zhila, revenez !
393
00:35:31,548 --> 00:35:33,008
Elle s'est enfuie.
394
00:35:33,509 --> 00:35:36,220
- Qu'y a-t-il ?
- Une femme a sauté du balcon.
395
00:35:38,013 --> 00:35:39,473
Que faites-vous ?
396
00:35:42,518 --> 00:35:44,144
Ă l'aide !
397
00:35:46,355 --> 00:35:48,106
Au secours !
398
00:35:50,067 --> 00:35:50,901
Zhila !
399
00:35:56,281 --> 00:35:57,491
Attrapez-la !
400
00:38:08,580 --> 00:38:09,414
AllĂŽ ?
401
00:38:09,998 --> 00:38:11,041
C'est moi.
402
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Le ciel...
403
00:38:13,043 --> 00:38:14,670
est dégagé.
404
00:38:16,171 --> 00:38:18,674
Je suis si heureuse de t'entendre.
405
00:38:19,842 --> 00:38:20,676
OĂč es-tu ?
406
00:38:20,759 --> 00:38:22,469
Je vais bien.
407
00:38:22,553 --> 00:38:24,012
Je serai bientÎt en sécurité.
408
00:38:24,096 --> 00:38:25,472
Avec l'Aigle ?
409
00:38:26,431 --> 00:38:29,017
Non. J'ai rompu le contact avec lui.
410
00:38:29,434 --> 00:38:30,394
Pourquoi ?
411
00:38:30,477 --> 00:38:33,897
Je n'ai plus confiance.
Je me débrouillerai seule pour rentrer.
412
00:38:33,981 --> 00:38:34,815
Tamar,
413
00:38:34,898 --> 00:38:36,525
tu dois faire profil bas.
414
00:38:36,608 --> 00:38:39,278
L'Aigle te conduira en lieu sûr
en attendant
415
00:38:39,361 --> 00:38:41,238
que tu puisses rentrer, d'accord ?
416
00:38:41,321 --> 00:38:43,448
Non, je suis pas d'accord.
417
00:38:43,532 --> 00:38:46,368
Il a eu de fausses infos
et il a commis un meurtre.
418
00:38:46,451 --> 00:38:48,370
Je cours trop de risques avec lui.
419
00:38:48,453 --> 00:38:50,956
- C'est à nous d'en décider.
- Non.
420
00:38:51,790 --> 00:38:52,958
Je ferai pas marche arriĂšre.
421
00:38:53,041 --> 00:38:55,794
C'est vous qui m'avez appris
à gérer ces situations.
422
00:39:20,485 --> 00:39:21,820
C'est elle ?
423
00:39:23,322 --> 00:39:24,323
Oui.
424
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Bien.
425
00:39:27,326 --> 00:39:29,453
Vous ĂȘtes un vrai pro, Faraz.
426
00:39:30,037 --> 00:39:30,954
Merci, monsieur.
427
00:39:31,038 --> 00:39:32,206
Je le pense.
428
00:39:32,289 --> 00:39:36,710
Votre loyauté passe toujours
avant tout le reste.
429
00:39:37,044 --> 00:39:38,462
MĂȘme avant votre famille.
430
00:39:39,963 --> 00:39:41,507
Comment va votre femme ?
431
00:39:42,549 --> 00:39:44,301
Elle se fait opérer dans 2 heures.
432
00:39:44,384 --> 00:39:46,303
Donc vous n'y serez pas.
433
00:39:46,386 --> 00:39:48,764
Puisse le Tout Miséricordieux
veiller sur elle.
434
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Tout ira bien. J'en suis sûr.
435
00:39:52,267 --> 00:39:54,102
Bien. Quoi d'autre ?
436
00:39:54,520 --> 00:39:56,897
Cette photo doit circuler largement.
437
00:39:56,980 --> 00:39:58,774
Je veux l'attraper aujourd'hui.
438
00:39:59,191 --> 00:40:03,195
Continuez de la chercher,
mais ne diffusez pas sa photo.
439
00:40:03,278 --> 00:40:05,239
La police va faire son travail.
440
00:40:05,322 --> 00:40:07,324
Elle sera interrogée.
441
00:40:07,407 --> 00:40:10,661
Mais la police cherche Zhila Ghorbanifar,
pas elle.
442
00:40:10,744 --> 00:40:12,996
Les Israéliens ont des contacts à Téhéran.
443
00:40:13,372 --> 00:40:16,333
Ils ne doivent pas savoir
qu'on cherche leur agent.
444
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Laissons-les croire
qu'on cherche une Iranienne.
445
00:40:20,128 --> 00:40:24,299
Les sionistes prĂ©parent peut-ĂȘtre un coup.
446
00:40:24,758 --> 00:40:28,220
Je veux frapper le premier
et les mettre Ă terre.
447
00:40:28,303 --> 00:40:30,264
Le monde entier en sera témoin.
448
00:40:30,931 --> 00:40:32,641
C'est pour ça
449
00:40:33,016 --> 00:40:34,852
qu'il ne faut pas faire de vagues.
450
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Au contraire.
451
00:40:37,896 --> 00:40:39,314
Restons discrets.
452
00:40:41,275 --> 00:40:44,027
Laissons le poisson
venir mordre à l'hameçon.
453
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Bonjour. Je peux vous aider ?
454
00:42:02,481 --> 00:42:03,649
Arezoo...
455
00:42:05,984 --> 00:42:07,194
regardez.
456
00:42:18,497 --> 00:42:20,707
Je suis la fille de votre sĆur Yasamin.
457
00:42:24,169 --> 00:42:26,755
TĂHĂRAN
458
00:42:38,433 --> 00:42:40,686
Adaptation : Pauline Bolbach
459
00:42:40,769 --> 00:42:42,938
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
31800