All language subtitles for S3E2-Wilbur The Good Samaritan_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,885 --> 00:00:03,503 [whinnies] 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,756 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,644 --> 00:00:13,812 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,981 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,982 --> 00:00:17,600 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,234 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,235 --> 00:00:21,403 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,404 --> 00:00:23,022 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,275 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,910 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:37,670 --> 00:00:40,389 Uh-oh! 13 00:00:51,768 --> 00:00:54,487 Good morning, Ed. What are you doing out here? 14 00:00:54,487 --> 00:00:56,655 I'm looking for the newspaper. 15 00:00:56,656 --> 00:00:58,824 I can't enjoy my morning cup of hay 16 00:00:58,825 --> 00:00:59,909 without the newspaper. 17 00:00:59,909 --> 00:01:01,527 Well, how nice for you. 18 00:01:01,528 --> 00:01:03,696 You just have to wait'll I get finished with it. 19 00:01:03,696 --> 00:01:05,330 I don't like a gooey paper. 20 00:01:05,331 --> 00:01:07,499 [Ed] I don't leave it gooey. 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,118 Yes, you do. 22 00:01:09,119 --> 00:01:10,203 You're always turning the pages with your tongue. 23 00:01:10,203 --> 00:01:11,837 [Ed] No! 24 00:01:11,838 --> 00:01:14,006 There it is, up on the roof. 25 00:01:14,007 --> 00:01:16,175 Uh, that Roger's pretty sneaky. 26 00:01:16,176 --> 00:01:18,344 Steals our paper, reads it, 27 00:01:18,344 --> 00:01:19,962 then throws it up on the roof. 28 00:01:19,963 --> 00:01:21,047 Not Roger. 29 00:01:21,047 --> 00:01:23,215 It's that delivery boy with a bad aim. 30 00:01:23,216 --> 00:01:26,469 Well, you hold still, and I'll climb on your back. 31 00:01:26,469 --> 00:01:29,188 You hold still, and I'll climb on your back. 32 00:01:29,189 --> 00:01:31,357 Now, don't be smart. 33 00:01:31,357 --> 00:01:34,059 Can't a guy have a little fun? 34 00:01:34,060 --> 00:01:35,694 You're not a guy. You're a horse. 35 00:01:35,695 --> 00:01:37,863 And sometimes, I wish you'd act like one. 36 00:01:37,864 --> 00:01:40,566 [Ed] Oh! 37 00:01:40,567 --> 00:01:42,735 [Ed grunting] 38 00:01:48,158 --> 00:01:49,242 Oh! 39 00:01:50,877 --> 00:01:52,495 Ah! 40 00:01:52,495 --> 00:01:55,214 Ed, where do you think you're going? 41 00:01:55,215 --> 00:01:56,833 Ed, come back here. 42 00:01:56,833 --> 00:01:59,001 You told;/ me to act like a horse. 43 00:01:59,002 --> 00:02:01,721 I'm acting like a horse. 44 00:02:01,721 --> 00:02:03,889 If you're not back here by the time I count to three, 45 00:02:03,890 --> 00:02:07,143 there'll be no television for you tonight. 46 00:02:07,143 --> 00:02:13,649 1...2...3... 47 00:02:16,653 --> 00:02:23,159 97...98...99...100. 48 00:02:24,794 --> 00:02:25,878 [Roger] Good morning, Wilbur. 49 00:02:25,879 --> 00:02:27,497 [Kay] Good morning, Wilbur. 50 00:02:31,301 --> 00:02:33,469 I know I shouldn't ask, but, uh-- 51 00:02:33,469 --> 00:02:36,722 I was looking for my newspaper. 52 00:02:36,723 --> 00:02:38,891 I knew I shouldn't have asked. 53 00:02:38,892 --> 00:02:39,976 I can't get down. 54 00:02:39,976 --> 00:02:41,594 How did you get up? 55 00:02:41,594 --> 00:02:43,762 My horse helped me. 56 00:02:43,763 --> 00:02:45,397 I shouldn't have asked, either. 57 00:02:45,398 --> 00:02:47,016 Look, I haven't had any breakfast yet. 58 00:02:47,016 --> 00:02:49,184 Would you mind getting me a ladder? 59 00:02:49,185 --> 00:02:51,904 How would you like it, sunny side up? 60 00:02:51,905 --> 00:02:55,692 There's one around the other side of the house. 61 00:02:58,945 --> 00:03:02,198 [Ed] Ha ha. 62 00:03:02,198 --> 00:03:03,282 All right, wise guy, 63 00:03:03,283 --> 00:03:06,536 get over here so I can climb down. 64 00:03:08,705 --> 00:03:10,339 From now on, when I ask you to get me something, 65 00:03:10,340 --> 00:03:11,424 I want you to get it fast, 66 00:03:11,424 --> 00:03:13,592 and no more of your smart tricks. 67 00:03:13,593 --> 00:03:16,295 You started the whole thing by calling me a horse. 68 00:03:16,296 --> 00:03:17,930 Well, what are you? 69 00:03:17,931 --> 00:03:22,268 Let's not get personal. 70 00:03:22,268 --> 00:03:23,886 Ed, where are you? 71 00:03:23,887 --> 00:03:26,055 [thud] 72 00:03:26,055 --> 00:03:27,689 Ooh. 73 00:03:27,690 --> 00:03:30,392 Ah! Just for that, there'll be no TV, 74 00:03:30,393 --> 00:03:33,646 and no bedtime story for you tonight. 75 00:03:33,646 --> 00:03:34,730 Go to your stall! 76 00:03:34,731 --> 00:03:36,899 You go to your stall. 77 00:03:36,900 --> 00:03:39,068 [groaning] 78 00:03:39,068 --> 00:03:40,152 Big deal. 79 00:03:46,659 --> 00:03:47,743 Wilbur, I'm not the type 80 00:03:47,744 --> 00:03:49,912 to leave a cat stranded up a tree, 81 00:03:49,913 --> 00:03:51,547 or a jackass on a roof. 82 00:03:51,547 --> 00:03:54,249 Now, come on down. I know you're up there. 83 00:03:54,250 --> 00:03:58,053 You're too cowardly to jump. 84 00:03:58,054 --> 00:03:59,672 Wilbur. 85 00:04:00,757 --> 00:04:02,925 Wilbur. 86 00:04:05,094 --> 00:04:06,178 Wilbur. 87 00:04:09,432 --> 00:04:10,516 Hey, Wilbur! 88 00:04:31,671 --> 00:04:36,008 Wilbur, come back with my ladder! 89 00:04:36,009 --> 00:04:39,262 Tell him that I want my newspaper delivered on my doorstep. 90 00:04:39,262 --> 00:04:40,880 After all, that's what doorsteps are for. 91 00:04:40,880 --> 00:04:42,514 Please, honey. 92 00:04:42,515 --> 00:04:43,599 If they wanted doorsteps on the roof, 93 00:04:43,599 --> 00:04:44,683 they would have put them on the roof. 94 00:04:44,684 --> 00:04:48,270 Then, where would our country be? 95 00:04:50,106 --> 00:04:53,359 That's Addison! 96 00:04:53,359 --> 00:04:54,977 I'd know those legs anywhere. 97 00:04:54,978 --> 00:04:57,697 What's he doing on our roof? 98 00:05:02,568 --> 00:05:05,287 Okay, Rog, that's it. I've got you, fella. 99 00:05:05,288 --> 00:05:07,456 I've got you. Don't worry. 100 00:05:07,457 --> 00:05:08,541 Just-- 101 00:05:08,541 --> 00:05:09,625 Uh-oh! Uh-oh! 102 00:05:14,497 --> 00:05:17,216 [Roger groaning] 103 00:05:17,216 --> 00:05:20,469 He's gotta get tighter shoes. 104 00:05:28,594 --> 00:05:30,762 I fell off the roof. 105 00:05:30,763 --> 00:05:32,931 What were you doing up there, doll? 106 00:05:32,932 --> 00:05:35,651 Why don't you ask Shifty? 107 00:05:35,651 --> 00:05:37,819 Why did you take the ladder away? 108 00:05:37,820 --> 00:05:41,073 And don't look at me with those innocent green eyes. 109 00:05:41,074 --> 00:05:43,242 Stop shouting, and my eyes are blue. 110 00:05:43,242 --> 00:05:45,410 Baby blue. 111 00:05:45,411 --> 00:05:47,029 Thank you. 112 00:05:47,030 --> 00:05:50,283 Addison, Wilbur wouldn't play a dirty trick like that on you. 113 00:05:50,283 --> 00:05:54,086 I wouldn't put anything past this overgrown delinquent. 114 00:06:01,677 --> 00:06:03,295 Overgrown delinquent? 115 00:06:03,296 --> 00:06:05,464 Why, that, that, that, that newspaper stealer. 116 00:06:05,465 --> 00:06:07,099 Sure seemed upset. 117 00:06:07,100 --> 00:06:09,802 Wilbur, why did you take the ladder? 118 00:06:09,802 --> 00:06:11,436 I didn't. 119 00:06:11,437 --> 00:06:13,055 Then who did? 120 00:06:17,393 --> 00:06:20,112 Wh-What ladder? 121 00:06:20,113 --> 00:06:22,815 The ladder I found hidden behind the barn. 122 00:06:22,815 --> 00:06:24,983 Wh-What barn? 123 00:06:24,984 --> 00:06:26,068 Ed, you disobeyed me, 124 00:06:26,069 --> 00:06:28,237 and you are going to be punished. 125 00:06:28,237 --> 00:06:31,490 It's tough to be a horse when your heart isn't in it. 126 00:06:34,744 --> 00:06:36,378 [door slamming] 127 00:06:36,379 --> 00:06:39,081 It's that newsboy's fault, not mine. 128 00:06:48,307 --> 00:06:50,475 Well, more complaints. 129 00:06:50,476 --> 00:06:53,178 [phone buzzing] 130 00:06:53,179 --> 00:06:55,347 Hello, Daily Star Circulation Department. 131 00:06:55,348 --> 00:06:56,432 Hunt speaking. 132 00:06:56,432 --> 00:06:58,066 My name is Wilbur Post. 133 00:06:58,067 --> 00:07:00,769 I want to cancel my subscription. 134 00:07:00,770 --> 00:07:02,938 Was something the matter, Mr. Post? 135 00:07:05,658 --> 00:07:08,360 Well, what are you doing out so early, Rog? 136 00:07:08,361 --> 00:07:09,995 I presume the same as you, 137 00:07:09,996 --> 00:07:12,698 to have a chat with our so-called delivery boy. 138 00:07:12,698 --> 00:07:15,417 Yesterday I found my paper in the bird bath. 139 00:07:15,418 --> 00:07:18,671 Oh, here's the little troublemaker coming now. 140 00:07:32,768 --> 00:07:33,852 Just a minute, young man. 141 00:07:33,853 --> 00:07:34,937 I'll handle this. 142 00:07:34,937 --> 00:07:38,190 It's my house. I'll handle it. 143 00:07:38,191 --> 00:07:40,359 What is your name, young man? 144 00:07:40,359 --> 00:07:41,977 Joey, sir. 145 00:07:41,978 --> 00:07:44,697 Joey, you've been delivering papers here for-- 146 00:07:44,697 --> 00:07:47,399 I won't be anymore, sir. I was fired! 147 00:07:50,119 --> 00:07:54,456 There goes my football uniform I was saving for. 148 00:07:57,160 --> 00:07:58,244 You handle it. 149 00:08:00,963 --> 00:08:03,665 Joey-- 150 00:08:09,639 --> 00:08:11,807 It's your house. 151 00:08:11,807 --> 00:08:15,060 Gee, they didn't have to fire you. 152 00:08:15,061 --> 00:08:17,229 Certainly not. That's no way to mold character. 153 00:08:17,230 --> 00:08:19,398 I tried to talk Mr. Hunt out of it, 154 00:08:19,398 --> 00:08:22,651 but he was really sore because of what that man said. 155 00:08:22,652 --> 00:08:24,270 What man, Joey? 156 00:08:24,270 --> 00:08:26,438 Mr. Hunt wouldn't tell me his name. 157 00:08:26,439 --> 00:08:27,523 All's he said was 158 00:08:27,523 --> 00:08:29,157 one of my customers complained 159 00:08:29,158 --> 00:08:30,242 for 20 full minutes. 160 00:08:31,861 --> 00:08:35,114 I guess I can't blame him. 161 00:08:37,283 --> 00:08:42,171 Who would turn in a sweet-faced boy like that? 162 00:08:43,222 --> 00:08:45,390 Decent lad, if ever I saw one. 163 00:08:45,391 --> 00:08:48,093 Imagine getting a little kid fired. 164 00:08:48,094 --> 00:08:49,178 What a dastardly thing to do. 165 00:08:49,178 --> 00:08:52,431 The man must be sick. 166 00:09:02,191 --> 00:09:03,275 Well, there's no sense standing out here. 167 00:09:03,276 --> 00:09:05,444 It's getting rather cold. 168 00:09:05,444 --> 00:09:08,163 A lot colder than I thought. 169 00:09:08,164 --> 00:09:10,332 Oh, Post. 170 00:09:10,333 --> 00:09:12,501 What is it, Addison? 171 00:09:12,501 --> 00:09:13,585 Mrs. Addison tells me 172 00:09:13,586 --> 00:09:15,754 we're playing cards at your house tonight. 173 00:09:15,755 --> 00:09:17,373 So I understand. 174 00:09:17,373 --> 00:09:18,457 We may not be able to make it. 175 00:09:18,457 --> 00:09:20,091 I'm not feeling too well. 176 00:09:20,092 --> 00:09:21,710 Good. 177 00:09:21,711 --> 00:09:23,879 Uh, good of you to tell me. 178 00:09:29,852 --> 00:09:31,470 Ooh. 179 00:09:31,470 --> 00:09:33,638 Honey, you're wrong about Roger. 180 00:09:33,639 --> 00:09:36,358 I'll admit he may be tight and stiff 181 00:09:36,359 --> 00:09:38,527 and vain and arrogmant, 182 00:09:38,527 --> 00:09:41,229 but he's too nice a man to do a thing like that. 183 00:09:41,230 --> 00:09:42,864 Nice? 184 00:09:42,865 --> 00:09:46,652 He'd pull a chair out from under Whistler's mother. 185 00:09:46,652 --> 00:09:49,371 You have no proof that Wilbur is guilty. 186 00:09:49,372 --> 00:09:51,540 He's too decent to turn in a little boy. 187 00:09:51,540 --> 00:09:53,708 That baby face of Wilbur's doesn't fool me. 188 00:09:53,709 --> 00:09:55,327 Addison, put on your jacket. 189 00:09:55,328 --> 00:09:58,047 You put it on, and go as both of us. 190 00:10:01,300 --> 00:10:02,918 Oh? 191 00:10:02,918 --> 00:10:05,086 Is this going to be one of our violent nights? 192 00:10:05,087 --> 00:10:06,721 Just because you say Wilbur is guilty 193 00:10:06,722 --> 00:10:08,890 doesn't automatically make it so. 194 00:10:08,891 --> 00:10:11,593 It so happens, my dear, that I can read character. 195 00:10:11,594 --> 00:10:12,678 If you could read character, 196 00:10:12,678 --> 00:10:15,397 you never would've married me. 197 00:10:15,398 --> 00:10:17,566 Addison, put on your jacket. 198 00:10:17,566 --> 00:10:19,734 Come on! 199 00:10:19,735 --> 00:10:21,353 You're going. 200 00:10:21,354 --> 00:10:22,438 Turn out all the lights. 201 00:10:22,438 --> 00:10:24,072 They'll think we went to bed. 202 00:10:24,073 --> 00:10:25,691 That's ridiculous. 203 00:10:25,691 --> 00:10:27,325 We're insured. Let's burn the house down. 204 00:10:27,326 --> 00:10:28,410 Wilbur, will you stop? 205 00:10:28,411 --> 00:10:31,113 [doorbell ringing] 206 00:10:37,620 --> 00:10:38,704 Hi! How are you? 207 00:10:38,704 --> 00:10:39,788 Good evening, Carol. 208 00:10:39,789 --> 00:10:40,873 Oh, you look so pretty. 209 00:10:40,873 --> 00:10:41,957 Thank you. So do you. 210 00:10:41,957 --> 00:10:43,041 Hello, Wilbur. 211 00:10:43,042 --> 00:10:44,676 Come in, come in! 212 00:10:44,677 --> 00:10:46,845 We've been waiting for you. 213 00:10:46,846 --> 00:10:48,464 How are you, Wilbur? 214 00:10:48,464 --> 00:10:49,548 Ah, you're looking fine, Rog. 215 00:10:49,548 --> 00:10:50,632 Thank you. 216 00:10:50,633 --> 00:10:53,352 I was about to phone you and see how you felt. 217 00:10:53,352 --> 00:10:55,520 No sense running up your phone bill, Wilbur. 218 00:10:55,521 --> 00:10:57,689 You make enough telephone calls. 219 00:10:57,690 --> 00:11:01,477 Well, let's sit guarded-- uh, get started. 220 00:11:01,477 --> 00:11:03,111 Let's play bridge. 221 00:11:03,112 --> 00:11:04,730 Oh, Wilbur, aren't we lucky? 222 00:11:04,730 --> 00:11:06,364 Not only are our neighbors nice people, 223 00:11:06,365 --> 00:11:10,152 but they also play bridge. 224 00:11:10,152 --> 00:11:13,405 You never know what the fellow next door is capable of. 225 00:11:13,406 --> 00:11:17,209 Strange, those were my thoughts. 226 00:11:17,209 --> 00:11:19,911 Oh, well, let's not play the usual way tonight. 227 00:11:19,912 --> 00:11:20,996 Let's switch partners. 228 00:11:20,996 --> 00:11:23,715 Uh, good idea. 229 00:11:27,503 --> 00:11:30,756 Uh, I enjoy a nice sociable evening. 230 00:11:30,756 --> 00:11:36,728 It's, uh, so much fun. Don't you agree, Wilbur? 231 00:11:36,729 --> 00:11:40,516 - [doorbell ringing] - Excuse me. 232 00:11:44,854 --> 00:11:48,107 Well, hello. 233 00:11:48,107 --> 00:11:49,741 Is Mr. Post in, please? 234 00:11:49,742 --> 00:11:50,826 Yes, come in. 235 00:11:50,826 --> 00:11:53,528 Wilbur, a young gentleman to see you. 236 00:11:53,529 --> 00:11:57,332 Well, hello, Joey. And what can I do for you? 237 00:11:57,333 --> 00:12:01,670 Well, uh, my dad said I should come over to apologize. 238 00:12:01,670 --> 00:12:02,754 Oh, what for? 239 00:12:02,755 --> 00:12:04,373 Dad made Mr. Hunt tell him 240 00:12:04,373 --> 00:12:07,092 the name of the man that reported me. 241 00:12:07,093 --> 00:12:10,880 Well, he certainly didn't say that I did. 242 00:12:10,880 --> 00:12:13,048 Don't feel bad, Mr. Post. 243 00:12:13,048 --> 00:12:18,470 My dad says sometimes it's necessary to rat on somebody. 244 00:12:21,190 --> 00:12:24,443 But, but that's, that's not, that's not true. 245 00:12:24,443 --> 00:12:28,230 Oh, that's--I mean, why would Mr. Hunt say that I-- 246 00:12:28,230 --> 00:12:29,314 Come, dear. 247 00:12:29,315 --> 00:12:30,949 Roger, Kay, now look. 248 00:12:30,950 --> 00:12:32,568 You know I wouldn't do a thing like that. 249 00:12:32,568 --> 00:12:34,736 I admit I was annoyed about the newspaper, 250 00:12:34,737 --> 00:12:36,905 but I would never rat on a little child like that. 251 00:12:36,906 --> 00:12:39,074 Roger, you know that-- [door slams] 252 00:12:39,074 --> 00:12:42,877 Honey, they think that I would--honey. 253 00:12:42,878 --> 00:12:46,665 Surely, you don't think that I'm-- I'm innocent! 254 00:12:46,665 --> 00:12:47,749 I-I'm innocent now! 255 00:12:47,750 --> 00:12:49,918 This is a miscarriage of justice! 256 00:12:49,919 --> 00:12:51,003 Pssst. 257 00:12:51,003 --> 00:12:52,637 Uh-- 258 00:12:52,638 --> 00:12:54,806 Pssst. 259 00:13:00,763 --> 00:13:03,482 Wilbur, I know you're innocent. 260 00:13:03,482 --> 00:13:06,735 Why would Mr. Hunt say that I turned Joey in? 261 00:13:06,735 --> 00:13:09,437 Maybe because I used your name. 262 00:13:09,438 --> 00:13:11,606 I wouldn't turn-- 263 00:13:11,607 --> 00:13:12,691 You? 264 00:13:12,691 --> 00:13:14,325 [sobbing] Yeah, yeah. 265 00:13:14,326 --> 00:13:17,579 Oh, Wilbur, I-- I did a terrible thing, 266 00:13:17,580 --> 00:13:18,664 and I'm sorry. 267 00:13:18,664 --> 00:13:20,282 You should be. 268 00:13:20,282 --> 00:13:21,916 Why did you do it, Ed? 269 00:13:21,917 --> 00:13:25,170 How do I know? I'm only a horse. 270 00:13:25,171 --> 00:13:26,789 [sobbing] Your handkerchief? 271 00:13:26,789 --> 00:13:30,042 All right, all right. 272 00:13:30,042 --> 00:13:31,126 Get my nose. 273 00:13:32,761 --> 00:13:36,014 [blowing nose] 274 00:13:40,019 --> 00:13:43,272 Okay, Ed, now, you know what you're supposed to do. 275 00:13:43,272 --> 00:13:45,974 After all the trouble I caused, 276 00:13:45,975 --> 00:13:48,143 you think I'd let Joey down? 277 00:13:48,143 --> 00:13:49,227 Yeah, well, do you remember 278 00:13:49,228 --> 00:13:50,862 what time I want you to telephone me? 279 00:13:50,863 --> 00:13:56,285 Relax, will you, Wilbur? I already set my watch. 280 00:13:57,369 --> 00:14:01,706 I've got, uh, 1:15. 281 00:14:01,707 --> 00:14:03,325 Sorry, Mr. Post, but taking Joey back 282 00:14:03,325 --> 00:14:04,959 is just out of the question. 283 00:14:04,960 --> 00:14:07,128 Too many people have been complaining about him. 284 00:14:07,129 --> 00:14:08,747 You did it yourself. 285 00:14:08,747 --> 00:14:10,381 No, I didn't phone. That was Ed. 286 00:14:10,382 --> 00:14:11,466 Ed? 287 00:14:11,467 --> 00:14:13,085 Well, that's a fella who lives with me. 288 00:14:13,085 --> 00:14:15,253 [phone buzzing] 289 00:14:15,254 --> 00:14:18,507 Daily Star, Circulation Department, Hunt speaking. 290 00:14:18,507 --> 00:14:21,226 Would you mind speaking up, madam? 291 00:14:21,227 --> 00:14:25,564 This is, uh, this is Mrs. Higgins. 292 00:14:25,564 --> 00:14:28,266 I'm one of Joey's customers. 293 00:14:28,267 --> 00:14:30,986 Uh, yes, Mrs. Higgins. What about it? 294 00:14:30,986 --> 00:14:34,239 Well, unless that nice boy gets his job back, 295 00:14:34,240 --> 00:14:38,027 I'm going to cancel my subscription. 296 00:14:38,027 --> 00:14:40,195 Oh, but, Mrs. Higgins-- 297 00:14:40,195 --> 00:14:43,998 [click] 298 00:14:43,999 --> 00:14:46,167 Mrs. Higgins, huh? 299 00:14:46,168 --> 00:14:48,336 She's one of Joey's customers, too. 300 00:14:48,337 --> 00:14:51,039 She was calling to complain, too, huh? 301 00:14:51,040 --> 00:14:55,377 No, no, she asked me to keep him on. 302 00:14:55,377 --> 00:14:57,545 Oh, she's a sweet little old lady, 303 00:14:57,546 --> 00:15:00,265 always helping Boy Scouts across the street. 304 00:15:00,266 --> 00:15:02,434 [phone buzzing] 305 00:15:02,434 --> 00:15:06,221 Daily Star, Circulation Department, Hunt speaking. 306 00:15:06,221 --> 00:15:07,855 Oh, yes, Mr. Bridges. 307 00:15:07,856 --> 00:15:10,024 Say, what happened to that Joey kid 308 00:15:10,025 --> 00:15:13,812 who used to throw my paper in the tree all the time? 309 00:15:13,812 --> 00:15:17,065 Oh, well, you don't have to worry about him anymore, Mr. Bridges. 310 00:15:17,066 --> 00:15:18,150 We let him go. 311 00:15:18,150 --> 00:15:20,318 You let him go? 312 00:15:20,319 --> 00:15:24,122 Why-- Why climbing that tree was the only exercise I got! 313 00:15:24,123 --> 00:15:25,741 Well, but, but, Mr. Bridges-- 314 00:15:25,741 --> 00:15:29,544 Don't you care about us veterans? 315 00:15:29,545 --> 00:15:31,163 Well, of course, I care about veterans! 316 00:15:31,163 --> 00:15:33,882 It's just that Joey was-- 317 00:15:33,882 --> 00:15:34,966 [click, dial tone] 318 00:15:34,967 --> 00:15:37,135 Hello? Hello! 319 00:15:39,305 --> 00:15:40,923 That's a veterans' organization calling 320 00:15:40,923 --> 00:15:42,557 to get Joey back, huh? 321 00:15:42,558 --> 00:15:44,726 Who said anything about an organization? 322 00:15:44,727 --> 00:15:46,345 It was just one veteran. 323 00:15:46,345 --> 00:15:50,148 George Washington was just one veteran. 324 00:15:50,149 --> 00:15:52,317 Mr. Post, don't you think it rather odd 325 00:15:52,318 --> 00:15:53,936 that ever since you walked in here, 326 00:15:53,936 --> 00:15:58,824 this phone has kept ringing with requests to rehire Joey? 327 00:15:58,824 --> 00:16:02,077 - Are you implying that I would-- - [phone buzzing] 328 00:16:02,077 --> 00:16:04,779 Daily Star, Circulation Department, Hunt speaking. 329 00:16:04,780 --> 00:16:06,948 Oh, yes, Colonel Ashton. 330 00:16:06,949 --> 00:16:09,117 I want to compliment you all 331 00:16:09,118 --> 00:16:12,621 on firing that young scalliwag Joey. 332 00:16:12,621 --> 00:16:13,455 Well, uh, thank you. 333 00:16:13,455 --> 00:16:15,623 We, uh, try to do our best, Colonel. 334 00:16:15,624 --> 00:16:18,343 Now maybe my son can get the job. 335 00:16:18,344 --> 00:16:20,512 He's 24. He's shiftless. 336 00:16:20,512 --> 00:16:24,299 He's no account, but he can sure use the salary. 337 00:16:24,299 --> 00:16:26,467 Oh, well, uh, thank you. 338 00:16:26,468 --> 00:16:28,636 Thank you very much, Colonel Ashton. 339 00:16:28,637 --> 00:16:31,890 Uh, we'll see. 340 00:16:36,779 --> 00:16:40,032 You know, it's tough to get good newsboys these days. 341 00:16:40,032 --> 00:16:41,650 Maybe I ought to give Joey anotheu r chance, 342 00:16:41,650 --> 00:16:45,987 but one more paper on one more roof, and he's out. 343 00:16:45,988 --> 00:16:48,707 Mr. Hunt, it's people like you 344 00:16:48,707 --> 00:16:50,875 who make people like me realize 345 00:16:50,876 --> 00:16:53,044 that there wouldn't be people like us, 346 00:16:53,045 --> 00:16:56,298 if it weren't for people like them. 347 00:17:06,592 --> 00:17:08,226 [clatter] 348 00:17:08,227 --> 00:17:09,311 Uh-oh. 349 00:17:09,311 --> 00:17:11,479 Only one little boy I know 350 00:17:11,480 --> 00:17:13,648 can make a sound like that. 351 00:17:24,493 --> 00:17:26,661 Joey, what happened? 352 00:17:26,662 --> 00:17:29,364 Mr. Post, I was doing just what you said. 353 00:17:29,364 --> 00:17:33,167 I was keeping my eye on the front steps so good, 354 00:17:33,168 --> 00:17:35,336 I just guess I didn't see the tree coming. 355 00:17:35,337 --> 00:17:36,955 Joey, are you hurt? 356 00:17:36,955 --> 00:17:41,843 No, but I will be when my father finds out. 357 00:17:41,844 --> 00:17:44,546 Mr. Post, I'm just a failure. 358 00:17:44,546 --> 00:17:47,799 Oh, now, come on. I wouldn't say that. 359 00:17:47,800 --> 00:17:49,968 No. All we've gotta do 360 00:17:49,968 --> 00:17:51,602 is just get this wheel straightened out. 361 00:17:51,603 --> 00:17:54,305 Tell you what. You take this to Benson's Garage, 362 00:17:54,306 --> 00:17:56,474 have them fix it, and charge it to me. 363 00:17:56,475 --> 00:17:58,109 Thanks, Mr. Post. 364 00:17:58,110 --> 00:18:00,812 I just hope I get back in time to deliver my papers. 365 00:18:05,701 --> 00:18:07,869 Uh-oh. 366 00:18:07,870 --> 00:18:11,657 Wilbur, we ought to have all the papers delivered 367 00:18:11,657 --> 00:18:13,825 before Carol wakes up. 368 00:18:13,826 --> 00:18:15,460 We? 369 00:18:15,461 --> 00:18:16,545 Well, why not? 370 00:18:16,545 --> 00:18:19,798 Between us, we've got six legs. 371 00:18:23,585 --> 00:18:26,304 All right. 372 00:18:26,305 --> 00:18:28,473 I sure hope nobody sees us. 373 00:18:28,474 --> 00:18:31,176 They'll think we're delivering the racing form. 374 00:18:31,176 --> 00:18:32,810 Our first stop is Roger's house. 375 00:18:32,811 --> 00:18:34,979 Put a paper in my mouth. 376 00:18:34,980 --> 00:18:38,233 No, I'll throw the papers. 377 00:18:38,233 --> 00:18:41,486 [groaning] 378 00:18:41,487 --> 00:18:42,571 Oh, what are you groaning about? 379 00:18:42,571 --> 00:18:44,739 Oh, yeah. 380 00:18:44,740 --> 00:18:46,358 Okay, Roger's house. Let's go. 381 00:18:51,246 --> 00:18:55,033 See, the whole idea is to keep your eye on the target, huh? 382 00:18:55,033 --> 00:18:56,667 I used to pitch in high school. 383 00:18:56,668 --> 00:18:58,836 I wind up, aim. 384 00:18:58,837 --> 00:19:01,005 I'll give this my old knuckle ball. Wham! 385 00:19:03,709 --> 00:19:04,793 Ball 1. 386 00:19:04,793 --> 00:19:07,512 Wind must have shifted. 387 00:19:07,513 --> 00:19:11,850 Let's forget Roger. He can't read anyway. 388 00:19:11,850 --> 00:19:12,934 No, that paper's on the roof. 389 00:19:12,935 --> 00:19:14,553 I've gotta get it off. 390 00:19:14,553 --> 00:19:16,187 Mr. Hunt said one more paper on the roof, 391 00:19:16,188 --> 00:19:18,890 Joey is finished. 392 00:19:18,891 --> 00:19:23,779 Well, I'll get a ladder. You wait right here. 393 00:19:23,779 --> 00:19:27,032 I'd better deliver Joey's papers myself. 394 00:19:27,032 --> 00:19:30,285 Time and Ed wait for no man. 395 00:19:46,001 --> 00:19:49,254 Addison. Addison! 396 00:19:49,254 --> 00:19:50,338 Addison, wake up! 397 00:19:50,339 --> 00:19:50,889 What's the matter? What happened? 398 00:19:50,889 --> 00:19:53,057 Addison, sshh! 399 00:19:53,058 --> 00:19:55,760 You woke me up to tell me to keep quiet? 400 00:19:55,761 --> 00:19:56,845 There's a man on the roof. 401 00:19:56,845 --> 00:19:59,013 Oh, that's ridiculous. 402 00:19:59,014 --> 00:20:01,182 [Addison stammering] 403 00:20:01,183 --> 00:20:04,986 Ah, don't worry, doll. Mommy will protect you. 404 00:20:04,987 --> 00:20:09,324 Ed? Ed! 405 00:20:11,493 --> 00:20:13,111 Please hurry! 406 00:20:13,111 --> 00:20:17,448 Doll, the police are on the way! 407 00:20:19,618 --> 00:20:20,702 Oh, don't you dare go out there! 408 00:20:20,702 --> 00:20:23,421 These are for you, I mean, to protect you. 409 00:20:23,422 --> 00:20:24,506 I'm the man, and I'm going out there. 410 00:20:24,506 --> 00:20:27,759 And after all these years, I thought you were a coward. 411 00:20:27,759 --> 00:20:31,012 This is no time to remind me. 412 00:20:34,266 --> 00:20:35,884 Wilbur's gone! 413 00:20:35,884 --> 00:20:38,603 Well, I heard a noise outside, and when I woke up, 414 00:20:38,604 --> 00:20:39,688 he wasn't in our room. 415 00:20:39,688 --> 00:20:41,306 I looked all over, but he's gone! 416 00:20:41,306 --> 00:20:43,474 Well, maybe he went to look for the burglar. 417 00:20:43,475 --> 00:20:44,559 Burglar? What burglar? 418 00:20:44,559 --> 00:20:46,193 There's someone on our roof! 419 00:20:53,235 --> 00:20:55,954 That must be him sneaking around the side of the house. 420 00:21:11,670 --> 00:21:13,304 All right, come on. 421 00:21:13,305 --> 00:21:14,923 - Huh? - Hey, hold it. 422 00:21:14,923 --> 00:21:16,007 What's going on here? 423 00:21:16,008 --> 00:21:17,642 - What do you think you're-- - Take it easy. 424 00:21:23,065 --> 00:21:26,318 [Roger yelling] 425 00:21:26,318 --> 00:21:27,402 It's the police. 426 00:21:27,402 --> 00:21:29,570 They've got someone on the ground. 427 00:21:29,571 --> 00:21:33,358 It must be the burglar. 428 00:21:33,358 --> 00:21:35,526 Give him another one, officers! 429 00:21:35,527 --> 00:21:36,077 [Roger groaning] Oh! 430 00:21:36,078 --> 00:21:37,162 Hit him one for me, too! 431 00:21:37,162 --> 00:21:41,499 And make it a good one! Come on. 432 00:21:41,500 --> 00:21:44,202 I'll tell Addison that they've got the burglar. 433 00:21:44,202 --> 00:21:45,836 Poor doll. Probably hiding in the garage. 434 00:21:45,837 --> 00:21:48,005 Hey! How about that burglar? 435 00:21:48,006 --> 00:21:51,793 Why, he's hitting that policeman with Roger's golf club. 436 00:21:51,793 --> 00:21:52,877 [Roger] Oh! 437 00:21:52,878 --> 00:21:55,597 And he's wearing Roger's robe, and-- 438 00:21:55,597 --> 00:22:01,552 [scuffling] 439 00:22:11,313 --> 00:22:16,735 I intend to sue the Police Department this morning. 440 00:22:16,735 --> 00:22:19,454 Look, mister, we got a call. 441 00:22:19,454 --> 00:22:22,707 We see you climbing a ladder, so we jump you. 442 00:22:22,708 --> 00:22:23,792 They'll buy that, George. 443 00:22:23,792 --> 00:22:25,410 Well, can't you see that my husband 444 00:22:25,410 --> 00:22:27,578 is not the burglar type? 445 00:22:27,579 --> 00:22:30,832 Lady, a guy in a robe at 6:00 in the morning 446 00:22:30,832 --> 00:22:33,551 is climbing a ladder with a hammer in one hand 447 00:22:33,552 --> 00:22:34,636 and a golf club in another. 448 00:22:34,636 --> 00:22:35,720 What type is that? 449 00:22:35,721 --> 00:22:38,423 The type that sues. 450 00:22:38,423 --> 00:22:39,507 We're standing here, 451 00:22:39,508 --> 00:22:41,676 and my husband is out there at the mercy of the burglar! 452 00:22:41,676 --> 00:22:43,844 - Your husband? - Yes! 453 00:22:43,845 --> 00:22:44,929 Well, don't worry, lady. 454 00:22:44,930 --> 00:22:46,014 We've got the block surrounded. 455 00:22:46,014 --> 00:22:47,098 [Wilbur] Get your hands off me! 456 00:22:47,099 --> 00:22:48,183 You don't understand! 457 00:22:48,183 --> 00:22:49,267 Oh, you're safe. 458 00:22:49,267 --> 00:22:50,901 Look, I've been trying to tell this man 459 00:22:50,902 --> 00:22:53,070 that I was simply delivering newspapers on my horse. 460 00:22:53,071 --> 00:22:55,239 Sure, everybody delivers newspapers 461 00:22:55,240 --> 00:22:57,942 on horseback, in his pajamas. 462 00:22:57,943 --> 00:22:58,493 I intend to sue. 463 00:22:58,493 --> 00:23:00,661 You'll have to wait your turn. 464 00:23:00,662 --> 00:23:02,830 If my husband says he was delivering newspapers, 465 00:23:02,831 --> 00:23:03,915 then he-- 466 00:23:03,915 --> 00:23:07,702 Wilbur, why were you delivering papers? 467 00:23:07,702 --> 00:23:10,955 Because Joey didn't see the tree coming. 468 00:23:10,956 --> 00:23:13,124 Did you, uh, hit him on the head with your club? 469 00:23:13,125 --> 00:23:16,378 Hey, there's nothing wrong, wrong with me, 470 00:23:16,378 --> 00:23:18,012 just that when I was up on your roof, 471 00:23:18,013 --> 00:23:20,715 Ed went ahead to deliver the rest of the papers. 472 00:23:20,715 --> 00:23:22,349 Who is Ed? 473 00:23:22,350 --> 00:23:23,434 Our horse. 474 00:23:23,435 --> 00:23:25,053 A horse delivering newspapers. 475 00:23:37,449 --> 00:23:38,533 [knock on door] 476 00:23:38,533 --> 00:23:40,701 Come in. 477 00:23:40,702 --> 00:23:42,336 Excuse me, Mr. Post. 478 00:23:42,337 --> 00:23:45,039 I wanted to thank you for helping me get my job back. 479 00:23:45,040 --> 00:23:46,124 Oh, don't mention it, Joey. 480 00:23:46,124 --> 00:23:49,377 Gee, how did you deliver the papers so fast? 481 00:23:49,377 --> 00:23:51,545 I rode my horse. 482 00:23:51,546 --> 00:23:53,714 Sometimes, if my bike breaks down again, 483 00:23:53,715 --> 00:23:54,799 could I borrow him? 484 00:23:54,800 --> 00:23:56,434 Sure. You know something? 485 00:23:56,435 --> 00:23:58,603 You won't have to put any air in the tires. 486 00:23:58,603 --> 00:24:00,221 Thanks a lot, Mr. Post. 487 00:24:00,222 --> 00:24:00,772 Okay, Joey. 488 00:24:00,772 --> 00:24:03,474 Bye! 489 00:24:06,194 --> 00:24:08,896 Will you hurry with that water, Wilbur? 490 00:24:08,897 --> 00:24:13,785 My feet are killing me from delivering those newspapers. 491 00:24:14,870 --> 00:24:16,488 Oh! 492 00:24:18,657 --> 00:24:22,460 Ah! 493 00:24:22,461 --> 00:24:26,248 Ahhh! 494 00:24:26,248 --> 00:24:28,416 Ah. 495 00:24:28,416 --> 00:24:31,135 Ah, what a relief! 496 00:24:31,136 --> 00:24:33,304 Ed, that was nice of you to deliver the papers 497 00:24:33,305 --> 00:24:34,389 for that little boy. 498 00:24:34,389 --> 00:24:36,557 - Yeah, keep pouring. - Okay. 499 00:24:39,261 --> 00:24:40,345 Yeah! 500 00:24:40,345 --> 00:24:44,682 Oh, yeah. Atta boy. 501 00:24:44,683 --> 00:24:46,818 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 502 00:24:46,818 --> 00:24:48,986 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 503 00:24:48,987 --> 00:24:51,155 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 504 00:24:51,156 --> 00:24:53,324 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 505 00:24:53,325 --> 00:24:55,493 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 506 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 ♪ He'll give you the answer ♪ 507 00:24:56,578 --> 00:24:58,212 ♪ That you'll endorse ♪ 508 00:24:58,213 --> 00:24:59,831 ♪ He's always on a steady course ♪ 509 00:24:59,831 --> 00:25:01,999 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 510 00:25:02,000 --> 00:25:04,168 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 511 00:25:04,169 --> 00:25:06,337 ♪ And waste your time of day ♪ 512 00:25:06,338 --> 00:25:07,972 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 513 00:25:07,973 --> 00:25:10,141 ♪ Unless he has something to say ♪ 514 00:25:10,141 --> 00:25:12,843 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 515 00:25:12,844 --> 00:25:14,478 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 516 00:25:14,479 --> 00:25:17,181 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 517 00:25:18,817 --> 00:25:20,985 ♪ Well, listen to this ♪ 518 00:25:20,986 --> 00:25:23,154 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 519 00:25:23,154 --> 00:25:26,657 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 520 00:25:26,658 --> 00:25:29,110 [Man] This has been a Filmways presentation. 36677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.