All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,716 --> 00:00:52,387 Le Crime de l'Orient-Express 2 00:01:13,366 --> 00:01:17,162 Mur des lamentations, J�rusalem - 1934 3 00:01:50,904 --> 00:01:52,405 Il a dit quatre minutes pile. 4 00:02:08,296 --> 00:02:09,297 Vite. 5 00:02:23,645 --> 00:02:26,397 Sont-ils parfaits cette fois ? 6 00:02:45,083 --> 00:02:46,501 Peut-�tre. 7 00:02:51,130 --> 00:02:52,507 C'est la faute de la poule. 8 00:02:53,299 --> 00:02:55,218 Pourquoi pondre des �ufs de taille in�gale ? 9 00:02:55,385 --> 00:02:56,553 Ce n'est pas ta faute, mon ami. 10 00:02:56,636 --> 00:02:58,304 Ces �ufs sont tout � fait convenables. 11 00:02:58,471 --> 00:02:59,472 M. Poirot... 12 00:02:59,639 --> 00:03:01,224 J'ai trois religions au bord de l'�meute. 13 00:03:01,391 --> 00:03:02,934 Si vous nous r�servez un de vos miracles, 14 00:03:03,017 --> 00:03:04,269 c'est le moment. 15 00:03:06,354 --> 00:03:09,107 Les �ufs sont pour toi. Allons-y ! 16 00:03:17,907 --> 00:03:19,534 Poirot ! 17 00:03:21,077 --> 00:03:23,454 Pardon pour le... 18 00:03:27,125 --> 00:03:28,960 Ce n'est pas le... 19 00:03:30,295 --> 00:03:33,715 C'est le d�s�quilibre du... 20 00:03:41,389 --> 00:03:42,599 Je vois. 21 00:03:44,058 --> 00:03:46,477 Excusez-moi. Lib�rez le chemin. 22 00:03:47,979 --> 00:03:49,272 Faites venir les accus�s. 23 00:03:50,565 --> 00:03:52,066 Le rabbin, 24 00:03:52,984 --> 00:03:54,402 le pr�tre 25 00:03:55,320 --> 00:03:56,821 et l'imam. 26 00:03:58,990 --> 00:04:01,951 C'est comme la vieille blague, non ? 27 00:04:02,118 --> 00:04:04,329 Un rabbin, un pr�tre et un imam. 28 00:04:07,206 --> 00:04:09,334 Excusez-moi, je suis belge. 29 00:04:09,500 --> 00:04:11,127 Commen�ons. 30 00:04:13,129 --> 00:04:15,965 L�-haut, dans l'�glise du Saint-S�pulcre, 31 00:04:16,132 --> 00:04:18,968 trois repr�sentants se sont r�unis sous la supervision 32 00:04:19,135 --> 00:04:20,762 de l'inspecteur-chef de la police 33 00:04:20,845 --> 00:04:24,015 pour discuter de se r�partir l'utilisation du march�. 34 00:04:24,974 --> 00:04:26,768 Une heure apr�s cette r�union tendue, 35 00:04:26,935 --> 00:04:29,979 on a constat� le vol d'une relique inestimable. 36 00:04:31,064 --> 00:04:36,903 On dit qu'un de ces trois hommes l'aurait prise. 37 00:04:37,070 --> 00:04:40,949 La police n'a trouv� aucun indice. 38 00:04:41,115 --> 00:04:43,826 Moi, oui. 39 00:04:43,993 --> 00:04:48,831 Sur le mur m�ticuleusement pr�serv� d'une fresque, 40 00:04:48,998 --> 00:04:53,878 une fissure caus�e, en grimpant � la h�te, 41 00:04:54,045 --> 00:04:58,633 par la semelle dure d'un soulier ou d'une botte. 42 00:05:03,680 --> 00:05:06,349 Mesdames et messieurs, il convient de demander 43 00:05:06,516 --> 00:05:09,519 qui profite du crime. 44 00:05:11,396 --> 00:05:14,399 Nos trois saints hommes vivent modestement. 45 00:05:15,358 --> 00:05:17,986 Leurs semelles us�es t�moignent de leur pauvret�. 46 00:05:18,736 --> 00:05:23,533 Poss�der soudain des rubis et des richesses serait 47 00:05:23,700 --> 00:05:26,619 trop ostentatoire. Ils n'en profiteraient pas. 48 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 Un garde arm� doit prot�ger la porte sud. 49 00:05:30,289 --> 00:05:31,958 Merci beaucoup. 50 00:05:32,125 --> 00:05:33,418 Non, le seul 51 00:05:33,584 --> 00:05:38,423 qui profite du vol et du d�sordre en d�coulant, 52 00:05:38,589 --> 00:05:42,260 c'est celui dont j'ai fait fouiller le bureau ce matin 53 00:05:42,427 --> 00:05:45,513 en attendant, je dois dire, un d�jeuner plut�t d�cevant. 54 00:05:45,680 --> 00:05:48,057 Un probl�me d'�ufs. Inutile de vous raconter �a. 55 00:05:48,224 --> 00:05:51,686 Un homme bien pay� pour assurer la paix � J�rusalem. 56 00:05:51,853 --> 00:05:53,396 Je parle, bien s�r, 57 00:05:53,479 --> 00:05:56,065 de l'inspecteur-chef de la police. 58 00:05:56,524 --> 00:05:58,901 Un homme qui s'accroche � un travail r�mun�rateur 59 00:05:59,068 --> 00:06:00,695 alors qu'il est question 60 00:06:00,778 --> 00:06:02,739 d'autogouvernance entre les peuples locaux. 61 00:06:03,614 --> 00:06:08,369 Un homme chauss� de bottes, et qui regrette 62 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 d'avoir sollicit� mon avis sur l'affaire. 63 00:06:11,664 --> 00:06:13,499 Comment osez-vous m'accuser ? 64 00:06:13,666 --> 00:06:14,876 Sergent, je vous prie, 65 00:06:15,793 --> 00:06:17,795 avez-vous fouill� le bureau � ma demande ? 66 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Oui, monsieur. 67 00:06:19,255 --> 00:06:21,716 Et avez-vous trouv� ce que je soup�onnais ? 68 00:06:21,883 --> 00:06:24,093 Oui, monsieur. Comme vous l'aviez dit. 69 00:06:47,575 --> 00:06:48,576 Halte ! 70 00:07:06,511 --> 00:07:09,013 Une livraison, capitaine. Elle doit partir demain matin. 71 00:07:09,180 --> 00:07:10,348 Tr�s bien, monsieur. 72 00:07:11,307 --> 00:07:13,768 Vos bagages sont � bord, monsieur. 73 00:07:14,435 --> 00:07:17,313 J'ai �t� charg� de vous escorter au bateau. 74 00:07:19,273 --> 00:07:21,192 Cap sur Istanbul, alors ? 75 00:07:21,275 --> 00:07:23,945 Retournerez-vous directement � Londres ? 76 00:07:24,779 --> 00:07:29,700 Je suis fatigu� et j'ai m�rit� des vacances. 77 00:07:29,867 --> 00:07:31,202 Je veux admirer des tableaux 78 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 et avoir du temps libre � ma disposition. 79 00:07:35,373 --> 00:07:37,166 Vous me fixez. Pouvez-vous arr�ter ? 80 00:07:38,042 --> 00:07:39,794 C'est juste que... 81 00:07:39,961 --> 00:07:41,712 Comment avez-vous su que c'�tait lui 82 00:07:41,796 --> 00:07:43,798 � partir d'une simple fissure sur le mur ? 83 00:07:43,965 --> 00:07:46,467 J'ai un avantage. 84 00:07:46,634 --> 00:07:49,512 Je vois le monde tel qu'il devrait �tre. 85 00:07:49,679 --> 00:07:52,515 Les imperfections me sautent aux yeux, 86 00:07:52,682 --> 00:07:56,978 aussi visibles qu'un nez au milieu du visage. 87 00:07:57,812 --> 00:08:00,314 �a me rend souvent la vie insupportable, 88 00:08:00,481 --> 00:08:04,902 mais c'est utile pour d�tecter les crimes. 89 00:08:05,069 --> 00:08:07,280 C'est comme si vous voyiez au c�ur des gens 90 00:08:07,363 --> 00:08:09,657 et deviniez leur vraie nature. 91 00:08:09,824 --> 00:08:12,243 Peu importe ce que certains affirment, 92 00:08:12,326 --> 00:08:15,204 il y a le bien et il y a le mal. 93 00:08:15,371 --> 00:08:16,998 Il n'y a rien entre les deux. 94 00:08:19,917 --> 00:08:21,252 Nos routes se s�parent ici. 95 00:08:21,419 --> 00:08:23,087 Oh, non, monsieur. Je vous escorte � bord. 96 00:08:25,339 --> 00:08:27,008 Nous ne nous reverrons jamais. 97 00:08:27,175 --> 00:08:29,177 Pouvez-vous redresser un peu votre cravate ? 98 00:08:29,343 --> 00:08:31,095 - Oui. - C'est parfait. 99 00:08:33,556 --> 00:08:35,349 Derniers passagers, s'il vous pla�t ! 100 00:08:37,685 --> 00:08:38,853 Excusez-moi. 101 00:08:40,855 --> 00:08:42,857 Ce sera vite r�par�. 102 00:08:43,024 --> 00:08:44,400 Oui, mais terminerez-vous � temps ? 103 00:08:44,567 --> 00:08:45,568 On y travaille ! 104 00:08:45,735 --> 00:08:47,987 J'ai une correspondance � Istanbul. 105 00:08:48,070 --> 00:08:50,239 D�part demain � 19 h. 106 00:08:50,406 --> 00:08:53,868 Un patient tr�s malade m'attend � Londres. 107 00:08:55,369 --> 00:08:56,787 Je suis m�decin. 108 00:08:58,414 --> 00:08:59,624 M�decin. 109 00:09:00,458 --> 00:09:02,084 Je suis m�decin. 110 00:09:03,294 --> 00:09:05,963 Je crie contre vous en anglais, 111 00:09:06,047 --> 00:09:08,716 bien lentement et bien fort. 112 00:09:08,883 --> 00:09:10,718 C'est ridicule. Pardon. 113 00:09:11,886 --> 00:09:14,639 Puis-je vous aider ? Laissez-moi vous aider. 114 00:09:16,057 --> 00:09:18,309 Je reconnais votre moustache. 115 00:09:18,476 --> 00:09:20,478 Je vous ai vu dans le journal. 116 00:09:20,561 --> 00:09:22,730 Vous �tes le d�tective, Achille Poirot ? 117 00:09:23,231 --> 00:09:27,735 Hercule Poirot. Je n'ai pas de faiblesse. Mademoiselle. 118 00:09:29,904 --> 00:09:31,322 Mary Debenham, monsieur. 119 00:09:31,405 --> 00:09:33,115 J'oublie les noms, mais jamais les visages. 120 00:09:33,282 --> 00:09:35,326 S�rement pas le v�tre, en tout cas. 121 00:09:35,493 --> 00:09:36,744 Vous arrivez de Bagdad ? 122 00:09:38,329 --> 00:09:41,624 C'est donc vrai. Aucun d�tail ne lui �chappe. 123 00:09:41,791 --> 00:09:43,084 Votre billet. 124 00:09:45,419 --> 00:09:47,505 Avez-vous appr�ci� votre temps l�-bas 125 00:09:47,672 --> 00:09:49,090 en tant que gouvernante ? 126 00:09:49,757 --> 00:09:52,802 La craie sur votre manche et le manuel de g�ographie. 127 00:09:52,969 --> 00:09:57,473 Gouvernante ou cartographe. J'ai tent� ma chance. 128 00:09:59,600 --> 00:10:01,102 Je leur enseigne d'abord la g�ographie, 129 00:10:01,269 --> 00:10:03,604 jusqu'� ce qu'ils connaissent le monde par c�ur. 130 00:10:03,771 --> 00:10:05,815 M�me s'ils s'�garent du droit chemin dans la vie, 131 00:10:05,982 --> 00:10:08,276 ils sauront toujours o� ils sont. 132 00:10:10,278 --> 00:10:14,323 Lib�r�s de nos cha�nes, juste � temps. 133 00:10:29,463 --> 00:10:32,133 Je me sens si libre ici, au large. 134 00:10:32,300 --> 00:10:34,302 J'aimerais pouvoir en profiter. 135 00:10:35,553 --> 00:10:36,887 Retirons-nous de l'affaire, Mary. 136 00:10:36,971 --> 00:10:38,180 Pas maintenant. 137 00:10:39,307 --> 00:10:41,309 Quand tout sera termin�. 138 00:10:41,475 --> 00:10:42,977 Quand ce sera r�gl�. 139 00:10:43,144 --> 00:10:45,396 Alors, plus rien ne pourra nous toucher. 140 00:11:16,927 --> 00:11:18,888 Le d�but de mes vacances. 141 00:11:19,680 --> 00:11:24,352 Je vois l'�me de la ville dans ces humbles pains. 142 00:11:24,518 --> 00:11:28,064 Malgr� la destruction qui r�gne dans le monde, 143 00:11:28,189 --> 00:11:31,901 on cuit des chefs-d'�uvre sur demande chaque jour. 144 00:11:32,234 --> 00:11:33,527 M. Poirot ! 145 00:11:33,611 --> 00:11:35,529 Mohammed ! 146 00:11:38,074 --> 00:11:39,075 Mohammed, mon ami, 147 00:11:39,575 --> 00:11:41,410 vous �tes un artiste. 148 00:11:41,577 --> 00:11:43,371 Mon ami ! 149 00:11:43,454 --> 00:11:44,538 Pardon. 150 00:11:45,122 --> 00:11:46,874 Par ici. Viens. 151 00:11:47,041 --> 00:11:48,209 Nous cherchons simplement 152 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 un endroit o� nous disputer en priv�. 153 00:11:49,752 --> 00:11:51,295 Nous en aurons pour environ 20 minutes, 154 00:11:51,462 --> 00:11:52,505 apr�s quoi cela culminera 155 00:11:52,588 --> 00:11:53,964 en une fin heureuse, du moins pour moi. 156 00:11:54,131 --> 00:11:55,383 M. Bouc ! 157 00:11:55,800 --> 00:11:58,094 Poirot ! Dans la cuisine ? 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,179 �videmment, cet homme flaire la piste 159 00:12:00,262 --> 00:12:01,639 d'une p�tisserie parfaite plus vite 160 00:12:01,806 --> 00:12:02,807 que celle d'un voleur. 161 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 Je ne suis plus policier. 162 00:12:06,102 --> 00:12:09,271 Je ne vous sortirai pas du p�trin avec elle. 163 00:12:09,438 --> 00:12:11,482 Voici mon vieil ami, le r�put� 164 00:12:11,649 --> 00:12:13,359 Poirot, que j'ai connu avant tout le monde. 165 00:12:13,442 --> 00:12:14,652 Hercule Poirot, voici... 166 00:12:14,819 --> 00:12:15,820 - Une prostitu�e. - Oui. 167 00:12:15,986 --> 00:12:18,572 Oui. Bouc, tu m'as cach� que tu as des amis c�l�bres. 168 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 On est amis parce que je suis le seul � ne pas poser 169 00:12:20,908 --> 00:12:23,577 de questions sur ses affaires. Je m'en fiche. 170 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Et il ne juge pas mes �carts de conduite. 171 00:12:25,496 --> 00:12:26,497 Tu es un vrai vaurien. 172 00:12:26,622 --> 00:12:29,291 Madame, Bouc, prendrez-vous un verre avec moi ? 173 00:12:29,458 --> 00:12:30,793 Je ne resterai ici qu'une heure. 174 00:12:30,960 --> 00:12:32,878 Je prends l'Orient-Express � 19 h, 175 00:12:32,962 --> 00:12:34,630 affaires officielles du directeur. 176 00:12:34,797 --> 00:12:36,382 Mon oncle me paie une fortune 177 00:12:36,465 --> 00:12:37,800 pour superviser son superbe train, 178 00:12:37,967 --> 00:12:39,135 loin de lui 179 00:12:39,301 --> 00:12:40,428 et de son si�ge social, 180 00:12:40,594 --> 00:12:42,054 avec pour mission de charmer 181 00:12:42,138 --> 00:12:43,347 des gens importants pour l'�ternit�. 182 00:12:43,514 --> 00:12:44,807 Le n�potisme est un art. 183 00:12:44,974 --> 00:12:46,934 Et vous �tes Michel-Ange ! 184 00:12:47,101 --> 00:12:48,102 M. Poirot. 185 00:12:48,185 --> 00:12:49,186 Vous prostituez-vous aussi ? 186 00:12:49,270 --> 00:12:51,814 - Jamais de la vie. - Vous emb�te-t-il ? 187 00:12:51,981 --> 00:12:53,149 Il va le faire. 188 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Vous �tes du consulat britannique. 189 00:12:54,859 --> 00:12:56,527 - En effet, monsieur. - L'affaire Kassner. 190 00:12:57,153 --> 00:12:58,487 Ma foi, c'est exact. 191 00:12:58,654 --> 00:13:00,448 Mes pr�dictions �taient justes ? 192 00:13:00,948 --> 00:13:02,491 Plut�t. 193 00:13:02,867 --> 00:13:04,118 Inutile que je lise le t�l�gramme. 194 00:13:04,285 --> 00:13:05,327 C'est fascinant. 195 00:13:05,494 --> 00:13:06,954 Quelqu'un a �t� infid�le ou est mort ? 196 00:13:07,121 --> 00:13:08,664 Les deux, malheureusement. 197 00:13:11,292 --> 00:13:12,626 Quelqu'un a 198 00:13:12,793 --> 00:13:15,379 perturb� le repos que je souhaitais tant. 199 00:13:15,546 --> 00:13:17,840 Je dois partir avec vous ce soir, Bouc. 200 00:13:18,007 --> 00:13:19,967 Trouvez-moi une cabine sur l'Orient-Express. 201 00:13:20,134 --> 00:13:21,177 Mon ami, 202 00:13:21,343 --> 00:13:23,220 j'ai peu de talents, mais je peux s�rement 203 00:13:23,304 --> 00:13:24,555 vous trouver un lit dans mon train 204 00:13:24,722 --> 00:13:26,182 en plein hiver. Trois jours 205 00:13:26,348 --> 00:13:30,227 sans soucis, scandales ou suspense. Vous adorerez. 206 00:13:30,394 --> 00:13:33,022 Un plaisir, mademoiselle. Monsieur. 207 00:13:33,689 --> 00:13:37,151 On a ramass� vos bagages et pay� vos d�penses. 208 00:13:37,318 --> 00:13:39,028 On viendra vous chercher � Calais 209 00:13:39,195 --> 00:13:41,614 pour vous escorter jusqu'� Douvres, 210 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 puis � la gare Victoria de Londres. 211 00:13:44,033 --> 00:13:45,451 J'aimerais officiellement 212 00:13:45,534 --> 00:13:46,744 - exprimer ma gratitude. - Chut ! 213 00:13:46,911 --> 00:13:48,662 Vous empirez les choses. 214 00:13:55,878 --> 00:13:57,755 - Un pourboire pour vous. - Merci, M. Marquez. 215 00:13:57,922 --> 00:13:59,048 Je n'ai m�me pas port� vos sacs. 216 00:13:59,215 --> 00:14:00,382 Oh, j'ai eu une bonne semaine. 217 00:14:00,549 --> 00:14:02,134 Quand la fortune nous sourit, on f�te 218 00:14:02,218 --> 00:14:04,011 et on la partage. 219 00:14:04,178 --> 00:14:06,222 Vous direz de bonnes choses de nous, les Am�ricains. 220 00:14:11,894 --> 00:14:13,062 Non ! 221 00:14:13,229 --> 00:14:14,230 H� ! Arr�tez ! 222 00:14:20,569 --> 00:14:21,779 Pour vous, M. Ratchett, 223 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 la meilleure table de la maison. 224 00:14:28,786 --> 00:14:30,454 Juste ici, monsieur. La meilleure de toutes. 225 00:14:30,621 --> 00:14:32,414 Non, je veux celle-l�. 226 00:14:37,628 --> 00:14:40,589 Bonsoir, Masterman. Vous avez tout ? 227 00:14:40,756 --> 00:14:42,841 C'est gentil de le demander, M. MacQueen. 228 00:14:42,925 --> 00:14:44,760 Je ne commets pas d'erreurs. 229 00:14:47,429 --> 00:14:49,890 Bont� divine ! C'est le comte Andrenyi. 230 00:14:50,057 --> 00:14:51,100 Venez, venez. 231 00:14:51,267 --> 00:14:54,019 Je vous ai vu danser au Monte Cristo. 232 00:14:54,103 --> 00:14:55,938 Puis-je vous prendre en photo ? 233 00:15:05,281 --> 00:15:06,949 Mon visage, non ! 234 00:15:30,139 --> 00:15:31,473 Excusez-moi. 235 00:15:41,900 --> 00:15:44,486 L'Orient-Express de Simplon, 236 00:15:44,653 --> 00:15:48,282 avec arr�ts � Sofia, Ni�, Belgrade, Vinkovci et Brod, 237 00:15:48,449 --> 00:15:50,659 correspondances pour Bucarest, Zagreb, 238 00:15:50,743 --> 00:15:52,369 Trieste, Venise, Milan, Lausanne, 239 00:15:52,536 --> 00:15:54,747 Dijon, Paris, Boulogne, Calais 240 00:15:54,913 --> 00:15:56,290 et liaison pour Douvres et Londres 241 00:15:56,373 --> 00:15:57,541 part dans 15 minutes ! 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Par ici, Michel ! Marchandise pr�cieuse. 243 00:15:59,918 --> 00:16:01,587 Il me faut une cabine de premi�re classe. 244 00:16:01,754 --> 00:16:03,631 Prenez bien soin de mon ami, Michel. 245 00:16:03,714 --> 00:16:05,215 Dorlotez-le comme un panda au zoo. 246 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Mais M. Bouc, c'est complet. Il ne reste aucune place. 247 00:16:07,593 --> 00:16:09,428 On lui en fera une. Donnez-lui la 11. 248 00:16:09,595 --> 00:16:11,430 On la garde libre pour usage officiel. 249 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 Elle est tr�s confortable. 250 00:16:13,057 --> 00:16:14,058 La 11 est occup�e. 251 00:16:14,141 --> 00:16:15,351 Le professeur autrichien l'a prise. 252 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Il ne reste aucune cabine en premi�re de tout le train ? 253 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 Non, monsieur. 254 00:16:19,188 --> 00:16:21,231 - En deuxi�me ? - Pas la moindre place. 255 00:16:21,398 --> 00:16:23,108 Mlle Debenham. 256 00:16:23,275 --> 00:16:25,152 M. Poirot, vous joignez-vous � nous ? 257 00:16:25,319 --> 00:16:27,321 Tout d�pend de qui gagne ce d�bat. 258 00:16:27,488 --> 00:16:28,822 Tous les passagers sont arriv�s ? 259 00:16:28,989 --> 00:16:31,533 Tous sauf M. Harris. 260 00:16:31,700 --> 00:16:33,035 "Les passagers doivent s'enregistrer 261 00:16:33,118 --> 00:16:35,162 "une demi-heure avant l'heure du d�part 262 00:16:35,329 --> 00:16:36,914 "ou risquent de perdre leur place." 263 00:16:37,081 --> 00:16:39,625 La demi-heure est �coul�e. Il a perdu sa place. 264 00:16:39,792 --> 00:16:41,543 Portez les bagages de M. Poirot 265 00:16:41,627 --> 00:16:43,879 � la cabine num�ro trois, avec M. MacQueen. 266 00:16:44,046 --> 00:16:46,090 - Merci, Bouc. - Profitez-en, mon ami. 267 00:16:46,256 --> 00:16:47,257 Bienvenue, monsieur. 268 00:16:50,511 --> 00:16:53,138 Le chiffre trois porte malchance. 269 00:16:56,684 --> 00:16:59,061 Pardon, je ne voulais pas vous manquer de respect. 270 00:16:59,228 --> 00:17:01,021 Vous pourriez bien essayer. 271 00:17:02,898 --> 00:17:04,942 Quand on voyage en train, 272 00:17:05,025 --> 00:17:06,944 on se frotte toujours aux autres. 273 00:17:07,111 --> 00:17:08,237 C'est merveilleux. 274 00:17:08,404 --> 00:17:10,823 J'ai h�te de rentrer chez moi. 275 00:17:10,989 --> 00:17:13,909 Les �pices, les mosqu�es, rencontrer des hommes, 276 00:17:14,076 --> 00:17:17,413 c'est bien, mais mon lit finit par me manquer. 277 00:17:20,332 --> 00:17:25,379 On m'accuse de chercher un mari � l'�tranger. 278 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Honn�tement, je ne peux pas le nier. 279 00:17:28,424 --> 00:17:30,592 J'aime bien �tre seule, c'est vrai. 280 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 Mais une dame a certains besoins 281 00:17:32,928 --> 00:17:35,597 qui m�ritent d'�tre combl�s si elle a de l'argent, 282 00:17:35,764 --> 00:17:38,225 de pr�f�rence avec r�gularit�. 283 00:17:41,270 --> 00:17:44,606 Seigneur ! Au feu, la cuisine ! 284 00:17:44,773 --> 00:17:45,941 Au revoir, madame. 285 00:17:47,860 --> 00:17:48,944 Bonsoir. 286 00:17:50,612 --> 00:17:51,905 Num�ro neuf. 287 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Bonsoir. 288 00:17:53,949 --> 00:17:55,451 Comment allez-vous ? Bonsoir. 289 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 Non, apr�s vous. 290 00:18:06,962 --> 00:18:08,797 Oui. Je crois que vous vous trompez de cabine. 291 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 Le train est plein. 292 00:18:15,888 --> 00:18:20,642 Nous serons... quel est le mot ? Cochambreurs. 293 00:18:21,977 --> 00:18:23,103 Ah bon ? 294 00:18:23,228 --> 00:18:25,898 Vous me d�cevez �galement. C'est bien, ici. 295 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Venez, mes ch�ris. 296 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 Non. 297 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Non. 298 00:19:11,485 --> 00:19:12,528 Ici ? 299 00:19:16,114 --> 00:19:18,534 Pourquoi mes valises ne sont-elles pas d�faites ? 300 00:19:20,494 --> 00:19:22,079 D�part dans cinq minutes. 301 00:19:22,162 --> 00:19:24,206 Dernier appel pour tous les passagers ! 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,967 Veux-tu qu'on te brosse ? 303 00:19:35,133 --> 00:19:37,886 Qu'est-ce qui leur prend si longtemps ? 304 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Demandez qu'on fasse le lit d�s le d�part. 305 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 C'est d�j� pr�vu, M. Ratchett. 306 00:19:41,223 --> 00:19:44,977 Non. Je veux mon lit. Et apportez mon dictaphone. 307 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 Des chiens sur la table. 308 00:19:46,478 --> 00:19:48,689 C'est ce que j'ai vu de plus d�go�tant de ma vie. 309 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 - Oui, monsieur. - Allez chercher MacQueen 310 00:19:50,566 --> 00:19:53,151 et demandez-lui d'apporter les re�us de Milan. 311 00:19:53,318 --> 00:19:54,570 - Faites-le. - Oui, monsieur. 312 00:19:54,736 --> 00:19:56,321 Faites-le tout de suite. 313 00:20:01,201 --> 00:20:03,579 - Ai-je dit tout de suite. - Oui, monsieur. 314 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 "Surveillez vos arri�res." 315 00:21:08,435 --> 00:21:10,020 Votre caf�, M. Ratchett. 316 00:21:13,607 --> 00:21:14,816 Qui a fait �a ? 317 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Je ne saurais pas dire, monsieur. 318 00:21:28,705 --> 00:21:30,165 Bonsoir, Mme Hubbard. 319 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 Bonsoir, M. Masterman. 320 00:21:48,976 --> 00:21:50,185 Bonsoir. 321 00:21:52,312 --> 00:21:55,023 Si ce regard s'�ternise, je lui demanderai un loyer. 322 00:21:55,691 --> 00:21:57,234 Je paierai. 323 00:21:58,527 --> 00:22:00,195 Prenez un autre verre. 324 00:22:02,030 --> 00:22:03,991 �tes-vous insult�e ? 325 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 D��ue. 326 00:22:06,576 --> 00:22:09,371 Les hommes se rincent l'�il. 327 00:22:09,538 --> 00:22:11,331 Tout ce qu'ils ont � faire, 328 00:22:11,498 --> 00:22:12,791 c'est garder le silence 329 00:22:12,874 --> 00:22:14,751 pour ramener le prix de leur choix � la maison. 330 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Et pourtant, ils ouvrent la bouche. 331 00:22:36,231 --> 00:22:37,733 Tout va bien, Mme Hubbard ? 332 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 Vous �tes tr�s intuitive, je le sais. 333 00:22:43,071 --> 00:22:46,033 C'est ce que disait mon deuxi�me mari. 334 00:22:46,199 --> 00:22:49,202 Non, attendez, c'�tait mon premier. 335 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Oui. 336 00:22:50,454 --> 00:22:52,289 L'homme le plus brillant que j'aie connu. 337 00:22:52,414 --> 00:22:55,542 Un visage de navet, mais j'adorais ce navet. 338 00:22:57,044 --> 00:22:58,378 Content de vous avoir parl�. 339 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Bonne nuit. 340 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 M. Poirot ? 341 00:23:29,785 --> 00:23:30,786 Voil�. 342 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Au souper, 343 00:23:32,954 --> 00:23:34,706 je d�m�nagerai M. MacQueen dans la cabine de M. Bouc. 344 00:23:34,790 --> 00:23:36,958 Vous voyagez en 1re classe, monsieur. 345 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Bon apr�s-midi. 346 00:24:08,198 --> 00:24:09,491 Mme Hubbard. 347 00:24:09,658 --> 00:24:10,992 Bon apr�s-midi. 348 00:24:12,619 --> 00:24:13,829 Tenez. 349 00:24:13,995 --> 00:24:15,872 Gracieuset� de l'Orient-Express. 350 00:24:15,956 --> 00:24:17,499 Merci, M. Bouc. 351 00:24:17,666 --> 00:24:20,794 Je suis l� pour tous vos besoins. 352 00:24:20,961 --> 00:24:22,337 Non, merci. Je ne bois pas d'alcool. 353 00:24:22,504 --> 00:24:24,798 Vous le dig�rez mal ? 354 00:24:24,965 --> 00:24:27,717 C'est le p�ch� que je dig�re mal. 355 00:24:27,884 --> 00:24:31,179 C'est dans le vice que le diable trouve ses amis. 356 00:24:31,346 --> 00:24:33,348 Je ne devrais plus vous parler. 357 00:24:35,058 --> 00:24:36,852 Bon apr�s-midi. 358 00:24:37,018 --> 00:24:41,523 Monsieur. Prenez donc l'ap�ritif avec nous. 359 00:24:41,690 --> 00:24:43,441 Je regrette, mais j'ai rendez-vous 360 00:24:43,525 --> 00:24:45,527 avec le directeur du train. 361 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 Il allait partir de toute fa�on. 362 00:24:48,280 --> 00:24:49,281 Je vous en prie, monsieur. 363 00:24:54,452 --> 00:24:56,079 Bien install� ? 364 00:24:58,039 --> 00:25:00,041 Comme promis. 365 00:25:00,208 --> 00:25:04,045 Ce qu'il y a de mieux � bord ne se mange pas. 366 00:25:07,424 --> 00:25:08,550 Il y a quelque chose � propos 367 00:25:08,717 --> 00:25:10,468 d'�trangers coinc�s ensemble 368 00:25:10,552 --> 00:25:11,887 pendant des jours, sans rien en commun 369 00:25:12,053 --> 00:25:14,055 sauf le besoin d'aller d'un endroit � un autre, 370 00:25:14,222 --> 00:25:16,308 et qui ne se reverront jamais. 371 00:25:16,474 --> 00:25:18,643 Un m�lange d'ennui, d'anonymat et de... 372 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 doux bercement constant. 373 00:25:21,813 --> 00:25:24,482 Avec vos passe-temps, vous n'accomplirez rien. 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,067 Seigneur, j'esp�re bien. 375 00:25:27,235 --> 00:25:28,653 Commandez-moi le poisson. 376 00:25:31,239 --> 00:25:33,658 De la sole au lieu du m�rou, 377 00:25:33,742 --> 00:25:36,244 avec pomme de terre au lieu de l'escarole 378 00:25:37,245 --> 00:25:38,663 et velout� au lieu de la sauce au b�uf. 379 00:25:39,831 --> 00:25:43,585 �a me semble d�licieux. M�me chose pour moi. 380 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 La princesse Dragomiroff. 381 00:25:48,423 --> 00:25:50,175 S'il fallait que je me marie pour l'argent, 382 00:25:50,258 --> 00:25:51,760 je dirais oui � une telle fortune. 383 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 J'ai bross� Dalia ce matin. 384 00:25:54,346 --> 00:25:56,932 Non. Vous avez tortur� ma chienne ador�e. 385 00:25:57,098 --> 00:25:58,308 Je vous ai demand� de la brosser. 386 00:25:58,475 --> 00:26:00,644 Le Dickens vous pla�t-il toujours ? 387 00:26:00,810 --> 00:26:02,687 Beaucoup, mon ami. 388 00:26:02,854 --> 00:26:04,773 Avec vos livres et vos enqu�tes, 389 00:26:04,856 --> 00:26:06,524 votre vie manque de romantisme. 390 00:26:07,692 --> 00:26:10,111 Le romantisme ne s'en tire jamais impuni. 391 00:26:10,779 --> 00:26:12,155 Il y a eu... 392 00:26:15,283 --> 00:26:17,953 Il y a eu quelqu'un autrefois. 393 00:26:29,547 --> 00:26:33,385 Je pr�f�rerais ne plus �tre assis avec lui. 394 00:26:33,551 --> 00:26:35,929 On devrait �tre assis entre semblables. 395 00:26:36,012 --> 00:26:37,973 Il n'est pas mon semblable. 396 00:26:39,140 --> 00:26:40,433 Tout le monde n'est pas si pr�occup� 397 00:26:40,517 --> 00:26:42,978 par la s�gr�gation des races, professeur. 398 00:26:43,144 --> 00:26:45,397 C'est par respect pour chaque race 399 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 que je pr�f�re les garder s�par�es. 400 00:26:48,149 --> 00:26:51,111 M�langer du vin rouge et du vin blanc 401 00:26:51,194 --> 00:26:53,154 ne ferait que les g�cher tous les deux. 402 00:27:00,412 --> 00:27:02,414 J'aime le bon ros�. 403 00:27:45,957 --> 00:27:47,917 Comment allez-vous ? Me permettez-vous 404 00:27:48,084 --> 00:27:49,544 de me joindre � vous ? 405 00:27:50,754 --> 00:27:52,964 Le dessert est une g�terie, 406 00:27:53,131 --> 00:27:57,093 et je me sens ridicule quand je me g�te seul. 407 00:27:57,260 --> 00:27:59,721 C'est seul que je suis le plus heureux. 408 00:28:00,388 --> 00:28:01,639 Mais... 409 00:28:01,806 --> 00:28:04,601 en �change d'une bouch�e de ce d�lice, 410 00:28:04,684 --> 00:28:05,727 vous pouvez vous joindre � moi. 411 00:28:05,894 --> 00:28:09,356 Avec plaisir. Une autre fourchette ? 412 00:28:12,067 --> 00:28:14,235 Je souhaitais faire votre connaissance, M. Poirot. 413 00:28:15,779 --> 00:28:19,574 Je n'ai jamais �t� si proche d'une c�l�brit�. 414 00:28:19,741 --> 00:28:21,785 Non, c'est faux. 415 00:28:21,951 --> 00:28:24,746 J'ai d�j� pris l'autobus avec Ty Cobb. 416 00:28:26,247 --> 00:28:28,083 Baseballeur, de Detroit. 417 00:28:31,127 --> 00:28:34,130 Je peux prendre la petite d�coration ? 418 00:28:34,297 --> 00:28:36,549 Vous �tes �trange. 419 00:28:37,592 --> 00:28:39,761 Vous �tes un homme hors du commun. 420 00:28:39,928 --> 00:28:41,054 � l'�ge que j'ai, 421 00:28:41,137 --> 00:28:43,098 je sais ce que j'aime et ce que je n'aime pas. 422 00:28:43,264 --> 00:28:46,184 J'adore ce que j'aime. 423 00:28:46,267 --> 00:28:48,645 Je ne supporte pas ce que je n'aime pas. 424 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 Par exemple, l'amabilit� temporaire 425 00:28:51,439 --> 00:28:54,150 avant une discussion d'affaires. 426 00:28:54,818 --> 00:28:56,277 On s'amuse bien avec vous. 427 00:28:57,612 --> 00:28:58,655 Tr�s bien. 428 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 J'ai du travail � vous proposer. 429 00:29:03,827 --> 00:29:07,122 "D�fenseur des innocents." C'est votre surnom. 430 00:29:07,288 --> 00:29:08,665 Et vous �tes un innocent ? 431 00:29:08,832 --> 00:29:10,458 Je suis un homme d'affaires. 432 00:29:10,625 --> 00:29:15,463 Un marchand d'art, nouveau dans le m�tier. 433 00:29:15,630 --> 00:29:18,466 La chance du d�butant m'a souri. 434 00:29:19,300 --> 00:29:20,927 Des reliques, des antiquit�s. 435 00:29:21,094 --> 00:29:24,305 D'�tranges tapis orientaux. 436 00:29:25,265 --> 00:29:29,644 J'ai l'�il d'un amateur, vu mon peu d'exp�rience. 437 00:29:29,811 --> 00:29:33,648 Mais j'ai un petit probl�me avec les... 438 00:29:33,815 --> 00:29:35,942 pr�tendus �valuateurs. 439 00:29:36,109 --> 00:29:37,986 Aucun n'est digne de confiance. 440 00:29:40,321 --> 00:29:42,157 Certains de mes clients 441 00:29:43,158 --> 00:29:44,367 ach�tent une �uvre, 442 00:29:44,534 --> 00:29:48,663 puis constatent qu'elle n'est pas originale. 443 00:29:48,830 --> 00:29:50,206 Ce n'est pas ma faute 444 00:29:50,373 --> 00:29:54,002 si une soie de Kashan est contrefaite. 445 00:29:54,169 --> 00:29:55,295 N'est-ce pas ? 446 00:29:59,007 --> 00:30:01,509 J'ai malheureusement r�ussi � me faire quelques ennemis. 447 00:30:01,676 --> 00:30:04,888 J'ai re�u des lettres de menaces. 448 00:30:05,889 --> 00:30:08,516 Je crois qu'elles viennent des Italiens. 449 00:30:09,142 --> 00:30:13,146 J'ai vendu des tapis orientaux � Milan. 450 00:30:14,397 --> 00:30:18,234 Les acheteurs sont insatisfaits de la provenance. 451 00:30:19,486 --> 00:30:22,363 Ils veulent �tre rembours�s avec int�r�ts. 452 00:30:22,530 --> 00:30:23,531 Les Italiens. 453 00:30:24,199 --> 00:30:25,575 Un Rital, c'est un Rital. 454 00:30:26,576 --> 00:30:30,163 C'est l� qu'entre en sc�ne le d�tective de g�nie. 455 00:30:30,330 --> 00:30:31,539 Moi ? 456 00:30:31,706 --> 00:30:35,168 - Oui, vous, Achille Poirot. - Hercule. 457 00:30:38,671 --> 00:30:40,006 Voici ce que j'aimerais faire. 458 00:30:40,173 --> 00:30:43,218 J'aimerais vous engager comme garde du corps 459 00:30:43,384 --> 00:30:45,428 jusqu'� ce que je sois en s�ret�. 460 00:30:46,679 --> 00:30:48,890 C'est de l'argent facile pour vous 461 00:30:49,057 --> 00:30:50,934 et �a assure ma tranquillit� d'esprit. 462 00:30:51,100 --> 00:30:52,727 - Je comprends. - Bien. 463 00:30:52,894 --> 00:30:53,895 Je refuse. 464 00:30:54,020 --> 00:30:56,064 Pardon ? Il ne faut pas. 465 00:30:57,232 --> 00:31:00,527 Je n'ai peut-�tre pas �t� clair. 466 00:31:00,693 --> 00:31:04,697 Quelqu'un veut ma peau. 467 00:31:04,864 --> 00:31:08,743 Je ne suis pas un ange, loin de l�. 468 00:31:08,910 --> 00:31:10,495 Si un autre monde nous attend, 469 00:31:10,578 --> 00:31:12,956 je recevrai mon jugement, tout comme vous. 470 00:31:13,122 --> 00:31:14,123 Mais... 471 00:31:16,584 --> 00:31:19,921 Je ne suis pas press� d'en arriver l�. 472 00:31:20,380 --> 00:31:22,298 - Me prenez-vous pour cible ? - Non. 473 00:31:22,465 --> 00:31:25,093 Pas vous. Le monde. 474 00:31:25,260 --> 00:31:27,595 J'existe dans le monde. Ne me prenez pas pour cible. 475 00:31:27,762 --> 00:31:29,472 Que dites-vous de 10 000 $ par semaine ? 476 00:31:29,639 --> 00:31:31,599 C'est g�n�reux, M. Ratchett, mais je refuse. 477 00:31:31,766 --> 00:31:32,809 Quinze mille ? 478 00:31:32,892 --> 00:31:34,060 Comprenez-moi bien. Je refuse. 479 00:31:34,227 --> 00:31:35,603 Je vois. 480 00:31:36,563 --> 00:31:41,317 Pas assez prestigieux pour le grand Achille Poirot ? 481 00:31:41,484 --> 00:31:42,569 Pas d'appareils photo... 482 00:31:42,735 --> 00:31:43,736 Vente de faux � des criminels. 483 00:31:43,820 --> 00:31:45,446 Vous en souffrez les cons�quences. 484 00:31:45,613 --> 00:31:47,740 Je d�busque les criminels. Je ne les prot�ge pas. 485 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 Vous dites donc non � mon argent sale. 486 00:31:51,578 --> 00:31:53,454 C'est � vous que je dis non, M. Ratchett. 487 00:31:54,497 --> 00:31:56,749 C'est l'arme, le probl�me, c'est �a ? 488 00:31:56,916 --> 00:31:59,127 C'est bien plus personnel que �a. 489 00:32:00,837 --> 00:32:02,797 Votre t�te ne me revient pas. 490 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Excusez-moi. 491 00:32:08,344 --> 00:32:10,305 Vous avez aim� mon g�teau, pas vrai ? 492 00:32:10,471 --> 00:32:14,434 Il �tait excellent. Bon apr�s-midi, M. Ratchett. 493 00:32:39,000 --> 00:32:40,168 Merci. 494 00:32:42,211 --> 00:32:43,463 Il fait froid. 495 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 M. Dickens. 496 00:33:36,933 --> 00:33:38,226 M. Ratchett ? 497 00:33:46,401 --> 00:33:47,527 M. Ratchett ? 498 00:33:52,240 --> 00:33:53,241 Bonne nuit. 499 00:34:14,429 --> 00:34:15,430 Mme Hubbard ? 500 00:34:15,513 --> 00:34:17,432 C'est toujours Mme Hubbard. 501 00:34:17,557 --> 00:34:19,058 Mme Hubbard. 502 00:35:13,654 --> 00:35:15,490 Est-ce qu'on est morts ? 503 00:35:15,656 --> 00:35:18,326 Un d�raillement, mesdames et messieurs. 504 00:35:18,993 --> 00:35:20,495 �a va, M. Marquez ? 505 00:35:20,661 --> 00:35:23,498 Je n'ai rien, merci. 506 00:35:23,831 --> 00:35:25,166 M. Bouc s'adressera � vous tous 507 00:35:25,333 --> 00:35:26,417 demain matin. 508 00:35:26,501 --> 00:35:27,668 Vos cabines sont un endroit s�r. 509 00:35:27,835 --> 00:35:29,003 Certainement. 510 00:35:29,170 --> 00:35:31,047 Allons-nous mourir ? 511 00:36:28,813 --> 00:36:30,898 Mesdames et messieurs, je crains 512 00:36:30,982 --> 00:36:33,484 que notre train ne puisse aller nulle part. 513 00:36:33,651 --> 00:36:34,735 Sauf vers le bas. 514 00:36:34,902 --> 00:36:36,487 Combien de temps faut-il attendre ici ? 515 00:36:36,654 --> 00:36:39,031 Quelqu'un va s�rement intervenir. 516 00:36:39,198 --> 00:36:42,076 Bien s�r que oui. Nul besoin d'agir. 517 00:36:42,243 --> 00:36:44,662 Il y a exactement deux heures et dix minutes, 518 00:36:44,745 --> 00:36:46,747 heure � laquelle nous devions arriver � Brod, 519 00:36:46,914 --> 00:36:49,041 le chef de gare aura devin� notre situation 520 00:36:49,208 --> 00:36:51,878 et envoy� une �quipe d�gager la locomotive, 521 00:36:52,044 --> 00:36:54,255 d�blayer les rails et nous aider � repartir. 522 00:36:54,422 --> 00:36:55,590 En attendant, je vous assure 523 00:36:55,756 --> 00:36:59,218 qu'on sera tous au chaud, nourris et bien � l'aise. 524 00:36:59,886 --> 00:37:01,012 On pourrait sortir marcher. 525 00:37:01,178 --> 00:37:03,848 Et mourir de froid par le fait m�me. 526 00:37:04,015 --> 00:37:05,933 J'ai une correspondance. 527 00:37:06,100 --> 00:37:08,936 Mon bateau quittera la France apr�s-demain. 528 00:37:09,437 --> 00:37:12,732 Sans vous � bord. Ni moi � Londres. 529 00:37:12,899 --> 00:37:16,402 Je vous tiens responsable du retard, M. Bouc. 530 00:37:16,569 --> 00:37:18,195 Je ne suis pas responsable de la m�t�o. 531 00:37:18,362 --> 00:37:20,448 Bien s�r que oui. Qui d'autre ? 532 00:37:20,615 --> 00:37:22,742 Et ma conf�rence � Turin ? 533 00:37:22,909 --> 00:37:25,119 J'ai une r�union � l'usine de voitures de Sochaux. 534 00:37:25,620 --> 00:37:28,039 Certaines choses sont entre les mains de Dieu. 535 00:37:28,623 --> 00:37:30,625 Ce n'est pas � nous de dire 536 00:37:30,791 --> 00:37:34,211 si nous m�ritons d'arriver en s�ret� � destination 537 00:37:35,379 --> 00:37:39,216 ou si, comme Lucifer, la chute nous attend. 538 00:37:50,227 --> 00:37:52,647 Votre d�jeuner, M. Ratchett. 539 00:37:54,106 --> 00:37:56,108 Ah, bonjour, M. Masterman. 540 00:37:57,652 --> 00:37:58,986 Y a-t-il un probl�me ? 541 00:37:59,153 --> 00:38:00,655 Je n'en sais rien, monsieur. 542 00:38:00,821 --> 00:38:02,239 M. Ratchett ? 543 00:38:11,290 --> 00:38:12,833 Excusez-moi. 544 00:38:16,462 --> 00:38:17,964 L'air est froid. 545 00:38:18,130 --> 00:38:22,134 Appelez vite M. Bouc et le Dr Arbuthnot. 546 00:38:42,780 --> 00:38:44,490 Seigneur ! 547 00:38:44,657 --> 00:38:46,993 Ne touchez � rien sauf au corps. 548 00:38:50,496 --> 00:38:52,540 Mon Dieu, c'est terrible. 549 00:38:52,707 --> 00:38:55,209 D'abord la neige, et � pr�sent... 550 00:38:55,376 --> 00:38:56,544 Je devrai parler � la police 551 00:38:56,627 --> 00:38:58,337 et faire ma d�position dans un poste miteux. 552 00:38:58,504 --> 00:39:00,548 En plus, un homme est mort. 553 00:39:01,507 --> 00:39:02,883 En plus, un homme est mort. 554 00:39:03,050 --> 00:39:05,219 Il a �t� poignard�. 555 00:39:05,386 --> 00:39:06,512 Un long couteau � lame droite. 556 00:39:06,679 --> 00:39:08,305 De multiples blessures, tant superficielles 557 00:39:08,389 --> 00:39:09,890 que profondes, tranchant les muscles. 558 00:39:10,057 --> 00:39:11,475 Gaucher ou droitier ? 559 00:39:11,642 --> 00:39:13,352 Justement. 560 00:39:13,519 --> 00:39:15,271 On dirait que le tueur 561 00:39:15,354 --> 00:39:17,732 a ferm� les yeux et frapp� � l'aveuglette. 562 00:39:17,898 --> 00:39:21,318 Heure estim�e du d�c�s ? 563 00:39:21,485 --> 00:39:23,863 Dur � dire avec la fen�tre ouverte, 564 00:39:24,030 --> 00:39:26,907 mais je dirais entre minuit et 2 h. 565 00:39:27,074 --> 00:39:28,325 Personne n'est entr� l�. 566 00:39:28,409 --> 00:39:29,493 J'�tais au poste toute la nuit. 567 00:39:29,660 --> 00:39:32,663 Si quelqu'un �tait entr�, je l'aurais vu. Impossible. 568 00:39:34,373 --> 00:39:36,208 Merci. Retournez � la voiture-restaurant. 569 00:39:36,375 --> 00:39:38,377 Michel, s�curisez ce wagon. 570 00:39:40,588 --> 00:39:42,006 Poirot. 571 00:39:45,259 --> 00:39:47,261 J'ai besoin de votre aide, mon ami. 572 00:39:50,598 --> 00:39:52,099 Vous devez d�masquer le coupable. 573 00:39:52,266 --> 00:39:55,061 Je vous en implore, au nom de l'Orient-Express. 574 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Quand la police arrivera, je veux que ce soit r�gl�. 575 00:39:57,438 --> 00:39:59,440 Vous seul pouvez me sauver. 576 00:39:59,607 --> 00:40:01,817 Votre confiance me touche, mon cher, 577 00:40:01,901 --> 00:40:03,611 mais j'ai besoin de repos. 578 00:40:03,778 --> 00:40:06,864 Voyez cela comme une petite �nigme de vacances. 579 00:40:07,031 --> 00:40:08,908 Ce n'est rien pour un cerveau comme le v�tre ! 580 00:40:09,075 --> 00:40:11,118 Fouillez les ant�c�dents des passagers. 581 00:40:11,285 --> 00:40:12,495 D�terminez leur caract�re. 582 00:40:12,578 --> 00:40:14,747 Faites ce que vous faites. Vous... Vous... 583 00:40:14,914 --> 00:40:19,251 Vous vous asseyez en mangeant du g�teau 584 00:40:19,418 --> 00:40:21,587 et vous r�fl�chissez jusqu'� trouver une solution. 585 00:40:21,754 --> 00:40:23,547 On est coinc�s. Qu'avez-vous d'autre � faire ? 586 00:40:23,714 --> 00:40:26,300 Sans stimulation constante, vos neurones affam�s mourront. 587 00:40:26,467 --> 00:40:27,718 Vous croyez que je m'assieds 588 00:40:27,885 --> 00:40:28,886 pour manger du g�teau 589 00:40:28,969 --> 00:40:30,137 et qu'une grande id�e me vient ? 590 00:40:30,304 --> 00:40:31,639 - Je l'ignore. - J'ai mon Dickens. 591 00:40:31,806 --> 00:40:33,390 Au diable votre Dickens ! 592 00:40:34,266 --> 00:40:36,644 Si la police s'en m�le, elle choisira un coupable, 593 00:40:36,811 --> 00:40:38,896 � tort ou � raison, et le fera pendre. 594 00:40:39,063 --> 00:40:40,231 Probablement M. Marquez, 595 00:40:40,397 --> 00:40:42,566 simplement parce qu'il s'appelle Marquez. 596 00:40:42,733 --> 00:40:45,319 Ou le Dr Arbuthnot, pour la couleur de sa peau. 597 00:40:50,825 --> 00:40:53,828 Vous seul pouvez rendre justice. 598 00:40:57,123 --> 00:40:58,999 - Donnez-moi un plan du wagon. - Bien s�r. 599 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 - Chaque passeport. - Entendu. 600 00:41:00,334 --> 00:41:02,253 Pr�voyez des entrevues avec chaque passager. 601 00:41:02,419 --> 00:41:05,464 Preuves, ordre et m�thode nous conduiront au coupable. 602 00:41:05,631 --> 00:41:07,466 Je d�sapprouve le meurtre, mon ami. 603 00:41:07,633 --> 00:41:08,634 On croise chaque jour des gens 604 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 dont on se passerait, 605 00:41:09,844 --> 00:41:11,095 mais on ne les tue pas. 606 00:41:11,262 --> 00:41:13,848 L'homme est sup�rieur � la b�te. 607 00:41:15,683 --> 00:41:18,102 Trouvons donc ce tueur. 608 00:41:18,269 --> 00:41:19,812 Que se passe-t-il ? 609 00:41:22,356 --> 00:41:25,151 Mesdames et messieurs, permettez-moi de... 610 00:41:25,317 --> 00:41:27,987 La malchance s'acharne sur nous. 611 00:41:28,154 --> 00:41:29,155 Je veux dire que... 612 00:41:29,321 --> 00:41:32,324 Un passager est mort dans le train. 613 00:41:32,491 --> 00:41:34,118 M. Ratchett. 614 00:41:43,377 --> 00:41:45,004 Ils ont eu sa peau apr�s tout. 615 00:41:45,171 --> 00:41:47,131 Vous pr�sumez qu'il a �t� tu� ? 616 00:41:47,298 --> 00:41:48,841 Non, non. 617 00:41:49,008 --> 00:41:51,677 Seulement, il �tait en excellente sant�. 618 00:41:51,844 --> 00:41:53,345 Il avait des ennemis, c'est tout. 619 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 En effet. Il a �t� assassin�. 620 00:41:57,141 --> 00:41:59,977 Bont� divine. Un meurtre, ici ? 621 00:42:00,144 --> 00:42:01,353 H�las, madame. 622 00:42:01,520 --> 00:42:03,355 Que Dieu ait son �me. 623 00:42:04,398 --> 00:42:06,150 Quelqu'un est entr� dans ma cabine 624 00:42:06,233 --> 00:42:07,568 en pleine nuit. 625 00:42:07,735 --> 00:42:09,737 Personne ne m'a crue. 626 00:42:11,822 --> 00:42:12,865 Que se passe-t-il ? 627 00:42:13,032 --> 00:42:14,116 �tant coinc� par la neige, 628 00:42:14,200 --> 00:42:15,409 j'accepte de m'attaquer � l'affaire 629 00:42:15,576 --> 00:42:18,078 et de trouver le criminel pour mon ami, M. Bouc. 630 00:42:18,245 --> 00:42:19,914 Pourquoi vous ? 631 00:42:21,040 --> 00:42:22,917 Je m'appelle Hercule Poirot. 632 00:42:23,083 --> 00:42:25,711 Je suis probablement l'as des d�tectives. 633 00:42:26,253 --> 00:42:27,504 Je parlerai � chacun d'entre vous. 634 00:42:27,588 --> 00:42:28,923 Pour l'instant, 635 00:42:29,089 --> 00:42:30,257 je vous conseille de rester 636 00:42:30,341 --> 00:42:31,717 dans votre cabine, porte verrouill�e. 637 00:42:31,884 --> 00:42:33,552 Je me sens comme une prisonni�re. 638 00:42:33,719 --> 00:42:36,096 C'est pour votre s�curit�. 639 00:42:36,263 --> 00:42:38,390 S'il y a eu un meurtre, 640 00:42:38,557 --> 00:42:40,559 c'est qu'il y a un meurtrier. 641 00:42:41,560 --> 00:42:43,437 Ce meurtrier est avec nous 642 00:42:43,938 --> 00:42:47,274 � bord du train en ce moment. 643 00:42:57,910 --> 00:43:01,121 Les portes entre les wagons �taient bien verrouill�es ? 644 00:43:01,288 --> 00:43:03,123 Tout � fait. J'y ai vu moi-m�me. 645 00:43:03,290 --> 00:43:05,709 Le train a �t� fouill�. Personne ne s'y cache. 646 00:43:05,876 --> 00:43:10,714 On peut limiter l'enqu�te aux occupants du wagon Calais. 647 00:43:10,881 --> 00:43:12,800 Bouc, vous m'aiderez. 648 00:43:12,967 --> 00:43:14,343 Vous �tes le seul � avoir dormi ailleurs, 649 00:43:14,426 --> 00:43:16,303 et donc le seul qui n'est pas un suspect. 650 00:43:25,354 --> 00:43:28,857 M. MacQueen, est-ce le moment de boire ? 651 00:43:29,024 --> 00:43:30,776 Mon patron est mort. 652 00:43:30,943 --> 00:43:32,569 Je n'ai plus d'emploi, 653 00:43:32,653 --> 00:43:34,280 et vous me jetez des regards accusateurs. 654 00:43:34,446 --> 00:43:35,698 Nous n'accusons personne. 655 00:43:35,864 --> 00:43:38,534 Puisque vous le connaissiez, vous nous donnerez les faits. 656 00:43:38,701 --> 00:43:40,536 �tiez-vous parents ? 657 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Non, j'�tais son secr�taire. 658 00:43:45,666 --> 00:43:50,004 Je r�servais ses voyages, commandais ses biftecks. 659 00:43:50,170 --> 00:43:51,422 Je n'avais encore connu personne 660 00:43:51,505 --> 00:43:53,590 qui mange autant de biftecks. 661 00:43:53,757 --> 00:43:55,926 Il travaillait dans les antiquit�s 662 00:43:56,093 --> 00:43:57,636 Il n'�tait pas qualifi� pour �a, 663 00:43:57,720 --> 00:43:59,263 n'avait pas les comp�tences. 664 00:43:59,430 --> 00:44:02,850 Il n'avait pas le sens des affaires, des comptes, 665 00:44:03,017 --> 00:44:04,310 rien de tout �a. 666 00:44:04,476 --> 00:44:05,686 Je m'occupais de tout. 667 00:44:05,853 --> 00:44:08,314 Depuis quand �tiez-vous son employ� ? 668 00:44:08,480 --> 00:44:11,317 �a aurait fait un an dans 20 jours. 669 00:44:11,483 --> 00:44:15,112 La prohibition, ce n'�tait pas pour moi. 670 00:44:17,072 --> 00:44:20,075 Je me suis retrouv� � l'�tranger, endett�. 671 00:44:23,370 --> 00:44:25,956 Je suis avocat de formation, 672 00:44:26,123 --> 00:44:27,958 mais pas de temp�rament. 673 00:44:28,125 --> 00:44:30,294 J'�tais tr�s mauvais. 674 00:44:31,045 --> 00:44:32,338 Aimiez-vous votre patron ? 675 00:44:32,504 --> 00:44:34,882 J'aimais son argent. 676 00:44:35,049 --> 00:44:36,175 Ratchett �tait grossier, 677 00:44:36,717 --> 00:44:41,430 exigeant, insultant et probablement un criminel. 678 00:44:41,597 --> 00:44:43,432 Quand l'avez-vous vu pour la derni�re fois ? 679 00:44:43,599 --> 00:44:45,517 Juste apr�s 22 h. 680 00:44:45,684 --> 00:44:47,770 Il voulait discuter de nos ventes en Italie. 681 00:44:47,936 --> 00:44:50,522 Milan, la vente de faux ? 682 00:44:50,689 --> 00:44:52,608 Oui. 683 00:44:52,691 --> 00:44:55,319 Il voulait examiner les comptes. 684 00:44:55,486 --> 00:44:57,237 Je devais tout traduire pour lui, 685 00:44:57,404 --> 00:44:58,447 les contrats �tant en fran�ais. 686 00:44:58,530 --> 00:44:59,990 Il n'en parlait pas un mot. 687 00:45:00,866 --> 00:45:02,201 Et lors de l'arr�t � Vinkovci, 688 00:45:02,368 --> 00:45:04,953 j'ai bavard� avec le m�decin noir, Arbuthnot. 689 00:45:05,120 --> 00:45:07,247 On a bu quelques verres, on s'est d�gourdi les jambes. 690 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 Il avait quelques 691 00:45:08,582 --> 00:45:12,294 opinions que je devais rectifier � propos de Staline. 692 00:45:12,461 --> 00:45:13,962 Je ne juge pas un homme � sa race, 693 00:45:14,046 --> 00:45:16,048 mais je m'entends mal avec les Britanniques. 694 00:45:17,007 --> 00:45:18,550 � quelle heure vous �tes-vous s�par�s ? 695 00:45:18,717 --> 00:45:21,512 Il est parti juste apr�s 2 h. 696 00:45:21,678 --> 00:45:24,890 Savez-vous si Ratchett avait des ennemis particuliers ? 697 00:45:25,057 --> 00:45:26,392 Seigneur. 698 00:45:26,558 --> 00:45:27,935 Choisissez votre homme. 699 00:45:28,102 --> 00:45:30,813 Avait-il re�u des menaces ? 700 00:45:30,979 --> 00:45:32,689 Certaines lettres inqui�tantes, oui. 701 00:45:32,856 --> 00:45:36,151 Je peux vous en remettre quelques-unes. 702 00:45:36,318 --> 00:45:38,487 Il a d�chir� les autres. 703 00:45:39,613 --> 00:45:41,407 Il les a jet�es au feu. 704 00:45:43,909 --> 00:45:44,910 Les voici. 705 00:45:45,077 --> 00:45:46,912 suRVEillez vOs ARRi�REs 706 00:45:47,079 --> 00:45:50,040 perSONne Ne noUs �cHaPPE 707 00:45:50,207 --> 00:45:52,167 Merci, M. MacQueen. 708 00:45:52,334 --> 00:45:53,335 Merci. 709 00:45:53,502 --> 00:45:56,505 Si on a d'autres questions, on redemandera � vous parler. 710 00:46:00,175 --> 00:46:01,427 Avez-vous pens� � l'Hispanique ? 711 00:46:01,593 --> 00:46:04,096 Marquez. Tout un homme. 712 00:46:05,305 --> 00:46:08,851 Vous savez ce qu'on dit de son peuple. 713 00:46:09,017 --> 00:46:11,437 Ils ne partagent pas notre d�dain pour le meurtre, 714 00:46:11,520 --> 00:46:13,188 historiquement parlant. 715 00:46:13,355 --> 00:46:16,150 Vous disiez ne pas juger un homme � sa race. 716 00:46:16,316 --> 00:46:17,526 Je suppose 717 00:46:18,777 --> 00:46:20,779 que �a d�pend de la race. 718 00:46:27,035 --> 00:46:28,704 Il s'en tirait si bien. 719 00:46:28,871 --> 00:46:30,622 - C'est MacQueen ? - Trop t�t pour le dire. 720 00:46:30,789 --> 00:46:33,208 J'avoue que je l'imagine mal poignarder un homme 12 fois. 721 00:46:33,375 --> 00:46:34,793 Enfin, pas sobre. Qui l'a fait, alors ? 722 00:46:34,960 --> 00:46:36,587 Je l'ignore. Il faut le demander. 723 00:46:36,753 --> 00:46:38,630 - � qui ? - � la victime. 724 00:47:14,291 --> 00:47:17,085 Douze coups de couteau, 725 00:47:17,169 --> 00:47:18,712 port�s au hasard selon Arbuthnot. 726 00:47:18,879 --> 00:47:20,088 Si le m�decin est coupable, 727 00:47:20,255 --> 00:47:21,548 il n'a pas laiss� ce fait influencer 728 00:47:21,632 --> 00:47:22,716 ses responsabilit�s. 729 00:47:22,883 --> 00:47:25,010 Sa montre s'est arr�t�e � 1 h 15. 730 00:47:25,177 --> 00:47:26,845 �a concorde avec les dires du m�decin. 731 00:47:27,012 --> 00:47:28,972 Possible, oui. Certainement. 732 00:47:29,139 --> 00:47:31,391 - Je ne comprends pas. - Moi non plus. 733 00:47:31,558 --> 00:47:32,726 Je ne comprends rien du tout. 734 00:47:32,893 --> 00:47:34,811 Regardez ces deux blessures. 735 00:47:34,978 --> 00:47:38,148 Puissantes, profondes, mais il y a peu de sang. 736 00:47:38,315 --> 00:47:40,943 C'�tait pourtant une attaque fr�n�tique. 737 00:47:41,109 --> 00:47:42,778 Des lac�rations ici et l�. 738 00:47:42,861 --> 00:47:45,656 Aucun ordre, que de la violence extr�me. 739 00:47:45,822 --> 00:47:47,533 Pendant ce temps, notre victime, 740 00:47:47,616 --> 00:47:49,701 vigoureuse, nerveuse et bourr�e de caf�, 741 00:47:49,868 --> 00:47:53,205 serait rest�e immobile, sans lutter contre la mort, 742 00:47:53,372 --> 00:47:56,083 alors qu'elle avait sous la main 743 00:47:56,250 --> 00:47:59,586 un moyen de se d�fendre. 744 00:48:00,254 --> 00:48:01,922 Tenez. 745 00:48:02,089 --> 00:48:04,675 Voyons un peu. 746 00:48:07,761 --> 00:48:10,931 Du barbital. On l'a drogu�. 747 00:48:11,098 --> 00:48:13,433 Pour l'emp�cher d'utiliser son arme. 748 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Et plus tard, ici, le mouchoir d'une femme. 749 00:48:17,312 --> 00:48:19,356 Un objet de luxe, cousu � la main. 750 00:48:19,439 --> 00:48:20,774 Facilement 200 francs � Paris. 751 00:48:20,941 --> 00:48:23,443 Il y a m�me une initiale : h. 752 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 Notre petit ami 753 00:48:25,112 --> 00:48:26,947 - le cure-pipe. - Un autre indice. 754 00:48:27,114 --> 00:48:29,783 Une foule d'indices commod�ment �chapp�s. 755 00:48:29,950 --> 00:48:34,621 Pourtant, un seul me semble authentique. 756 00:48:34,788 --> 00:48:36,206 Le cendrier nous fournira 757 00:48:36,290 --> 00:48:37,666 une bribe d'information accidentelle. 758 00:48:37,833 --> 00:48:39,793 Un fragment calcin� d'une lettre. 759 00:48:39,960 --> 00:48:43,171 On a peut-�tre tent� de br�ler une preuve. 760 00:48:53,640 --> 00:48:55,142 Pr�tez-nous votre �quipement. 761 00:48:55,309 --> 00:48:56,310 Merci. 762 00:48:59,813 --> 00:49:02,232 Je pr�f�re comprendre la raison 763 00:49:02,399 --> 00:49:06,653 de la pr�sence d'un indice plut�t que sa nature. 764 00:49:09,323 --> 00:49:11,408 C'est � l'int�rieur qu'il faut chercher la v�rit�. 765 00:49:11,575 --> 00:49:12,743 Dans ce cas, par contre, 766 00:49:12,826 --> 00:49:16,663 j'ai besoin d'aide scientifique. 767 00:49:17,164 --> 00:49:19,333 Vous ajusterez la flamme. 768 00:49:26,214 --> 00:49:28,925 Encore une lettre de menaces. 769 00:49:29,676 --> 00:49:30,844 Erreur, mon ami. 770 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Celle-ci a un secret � nous r�v�ler. 771 00:49:33,430 --> 00:49:34,514 Regardez. 772 00:49:38,101 --> 00:49:42,397 "Sang sur les mains, vous mourrez." 773 00:49:42,564 --> 00:49:44,358 Qu'est-ce que �a signifie ? 774 00:49:46,777 --> 00:49:48,445 Suivez-moi, Bouc. 775 00:49:49,029 --> 00:49:51,031 Nous allons combler les vides. 776 00:49:52,199 --> 00:49:54,868 �a n'a jamais �t� une �nigme de vacances. 777 00:49:56,870 --> 00:49:59,206 Je connais le vrai nom du d�funt. 778 00:50:00,624 --> 00:50:05,045 Ce n'est pas Ratchett, mais Cassetti. 779 00:50:05,212 --> 00:50:06,630 Je connais ce nom. 780 00:50:06,797 --> 00:50:09,216 Vous connaissez donc aussi le nom Armstrong. 781 00:50:09,383 --> 00:50:11,426 L'affaire Armstrong ? 782 00:50:11,593 --> 00:50:13,553 Cette histoire a choqu� le monde. 783 00:50:13,720 --> 00:50:14,721 Il y a deux ans, 784 00:50:14,888 --> 00:50:17,099 le colonel John Armstrong, pilote r�put�, 785 00:50:17,265 --> 00:50:18,642 et sa femme Sonia, 786 00:50:18,725 --> 00:50:21,269 ont d�couvert que Daisy, leur fille unique, 787 00:50:21,436 --> 00:50:24,439 avant �t� enlev�e pendant son sommeil. 788 00:50:25,732 --> 00:50:26,817 D�sesp�r�s, 789 00:50:26,983 --> 00:50:28,777 les Armstrong ont pay� la ran�on. 790 00:50:28,944 --> 00:50:32,948 Peu apr�s, Daisy a �t� retrouv�e tu�e par... 791 00:50:33,115 --> 00:50:36,743 Ratchett, alias Cassetti. 792 00:50:38,078 --> 00:50:39,996 Sonia Armstrong �tait enceinte 793 00:50:40,080 --> 00:50:41,790 quand elle a appris la nouvelle. 794 00:50:41,957 --> 00:50:44,918 Le choc a d�clench� des contractions. 795 00:50:45,085 --> 00:50:47,921 Ni le b�b� ni elle n'ont surv�cu. 796 00:50:49,047 --> 00:50:50,590 Comment savez-vous cela, Poirot ? 797 00:50:50,757 --> 00:50:53,093 John Armstrong lui-m�me me l'a racont�. 798 00:50:53,260 --> 00:50:55,137 Il m'a �crit pour demander mon aide. 799 00:50:55,303 --> 00:50:57,305 Quand j'ai re�u sa lettre, 800 00:50:58,473 --> 00:51:00,308 il �tait d�j� trop tard. 801 00:51:02,102 --> 00:51:04,604 Il avait �t� trouv� mort par balle. 802 00:51:05,939 --> 00:51:07,607 Un suicide. 803 00:51:10,068 --> 00:51:13,155 "Vous avez le sang de Daisy Armstrong sur les mains. 804 00:51:13,238 --> 00:51:15,282 "Vous mourrez pour cela." 805 00:51:15,449 --> 00:51:17,951 C'est bien ce qui est arriv�. 806 00:51:18,118 --> 00:51:19,953 - M. Poirot ? - Oui, Michel. 807 00:51:20,120 --> 00:51:21,830 Mme Hubbard veut vous parler. 808 00:51:21,913 --> 00:51:23,373 Je l'ai retenue autant que j'ai pu. 809 00:51:24,124 --> 00:51:26,793 Mme Hubbard, navr� pour l'attente. 810 00:51:27,461 --> 00:51:29,463 Vous br�lez d'envie de me parler. 811 00:51:29,629 --> 00:51:31,882 En effet. J'essaie de vous dire 812 00:51:32,048 --> 00:51:33,884 une chose depuis ce matin. 813 00:51:34,050 --> 00:51:37,721 Le meurtrier �tait dans ma cabine hier soir. 814 00:51:38,138 --> 00:51:40,474 J'ai craint pour ma vie. Avec raison, 815 00:51:40,640 --> 00:51:43,393 sauf que c'est Ratchett qui y est pass�. 816 00:51:43,560 --> 00:51:44,811 R�veill�e en pleine nuit, j'ai su 817 00:51:44,895 --> 00:51:45,979 qu'il y avait un homme tout pr�s. 818 00:51:46,646 --> 00:51:48,648 Vous �tes certaine que c'�tait un homme ? 819 00:51:49,232 --> 00:51:51,985 Je le sais quand j'ai un homme dans ma chambre. 820 00:51:52,652 --> 00:51:55,489 Le chef de train n'a pas voulu me croire. 821 00:51:55,655 --> 00:51:57,157 Je lui ai dit de v�rifier la porte entre 822 00:51:57,240 --> 00:51:58,408 ma chambre et celle de Ratchett. 823 00:51:58,575 --> 00:52:00,494 L'intrus est s�rement sorti par l�. 824 00:52:00,660 --> 00:52:03,413 Elle �tait bel et bien d�verrouill�e. 825 00:52:03,955 --> 00:52:05,081 Je sais que je l'ai verrouill�e 826 00:52:05,248 --> 00:52:07,167 apr�s ce que Ratchett m'a dit. 827 00:52:07,334 --> 00:52:10,796 Il m'a fait des avances. 828 00:52:11,588 --> 00:52:12,923 Avez-vous entendu parler 829 00:52:13,089 --> 00:52:15,675 de l'enl�vement de la petite Armstrong ? 830 00:52:16,968 --> 00:52:18,512 Difficile de faire autrement. 831 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Une histoire morbide. 832 00:52:20,138 --> 00:52:22,182 L'assassin de l'enfant, Cassetti, 833 00:52:23,016 --> 00:52:24,851 est mort la nuit derni�re. 834 00:52:25,018 --> 00:52:27,354 C'�tait Ratchett. 835 00:52:28,313 --> 00:52:32,025 Je savais que c'�tait un voyou. 836 00:52:33,527 --> 00:52:34,528 Me croyez-vous 837 00:52:34,694 --> 00:52:36,822 � propos de l'homme dans ma chambre ? 838 00:52:36,988 --> 00:52:39,032 Je sais que vous me trouvez ridicule. 839 00:52:39,199 --> 00:52:41,368 Mais j'en ai la preuve. 840 00:52:45,205 --> 00:52:46,289 �a vient de l'uniforme 841 00:52:46,456 --> 00:52:47,958 d'un chef de train de l'Orient-Express, 842 00:52:48,124 --> 00:52:49,209 mais Michel a pu le perdre 843 00:52:49,292 --> 00:52:50,544 quand il �tait dans votre chambre. 844 00:52:51,711 --> 00:52:52,879 Je n'ai perdu aucun bouton. 845 00:52:53,046 --> 00:52:55,131 Je l'ai trouv� au pied du lit, sur l'�dredon, 846 00:52:55,298 --> 00:52:57,133 l� o� je dormais. 847 00:52:57,300 --> 00:52:58,301 Que dites-vous de �a ? 848 00:52:58,468 --> 00:53:00,846 Que c'est un indice. Merci, Mme Hubbard. 849 00:53:06,518 --> 00:53:07,894 �tes-vous all� en Am�rique ? 850 00:53:08,061 --> 00:53:09,646 Une fois. 851 00:53:09,813 --> 00:53:11,565 Bri�vement, il y a des ann�es. 852 00:53:11,731 --> 00:53:13,483 Dans quel but ? 853 00:53:13,650 --> 00:53:15,735 - Pour confirmer un soup�on. - Lequel ? 854 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Que �a ne me plairait pas. 855 00:53:17,487 --> 00:53:19,155 On m'a offert un poste � Boston. 856 00:53:19,322 --> 00:53:20,991 J'ai vu Boston et je suis rentr� � Londres. 857 00:53:21,157 --> 00:53:22,492 Ratchett �tait-il de l�-bas ? 858 00:53:22,576 --> 00:53:23,869 - De Boston ? - Je l'ignore. 859 00:53:25,203 --> 00:53:26,413 �a n'aurait pas �t� appropri� 860 00:53:26,872 --> 00:53:28,206 de le demander. 861 00:53:30,083 --> 00:53:31,084 Continuez. 862 00:53:31,251 --> 00:53:32,669 J'ai vu M. Ratchett 863 00:53:32,836 --> 00:53:36,089 pour la derni�re fois � 21 h. 864 00:53:36,256 --> 00:53:40,343 Je lui ai apport� du caf� et j'ai rang� ses v�tements. 865 00:53:44,848 --> 00:53:47,267 On dirait qu'une dent vous fait souffrir. 866 00:53:48,184 --> 00:53:50,228 Je la ferai arracher � Londres cette semaine. 867 00:53:50,395 --> 00:53:53,940 M. Ratchett insistait pour que je sois trait�. 868 00:53:54,107 --> 00:53:56,443 Il en avait assez d'entendre mes geignements �touff�s. 869 00:53:56,610 --> 00:53:57,736 Cet empathique Ratchett 870 00:53:57,903 --> 00:54:00,447 avait-il l'habitude de boire du caf� le soir ? 871 00:54:00,614 --> 00:54:04,868 Non, mais il �tait tr�s agit� r�cemment. 872 00:54:05,035 --> 00:54:08,955 Il voulait rester alerte, surtout la nuit derni�re. 873 00:54:09,122 --> 00:54:11,541 Il avait trouv� une lettre dans sa cabine. 874 00:54:12,709 --> 00:54:14,711 Dites-moi que ce n'est pas de vous. 875 00:54:14,878 --> 00:54:16,338 Si je laissais un message d�plaisant 876 00:54:16,421 --> 00:54:17,547 sur votre oreiller, monsieur, 877 00:54:17,714 --> 00:54:19,299 ce ne serait pas une lettre. 878 00:54:20,300 --> 00:54:21,760 Mon caf�. 879 00:54:24,429 --> 00:54:25,639 Je doute qu'un valet 880 00:54:26,056 --> 00:54:28,808 aussi consciencieux que vous 881 00:54:28,975 --> 00:54:30,936 parle � son ma�tre sur ce ton. 882 00:54:31,937 --> 00:54:36,441 � moins qu'il sache que sa carri�re arrivait 883 00:54:37,484 --> 00:54:38,944 � sa fin. 884 00:54:40,487 --> 00:54:43,156 Ce n'est pas un simple mal de dent. 885 00:54:44,407 --> 00:54:45,492 Les poumons ? 886 00:54:48,328 --> 00:54:49,829 La thyro�de. 887 00:54:50,622 --> 00:54:51,706 M�tastases � l'estomac. 888 00:54:51,790 --> 00:54:54,459 Comme pour mon p�re, cinq ans plus jeune. 889 00:54:56,169 --> 00:54:57,837 Quelques mois, sans plus. 890 00:54:59,506 --> 00:55:01,508 "Inop�rable, je le crains", a dit le m�decin. 891 00:55:01,675 --> 00:55:04,678 Du coup, je n'ai plus eu... peur de rien. 892 00:55:05,512 --> 00:55:08,598 Je pouvais faire seulement ce qui me plaisait. 893 00:55:08,765 --> 00:55:09,849 Je pouvais �tre honn�te. 894 00:55:11,351 --> 00:55:12,519 Le caf�. 895 00:55:13,186 --> 00:55:15,188 Quelqu'un y a gliss� du barbital. 896 00:55:15,355 --> 00:55:17,357 Vous me direz s�rement que ce n'est pas vous. 897 00:55:17,524 --> 00:55:18,525 Bien s�r que ce n'est pas moi. 898 00:55:18,984 --> 00:55:20,110 O� et quand 899 00:55:20,193 --> 00:55:22,112 avez-vous ramass� le caf� et les tasses ? 900 00:55:22,612 --> 00:55:23,947 Dans la cuisine, monsieur. 901 00:55:24,114 --> 00:55:28,326 Au souper, j'avais demand� qu'il soit pr�t � 21 h. 902 00:55:28,493 --> 00:55:31,705 N'importe qui aurait pu y toucher avant moi. 903 00:55:39,379 --> 00:55:41,047 M. Masterman. 904 00:55:41,506 --> 00:55:43,508 Navr� pour votre mal de dent. 905 00:55:53,560 --> 00:55:55,562 J'adore les petits g�teaux. 906 00:55:56,896 --> 00:55:59,357 Mlle Pilar Estravados, vous �tes missionnaire, 907 00:55:59,524 --> 00:56:01,860 mais vous �tiez infirmi�re avant de changer de m�tier. 908 00:56:02,819 --> 00:56:04,195 Je le devais � Dieu. 909 00:56:04,362 --> 00:56:06,740 Vous aviez une dette envers Lui ? 910 00:56:08,074 --> 00:56:09,701 J'ai eu... 911 00:56:11,411 --> 00:56:14,247 Des p�riodes d'indulgence dans ma vie. 912 00:56:15,165 --> 00:56:18,752 J'ai pris plus que j'ai donn�. 913 00:56:18,918 --> 00:56:20,211 Gerhard Hardman. 914 00:56:20,378 --> 00:56:23,048 Professeur de g�nie. 915 00:56:23,214 --> 00:56:27,761 C'est la science qui redonnera � l'Allemagne sa fiert�. 916 00:56:27,927 --> 00:56:29,929 - Biniamino Marquez. - M. Marquez. 917 00:56:30,096 --> 00:56:31,264 Je veux me d�tacher 918 00:56:31,347 --> 00:56:32,599 de toute association avec le crime, 919 00:56:32,766 --> 00:56:33,933 alors allez-y, interrogez-moi. 920 00:56:34,100 --> 00:56:36,394 Je ne mens plus. 921 00:56:36,561 --> 00:56:38,563 Avez-vous quitt� votre cabine hier soir ? 922 00:56:38,730 --> 00:56:41,900 Une fois, pour aller chercher de l'aspirine. 923 00:56:42,067 --> 00:56:44,611 Mme Hubbard m'en avait offert. 924 00:56:44,778 --> 00:56:46,738 J'ai d'abord refus�, mais incapable de dormir, 925 00:56:46,905 --> 00:56:48,573 je suis all�e lui en demander. 926 00:56:48,740 --> 00:56:50,950 Ma conf�rence est � Turin. 927 00:56:51,117 --> 00:56:52,994 Je dois �tre le seul conf�rencier autrichien, 928 00:56:53,078 --> 00:56:54,788 alors sans moi, 929 00:56:54,954 --> 00:56:57,082 les expos�s seront m�diocres. 930 00:56:57,248 --> 00:56:58,541 Je me suis �vad� de prison et, 931 00:56:58,625 --> 00:57:00,251 entr� aux �tats-Unis gr�ce � un pot-de-vin, 932 00:57:00,418 --> 00:57:02,796 j'ai jur� de ne plus voler ni mentir. 933 00:57:02,962 --> 00:57:04,339 Quand les gens sont en confiance, 934 00:57:04,422 --> 00:57:05,799 ils ach�tent davantage. 935 00:57:05,965 --> 00:57:09,594 Les Italiens sont des vaches. Les Espagnols, des moutons. 936 00:57:09,761 --> 00:57:11,596 Les Belges... 937 00:57:13,223 --> 00:57:14,891 Je partage ma chambre 938 00:57:14,974 --> 00:57:17,811 avec le valet anglais malheureux. 939 00:57:17,977 --> 00:57:20,313 Il geint beaucoup. 940 00:57:20,480 --> 00:57:23,441 Il a d� me voir dormir jusqu'au matin. 941 00:57:24,109 --> 00:57:25,235 Je dois dire, 942 00:57:25,401 --> 00:57:27,987 au cas o� ce serait pertinent, 943 00:57:28,154 --> 00:57:30,490 qu'il y a eu un moment g�nant. 944 00:57:30,657 --> 00:57:32,742 Quand je suis all�e voir Mme Hubbard, 945 00:57:32,909 --> 00:57:34,786 je me suis tromp�e de porte. 946 00:57:35,620 --> 00:57:37,247 Oh, pardon. 947 00:57:37,413 --> 00:57:38,581 Quelle heure �tait-il ? 948 00:57:38,748 --> 00:57:40,083 Il devait �tre... 949 00:57:40,250 --> 00:57:41,501 Ne vous excusez pas. 950 00:57:42,502 --> 00:57:44,504 ... 22 h 40. 951 00:57:45,338 --> 00:57:47,340 C'est int�ressant. 952 00:57:47,507 --> 00:57:48,591 � ce que l'on sache, 953 00:57:48,675 --> 00:57:51,511 vous �tes la derni�re � avoir vu Ratchett vivant. 954 00:57:53,680 --> 00:57:55,265 - Votre domaine ? - L'automobile. 955 00:57:55,431 --> 00:57:56,808 J'ai trois salles d'exposition. 956 00:57:56,975 --> 00:58:00,103 Arriv� en Am�rique, je n'avais rien. � pr�sent... 957 00:58:00,186 --> 00:58:01,187 Si c'est vrai, elle me le dira. 958 00:58:01,271 --> 00:58:02,272 Mlle Debenham le confirmera. 959 00:58:02,355 --> 00:58:04,274 Mais c'est vrai. 960 00:58:04,440 --> 00:58:06,609 Je ne mentirais pas. 961 00:58:06,776 --> 00:58:08,319 Je ne mentirais pas. 962 00:58:08,486 --> 00:58:10,113 Est-il possible que Mlle Debenham 963 00:58:10,196 --> 00:58:11,614 ait quitt� la cabine � votre insu ? 964 00:58:12,198 --> 00:58:14,826 Non. J'ai le sommeil l�ger. 965 00:58:14,993 --> 00:58:17,996 Au moindre bruit, je suis debout. 966 00:58:19,873 --> 00:58:21,875 On m'a surprise une fois. 967 00:58:23,543 --> 00:58:25,461 Plus jamais. 968 00:58:25,628 --> 00:58:27,547 Je n'ai pas dit que j'�tais chauffeur. 969 00:58:27,714 --> 00:58:30,133 Les photos dans vos bagages. 970 00:58:30,300 --> 00:58:32,093 Il y en avait une belle 971 00:58:32,177 --> 00:58:34,304 d'un petit gar�on coiff� d'une casquette, 972 00:58:34,470 --> 00:58:35,847 visitant son papa au travail. 973 00:58:36,014 --> 00:58:37,557 Pour qui �tiez-vous chauffeur ? 974 00:58:38,850 --> 00:58:40,268 Mlle Estravados, pourquoi vos mains 975 00:58:40,351 --> 00:58:42,061 ont-elles des rugosit�s, comme un boxeur ? 976 00:58:42,228 --> 00:58:44,063 Je travaille dans des villes dangereuses. 977 00:58:44,898 --> 00:58:47,066 Je ne peux pas laisser la peur me dominer. 978 00:58:47,692 --> 00:58:48,693 J'ai appris � me battre. 979 00:58:48,860 --> 00:58:50,403 Vous n'avez plus confiance en Dieu 980 00:58:50,570 --> 00:58:52,030 depuis votre surprise ? 981 00:58:52,197 --> 00:58:54,741 C'est au cas o� Il serait occup�. 982 00:58:55,200 --> 00:58:56,910 Dieu est toujours occup�. 983 00:58:57,744 --> 00:58:59,078 C'est Masterman. 984 00:58:59,245 --> 00:59:00,830 Un mourant n'a rien � perdre. 985 00:59:00,997 --> 00:59:02,999 Bien dit, Bouc. Sauf que M. Marquez 986 00:59:03,166 --> 00:59:04,167 a maintenant confirm� 987 00:59:04,250 --> 00:59:05,418 que son cochambreur, Masterman, 988 00:59:05,585 --> 00:59:08,421 lisait au lit au moment de la mort. 989 00:59:08,588 --> 00:59:11,007 Je ne serais pas c�l�bre si c'�tait facile. Suivant. 990 00:59:19,599 --> 00:59:20,600 Mlle Debenham, 991 00:59:20,767 --> 00:59:22,393 braver l'air froid ne vous d�range pas ? 992 00:59:22,560 --> 00:59:24,103 Nous avons un piquenique pour vous. 993 00:59:25,438 --> 00:59:27,857 Et pour ma cochambreuse, une voiture �touffante. 994 00:59:27,941 --> 00:59:29,067 Je vois. 995 00:59:29,234 --> 00:59:30,276 Choisir le meilleur endroit 996 00:59:30,360 --> 00:59:31,903 pour soutirer la v�rit� � chacun. 997 00:59:32,070 --> 00:59:33,947 Elle, la d�stabiliser. Moi, me faire geler. 998 00:59:34,405 --> 00:59:35,406 Astucieux. 999 00:59:35,573 --> 00:59:36,783 �crivez votre nom complet 1000 00:59:36,866 --> 00:59:38,534 et votre adresse, je vous prie. 1001 00:59:38,701 --> 00:59:40,370 Mauve p�le, au fait. 1002 00:59:40,536 --> 00:59:41,829 Mlle Estravados a dit que vous aviez 1003 00:59:41,913 --> 00:59:43,539 demand� la couleur de son peignoir. 1004 00:59:47,877 --> 00:59:50,213 "Mary Hermione Debenham." 1005 00:59:50,713 --> 00:59:52,924 Vous appelle-t-on parfois Hermione ? 1006 00:59:53,091 --> 00:59:56,052 Toujours Mary, ou Mlle Debenham au travail. 1007 00:59:56,135 --> 00:59:57,387 Gauch�re. 1008 00:59:58,096 --> 01:00:00,306 Inhabituel, je sais. 1009 01:00:00,390 --> 01:00:02,976 Vous n'avez aucune piste si vous analysez mon �criture. 1010 01:00:03,559 --> 01:00:05,561 Que pensiez-vous du d�funt ? 1011 01:00:06,104 --> 01:00:08,982 Euh, je ne pensais pas du tout � lui. 1012 01:00:10,650 --> 01:00:11,943 Je vois mal le but de la question. 1013 01:00:12,110 --> 01:00:16,114 Pardonnez mes excentricit�s, mademoiselle. 1014 01:00:17,615 --> 01:00:19,993 La nature humaine est perverse dans sa complexit�. 1015 01:00:20,159 --> 01:00:23,997 Il faut les bons outils pour la percer. 1016 01:00:24,163 --> 01:00:25,915 Il s'agit de jouets et non d'outils, Hercule. 1017 01:00:26,332 --> 01:00:27,500 Laissez donc tomber tout �a. 1018 01:00:27,667 --> 01:00:29,335 La m�thode directe ? Parfait. 1019 01:00:29,502 --> 01:00:31,754 Le m�decin l'avez-vous connu avant le voyage ? 1020 01:00:31,921 --> 01:00:32,922 Le Dr Arbuthnot ? 1021 01:00:34,674 --> 01:00:35,800 Non. 1022 01:00:38,344 --> 01:00:40,305 L'attirance a �t� imm�diate ? 1023 01:00:43,766 --> 01:00:45,101 Nous ne sommes pas en Am�rique, 1024 01:00:45,268 --> 01:00:46,602 Mlle Debenham. Aucune loi n'interdit 1025 01:00:46,686 --> 01:00:49,022 ce que vous ressentez. 1026 01:00:52,317 --> 01:00:55,486 Il n'y a pas non plus de loi contre le silence. 1027 01:00:55,653 --> 01:00:57,196 Je pr�f�re m'en tenir... 1028 01:00:59,699 --> 01:01:01,868 Je ne suis jamais all�e en Am�rique. 1029 01:01:03,828 --> 01:01:07,957 J'ai des questions sur quelques 1030 01:01:08,124 --> 01:01:09,334 paroles que j'ai entendues. 1031 01:01:09,500 --> 01:01:11,294 Vous et l'�tranger, Arbuthnot, 1032 01:01:11,377 --> 01:01:13,504 �tes plus proches que deux �trangers moyens. 1033 01:01:13,671 --> 01:01:15,673 Vous avez dit : 1034 01:01:15,840 --> 01:01:20,136 "Quand ce sera r�gl�, rien ne pourra nous toucher." 1035 01:01:20,303 --> 01:01:21,888 De quoi parliez-vous ? 1036 01:01:23,348 --> 01:01:26,059 Vous croyez que je parlais de meurtre ? 1037 01:01:26,225 --> 01:01:29,062 Pour l'homme au marteau, chaque probl�me est un clou. 1038 01:01:29,228 --> 01:01:30,897 Vous vivez entour� de crime. 1039 01:01:31,064 --> 01:01:33,191 - Le mal est votre quotidien. - Non. 1040 01:01:33,358 --> 01:01:34,817 Je vois assez de crimes pour savoir 1041 01:01:34,901 --> 01:01:37,862 qu'il s'agit d'anomalies. 1042 01:01:38,029 --> 01:01:40,990 Je crois qu'il faut avoir l'�me bris�e 1043 01:01:41,407 --> 01:01:43,868 pour tuer un de nos semblables. 1044 01:01:46,245 --> 01:01:49,248 Je le r�p�te : de quoi parliez-vous ? 1045 01:01:51,542 --> 01:01:53,419 Nous avons convenu 1046 01:01:53,586 --> 01:01:56,506 qu'il n'y a pas de loi contre le silence. 1047 01:01:58,341 --> 01:01:59,842 Tr�s bien. 1048 01:02:09,727 --> 01:02:12,397 Et apr�s, princesse Dragomiroff ? 1049 01:02:12,563 --> 01:02:14,941 Apr�s le souper, je me suis couch�e. 1050 01:02:16,025 --> 01:02:18,694 Dieu m'a offert une longue vie, 1051 01:02:18,778 --> 01:02:22,115 mais afflig�e d'un dos qui me fait souffrir. 1052 01:02:22,865 --> 01:02:25,410 Vers une heure moins quart, 1053 01:02:25,576 --> 01:02:27,370 j'ai appel� Fr�ulein Schmidt. 1054 01:02:27,537 --> 01:02:28,621 Elle m'a mass�e 1055 01:02:28,788 --> 01:02:30,039 et m'a fait la lecture un moment. 1056 01:02:30,123 --> 01:02:31,124 Puis, j'ai dormi. 1057 01:02:32,458 --> 01:02:33,709 Avez-vous d�j� connu 1058 01:02:33,876 --> 01:02:37,296 une famille du nom d'Armstrong ? 1059 01:02:44,637 --> 01:02:48,141 Ils ont souffert une trag�die innommable. 1060 01:02:48,307 --> 01:02:51,769 J'admirais beaucoup la m�re de Sonia Armstrong, 1061 01:02:51,936 --> 01:02:54,105 l'actrice Linda Arden. 1062 01:02:54,272 --> 01:02:57,275 Un talent comme on en voit une fois par si�cle. 1063 01:02:58,276 --> 01:03:01,446 Mme Arden allait devenir metteuse en sc�ne. 1064 01:03:02,071 --> 01:03:06,284 Elle aurait �t� la premi�re grande femme de Broadway 1065 01:03:06,451 --> 01:03:08,327 si ce n'avait �t� de cette trag�die. 1066 01:03:08,494 --> 01:03:12,165 Linda Arden est-elle morte ? 1067 01:03:12,331 --> 01:03:14,167 C'est tout comme. 1068 01:03:15,126 --> 01:03:16,669 Elle ne sort plus de chez elle. 1069 01:03:19,172 --> 01:03:21,841 Daisy �tait ma filleule. 1070 01:03:23,009 --> 01:03:24,844 Elle �tait... 1071 01:03:35,438 --> 01:03:38,608 Quel est le lien avec nos ennuis, d�tective ? 1072 01:03:38,774 --> 01:03:42,361 L'homme tu� hier soir s'appelait en fait Cassetti. 1073 01:03:42,528 --> 01:03:45,615 C'�tait l'assassin de la petite Daisy Armstrong. 1074 01:03:50,870 --> 01:03:52,538 Je vois. 1075 01:03:52,705 --> 01:03:55,958 J'avoue conna�tre la famille, et cet homme est mort. 1076 01:03:56,792 --> 01:03:57,877 La co�ncidence 1077 01:03:58,044 --> 01:04:00,379 doit �tre insupportable. 1078 01:04:01,172 --> 01:04:04,175 Vous avez droit � une co�ncidence. 1079 01:04:06,010 --> 01:04:09,096 J'ai quelques questions � poser � Fr�ulein Schmidt. 1080 01:04:09,263 --> 01:04:10,473 C'est inutile. 1081 01:04:10,640 --> 01:04:12,183 Je me porte garante d'elle. 1082 01:04:12,350 --> 01:04:14,769 Tout de m�me, permettez-moi. 1083 01:04:15,937 --> 01:04:17,813 Fr�ulein, r�pondez-moi en allemand. 1084 01:04:18,064 --> 01:04:19,857 Mais Son Excellence ne me comprendra pas. 1085 01:04:20,983 --> 01:04:22,318 Justement. 1086 01:04:26,614 --> 01:04:28,616 Est-ce � vous ? H pour Hildegarde ? 1087 01:04:31,577 --> 01:04:33,579 C'est bien trop raffin� pour moi. 1088 01:04:35,414 --> 01:04:37,375 Dit-elle la v�rit� � propos d'hier soir ? 1089 01:04:38,501 --> 01:04:42,838 Oui. Le chef de train est venu me chercher. 1090 01:04:43,339 --> 01:04:44,590 Apr�s, je suis retourn�e au lit. 1091 01:04:45,216 --> 01:04:46,551 Avez-vous vu quelqu'un ? 1092 01:04:47,134 --> 01:04:48,719 Seulement l'autre chef de train. 1093 01:04:50,429 --> 01:04:52,265 "L'autre chef de train." Vous parlez de Michel ? 1094 01:04:53,182 --> 01:04:54,559 Non. Pas celui qui m'a r�veill�e. 1095 01:04:56,018 --> 01:04:57,019 Suivez-moi. 1096 01:04:59,355 --> 01:05:00,523 Est-ce lui que vous avez vu ? 1097 01:05:00,690 --> 01:05:02,900 Non. L'autre chef de train �tait un petit homme barbu. 1098 01:05:03,067 --> 01:05:04,110 Fr�ulein, il n'y a que lui. 1099 01:05:04,277 --> 01:05:05,278 Je sais ce que j'ai vu. 1100 01:05:05,444 --> 01:05:08,030 Il avait une voix aigu� et portait le m�me uniforme. 1101 01:05:08,197 --> 01:05:09,907 Mais il lui manquait un bouton. 1102 01:05:10,074 --> 01:05:11,659 Monsieur, pr�tez-moi votre passe-partout. 1103 01:05:11,826 --> 01:05:15,621 Nous cherchons un uniforme et un kimono rouge. 1104 01:05:15,788 --> 01:05:18,291 Des milliers de photos, des chaussettes � l'infini, 1105 01:05:18,457 --> 01:05:20,293 des peignoirs de toutes les couleurs sauf rouge, 1106 01:05:20,459 --> 01:05:22,295 mais aucun signe d'un faux uniforme. 1107 01:05:22,461 --> 01:05:24,880 On a v�rifi� les bagages de tout le monde ? 1108 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Sauf le comte 1109 01:05:26,424 --> 01:05:27,633 et la comtesse Andrenyi, monsieur. 1110 01:05:27,800 --> 01:05:29,760 Il est interdit de fouiller leurs valises. 1111 01:05:29,927 --> 01:05:31,721 Ils ont des visas de diplomates. 1112 01:05:31,887 --> 01:05:33,764 O� pourrait-il bien �tre ? 1113 01:05:33,931 --> 01:05:37,184 Il reste une valise qui n'a pas �t� fouill�e. 1114 01:05:37,685 --> 01:05:38,936 La mienne. 1115 01:05:44,233 --> 01:05:46,485 Le tueur se moque de moi. 1116 01:05:46,652 --> 01:05:48,404 Bien. Sa premi�re erreur. 1117 01:05:48,571 --> 01:05:51,616 Et puisque la nuit doit suivre le jour... 1118 01:05:57,580 --> 01:05:59,957 Non, ce n'est pas � moi. 1119 01:06:00,124 --> 01:06:01,334 Vous aurais-je parl� du chef de train 1120 01:06:01,417 --> 01:06:03,002 - si c'�tait moi ? - Non, 1121 01:06:03,169 --> 01:06:05,296 ce qui fait de votre cabine la cachette id�ale. 1122 01:06:05,463 --> 01:06:06,672 Voil�, le bouton. 1123 01:06:06,839 --> 01:06:09,508 Et avec un uniforme de chef de train, 1124 01:06:09,675 --> 01:06:14,764 pourquoi pas un passe-partout aussi ? 1125 01:06:14,930 --> 01:06:16,223 Voil� comment le tueur 1126 01:06:16,307 --> 01:06:18,768 a pu franchir par magie des portes verrouill�es. 1127 01:06:23,022 --> 01:06:24,815 - Du bourbon. - MacQueen. 1128 01:06:26,984 --> 01:06:27,985 Que cherchons-nous � pr�sent ? 1129 01:06:28,069 --> 01:06:29,362 Cinq cents livres. 1130 01:06:29,487 --> 01:06:30,613 MacQueen avait aussi un journal. 1131 01:06:30,696 --> 01:06:32,031 Toutes les transactions de Ratchett. 1132 01:06:32,198 --> 01:06:33,866 O� est-il ? 1133 01:06:37,453 --> 01:06:38,454 Poirot ? 1134 01:06:40,831 --> 01:06:43,042 Bouc, gardez tout le monde � l'int�rieur ! 1135 01:06:44,710 --> 01:06:45,711 Je vous prie d'arr�ter ! 1136 01:07:22,123 --> 01:07:23,541 Veuillez rester l� o� vous �tes. 1137 01:07:35,219 --> 01:07:37,430 Merci, messieurs. Merci. 1138 01:07:46,772 --> 01:07:49,650 C'�tait MacQueen ? Vous tenez votre homme ? 1139 01:07:51,485 --> 01:07:53,404 Comment a-t-il pu ? 1140 01:07:53,571 --> 01:07:54,572 Je ne l'ai pas tu� ! 1141 01:07:54,739 --> 01:07:55,823 Vous avez br�l� les comptes, 1142 01:07:55,990 --> 01:07:57,241 mais ils restent en partie lisibles. 1143 01:07:57,324 --> 01:07:58,325 Les calculs sont inexacts 1144 01:07:58,492 --> 01:08:00,077 parce que vous le voliez. 1145 01:08:00,244 --> 01:08:01,746 Ils sont pleins de... 1146 01:08:01,912 --> 01:08:05,166 Comment dit-on ? Le fard. 1147 01:08:05,332 --> 01:08:06,333 - Maquillage ? - Maquillage ! 1148 01:08:06,417 --> 01:08:07,585 Les comptes sont maquill�s ! 1149 01:08:07,752 --> 01:08:09,587 Vous le voliez ! 1150 01:08:09,754 --> 01:08:11,380 Vous craigniez de vous faire prendre. 1151 01:08:11,547 --> 01:08:13,674 Vous l'avez donc tu� ! 1152 01:08:13,841 --> 01:08:14,842 Oui. 1153 01:08:16,010 --> 01:08:19,430 C'est vrai, je le volais. 1154 01:08:19,597 --> 01:08:20,890 Je lui ai pris des milliers. 1155 01:08:21,932 --> 01:08:24,602 Je savais que c'�tait de l'argent sale. 1156 01:08:24,769 --> 01:08:28,063 �a changeait quoi que je me serve ? 1157 01:08:28,230 --> 01:08:31,108 Mais j'ai une question pour vous. 1158 01:08:31,275 --> 01:08:35,070 Pourquoi aurais-je tu� ma vache � lait ? 1159 01:08:35,237 --> 01:08:36,447 Ce n'est pas moi, le coupable. 1160 01:08:36,614 --> 01:08:38,073 - Je ne l'ai pas tu� ! - C'est vrai. 1161 01:08:39,074 --> 01:08:40,242 Ce n'est pas lui, le coupable. 1162 01:08:41,118 --> 01:08:42,870 J'imagine que son alibi repose sur moi, 1163 01:08:42,953 --> 01:08:44,121 buvant avec lui jusque tard. 1164 01:08:44,288 --> 01:08:45,289 Eh bien, c'est vrai. 1165 01:08:45,456 --> 01:08:47,166 Je l'ai vu boire son whisky et j'ai comment� 1166 01:08:47,249 --> 01:08:49,126 la qualit� inf�rieure de l'alcool am�ricain. 1167 01:08:49,293 --> 01:08:51,879 Il m'a offert quelques verres pour me faire changer d'avis. 1168 01:08:52,463 --> 01:08:55,299 On a discut� de politique. Il avait quelques 1169 01:08:56,133 --> 01:08:57,676 opinions ridicules sur Staline 1170 01:08:57,760 --> 01:08:59,595 � rectifier. Mais l'alcool, il conna�t �a. 1171 01:09:03,724 --> 01:09:05,643 J'aimerais vous parler, monsieur. 1172 01:09:05,810 --> 01:09:07,645 Vous �tiez donc avec lui toute la soir�e ? 1173 01:09:07,812 --> 01:09:09,939 � fumer et � bavarder, jusqu'� 2 h ou presque. 1174 01:09:10,105 --> 01:09:11,899 Entre amis, lui avec ses cigarettes et vous... 1175 01:09:12,066 --> 01:09:14,443 Le seul homme du train � fumer la pipe. 1176 01:09:14,610 --> 01:09:16,529 Puis-je voir votre pipe et votre tabac ? 1177 01:09:16,695 --> 01:09:17,696 Bien s�r. 1178 01:09:17,863 --> 01:09:18,906 Et vous, Dr Arbuthnot, 1179 01:09:18,989 --> 01:09:21,575 vous revenez d'Inde, je crois bien ? 1180 01:09:21,742 --> 01:09:23,536 Vous m'interrogez ? 1181 01:09:23,702 --> 01:09:25,579 �tes-vous entr� voir Ratchett avant sa mort ? 1182 01:09:25,746 --> 01:09:26,747 Pas du tout. 1183 01:09:26,831 --> 01:09:28,791 Mais ce cure-pipe est le v�tre, n'est-ce pas ? 1184 01:09:28,958 --> 01:09:32,586 Si vous l'avez trouv� pr�s du d�funt, cherchez encore. 1185 01:09:32,753 --> 01:09:33,963 Je suis m�decin, monsieur. 1186 01:09:34,046 --> 01:09:35,381 Je soigne les gens. Je ne les tue pas. 1187 01:09:35,548 --> 01:09:37,258 Vous avez d� travailler 1188 01:09:37,341 --> 01:09:38,717 tr�s fort pour devenir m�decin. 1189 01:09:38,884 --> 01:09:42,304 Peu de votre race ont cette occasion. 1190 01:09:43,389 --> 01:09:45,349 Un par ann�e au coll�ge m�dical Middlesex. 1191 01:09:45,516 --> 01:09:47,518 J'ai eu cet honneur en 1924. 1192 01:09:48,936 --> 01:09:51,397 J'�tais tireur d'�lite durant mon service. 1193 01:09:51,564 --> 01:09:53,190 Un des meilleurs. 1194 01:09:53,357 --> 01:09:54,817 J'ai sauv� bon nombre d'officiers. 1195 01:09:54,984 --> 01:09:55,985 Les plus reconnaissants 1196 01:09:56,068 --> 01:09:57,486 ont su voir mon souci de rigueur 1197 01:09:57,570 --> 01:09:59,446 et m'ont soutenu dans ma formation. 1198 01:09:59,613 --> 01:10:00,990 Je leur dois beaucoup. 1199 01:10:01,156 --> 01:10:03,325 Connaissiez-vous un colonel Armstrong ? 1200 01:10:03,492 --> 01:10:06,412 Je crois avoir connu deux ou trois Armstrong. 1201 01:10:06,579 --> 01:10:08,289 Tommy du 60e... Selby Armstrong... 1202 01:10:08,372 --> 01:10:09,790 Je parle du colonel John Armstrong. 1203 01:10:09,957 --> 01:10:11,166 Il a �pous� une Am�ricaine. 1204 01:10:11,250 --> 01:10:14,420 Leur fille a �t� enlev�e et tu�e. 1205 01:10:16,672 --> 01:10:17,673 Je ne l'ai pas connu. 1206 01:10:17,840 --> 01:10:19,925 Quand avez-vous rencontr� Mlle Debenham ? 1207 01:10:20,092 --> 01:10:21,969 Dans le wagon que nous partagions 1208 01:10:22,052 --> 01:10:23,220 entre Kirkouk et Nissibin. 1209 01:10:23,387 --> 01:10:24,430 Elle affirme autre chose, 1210 01:10:24,513 --> 01:10:26,599 ce qui la rend malheureusement suspecte. 1211 01:10:27,933 --> 01:10:29,727 Mary est une dame. 1212 01:10:31,437 --> 01:10:33,105 Laissez-la. Je me porte garant d'elle. 1213 01:10:33,272 --> 01:10:35,274 Et de l'emploi du temps de MacQueen ? 1214 01:10:40,404 --> 01:10:41,989 - Vous n'entendez pas raison. - Jamais. 1215 01:10:42,114 --> 01:10:43,866 Vous avez de la chance. Le m�decin affirme 1216 01:10:43,949 --> 01:10:45,701 qu'il ne vous a pas quitt� des yeux. 1217 01:10:45,868 --> 01:10:47,411 Vous voyez ? �a ne peut pas �tre moi. 1218 01:10:47,578 --> 01:10:48,662 Oui, �a le pourrait. 1219 01:10:48,829 --> 01:10:50,664 Ratchett prenait un somnif�re chaque soir. 1220 01:10:50,831 --> 01:10:53,667 Vous auriez facilement pu y ajouter du barbital, 1221 01:10:53,834 --> 01:10:55,711 faire de m�me avec l'un des verres du m�decin 1222 01:10:55,878 --> 01:10:57,254 et saisir l'occasion de le tuer. 1223 01:10:57,421 --> 01:10:58,422 Pourquoi aurais-je fait �a ? 1224 01:10:58,589 --> 01:10:59,673 Vous aviez un mobile. 1225 01:10:59,840 --> 01:11:01,842 J'en ai un autre � sugg�rer. 1226 01:11:02,009 --> 01:11:06,388 Une raison diff�rente, plus personnelle. 1227 01:11:06,555 --> 01:11:09,391 "Avocat de formation, pas de temp�rament." 1228 01:11:09,558 --> 01:11:12,561 Pourquoi avoir �tudi� le droit ? 1229 01:11:13,771 --> 01:11:17,232 �tait-ce pour contenter un p�re aim�, 1230 01:11:17,316 --> 01:11:19,610 mais exigeant, 1231 01:11:20,611 --> 01:11:24,823 qui avait lui-m�me connu du succ�s 1232 01:11:24,907 --> 01:11:26,241 dans cette profession 1233 01:11:26,408 --> 01:11:30,412 avant de perdre son poste ? 1234 01:11:31,538 --> 01:11:34,625 Il y a eu un MacQueen r�put�, n'est-ce pas ? 1235 01:11:34,792 --> 01:11:38,420 Procureur de l'�tat du New Jersey, 1236 01:11:38,587 --> 01:11:43,801 responsable de la poursuite dans l'affaire Armstrong. 1237 01:11:46,762 --> 01:11:49,139 Il n'y avait aucun suspect. 1238 01:11:50,140 --> 01:11:53,102 Mon p�re a �t� somm� de s'en prendre 1239 01:11:53,185 --> 01:11:55,020 � une pauvre Fran�aise, 1240 01:11:55,187 --> 01:11:59,191 Susanne, une domestique dont l'alibi �tait faible. 1241 01:12:00,985 --> 01:12:03,195 Toutes les accusations reposaient sur elle. 1242 01:12:04,405 --> 01:12:07,324 Elle s'est suicid�e. 1243 01:12:07,491 --> 01:12:10,160 Elle �tait innocente. 1244 01:12:10,327 --> 01:12:13,580 Les preuves ont fini par incriminer Cassetti, 1245 01:12:13,664 --> 01:12:15,958 mais il avait fil� depuis longtemps. 1246 01:12:17,251 --> 01:12:19,878 Mon p�re a �t� an�anti. 1247 01:12:22,423 --> 01:12:24,425 Je ne pouvais rien pour lui. 1248 01:12:24,591 --> 01:12:27,886 Vous affirmez pourtant ignorer que Ratchett �tait Cassetti. 1249 01:12:28,053 --> 01:12:29,680 Je l'ignorais. 1250 01:12:29,847 --> 01:12:31,181 Mais vous l'avez trouv�. 1251 01:12:31,348 --> 01:12:32,349 Non. 1252 01:12:32,433 --> 01:12:33,434 Vous l'avez trouv�. 1253 01:12:33,517 --> 01:12:34,518 - Vous l'avez lessiv�... - Non. 1254 01:12:34,601 --> 01:12:36,979 ... pour rembourser les dettes de votre p�re 1255 01:12:37,062 --> 01:12:39,148 et vous venger enfin. 1256 01:12:39,231 --> 01:12:40,566 Non, non, non. 1257 01:12:40,691 --> 01:12:42,651 Non. Ce n'�tait pas... 1258 01:12:42,818 --> 01:12:45,696 �a ne s'est pas pass� ainsi. Ce n'�tait pas... 1259 01:12:49,033 --> 01:12:51,368 - On a enfonc� la porte... - Docteur ! 1260 01:12:51,535 --> 01:12:53,078 ... et on m'a couvert le visage. 1261 01:12:54,872 --> 01:12:56,790 Il faut l'enlever tout de suite. 1262 01:13:02,629 --> 01:13:04,423 - Je veux ma trousse. - Bien s�r. 1263 01:13:04,590 --> 01:13:05,758 Elle est dans ma cabine. 1264 01:13:06,675 --> 01:13:07,885 Pas d'empreintes digitales. 1265 01:13:08,052 --> 01:13:09,928 Le tueur jetait l'arme du crime. 1266 01:13:20,397 --> 01:13:23,233 Le tueur n'a pas touch� de poumon ni d'art�re. 1267 01:13:23,400 --> 01:13:24,902 Elle a de la chance d'�tre en vie. 1268 01:13:25,069 --> 01:13:26,403 Comme vous tous. 1269 01:13:26,570 --> 01:13:27,571 Vous parlez d'un g�nie ! 1270 01:13:27,738 --> 01:13:30,240 Pourquoi n'avez-vous pas r�solu l'affaire ? 1271 01:13:30,657 --> 01:13:32,576 Donnez-lui du temps. 1272 01:13:32,743 --> 01:13:33,911 Oui, bien... 1273 01:13:34,078 --> 01:13:36,997 J'ai d�j� beaucoup donn�. Je suis exsangue. 1274 01:13:37,164 --> 01:13:38,165 Oui. 1275 01:13:38,290 --> 01:13:39,583 Vous interrogiez M. MacQueen 1276 01:13:39,666 --> 01:13:41,126 alors que le vrai tueur est ici. 1277 01:13:41,293 --> 01:13:43,170 C'est l'un de vous. 1278 01:13:45,422 --> 01:13:47,966 J'ignore qui vous �tes. Je n'ai rien dit. 1279 01:13:48,133 --> 01:13:49,593 Laissez-moi tranquille. 1280 01:13:49,760 --> 01:13:51,136 Musique. 1281 01:13:51,303 --> 01:13:53,347 Le chemin de fer sera d�blay� demain matin. 1282 01:13:53,514 --> 01:13:55,099 Retournez � vos chambres. 1283 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Je dormirai ici, 1284 01:13:56,433 --> 01:13:58,602 o� tout le monde me voit et je vois tout le monde. 1285 01:13:58,769 --> 01:14:00,354 Faites tous cela pour rester au chaud. 1286 01:14:00,521 --> 01:14:03,273 Restez en s�ret�, bien en vue, jusqu'au matin. 1287 01:14:03,440 --> 01:14:04,983 Un tueur n'h�site pas � r�cidiver. 1288 01:14:09,571 --> 01:14:11,615 Je vais passer le message aux Andrenyi, 1289 01:14:11,782 --> 01:14:13,325 immunit� diplomatique ou non. 1290 01:14:18,163 --> 01:14:20,749 J'aimerais voir vos passeports. 1291 01:14:26,296 --> 01:14:27,381 Je dois lui parler, vous savez. 1292 01:14:28,507 --> 01:14:30,217 Le nom de votre femme est tach�. 1293 01:14:30,384 --> 01:14:31,385 Vous devriez y voir. 1294 01:14:31,510 --> 01:14:33,011 Elena se porte mal. 1295 01:14:34,138 --> 01:14:35,597 Si vous persistez, votre r�ticence 1296 01:14:35,681 --> 01:14:36,849 sera not�e par la police yougoslave. 1297 01:14:36,932 --> 01:14:38,350 Vous serez certainement arr�t�s tous les... 1298 01:14:38,433 --> 01:14:40,227 - Comment osez-vous ? - Ch�ri ! 1299 01:14:42,229 --> 01:14:43,272 Ch�ri. 1300 01:14:49,528 --> 01:14:52,406 Vous avez une dr�le d'allure, M. Poirot. 1301 01:14:52,573 --> 01:14:54,867 Est-ce le cas pour tous les d�tectives ? 1302 01:14:57,536 --> 01:15:00,831 Pardon de vous r�veiller, madame la comtesse. 1303 01:15:02,457 --> 01:15:04,418 Je passe mes nuits debout. 1304 01:15:04,585 --> 01:15:06,461 Je dors durant le jour. 1305 01:15:06,628 --> 01:15:10,757 Certains craignent le noir. Moi, c'est la lumi�re. 1306 01:15:10,924 --> 01:15:12,843 Vous �tes toujours sous l'influence du... 1307 01:15:13,719 --> 01:15:14,845 Barbital. 1308 01:15:15,429 --> 01:15:16,930 Le barbital, le barbital. 1309 01:15:17,723 --> 01:15:19,683 J'en prends des tonnes. 1310 01:15:22,477 --> 01:15:24,521 Oh, inutile de mentir, mon amour. 1311 01:15:24,688 --> 01:15:26,773 On ne peut rien lui cacher. 1312 01:15:28,692 --> 01:15:31,111 Sans �a, je ne peux pas sortir. 1313 01:15:32,196 --> 01:15:34,406 Je ne peux pas dormir. 1314 01:15:36,241 --> 01:15:38,118 J'en prends pour lutter contre mes peurs. 1315 01:15:43,874 --> 01:15:44,875 De quoi avez-vous peur ? 1316 01:15:48,462 --> 01:15:49,671 De tout. 1317 01:15:54,384 --> 01:15:59,056 Je vois que votre nom de jeune fille est Goldenberg. 1318 01:15:59,223 --> 01:16:00,557 Vous �tes juive ? 1319 01:16:00,724 --> 01:16:03,268 Pas tant que �a. Mon deuxi�me pr�nom est Maria. 1320 01:16:03,435 --> 01:16:05,187 Vous dansez, comme votre mari ? 1321 01:16:05,354 --> 01:16:07,231 Non, pas comme mon mari. 1322 01:16:07,397 --> 01:16:09,441 Le corps de ballet. 1323 01:16:09,608 --> 01:16:10,734 Il a �t� b�ni par les anges. 1324 01:16:10,901 --> 01:16:12,819 Moi, la passion 1325 01:16:12,903 --> 01:16:14,905 et l'acharnement m'ont rendue potable. 1326 01:16:18,075 --> 01:16:20,035 Excusez-moi, je dois me recoucher. 1327 01:16:20,577 --> 01:16:23,163 Est-ce votre seul peignoir ? 1328 01:16:28,001 --> 01:16:32,005 Non, j'en ai un autre en chiffon couleur ma�s. 1329 01:16:33,340 --> 01:16:34,758 J'aime parler aux d�tectives. 1330 01:16:34,925 --> 01:16:37,135 On ne sait jamais ce qu'ils vont demander. 1331 01:16:38,095 --> 01:16:39,304 Je connais tr�s bien les capitales. 1332 01:16:39,471 --> 01:16:41,390 Ma gouvernante insistait sur la g�ographie. 1333 01:16:44,268 --> 01:16:46,061 �tes-vous satisfait ? 1334 01:16:46,228 --> 01:16:50,315 D�masquer un menteur me satisfait toujours. 1335 01:16:50,482 --> 01:16:54,111 Madame, votre nom est Helena, pas Elena. 1336 01:16:54,278 --> 01:16:55,404 Malgr� vos essais maladroits 1337 01:16:55,487 --> 01:16:57,698 pour le changer ici et sur vos bagages. 1338 01:16:59,408 --> 01:17:02,119 Mon mari a entendu qu'on avait trouv� un indice, 1339 01:17:02,286 --> 01:17:03,912 un mouchoir portant l'initiale h. 1340 01:17:03,996 --> 01:17:06,373 Je ne voulais pas que mon h soit m�l� � �a. 1341 01:17:06,540 --> 01:17:09,960 On a donc modifi� le passeport et les bagages. 1342 01:17:10,127 --> 01:17:12,462 Ce n'est pas un crime de fuir les ennuis. 1343 01:17:12,629 --> 01:17:14,339 Pourtant, les ennuis vous suivent. 1344 01:17:14,506 --> 01:17:15,799 Un �trange d�tail concernant 1345 01:17:15,882 --> 01:17:18,385 la trag�die Armstrong au c�ur de cette affaire, 1346 01:17:18,552 --> 01:17:22,097 c'est le nombre de personnes qui ont �t� bless�es. 1347 01:17:22,264 --> 01:17:24,057 La s�ur cadette. 1348 01:17:24,224 --> 01:17:26,101 La m�re actrice, 1349 01:17:26,268 --> 01:17:29,479 Linda Arden de son nom d'artiste. 1350 01:17:29,646 --> 01:17:33,358 Elle devait �tre aussi d'origine juive. 1351 01:17:33,525 --> 01:17:37,029 Qui d'autre adopte un nom d'artiste ? 1352 01:17:37,195 --> 01:17:40,157 Serait-ce aller trop loin que de sugg�rer 1353 01:17:40,324 --> 01:17:43,327 que son vrai nom �tait Goldenberg ? 1354 01:17:44,536 --> 01:17:47,539 Surtout lorsque nous trouvons une jeune femme 1355 01:17:47,622 --> 01:17:49,082 du m�me �ge 1356 01:17:49,249 --> 01:17:52,002 que la fille qui lui reste, 1357 01:17:52,169 --> 01:17:54,463 vivant dans un monde de peur ? 1358 01:17:55,130 --> 01:17:58,216 La s�ur de Sonia Armstrong. 1359 01:18:00,052 --> 01:18:01,303 Sortez ! 1360 01:18:05,849 --> 01:18:09,353 Le bruit m'a fait accourir. Juste � temps, non ? 1361 01:18:09,519 --> 01:18:12,397 Vous devez croire le comte et la comtesse coupables. 1362 01:18:12,564 --> 01:18:13,565 Le comte est protecteur. 1363 01:18:13,648 --> 01:18:15,233 La comtesse ne ferait de mal � personne. 1364 01:18:15,400 --> 01:18:17,652 Vous pouvez cesser votre cirque. 1365 01:18:19,446 --> 01:18:22,699 Vous n'�tes ni autrichien, ni allemand, ni professeur. 1366 01:18:23,408 --> 01:18:25,160 Mais vous �tes bon imitateur. 1367 01:18:25,243 --> 01:18:27,412 Vous �tes-vous inspir� d'une connaissance ? 1368 01:18:32,793 --> 01:18:36,713 Le boucher du quartier quand j'�tais petit, un boche. 1369 01:18:36,880 --> 01:18:39,716 Un homme bon qui avait un bel accent. 1370 01:18:43,387 --> 01:18:44,596 Comment l'avez-vous su ? 1371 01:18:44,763 --> 01:18:46,515 Votre prononciation de "Turin" 1372 01:18:46,681 --> 01:18:48,517 avec l'accent sur la mauvaise syllabe 1373 01:18:48,600 --> 01:18:50,310 pour un authentique fier Teuton. 1374 01:18:50,894 --> 01:18:52,479 "Tu-rine." 1375 01:18:55,732 --> 01:19:00,070 Vous �tes dr�lement fut�, je dois l'admettre. 1376 01:19:04,658 --> 01:19:08,328 Le professeur Gerhard Hardman, 1377 01:19:08,495 --> 01:19:10,414 c'est ma fausse identit�. 1378 01:19:10,580 --> 01:19:12,999 Excusez mes commentaires sur les gens de couleur. 1379 01:19:13,166 --> 01:19:16,169 Je suis moi-m�me � moiti� juif. 1380 01:19:16,336 --> 01:19:19,339 Cyrus Bethman Hardman. 1381 01:19:21,133 --> 01:19:22,509 Un d�tective de l'agence Pinkerton ? 1382 01:19:22,676 --> 01:19:24,594 Depuis 30 ans. 1383 01:19:24,761 --> 01:19:26,680 Je terminais un contrat � Istanbul 1384 01:19:26,763 --> 01:19:27,764 quand j'ai re�u un t�l�gramme. 1385 01:19:27,889 --> 01:19:30,559 Ratchett voulait qu'on le surveille, 1386 01:19:30,642 --> 01:19:31,852 trois fois le salaire habituel. 1387 01:19:32,018 --> 01:19:34,020 J'ai eu de la chance d'�tre dans le coin. 1388 01:19:39,568 --> 01:19:41,611 Il m'a dit de guetter 1389 01:19:41,695 --> 01:19:44,406 un petit homme basan� � la voix aigu�. 1390 01:19:45,073 --> 01:19:46,575 J'ai surveill� le couloir 1391 01:19:46,741 --> 01:19:49,619 toute la nuit par une fente dans ma porte. 1392 01:19:49,786 --> 01:19:50,829 Le malfaiteur, qui qu'il soit, 1393 01:19:50,996 --> 01:19:53,415 devait passer devant moi. 1394 01:19:54,791 --> 01:19:56,084 Je le jure. 1395 01:19:56,251 --> 01:19:58,462 Jureriez-vous aussi 1396 01:19:58,628 --> 01:20:01,214 que vous avez 30 ans de service pour Pinkerton 1397 01:20:01,381 --> 01:20:02,924 ou me mentiriez-vous encore 1398 01:20:03,091 --> 01:20:06,595 en niant que vous avez d'abord �t� policier ? 1399 01:20:06,761 --> 01:20:10,182 Votre arme. Sa crosse, sa finition bleut�e... 1400 01:20:10,348 --> 01:20:13,435 Typique des mod�les remis � la police. 1401 01:20:13,602 --> 01:20:16,188 �dition 1927. 1402 01:20:16,354 --> 01:20:17,939 Il n'y a pas de fin aux mensonges 1403 01:20:18,023 --> 01:20:19,649 qu'on invente juste pour moi. 1404 01:20:21,485 --> 01:20:24,237 Laissez votre arme en sortant, professeur. 1405 01:20:44,424 --> 01:20:47,093 D'apr�s la position de sa cabine, 1406 01:20:48,970 --> 01:20:52,182 il n'aurait pas pu rater le tueur. 1407 01:20:54,309 --> 01:20:58,021 � moins que la porte de Ratchett ait �t� ouverte... 1408 01:20:58,188 --> 01:21:02,108 Et Pilar Estravados affirme l'avoir ouverte. 1409 01:21:02,275 --> 01:21:05,570 Dans ce cas, quelqu'un aurait pu 1410 01:21:05,737 --> 01:21:08,156 �chapper � son regard. 1411 01:21:17,207 --> 01:21:19,751 C'est un crime abominable, 1412 01:21:19,918 --> 01:21:23,129 et je n'y vois pas clair, ma Katherine. 1413 01:21:26,174 --> 01:21:28,802 Je ne trouve pas la fissure dans le mur. 1414 01:21:29,928 --> 01:21:33,014 Qui arrive � me duper ? 1415 01:21:37,852 --> 01:21:39,729 J'ai toujours �t� 1416 01:21:40,689 --> 01:21:42,274 si certain. 1417 01:21:43,650 --> 01:21:45,402 Trop certain. 1418 01:21:47,612 --> 01:21:49,197 Je me sens � pr�sent tr�s humble 1419 01:21:49,281 --> 01:21:51,825 et je dis, comme un petit enfant, 1420 01:21:54,369 --> 01:21:56,329 que je ne sais rien. 1421 01:21:59,416 --> 01:22:01,960 J'ai peur, ma Katherine. 1422 01:22:17,601 --> 01:22:19,060 Mes excuses, mesdames et messieurs. 1423 01:22:19,227 --> 01:22:20,395 Ce n'est pas s�r � bord 1424 01:22:20,478 --> 01:22:22,105 pendant qu'on replace le train. 1425 01:22:22,272 --> 01:22:23,732 Il faut attendre dans le tunnel. Merci. 1426 01:22:23,898 --> 01:22:25,108 O� emm�nent-ils les chiens ? 1427 01:22:25,275 --> 01:22:26,443 Ils seront bien. 1428 01:22:26,610 --> 01:22:27,611 �a ne se fait pas. 1429 01:22:27,777 --> 01:22:29,279 C'est juste pour se d�gourdir un peu. 1430 01:22:29,446 --> 01:22:31,239 Non, �a ne se fait pas. 1431 01:22:32,616 --> 01:22:33,742 On g�le ! 1432 01:22:34,451 --> 01:22:36,328 On est coinc�s ? 1433 01:22:36,494 --> 01:22:38,622 Vous m'avez demand�e ? 1434 01:22:38,788 --> 01:22:39,914 Un autre interrogatoire ? 1435 01:22:40,081 --> 01:22:42,500 Oh, non. J'aime votre compagnie. 1436 01:22:42,667 --> 01:22:43,960 Merci, Bouc. 1437 01:22:44,127 --> 01:22:45,295 Je vous en prie. 1438 01:22:46,921 --> 01:22:49,466 J'ai dix questions toujours sans r�ponses 1439 01:22:49,633 --> 01:22:51,593 alors que le train va partir. 1440 01:22:51,760 --> 01:22:53,970 Vous avez l'esprit alerte. 1441 01:22:54,137 --> 01:22:57,849 J'ai pens� que vous auriez peut-�tre une id�e. 1442 01:23:02,437 --> 01:23:05,482 "Le mouchoir. Le cure-pipe. 1443 01:23:05,649 --> 01:23:09,319 "Le kimono rouge. L'uniforme. 1444 01:23:09,486 --> 01:23:11,696 "L'heure sur la montre. 1445 01:23:11,863 --> 01:23:15,700 "A-t-il �t� tu� � ce moment, avant ou apr�s ? 1446 01:23:15,867 --> 01:23:18,328 "Par une personne ou plusieurs ? 1447 01:23:18,495 --> 01:23:20,163 "Laquelle ou lesquelles ?" 1448 01:23:23,208 --> 01:23:24,959 Je regrette, je ne peux pas vous aider. 1449 01:23:29,339 --> 01:23:30,590 Il y en a peut-�tre une onzi�me 1450 01:23:30,674 --> 01:23:32,008 que vous n'avez pas encore pos�e 1451 01:23:32,175 --> 01:23:34,386 et qui vous fournira la r�ponse aux autres. 1452 01:23:34,552 --> 01:23:35,845 Peut-�tre. 1453 01:23:37,055 --> 01:23:41,017 Je pourrais accuser la comtesse Andrenyi. 1454 01:23:41,184 --> 01:23:43,561 J'ai d�couvert qu'elle �tait la s�ur de Sonia Armstrong. 1455 01:23:43,728 --> 01:23:45,146 - En �tes-vous certain ? - Oui. 1456 01:23:45,313 --> 01:23:46,981 Je crois qu'elle est peut-�tre innocente. 1457 01:23:47,148 --> 01:23:48,525 Peut-�tre. 1458 01:23:48,692 --> 01:23:50,068 Mais tant de personnes m'ont menti 1459 01:23:50,151 --> 01:23:51,319 avec insouciance dans ce train. 1460 01:23:51,486 --> 01:23:52,821 Vous l'avez fait sans effort. 1461 01:23:52,904 --> 01:23:53,905 Moi ? 1462 01:23:54,072 --> 01:23:55,824 Vous dites n'avoir jamais visit� l'Am�rique. 1463 01:23:55,990 --> 01:23:58,326 Vous m'avez aussi cach� qu'au moment de la trag�die, 1464 01:23:58,493 --> 01:24:00,537 vous viviez chez les Armstrong 1465 01:24:00,704 --> 01:24:02,080 en tant que gouvernante de leur fille. 1466 01:24:02,163 --> 01:24:03,206 Vous le savez. 1467 01:24:03,373 --> 01:24:05,250 Je dois gagner ma vie. 1468 01:24:05,417 --> 01:24:07,335 Une jeune femme arr�t�e pour meurtre... 1469 01:24:07,502 --> 01:24:09,045 Aucune bonne famille ne m'engagerait. 1470 01:24:09,212 --> 01:24:11,923 Mlle Debenham, vous avez planifi� le meurtre. 1471 01:24:12,090 --> 01:24:14,217 Vous avez fait venir la comtesse comme t�moin. 1472 01:24:14,384 --> 01:24:15,802 Si elle le voyait mort, 1473 01:24:15,885 --> 01:24:17,387 la Helena d'autrefois pourrait revivre. 1474 01:24:17,554 --> 01:24:19,723 Votre cochambreuse n'avait pas sommeil. 1475 01:24:19,889 --> 01:24:20,890 Vous l'avez drogu�e. 1476 01:24:20,974 --> 01:24:22,225 Le barbital lui a donn� mal � la t�te. 1477 01:24:22,350 --> 01:24:23,810 Elle a demand� une aspirine lors d'un arr�t, 1478 01:24:23,893 --> 01:24:25,353 quand le chef de train �tait sorti 1479 01:24:25,437 --> 01:24:26,438 et que la voie �tait libre 1480 01:24:26,521 --> 01:24:27,522 pour que vous entriez en secret 1481 01:24:27,605 --> 01:24:28,857 dans la cabine de Ratchett. 1482 01:24:29,023 --> 01:24:31,109 Vous aimiez Daisy Armstrong. Vous avez tu� Cassetti. 1483 01:24:35,238 --> 01:24:36,865 Cassetti �tait un porc. 1484 01:24:37,031 --> 01:24:38,742 Il m�ritait de mourir. 1485 01:24:47,417 --> 01:24:49,210 Elle ne l'a pas tu�. 1486 01:24:51,421 --> 01:24:53,047 C'�tait moi. 1487 01:24:57,719 --> 01:24:59,095 Pars, Mary. 1488 01:25:00,096 --> 01:25:01,765 Je ne te laisserai pas prendre le bl�me 1489 01:25:01,931 --> 01:25:03,308 pour ce que j'ai fait seul. 1490 01:25:08,897 --> 01:25:10,565 Mary, je t'en prie, pars. 1491 01:25:14,110 --> 01:25:15,653 John Armstrong �tait mon meilleur ami, 1492 01:25:15,737 --> 01:25:17,405 mon commandant. 1493 01:25:19,324 --> 01:25:21,117 Il croyait en moi. 1494 01:25:21,826 --> 01:25:25,288 Il a pay� mes �tudes, m'a offert un avenir. 1495 01:25:26,456 --> 01:25:28,792 Cassetti l'a an�anti. 1496 01:25:30,960 --> 01:25:33,129 Dans ma douleur, j'ai trouv� Mary. 1497 01:25:34,798 --> 01:25:36,800 Puis, j'ai trouv� Ratchett. 1498 01:25:38,593 --> 01:25:40,678 Notre plan �tait de le d�noncer � la police, 1499 01:25:40,762 --> 01:25:42,847 c'est ce que vous avez entendu. 1500 01:25:43,848 --> 01:25:46,476 Mais en voyant son visage, 1501 01:25:48,353 --> 01:25:50,647 j'ai su qu'il ne m�ritait pas un proc�s. 1502 01:25:51,105 --> 01:25:54,317 Vous avez drogu� MacQueen. 1503 01:25:54,484 --> 01:25:56,611 Vous avez chang� l'heure sur la montre 1504 01:25:56,778 --> 01:25:59,697 pour mentir � propos de l'heure du d�c�s. 1505 01:25:59,864 --> 01:26:02,325 Je ne pouvais pas laisser Mary �tre accus�e. 1506 01:26:02,492 --> 01:26:03,785 Ni MacQueen. 1507 01:26:05,286 --> 01:26:08,665 Je paierai seul pour mes p�ch�s. 1508 01:26:09,332 --> 01:26:10,959 Je suis un soldat. 1509 01:26:11,125 --> 01:26:12,669 Un soldat tue pour prot�ger. 1510 01:26:13,670 --> 01:26:16,631 � pr�sent, M. Poirot, je dois me prot�ger de vous. 1511 01:26:27,016 --> 01:26:29,853 Pourquoi n'�tes-vous pas mort ? 1512 01:26:35,191 --> 01:26:36,693 Poirot ? 1513 01:26:51,165 --> 01:26:52,917 Messieurs, arr�tez ! 1514 01:26:53,877 --> 01:26:55,420 Il faut faire remonter tous les passagers 1515 01:26:55,503 --> 01:26:56,921 dans le train. 1516 01:26:58,214 --> 01:27:00,383 Vous devez 1517 01:27:00,550 --> 01:27:02,552 vous �loigner du train 1518 01:27:04,178 --> 01:27:07,015 jusqu'� ce que je vous dise de revenir. 1519 01:27:25,241 --> 01:27:27,076 Vous racontez vos mensonges 1520 01:27:27,869 --> 01:27:30,079 et vous croyez que personne ne s'en rendra compte. 1521 01:27:30,788 --> 01:27:33,291 Mais deux personnes s'en rendront compte. 1522 01:27:33,750 --> 01:27:35,585 Oui, deux personnes. 1523 01:27:36,461 --> 01:27:37,921 Votre Dieu 1524 01:27:39,130 --> 01:27:41,466 et Hercule Poirot. 1525 01:27:45,303 --> 01:27:48,473 L'heure est venue de r�soudre cette affaire. 1526 01:28:09,577 --> 01:28:13,456 Le Dr Arbuthnot m'a demand� pourquoi je n'�tais pas mort. 1527 01:28:14,624 --> 01:28:16,960 Il connaissait la r�ponse, bien s�r. 1528 01:28:17,460 --> 01:28:20,171 Un tireur d'�lite qui rate sa cible � bout portant ? 1529 01:28:21,965 --> 01:28:25,134 Votre tir avait une pr�cision chirurgicale. 1530 01:28:25,802 --> 01:28:28,596 Vous ne pouviez pas me tuer, car vous n'�tes pas un tueur. 1531 01:28:29,973 --> 01:28:32,183 Aucun de vous n'est un tueur. 1532 01:28:33,142 --> 01:28:35,645 Pourtant, quelqu'un a tu�. 1533 01:28:38,523 --> 01:28:40,984 Il y a deux solutions possibles � ce crime. 1534 01:28:42,610 --> 01:28:44,028 Une qui concorde avec la majorit� 1535 01:28:44,112 --> 01:28:45,279 des faits, mais pas tous, 1536 01:28:45,446 --> 01:28:47,156 et une autre, 1537 01:28:47,323 --> 01:28:48,992 plus complexe. 1538 01:28:49,993 --> 01:28:51,995 Voyons la premi�re. 1539 01:28:52,161 --> 01:28:53,830 Ratchett avait des ennemis. 1540 01:28:53,997 --> 01:28:56,874 Un mafieux monte dans le train � Vinkovci 1541 01:28:57,041 --> 01:28:59,377 pendant que MacQueen et Arbuthnot prennent l'air. 1542 01:28:59,544 --> 01:29:00,920 �quip� d'un uniforme 1543 01:29:01,004 --> 01:29:02,547 et d'un passe-partout, il poignarde Ratchett. 1544 01:29:02,714 --> 01:29:04,716 Il sort par la cabine de Mme Hubbard 1545 01:29:04,799 --> 01:29:05,967 et s'�chappe. 1546 01:29:06,217 --> 01:29:07,218 Non. 1547 01:29:07,885 --> 01:29:10,805 Non, �a n'a pas de sens. 1548 01:29:11,472 --> 01:29:13,349 Pourquoi cacher l'uniforme ? 1549 01:29:13,850 --> 01:29:15,476 Qui a drogu� Ratchett ? 1550 01:29:15,643 --> 01:29:17,687 Ou poignard� Mme Hubbard ? 1551 01:29:18,146 --> 01:29:19,814 Bon sang ! 1552 01:29:20,982 --> 01:29:23,568 Qui ce crime avantage-t-il ? 1553 01:29:24,068 --> 01:29:27,864 Ce crime, c'est le meurtre d'un meurtrier. 1554 01:29:28,406 --> 01:29:30,825 L'avantage est peut-�tre 1555 01:29:31,242 --> 01:29:34,704 de mettre fin aux souffrances de l'esprit. 1556 01:29:35,747 --> 01:29:38,124 De faire taire une voix int�rieure 1557 01:29:38,207 --> 01:29:40,376 qui hurle et nuit au sommeil. 1558 01:29:46,758 --> 01:29:49,218 Un meurtrier se trouve parmi nous. 1559 01:29:50,595 --> 01:29:51,596 Donc... 1560 01:29:53,056 --> 01:29:54,265 On a le Dr Arbuthnot, 1561 01:29:54,348 --> 01:29:56,726 ami d�vou� et reconnaissant du colonel Armstrong. 1562 01:29:58,102 --> 01:29:59,479 Il trouve du r�confort aupr�s 1563 01:29:59,562 --> 01:30:01,355 de la gouvernante, Mary Debenham, 1564 01:30:01,522 --> 01:30:04,233 une deuxi�me m�re pour la fillette. 1565 01:30:04,400 --> 01:30:09,113 Et tr�s proche de la jeune s�ur de Mme Armstrong, 1566 01:30:09,280 --> 01:30:11,240 Helena Goldenberg, 1567 01:30:11,407 --> 01:30:13,826 �pouse d'un homme puissant 1568 01:30:13,910 --> 01:30:16,245 qui n'est pas �tranger � la rage et � la violence. 1569 01:30:16,704 --> 01:30:20,416 Nous voyageons aussi avec la marraine de Daisy, 1570 01:30:20,583 --> 01:30:23,419 � qui appartient 1571 01:30:23,586 --> 01:30:28,758 le mouchoir brod� trouv� sur les lieux du crime. 1572 01:30:28,925 --> 01:30:32,011 La lettre h, dans l'alphabet russe, 1573 01:30:32,095 --> 01:30:34,597 se prononce n. 1574 01:30:35,556 --> 01:30:37,975 Natalia Dragomiroff. 1575 01:30:38,142 --> 01:30:40,770 Et la domestique d�vou�e qui a l'�il d'un chef ? 1576 01:30:40,937 --> 01:30:42,355 Qui �tait-elle auparavant ? 1577 01:30:42,438 --> 01:30:44,607 La cuisini�re des Armstrong, peut-�tre ? 1578 01:30:45,608 --> 01:30:48,736 Mais ce n'est pas termin�. 1579 01:30:49,153 --> 01:30:50,947 L'infirmi�re qui prenait soin de Daisy, 1580 01:30:51,114 --> 01:30:52,740 prise d'une ferveur religieuse issue 1581 01:30:52,824 --> 01:30:54,450 de sa culpabilit� d'avoir laiss� la petite 1582 01:30:54,617 --> 01:30:56,619 se faire enlever. Vous �tiez l�, n'est-ce pas, 1583 01:30:56,786 --> 01:30:57,829 dans la chambre, la nuit 1584 01:30:57,912 --> 01:30:59,497 o� Ratchett est entr� par la fen�tre ? 1585 01:31:01,124 --> 01:31:02,583 Aviez-vous bu un verre de vin de trop 1586 01:31:02,667 --> 01:31:03,793 au souper ce soir-l� ? 1587 01:31:03,960 --> 01:31:05,670 Vous bl�mez-vous depuis 1588 01:31:05,837 --> 01:31:07,463 d'avoir �t� trop endormie pour l'arr�ter ? 1589 01:31:07,630 --> 01:31:10,341 Elle ne connaissait que la douceur 1590 01:31:10,508 --> 01:31:12,635 et l'amour, jusqu'� ce que... 1591 01:31:16,180 --> 01:31:17,640 Jusqu'� ce que je... 1592 01:31:19,142 --> 01:31:21,144 Nul besoin de deviner avec moi. 1593 01:31:21,686 --> 01:31:25,189 J'ai servi le colonel Armstrong pendant la guerre. 1594 01:31:25,982 --> 01:31:29,318 Apr�s, j'ai �t� son valet � New York. 1595 01:31:30,528 --> 01:31:33,322 Un des grands hommes que Dieu ait mis sur terre. 1596 01:31:33,489 --> 01:31:35,491 Son chauffeur serait-il d'accord ? 1597 01:31:35,658 --> 01:31:37,618 Serait-ce un pr�t obtenu par Armstrong 1598 01:31:37,702 --> 01:31:39,370 qui l'a aid� � b�tir son empire automobile ? 1599 01:31:39,537 --> 01:31:42,165 Il avait une dette �norme. Qui d'autre ? 1600 01:31:42,331 --> 01:31:45,168 Le d�tective de Pinkerton, autrefois policier affect� 1601 01:31:45,334 --> 01:31:47,503 � l'affaire Armstrong ? 1602 01:31:47,670 --> 01:31:49,964 Il s'�tait attach� � quelqu'un, 1603 01:31:50,047 --> 01:31:52,967 une victime m�connue. 1604 01:31:53,134 --> 01:31:54,760 Vous �tiez amoureux de la domestique 1605 01:31:54,844 --> 01:31:56,971 avant qu'elle soit faussement accus�e. 1606 01:31:57,138 --> 01:31:58,639 Vous avez d�missionn� de la police, 1607 01:31:58,806 --> 01:32:00,850 t�moin d'un simulacre de justice 1608 01:32:01,017 --> 01:32:03,936 lorsque le p�re de MacQueen l'a fait arr�ter. 1609 01:32:04,103 --> 01:32:06,439 Elle s'est ensuite enlev� la vie. 1610 01:32:06,606 --> 01:32:08,691 Non ! Non ! 1611 01:32:09,859 --> 01:32:12,945 Susanne �tait si charmante. 1612 01:32:13,112 --> 01:32:15,198 Et elle avait des sentiments pour moi, 1613 01:32:16,032 --> 01:32:17,909 d�j� vieux et grisonnant. 1614 01:32:17,992 --> 01:32:19,952 Je lui disais qu'elle pouvait faire mieux, 1615 01:32:22,163 --> 01:32:23,706 mais elle �tait l�, 1616 01:32:24,290 --> 01:32:27,627 � l'heure pour chaque rendez-vous. 1617 01:32:29,003 --> 01:32:30,046 Pourquoi un train 1618 01:32:30,213 --> 01:32:33,507 bond� en plein hiver ? Les blessures inconstantes ? 1619 01:32:33,674 --> 01:32:36,802 Pourquoi les multiples indices ? Pourquoi... 1620 01:32:38,387 --> 01:32:40,556 Pourquoi le chef de train ? 1621 01:32:41,682 --> 01:32:43,309 Pierre Michel, d'Avignon, 1622 01:32:45,311 --> 01:32:47,480 qui a perdu sa s�ur, 1623 01:32:48,189 --> 01:32:50,233 la domestique accus�e. 1624 01:32:50,900 --> 01:32:53,236 Susanne Michel. 1625 01:32:57,156 --> 01:33:00,284 Une seule �me peut affirmer avoir perdu 1626 01:33:00,368 --> 01:33:02,245 plus que vous tous. 1627 01:33:02,411 --> 01:33:05,331 La pauvre Linda Arden, 1628 01:33:05,498 --> 01:33:07,583 m�re de Sonia, 1629 01:33:07,750 --> 01:33:09,919 grand-m�re de Daisy. 1630 01:33:10,086 --> 01:33:12,255 Elle s'est retir�e du th��tre 1631 01:33:12,880 --> 01:33:16,384 pour un dernier r�le. 1632 01:33:37,405 --> 01:33:40,366 Vous �tes terriblement brillant. 1633 01:33:43,119 --> 01:33:46,580 Un meurtre devrait n'avoir qu'une victime. 1634 01:33:46,747 --> 01:33:49,750 Quand Ratchett a tu� Daisy Armstrong, 1635 01:33:49,917 --> 01:33:55,047 il a d�truit une dizaine de vies. 1636 01:33:55,214 --> 01:33:57,800 Elles exigent que justice soit faite ! 1637 01:33:58,467 --> 01:34:01,929 Ces �mes bris�es doivent enfin r�pondre. 1638 01:34:02,096 --> 01:34:05,099 Qui d'entre elles est capable de tuer ? 1639 01:34:05,266 --> 01:34:09,103 Qui prendra le couteau ? La r�ponse est 1640 01:34:14,275 --> 01:34:17,486 qu'aucun de vous ne pouvait le faire seul. 1641 01:34:17,987 --> 01:34:19,655 Ni � deux. 1642 01:34:20,114 --> 01:34:22,658 Cela ne pouvait �tre fait 1643 01:34:23,242 --> 01:34:25,077 que par vous tous. 1644 01:34:25,953 --> 01:34:27,246 Ensemble. 1645 01:34:30,291 --> 01:34:31,667 Ensemble. 1646 01:34:33,085 --> 01:34:35,129 M�me lorsque l'avalanche a tout chang�, 1647 01:34:35,296 --> 01:34:39,008 ainsi que le d�tective. Les plans ont d� changer. 1648 01:34:39,175 --> 01:34:41,719 Le kimono, l'uniforme. 1649 01:34:41,886 --> 01:34:43,179 Une remarquable improvisation. 1650 01:34:43,262 --> 01:34:45,306 Le m�decin qui sait blesser sans tuer. 1651 01:34:45,473 --> 01:34:47,433 Chacun a son r�le � jouer. 1652 01:34:47,600 --> 01:34:49,060 Faites-le. 1653 01:34:49,435 --> 01:34:51,103 C'�tait mon plan. 1654 01:34:52,271 --> 01:34:54,315 Je les ai recrut�s. 1655 01:34:54,899 --> 01:34:57,360 Hardman a retrouv� Cassetti pour moi. 1656 01:34:57,526 --> 01:34:59,153 J'ai envoy� MacQueen travailler pour lui, 1657 01:34:59,236 --> 01:35:00,905 puis Masterman. 1658 01:35:02,406 --> 01:35:03,449 MacQueen pouvait planifier 1659 01:35:03,532 --> 01:35:05,409 un voyage lorsque Michel �tait en service. 1660 01:36:47,303 --> 01:36:48,304 M. Ratchett ? 1661 01:36:54,185 --> 01:36:55,436 Bonne nuit. 1662 01:36:56,645 --> 01:36:58,397 Donc, ce fut fait. 1663 01:36:58,939 --> 01:37:01,567 Pour la mort d'une innocente. 1664 01:37:01,901 --> 01:37:04,069 Une vie contre une vie. 1665 01:37:06,989 --> 01:37:08,532 La vengeance. 1666 01:37:10,034 --> 01:37:12,077 Moi seule devrais �tre pendue pour cela. 1667 01:37:12,244 --> 01:37:14,663 C'�tait mon plan ! 1668 01:37:15,664 --> 01:37:18,834 Dites � la police que c'�tait moi. 1669 01:37:19,001 --> 01:37:22,004 Ma vie est termin�e. 1670 01:37:22,171 --> 01:37:25,174 Ils ont encore une chance de vivre la leur. 1671 01:37:25,341 --> 01:37:26,717 Helena, j'esp�re, 1672 01:37:29,762 --> 01:37:31,597 a une chance. 1673 01:37:31,972 --> 01:37:33,474 Ils peuvent 1674 01:37:34,725 --> 01:37:36,560 vivre leur vie, 1675 01:37:37,102 --> 01:37:39,063 trouver la joie, 1676 01:37:39,230 --> 01:37:40,731 quelque part. 1677 01:37:42,733 --> 01:37:45,069 Que cela finisse avec moi. 1678 01:37:48,447 --> 01:37:50,366 Ce ne sont pas des tueurs. 1679 01:37:51,951 --> 01:37:54,245 Ce sont de bonnes personnes. 1680 01:37:55,412 --> 01:37:57,790 Ils peuvent redevenir bons. 1681 01:38:01,669 --> 01:38:05,089 Il y avait le bien, il y avait le mal. 1682 01:38:05,548 --> 01:38:07,550 � pr�sent, il y a vous. 1683 01:38:11,512 --> 01:38:13,806 Je ne peux pas juger cela. 1684 01:38:14,974 --> 01:38:16,850 Vous devez d�cider. 1685 01:38:18,394 --> 01:38:20,646 Si vous souhaitez �tre libres, impunis pour votre crime, 1686 01:38:22,773 --> 01:38:25,192 vous devrez en commettre un dernier. 1687 01:38:26,860 --> 01:38:28,237 Je ne vous en emp�cherai pas. 1688 01:38:31,615 --> 01:38:34,159 Vous ne pouvez pas les laisser vous tuer. 1689 01:38:34,827 --> 01:38:37,121 Jetez mon corps dans le lac 1690 01:38:37,204 --> 01:38:39,915 et quittez la gare en innocents. 1691 01:38:40,791 --> 01:38:42,543 Vous devez me faire taire. 1692 01:38:43,085 --> 01:38:44,795 Bouc peut mentir. 1693 01:38:45,462 --> 01:38:47,131 Pas moi. 1694 01:38:51,260 --> 01:38:54,847 Faites-le ! Un d'entre vous ! 1695 01:38:55,389 --> 01:38:56,765 Non. 1696 01:38:57,308 --> 01:39:00,102 Je suis d�j� morte en m�me temps que Daisy. 1697 01:39:01,645 --> 01:39:02,646 Non ! 1698 01:39:45,731 --> 01:39:48,484 Vous disiez que votre r�le �tait de trouver la justice. 1699 01:39:48,651 --> 01:39:51,070 Quelle justice y a-t-il ici ? 1700 01:39:53,947 --> 01:39:56,408 La loi de l'homme ne suffit pas toujours. 1701 01:39:58,285 --> 01:40:00,412 O� est votre conscience ? 1702 01:40:02,873 --> 01:40:05,668 Enterr�e aupr�s de Daisy. 1703 01:42:32,606 --> 01:42:36,026 Cher colonel Armstrong, 1704 01:42:37,027 --> 01:42:40,197 je peux enfin r�pondre � votre lettre 1705 01:42:40,364 --> 01:42:43,450 avec la conviction dans l'esprit 1706 01:42:43,534 --> 01:42:45,953 et le sentiment dans le c�ur 1707 01:42:46,119 --> 01:42:49,581 qu'o� que vous soyez, vous pouvez m'entendre. 1708 01:42:50,624 --> 01:42:52,042 J'ai fini par d�couvrir 1709 01:42:52,125 --> 01:42:54,670 la v�rit� sur l'affaire, et elle est 1710 01:42:54,837 --> 01:42:57,506 profond�ment troublante. 1711 01:42:58,507 --> 01:43:02,010 J'ai vu la fracture de l'�me humaine. 1712 01:43:02,427 --> 01:43:07,474 Tant de vies bris�es, de douleur et de col�re, 1713 01:43:07,641 --> 01:43:11,562 faisant place au poison du d�sespoir 1714 01:43:11,728 --> 01:43:15,190 jusqu'� ce qu'un crime devienne multiple. 1715 01:43:16,817 --> 01:43:18,902 J'ai toujours voulu croire 1716 01:43:18,986 --> 01:43:22,698 que l'homme est rationnel et civilis�. 1717 01:43:22,865 --> 01:43:26,243 Mon existence m�me d�pend de cette croyance 1718 01:43:26,410 --> 01:43:31,748 en l'ordre, en la m�thode et en l'intellect. 1719 01:43:32,875 --> 01:43:36,128 Mais � pr�sent, on me demande peut-�tre 1720 01:43:36,587 --> 01:43:38,797 d'�couter plut�t 1721 01:43:39,631 --> 01:43:41,842 mon c�ur. 1722 01:43:47,848 --> 01:43:49,474 Mesdames et messieurs, 1723 01:43:51,018 --> 01:43:55,230 dans cette affaire, la balance de la justice 1724 01:43:55,397 --> 01:43:58,108 ne saurait peser �quitablement les choses. 1725 01:43:59,318 --> 01:44:01,737 Je dois apprendre, pour une fois, 1726 01:44:01,904 --> 01:44:05,032 � vivre avec le d�s�quilibre. 1727 01:44:06,700 --> 01:44:09,036 Il n'y a pas de tueur ici. 1728 01:44:09,202 --> 01:44:12,581 Seulement des gens qui m�ritent de gu�rir. 1729 01:44:13,582 --> 01:44:16,418 La police a accept� ma premi�re hypoth�se, 1730 01:44:16,585 --> 01:44:19,671 celle de l'assassin qui aurait r�ussi � fuir. 1731 01:44:20,505 --> 01:44:24,217 Je descends du train ici pour terminer les formalit�s. 1732 01:44:25,302 --> 01:44:27,346 Vous �tes libres de partir. 1733 01:44:28,680 --> 01:44:31,516 Je vous souhaite de trouver la paix. 1734 01:44:33,936 --> 01:44:35,687 Je nous le souhaite � tous. 1735 01:44:51,328 --> 01:44:52,329 Bonjour. 1736 01:44:52,955 --> 01:44:55,624 Je cherche M. Poirot. 1737 01:44:55,707 --> 01:44:57,459 On le demande dans une affaire urgente. 1738 01:44:58,669 --> 01:45:00,587 Il est en vacances. 1739 01:45:02,965 --> 01:45:05,008 Encore l'affaire Kassner ? 1740 01:45:05,175 --> 01:45:07,636 Non, monsieur. Bien pire. 1741 01:45:07,803 --> 01:45:09,680 Je dois vite l'escorter jusqu'en �gypte. 1742 01:45:09,846 --> 01:45:13,517 Il y a eu un meurtre sur le Nil. 1743 01:45:16,395 --> 01:45:18,271 C'est vous, le d�tective ? 1744 01:45:19,773 --> 01:45:20,983 Oui. 1745 01:45:23,026 --> 01:45:25,320 C'est moi, le d�tective. 1746 01:45:25,862 --> 01:45:28,198 Pouvez-vous redresser votre cravate ? 1747 01:45:32,035 --> 01:45:33,328 Je vous rejoins � la voiture. 1748 01:46:30,385 --> 01:46:31,595 Voil�, monsieur. 1749 01:53:49,991 --> 01:53:52,660 Le Crime de l'Orient-Express 1750 01:53:52,744 --> 01:53:54,746 Traduction : Elsa Deland, Deluxe 129224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.