All language subtitles for Monsterland 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,137 --> 00:00:55,846 ‫: ألا تقلق ‫أبدا من أنك ستختنق؟ 2 00:00:55,847 --> 00:00:59,725 ‫مثل... أثناء قيامك بذلك؟ 3 00:01:00,685 --> 00:01:03,187 ‫: لا. بالإضافة إلى ذلك ‫، إذا فعلت ذلك ، فهذا جيد. ‫ ‫ 4 00:01:03,938 --> 00:01:04,980 ‫لقد احبوه. 5 00:01:07,150 --> 00:01:08,275 ‫كيف حال الظهر؟ 6 00:01:09,152 --> 00:01:12,196 ‫- ‫- هناك ‫نوع واحد من ‫البقعة المستقيمة. 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,906 ‫- هل ستحصل عليه؟ - نعم. 8 00:01:15,742 --> 00:01:18,285 ‫- أريد شعر هوليود قديم. ‫- 9 00:01:18,286 --> 00:01:19,620 ‫مثل ريتا هايورث. 10 00:01:20,622 --> 00:01:22,081 ‫لا اريد شعرك. 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,918 ‫. بخير. تعال الى هنا. 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,133 ‫الحار. 13 00:01:35,011 --> 00:01:36,811 ‫أنت تعلم أنه يمكنك التدرب أيضا ، أليس كذلك؟ ‫ 14 00:01:38,014 --> 00:01:40,599 ‫من... شباب. 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,770 ‫- ‫لن تخبرني أن أفعل أشياء ‫بالخيار ، أليس كذلك؟ ‫ 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,064 ‫آه. ماذا؟ لا. 17 00:01:47,982 --> 00:01:49,274 ‫فقط استخدم أصابعك. 18 00:01:50,568 --> 00:01:51,610 ‫- ماذا؟ 19 00:01:52,779 --> 00:01:54,112 ‫- افتح فمك. 20 00:02:09,254 --> 00:02:10,963 ‫- ماذا ، أم... ‫ 21 00:02:10,964 --> 00:02:12,673 ‫ماذا يفعل ذلك؟ 22 00:02:12,674 --> 00:02:14,174 ‫- تدريب منعكس الكمامة الخاص بك. 23 00:02:15,301 --> 00:02:18,137 ‫"كاي. كيف ابدو؟ 24 00:02:20,181 --> 00:02:21,306 ‫. بلی. 25 00:02:21,933 --> 00:02:23,100 ‫حسن. 26 00:02:23,643 --> 00:02:27,104 ‫- لا ، أعلم ولكن ، مثل ، كيف جيدة؟ ‫ 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,981 ‫مثل ، هل يريدني الحطاب؟ ‫ 28 00:02:40,785 --> 00:02:43,495 ‫: هل تحمل هذا معك فقط ؟ 29 00:02:43,496 --> 00:02:46,123 ‫شخص غريب المنظر. ‫: اخرس. إنه كتابك. ‫: 30 00:02:46,124 --> 00:02:47,583 ‫ ‫أنا فقط لا أريد أن تجده أمي. 31 00:02:56,551 --> 00:02:59,511 ‫ ‫- انا لم افهم. ‫لماذا تريد أن تبدو مثلهم؟ ‫ 32 00:02:59,512 --> 00:03:02,472 ‫- هل تمزح؟ لأنها ساخنة. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,474 ‫كان لديه ذوق جيد. 34 00:03:04,475 --> 00:03:06,810 ‫- اعتادت أمي أن تقول ‫إنها خدمتهم بشكل صحيح. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,980 ‫لا أحد يذهب إلى الغابة ‫البيضاء متوقعا حدوث شيء جيد. 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,565 ‫خاصة فتاة. 37 00:03:12,901 --> 00:03:14,860 ‫- أطلقت عليها أمي اسم "المنطقة المحظورة". 38 00:03:15,945 --> 00:03:17,529 ‫- اخرس 39 00:03:17,530 --> 00:03:19,156 ‫" الغابة البيضاء هي ‫المنطقة المحظورة ، عزيزي ‫ ‫ 40 00:03:19,157 --> 00:03:21,241 ‫ولا تنساه 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,245 ‫ ‫لم تدعوني أمي ‫يوما في حياتها. 42 00:03:28,333 --> 00:03:30,250 ‫أتعرفين يا لور؟ 43 00:03:30,960 --> 00:03:32,169 ‫اللعنة عليها. 44 00:03:48,227 --> 00:03:50,354 ‫تعال. آسف. آسف. 45 00:03:52,023 --> 00:03:53,941 ‫- يا إلهي. كان ذلك بعض ‫القرف من العمليات السوداء. 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,734 ‫- يا إلهي ، لديك الكثير من الفاس. ‫ 47 00:03:56,152 --> 00:03:57,152 ‫مرحبا. 48 00:04:03,201 --> 00:04:05,202 ‫سوب ، لور؟ 49 00:04:06,871 --> 00:04:09,289 ‫- ‫ ‫- ما الأمر، بیت؟ بیت: ‫إذن ، ما خطب والدتك؟ ‫ 50 00:04:09,290 --> 00:04:12,960 ‫ ‫ ‫مثل ، ليلية ، لأنها ‫فقط ، مثل ، على الأريكة الآن. ‫هل هي ‫ ‫ ‫ 51 00:04:12,961 --> 00:04:15,379 ‫- أوه. نعم ، إنها تعمل في الليل ، لذا... ‫- ‫ 52 00:04:15,380 --> 00:04:17,798 ‫ ‫- نعم ، ويشرب ، مثل ‫۵۰ شاردونيه في اليوم. 53 00:04:20,051 --> 00:04:22,427 ‫ ‫ ‫- إذن ، آه ، هل تريدون یا ‫رفاق مشاهدة شيء ما، أو - 54 00:04:22,428 --> 00:04:24,930 ‫- أنت تعرف ماذا یا لور، في الواقع... ‫... 55 00:04:25,640 --> 00:04:29,142 ‫ربما يمكنك الذهاب ‫الى مكان ما قليلا؟ 56 00:04:29,143 --> 00:04:31,979 ‫أعطنا بعضا ، مثل... ‫ 57 00:04:31,980 --> 00:04:33,105 ‫... خصوصية؟ 58 00:04:34,232 --> 00:04:37,150 ‫نعم ، آه... ‫ 59 00:04:37,151 --> 00:04:39,653 ‫اممم ، فقط أن أمي في الطابق السفلي ، ‫( 60 00:04:39,654 --> 00:04:42,239 ‫ولا أريد إيقاظها. 61 00:04:42,240 --> 00:04:44,950 ‫الذا... - إذن ، اذهب في الخزانة. ‫ 62 00:05:14,272 --> 00:05:15,814 ‫- مهلا. 63 00:05:15,815 --> 00:05:17,149 ‫اسف بشأن ذلك. 64 00:05:18,401 --> 00:05:19,943 ‫- هل بیت - - أوه ، أجل. 65 00:05:19,944 --> 00:05:22,362 ‫لقد رحل. ويقول شكرا. 66 00:05:26,367 --> 00:05:27,784 ‫ترك لنا هذا. 67 00:05:27,785 --> 00:05:29,870 ‫اه اه اه. 68 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 ‫إذا كنت تريد أن تدخنها معي ‫، يجب أن نذهب إلى الغابة. 69 00:05:33,833 --> 00:05:35,667 ‫- انتظر ماذا؟ لماذا ؟ ‫- 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,170 ‫- لا اعرف. لأنني أريد. لما لا؟ 71 00:05:38,171 --> 00:05:40,297 ‫- ‫- لأنه أمر خطير. - يا إلهي... 72 00:05:40,298 --> 00:05:42,382 ‫- اه ، هل تريد القفز من الهاوية أيضا؟ 73 00:05:42,383 --> 00:05:45,510 ‫مثل أمي على حق. ‫- لا، والدتك عاهرة تتحكم بك. ‫( 74 00:05:45,511 --> 00:05:47,929 ‫وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها. 75 00:05:52,602 --> 00:05:54,019 ‫أعني ، إنه جيد. ‫ 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,647 ‫ليس علينا الذهاب. 77 00:05:57,648 --> 00:05:58,982 ‫إذا كنت خائفا جدا. 78 00:06:05,865 --> 00:06:07,407 ‫- أتعلم؟ 79 00:06:09,577 --> 00:06:11,203 ‫لقد انتهيت. 80 00:06:13,122 --> 00:06:14,331 ‫- انتهيت من ماذا؟ 81 00:06:14,332 --> 00:06:17,292 ‫هذه. أنت تديرني. 82 00:06:17,293 --> 00:06:20,587 ‫ممارسة الجنس مع صديقك الغبي ‫اختبئ في الخزانة حتى تتمكن من 83 00:06:20,588 --> 00:06:22,214 ‫تصفيف شعرك - - يا إلهي. ‫لورین ، انتظر... ‫ 84 00:06:22,215 --> 00:06:25,217 ‫- لا تريد التحدث عن ‫العاهرات الذين يتحكمون بي ، ‫ 85 00:06:25,218 --> 00:06:27,511 ‫أنت تراسلني فقط لأنك ‫سئمت من آبي وشیان ‫ 86 00:06:27,512 --> 00:06:29,679 ‫ومن المفترض أن أقفز وأكون هناك؟ 87 00:06:29,680 --> 00:06:31,264 ‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن. ‫ 88 00:06:31,265 --> 00:06:34,184 ‫وأنا بالتأكيد لن أذهب ‫إلى غابة قتل فعلية 89 00:06:34,185 --> 00:06:36,853 ‫لأنك تريد أن تلعب دور الفتيات ‫الميتات ، أو تخيفني أو أيا كان. ‫ 90 00:06:39,399 --> 00:06:40,399 ‫- نجاح باهر. 91 00:06:41,109 --> 00:06:42,401 ‫حسنا اذن. 92 00:06:43,694 --> 00:06:46,655 ‫سأذهب وحدي ، على ما أعتقد. 93 00:06:51,661 --> 00:06:54,037 ‫- انتظر. تشبث. في الغابة؟ - بلی. 94 00:06:54,038 --> 00:06:56,123 ‫- بنفسك؟ - بلی. أجل ، لما لا؟ ‫ 95 00:06:58,751 --> 00:07:01,086 ‫- أنا آسف يا إيلينا. ‫- لا ، لا بأس. 96 00:07:01,087 --> 00:07:03,380 ‫أه، أعتقد أنني سأراك فقط في المدرسة. 97 00:07:04,298 --> 00:07:06,883 ‫. ‫هنا احتفظ بكتابك الغبي 98 00:07:09,971 --> 00:07:11,221 ‫- 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,932 ‫- 100 00:07:13,933 --> 00:07:14,891 ‫- 101 00:07:14,892 --> 00:07:16,768 ‫- 102 00:07:16,769 --> 00:07:18,019 ‫- 103 00:07:36,831 --> 00:07:39,749 ‫- 'وقت القتال. ماذا ، هل زحفت إلى المنزل؟ 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,877 ‫- وكانت الحافلة في وقت متأخر 105 00:07:41,878 --> 00:07:44,129 ‫ ‫- لورين ، أنا المحقق لايتون. ‫لماذا ليس لديك مقعد؟ 106 00:07:54,474 --> 00:07:57,225 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالين ‫، إذا كان هذا جيدا ، ‫ 107 00:07:57,226 --> 00:07:58,685 ‫عن صديقك إيلينا. 108 00:08:01,606 --> 00:08:02,731 ‫حسنا. ‫- 109 00:08:03,691 --> 00:08:06,651 ‫- تقول ريبيكا أن إيلينا لم تعد ‫إلى المنزل الليلة الماضية 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,029 ‫وتساءلت عما إذا كنت ربما ‫رأيتها في المدرسة اليوم. 111 00:08:11,908 --> 00:08:13,283 ‫- لا. 112 00:08:13,284 --> 00:08:16,369 ‫ ‫لا، لم تكن هناك. ‫اعتقدت أنها قد تخطيت ، أو... ‫ 113 00:08:18,581 --> 00:08:20,916 ‫: هل تقول أن إيلينا ‫تفعل ذلك كثيرا؟ تخطي المدرسة؟ 114 00:08:22,001 --> 00:08:23,210 ‫- انا اعني... 115 00:08:24,045 --> 00:08:26,630 ‫لا اعرف. أحيانا عندما تريد ‫أن تدخن مع هؤلاء الرجال... 116 00:08:26,631 --> 00:08:28,632 ‫- مهلا. هل تخطيت المدرسة أيضا؟ 117 00:08:28,633 --> 00:08:31,092 ‫- لا امي. أبدا. ‫- 118 00:08:32,386 --> 00:08:34,304 ‫: وماذا ‫عن الليلة الماضية؟ 119 00:08:34,305 --> 00:08:37,515 ‫هل رأيت إيلينا بعد ذلك؟ - نعم نعم. ‫قالت إنها ستأتي إلى هنا بعد المدرسة مباشرة. 120 00:08:37,516 --> 00:08:39,684 ‫- حسنا ، نعم، فعلت ‫نعم ، فعلت. اممم... ‫ ‫.. 121 00:08:39,685 --> 00:08:43,480 ‫توقفنا قليلا. ‫فقط تحدثت ، ثم غادرت. ‫ 122 00:08:44,440 --> 00:08:46,233 ‫: ‫: هل قالت ‫إلى أين كانت ذاهبة؟ 123 00:08:47,568 --> 00:08:49,945 ‫- الصفحة الرئيسية ، على ما أعتقد. ‫ 124 00:08:49,946 --> 00:08:51,655 ‫وهذا كل ما تتذکرہ؟ 125 00:08:51,656 --> 00:08:52,989 ‫أنتما الاثنان لم تذهب إلى أي مكان آخر، 126 00:08:52,990 --> 00:08:54,910 ‫أو تفعل أي شيء ربما لم ‫يكن من المفترض أن تفعله؟ 127 00:08:57,078 --> 00:08:59,955 ‫لورين ، لن تقع في مشكلة ، حسنا؟ ‫ ‫ 128 00:09:02,375 --> 00:09:05,544 ‫- كل شيء على ما يرام. أنا خائف أيضا. 129 00:09:07,213 --> 00:09:09,005 ‫حبيبة القلب... 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,060 ‫ ‫- لورین ، هل أنت متأكد ‫من ‫أنك أخبرتنا بكل ما تعرفه؟ 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,070 ‫نعم. هذا كل شيء. 132 00:09:38,244 --> 00:09:43,164 ‫- 133 00:09:43,165 --> 00:09:44,165 ‫- 134 00:09:59,015 --> 00:10:01,349 ‫: ووصيفات ‫العروس وفتاة الزهرة 135 00:10:01,350 --> 00:10:03,184 ‫تأخذ أماكنهم هنا. 136 00:10:04,603 --> 00:10:06,730 ‫والآن يلعب الأرغن. 137 00:10:06,731 --> 00:10:08,690 ‫الجميع يقف. 138 00:10:11,777 --> 00:10:13,069 ‫- جاهز؟: أجل. 139 00:10:13,070 --> 00:10:15,155 ‫: ها ‫تأتي. 140 00:10:15,156 --> 00:10:17,699 ‫أجمل عروس رأيناها على الإطلاق. 141 00:10:18,993 --> 00:10:21,995 ‫أليس هذا صحيحا؟ فقط انظر إليها. 142 00:10:23,205 --> 00:10:25,832 ‫الآن ، تذهب أمي للجلوس. ‫ 143 00:10:30,296 --> 00:10:31,379 ‫حسنا. 144 00:10:35,551 --> 00:10:39,137 ‫نجتمع هنا اليوم ‫للاحتفال بالاتحاد 145 00:10:39,138 --> 00:10:41,306 ‫بيتر ولورین. 146 00:10:42,058 --> 00:10:45,685 ‫ويا لها من مناسبة سعيدة للغاية. 147 00:10:47,855 --> 00:10:51,232 ‫- أوه ، هذا عمل. اه حسنا. ‫ 148 00:10:51,233 --> 00:10:54,486 ‫أهلا بك. شكرا جزيلا لكم يا ‫رفاق على حضوركم عشاء البروفة. 149 00:10:55,321 --> 00:10:57,447 ‫ ‫كما تعلم ، أحيانا عندما ‫يجد الناس بعضهم البعض 150 00:10:57,448 --> 00:11:00,492 ‫الأمر ليس بهذه السهولة على الفور 151 00:11:00,493 --> 00:11:02,911 ‫انها ليست مثل حكاية خرافية. 152 00:11:02,912 --> 00:11:06,456 ‫إنها مجرد حياة حقيقية ‫وكما قد يعرف البعض منكم ، 153 00:11:06,457 --> 00:11:11,795 ‫كانت إيلينا ميلاك أول ‫من جمعت أنا ولورین معا. 154 00:11:11,796 --> 00:11:15,757 ‫وحزننا اختفائها جنبا إلى جنب. 155 00:11:17,551 --> 00:11:21,429 ‫ولكن ، بعد سنوات ، ‫ 156 00:11:21,430 --> 00:11:24,516 ‫مدرسة ميد ، کلبان ، 157 00:11:24,517 --> 00:11:26,351 ‫مدينة جديدة... ‫.. 158 00:11:28,020 --> 00:11:31,773 ‫- ونعم ، أنا فخور جدا ‫، آه ، کم بنینا معا... ‫ ‫ 159 00:11:31,774 --> 00:11:32,899 ‫منذ. 160 00:11:36,320 --> 00:11:38,613 ‫بلی 161 00:11:45,663 --> 00:11:47,872 ‫- ‫هناك شيء واحد فقط يستحق ‫معرفته عن نهر الحديد. 162 00:11:47,873 --> 00:11:49,916 ‫: يا إلهي ، ‫ها هو ذا مرة أخرى. 163 00:11:49,917 --> 00:11:51,459 ‫: السيد مرشد سياحي هنا. 164 00:11:51,544 --> 00:11:53,211 ‫- ابق خارج الغابة البيضاء. 165 00:11:53,212 --> 00:11:55,964 ‫- حسنا. كيف ذلك؟: لا تشجعه. 166 00:11:55,965 --> 00:11:58,174 ‫- منذ متى وأنت یا بوسطن؟ ‫داني: لذا، شتاء عام ۸۳، ‫: ‫ 167 00:11:58,426 --> 00:12:01,720 ‫اختفت هذه الفتاة المسماة أليس وایلز ‫الوطي. ذهب. 168 00:12:01,721 --> 00:12:04,472 ‫الربيع يدور حوله ، يذوب الثلج ، ‫ 169 00:12:04,473 --> 00:12:07,434 ‫بعض الصيادين في الغابة ‫مع كلبه ذات يوم ، ‫ 170 00:12:07,435 --> 00:12:10,311 ‫ومن يجد ، ولكن أليس وایلز، 171 00:12:10,312 --> 00:12:11,730 ‫ناقص رأسها. - يا إلهي. 172 00:12:11,731 --> 00:12:12,272 ‫ناقص رأسها. - يا إلهي. 173 00:12:12,273 --> 00:12:13,690 ‫- لماذا يبدو هذا دائما ‫هو الجزء المفضل لديك؟ 174 00:12:13,691 --> 00:12:16,526 ‫- بحلول عام ، كان هناك ‫۱۹۸۹ ، كان هناك أربع فتيات أخريات. ‫ 175 00:12:16,527 --> 00:12:17,986 ‫وهذا مجرد الحطاب. 176 00:12:17,987 --> 00:12:20,155 ‫اوه. صديق عمي 177 00:12:20,156 --> 00:12:22,741 ‫مشى عائلته كلها إلى ‫الغابة بعد ظهر أحد الأيام. 178 00:12:22,742 --> 00:12:25,243 ‫أطلق عليهم كل أسلوب الإعدام. 179 00:12:25,244 --> 00:12:26,244 ‫- المسيح عيسی. 180 00:12:26,245 --> 00:12:28,413 ‫- نعم. ‫أخافنا وودز ‫ونحن نكبر ، أليس كذلك؟ 181 00:12:28,414 --> 00:12:30,331 ‫-هل تعرف النصف؟ 182 00:12:30,332 --> 00:12:33,460 ‫انت ولد. الأخشاب سيئة ‫للغاية بالنسبة للفتيات. 183 00:12:33,461 --> 00:12:35,086 ‫تماما مثل أي مكان آخر. 184 00:12:35,087 --> 00:12:37,130 ‫- هل سمعت ما وجدوه الليلة الماضية؟ 185 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 ‫بقايا البشر. أنثى. 186 00:12:40,801 --> 00:12:42,051 ‫: لا الهراء. - لا يمكن 187 00:12:42,052 --> 00:12:43,887 ‫- يدا لله ‫صديق ابن عم صديقي شرطي. 188 00:12:43,888 --> 00:12:47,849 ‫سمعته مباشرة منه. ‫وهم يقولون أنه ليس له رأس. 189 00:12:47,850 --> 00:12:48,933 ‫: اللعنة. 190 00:12:51,520 --> 00:12:53,480 ‫: مكاي ، ما الخطب؟ ‫ 191 00:12:53,481 --> 00:12:55,064 ‫: لا أعرف. 192 00:12:55,065 --> 00:12:57,609 ‫الها. هذه. 193 00:12:57,776 --> 00:13:00,862 ‫أكثر خطاب سكري في العالم. 194 00:13:00,863 --> 00:13:02,447 ‫- ‫ماذا تعني؟ هذا عظيم. 195 00:13:02,448 --> 00:13:03,823 ‫يا إلهي. هل جربت هذا؟ 196 00:13:03,824 --> 00:13:05,575 ‫- سوف تكره إيلينا ذلك. - تراجع؟ 197 00:13:05,576 --> 00:13:07,702 ‫- لا لا... ‫- 198 00:13:07,703 --> 00:13:09,996 ‫لا تراجع. الله. 199 00:13:09,997 --> 00:13:13,666 ‫- آبي ، من الجميل أننا هنا ، حسنا؟ ‫ ‫ 200 00:13:13,667 --> 00:13:16,211 ‫لورين صديقتنا أيضا. ‫- لا ، بيت صديقنا. 201 00:13:16,212 --> 00:13:19,756 ‫لورين فتاة ذهبنا إلى ‫المدرسة الثانوية معها ‫ 202 00:13:19,757 --> 00:13:21,633 ‫الذي لسبب ما أحب إيلينا ‫ 203 00:13:21,634 --> 00:13:24,302 ‫لكنها كانت غريبة ومملة تماما ، ‫ 204 00:13:24,303 --> 00:13:27,514 ‫وليس مضافا اجتماعيا في أي - ‫مرحبا ، يا عروس. 205 00:13:27,515 --> 00:13:29,682 ‫كيف نتحمل؟ أنت ترطيب؟ 206 00:13:29,683 --> 00:13:33,436 ‫اه، أجزاء ‫متساوية من الماء للفقاعات. 207 00:13:33,437 --> 00:13:34,437 ‫مرحبا آب 208 00:13:34,438 --> 00:13:35,480 ‫مرحبا آب 209 00:13:37,691 --> 00:13:39,526 ‫- إذن ، سؤال سريع. ‫ 210 00:13:39,527 --> 00:13:40,902 ‫- بلى. أسألي ‫- 211 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 ‫: لا ، حسنا ، لقد كنت فقط ‫ 212 00:13:42,822 --> 00:13:45,073 ‫أتساءل عن والدتك. 213 00:13:45,074 --> 00:13:46,157 ‫إذا كانت قادمة الليلة. غدا. 214 00:13:46,158 --> 00:13:49,327 ‫إذا كانت قادمة الليلة.. غدا. 215 00:13:49,328 --> 00:13:51,246 ‫تقصد فاي. 216 00:13:51,247 --> 00:13:52,580 ‫: حسنا ، أجل. 217 00:13:53,415 --> 00:13:56,209 ‫- بالتأكيد. 218 00:13:56,210 --> 00:13:58,002 ‫نعم ، سيكون مثل القول المأثور: ‫ 219 00:13:58,003 --> 00:14:02,757 ‫ ‫شيء قدیم ، شيء جديد ‫مستعار، شيء مخمور ‫شيء ‫ 220 00:14:03,843 --> 00:14:05,176 ‫- 221 00:14:05,177 --> 00:14:06,970 ‫بالطبع هي لن تأتي 222 00:14:06,971 --> 00:14:08,680 ‫الى جانب ذلك ، أمي الحقيقية هنا۔ 223 00:14:08,681 --> 00:14:11,224 ‫ ‫مهلا ، متى بدأت مناداتها ‫بهذا ، على أي حال؟ ‫ 224 00:14:12,351 --> 00:14:14,561 ‫ "أمي." - لا اعرف. 225 00:14:14,562 --> 00:14:17,522 ‫كلية. قبل بضعة سنوات. ‫معة سنوات 226 00:14:18,274 --> 00:14:20,775 ‫متی ، اممم ، فاي طردتني؟ ‫ ‫ 227 00:14:20,776 --> 00:14:21,609 ‫متی ، اممم ، فاي طردتني؟ ‫ ‫ 228 00:14:21,610 --> 00:14:25,321 ‫ ‫كنت أعيش في منزلها ، ووضعت اسمها ‫على جميع أشكالي. وبالتالي - 229 00:14:27,157 --> 00:14:29,325 ‫- هل سمعت الشيء عن ‫الغابة حتى الآن؟ 230 00:14:29,326 --> 00:14:31,619 ‫- حقا آبي؟ هذه الليلة؟ ‫بالطبع بكل تأكيد 231 00:14:32,538 --> 00:14:35,623 ‫إنها شائعة. يحب الناس التحدث. 232 00:14:35,624 --> 00:14:36,416 ‫- لأنهم يقولون إنها فتاة الآن. 233 00:14:36,417 --> 00:14:38,501 ‫- لأنهم يقولون إنها فتاة الآن. 234 00:14:38,502 --> 00:14:41,504 ‫فتاة مراهقة. وبالتالي.. 235 00:14:45,050 --> 00:14:47,802 ‫- حسنا. - هل تعرف ريبيكا ذلك؟ 236 00:14:47,803 --> 00:14:49,971 ‫- آبي ، هيا - - معذرة؟ ‫ 237 00:14:49,972 --> 00:14:53,850 ‫لكن ‫- اسمع ، أنا آسف ، حسنا ، ‫من أعني ، ماذا لو كانت هي؟ ‫ 238 00:14:53,851 --> 00:14:54,475 ‫حق ؟ 239 00:14:54,476 --> 00:14:55,476 ‫حق؟ 240 00:14:57,104 --> 00:14:58,229 ‫- آبي... 241 00:15:01,275 --> 00:15:03,776 ‫يقتلني أن إيلينا قد ذهبت. 242 00:15:04,904 --> 00:15:07,196 ‫وسأفعل أي شيء لإعادتها ‫ 243 00:15:07,197 --> 00:15:10,700 ‫لكن ریبیکا سعيدة الليلة ‫ 244 00:15:10,701 --> 00:15:11,409 ‫لذا يمكننا فقط - - حسنا ‫، أنا وتشي نستطيع فعل ذلك. 245 00:15:11,410 --> 00:15:12,744 ‫، أنا ‫لذا يمكننا فقط - - حسنا ‫نا وتشي نستطيع فعل ذلك. 246 00:15:12,745 --> 00:15:14,871 ‫إذا كنت لا تفضل ذلك. - نستطيع؟ 247 00:15:14,872 --> 00:15:17,081 ‫- نعم بالطبع. ‫- لا شكرا. اممم... 248 00:15:17,833 --> 00:15:19,292 ‫أنا سأفعلها. 249 00:15:19,293 --> 00:15:21,294 ‫حالما نحصل على ثانية بمفردنا ، حسنا؟ ‫ 250 00:15:31,764 --> 00:15:35,099 ‫: سأذهب وحدي ‫على ما أعتقد. ‫ 251 00:15:36,435 --> 00:15:38,269 ‫أنتظري 252 00:15:38,270 --> 00:15:40,897 ‫في الغابة؟ بنفسك؟ 253 00:15:57,081 --> 00:16:01,459 ‫: هل لديك فرصة ‫للاسترخاء الليلة؟ 254 00:16:01,460 --> 00:16:03,336 ‫اللحاق بالناس؟ ‫: أجل، بالطبع. ‫ 255 00:16:03,337 --> 00:16:05,004 ‫أستطيع المشي ومضغ العلكة. 256 00:16:05,923 --> 00:16:07,507 ‫- أي ثرثرة جيدة؟ 257 00:16:07,508 --> 00:16:10,426 ‫ما رأيك نحن یا دیترویت؟ 258 00:16:10,427 --> 00:16:13,596 ‫ ‫لا شيء هنا ‫هنا ، باستثناء ‫من تخطي الكنيسة. 259 00:16:15,015 --> 00:16:16,349 ‫- حسنا ، أنا... ‫ 260 00:16:17,476 --> 00:16:19,435 ‫في الواقع ‫سمعت ‫شيئا. 261 00:16:19,436 --> 00:16:22,480 ‫- ما هذا؟ من ‫المفترض أن تثلج غدا؟ 262 00:16:25,943 --> 00:16:28,569 ‫أنت تعلم أنني أفكر طوال الوقت ‫في ما كانت ستكون عليه حياتي 263 00:16:28,570 --> 00:16:31,114 ‫إذا كنت قد أزعجت نفسي للذهاب إلى أي مكان آخر 264 00:16:31,115 --> 00:16:32,699 ‫قم برحلة. أرى شيئا. 265 00:16:33,784 --> 00:16:36,619 ‫وسع آفاقي ، هل تعلم؟ کن حرا. 266 00:16:38,831 --> 00:16:42,709 ‫هذا ما أريده لك يا ‫حبيبتي في حياتك الجديدة. 267 00:16:46,046 --> 00:16:47,380 ‫انتظر - انتظر. 268 00:16:47,381 --> 00:16:48,381 ‫- 269 00:16:53,220 --> 00:16:54,980 ‫أعلم أن الأمر لا يغير قواعد اللعبة ، لكن... 270 00:16:55,305 --> 00:16:58,099 ‫. ‫اعتقدت أنه سيساعدك على الذهاب ‫إلى مكان لم تذهب إليه من قبل. 271 00:16:58,100 --> 00:16:59,142 ‫- 272 00:16:59,143 --> 00:17:00,393 ‫- 273 00:17:04,690 --> 00:17:07,275 ‫- أمي ، كيف - ‫- ‫ 274 00:17:07,276 --> 00:17:10,111 ‫لورين ، إيل ، ‫ 275 00:17:10,112 --> 00:17:12,071 ‫بسببك ، هكذا. ‫ 276 00:17:14,533 --> 00:17:17,493 ‫- الآن ، آسف ، ما هو القيل والقال؟ ‫ ‫( 277 00:17:17,494 --> 00:17:19,829 ‫قل لي بسرعة. أنا بحاجة للنوم الجميل. 278 00:17:20,748 --> 00:17:23,583 ‫- اه... هذا اه... ‫- 279 00:17:25,711 --> 00:17:28,004 ‫الفتاة التي أحضرها داني؟ - بلی؟ 280 00:17:28,005 --> 00:17:30,006 ‫- روزي من المدرسة ‫الثانوية؟ - بلی؟ 281 00:17:31,300 --> 00:17:33,384 ‫- إنها حامل. 282 00:17:34,053 --> 00:17:38,264 ‫لذا - ‫حسن العجوز داني. 283 00:17:38,265 --> 00:17:41,225 ‫كان ماذا؟ عشرون ‫دقيقة منذ آخر بنته؟ 284 00:17:41,226 --> 00:17:44,270 ‫- أنت ‫وبيت ، من ناحية أخرى ‫ 285 00:17:44,271 --> 00:17:46,731 ‫يمكنك أن تجعلني ‫جدة في أي وقت تشاء. 286 00:17:46,732 --> 00:17:48,316 ‫أنا مستعد. - أوه... 287 00:17:48,317 --> 00:17:49,609 ‫طاب مسائك عزيزتي 288 00:17:49,610 --> 00:17:51,027 ‫- تصبحين على خير امي. 289 00:18:00,579 --> 00:18:03,456 ‫- 290 00:18:03,457 --> 00:18:06,000 ‫- 291 00:18:06,001 --> 00:18:09,670 ‫_" ‫حدد الطب الشرعي أن ‫الرفات تعود لمراهقة. 292 00:18:09,671 --> 00:18:14,300 ‫يشير التحلل إلى ما يقرب من ثماني ‫إلى عشر سنوات منذ الوفاة ". 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,552 ‫أم اللعنة. - أخبرتك. 294 00:18:16,553 --> 00:18:18,679 ‫: مرحبا يا ‫رفاق ، ما رأيكم؟ 295 00:18:18,680 --> 00:18:20,181 ‫قطرات أو ترصيع؟ 296 00:18:20,182 --> 00:18:22,433 ‫- أوه ، قطرات ، بالتأكيد. هيلا الزفاف. ‫ 297 00:18:23,227 --> 00:18:25,311 ‫- أب؟ - بلی. جميلة. 298 00:18:36,824 --> 00:18:38,991 ‫: مرحبا يا رفاق؟ 299 00:18:38,992 --> 00:18:42,119 ‫اسمع ، أعلم أن هذا غریب ، حسا؟ ‫ 300 00:18:42,120 --> 00:18:44,455 ‫مثل ، أعلم أننا لم نكن قريبين أبدا. ‫ 301 00:18:45,165 --> 00:18:46,541 ‫أنا لست غبية. 302 00:18:47,334 --> 00:18:50,503 ‫فكرت أنا وبيت في الواقع ‫الزواج في شيكاغو. 303 00:18:50,504 --> 00:18:53,923 ‫الكن ريبيكا كانت لديها هذه الرؤية الكاملة 304 00:18:53,924 --> 00:18:58,219 ‫مع هذه الكنيسة وهذا الفستان ‫وأنتم يا رفاق ، و... 305 00:18:58,220 --> 00:19:00,179 ‫نريدها حقا أن تحصل على ذلك 306 00:19:04,101 --> 00:19:05,977 ‫- متي قمت بتغيير شعرك؟ 307 00:19:07,271 --> 00:19:09,772 ‫- ‫- ماذا تعني؟: كان ‫الأمر مختلفا تماما. 308 00:19:09,773 --> 00:19:12,024 ‫وبصراحة ، آخر مرة رأيتك فيها. ‫- آبي ، توقف. ‫- 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,652 ‫- هل غيرته من أجل ‫العرس ، أم... لا أعرف. ‫ 310 00:19:15,988 --> 00:19:19,323 ‫أعتقد أنني أردت شيئا ‫قديما من هوليود. 311 00:19:19,324 --> 00:19:21,284 ‫مثل ريتا هايورث. 312 00:19:23,912 --> 00:19:25,413 ‫- 313 00:19:25,414 --> 00:19:27,373 ‫أطرق ، اطرق. ‫كيف حالنا 314 00:19:27,374 --> 00:19:30,042 ‫انظروا إليكم يا فتيات. ‫ 315 00:19:30,043 --> 00:19:33,546 ‫ ‫ ‫الآن ، إيل ، المصور سيكون هنا في أي لحظة. ‫هل انت مستعد؟ 316 00:19:35,507 --> 00:19:38,259 ‫لقد التقطت هذا للتو من ‫الخياط الليلة الماضية. 317 00:19:44,057 --> 00:19:48,186 ‫الآن و أول من ارتدى هذا ‫الفستان كانت جدتي جوان. 318 00:19:48,937 --> 00:19:51,564 ‫صنعتها أختها التوأم ليلي باليد. 319 00:19:52,107 --> 00:19:55,109 ‫ثم كانت والدتي آن ، ثم أمي. 320 00:19:56,320 --> 00:19:58,321 ‫بالطبع ، القى لاسرقت لأن ‫وجيمس ما مجموعة عام كامل 321 00:19:58,322 --> 00:19:59,322 ‫ ‫بالطبع ، لقد استغرقت أنا ‫وجيمس ما ‫مجموعة عام كامل 322 00:19:59,323 --> 00:20:02,783 ‫قبل أن يظهر ألوانه الحقيقية ، لكن ، صفير ‫( ‫ 323 00:20:02,784 --> 00:20:05,870 ‫الفستان ليس حول الرجال ، أليس كذلك؟ ‫ 324 00:20:05,871 --> 00:20:08,831 ‫فقط العرائس. 325 00:20:11,084 --> 00:20:12,460 ‫امرأه قوية. 326 00:20:13,420 --> 00:20:15,504 ‫أربعة أجيال بما فيهم أنت. 327 00:20:23,972 --> 00:20:24,972 ‫- لا اعرف. 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,515 ‫- لا اعرف. ‫ 329 00:20:26,516 --> 00:20:27,808 ‫آسف. عفوا. 330 00:20:27,809 --> 00:20:28,809 ‫آسف. عفوا. 331 00:20:36,068 --> 00:20:37,693 ‫: يا صاح ، ما هذا بحق الجحيم؟ 332 00:20:37,694 --> 00:20:39,654 ‫ما خطبك؟ - شایان ، أعطني ثانية! 333 00:20:39,655 --> 00:20:43,199 ‫عفوا؟ لا يمكنك فقط الخروج ‫في منتصف التصوير اللعين. 334 00:20:45,994 --> 00:20:47,119 ‫آبي؟ 335 00:20:47,621 --> 00:20:49,163 ‫مرحبا؟ 336 00:20:51,917 --> 00:20:54,460 ‫لا يمكنني المشاركة في ‫هذا بعد الآن ، حسا؟ ‫ 337 00:20:54,461 --> 00:20:57,004 ‫لا استطيع. إنه مريض. 338 00:20:57,005 --> 00:21:00,091 ‫: حسنا. ‫ربما دعنا نهدأ مع الدراما ، أجل؟ ‫ 339 00:21:00,092 --> 00:21:02,843 ‫- انا جاد الله ، انظر حولك. ‫ 340 00:21:02,844 --> 00:21:05,096 ‫ریبیکا ، بیت ، الفستان؟ ‫ ‫ 341 00:21:05,097 --> 00:21:07,932 ‫أربعة أجيال بما فيهم أنت؟ 342 00:21:07,933 --> 00:21:09,392 ‫أعطني إستراحة. 343 00:21:09,393 --> 00:21:11,310 ‫وما هذا الإسم اللعين ‫ "إيل" ؟ اسمها لورين! 344 00:21:11,311 --> 00:21:12,853 ‫صحيح ‫الذي راجعته آخر مرة ، ‫ 345 00:21:12,854 --> 00:21:15,356 ‫يبدأ ب "ل." - هذا ‫ليس كيف كانت تعني ذلك. 346 00:21:15,357 --> 00:21:17,441 ‫لقد سرقت حياة إيلينا يا شایان. 347 00:21:17,442 --> 00:21:21,070 ‫وصولا إلى الاسم المستعار، ومن ‫غير الواضح كيف تلعب ريبيكا. 348 00:21:27,077 --> 00:21:29,662 ‫- كانت إيلينا صديقي المفضل ، تشي. ‫ 349 00:21:32,291 --> 00:21:34,333 ‫- نعم ، لا شيء. 350 00:21:34,334 --> 00:21:35,376 ‫لي ايضا. 351 00:21:36,128 --> 00:21:37,545 ‫- ثم استيقظ. 352 00:21:38,505 --> 00:21:41,090 ‫منذ أن كنا في الخامسة ‫، كنا نحن الثلاثة. 353 00:21:41,091 --> 00:21:43,134 ‫أنت ، أنا ، إيلينا. 354 00:21:43,135 --> 00:21:45,261 ‫ولدينا جميعا أصدقاء آخرون. ‫هذا جيد، 355 00:21:45,262 --> 00:21:48,306 ‫ ‫لكن في السنة الأولى ، تلتقط ‫فتاة من (إيمو) من الفصل ‫ 356 00:21:48,307 --> 00:21:50,766 ‫وفجأة لا وجود لنا. 357 00:21:50,767 --> 00:21:53,394 ‫كل شيء لورين ، طوال الوقت. ‫ 358 00:21:53,395 --> 00:21:55,896 ‫يبدو الأمر كما لو أنها هجرتنا من أجلها. 359 00:21:55,897 --> 00:21:58,983 ‫وبعدها تختفي وبعد سنوات 360 00:21:58,984 --> 00:22:02,486 ‫فتاة ايمو تقوم بزي إيلينا ‫الكامل و رجال الشرطة يجدون جسدها 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,989 ‫ ‫الغابة ، ومن المفترض أن نكون هادئين حيال ‫ذلك؟ - حسنا ، ليس لدينا أي فكرة أنها هي... 362 00:22:04,990 --> 00:22:07,199 ‫- إذن لماذا لا تخبر لورین ‫ریبیکا عن ذلك ، همم؟ ‫ 363 00:22:08,410 --> 00:22:12,163 ‫- لأنه ‫يوم زفافها ‫الحقيقي؟ لا اعرف. 364 00:22:12,164 --> 00:22:14,123 ‫- أو لأنها تعرف ذلك. 365 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 ‫الها. 366 00:22:19,421 --> 00:22:21,130 ‫أنا فقط أستمر في التفكير... 367 00:22:23,175 --> 00:22:24,800 ‫كل شيء يناسب. 368 00:22:24,801 --> 00:22:26,552 ‫- آبي ، ما يناسبك؟ ‫- 369 00:22:32,601 --> 00:22:34,060 ‫مهلا. 370 00:22:34,061 --> 00:22:35,394 ‫اسف بشأن ذلك 371 00:22:36,813 --> 00:22:38,314 ‫- هل بیت - - أوه ، أجل. 372 00:22:38,315 --> 00:22:40,483 ‫لقد رحل. ويقول شكرا. 373 00:22:44,571 --> 00:22:46,238 ‫ترك لنا هذا. 374 00:22:46,239 --> 00:22:48,074 ‫اه اه اه. 375 00:22:48,075 --> 00:22:50,951 ‫إذا كنت تريد أن تدخنها ‫، يجب أن نذهب إلى الغابة. ‫معي 376 00:22:52,037 --> 00:22:53,954 ‫- انتظر ماذا؟ لماذا ؟ 377 00:22:53,955 --> 00:22:56,499 ‫- لا اعرف. لأنني أريد. لما لا؟ 378 00:22:56,500 --> 00:22:58,751 ‫- ‫- لأنه أمر خطير. - يا إلهي... 379 00:22:58,752 --> 00:23:00,795 ‫- اه ، هل تريد القفز من الهاوية أيضا؟ 380 00:23:00,796 --> 00:23:03,839 ‫مثل أمي على حق. ‫- لا ، والدتك عاهرة تتحكم بك. ‫( 381 00:23:03,840 --> 00:23:06,425 ‫وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها. 382 00:23:10,680 --> 00:23:11,889 ‫أعني ، إنه جيد. ‫ 383 00:23:13,725 --> 00:23:15,059 ‫ليس علينا الذهاب. 384 00:23:15,811 --> 00:23:17,144 ‫إذا كنت خائفا جدا. 385 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 ‫- لا. 386 00:23:23,985 --> 00:23:25,236 ‫اللعنة على هذا. 387 00:23:25,237 --> 00:23:26,821 ‫أنا لست خائفا ابدا 388 00:24:16,371 --> 00:24:18,539 ‫- هنا. تسخين. 389 00:24:30,760 --> 00:24:32,845 ‫هيا. حاول مجددا. 390 00:24:32,846 --> 00:24:35,055 ‫منخفضة وبطيئة. 391 00:24:53,074 --> 00:24:54,366 ‫- ایلینا؟ 392 00:24:58,163 --> 00:24:59,914 ‫إيلينا ، مهلا... ‫ 393 00:24:59,915 --> 00:25:01,749 ‫الى أين تريد الذهاب؟ 394 00:25:01,750 --> 00:25:04,543 ‫ایلینا؟ ایلینا؟ 395 00:25:06,379 --> 00:25:07,546 ‫ایلینا؟ 396 00:25:10,133 --> 00:25:13,135 ‫، لقد فهمتك جيدا؟ 397 00:25:13,136 --> 00:25:15,471 ‫- إيلينا ، هذا ليس مضحکا؟ ‫- ‫ 398 00:25:16,014 --> 00:25:18,349 ‫لا تفعل ذلك؟ ‫أين أنت؟ 399 00:25:18,850 --> 00:25:21,519 ‫أوه ، أنا في كل مكان! 400 00:25:21,520 --> 00:25:24,104 ‫يا فتاة صغيرة. أنا الحطاب. 401 00:25:24,105 --> 00:25:26,649 ‫لورين: ‫إلينا ، توقفي! 402 00:25:26,650 --> 00:25:29,276 ‫: من الأفضل أن تنتبه! ‫فتاة جميلة مثلك وحدك في الغابة. 403 00:25:29,277 --> 00:25:31,946 ‫- اللعنة عليك! توقف عن ذلك! ایلینا؟ 404 00:25:31,947 --> 00:25:34,865 ‫الله وجهك! ‫ 405 00:25:34,866 --> 00:25:36,659 ‫كان ذلك جيدا يا صاح 406 00:25:36,660 --> 00:25:38,369 ‫- ما اللعنة؟ 407 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 ‫لورين: يا إلهي. لا ، هيا. 408 00:26:11,820 --> 00:26:14,363 ‫حسنا... ‫... 409 00:26:14,364 --> 00:26:17,199 ‫لا لا لا لا. 410 00:26:17,200 --> 00:26:19,410 ‫اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة! ‫ ‫ ‫ ‫( 411 00:27:09,127 --> 00:27:12,880 ‫ ‫فتاة ، عليك أن تتوقف عن ‫التدوين الصوتي للجريمة الحقيقية. 412 00:27:12,881 --> 00:27:17,009 ‫من الشرعي الخروج عن السيطرة. ‫- أعرف كيف يبدو الأمر، حسنا؟ ‫ 413 00:27:17,010 --> 00:27:18,886 ‫لكن لورين قتلت إيلينا. 414 00:27:19,763 --> 00:27:22,765 ‫ربما عن قصد ، ربما عن ‫طريق الصدفة ، لكنها فعلت. ‫ 415 00:27:22,766 --> 00:27:24,224 ‫وقد غطته. 416 00:27:24,225 --> 00:27:27,853 ‫ساعدت نفسها في الحياة ‫التي طالما رغبت فيها. 417 00:27:32,317 --> 00:27:33,734 ‫- حسنا. دعونا... 418 00:27:34,569 --> 00:27:37,905 ‫ ‫دعنا فقط ، مثل ، نتظاهر ‫بأنني على استعداد لشراء هذا 419 00:27:37,906 --> 00:27:40,199 ‫المدة ثانيتين. 420 00:27:40,200 --> 00:27:42,910 ‫ما هي ‫الأدلة التي لديك؟ 421 00:27:42,911 --> 00:27:45,829 ‫لا يمكنك حتى إثبات أنهم ذهبوا ‫إلى الغابة في ذلك اليوم ، أب. ‫ 422 00:27:45,830 --> 00:27:48,582 ‫- حسنا. أنت على حق ، لا أستطيع. 423 00:27:53,546 --> 00:27:55,506 ‫لكن قد أعرف شخصا يمكنه ذلك. 424 00:28:41,302 --> 00:28:43,220 ‫- أجل ، تعال. ‫: مرحبا ، آسف للمقاطعة. ‫ 425 00:28:43,221 --> 00:28:45,305 ‫تقول والدتك إنها نسيت أن تقدم لك شيئا. ‫هل تستطيع... 426 00:28:45,306 --> 00:28:47,182 ‫- طبعا أكيد. أرسلها. ‫: رائع. "كاي ‫: 427 00:28:56,192 --> 00:28:59,570 ‫- حسنا. لا تنظر الجزء؟ 428 00:29:02,574 --> 00:29:04,199 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 429 00:29:04,200 --> 00:29:07,619 ‫حسنا ، أخبرني أحدهم أن ‫ابنتي الصغيرة ستتزوج هنا اليوم 430 00:29:07,620 --> 00:29:09,329 ‫لم ترها ، أليس كذلك؟ ‫ 431 00:29:10,165 --> 00:29:11,540 ‫ماذا تريدين يا فاي؟ 432 00:29:12,083 --> 00:29:13,292 ‫- ‫من هي ‫فاي؟ 433 00:29:14,252 --> 00:29:15,544 ‫أدعيني بأمي 434 00:29:17,630 --> 00:29:19,465 ‫- أريدك أن تغادر ، فاي. ‫ 435 00:29:19,466 --> 00:29:22,050 ‫- وأود القليل من الاحترام اللعين. 436 00:29:22,051 --> 00:29:23,844 ‫لكنني لن أكتم أنفاسي. 437 00:29:26,055 --> 00:29:29,141 ‫ ‫الآن ، قل لي كل شيء. 438 00:29:29,684 --> 00:29:32,978 ‫آخر ما سمعته ، أنت ، آه ، انتقلت إلى شيكاغو... ‫ ‫... 439 00:29:32,979 --> 00:29:34,271 ‫البعض الفتی 440 00:29:35,774 --> 00:29:37,399 ‫- لماذا أنت هنا؟ 441 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 ‫فاي؟ 442 00:29:39,360 --> 00:29:41,570 ‫ماذا تريد؟ مال ‫نبيذ مجاني؟ ماذا؟ 443 00:29:41,571 --> 00:29:43,739 ‫- أريد أن أعرفك يا لورين. 444 00:29:43,740 --> 00:29:45,574 ‫أعني ، هل هذا صعب التصديق؟ 445 00:29:46,910 --> 00:29:49,661 ‫أتعلم؟ لا استطيع. 446 00:29:49,662 --> 00:29:50,996 ‫لا اريد هذا. 447 00:29:50,997 --> 00:29:53,540 ‫لا أريد أن أعرفك أو أيا كان. ‫فقط اخرج. 448 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 ‫هذا مقرف يا لورين. 449 00:29:57,921 --> 00:30:00,005 ‫تتظاهر بأنها فتاة ميتة؟ 450 00:30:00,006 --> 00:30:01,882 ‫البسها مثل الفستان؟ 451 00:30:01,883 --> 00:30:04,968 ‫حسنا خمن ماذا؟ هي ‫لا تناسبك. 452 00:30:08,306 --> 00:30:11,350 ‫ ‫كما تعلم ، لقد مرت سنوات ‫منذ أن فكرت في ذلك اليوم. 453 00:30:12,560 --> 00:30:15,312 ‫عندما سمعت ما وجده رجال ‫الشرطة الليلة الماضية... ‫... 454 00:30:16,105 --> 00:30:20,234 ‫وبعد ذلك ، آه، ما ‫اسمها المسمى آبي... 455 00:30:22,153 --> 00:30:23,737 ‫.. جاءت التفاصيل. 456 00:30:25,657 --> 00:30:26,865 ‫ ‫- ماذا تعني؟ د كان ‫هناك تراب على معطفك 457 00:30:26,866 --> 00:30:28,575 ‫- ماذا تعني؟ - كان ‫هناك تراب على معطفك. 458 00:30:28,576 --> 00:30:30,452 ‫ووشاحها في غرفتك. 459 00:30:39,003 --> 00:30:41,171 ‫ذهبت إلى الغابة البيضاء ، أليس كذلك؟ ‫ 460 00:30:42,590 --> 00:30:43,590 ‫أليس كذلك؟ 461 00:30:45,343 --> 00:30:47,469 ‫يا إلهي 462 00:30:47,470 --> 00:30:48,929 ‫ماذا فعلت لها؟ 463 00:30:49,931 --> 00:30:51,014 ‫- ماذا؟ - ماذا؟ 464 00:30:51,015 --> 00:30:52,099 ‫- لا - ماذا؟ 465 00:30:52,100 --> 00:30:55,102 ‫ ‫- أمي ، ذهبنا إلى الغابة ‫حسنا؟ لكن ، لكن لم يحدث شيء. 466 00:30:55,103 --> 00:30:56,562 ‫نحن فقط ، لقد قمنا بتدخين سجارة 467 00:30:56,563 --> 00:30:58,564 ‫لم يحدث شيء - - لا تكذب علي! ‫ 468 00:30:58,565 --> 00:31:00,524 ‫: إيل؟ 469 00:31:00,525 --> 00:31:02,859 ‫يا إلهي، ايل ، حبيبتي. ‫ 470 00:31:02,860 --> 00:31:05,529 ‫إيل! دعني أرى وجهك. ‫شین: هل أنتم بخير يا رفاق؟ 471 00:31:05,530 --> 00:31:07,114 ‫- لور ، كل شيء بخير؟ ‫ 472 00:31:09,200 --> 00:31:12,244 ‫- فاي ، أعتقد أنك يجب أن تذهب. 473 00:31:13,371 --> 00:31:14,288 ‫الآن. ‫- لماذا لا تخبرها یا لورين؟ 474 00:31:14,289 --> 00:31:16,248 ‫الآن. ‫- لماذا لا تخبرها یا لورين؟ 475 00:31:17,125 --> 00:31:19,126 ‫أخبر ریبیکا 476 00:31:19,127 --> 00:31:21,962 ‫كيف انتھی جسد تلك الفتاة ‫الغابة ، حسنا؟ ‫ 477 00:31:23,131 --> 00:31:25,841 ‫- ماذا؟ ما الجسم؟ متي؟ 478 00:31:27,677 --> 00:31:28,719 ‫اليس... 479 00:31:30,013 --> 00:31:31,680 ‫اليس (إيلز)... ‫... 480 00:31:32,807 --> 00:31:36,101 ‫- أمي على حق. ‫- لا ، والدتك عاهرة تتحكم بك. 481 00:31:36,102 --> 00:31:38,478 ‫وأنت تعرف لماذا؟ لأنك سمحت لها. 482 00:31:43,860 --> 00:31:45,152 ‫انها على ما يرام. 483 00:31:46,279 --> 00:31:47,613 ‫ليس علينا الذهاب. 484 00:31:48,406 --> 00:31:49,865 ‫إذا كنت خائفا جدا. 485 00:31:55,580 --> 00:31:58,790 ‫- هل ستغضب مني إذا لم ‫أفعل؟ - لا بالطبع لأ. 486 00:31:59,959 --> 00:32:03,170 ‫- أنا لا أعتقد أننا يجب أن نذهب ‫، لأنه سيحل الظلام قريبا ، و... ‫ 487 00:32:03,171 --> 00:32:04,963 ‫هیا۔ 488 00:32:04,964 --> 00:32:06,673 ‫سوف أحميك. 489 00:32:08,801 --> 00:32:12,763 ‫وإذا كنت شجاعا ‫حقا ، فسأخبرك بسر. ‫ 490 00:32:17,435 --> 00:32:19,019 ‫- أي نوع من السر؟ ‫- 491 00:32:31,115 --> 00:32:32,532 ‫إذا ما هو؟ 492 00:32:35,244 --> 00:32:36,662 ‫- ما هو؟ 493 00:32:37,497 --> 00:32:38,914 ‫- السر الخاصة بك. 494 00:32:39,540 --> 00:32:42,125 ‫قلت لو كنت شجاعا ، ستخبرني. ‫ 495 00:32:43,336 --> 00:32:45,379 ‫سحيح 496 00:32:46,047 --> 00:32:47,172 ‫هذا. 497 00:32:48,591 --> 00:32:50,300 ‫أنت متأكد أنك تريد أن تعرف؟ 498 00:32:50,301 --> 00:32:52,928 ‫- بلی. دوه. بوضوح. 499 00:32:55,390 --> 00:32:56,390 ‫- تعال الى هنا. 500 00:33:14,742 --> 00:33:15,909 ‫مهلا. هنا. 501 00:33:16,703 --> 00:33:17,994 ‫دعونا نرى ما حصل. 502 00:33:23,584 --> 00:33:24,584 ‫هيا. 503 00:33:32,969 --> 00:33:35,012 ‫هيا. حاول مجددا. 504 00:33:36,097 --> 00:33:37,639 ‫منخفض وبطيء. 505 00:33:52,030 --> 00:33:53,030 ‫: إلينا؟ 506 00:33:55,742 --> 00:33:57,701 ‫ایلینا؟ 507 00:33:57,702 --> 00:34:00,829 ‫ ‫: أوه ، لقد فهمتك جيدا؟ ‫- ، هذا ليس مضحکا؟ ‫( 508 00:34:00,830 --> 00:34:02,080 ‫أين أنت؟ 509 00:34:02,081 --> 00:34:04,583 ‫: أوه ، أنا في كل مكان؟ 510 00:34:04,584 --> 00:34:06,752 ‫- إيلينا ، توقف! ‫: من الأفضل أن تنتبه! 511 00:34:06,753 --> 00:34:08,795 ‫فتاة جميلة مثلك وحدك في الغابة. 512 00:34:08,796 --> 00:34:11,298 ‫- اللعنة عليك! ایلینا! ‫- 513 00:34:12,800 --> 00:34:13,925 ‫إيلينا. 514 00:34:15,720 --> 00:34:16,928 ‫- ایلینا؟ 515 00:34:17,680 --> 00:34:18,722 ‫ایلینا؟ 516 00:34:21,142 --> 00:34:22,684 ‫- إيلينا؟ ‫- 517 00:34:23,770 --> 00:34:25,604 ‫إيلينا؟ 518 00:34:35,990 --> 00:34:37,073 ‫هذا ‫هو. 519 00:34:38,076 --> 00:34:39,284 ‫هذا كل ما اعلم. 520 00:34:43,456 --> 00:34:46,208 ‫- ‫- والله أنت قطعة عمل. ‫هل تعلم أن؟ 521 00:34:47,502 --> 00:34:50,378 ‫لماذا لا يمكنك فقط الاعتراف بما فعلت؟ 522 00:34:51,380 --> 00:34:54,132 ‫لقد أخبرتك للتو بكل ما أعرفه. ‫- أوه ، هراء ‫ 523 00:34:55,134 --> 00:34:59,805 ‫أنت تصدر بعض أفلام ‫الرعب الغامضة (ماد ليبس) 524 00:34:59,806 --> 00:35:01,890 ‫ويفترض بنا فقط أن نصدقك؟ 525 00:35:03,309 --> 00:35:05,060 ‫موفيز فور يو ‫. ‫لقد قتلتها يا (لورین). 526 00:35:07,355 --> 00:35:09,773 ‫موفيز فور يو ‫لقد استولت على حياتها؟ ‫- لم أقصد ذلك. ‫ ‫- 527 00:35:09,774 --> 00:35:11,983 ‫موفيز فور يو ‫. ‫حصل ما حصال 528 00:35:11,984 --> 00:35:15,904 ‫موفيز فور يو ‫- أعني ، نعم ، لكن كيف يمكننا ‫أن نكون متأكدين ، كما تعلمون؟ ‫. ‫ 529 00:35:20,326 --> 00:35:22,619 ‫- لا ، هذا... 530 00:35:22,620 --> 00:35:24,830 ‫أمي ، انتظري. انتظر 531 00:35:24,831 --> 00:35:26,123 ‫- أمي ، انتظري. ‫ 532 00:35:44,600 --> 00:35:46,560 ‫لذا تريد أن تعرفني ، أليس كذلك؟ 533 00:35:47,728 --> 00:35:49,229 ‫- اوه حبيبتي. ‫. 534 00:35:51,482 --> 00:35:53,024 ‫لا، لا أفعل. 535 00:36:37,570 --> 00:36:38,945 ‫إيلينا؟ 536 00:36:47,121 --> 00:36:48,371 ‫إيلينا؟ 537 00:36:54,962 --> 00:36:56,379 ‫ایلینا؟ 538 00:36:58,174 --> 00:37:01,343 ‫وإذا كنت شجاعا ‫حقا ، فسأخبرك بسر ‫( 539 00:37:01,344 --> 00:37:03,011 ‫الينا 540 00:37:20,321 --> 00:37:22,489 ‫- عزيزي المسكين. 541 00:37:23,741 --> 00:37:27,702 ‫وحدك في يوم زفافك. 542 00:37:28,621 --> 00:37:31,414 ‫يجب أن تكون متجمدا. 543 00:37:32,291 --> 00:37:34,960 ‫شفتيك زرقاء. 544 00:37:36,921 --> 00:37:39,881 ‫وأنا أعلم ما تحتاجه. 545 00:37:39,882 --> 00:37:41,299 ‫تعال معي 546 00:37:46,681 --> 00:37:48,139 ‫تعال! 547 00:38:19,255 --> 00:38:20,338 ‫اجلسي. 548 00:38:33,019 --> 00:38:36,021 ‫آه، اشرب. جيد جدا. ‫( 549 00:38:36,022 --> 00:38:38,189 ‫من شجرة الجنكة. 550 00:38:51,412 --> 00:38:53,621 ‫هل فعل زوجك هذا؟ 551 00:39:00,254 --> 00:39:02,380 ‫إذن لماذا ركضت؟ 552 00:39:06,010 --> 00:39:08,178 ‫- لأني لا أستحقه. 553 00:39:10,306 --> 00:39:11,639 ‫أو هذا الفستان. 554 00:39:13,476 --> 00:39:15,060 ‫أنا لا أستحق تلك الحياة. 555 00:39:15,811 --> 00:39:17,479 ‫إنه ليس لي حتى 556 00:39:20,983 --> 00:39:22,525 ‫لقد فعلت شيئا فظيعا... 557 00:39:23,819 --> 00:39:26,154 ‫منذ سنوات و... 558 00:39:26,155 --> 00:39:29,532 ‫جريت بعد ذلك أيضا. كذبت. 559 00:39:31,035 --> 00:39:33,244 ‫ولم أنظر إلى الوراء أبدا. 560 00:39:33,871 --> 00:39:35,163 ‫- لما لا؟ 561 00:39:36,791 --> 00:39:37,874 ‫- لان. 562 00:39:38,751 --> 00:39:43,380 ‫لأنني أردت ما لديها بشدة. 563 00:39:44,590 --> 00:39:47,509 ‫الحب ، والمستقبل ، وهي... ‫ ‫ 564 00:39:47,510 --> 00:39:49,803 ‫لم تعد موجودة للحصول عليها ‫بعد الآن ، لذلك اعتقدت... ‫ 565 00:39:50,679 --> 00:39:52,013 ‫ما هو الضرر؟ 566 00:39:58,270 --> 00:40:01,689 ‫لكنني قتلتها ، أليس كذلك؟ ‫ 567 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 ‫بطريقة. 568 00:40:05,945 --> 00:40:07,779 ‫يا إلهي. ‫أعتقد أنني ‫فعلت. 569 00:40:16,330 --> 00:40:19,249 ‫- كنت فتاة من قبل. 570 00:40:20,835 --> 00:40:23,545 ‫في نهر الحديد ، ‫ 571 00:40:23,546 --> 00:40:25,630 ‫مثلك تماما. 572 00:40:27,800 --> 00:40:30,135 ‫أحببت فتی. 573 00:40:30,136 --> 00:40:31,469 ‫أندرو 574 00:40:33,931 --> 00:40:36,015 ‫الملك الأشقر الصغير. 575 00:40:37,226 --> 00:40:39,310 ‫أحضرني إلى هنا. 576 00:40:40,896 --> 00:40:43,440 ‫اعتقدت أن نكون معا. 577 00:40:45,901 --> 00:40:48,611 ‫أوه... لقد قبلني. 578 00:40:51,991 --> 00:40:54,701 ‫قال لخلع ملابسي 579 00:40:56,829 --> 00:40:58,663 ‫لذلك أنا فعلت. 580 00:40:58,664 --> 00:41:00,999 ‫فتح باب السيارة... ‫... 581 00:41:02,251 --> 00:41:05,962 ‫دفعني للخارج وابتعد. 582 00:41:07,631 --> 00:41:09,299 ‫تجولت لأيام. 583 00:41:10,801 --> 00:41:13,470 ‫لقد أعطاني قضمة الصقيع. هممم؟ 584 00:41:20,352 --> 00:41:24,647 ‫لقد كان هذا العالم قاسيا عليك أيضا. 585 00:41:29,570 --> 00:41:30,612 ‫بلی. 586 00:41:33,824 --> 00:41:37,619 ‫ ‫صه. ‫أوه ، لكن الأشياء التي فعلتها - ‫ما هو الخيار الذي لدينا؟ 587 00:41:39,914 --> 00:41:43,333 ‫البعض منا لم يحصل على شيء 588 00:41:44,335 --> 00:41:47,045 ‫لذا، علينا أن نتعلم كيف نأخذ. 589 00:41:50,132 --> 00:41:51,758 ‫يا عزيزي المسكين. 590 00:41:53,594 --> 00:41:55,428 ‫این امك 591 00:42:01,393 --> 00:42:04,687 ‫- يا لها من ابنة مثالية ستكون. 592 00:42:07,525 --> 00:42:09,859 ‫حبيبتي. 593 00:42:26,460 --> 00:42:27,752 ‫يا إلهي 594 00:42:30,881 --> 00:42:32,131 ‫ایلینا. 595 00:42:34,134 --> 00:42:35,760 ‫- أنت 596 00:42:35,761 --> 00:42:37,929 ‫انت متأخر. تحركي 597 00:42:39,723 --> 00:42:41,975 ‫تحرکي! أشعل النار. الآن! 598 00:42:52,653 --> 00:42:54,153 ‫لقد كنت أنت. ‫- 599 00:42:55,030 --> 00:42:56,614 ‫أنت أخذتها. 600 00:42:56,824 --> 00:42:57,949 ‫- ‫- نعم. 601 00:42:59,326 --> 00:43:02,453 ‫لطالما أردت ابنة. 602 00:43:02,454 --> 00:43:05,915 ‫لكن لدي بقرة بدلا من ذلك. 603 00:43:07,084 --> 00:43:08,209 ‫: إلينا. 604 00:43:09,962 --> 00:43:11,212 ‫إيلينا ، إنها لورين. ‫( 605 00:43:13,132 --> 00:43:14,173 ‫إيل. 606 00:43:17,970 --> 00:43:19,721 ‫أوه ، يا الله ، انظر إليك. ‫ 607 00:43:21,473 --> 00:43:23,433 ‫ماذا ، ما بها؟ لماذا ‫لا تستطيع التحدث؟ 608 00:43:23,434 --> 00:43:25,893 ‫- حبالها الصوتية مجمدة. 609 00:43:27,563 --> 00:43:28,855 ‫بیت. 610 00:43:30,190 --> 00:43:31,357 ‫انه يفتقدك. 611 00:43:37,531 --> 00:43:39,365 ‫کفی 612 00:43:39,366 --> 00:43:40,992 ‫يكفي! 613 00:43:40,993 --> 00:43:42,619 ‫أنا أحذرك... 614 00:43:43,704 --> 00:43:45,413 ‫كيف تجرؤ! 615 00:43:45,414 --> 00:43:47,790 ‫انا والدتك! 616 00:43:47,791 --> 00:43:50,168 ‫- أنت جاحد للجميل 617 00:43:50,169 --> 00:43:52,211 ‫- توقف عن ذلك! أنت تؤذيها؟ ‫ابتعد؟ 618 00:43:52,212 --> 00:43:55,340 ‫فتاة اللص! فتاة سيئة! 619 00:43:55,341 --> 00:43:57,967 ‫علينا الذهاب ، حسنا؟ ‫ 620 00:43:57,968 --> 00:44:01,054 ‫انظر إلي. انظر إلي. ‫سأخرجنا من هنا. 621 00:44:02,556 --> 00:44:05,975 ‫- ‫- هناك العديد من الطرق التي ‫تموت بها الفتيات في هذه الغابة. 622 00:44:05,976 --> 00:44:08,353 ‫وسوف تنسی... 623 00:44:08,354 --> 00:44:09,812 ‫مثلي؟ 624 00:44:18,405 --> 00:44:19,697 ‫- ما لم... 625 00:44:23,035 --> 00:44:24,869 ‫مبادلة 626 00:44:26,080 --> 00:44:29,040 ‫ابنة... لابنة. ‫... 627 00:44:30,793 --> 00:44:32,335 ‫هي ‫تذهب. 628 00:44:33,671 --> 00:44:35,880 ‫انت تبقى 55812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.