Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,063 --> 00:00:33,108
Com licen�a,
onde mora o Prof. Wahl?
2
00:00:35,318 --> 00:00:40,490
O Professor Wahl, o escultor.
Sei que ele vive aqui, num moinho.
3
00:00:40,490 --> 00:00:44,828
Ah, sei! Venha.
4
00:00:58,175 --> 00:00:59,551
- � longe?
- Do outro lado do canal.
5
00:00:59,551 --> 00:01:02,929
- Nas "Mulheres de Pedra".
- Como?
6
00:01:02,929 --> 00:01:07,350
� assim que n�s chamamos,
o "Moinho das Mulheres de Pedra".
7
00:01:09,686 --> 00:01:12,105
- � aquele?
- N�o, mais � frente.
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,775
Depois do cemit�rio de Veeze.
9
00:01:18,195 --> 00:01:25,493
O MOINHO DAS MULHERES DE PEDRA
10
00:01:45,305 --> 00:01:49,517
Do conto de mesmo nome
em "Contos Flamengos"...
11
00:01:49,517 --> 00:01:53,146
de Pieter Van Weigen.
12
00:02:49,035 --> 00:02:51,621
Quem �?
13
00:02:51,621 --> 00:02:54,958
Van Harnim.
Hans van Harnim.
14
00:02:57,127 --> 00:02:59,504
O que deseja?
15
00:02:59,504 --> 00:03:03,091
Tenho um encontro
com o Professor Wahl.
16
00:03:12,684 --> 00:03:15,520
Entre.
17
00:03:16,896 --> 00:03:19,357
Espere aqui.
18
00:04:14,245 --> 00:04:17,916
Por gentileza, senhor,
o professor o receber� no est�dio.
19
00:04:17,916 --> 00:04:21,753
- Sim, mas...
- Por aqui.
20
00:04:25,715 --> 00:04:28,176
Por favor.
21
00:06:26,669 --> 00:06:29,464
Pare, Comrad!
22
00:06:30,840 --> 00:06:35,011
N�o est� bom, entendeu?
23
00:06:41,267 --> 00:06:44,395
- Hans van Harnim?
- Sim.
24
00:06:44,395 --> 00:06:47,523
Professor Gregorius Wahl.
25
00:06:47,523 --> 00:06:50,109
Por que n�o avisou que vinha?
26
00:06:50,109 --> 00:06:53,112
Teria evitado a longa jornada
desde Rotterdam.
27
00:06:53,112 --> 00:06:56,240
Foi o Prof. Caran que me enviou.
Sou seu assistente.
28
00:06:56,240 --> 00:06:58,326
Ele disse que anunciaria
minha chegada.
29
00:06:58,326 --> 00:07:01,913
Esperasse por uma confirma��o.
Por que tanta urg�ncia?
30
00:07:02,121 --> 00:07:05,625
O editor est� nos pressionando.
31
00:07:05,625 --> 00:07:09,378
A monografia sobre o carrossel
devia estar pronta para o centen�rio.
32
00:07:09,378 --> 00:07:11,964
Ah, � mesmo!
33
00:07:12,548 --> 00:07:16,219
N�o tinha pensado nesta
coincid�ncia. � verdade.
34
00:07:16,719 --> 00:07:18,930
Em Fevereiro fazem 100 anos...
35
00:07:18,930 --> 00:07:22,975
que meu bisav� o inaugurou
ao p�blico.
36
00:07:22,975 --> 00:07:25,311
Ent�o, quando pode come�ar?
37
00:07:25,311 --> 00:07:27,355
Amanh�, se n�o se incomodar.
O Prof. Caran me deu 10 dias.
38
00:07:27,355 --> 00:07:31,734
N�o! J� que est� aqui,
� melhor que comece imediatamente.
39
00:07:31,734 --> 00:07:36,572
Receio que tenho pouco tempo
para perder.
40
00:07:37,531 --> 00:07:40,076
Venha comigo, por gentileza.
41
00:07:41,702 --> 00:07:45,373
Conrad, revise os freios.
Assim est� perigoso.
42
00:07:45,373 --> 00:07:48,000
Sim, professor.
J� estava fazendo isso.
43
00:07:48,000 --> 00:07:53,256
Tenha cuidado, este s�t�o
est� muito bagun�ado.
44
00:07:53,256 --> 00:07:56,634
Aqui era a sala das engrenagens.
Antes acionava o moinho.
45
00:07:56,717 --> 00:08:00,721
Depois foram adaptadas para
dar movimento �s est�tuas.
46
00:08:00,721 --> 00:08:03,808
- S�o as est�tuas originais?
- A maioria, sim.
47
00:08:03,808 --> 00:08:08,062
Algumas tive que consertar,
deve ter visto algumas no meu est�dio.
48
00:08:08,062 --> 00:08:10,147
S�o mesmo muito impressionantes.
E as consertou sozinho?
49
00:08:10,147 --> 00:08:14,402
Tenho que fazer tudo sozinho.
Por aqui.
50
00:08:19,323 --> 00:08:23,577
Pode trabalhar aqui,
� um lugar bastante tranquilo.
51
00:08:25,496 --> 00:08:30,543
J� fiz uma primeira pesquisa
dos documentos mais importantes...
52
00:08:30,543 --> 00:08:32,795
sobre a hist�ria do carrossel.
53
00:08:39,093 --> 00:08:41,470
Se quiser, est�o aqui.
54
00:08:41,470 --> 00:08:44,640
- Posso lev�-los comigo?
- N�o!
55
00:08:45,391 --> 00:08:48,519
Prefiro que n�o.
56
00:08:48,519 --> 00:08:50,813
Terei o prazer de acompanhar
de perto seu trabalho...
57
00:08:50,813 --> 00:08:55,443
e gostaria que escrevesse
coisas exatas e precisas.
58
00:08:55,443 --> 00:08:57,611
Pedirei alguns dias
de folga na academia.
59
00:08:57,611 --> 00:09:00,531
J� est� tarde,
tenho uma aula para dar.
60
00:09:00,531 --> 00:09:03,325
Ter� tr�s horas para trabalhar.
61
00:09:03,451 --> 00:09:06,412
A �ltima balsa sai �s sete,
n�o a perca.
62
00:09:06,412 --> 00:09:08,039
N�o se preocupe.
63
00:09:08,039 --> 00:09:12,585
Quase me esqueci! Lembre-se que
tudo deve estar pronto no m�ximo...
64
00:09:12,585 --> 00:09:16,839
em cinco ou seis dias.
Bom trabalho, Hans.
65
00:09:47,870 --> 00:09:50,456
Selma!
66
00:09:50,998 --> 00:09:53,501
Selma!
67
00:09:56,253 --> 00:10:01,258
- Como ela est�?
- Bem melhor. Precisa descansar.
68
00:10:01,258 --> 00:10:03,969
Est� bem.
69
00:10:33,632 --> 00:10:38,763
Ei, Annelore! Annelore!
70
00:10:38,763 --> 00:10:41,349
Annelore!
71
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
Annelore, com voc�
vou at� o Inferno!
72
00:10:51,317 --> 00:10:56,113
N�o me distraia. N�o consegui
tra�ar sequer duas linhas hoje.
73
00:10:56,113 --> 00:11:01,285
Est� nervosa, cara Liselotte.
� sempre assim quando Hans chega.
74
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
- Como voc� � bobo, Ralf.
- Shh!
75
00:11:10,127 --> 00:11:14,507
Voc� hoje est� com a cabecinha
nas nuvens. O que est� havendo?
76
00:11:14,507 --> 00:11:18,511
Nada. S� devo estar
um pouco distra�da.
77
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
- Com sua licen�a, Professor?
- Sim?
78
00:11:20,471 --> 00:11:23,390
Um Sr. Van Harnim veio procur�-lo?
79
00:11:23,390 --> 00:11:27,103
- Sim. Por que, o conhece?
- Somos amigos de inf�ncia.
80
00:11:27,186 --> 00:11:31,065
Ah, compreendo.
Me pareceu um rapaz muito s�rio.
81
00:11:31,065 --> 00:11:34,443
E estou seguro que realizar�
um bom trabalho.
82
00:11:36,112 --> 00:11:38,239
Senhores?
83
00:11:38,239 --> 00:11:41,575
O exerc�cio terminou. Terei que
cancelar a aula de ter�a-feira.
84
00:11:41,575 --> 00:11:44,829
Nos veremos na pr�xima sexta
para a aula de escultura.
85
00:11:44,829 --> 00:11:47,289
Boa noite.
86
00:11:51,752 --> 00:11:54,547
Quatro dias livres, que beleza!
87
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
- O que tem planejado?
- Ir para Danzen com Hans.
88
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
- � a nossa cidade.
- "Carpe Diem", Lotte.
89
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
� uma bela oportunidade, porque
se deixar Hans escapar agora...
90
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
s� o ver� quando estiver
com a barba branca.
91
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
Espero conseguir.
N�o ser� nenhum milagre.
92
00:12:07,434 --> 00:12:10,813
Esque�a-a!
N�s somos os �ltimos!
93
00:12:10,813 --> 00:12:15,109
Se ele estiver l� fora,
pode ir embora. Vamos!
94
00:12:48,434 --> 00:12:51,270
Com licen�a, senhor.
95
00:12:52,354 --> 00:12:57,776
- Por acaso teria um isqueiro?
- Creio que sim.
96
00:13:02,740 --> 00:13:05,200
Pedi o isqueiro.
97
00:13:05,200 --> 00:13:07,953
Oh, sim, perd�o.
98
00:13:13,125 --> 00:13:16,295
Muito obrigado, senhor...?
99
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
Van Harnim.
Hans van Harnim.
100
00:13:18,631 --> 00:13:22,760
Bolem.
Doutor Bolem.
101
00:13:25,512 --> 00:13:27,014
Boa noite, senhor.
102
00:13:29,099 --> 00:13:32,102
Boa noite.
Com licen�a.
103
00:14:53,725 --> 00:14:55,561
E a�, conseguiu?
104
00:14:55,561 --> 00:14:58,981
Sim, um contrato de ouro
com o Globe de Paris!
105
00:14:58,981 --> 00:15:02,151
- Ent�o n�o nos veremos mais.
- N�o, mas eu mando um cart�o postal.
106
00:15:02,151 --> 00:15:05,070
Tchau, Ralf.
107
00:15:05,737 --> 00:15:09,783
Boa sorte, Annelore!
108
00:15:29,678 --> 00:15:32,973
Lotte!
O que est� fazendo aqui?
109
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Eu? Nada!
S� vendo o show de gra�a.
110
00:15:36,560 --> 00:15:38,854
Como voc� � bobinha.
111
00:15:38,854 --> 00:15:41,732
Passei na sua casa e voc�
n�o estava, fiquei preocupado.
112
00:15:41,732 --> 00:15:44,484
Nunca teve o costume
de se preocupar muito comigo.
113
00:15:44,484 --> 00:15:45,569
Est� bem, sinto muito.
114
00:15:45,569 --> 00:15:50,616
Mas agrade�a ao seu professor
que me fez trabalhar at� tarde.
115
00:15:50,616 --> 00:15:53,076
Ent�o, satisfeita?
116
00:15:53,076 --> 00:15:56,121
N�o? Conhe�o um rem�dio:
jantar comigo.
117
00:15:56,121 --> 00:15:59,041
Alegre-se, venha.
118
00:16:23,273 --> 00:16:27,444
Menos mal que chegaram para
confortar a minha solid�o.
119
00:16:28,111 --> 00:16:29,905
Como vai?
120
00:16:29,905 --> 00:16:34,368
Em vez de estudar, achei melhor
vir prestigiar o bal�.
121
00:16:34,368 --> 00:16:37,496
E voc�, sumiu?
O que tem feito?
122
00:16:37,496 --> 00:16:39,873
Jogando boliche com o Prof. Wahl.
123
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
J� pediu, senhor?
124
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
Como foi hoje com Wahl?
125
00:16:47,047 --> 00:16:49,174
Ele me imp�s uma esp�cie
de ultimato.
126
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Devo terminar em cinco
ou seis dias.
127
00:16:52,052 --> 00:16:54,471
Devo estar no moinho
da manh� at� as seis.
128
00:16:55,180 --> 00:16:58,642
Voc� que o conhece bem,
sabia que ele tinha uma filha?
129
00:16:58,642 --> 00:17:00,435
Uma filha?
130
00:17:00,435 --> 00:17:02,562
Ah, sim, j� ouvi falar.
131
00:17:02,562 --> 00:17:05,607
A m�e morreu no parto.
132
00:17:05,607 --> 00:17:09,027
Espere, ela tem um nome esquisito.
Se chama... Elfy, ou algo assim.
133
00:17:09,027 --> 00:17:12,948
Sim, Elfy.
Que tipo de mulher ela �?
134
00:17:12,948 --> 00:17:16,034
N�o fa�o a menor id�ia,
ningu�m jamais a viu.
135
00:17:16,034 --> 00:17:18,161
Talvez o pai n�o a deixe sair.
136
00:17:18,161 --> 00:17:22,624
Ou ent�o deve ser t�o feia,
que ele tem vergonha dela.
137
00:17:23,333 --> 00:17:26,753
- � estranho. Muito estranho.
- E por qu�?
138
00:17:26,753 --> 00:17:31,049
Porque ela � linda! Muito linda!
Ainda n�o entendeu, Ralf?
139
00:17:31,049 --> 00:17:32,884
Como sabe?
Voc� a conhece?
140
00:17:32,884 --> 00:17:37,347
N�o, mas eu conhe�o... voc�!
141
00:17:39,975 --> 00:17:42,185
Foi o suficiente
para deix�-la zangada.
142
00:17:42,269 --> 00:17:44,896
N�o, ela tem raz�o.
143
00:17:45,313 --> 00:17:47,691
Mas n�o imaginava
que ela ficaria assim.
144
00:17:49,442 --> 00:17:53,655
Fa�a-me este favor, Ralf.
V� falar com ela.
145
00:17:53,655 --> 00:17:56,199
Est� bem, l� vou eu.
146
00:18:37,449 --> 00:18:40,452
Sou Elfy.
147
00:18:42,662 --> 00:18:46,750
Hans... Hans van Harnim.
148
00:18:46,750 --> 00:18:50,128
Sente-se, por favor.
149
00:18:50,962 --> 00:18:56,176
N�o, n�o posso, Hans.
N�o posso agora.
150
00:18:56,176 --> 00:19:00,555
H� sempre algu�m me vigiando.
Olhos me observando.
151
00:19:02,432 --> 00:19:07,646
N�o posso explicar.
Preciso v�-lo imediatamente.
152
00:19:07,646 --> 00:19:10,065
Esta noite.
153
00:19:10,065 --> 00:19:12,817
Esta noite... mas onde?
154
00:19:12,817 --> 00:19:15,779
Aqui... no moinho.
155
00:19:17,072 --> 00:19:21,117
Me parece imprudente,
algu�m poderia v�-la.
156
00:19:21,242 --> 00:19:23,536
- � mesmo t�o urgente?
- Sim, Hans.
157
00:19:23,536 --> 00:19:26,581
Eu lhe imploro, �s onze.
158
00:19:26,581 --> 00:19:31,795
Todos j� estar�o dormindo.
Ningu�m saber�.
159
00:19:32,671 --> 00:19:36,883
Tome esta chave.
Ela abre a porta do moinho.
160
00:19:36,883 --> 00:19:43,431
Por favor, voc� tem que vir.
Estarei lhe esperando.
161
00:20:33,148 --> 00:20:35,608
Estou cansada.
162
00:20:37,318 --> 00:20:41,948
- Vou descansar.
- Permita-me acompanh�-la.
163
00:20:43,616 --> 00:20:48,788
- Boa noite, papai.
- Boa noite, minha filha.
164
00:20:49,873 --> 00:20:53,209
Meus parab�ns, Elfy.
Voc� foi �tima.
165
00:20:53,209 --> 00:20:58,506
Nunca te vi tocar assim,
com tanta paix�o.
166
00:20:58,506 --> 00:21:03,678
- N�o foi por voc�, Bolem.
- Eu percebi.
167
00:21:04,429 --> 00:21:08,641
Mas n�o esque�a que sou o �nico
que sabe tudo sobre voc�.
168
00:21:08,641 --> 00:21:12,187
Sou o �nico a quem pode amar.
169
00:21:12,187 --> 00:21:13,813
J� chega, Bolem.
170
00:21:13,813 --> 00:21:16,191
Desculpe-me.
171
00:22:36,145 --> 00:22:38,731
Elfy!
172
00:22:41,359 --> 00:22:44,320
Elfy!
173
00:22:49,784 --> 00:22:52,286
Hans!
174
00:22:52,912 --> 00:22:54,997
Me deu um susto.
175
00:22:54,997 --> 00:22:59,127
- N�o me ouviu entrar?
- Estava dormindo, Hans.
176
00:22:59,127 --> 00:23:02,171
Sinto se eu a acordei, mas...
177
00:23:02,296 --> 00:23:05,425
Voc� tinha tanta pressa
em falar comigo.
178
00:23:05,425 --> 00:23:11,597
Mas quando a vi assim...
estranhamente... im�vel.
179
00:23:11,597 --> 00:23:14,350
Estava sonhando, Hans.
180
00:23:14,726 --> 00:23:18,980
Sonhei que voc� tinha vindo
de t�o longe para me ver.
181
00:23:18,980 --> 00:23:23,943
E eu te esperava.
Esperava t�o...
182
00:23:24,152 --> 00:23:28,698
N�o sei... como sempre.
183
00:23:29,323 --> 00:23:33,494
E finalmente voc� est� aqui,
ao meu lado.
184
00:23:33,494 --> 00:23:36,289
E agora n�o quero mais acordar.
185
00:23:36,706 --> 00:23:44,255
Queria que o sonho continuasse.
E quero que continue, Hans!
186
00:23:45,047 --> 00:23:48,384
� um sonho perigoso, Elfy.
187
00:23:49,218 --> 00:23:53,598
- N�o sabe como pode terminar.
- Por que n�o quer?
188
00:23:55,475 --> 00:23:57,935
Eu n�o lhe agrado?
189
00:24:00,646 --> 00:24:04,942
Me agrada, Elfy.
Mas depois...
190
00:24:05,818 --> 00:24:09,572
Depois n�o importa.
Eu te quero hoje.
191
00:24:09,572 --> 00:24:13,493
N�o v� que estou aqui por voc�?
Me abrace!
192
00:25:16,806 --> 00:25:20,226
Dois amigos seus est�o
esperando l� embaixo.
193
00:25:20,226 --> 00:25:22,979
- Quem s�o?
- N�o sei, uma garota e um rapaz.
194
00:25:22,979 --> 00:25:25,481
J� estou indo.
195
00:25:53,217 --> 00:25:58,389
N�o se ofendam se eu achar
as est�tuas mais interessantes.
196
00:26:13,112 --> 00:26:16,115
H� quanto tempo nos conhecemos?
197
00:26:16,115 --> 00:26:19,785
N�o sei.
Desde sempre.
198
00:26:20,369 --> 00:26:22,455
E sempre me amou?
199
00:26:22,455 --> 00:26:26,834
Sim. E voc�?
200
00:26:27,668 --> 00:26:32,298
Eu...
N�o sabia que gostava de voc�.
201
00:26:32,840 --> 00:26:36,343
S� agora me dei conta.
202
00:26:38,053 --> 00:26:40,431
Por que s� agora...
203
00:26:40,431 --> 00:26:43,476
entendi o que � amor de verdade.
204
00:26:46,395 --> 00:26:49,482
O seu amor.
205
00:26:53,736 --> 00:26:56,030
Mas acho que n�o o mere�o,
Liselotte.
206
00:26:56,030 --> 00:26:59,158
Por qu�?
207
00:27:02,077 --> 00:27:04,205
Fico envergonhado de respond�-la.
208
00:27:04,205 --> 00:27:06,832
N�o precisa.
209
00:27:08,292 --> 00:27:11,629
Pode me perdoar?
210
00:27:14,548 --> 00:27:16,717
Por tudo?
211
00:27:16,717 --> 00:27:20,679
Oh, sim, Hans.
Eu te amo.
212
00:28:03,555 --> 00:28:09,061
Preciso v�-lo esta noite
sem falta.
213
00:28:09,103 --> 00:28:15,484
Ningu�m estar� aqui.
214
00:28:15,484 --> 00:28:25,494
Precisa me explicar tudo,
do contr�rio...
215
00:28:52,563 --> 00:28:54,773
Elas me d�o medo!
216
00:28:54,573 --> 00:28:56,909
A Envenenadora de Poitiers!
217
00:29:25,813 --> 00:29:28,274
Pare! Pare!
218
00:29:30,985 --> 00:29:34,321
- O que houve?
- Uma garota passou mal!
219
00:29:42,496 --> 00:29:46,584
Srta. Liselotte!
Mas o que houve?
220
00:29:46,584 --> 00:29:49,753
- O que aconteceu?
- N�o sei, n�o entendo.
221
00:29:49,753 --> 00:29:54,091
Espere um pouco.
Devo ter algo para ela.
222
00:29:54,091 --> 00:29:57,094
Aqui est�.
Fa�a-a respirar isso.
223
00:29:57,294 --> 00:30:01,673
N�o � nada demais, foi apenas
um susto. Ela vai ficar bem.
224
00:30:01,673 --> 00:30:04,968
Acontece com frequ�ncia aqui.
225
00:30:05,636 --> 00:30:08,889
Como se sente, Lotte?
226
00:30:09,723 --> 00:30:13,685
Melhor, obrigado.
Mas me leve daqui, por favor.
227
00:30:13,685 --> 00:30:16,021
Sim, � melhor lev�-la para fora.
228
00:30:16,021 --> 00:30:20,984
Oh, espere!
Um momento. O que � isso?
229
00:30:23,320 --> 00:30:27,449
Deve ter sido com a ponta
do seu chap�u.
230
00:30:27,449 --> 00:30:30,661
N�o � nada grave,
apenas um pequeno corte.
231
00:30:30,661 --> 00:30:33,956
Vamos, deixe-me v�-la.
Brava!
232
00:30:34,581 --> 00:30:38,252
Sinto por causar
tantos problemas.
233
00:30:38,252 --> 00:30:42,589
N�o, por favor, senhorita!
Pense s� em ficar bem.
234
00:30:43,131 --> 00:30:46,718
E nos vemos na aula
de sexta-feira.
235
00:30:50,138 --> 00:30:55,310
Por favor, antes de sair
venha falar comigo.
236
00:30:55,602 --> 00:30:58,188
Sim, professor.
237
00:31:06,071 --> 00:31:10,284
Desculpem se n�o vou com voc�s,
mas tenho que voltar a trabalhar.
238
00:31:10,284 --> 00:31:17,249
Mas vou me apressar.
Temos que viajar para Danzen, n�o?
239
00:31:18,583 --> 00:31:22,004
- Tchau, Ralf. Eu te agrade�o.
- Tchau.
240
00:31:23,755 --> 00:31:26,091
Meus parab�ns.
Voc� o fisgou.
241
00:31:26,091 --> 00:31:29,386
Mas � claro!
242
00:31:31,054 --> 00:31:33,640
Posso?
243
00:31:34,224 --> 00:31:37,602
Ah, por gentileza.
244
00:31:40,439 --> 00:31:42,524
Ou�a-me.
245
00:31:42,524 --> 00:31:46,528
Pode parecer estranho
que eu venha lhe incomodar...
246
00:31:46,528 --> 00:31:51,908
com coisas que s� dizem respeito
� minha intimidade familiar.
247
00:31:51,908 --> 00:31:55,996
Mas voc� entender� o porqu�.
248
00:31:56,079 --> 00:32:01,626
Eu tenho uma filha jovem, Elfy.
249
00:32:02,377 --> 00:32:04,963
Que est� muito doente.
250
00:32:06,006 --> 00:32:09,676
O mesmo mal que levou sua M�e.
251
00:32:09,676 --> 00:32:12,763
Infelizmente, a ci�ncia n�o pode
fazer nada por ela.
252
00:32:12,763 --> 00:32:15,932
Tudo o que podemos fazer
� tentar evitar o pior.
253
00:32:15,932 --> 00:32:19,811
Por isso que o Dr. Bolem
mora aqui.
254
00:32:19,811 --> 00:32:23,774
Sempre pronto para socorr�-la.
A examinar qualquer sintoma.
255
00:32:23,774 --> 00:32:29,029
E a intervir em tempo,
antes que a crise se manifeste.
256
00:32:29,029 --> 00:32:31,907
E ela sabe da gravidade
do seu mal?
257
00:32:32,616 --> 00:32:35,327
Infelizmente, ela n�o percebe.
258
00:32:35,327 --> 00:32:39,206
Embora ela n�o possa viver
como as outras garotas.
259
00:32:39,915 --> 00:32:44,836
E quaisquer que sejam as emo��es,
devem ser evitadas.
260
00:32:45,170 --> 00:32:48,256
Ou sua vida estar� em perigo.
261
00:32:48,256 --> 00:32:51,426
Voc� me pareceu um jovem leal.
262
00:32:51,426 --> 00:32:57,808
Espero que tenha entendido
por que falei de minha filha.
263
00:32:57,808 --> 00:33:03,146
� um pedido e um aviso!
264
00:33:03,146 --> 00:33:05,982
Uma crise pode ser mortal!
265
00:33:05,982 --> 00:33:09,152
Pode contar comigo.
266
00:33:09,152 --> 00:33:11,613
Eu tinha certeza, Hans.
267
00:33:12,197 --> 00:33:15,200
Por gentileza.
268
00:33:17,410 --> 00:33:19,996
Bom trabalho.
269
00:34:09,546 --> 00:34:14,843
Estava te esperando, Hans.
Eu sabia que viria.
270
00:34:14,843 --> 00:34:17,429
N�o pelo que me escreveu, Elfy.
271
00:34:17,429 --> 00:34:21,641
Perdoe-me, estava desesperada.
N�o sei...
272
00:34:21,641 --> 00:34:24,936
mas tive um pressentimento
de que n�o quisesse mais me ver.
273
00:34:24,978 --> 00:34:27,647
De que n�o voltaria mais.
274
00:34:27,647 --> 00:34:30,191
Pensei em entregar seu bilhete
ao seu pai.
275
00:34:30,400 --> 00:34:33,945
Mas seria injusto.
276
00:34:34,654 --> 00:34:37,782
Principalmente depois
de ter confiado em mim.
277
00:34:37,782 --> 00:34:39,868
Mesmo que tra�da.
278
00:34:39,868 --> 00:34:43,246
E voc� renunciaria a mim?
Ao meu amor?
279
00:34:43,246 --> 00:34:45,290
Por este motivo?
Pelo meu pai?
280
00:34:45,290 --> 00:34:49,127
N�o s� por isso.
Nos equivocamos, Elfy.
281
00:34:49,127 --> 00:34:52,380
Foi uma loucura
e n�o devemos repeti-la.
282
00:34:52,380 --> 00:34:54,716
Mas eu te amo, Hans.
283
00:34:54,716 --> 00:34:58,845
Amo s� voc�, entendeu?
284
00:34:59,429 --> 00:35:02,057
Mesmo que outros antes...
285
00:35:02,057 --> 00:35:08,146
tenham abusado da minha solid�o,
da minha inexperi�ncia.
286
00:35:10,065 --> 00:35:13,109
Mas � por isso que me renega?
287
00:35:14,194 --> 00:35:17,530
Por isso quer dist�ncia de mim?
288
00:35:18,365 --> 00:35:25,705
Voc� � um insens�vel.
Se soubesse a vida horr�vel que levo.
289
00:35:25,705 --> 00:35:29,876
Sozinha.
Encarcerada entre estas paredes.
290
00:35:29,876 --> 00:35:33,922
Eu a entendo, Elfy.
E n�o tenho o direito de julg�-la.
291
00:35:36,174 --> 00:35:40,261
Mas n�o posso engan�-la,
n�o seria capaz.
292
00:35:40,261 --> 00:35:43,139
Eu n�o te amo, Elfy.
293
00:35:43,139 --> 00:35:49,687
E da�? Pode aprender a me amar.
Por que posso ficar ao seu lado.
294
00:35:50,730 --> 00:35:55,527
Me leve embora.
Para longe daqui.
295
00:35:55,527 --> 00:35:58,071
Irei para onde voc� for.
296
00:35:58,071 --> 00:36:03,660
Por favor, n�o fale assim.
Voc� sabe que n�o � poss�vel.
297
00:36:03,660 --> 00:36:06,579
Voc� tem que ficar aqui.
� melhor eu deix�-la.
298
00:36:06,579 --> 00:36:09,791
Esque�a tudo.
299
00:36:09,791 --> 00:36:14,838
Hans, n�o minta para mim.
Voc� ama aquela garota.
300
00:36:14,879 --> 00:36:16,631
Sim, eu sei!
Eu vi tudo!
301
00:36:16,798 --> 00:36:23,304
Mas ningu�m vai tir�-lo de mim.
Seria capaz at� de matar!
302
00:36:23,304 --> 00:36:26,307
J� chega dessa besteira, Elfy!
Ficou louca?
303
00:36:26,307 --> 00:36:30,061
Sim! Sim...
304
00:36:30,311 --> 00:36:35,733
Por que eu te amo.
Voc� � meu! Meu!
305
00:38:33,393 --> 00:38:36,687
Morta!
306
00:40:54,200 --> 00:40:56,410
Bom dia, Sr. Hans.
307
00:40:56,535 --> 00:41:01,374
Lamento se demorei a abrir.
Estava fazendo a faxina.
308
00:41:02,500 --> 00:41:04,377
O que posso fazer pelo senhor?
309
00:41:05,586 --> 00:41:08,631
O que posso fazer pelo senhor?
310
00:41:09,298 --> 00:41:14,011
Devo falar com o Prof. Wahl.
� muito urgente.
311
00:41:14,011 --> 00:41:16,847
Ele ainda n�o me chamou.
312
00:41:16,847 --> 00:41:21,560
Sei que o momento n�o � apropriado,
mas eu preciso v�-lo.
313
00:41:22,311 --> 00:41:26,607
Lamento, n�o posso incomod�-lo,
s�o s� 7 horas ainda.
314
00:41:26,607 --> 00:41:31,779
Daqui a pouco ele deve me chamar.
Se quiser esperar...
315
00:43:00,367 --> 00:43:03,495
O que foi?
O que quer?
316
00:43:03,495 --> 00:43:08,375
N�o sabia que estava aqui.
Vim para fazer a faxina.
317
00:43:08,375 --> 00:43:11,754
- Espere, Selma!
- Sim, senhor?
318
00:43:11,754 --> 00:43:14,256
Entre.
319
00:43:17,009 --> 00:43:20,346
Sabe se entrou algu�m aqui
ontem � noite?
320
00:43:20,346 --> 00:43:23,098
Ningu�m nunca entra aqui.
321
00:43:25,351 --> 00:43:29,688
E esta rosa, voc� a colocou aqui?
322
00:43:29,688 --> 00:43:32,608
N�o tenho tempo
para colher flores.
323
00:43:32,608 --> 00:43:35,444
Com licen�a?
324
00:43:37,821 --> 00:43:40,908
- Selma, saia.
- Sim, doutor.
325
00:43:44,119 --> 00:43:47,539
O professor Wahl quer v�-lo.
326
00:43:51,418 --> 00:43:53,837
Sim, estou indo.
327
00:43:56,882 --> 00:43:59,885
O que foi?
Est� passando mal?
328
00:44:02,096 --> 00:44:03,806
N�o, n�o � nada.
329
00:44:03,806 --> 00:44:09,311
Est� com uma cara nada boa.
Est� com febre?
330
00:44:11,188 --> 00:44:13,440
Voc� se machucou!
331
00:44:13,440 --> 00:44:14,983
Deixe-me em paz, j� disse
que n�o � nada!
332
00:44:15,025 --> 00:44:20,239
N�o devia falar com o Professor
neste estado.
333
00:44:20,239 --> 00:44:23,742
Que deve ser grave,
a julgar pelo seu aspecto.
334
00:44:23,742 --> 00:44:26,829
Desculpe, estou um pouco cansado.
335
00:44:26,829 --> 00:44:28,997
Entendo.
336
00:44:28,997 --> 00:44:32,084
Bem, vejamos...
337
00:44:32,084 --> 00:44:34,628
O que posso dar-lhe?
338
00:44:34,628 --> 00:44:40,259
Sim, um calmante.
Vai lhe fazer bem.
339
00:44:49,810 --> 00:44:53,230
Dois destes comprimidos
e se sentir� melhor.
340
00:44:55,065 --> 00:44:57,568
Vamos, tome.
341
00:45:00,279 --> 00:45:04,366
Em breve se sentir� melhor.
342
00:45:04,408 --> 00:45:10,706
Assassino!
Voc� � um assassino covarde!
343
00:45:10,706 --> 00:45:13,792
N�o! Acredite em mim!
344
00:45:14,626 --> 00:45:16,837
Foi por isso que vim.
345
00:45:17,963 --> 00:45:23,427
Para falar com o senhor para...
para confessar-lhe toda a verdade.
346
00:45:23,427 --> 00:45:27,473
Palavras!
Desculpas mesquinhas!
347
00:45:27,473 --> 00:45:32,769
Se aproveitou da pior maneira
da minha hospitalidade!
348
00:45:33,395 --> 00:45:36,565
Abri-lhe meu cora��o como um Pai.
349
00:45:36,565 --> 00:45:40,110
Sabia inclusive do mal que minava
a vida da minha pobre Elfy...
350
00:45:40,152 --> 00:45:44,781
e que a levou � morte,
essa � a verdade!
351
00:45:44,781 --> 00:45:48,160
- A morte! A morte!
- N�o!
352
00:45:48,160 --> 00:45:50,412
N�o � verdade!
N�o � verdade!
353
00:45:50,412 --> 00:45:54,458
N�o quero saber!
Culpa ou fatalidade...
354
00:45:54,458 --> 00:45:58,629
nada devolver� minha filha.
355
00:45:58,629 --> 00:46:02,216
Elfy est� morta.
356
00:46:02,799 --> 00:46:05,969
Morta e enterrada.
357
00:46:05,969 --> 00:46:08,513
Que descanse em paz.
358
00:46:08,513 --> 00:46:14,478
N�o permitirei que insultem
sua mem�ria!
359
00:46:15,354 --> 00:46:18,857
Ningu�m dever� saber!
360
00:46:19,441 --> 00:46:22,361
Ningu�m!
361
00:46:22,611 --> 00:46:28,742
Elfy est� em sua tumba
no cemit�rio de Veeze.
362
00:46:29,910 --> 00:46:35,123
E ningu�m perturbar�
o seu sono eterno.
363
00:46:34,621 --> 00:46:37,583
Em paz.
364
00:46:37,749 --> 00:46:39,668
Em paz.
365
00:46:39,835 --> 00:46:42,796
Em paz.
366
00:47:21,385 --> 00:47:24,513
- Mas...
- Shh!
367
00:47:24,513 --> 00:47:29,101
Voc� est� mal.
Muito mal.
368
00:47:39,778 --> 00:47:44,324
Mas havia sangue... aqui.
369
00:47:45,209 --> 00:47:49,505
Sangue?
E por qu�?
370
00:47:54,176 --> 00:47:56,679
Por qu�?
371
00:47:56,679 --> 00:47:59,932
Por que, sangue?
372
00:50:27,355 --> 00:50:29,524
Elfy!
373
00:50:30,525 --> 00:50:34,738
Elfy! Elfy!
374
00:51:55,944 --> 00:51:59,072
Elfy est� morta.
375
00:51:59,114 --> 00:52:02,242
Elfy est� sepultada...
376
00:52:02,242 --> 00:52:05,370
no cemit�rio de Veeze.
377
00:52:05,370 --> 00:52:11,626
Descansa em paz na sua tumba.
378
00:52:11,626 --> 00:52:14,796
Na sua tumba.
379
00:54:09,410 --> 00:54:12,288
N�o � poss�vel!
380
00:54:13,581 --> 00:54:16,000
Estava aqui!
381
00:55:11,973 --> 00:55:14,058
Abra!
382
00:55:14,058 --> 00:55:18,438
- Abra!
- Sr. Van Harnim?
383
00:55:18,913 --> 00:55:22,959
O que est� fazendo aqui
a esta hora? O que deseja?
384
00:55:22,959 --> 00:55:26,212
Que est� acontecendo neta casa?
Cad� o Prof. Wahl? Quero falar-lhe!
385
00:55:26,212 --> 00:55:29,299
V� com calma, rapaz.
386
00:55:29,299 --> 00:55:31,676
- Quem � aquela mulher amarrada?
- Que mulher?
387
00:55:31,676 --> 00:55:33,803
N�o me diga que n�o sabe,
eu a vi a� dentro, amarrada!
388
00:55:33,803 --> 00:55:37,682
Aqui?
Meu rapaz, deve ter se enganado.
389
00:55:37,682 --> 00:55:40,769
Um momento.
390
00:55:43,647 --> 00:55:49,444
A� est�. Veja.
Se isto o deixa mais tranquilo.
391
00:55:58,536 --> 00:56:01,289
Onde est� o Professor Wahl?
Quero v�-lo agora!
392
00:56:01,289 --> 00:56:04,793
- Onde ele est�?
- Voc� est� nervoso, acalme-se!
393
00:56:04,793 --> 00:56:06,920
Saia da minha frente!
394
00:56:06,920 --> 00:56:10,965
Professor Wahl!
Professor Wahl!
395
00:56:29,818 --> 00:56:34,239
- Abra! Abra!
- Quem �?
396
00:56:35,073 --> 00:56:39,536
- Professor Wahl! Professor...
- Pare! - Comrad!
397
00:56:40,203 --> 00:56:42,789
Deixe-o.
398
00:56:43,415 --> 00:56:46,543
- O que est� acontecendo?
- Professor, preciso lhe falar!
399
00:56:46,543 --> 00:56:48,586
Acenda.
400
00:56:48,586 --> 00:56:51,923
A esta hora?
A uma da manh�?
401
00:56:51,923 --> 00:56:55,093
Tentei explic�-lo,
mas parecia fora de controle.
402
00:56:55,093 --> 00:56:58,221
Sim, coisas muito estranhas
tem acontecido, quero uma explica��o!
403
00:56:58,221 --> 00:57:00,348
Sr. Van Harnim!
404
00:57:00,348 --> 00:57:03,226
Creio que � voc� que
me deve explica��es.
405
00:57:03,226 --> 00:57:08,064
Professor, hoje o senhor
me confessou tudo.
406
00:57:08,231 --> 00:57:12,193
Me fez jurar nunca mais falar
de Elfy e sobre o que aconteceu.
407
00:57:12,193 --> 00:57:17,824
Elfy? O que est� dizendo?
Quem lhe falou sobre minha filha?
408
00:57:17,824 --> 00:57:21,119
E o que teria acontecido?
409
00:57:21,953 --> 00:57:25,540
� imposs�vel que n�o se lembre!
410
00:57:29,252 --> 00:57:32,505
Ou talvez n�o queira.
411
00:57:34,465 --> 00:57:37,635
Estou come�ando a entender.
412
00:57:37,635 --> 00:57:40,722
Querem que eu acredite
que estava sonhando.
413
00:57:40,722 --> 00:57:47,020
N�o! N�o sou culpado!
N�o tenho culpa!
414
00:57:47,020 --> 00:57:52,609
Mas est� completamente louco.
Pesadelo? Culpa?
415
00:57:52,609 --> 00:57:57,196
- Que conversa � essa?
- T�picas alucina��es esquizofr�nicas.
416
00:57:58,072 --> 00:58:03,995
N�o. Quer que eu acredite
que Elfy est� viva.
417
00:58:04,746 --> 00:58:07,540
E quanto ao bracelete?
Sim, e o bracelete?
418
00:58:07,540 --> 00:58:12,045
Estava l� sobre a mesa.
E depois...
419
00:58:13,004 --> 00:58:16,174
Depois, eu o vi no pulso de Elfy
na sua tumba.
420
00:58:16,174 --> 00:58:20,553
Elfy? Elfy em sua tumba?
De que tumba est� falando?
421
00:58:20,553 --> 00:58:25,266
No cemit�rio de Veeze!
Foi voc� que me disse, Professor!
422
00:58:26,684 --> 00:58:31,439
E ela estava l�... na sua tumba.
423
00:58:31,439 --> 00:58:35,860
Morta... morta!
424
00:58:35,902 --> 00:58:39,447
O que est� acontecendo?
425
00:58:43,368 --> 00:58:45,703
Hans!
426
00:58:52,669 --> 00:58:56,130
Por que est�o todos aqui?
E por que est�o gritando?
427
00:58:56,130 --> 00:59:00,218
- N�o � nada demais, senhorita.
- Fique tranquila, Elfy.
428
00:59:00,218 --> 00:59:04,138
� s� uma pequena discuss�o.
Volte para o seu quarto.
429
00:59:04,138 --> 00:59:07,433
Bolem, acompanhe-a.
430
00:59:13,564 --> 00:59:15,817
Conrad!
431
00:59:18,611 --> 00:59:20,571
Meu rapaz...
432
00:59:20,571 --> 00:59:25,201
N�o sou m�dico, mas posso lhe
garantir que seu estado mental...
433
00:59:25,201 --> 00:59:28,704
� perigoso para a tranquilidade
da minha casa...
434
00:59:28,704 --> 00:59:31,207
e de Elfy.
435
00:59:31,207 --> 00:59:32,750
Mandou me chamar, professor?
436
00:59:32,750 --> 00:59:35,586
Prepare a carro�a para acompanhar
o Sr. Van Harnim at� a cidade.
437
00:59:35,586 --> 00:59:38,589
- Imediatamente.
- Sim, senhor.
438
00:59:38,589 --> 00:59:44,095
E voc�... venha comigo.
Tem que me explicar muitas coisas.
439
00:59:44,804 --> 00:59:49,016
� uma hist�ria absurda!
Est� mentindo, Bolem!
440
00:59:49,016 --> 00:59:53,312
Hans n�o est� louco.
Ele veio me ver e voc� o impediu!
441
00:59:53,312 --> 00:59:57,191
N�o se iluda, Elfy!
Precisa esquec�-lo.
442
00:59:57,358 --> 00:59:59,819
Nunca!
443
01:00:00,486 --> 01:00:02,905
Nunca.
444
01:00:03,573 --> 01:00:06,033
Hans significa a vida para mim.
445
01:00:06,033 --> 01:00:09,912
Hans para voc� � a morte.
446
01:00:09,912 --> 01:00:14,000
Eu... eu sou a sua vida.
447
01:00:14,000 --> 01:00:17,128
A sua salva��o.
448
01:00:17,128 --> 01:00:20,464
Est� unida para sempre a mim.
449
01:00:21,340 --> 01:00:25,803
Unida a um ser como voc�?
Jamais!
450
01:00:27,555 --> 01:00:32,018
O que diria se Hans descobrisse
de verdade quem voc� �?
451
01:00:35,897 --> 01:00:38,816
Voc� n�o vai falar, Bolem.
452
01:00:39,025 --> 01:00:42,486
� medroso demais para arriscar
sua vida.
453
01:00:44,113 --> 01:00:46,407
Deixe-me s�.
454
01:00:54,624 --> 01:00:58,085
- A carro�a est� pronta, Professor.
- Est� bem.
455
01:01:01,964 --> 01:01:07,803
Depois de tudo que aconteceu,
sua presen�a aqui � imposs�vel.
456
01:01:07,803 --> 01:01:09,597
Deve ignorar tudo que passou.
457
01:01:09,597 --> 01:01:13,768
Esquecer de tudo. Se n�o quiser
ser acusado de loucura.
458
01:01:15,478 --> 01:01:17,313
Por favor.
459
01:01:17,313 --> 01:01:23,152
Adeus, Sr. Van Harnim.
Espero que se recupere logo.
460
01:01:34,288 --> 01:01:37,333
Finalmente!
461
01:01:37,333 --> 01:01:40,503
Bolem, conseguimos.
462
01:01:40,503 --> 01:01:42,964
Meu plano funcionou.
463
01:01:42,964 --> 01:01:47,677
Devo reconhecer que seu truque
funcionou perfeitamente.
464
01:01:47,677 --> 01:01:51,597
E a droga que lhe deu apagou
todo sentido de realidade.
465
01:01:51,597 --> 01:01:55,267
N�o poder� falar com ningu�m
sobre o que aconteceu...
466
01:01:55,267 --> 01:01:58,896
se n�o quiser correr o risco
de pensarem que est� louco.
467
01:01:58,896 --> 01:02:03,734
Pode ser. Mas ainda penso
que a outra solu��o seria melhor.
468
01:02:03,734 --> 01:02:05,361
N�o! Seria perigoso demais
mat�-lo...
469
01:02:05,903 --> 01:02:07,863
quando todos sabiam que ele
frequentava minha casa.
470
01:02:07,863 --> 01:02:10,616
Hans vivo ser� sempre um perigo.
471
01:02:10,616 --> 01:02:12,034
Sua filha est� apaixonada
por ele.
472
01:02:12,034 --> 01:02:15,121
- E far� de tudo para rev�-lo.
- Ela vai acabar esquecendo-o.
473
01:02:15,121 --> 01:02:18,416
Porque Hans n�o voltar� mais aqui.
474
01:02:18,416 --> 01:02:22,420
Ele passou por experi�ncias
que abalaram at� mesmo seu c�rebro.
475
01:02:22,461 --> 01:02:24,547
Mas infelizmente h� algo
que � dif�cil de se esquecer...
476
01:02:24,547 --> 01:02:28,134
- mesmo numa mente perturbada.
- O que �?
477
01:02:28,134 --> 01:02:30,886
- Ele viu Elfy morrer.
- E da�?
478
01:02:30,928 --> 01:02:35,015
Ele teve seu corpo sem vida
em seus bra�os.
479
01:02:35,057 --> 01:02:37,893
Mas para ele foi
mais uma alucina��o.
480
01:02:37,893 --> 01:02:44,024
N�o h� como saber,
n�o h� provas do que viu.
481
01:02:44,150 --> 01:02:47,278
Espero que tenha raz�o.
482
01:02:47,445 --> 01:02:51,782
Sinto calafrios s� de pensar
que possa voltar a ver sua filha.
483
01:02:51,782 --> 01:02:55,286
Ele pode interrog�-la, indagar.
484
01:02:55,286 --> 01:02:59,790
Descobrir que Elfy morreu
e voltou � vida.
485
01:02:59,790 --> 01:03:03,169
E pode descobrir
como fizemos isso.
486
01:03:05,004 --> 01:03:10,468
E n�o haver� escapat�ria
nem para n�s, nem para ela.
487
01:03:11,260 --> 01:03:16,765
Neste caso, serei obrigado
a concordar com voc�.
488
01:03:18,517 --> 01:03:20,769
- Elfy!
- Outro ataque.
489
01:03:20,769 --> 01:03:25,274
R�pido, Bolem!
490
01:03:27,985 --> 01:03:31,113
Eu te salvarei, Elfy.
491
01:03:31,113 --> 01:03:34,366
Te salvarei mais uma vez.
492
01:03:35,492 --> 01:03:39,038
Cuide de tudo, Bolem.
Vou busc�-la.
493
01:05:22,641 --> 01:05:28,522
Professor... � o senhor?
Me ajude!
494
01:05:28,522 --> 01:05:30,983
Me solte.
495
01:05:30,983 --> 01:05:34,945
Sim, pequena Annelore,
eu a soltarei.
496
01:05:34,945 --> 01:05:39,324
Fique tranquila.
N�o sofrer� mais.
497
01:05:39,324 --> 01:05:42,494
Precisa s� esperar mais um pouco.
498
01:05:42,494 --> 01:05:46,957
S� mais um pouco.
499
01:05:50,836 --> 01:05:54,298
- Tudo pronto, Professor.
- �timo.
500
01:06:28,332 --> 01:06:31,752
A seringa.
501
01:06:54,399 --> 01:07:00,656
Veja, Elfy. Seu sangue ruim
est� indo embora. Sendo drenado.
502
01:07:00,697 --> 01:07:04,201
Faltam s� mais alguns segundos.
503
01:07:21,551 --> 01:07:24,972
Pronto, doutor!
504
01:07:29,893 --> 01:07:33,146
Depressa! Bolem!
505
01:07:41,280 --> 01:07:44,908
Sim, professor.
506
01:09:24,591 --> 01:09:26,218
Como ele est�, doutor?
507
01:09:26,218 --> 01:09:29,721
Clinicamente falando, est� bem.
Precisa s� de repouso.
508
01:09:29,721 --> 01:09:31,806
Precisa s� de alguns dias
para se recuperar.
509
01:09:31,806 --> 01:09:34,267
Temi que fosse algo pior.
510
01:09:34,267 --> 01:09:37,270
N�o foi nada al�m de
um forte colapso nervoso.
511
01:09:37,270 --> 01:09:41,900
Um colapso? Que estranho.
Sempre teve uma �tima sa�de.
512
01:09:41,900 --> 01:09:45,403
Uma injustific�vel manifesta��o
repentina.
513
01:09:45,403 --> 01:09:48,031
Mas o que pode ter acontecido?
514
01:09:48,031 --> 01:09:53,745
N�o sei. Voc�s, que s�o amigos,
devem saber melhor que eu.
515
01:09:53,745 --> 01:09:57,123
- E o que podemos fazer por ele?
- Nada de especial.
516
01:09:57,123 --> 01:10:01,336
Animem-no, distraiam-no.
N�o ser� dif�cil.
517
01:10:01,336 --> 01:10:04,339
- Afinal voc�s s�o jovens.
- Obrigada, doutor.
518
01:10:04,339 --> 01:10:06,383
- � o meu trabalho.
- Por favor, deixe-me acompanh�-lo.
519
01:10:06,383 --> 01:10:09,761
Obrigado. Senhorita.
520
01:10:11,096 --> 01:10:16,893
O que o m�dico disse? J� estou
condenado ou ainda h� esperan�a?
521
01:10:16,935 --> 01:10:20,855
M�s not�cias, Hans:
voc� est� bem.
522
01:10:20,855 --> 01:10:25,026
Agora poder� se levantar, sair
e fugir de mim.
523
01:10:25,026 --> 01:10:30,198
Voc� � uma ego�sta.
E fica feliz bancando a enfermeira.
524
01:10:30,198 --> 01:10:35,453
Especialmente comigo aqui
quietinho e indefeso.
525
01:10:35,453 --> 01:10:41,668
Posso at� ser ego�sta. Mas gostei
tanto de ouvi-lo chamando meu nome.
526
01:10:41,751 --> 01:10:45,588
Dizia:
"Liselotte, n�o me sinto bem."
527
01:10:45,755 --> 01:10:50,010
"Liselotte, n�o me deixe.
Liselotte, segure minha m�o."
528
01:10:50,051 --> 01:10:52,721
Devia estar muito mal mesmo.
529
01:10:52,721 --> 01:10:57,142
Pode at� fazer brincadeira.
Eu n�o me importo.
530
01:10:57,142 --> 01:10:58,393
E por que n�o?
531
01:10:58,393 --> 01:11:01,938
Porque enquanto esteve doente
voc� n�o fugiu.
532
01:11:01,938 --> 01:11:04,482
E agora eu sei que me ama.
533
01:11:04,482 --> 01:11:09,446
Voc� sabe, �? E sabe quando
vou poder me levantar?
534
01:11:09,487 --> 01:11:11,906
Em dois ou tr�s dias.
535
01:11:11,906 --> 01:11:15,201
- � tempo demais.
- Hans, o que est� fazendo?
536
01:11:15,201 --> 01:11:20,248
N�o, � tempo demais.
Tenho um assunto urgente amanh�.
537
01:11:20,331 --> 01:11:24,627
Tenho que ir � Darzen, pedir
aos pais de uma certa menina...
538
01:11:24,627 --> 01:11:27,589
se me aceitam como genro.
539
01:11:27,589 --> 01:11:30,008
� s�rio, Hans?
540
01:11:36,973 --> 01:11:40,143
Acho que pode me ajudar desta vez.
541
01:11:40,143 --> 01:11:44,564
Durante tr�s anos me recusei
e continuarei recusando.
542
01:11:45,315 --> 01:11:49,694
At� onde sei sou um m�dico,
n�o um s�dico mumificador.
543
01:11:49,694 --> 01:11:54,032
Belos escr�pulos para um m�dico
expulso do conselho de medicina.
544
01:11:54,032 --> 01:11:57,118
Que passou v�rios anos
fugindo da pris�o.
545
01:11:57,118 --> 01:12:00,955
N�o se esque�a que as minhas
est�tuas foram a sua salva��o.
546
01:12:00,955 --> 01:12:07,212
N�o me esqueci, mas me recuso
participar deste seu teatro macabro.
547
01:12:07,212 --> 01:12:11,341
Estou aqui s� para salvar
a vida de sua filha.
548
01:12:11,341 --> 01:12:17,972
Poderia dizer que fa�o por amor
� ci�ncia, mas n�o seria verdade.
549
01:12:17,972 --> 01:12:20,767
Seus motivos n�o me interessam.
550
01:12:20,767 --> 01:12:26,272
Mantenha Elfy viva, n�o esque�a
disso. Isto � o que importa.
551
01:12:26,981 --> 01:12:29,734
Eu sei, Wahl.
552
01:14:44,702 --> 01:14:47,830
- Professor Wahl.
- O que quer?
553
01:14:47,830 --> 01:14:51,417
Enquanto voc� brinca com a morte,
eu triunfo sobre ela.
554
01:14:51,417 --> 01:14:54,295
Como bem sabe,
eu isolei uma subst�ncia.
555
01:14:54,295 --> 01:14:58,466
Um soro capaz de estabilizar
definitivamente os gl�bulos vermelhos.
556
01:14:58,466 --> 01:14:59,884
Mas n�o foi suficiente.
557
01:14:59,884 --> 01:15:05,056
Eu precisava encontrar o grupo
sangu�neo exato de sua filha.
558
01:15:05,056 --> 01:15:10,144
Um grupo extremamente raro.
Bem, eu o encontrei.
559
01:15:10,144 --> 01:15:15,942
Sua filha poder� viver
como todas as outras.
560
01:15:15,942 --> 01:15:18,444
De quem �?
561
01:15:24,200 --> 01:15:26,786
Liselotte Cornaim!
562
01:15:37,839 --> 01:15:41,676
52 degraus. Pod�amos ter chamado
ela l� de baixo.
563
01:15:44,220 --> 01:15:48,474
- Liselotte.
- Ainda deve estar dormindo.
564
01:15:49,267 --> 01:15:51,811
Liselotte!
565
01:15:52,436 --> 01:15:55,106
Quem �?
O que querem?
566
01:15:55,106 --> 01:15:59,735
Ah, � o senhor, Sr. Hans!
Est� procurando a Srta. Liselotte?
567
01:15:59,735 --> 01:16:02,864
A senhorita ainda n�o chegou.
568
01:16:02,864 --> 01:16:05,908
Mas como?
N�s t�nhamos um encontro.
569
01:16:05,992 --> 01:16:09,120
- Tinha.
- Por que? O que quer dizer?
570
01:16:09,120 --> 01:16:12,748
Bem... n�o sei se devo dizer.
571
01:16:12,748 --> 01:16:15,585
Vamos, diga.
572
01:16:16,419 --> 01:16:20,965
A senhorita ainda n�o voltou
desde ontem.
573
01:16:21,632 --> 01:16:25,970
Mas n�o disse nada?
574
01:16:25,970 --> 01:16:29,140
Se tivesse dito,
teria avisado o senhor.
575
01:16:29,140 --> 01:16:32,059
Talvez tenha um bilhete
em seu quarto.
576
01:16:32,059 --> 01:16:34,937
Pode ser...
Se quiserem entrar.
577
01:16:49,744 --> 01:16:51,495
Por que ela deixaria
sua bolsa aqui?
578
01:16:51,495 --> 01:16:55,458
Quem sabe ela levou outra.
579
01:16:56,000 --> 01:17:01,630
N�o. Ela n�o deixaria seus
documentos e seu dinheiro.
580
01:17:03,299 --> 01:17:07,428
- Como � poss�vel?
- Pode haver mil explica��es.
581
01:17:08,512 --> 01:17:11,891
Ei! O que foi?
582
01:17:16,854 --> 01:17:20,066
- Esta garota...
- Sim?
583
01:17:22,109 --> 01:17:26,530
- � ruiva?
- Sim, tem cabelo ruivo. E da�?
584
01:17:31,452 --> 01:17:34,705
� ela.
585
01:17:35,664 --> 01:17:37,958
N�o tenho d�vida que foi ela
que eu vi.
586
01:17:37,958 --> 01:17:42,129
Do que est� falando?
Deve ter visto ela no bar.
587
01:17:46,133 --> 01:17:48,511
Nunca a vi antes daquela noite.
588
01:17:53,349 --> 01:17:59,230
Mas como � poss�vel?
Se foi tudo uma alucina��o?
589
01:18:01,732 --> 01:18:05,194
Por que este pesadelo
me persegue?
590
01:18:05,945 --> 01:18:11,951
Ou�a, Hans: quando estava doente
eu lhe fiz algumas perguntas.
591
01:18:11,951 --> 01:18:14,745
Voc� n�o me respondeu
e eu n�o insisti.
592
01:18:14,745 --> 01:18:18,749
Mas agora a situa��o � diferente.
593
01:18:18,749 --> 01:18:21,544
Esta garota de cabelo ruivo
� Annelore, uma modelo.
594
01:18:21,544 --> 01:18:26,090
Voc� disse que a viu, onde?
595
01:18:26,757 --> 01:18:30,928
- No s�t�o... amarrada.
- Onde?
596
01:18:30,928 --> 01:18:34,056
No s�t�o do moinho.
597
01:18:34,056 --> 01:18:38,144
Espere um momento,
deixe-me pensar.
598
01:18:39,186 --> 01:18:43,399
Annelore disse que iria
para Paris.
599
01:18:43,399 --> 01:18:46,610
Devia ter vindo posar
e n�o apareceu.
600
01:18:46,610 --> 01:18:51,115
E agora se voc� nunca a viu,
n�o poderia reconhec�-la!
601
01:18:51,115 --> 01:18:54,159
Muito menos supor que ela
tinha cabelo ruivo.
602
01:18:54,159 --> 01:18:59,290
Ent�o n�o foi uma alucina��o,
deve ter visto ela naquele s�t�o!
603
01:19:00,124 --> 01:19:04,503
Mas ent�o...
tudo � real.
604
01:19:04,503 --> 01:19:08,299
Tudo o qu�?
Precisa me falar, Hans.
605
01:19:08,299 --> 01:19:10,134
Me contar.
606
01:19:10,467 --> 01:19:13,762
O que aconteceu.
Vamos, me conte!
607
01:19:51,175 --> 01:19:55,596
O sangue se manteve inalterado, a
quantidade de gl�bulos vermelhos � normal.
608
01:19:55,596 --> 01:19:58,057
Podemos oper�-la esta noite.
609
01:19:58,057 --> 01:20:03,228
Est� seguro disso, doutor?
N�o h� risco para Elfy?
610
01:20:03,687 --> 01:20:06,148
Nenhum risco.
611
01:20:06,440 --> 01:20:10,235
Ent�o concordo com voc�,
vamos oper�-la esta noite.
612
01:20:10,235 --> 01:20:14,573
Devemos preparar logo tudo.
Me ajude aqui, por favor.
613
01:20:25,667 --> 01:20:31,090
Diga a Conrad que coloque esta
est�tua no carrossel esta noite.
614
01:20:31,215 --> 01:20:34,301
- Ele sabe o que fazer.
- Est� bem.
615
01:20:38,138 --> 01:20:41,266
Que confus�o!
616
01:20:41,266 --> 01:20:45,229
Hans, de tudo que me contou,
h� coisas realmente absurdas.
617
01:20:45,229 --> 01:20:48,565
E outras com certeza s�o
verdadeiras, como Annelore.
618
01:20:48,565 --> 01:20:52,736
E como explica sua presen�a l�,
naquele s�t�o horr�vel?
619
01:20:52,736 --> 01:20:54,822
N�o sei.
620
01:20:54,822 --> 01:20:57,908
H� muitas coisas que eu
ainda n�o entendo.
621
01:20:57,908 --> 01:21:01,829
Precisamos de um algo a mais.
Um ind�cio, uma prova concreta.
622
01:21:02,121 --> 01:21:06,291
Que prove que sua hist�ria � real.
623
01:21:06,291 --> 01:21:12,714
Sim! O cemit�rio!
O cemit�rio de Veeze!
624
01:21:26,061 --> 01:21:29,606
Como me disse.
625
01:21:36,488 --> 01:21:39,700
Est� vazia.
626
01:21:41,785 --> 01:21:44,121
Est� vazia.
627
01:21:46,957 --> 01:21:49,501
Mas ent�o...?
628
01:22:23,452 --> 01:22:27,831
Cera! Um manequim de cera!
629
01:22:30,709 --> 01:22:33,170
O trov�o me d� tanto medo.
630
01:22:33,170 --> 01:22:36,924
Quando era pequena,
me escondia debaixo da cama.
631
01:22:36,924 --> 01:22:41,136
E voc�? N�o tinha medo?
N�o?
632
01:22:41,136 --> 01:22:43,889
Porque nunca esteve sozinha
como eu.
633
01:22:43,889 --> 01:22:47,434
Nesta casa escura e sombria.
634
01:22:47,476 --> 01:22:50,938
Voc� j� conhecia Hans?
635
01:22:51,188 --> 01:22:54,232
Ele j� a reconfortou
em seus bra�os, n�o �?
636
01:22:55,942 --> 01:22:59,946
Deve ter sido excitante,
muito excitante.
637
01:22:59,946 --> 01:23:03,408
Tremer nos bra�os de Hans.
638
01:23:04,117 --> 01:23:07,204
Mas agora tudo vai mudar,
Liselotte.
639
01:23:08,288 --> 01:23:12,209
Hans vai amar a mim,
porque voc� n�o est� mais aqui.
640
01:23:12,209 --> 01:23:14,503
Porque sua vida ser� minha.
641
01:23:14,503 --> 01:23:18,924
Aqui, neste tubo,
est� a vida de sua filha.
642
01:23:19,758 --> 01:23:25,180
Tr�s anos de trabalho
meticuloso, Wahl.
643
01:23:26,014 --> 01:23:30,310
Durante a transfus�o, o soro
ser� introduzido aqui nesta ampola...
644
01:23:30,310 --> 01:23:32,479
onde se mesclar� com o novo sangue,
automaticamente, em doses j� reguladas.
645
01:23:32,479 --> 01:23:35,190
- Sim.
- Ent�o com este soro...
646
01:23:35,273 --> 01:23:38,652
Os gl�bulos vermelhos
n�o conseguir�o sobreviver...
647
01:23:38,652 --> 01:23:41,446
e n�o tendo for�a
para se reproduzirem...
648
01:23:41,446 --> 01:23:48,036
Morrer�o. Lentamente.
Ser�o destru�dos, como um c�ncer.
649
01:23:48,245 --> 01:23:51,873
Teremos somente que anestesiar
sua filha.
650
01:23:51,873 --> 01:23:54,709
O l�quido pode causar
rea��es dolorosas.
651
01:23:54,835 --> 01:23:59,381
� parte disso, ser� uma opera��o
como qualquer outra. Sem risco.
652
01:23:59,381 --> 01:24:05,220
Meus parab�ns, Bolem.
Voc� pensou em tudo.
653
01:24:05,220 --> 01:24:07,848
Quase tudo.
654
01:24:12,936 --> 01:24:15,230
N�o vamos fazer
nenhuma besteira, Hans!
655
01:24:15,230 --> 01:24:18,483
N�o me importo,
trata-se de Lisellote!
656
01:24:43,175 --> 01:24:46,178
- O que faremos agora?
- Vamos descer at� o s�t�o.
657
01:24:46,178 --> 01:24:49,598
- Vamos precisar de uma l�mpada.
- Ali, na entrada.
658
01:25:37,395 --> 01:25:40,482
Pare-o! R�pido!
659
01:26:07,342 --> 01:26:12,347
� um cad�ver...
um cad�ver mumificado.
660
01:26:14,057 --> 01:26:15,350
Se parece com...
661
01:26:15,350 --> 01:26:18,520
Annelore!
662
01:26:20,105 --> 01:26:22,190
Liselotte!
663
01:26:23,233 --> 01:26:25,610
- Ela est� l� embaixo.
- O que vamos fazer?
664
01:26:25,610 --> 01:26:28,738
Vamos mover isto, r�pido!
665
01:26:31,574 --> 01:26:34,119
Vamos!
666
01:27:11,197 --> 01:27:14,409
- Tudo pronto, Professor.
- �timo.
667
01:27:14,409 --> 01:27:16,411
Ao trabalho.
668
01:27:16,411 --> 01:27:20,331
- Um momento, Professor Wahl.
- O que foi?
669
01:27:21,791 --> 01:27:28,173
Esta ser� minha �ltima interven��o,
depois Elfy n�o precisar� mais de mim.
670
01:27:28,923 --> 01:27:30,967
E ent�o?
671
01:27:30,967 --> 01:27:34,596
Como sabe, lutei por anos
contra a sua morte.
672
01:27:34,596 --> 01:27:37,015
Cometi crimes por ela.
673
01:27:37,015 --> 01:27:39,767
E esta noite, darei a ela
uma nova vida.
674
01:27:40,435 --> 01:27:42,937
Conclua.
675
01:27:43,521 --> 01:27:46,065
Eu mere�o ser recompensado.
676
01:27:46,065 --> 01:27:49,861
- Nunca falamos de dinheiro.
- N�o quero dinheiro.
677
01:27:49,861 --> 01:27:52,363
Ent�o o que �?
678
01:27:53,948 --> 01:27:57,160
Quero sua filha, Wahl.
679
01:27:57,160 --> 01:27:59,871
- Tem no��o do que est� dizendo?
- Sim.
680
01:27:59,871 --> 01:28:04,417
Amo Elfy h� muitos anos.
681
01:28:04,417 --> 01:28:09,631
E se ela vive, � gra�as a mim!
Elfy deve ser minha esposa.
682
01:28:09,631 --> 01:28:12,842
Sua esposa?
683
01:28:13,760 --> 01:28:18,932
Acha que eu entregaria Elfy
a algu�m como voc�?
684
01:28:20,058 --> 01:28:23,228
Um monstro, exclu�do da sociedade?
685
01:28:23,228 --> 01:28:26,439
Se n�o fosse por mim, ainda
estaria preso, lembre-se disso!
686
01:28:27,357 --> 01:28:31,569
Eu n�o me esqueci, Wahl.
Mas agora eu estou por cima.
687
01:28:31,569 --> 01:28:34,906
E � a primeira vez na minha vida
que quero tanto uma coisa.
688
01:28:34,948 --> 01:28:39,869
- E conseguirei!
- Est� se iludindo, Bolem.
689
01:28:39,869 --> 01:28:42,580
Al�m de jamais ter minha filha...
690
01:28:42,580 --> 01:28:47,001
nunca permitirei que ela
deva sua vida...
691
01:28:47,377 --> 01:28:51,506
a um ser imundo como voc�.
692
01:28:53,383 --> 01:28:56,052
Voc� me serviu como
um instrumento.
693
01:28:56,052 --> 01:28:59,013
Agora j� chega!
694
01:28:59,639 --> 01:29:06,145
N�o preciso mais de voc�, Bolem.
Seu destino est� tra�ado.
695
01:29:06,980 --> 01:29:09,983
O �nico rosto que minha filha
ver� quando despertar...
696
01:29:10,108 --> 01:29:15,488
Ser� o meu.
Somente o meu.
697
01:29:25,707 --> 01:29:30,086
Me matando...
estar� matando sua filha...
698
01:29:36,134 --> 01:29:38,302
� in�til!
699
01:29:38,302 --> 01:29:43,391
H� uma outra entrada para
o laborat�rio de Wahl. R�pido!
700
01:29:43,391 --> 01:29:48,646
Agora ir� se curar.
Ficar� curada para sempre, Elfy.
701
01:29:48,646 --> 01:29:53,025
Eu lhe darei a vida.
Somente eu.
702
01:30:09,542 --> 01:30:12,003
� aqui, Ralf!
703
01:30:38,738 --> 01:30:42,283
Onde est�?
704
01:30:46,037 --> 01:30:48,581
Onde est�?
705
01:30:51,250 --> 01:30:57,673
Bolem, miser�vel!
Onde est�? Onde est�?
706
01:31:10,061 --> 01:31:14,607
N�o tem mais!
N�o tem mais!
707
01:31:56,899 --> 01:32:00,403
Depressa, Ralf, corra!
708
01:32:04,198 --> 01:32:07,827
- Ainda est� viva!
- Desamarre-a!
709
01:32:31,308 --> 01:32:35,855
Morta!
710
01:32:42,862 --> 01:32:50,036
Voc�s a mataram, malditos!
Voc�s t�m que morrer! Todos voc�s!
711
01:32:50,077 --> 01:32:53,414
Todos!
712
01:33:04,759 --> 01:33:07,344
Vamos, passe!
713
01:34:05,152 --> 01:34:09,657
Por aqui,
vamos atravessar a casa!
714
01:34:28,133 --> 01:34:31,679
Sil�ncio!
715
01:34:32,304 --> 01:34:35,599
Fiquem quietos!
Sil�ncio!
55395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.