All language subtitles for Mill.of.the.Stone.Women.1960.Directors.Cut.1960.BDRIP.576p.x264.AC3-ITA-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,063 --> 00:00:33,108 Com licen�a, onde mora o Prof. Wahl? 2 00:00:35,318 --> 00:00:40,490 O Professor Wahl, o escultor. Sei que ele vive aqui, num moinho. 3 00:00:40,490 --> 00:00:44,828 Ah, sei! Venha. 4 00:00:58,175 --> 00:00:59,551 - � longe? - Do outro lado do canal. 5 00:00:59,551 --> 00:01:02,929 - Nas "Mulheres de Pedra". - Como? 6 00:01:02,929 --> 00:01:07,350 � assim que n�s chamamos, o "Moinho das Mulheres de Pedra". 7 00:01:09,686 --> 00:01:12,105 - � aquele? - N�o, mais � frente. 8 00:01:12,105 --> 00:01:15,775 Depois do cemit�rio de Veeze. 9 00:01:18,195 --> 00:01:25,493 O MOINHO DAS MULHERES DE PEDRA 10 00:01:45,305 --> 00:01:49,517 Do conto de mesmo nome em "Contos Flamengos"... 11 00:01:49,517 --> 00:01:53,146 de Pieter Van Weigen. 12 00:02:49,035 --> 00:02:51,621 Quem �? 13 00:02:51,621 --> 00:02:54,958 Van Harnim. Hans van Harnim. 14 00:02:57,127 --> 00:02:59,504 O que deseja? 15 00:02:59,504 --> 00:03:03,091 Tenho um encontro com o Professor Wahl. 16 00:03:12,684 --> 00:03:15,520 Entre. 17 00:03:16,896 --> 00:03:19,357 Espere aqui. 18 00:04:14,245 --> 00:04:17,916 Por gentileza, senhor, o professor o receber� no est�dio. 19 00:04:17,916 --> 00:04:21,753 - Sim, mas... - Por aqui. 20 00:04:25,715 --> 00:04:28,176 Por favor. 21 00:06:26,669 --> 00:06:29,464 Pare, Comrad! 22 00:06:30,840 --> 00:06:35,011 N�o est� bom, entendeu? 23 00:06:41,267 --> 00:06:44,395 - Hans van Harnim? - Sim. 24 00:06:44,395 --> 00:06:47,523 Professor Gregorius Wahl. 25 00:06:47,523 --> 00:06:50,109 Por que n�o avisou que vinha? 26 00:06:50,109 --> 00:06:53,112 Teria evitado a longa jornada desde Rotterdam. 27 00:06:53,112 --> 00:06:56,240 Foi o Prof. Caran que me enviou. Sou seu assistente. 28 00:06:56,240 --> 00:06:58,326 Ele disse que anunciaria minha chegada. 29 00:06:58,326 --> 00:07:01,913 Esperasse por uma confirma��o. Por que tanta urg�ncia? 30 00:07:02,121 --> 00:07:05,625 O editor est� nos pressionando. 31 00:07:05,625 --> 00:07:09,378 A monografia sobre o carrossel devia estar pronta para o centen�rio. 32 00:07:09,378 --> 00:07:11,964 Ah, � mesmo! 33 00:07:12,548 --> 00:07:16,219 N�o tinha pensado nesta coincid�ncia. � verdade. 34 00:07:16,719 --> 00:07:18,930 Em Fevereiro fazem 100 anos... 35 00:07:18,930 --> 00:07:22,975 que meu bisav� o inaugurou ao p�blico. 36 00:07:22,975 --> 00:07:25,311 Ent�o, quando pode come�ar? 37 00:07:25,311 --> 00:07:27,355 Amanh�, se n�o se incomodar. O Prof. Caran me deu 10 dias. 38 00:07:27,355 --> 00:07:31,734 N�o! J� que est� aqui, � melhor que comece imediatamente. 39 00:07:31,734 --> 00:07:36,572 Receio que tenho pouco tempo para perder. 40 00:07:37,531 --> 00:07:40,076 Venha comigo, por gentileza. 41 00:07:41,702 --> 00:07:45,373 Conrad, revise os freios. Assim est� perigoso. 42 00:07:45,373 --> 00:07:48,000 Sim, professor. J� estava fazendo isso. 43 00:07:48,000 --> 00:07:53,256 Tenha cuidado, este s�t�o est� muito bagun�ado. 44 00:07:53,256 --> 00:07:56,634 Aqui era a sala das engrenagens. Antes acionava o moinho. 45 00:07:56,717 --> 00:08:00,721 Depois foram adaptadas para dar movimento �s est�tuas. 46 00:08:00,721 --> 00:08:03,808 - S�o as est�tuas originais? - A maioria, sim. 47 00:08:03,808 --> 00:08:08,062 Algumas tive que consertar, deve ter visto algumas no meu est�dio. 48 00:08:08,062 --> 00:08:10,147 S�o mesmo muito impressionantes. E as consertou sozinho? 49 00:08:10,147 --> 00:08:14,402 Tenho que fazer tudo sozinho. Por aqui. 50 00:08:19,323 --> 00:08:23,577 Pode trabalhar aqui, � um lugar bastante tranquilo. 51 00:08:25,496 --> 00:08:30,543 J� fiz uma primeira pesquisa dos documentos mais importantes... 52 00:08:30,543 --> 00:08:32,795 sobre a hist�ria do carrossel. 53 00:08:39,093 --> 00:08:41,470 Se quiser, est�o aqui. 54 00:08:41,470 --> 00:08:44,640 - Posso lev�-los comigo? - N�o! 55 00:08:45,391 --> 00:08:48,519 Prefiro que n�o. 56 00:08:48,519 --> 00:08:50,813 Terei o prazer de acompanhar de perto seu trabalho... 57 00:08:50,813 --> 00:08:55,443 e gostaria que escrevesse coisas exatas e precisas. 58 00:08:55,443 --> 00:08:57,611 Pedirei alguns dias de folga na academia. 59 00:08:57,611 --> 00:09:00,531 J� est� tarde, tenho uma aula para dar. 60 00:09:00,531 --> 00:09:03,325 Ter� tr�s horas para trabalhar. 61 00:09:03,451 --> 00:09:06,412 A �ltima balsa sai �s sete, n�o a perca. 62 00:09:06,412 --> 00:09:08,039 N�o se preocupe. 63 00:09:08,039 --> 00:09:12,585 Quase me esqueci! Lembre-se que tudo deve estar pronto no m�ximo... 64 00:09:12,585 --> 00:09:16,839 em cinco ou seis dias. Bom trabalho, Hans. 65 00:09:47,870 --> 00:09:50,456 Selma! 66 00:09:50,998 --> 00:09:53,501 Selma! 67 00:09:56,253 --> 00:10:01,258 - Como ela est�? - Bem melhor. Precisa descansar. 68 00:10:01,258 --> 00:10:03,969 Est� bem. 69 00:10:33,632 --> 00:10:38,763 Ei, Annelore! Annelore! 70 00:10:38,763 --> 00:10:41,349 Annelore! 71 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 Annelore, com voc� vou at� o Inferno! 72 00:10:51,317 --> 00:10:56,113 N�o me distraia. N�o consegui tra�ar sequer duas linhas hoje. 73 00:10:56,113 --> 00:11:01,285 Est� nervosa, cara Liselotte. � sempre assim quando Hans chega. 74 00:11:01,285 --> 00:11:04,163 - Como voc� � bobo, Ralf. - Shh! 75 00:11:10,127 --> 00:11:14,507 Voc� hoje est� com a cabecinha nas nuvens. O que est� havendo? 76 00:11:14,507 --> 00:11:18,511 Nada. S� devo estar um pouco distra�da. 77 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 - Com sua licen�a, Professor? - Sim? 78 00:11:20,471 --> 00:11:23,390 Um Sr. Van Harnim veio procur�-lo? 79 00:11:23,390 --> 00:11:27,103 - Sim. Por que, o conhece? - Somos amigos de inf�ncia. 80 00:11:27,186 --> 00:11:31,065 Ah, compreendo. Me pareceu um rapaz muito s�rio. 81 00:11:31,065 --> 00:11:34,443 E estou seguro que realizar� um bom trabalho. 82 00:11:36,112 --> 00:11:38,239 Senhores? 83 00:11:38,239 --> 00:11:41,575 O exerc�cio terminou. Terei que cancelar a aula de ter�a-feira. 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,829 Nos veremos na pr�xima sexta para a aula de escultura. 85 00:11:44,829 --> 00:11:47,289 Boa noite. 86 00:11:51,752 --> 00:11:54,547 Quatro dias livres, que beleza! 87 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 - O que tem planejado? - Ir para Danzen com Hans. 88 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 - � a nossa cidade. - "Carpe Diem", Lotte. 89 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 � uma bela oportunidade, porque se deixar Hans escapar agora... 90 00:12:02,471 --> 00:12:04,557 s� o ver� quando estiver com a barba branca. 91 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 Espero conseguir. N�o ser� nenhum milagre. 92 00:12:07,434 --> 00:12:10,813 Esque�a-a! N�s somos os �ltimos! 93 00:12:10,813 --> 00:12:15,109 Se ele estiver l� fora, pode ir embora. Vamos! 94 00:12:48,434 --> 00:12:51,270 Com licen�a, senhor. 95 00:12:52,354 --> 00:12:57,776 - Por acaso teria um isqueiro? - Creio que sim. 96 00:13:02,740 --> 00:13:05,200 Pedi o isqueiro. 97 00:13:05,200 --> 00:13:07,953 Oh, sim, perd�o. 98 00:13:13,125 --> 00:13:16,295 Muito obrigado, senhor...? 99 00:13:16,295 --> 00:13:18,631 Van Harnim. Hans van Harnim. 100 00:13:18,631 --> 00:13:22,760 Bolem. Doutor Bolem. 101 00:13:25,512 --> 00:13:27,014 Boa noite, senhor. 102 00:13:29,099 --> 00:13:32,102 Boa noite. Com licen�a. 103 00:14:53,725 --> 00:14:55,561 E a�, conseguiu? 104 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Sim, um contrato de ouro com o Globe de Paris! 105 00:14:58,981 --> 00:15:02,151 - Ent�o n�o nos veremos mais. - N�o, mas eu mando um cart�o postal. 106 00:15:02,151 --> 00:15:05,070 Tchau, Ralf. 107 00:15:05,737 --> 00:15:09,783 Boa sorte, Annelore! 108 00:15:29,678 --> 00:15:32,973 Lotte! O que est� fazendo aqui? 109 00:15:32,973 --> 00:15:36,560 Eu? Nada! S� vendo o show de gra�a. 110 00:15:36,560 --> 00:15:38,854 Como voc� � bobinha. 111 00:15:38,854 --> 00:15:41,732 Passei na sua casa e voc� n�o estava, fiquei preocupado. 112 00:15:41,732 --> 00:15:44,484 Nunca teve o costume de se preocupar muito comigo. 113 00:15:44,484 --> 00:15:45,569 Est� bem, sinto muito. 114 00:15:45,569 --> 00:15:50,616 Mas agrade�a ao seu professor que me fez trabalhar at� tarde. 115 00:15:50,616 --> 00:15:53,076 Ent�o, satisfeita? 116 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 N�o? Conhe�o um rem�dio: jantar comigo. 117 00:15:56,121 --> 00:15:59,041 Alegre-se, venha. 118 00:16:23,273 --> 00:16:27,444 Menos mal que chegaram para confortar a minha solid�o. 119 00:16:28,111 --> 00:16:29,905 Como vai? 120 00:16:29,905 --> 00:16:34,368 Em vez de estudar, achei melhor vir prestigiar o bal�. 121 00:16:34,368 --> 00:16:37,496 E voc�, sumiu? O que tem feito? 122 00:16:37,496 --> 00:16:39,873 Jogando boliche com o Prof. Wahl. 123 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 J� pediu, senhor? 124 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 Como foi hoje com Wahl? 125 00:16:47,047 --> 00:16:49,174 Ele me imp�s uma esp�cie de ultimato. 126 00:16:49,174 --> 00:16:52,052 Devo terminar em cinco ou seis dias. 127 00:16:52,052 --> 00:16:54,471 Devo estar no moinho da manh� at� as seis. 128 00:16:55,180 --> 00:16:58,642 Voc� que o conhece bem, sabia que ele tinha uma filha? 129 00:16:58,642 --> 00:17:00,435 Uma filha? 130 00:17:00,435 --> 00:17:02,562 Ah, sim, j� ouvi falar. 131 00:17:02,562 --> 00:17:05,607 A m�e morreu no parto. 132 00:17:05,607 --> 00:17:09,027 Espere, ela tem um nome esquisito. Se chama... Elfy, ou algo assim. 133 00:17:09,027 --> 00:17:12,948 Sim, Elfy. Que tipo de mulher ela �? 134 00:17:12,948 --> 00:17:16,034 N�o fa�o a menor id�ia, ningu�m jamais a viu. 135 00:17:16,034 --> 00:17:18,161 Talvez o pai n�o a deixe sair. 136 00:17:18,161 --> 00:17:22,624 Ou ent�o deve ser t�o feia, que ele tem vergonha dela. 137 00:17:23,333 --> 00:17:26,753 - � estranho. Muito estranho. - E por qu�? 138 00:17:26,753 --> 00:17:31,049 Porque ela � linda! Muito linda! Ainda n�o entendeu, Ralf? 139 00:17:31,049 --> 00:17:32,884 Como sabe? Voc� a conhece? 140 00:17:32,884 --> 00:17:37,347 N�o, mas eu conhe�o... voc�! 141 00:17:39,975 --> 00:17:42,185 Foi o suficiente para deix�-la zangada. 142 00:17:42,269 --> 00:17:44,896 N�o, ela tem raz�o. 143 00:17:45,313 --> 00:17:47,691 Mas n�o imaginava que ela ficaria assim. 144 00:17:49,442 --> 00:17:53,655 Fa�a-me este favor, Ralf. V� falar com ela. 145 00:17:53,655 --> 00:17:56,199 Est� bem, l� vou eu. 146 00:18:37,449 --> 00:18:40,452 Sou Elfy. 147 00:18:42,662 --> 00:18:46,750 Hans... Hans van Harnim. 148 00:18:46,750 --> 00:18:50,128 Sente-se, por favor. 149 00:18:50,962 --> 00:18:56,176 N�o, n�o posso, Hans. N�o posso agora. 150 00:18:56,176 --> 00:19:00,555 H� sempre algu�m me vigiando. Olhos me observando. 151 00:19:02,432 --> 00:19:07,646 N�o posso explicar. Preciso v�-lo imediatamente. 152 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 Esta noite. 153 00:19:10,065 --> 00:19:12,817 Esta noite... mas onde? 154 00:19:12,817 --> 00:19:15,779 Aqui... no moinho. 155 00:19:17,072 --> 00:19:21,117 Me parece imprudente, algu�m poderia v�-la. 156 00:19:21,242 --> 00:19:23,536 - � mesmo t�o urgente? - Sim, Hans. 157 00:19:23,536 --> 00:19:26,581 Eu lhe imploro, �s onze. 158 00:19:26,581 --> 00:19:31,795 Todos j� estar�o dormindo. Ningu�m saber�. 159 00:19:32,671 --> 00:19:36,883 Tome esta chave. Ela abre a porta do moinho. 160 00:19:36,883 --> 00:19:43,431 Por favor, voc� tem que vir. Estarei lhe esperando. 161 00:20:33,148 --> 00:20:35,608 Estou cansada. 162 00:20:37,318 --> 00:20:41,948 - Vou descansar. - Permita-me acompanh�-la. 163 00:20:43,616 --> 00:20:48,788 - Boa noite, papai. - Boa noite, minha filha. 164 00:20:49,873 --> 00:20:53,209 Meus parab�ns, Elfy. Voc� foi �tima. 165 00:20:53,209 --> 00:20:58,506 Nunca te vi tocar assim, com tanta paix�o. 166 00:20:58,506 --> 00:21:03,678 - N�o foi por voc�, Bolem. - Eu percebi. 167 00:21:04,429 --> 00:21:08,641 Mas n�o esque�a que sou o �nico que sabe tudo sobre voc�. 168 00:21:08,641 --> 00:21:12,187 Sou o �nico a quem pode amar. 169 00:21:12,187 --> 00:21:13,813 J� chega, Bolem. 170 00:21:13,813 --> 00:21:16,191 Desculpe-me. 171 00:22:36,145 --> 00:22:38,731 Elfy! 172 00:22:41,359 --> 00:22:44,320 Elfy! 173 00:22:49,784 --> 00:22:52,286 Hans! 174 00:22:52,912 --> 00:22:54,997 Me deu um susto. 175 00:22:54,997 --> 00:22:59,127 - N�o me ouviu entrar? - Estava dormindo, Hans. 176 00:22:59,127 --> 00:23:02,171 Sinto se eu a acordei, mas... 177 00:23:02,296 --> 00:23:05,425 Voc� tinha tanta pressa em falar comigo. 178 00:23:05,425 --> 00:23:11,597 Mas quando a vi assim... estranhamente... im�vel. 179 00:23:11,597 --> 00:23:14,350 Estava sonhando, Hans. 180 00:23:14,726 --> 00:23:18,980 Sonhei que voc� tinha vindo de t�o longe para me ver. 181 00:23:18,980 --> 00:23:23,943 E eu te esperava. Esperava t�o... 182 00:23:24,152 --> 00:23:28,698 N�o sei... como sempre. 183 00:23:29,323 --> 00:23:33,494 E finalmente voc� est� aqui, ao meu lado. 184 00:23:33,494 --> 00:23:36,289 E agora n�o quero mais acordar. 185 00:23:36,706 --> 00:23:44,255 Queria que o sonho continuasse. E quero que continue, Hans! 186 00:23:45,047 --> 00:23:48,384 � um sonho perigoso, Elfy. 187 00:23:49,218 --> 00:23:53,598 - N�o sabe como pode terminar. - Por que n�o quer? 188 00:23:55,475 --> 00:23:57,935 Eu n�o lhe agrado? 189 00:24:00,646 --> 00:24:04,942 Me agrada, Elfy. Mas depois... 190 00:24:05,818 --> 00:24:09,572 Depois n�o importa. Eu te quero hoje. 191 00:24:09,572 --> 00:24:13,493 N�o v� que estou aqui por voc�? Me abrace! 192 00:25:16,806 --> 00:25:20,226 Dois amigos seus est�o esperando l� embaixo. 193 00:25:20,226 --> 00:25:22,979 - Quem s�o? - N�o sei, uma garota e um rapaz. 194 00:25:22,979 --> 00:25:25,481 J� estou indo. 195 00:25:53,217 --> 00:25:58,389 N�o se ofendam se eu achar as est�tuas mais interessantes. 196 00:26:13,112 --> 00:26:16,115 H� quanto tempo nos conhecemos? 197 00:26:16,115 --> 00:26:19,785 N�o sei. Desde sempre. 198 00:26:20,369 --> 00:26:22,455 E sempre me amou? 199 00:26:22,455 --> 00:26:26,834 Sim. E voc�? 200 00:26:27,668 --> 00:26:32,298 Eu... N�o sabia que gostava de voc�. 201 00:26:32,840 --> 00:26:36,343 S� agora me dei conta. 202 00:26:38,053 --> 00:26:40,431 Por que s� agora... 203 00:26:40,431 --> 00:26:43,476 entendi o que � amor de verdade. 204 00:26:46,395 --> 00:26:49,482 O seu amor. 205 00:26:53,736 --> 00:26:56,030 Mas acho que n�o o mere�o, Liselotte. 206 00:26:56,030 --> 00:26:59,158 Por qu�? 207 00:27:02,077 --> 00:27:04,205 Fico envergonhado de respond�-la. 208 00:27:04,205 --> 00:27:06,832 N�o precisa. 209 00:27:08,292 --> 00:27:11,629 Pode me perdoar? 210 00:27:14,548 --> 00:27:16,717 Por tudo? 211 00:27:16,717 --> 00:27:20,679 Oh, sim, Hans. Eu te amo. 212 00:28:03,555 --> 00:28:09,061 Preciso v�-lo esta noite sem falta. 213 00:28:09,103 --> 00:28:15,484 Ningu�m estar� aqui. 214 00:28:15,484 --> 00:28:25,494 Precisa me explicar tudo, do contr�rio... 215 00:28:52,563 --> 00:28:54,773 Elas me d�o medo! 216 00:28:54,573 --> 00:28:56,909 A Envenenadora de Poitiers! 217 00:29:25,813 --> 00:29:28,274 Pare! Pare! 218 00:29:30,985 --> 00:29:34,321 - O que houve? - Uma garota passou mal! 219 00:29:42,496 --> 00:29:46,584 Srta. Liselotte! Mas o que houve? 220 00:29:46,584 --> 00:29:49,753 - O que aconteceu? - N�o sei, n�o entendo. 221 00:29:49,753 --> 00:29:54,091 Espere um pouco. Devo ter algo para ela. 222 00:29:54,091 --> 00:29:57,094 Aqui est�. Fa�a-a respirar isso. 223 00:29:57,294 --> 00:30:01,673 N�o � nada demais, foi apenas um susto. Ela vai ficar bem. 224 00:30:01,673 --> 00:30:04,968 Acontece com frequ�ncia aqui. 225 00:30:05,636 --> 00:30:08,889 Como se sente, Lotte? 226 00:30:09,723 --> 00:30:13,685 Melhor, obrigado. Mas me leve daqui, por favor. 227 00:30:13,685 --> 00:30:16,021 Sim, � melhor lev�-la para fora. 228 00:30:16,021 --> 00:30:20,984 Oh, espere! Um momento. O que � isso? 229 00:30:23,320 --> 00:30:27,449 Deve ter sido com a ponta do seu chap�u. 230 00:30:27,449 --> 00:30:30,661 N�o � nada grave, apenas um pequeno corte. 231 00:30:30,661 --> 00:30:33,956 Vamos, deixe-me v�-la. Brava! 232 00:30:34,581 --> 00:30:38,252 Sinto por causar tantos problemas. 233 00:30:38,252 --> 00:30:42,589 N�o, por favor, senhorita! Pense s� em ficar bem. 234 00:30:43,131 --> 00:30:46,718 E nos vemos na aula de sexta-feira. 235 00:30:50,138 --> 00:30:55,310 Por favor, antes de sair venha falar comigo. 236 00:30:55,602 --> 00:30:58,188 Sim, professor. 237 00:31:06,071 --> 00:31:10,284 Desculpem se n�o vou com voc�s, mas tenho que voltar a trabalhar. 238 00:31:10,284 --> 00:31:17,249 Mas vou me apressar. Temos que viajar para Danzen, n�o? 239 00:31:18,583 --> 00:31:22,004 - Tchau, Ralf. Eu te agrade�o. - Tchau. 240 00:31:23,755 --> 00:31:26,091 Meus parab�ns. Voc� o fisgou. 241 00:31:26,091 --> 00:31:29,386 Mas � claro! 242 00:31:31,054 --> 00:31:33,640 Posso? 243 00:31:34,224 --> 00:31:37,602 Ah, por gentileza. 244 00:31:40,439 --> 00:31:42,524 Ou�a-me. 245 00:31:42,524 --> 00:31:46,528 Pode parecer estranho que eu venha lhe incomodar... 246 00:31:46,528 --> 00:31:51,908 com coisas que s� dizem respeito � minha intimidade familiar. 247 00:31:51,908 --> 00:31:55,996 Mas voc� entender� o porqu�. 248 00:31:56,079 --> 00:32:01,626 Eu tenho uma filha jovem, Elfy. 249 00:32:02,377 --> 00:32:04,963 Que est� muito doente. 250 00:32:06,006 --> 00:32:09,676 O mesmo mal que levou sua M�e. 251 00:32:09,676 --> 00:32:12,763 Infelizmente, a ci�ncia n�o pode fazer nada por ela. 252 00:32:12,763 --> 00:32:15,932 Tudo o que podemos fazer � tentar evitar o pior. 253 00:32:15,932 --> 00:32:19,811 Por isso que o Dr. Bolem mora aqui. 254 00:32:19,811 --> 00:32:23,774 Sempre pronto para socorr�-la. A examinar qualquer sintoma. 255 00:32:23,774 --> 00:32:29,029 E a intervir em tempo, antes que a crise se manifeste. 256 00:32:29,029 --> 00:32:31,907 E ela sabe da gravidade do seu mal? 257 00:32:32,616 --> 00:32:35,327 Infelizmente, ela n�o percebe. 258 00:32:35,327 --> 00:32:39,206 Embora ela n�o possa viver como as outras garotas. 259 00:32:39,915 --> 00:32:44,836 E quaisquer que sejam as emo��es, devem ser evitadas. 260 00:32:45,170 --> 00:32:48,256 Ou sua vida estar� em perigo. 261 00:32:48,256 --> 00:32:51,426 Voc� me pareceu um jovem leal. 262 00:32:51,426 --> 00:32:57,808 Espero que tenha entendido por que falei de minha filha. 263 00:32:57,808 --> 00:33:03,146 � um pedido e um aviso! 264 00:33:03,146 --> 00:33:05,982 Uma crise pode ser mortal! 265 00:33:05,982 --> 00:33:09,152 Pode contar comigo. 266 00:33:09,152 --> 00:33:11,613 Eu tinha certeza, Hans. 267 00:33:12,197 --> 00:33:15,200 Por gentileza. 268 00:33:17,410 --> 00:33:19,996 Bom trabalho. 269 00:34:09,546 --> 00:34:14,843 Estava te esperando, Hans. Eu sabia que viria. 270 00:34:14,843 --> 00:34:17,429 N�o pelo que me escreveu, Elfy. 271 00:34:17,429 --> 00:34:21,641 Perdoe-me, estava desesperada. N�o sei... 272 00:34:21,641 --> 00:34:24,936 mas tive um pressentimento de que n�o quisesse mais me ver. 273 00:34:24,978 --> 00:34:27,647 De que n�o voltaria mais. 274 00:34:27,647 --> 00:34:30,191 Pensei em entregar seu bilhete ao seu pai. 275 00:34:30,400 --> 00:34:33,945 Mas seria injusto. 276 00:34:34,654 --> 00:34:37,782 Principalmente depois de ter confiado em mim. 277 00:34:37,782 --> 00:34:39,868 Mesmo que tra�da. 278 00:34:39,868 --> 00:34:43,246 E voc� renunciaria a mim? Ao meu amor? 279 00:34:43,246 --> 00:34:45,290 Por este motivo? Pelo meu pai? 280 00:34:45,290 --> 00:34:49,127 N�o s� por isso. Nos equivocamos, Elfy. 281 00:34:49,127 --> 00:34:52,380 Foi uma loucura e n�o devemos repeti-la. 282 00:34:52,380 --> 00:34:54,716 Mas eu te amo, Hans. 283 00:34:54,716 --> 00:34:58,845 Amo s� voc�, entendeu? 284 00:34:59,429 --> 00:35:02,057 Mesmo que outros antes... 285 00:35:02,057 --> 00:35:08,146 tenham abusado da minha solid�o, da minha inexperi�ncia. 286 00:35:10,065 --> 00:35:13,109 Mas � por isso que me renega? 287 00:35:14,194 --> 00:35:17,530 Por isso quer dist�ncia de mim? 288 00:35:18,365 --> 00:35:25,705 Voc� � um insens�vel. Se soubesse a vida horr�vel que levo. 289 00:35:25,705 --> 00:35:29,876 Sozinha. Encarcerada entre estas paredes. 290 00:35:29,876 --> 00:35:33,922 Eu a entendo, Elfy. E n�o tenho o direito de julg�-la. 291 00:35:36,174 --> 00:35:40,261 Mas n�o posso engan�-la, n�o seria capaz. 292 00:35:40,261 --> 00:35:43,139 Eu n�o te amo, Elfy. 293 00:35:43,139 --> 00:35:49,687 E da�? Pode aprender a me amar. Por que posso ficar ao seu lado. 294 00:35:50,730 --> 00:35:55,527 Me leve embora. Para longe daqui. 295 00:35:55,527 --> 00:35:58,071 Irei para onde voc� for. 296 00:35:58,071 --> 00:36:03,660 Por favor, n�o fale assim. Voc� sabe que n�o � poss�vel. 297 00:36:03,660 --> 00:36:06,579 Voc� tem que ficar aqui. � melhor eu deix�-la. 298 00:36:06,579 --> 00:36:09,791 Esque�a tudo. 299 00:36:09,791 --> 00:36:14,838 Hans, n�o minta para mim. Voc� ama aquela garota. 300 00:36:14,879 --> 00:36:16,631 Sim, eu sei! Eu vi tudo! 301 00:36:16,798 --> 00:36:23,304 Mas ningu�m vai tir�-lo de mim. Seria capaz at� de matar! 302 00:36:23,304 --> 00:36:26,307 J� chega dessa besteira, Elfy! Ficou louca? 303 00:36:26,307 --> 00:36:30,061 Sim! Sim... 304 00:36:30,311 --> 00:36:35,733 Por que eu te amo. Voc� � meu! Meu! 305 00:38:33,393 --> 00:38:36,687 Morta! 306 00:40:54,200 --> 00:40:56,410 Bom dia, Sr. Hans. 307 00:40:56,535 --> 00:41:01,374 Lamento se demorei a abrir. Estava fazendo a faxina. 308 00:41:02,500 --> 00:41:04,377 O que posso fazer pelo senhor? 309 00:41:05,586 --> 00:41:08,631 O que posso fazer pelo senhor? 310 00:41:09,298 --> 00:41:14,011 Devo falar com o Prof. Wahl. � muito urgente. 311 00:41:14,011 --> 00:41:16,847 Ele ainda n�o me chamou. 312 00:41:16,847 --> 00:41:21,560 Sei que o momento n�o � apropriado, mas eu preciso v�-lo. 313 00:41:22,311 --> 00:41:26,607 Lamento, n�o posso incomod�-lo, s�o s� 7 horas ainda. 314 00:41:26,607 --> 00:41:31,779 Daqui a pouco ele deve me chamar. Se quiser esperar... 315 00:43:00,367 --> 00:43:03,495 O que foi? O que quer? 316 00:43:03,495 --> 00:43:08,375 N�o sabia que estava aqui. Vim para fazer a faxina. 317 00:43:08,375 --> 00:43:11,754 - Espere, Selma! - Sim, senhor? 318 00:43:11,754 --> 00:43:14,256 Entre. 319 00:43:17,009 --> 00:43:20,346 Sabe se entrou algu�m aqui ontem � noite? 320 00:43:20,346 --> 00:43:23,098 Ningu�m nunca entra aqui. 321 00:43:25,351 --> 00:43:29,688 E esta rosa, voc� a colocou aqui? 322 00:43:29,688 --> 00:43:32,608 N�o tenho tempo para colher flores. 323 00:43:32,608 --> 00:43:35,444 Com licen�a? 324 00:43:37,821 --> 00:43:40,908 - Selma, saia. - Sim, doutor. 325 00:43:44,119 --> 00:43:47,539 O professor Wahl quer v�-lo. 326 00:43:51,418 --> 00:43:53,837 Sim, estou indo. 327 00:43:56,882 --> 00:43:59,885 O que foi? Est� passando mal? 328 00:44:02,096 --> 00:44:03,806 N�o, n�o � nada. 329 00:44:03,806 --> 00:44:09,311 Est� com uma cara nada boa. Est� com febre? 330 00:44:11,188 --> 00:44:13,440 Voc� se machucou! 331 00:44:13,440 --> 00:44:14,983 Deixe-me em paz, j� disse que n�o � nada! 332 00:44:15,025 --> 00:44:20,239 N�o devia falar com o Professor neste estado. 333 00:44:20,239 --> 00:44:23,742 Que deve ser grave, a julgar pelo seu aspecto. 334 00:44:23,742 --> 00:44:26,829 Desculpe, estou um pouco cansado. 335 00:44:26,829 --> 00:44:28,997 Entendo. 336 00:44:28,997 --> 00:44:32,084 Bem, vejamos... 337 00:44:32,084 --> 00:44:34,628 O que posso dar-lhe? 338 00:44:34,628 --> 00:44:40,259 Sim, um calmante. Vai lhe fazer bem. 339 00:44:49,810 --> 00:44:53,230 Dois destes comprimidos e se sentir� melhor. 340 00:44:55,065 --> 00:44:57,568 Vamos, tome. 341 00:45:00,279 --> 00:45:04,366 Em breve se sentir� melhor. 342 00:45:04,408 --> 00:45:10,706 Assassino! Voc� � um assassino covarde! 343 00:45:10,706 --> 00:45:13,792 N�o! Acredite em mim! 344 00:45:14,626 --> 00:45:16,837 Foi por isso que vim. 345 00:45:17,963 --> 00:45:23,427 Para falar com o senhor para... para confessar-lhe toda a verdade. 346 00:45:23,427 --> 00:45:27,473 Palavras! Desculpas mesquinhas! 347 00:45:27,473 --> 00:45:32,769 Se aproveitou da pior maneira da minha hospitalidade! 348 00:45:33,395 --> 00:45:36,565 Abri-lhe meu cora��o como um Pai. 349 00:45:36,565 --> 00:45:40,110 Sabia inclusive do mal que minava a vida da minha pobre Elfy... 350 00:45:40,152 --> 00:45:44,781 e que a levou � morte, essa � a verdade! 351 00:45:44,781 --> 00:45:48,160 - A morte! A morte! - N�o! 352 00:45:48,160 --> 00:45:50,412 N�o � verdade! N�o � verdade! 353 00:45:50,412 --> 00:45:54,458 N�o quero saber! Culpa ou fatalidade... 354 00:45:54,458 --> 00:45:58,629 nada devolver� minha filha. 355 00:45:58,629 --> 00:46:02,216 Elfy est� morta. 356 00:46:02,799 --> 00:46:05,969 Morta e enterrada. 357 00:46:05,969 --> 00:46:08,513 Que descanse em paz. 358 00:46:08,513 --> 00:46:14,478 N�o permitirei que insultem sua mem�ria! 359 00:46:15,354 --> 00:46:18,857 Ningu�m dever� saber! 360 00:46:19,441 --> 00:46:22,361 Ningu�m! 361 00:46:22,611 --> 00:46:28,742 Elfy est� em sua tumba no cemit�rio de Veeze. 362 00:46:29,910 --> 00:46:35,123 E ningu�m perturbar� o seu sono eterno. 363 00:46:34,621 --> 00:46:37,583 Em paz. 364 00:46:37,749 --> 00:46:39,668 Em paz. 365 00:46:39,835 --> 00:46:42,796 Em paz. 366 00:47:21,385 --> 00:47:24,513 - Mas... - Shh! 367 00:47:24,513 --> 00:47:29,101 Voc� est� mal. Muito mal. 368 00:47:39,778 --> 00:47:44,324 Mas havia sangue... aqui. 369 00:47:45,209 --> 00:47:49,505 Sangue? E por qu�? 370 00:47:54,176 --> 00:47:56,679 Por qu�? 371 00:47:56,679 --> 00:47:59,932 Por que, sangue? 372 00:50:27,355 --> 00:50:29,524 Elfy! 373 00:50:30,525 --> 00:50:34,738 Elfy! Elfy! 374 00:51:55,944 --> 00:51:59,072 Elfy est� morta. 375 00:51:59,114 --> 00:52:02,242 Elfy est� sepultada... 376 00:52:02,242 --> 00:52:05,370 no cemit�rio de Veeze. 377 00:52:05,370 --> 00:52:11,626 Descansa em paz na sua tumba. 378 00:52:11,626 --> 00:52:14,796 Na sua tumba. 379 00:54:09,410 --> 00:54:12,288 N�o � poss�vel! 380 00:54:13,581 --> 00:54:16,000 Estava aqui! 381 00:55:11,973 --> 00:55:14,058 Abra! 382 00:55:14,058 --> 00:55:18,438 - Abra! - Sr. Van Harnim? 383 00:55:18,913 --> 00:55:22,959 O que est� fazendo aqui a esta hora? O que deseja? 384 00:55:22,959 --> 00:55:26,212 Que est� acontecendo neta casa? Cad� o Prof. Wahl? Quero falar-lhe! 385 00:55:26,212 --> 00:55:29,299 V� com calma, rapaz. 386 00:55:29,299 --> 00:55:31,676 - Quem � aquela mulher amarrada? - Que mulher? 387 00:55:31,676 --> 00:55:33,803 N�o me diga que n�o sabe, eu a vi a� dentro, amarrada! 388 00:55:33,803 --> 00:55:37,682 Aqui? Meu rapaz, deve ter se enganado. 389 00:55:37,682 --> 00:55:40,769 Um momento. 390 00:55:43,647 --> 00:55:49,444 A� est�. Veja. Se isto o deixa mais tranquilo. 391 00:55:58,536 --> 00:56:01,289 Onde est� o Professor Wahl? Quero v�-lo agora! 392 00:56:01,289 --> 00:56:04,793 - Onde ele est�? - Voc� est� nervoso, acalme-se! 393 00:56:04,793 --> 00:56:06,920 Saia da minha frente! 394 00:56:06,920 --> 00:56:10,965 Professor Wahl! Professor Wahl! 395 00:56:29,818 --> 00:56:34,239 - Abra! Abra! - Quem �? 396 00:56:35,073 --> 00:56:39,536 - Professor Wahl! Professor... - Pare! - Comrad! 397 00:56:40,203 --> 00:56:42,789 Deixe-o. 398 00:56:43,415 --> 00:56:46,543 - O que est� acontecendo? - Professor, preciso lhe falar! 399 00:56:46,543 --> 00:56:48,586 Acenda. 400 00:56:48,586 --> 00:56:51,923 A esta hora? A uma da manh�? 401 00:56:51,923 --> 00:56:55,093 Tentei explic�-lo, mas parecia fora de controle. 402 00:56:55,093 --> 00:56:58,221 Sim, coisas muito estranhas tem acontecido, quero uma explica��o! 403 00:56:58,221 --> 00:57:00,348 Sr. Van Harnim! 404 00:57:00,348 --> 00:57:03,226 Creio que � voc� que me deve explica��es. 405 00:57:03,226 --> 00:57:08,064 Professor, hoje o senhor me confessou tudo. 406 00:57:08,231 --> 00:57:12,193 Me fez jurar nunca mais falar de Elfy e sobre o que aconteceu. 407 00:57:12,193 --> 00:57:17,824 Elfy? O que est� dizendo? Quem lhe falou sobre minha filha? 408 00:57:17,824 --> 00:57:21,119 E o que teria acontecido? 409 00:57:21,953 --> 00:57:25,540 � imposs�vel que n�o se lembre! 410 00:57:29,252 --> 00:57:32,505 Ou talvez n�o queira. 411 00:57:34,465 --> 00:57:37,635 Estou come�ando a entender. 412 00:57:37,635 --> 00:57:40,722 Querem que eu acredite que estava sonhando. 413 00:57:40,722 --> 00:57:47,020 N�o! N�o sou culpado! N�o tenho culpa! 414 00:57:47,020 --> 00:57:52,609 Mas est� completamente louco. Pesadelo? Culpa? 415 00:57:52,609 --> 00:57:57,196 - Que conversa � essa? - T�picas alucina��es esquizofr�nicas. 416 00:57:58,072 --> 00:58:03,995 N�o. Quer que eu acredite que Elfy est� viva. 417 00:58:04,746 --> 00:58:07,540 E quanto ao bracelete? Sim, e o bracelete? 418 00:58:07,540 --> 00:58:12,045 Estava l� sobre a mesa. E depois... 419 00:58:13,004 --> 00:58:16,174 Depois, eu o vi no pulso de Elfy na sua tumba. 420 00:58:16,174 --> 00:58:20,553 Elfy? Elfy em sua tumba? De que tumba est� falando? 421 00:58:20,553 --> 00:58:25,266 No cemit�rio de Veeze! Foi voc� que me disse, Professor! 422 00:58:26,684 --> 00:58:31,439 E ela estava l�... na sua tumba. 423 00:58:31,439 --> 00:58:35,860 Morta... morta! 424 00:58:35,902 --> 00:58:39,447 O que est� acontecendo? 425 00:58:43,368 --> 00:58:45,703 Hans! 426 00:58:52,669 --> 00:58:56,130 Por que est�o todos aqui? E por que est�o gritando? 427 00:58:56,130 --> 00:59:00,218 - N�o � nada demais, senhorita. - Fique tranquila, Elfy. 428 00:59:00,218 --> 00:59:04,138 � s� uma pequena discuss�o. Volte para o seu quarto. 429 00:59:04,138 --> 00:59:07,433 Bolem, acompanhe-a. 430 00:59:13,564 --> 00:59:15,817 Conrad! 431 00:59:18,611 --> 00:59:20,571 Meu rapaz... 432 00:59:20,571 --> 00:59:25,201 N�o sou m�dico, mas posso lhe garantir que seu estado mental... 433 00:59:25,201 --> 00:59:28,704 � perigoso para a tranquilidade da minha casa... 434 00:59:28,704 --> 00:59:31,207 e de Elfy. 435 00:59:31,207 --> 00:59:32,750 Mandou me chamar, professor? 436 00:59:32,750 --> 00:59:35,586 Prepare a carro�a para acompanhar o Sr. Van Harnim at� a cidade. 437 00:59:35,586 --> 00:59:38,589 - Imediatamente. - Sim, senhor. 438 00:59:38,589 --> 00:59:44,095 E voc�... venha comigo. Tem que me explicar muitas coisas. 439 00:59:44,804 --> 00:59:49,016 � uma hist�ria absurda! Est� mentindo, Bolem! 440 00:59:49,016 --> 00:59:53,312 Hans n�o est� louco. Ele veio me ver e voc� o impediu! 441 00:59:53,312 --> 00:59:57,191 N�o se iluda, Elfy! Precisa esquec�-lo. 442 00:59:57,358 --> 00:59:59,819 Nunca! 443 01:00:00,486 --> 01:00:02,905 Nunca. 444 01:00:03,573 --> 01:00:06,033 Hans significa a vida para mim. 445 01:00:06,033 --> 01:00:09,912 Hans para voc� � a morte. 446 01:00:09,912 --> 01:00:14,000 Eu... eu sou a sua vida. 447 01:00:14,000 --> 01:00:17,128 A sua salva��o. 448 01:00:17,128 --> 01:00:20,464 Est� unida para sempre a mim. 449 01:00:21,340 --> 01:00:25,803 Unida a um ser como voc�? Jamais! 450 01:00:27,555 --> 01:00:32,018 O que diria se Hans descobrisse de verdade quem voc� �? 451 01:00:35,897 --> 01:00:38,816 Voc� n�o vai falar, Bolem. 452 01:00:39,025 --> 01:00:42,486 � medroso demais para arriscar sua vida. 453 01:00:44,113 --> 01:00:46,407 Deixe-me s�. 454 01:00:54,624 --> 01:00:58,085 - A carro�a est� pronta, Professor. - Est� bem. 455 01:01:01,964 --> 01:01:07,803 Depois de tudo que aconteceu, sua presen�a aqui � imposs�vel. 456 01:01:07,803 --> 01:01:09,597 Deve ignorar tudo que passou. 457 01:01:09,597 --> 01:01:13,768 Esquecer de tudo. Se n�o quiser ser acusado de loucura. 458 01:01:15,478 --> 01:01:17,313 Por favor. 459 01:01:17,313 --> 01:01:23,152 Adeus, Sr. Van Harnim. Espero que se recupere logo. 460 01:01:34,288 --> 01:01:37,333 Finalmente! 461 01:01:37,333 --> 01:01:40,503 Bolem, conseguimos. 462 01:01:40,503 --> 01:01:42,964 Meu plano funcionou. 463 01:01:42,964 --> 01:01:47,677 Devo reconhecer que seu truque funcionou perfeitamente. 464 01:01:47,677 --> 01:01:51,597 E a droga que lhe deu apagou todo sentido de realidade. 465 01:01:51,597 --> 01:01:55,267 N�o poder� falar com ningu�m sobre o que aconteceu... 466 01:01:55,267 --> 01:01:58,896 se n�o quiser correr o risco de pensarem que est� louco. 467 01:01:58,896 --> 01:02:03,734 Pode ser. Mas ainda penso que a outra solu��o seria melhor. 468 01:02:03,734 --> 01:02:05,361 N�o! Seria perigoso demais mat�-lo... 469 01:02:05,903 --> 01:02:07,863 quando todos sabiam que ele frequentava minha casa. 470 01:02:07,863 --> 01:02:10,616 Hans vivo ser� sempre um perigo. 471 01:02:10,616 --> 01:02:12,034 Sua filha est� apaixonada por ele. 472 01:02:12,034 --> 01:02:15,121 - E far� de tudo para rev�-lo. - Ela vai acabar esquecendo-o. 473 01:02:15,121 --> 01:02:18,416 Porque Hans n�o voltar� mais aqui. 474 01:02:18,416 --> 01:02:22,420 Ele passou por experi�ncias que abalaram at� mesmo seu c�rebro. 475 01:02:22,461 --> 01:02:24,547 Mas infelizmente h� algo que � dif�cil de se esquecer... 476 01:02:24,547 --> 01:02:28,134 - mesmo numa mente perturbada. - O que �? 477 01:02:28,134 --> 01:02:30,886 - Ele viu Elfy morrer. - E da�? 478 01:02:30,928 --> 01:02:35,015 Ele teve seu corpo sem vida em seus bra�os. 479 01:02:35,057 --> 01:02:37,893 Mas para ele foi mais uma alucina��o. 480 01:02:37,893 --> 01:02:44,024 N�o h� como saber, n�o h� provas do que viu. 481 01:02:44,150 --> 01:02:47,278 Espero que tenha raz�o. 482 01:02:47,445 --> 01:02:51,782 Sinto calafrios s� de pensar que possa voltar a ver sua filha. 483 01:02:51,782 --> 01:02:55,286 Ele pode interrog�-la, indagar. 484 01:02:55,286 --> 01:02:59,790 Descobrir que Elfy morreu e voltou � vida. 485 01:02:59,790 --> 01:03:03,169 E pode descobrir como fizemos isso. 486 01:03:05,004 --> 01:03:10,468 E n�o haver� escapat�ria nem para n�s, nem para ela. 487 01:03:11,260 --> 01:03:16,765 Neste caso, serei obrigado a concordar com voc�. 488 01:03:18,517 --> 01:03:20,769 - Elfy! - Outro ataque. 489 01:03:20,769 --> 01:03:25,274 R�pido, Bolem! 490 01:03:27,985 --> 01:03:31,113 Eu te salvarei, Elfy. 491 01:03:31,113 --> 01:03:34,366 Te salvarei mais uma vez. 492 01:03:35,492 --> 01:03:39,038 Cuide de tudo, Bolem. Vou busc�-la. 493 01:05:22,641 --> 01:05:28,522 Professor... � o senhor? Me ajude! 494 01:05:28,522 --> 01:05:30,983 Me solte. 495 01:05:30,983 --> 01:05:34,945 Sim, pequena Annelore, eu a soltarei. 496 01:05:34,945 --> 01:05:39,324 Fique tranquila. N�o sofrer� mais. 497 01:05:39,324 --> 01:05:42,494 Precisa s� esperar mais um pouco. 498 01:05:42,494 --> 01:05:46,957 S� mais um pouco. 499 01:05:50,836 --> 01:05:54,298 - Tudo pronto, Professor. - �timo. 500 01:06:28,332 --> 01:06:31,752 A seringa. 501 01:06:54,399 --> 01:07:00,656 Veja, Elfy. Seu sangue ruim est� indo embora. Sendo drenado. 502 01:07:00,697 --> 01:07:04,201 Faltam s� mais alguns segundos. 503 01:07:21,551 --> 01:07:24,972 Pronto, doutor! 504 01:07:29,893 --> 01:07:33,146 Depressa! Bolem! 505 01:07:41,280 --> 01:07:44,908 Sim, professor. 506 01:09:24,591 --> 01:09:26,218 Como ele est�, doutor? 507 01:09:26,218 --> 01:09:29,721 Clinicamente falando, est� bem. Precisa s� de repouso. 508 01:09:29,721 --> 01:09:31,806 Precisa s� de alguns dias para se recuperar. 509 01:09:31,806 --> 01:09:34,267 Temi que fosse algo pior. 510 01:09:34,267 --> 01:09:37,270 N�o foi nada al�m de um forte colapso nervoso. 511 01:09:37,270 --> 01:09:41,900 Um colapso? Que estranho. Sempre teve uma �tima sa�de. 512 01:09:41,900 --> 01:09:45,403 Uma injustific�vel manifesta��o repentina. 513 01:09:45,403 --> 01:09:48,031 Mas o que pode ter acontecido? 514 01:09:48,031 --> 01:09:53,745 N�o sei. Voc�s, que s�o amigos, devem saber melhor que eu. 515 01:09:53,745 --> 01:09:57,123 - E o que podemos fazer por ele? - Nada de especial. 516 01:09:57,123 --> 01:10:01,336 Animem-no, distraiam-no. N�o ser� dif�cil. 517 01:10:01,336 --> 01:10:04,339 - Afinal voc�s s�o jovens. - Obrigada, doutor. 518 01:10:04,339 --> 01:10:06,383 - � o meu trabalho. - Por favor, deixe-me acompanh�-lo. 519 01:10:06,383 --> 01:10:09,761 Obrigado. Senhorita. 520 01:10:11,096 --> 01:10:16,893 O que o m�dico disse? J� estou condenado ou ainda h� esperan�a? 521 01:10:16,935 --> 01:10:20,855 M�s not�cias, Hans: voc� est� bem. 522 01:10:20,855 --> 01:10:25,026 Agora poder� se levantar, sair e fugir de mim. 523 01:10:25,026 --> 01:10:30,198 Voc� � uma ego�sta. E fica feliz bancando a enfermeira. 524 01:10:30,198 --> 01:10:35,453 Especialmente comigo aqui quietinho e indefeso. 525 01:10:35,453 --> 01:10:41,668 Posso at� ser ego�sta. Mas gostei tanto de ouvi-lo chamando meu nome. 526 01:10:41,751 --> 01:10:45,588 Dizia: "Liselotte, n�o me sinto bem." 527 01:10:45,755 --> 01:10:50,010 "Liselotte, n�o me deixe. Liselotte, segure minha m�o." 528 01:10:50,051 --> 01:10:52,721 Devia estar muito mal mesmo. 529 01:10:52,721 --> 01:10:57,142 Pode at� fazer brincadeira. Eu n�o me importo. 530 01:10:57,142 --> 01:10:58,393 E por que n�o? 531 01:10:58,393 --> 01:11:01,938 Porque enquanto esteve doente voc� n�o fugiu. 532 01:11:01,938 --> 01:11:04,482 E agora eu sei que me ama. 533 01:11:04,482 --> 01:11:09,446 Voc� sabe, �? E sabe quando vou poder me levantar? 534 01:11:09,487 --> 01:11:11,906 Em dois ou tr�s dias. 535 01:11:11,906 --> 01:11:15,201 - � tempo demais. - Hans, o que est� fazendo? 536 01:11:15,201 --> 01:11:20,248 N�o, � tempo demais. Tenho um assunto urgente amanh�. 537 01:11:20,331 --> 01:11:24,627 Tenho que ir � Darzen, pedir aos pais de uma certa menina... 538 01:11:24,627 --> 01:11:27,589 se me aceitam como genro. 539 01:11:27,589 --> 01:11:30,008 � s�rio, Hans? 540 01:11:36,973 --> 01:11:40,143 Acho que pode me ajudar desta vez. 541 01:11:40,143 --> 01:11:44,564 Durante tr�s anos me recusei e continuarei recusando. 542 01:11:45,315 --> 01:11:49,694 At� onde sei sou um m�dico, n�o um s�dico mumificador. 543 01:11:49,694 --> 01:11:54,032 Belos escr�pulos para um m�dico expulso do conselho de medicina. 544 01:11:54,032 --> 01:11:57,118 Que passou v�rios anos fugindo da pris�o. 545 01:11:57,118 --> 01:12:00,955 N�o se esque�a que as minhas est�tuas foram a sua salva��o. 546 01:12:00,955 --> 01:12:07,212 N�o me esqueci, mas me recuso participar deste seu teatro macabro. 547 01:12:07,212 --> 01:12:11,341 Estou aqui s� para salvar a vida de sua filha. 548 01:12:11,341 --> 01:12:17,972 Poderia dizer que fa�o por amor � ci�ncia, mas n�o seria verdade. 549 01:12:17,972 --> 01:12:20,767 Seus motivos n�o me interessam. 550 01:12:20,767 --> 01:12:26,272 Mantenha Elfy viva, n�o esque�a disso. Isto � o que importa. 551 01:12:26,981 --> 01:12:29,734 Eu sei, Wahl. 552 01:14:44,702 --> 01:14:47,830 - Professor Wahl. - O que quer? 553 01:14:47,830 --> 01:14:51,417 Enquanto voc� brinca com a morte, eu triunfo sobre ela. 554 01:14:51,417 --> 01:14:54,295 Como bem sabe, eu isolei uma subst�ncia. 555 01:14:54,295 --> 01:14:58,466 Um soro capaz de estabilizar definitivamente os gl�bulos vermelhos. 556 01:14:58,466 --> 01:14:59,884 Mas n�o foi suficiente. 557 01:14:59,884 --> 01:15:05,056 Eu precisava encontrar o grupo sangu�neo exato de sua filha. 558 01:15:05,056 --> 01:15:10,144 Um grupo extremamente raro. Bem, eu o encontrei. 559 01:15:10,144 --> 01:15:15,942 Sua filha poder� viver como todas as outras. 560 01:15:15,942 --> 01:15:18,444 De quem �? 561 01:15:24,200 --> 01:15:26,786 Liselotte Cornaim! 562 01:15:37,839 --> 01:15:41,676 52 degraus. Pod�amos ter chamado ela l� de baixo. 563 01:15:44,220 --> 01:15:48,474 - Liselotte. - Ainda deve estar dormindo. 564 01:15:49,267 --> 01:15:51,811 Liselotte! 565 01:15:52,436 --> 01:15:55,106 Quem �? O que querem? 566 01:15:55,106 --> 01:15:59,735 Ah, � o senhor, Sr. Hans! Est� procurando a Srta. Liselotte? 567 01:15:59,735 --> 01:16:02,864 A senhorita ainda n�o chegou. 568 01:16:02,864 --> 01:16:05,908 Mas como? N�s t�nhamos um encontro. 569 01:16:05,992 --> 01:16:09,120 - Tinha. - Por que? O que quer dizer? 570 01:16:09,120 --> 01:16:12,748 Bem... n�o sei se devo dizer. 571 01:16:12,748 --> 01:16:15,585 Vamos, diga. 572 01:16:16,419 --> 01:16:20,965 A senhorita ainda n�o voltou desde ontem. 573 01:16:21,632 --> 01:16:25,970 Mas n�o disse nada? 574 01:16:25,970 --> 01:16:29,140 Se tivesse dito, teria avisado o senhor. 575 01:16:29,140 --> 01:16:32,059 Talvez tenha um bilhete em seu quarto. 576 01:16:32,059 --> 01:16:34,937 Pode ser... Se quiserem entrar. 577 01:16:49,744 --> 01:16:51,495 Por que ela deixaria sua bolsa aqui? 578 01:16:51,495 --> 01:16:55,458 Quem sabe ela levou outra. 579 01:16:56,000 --> 01:17:01,630 N�o. Ela n�o deixaria seus documentos e seu dinheiro. 580 01:17:03,299 --> 01:17:07,428 - Como � poss�vel? - Pode haver mil explica��es. 581 01:17:08,512 --> 01:17:11,891 Ei! O que foi? 582 01:17:16,854 --> 01:17:20,066 - Esta garota... - Sim? 583 01:17:22,109 --> 01:17:26,530 - � ruiva? - Sim, tem cabelo ruivo. E da�? 584 01:17:31,452 --> 01:17:34,705 � ela. 585 01:17:35,664 --> 01:17:37,958 N�o tenho d�vida que foi ela que eu vi. 586 01:17:37,958 --> 01:17:42,129 Do que est� falando? Deve ter visto ela no bar. 587 01:17:46,133 --> 01:17:48,511 Nunca a vi antes daquela noite. 588 01:17:53,349 --> 01:17:59,230 Mas como � poss�vel? Se foi tudo uma alucina��o? 589 01:18:01,732 --> 01:18:05,194 Por que este pesadelo me persegue? 590 01:18:05,945 --> 01:18:11,951 Ou�a, Hans: quando estava doente eu lhe fiz algumas perguntas. 591 01:18:11,951 --> 01:18:14,745 Voc� n�o me respondeu e eu n�o insisti. 592 01:18:14,745 --> 01:18:18,749 Mas agora a situa��o � diferente. 593 01:18:18,749 --> 01:18:21,544 Esta garota de cabelo ruivo � Annelore, uma modelo. 594 01:18:21,544 --> 01:18:26,090 Voc� disse que a viu, onde? 595 01:18:26,757 --> 01:18:30,928 - No s�t�o... amarrada. - Onde? 596 01:18:30,928 --> 01:18:34,056 No s�t�o do moinho. 597 01:18:34,056 --> 01:18:38,144 Espere um momento, deixe-me pensar. 598 01:18:39,186 --> 01:18:43,399 Annelore disse que iria para Paris. 599 01:18:43,399 --> 01:18:46,610 Devia ter vindo posar e n�o apareceu. 600 01:18:46,610 --> 01:18:51,115 E agora se voc� nunca a viu, n�o poderia reconhec�-la! 601 01:18:51,115 --> 01:18:54,159 Muito menos supor que ela tinha cabelo ruivo. 602 01:18:54,159 --> 01:18:59,290 Ent�o n�o foi uma alucina��o, deve ter visto ela naquele s�t�o! 603 01:19:00,124 --> 01:19:04,503 Mas ent�o... tudo � real. 604 01:19:04,503 --> 01:19:08,299 Tudo o qu�? Precisa me falar, Hans. 605 01:19:08,299 --> 01:19:10,134 Me contar. 606 01:19:10,467 --> 01:19:13,762 O que aconteceu. Vamos, me conte! 607 01:19:51,175 --> 01:19:55,596 O sangue se manteve inalterado, a quantidade de gl�bulos vermelhos � normal. 608 01:19:55,596 --> 01:19:58,057 Podemos oper�-la esta noite. 609 01:19:58,057 --> 01:20:03,228 Est� seguro disso, doutor? N�o h� risco para Elfy? 610 01:20:03,687 --> 01:20:06,148 Nenhum risco. 611 01:20:06,440 --> 01:20:10,235 Ent�o concordo com voc�, vamos oper�-la esta noite. 612 01:20:10,235 --> 01:20:14,573 Devemos preparar logo tudo. Me ajude aqui, por favor. 613 01:20:25,667 --> 01:20:31,090 Diga a Conrad que coloque esta est�tua no carrossel esta noite. 614 01:20:31,215 --> 01:20:34,301 - Ele sabe o que fazer. - Est� bem. 615 01:20:38,138 --> 01:20:41,266 Que confus�o! 616 01:20:41,266 --> 01:20:45,229 Hans, de tudo que me contou, h� coisas realmente absurdas. 617 01:20:45,229 --> 01:20:48,565 E outras com certeza s�o verdadeiras, como Annelore. 618 01:20:48,565 --> 01:20:52,736 E como explica sua presen�a l�, naquele s�t�o horr�vel? 619 01:20:52,736 --> 01:20:54,822 N�o sei. 620 01:20:54,822 --> 01:20:57,908 H� muitas coisas que eu ainda n�o entendo. 621 01:20:57,908 --> 01:21:01,829 Precisamos de um algo a mais. Um ind�cio, uma prova concreta. 622 01:21:02,121 --> 01:21:06,291 Que prove que sua hist�ria � real. 623 01:21:06,291 --> 01:21:12,714 Sim! O cemit�rio! O cemit�rio de Veeze! 624 01:21:26,061 --> 01:21:29,606 Como me disse. 625 01:21:36,488 --> 01:21:39,700 Est� vazia. 626 01:21:41,785 --> 01:21:44,121 Est� vazia. 627 01:21:46,957 --> 01:21:49,501 Mas ent�o...? 628 01:22:23,452 --> 01:22:27,831 Cera! Um manequim de cera! 629 01:22:30,709 --> 01:22:33,170 O trov�o me d� tanto medo. 630 01:22:33,170 --> 01:22:36,924 Quando era pequena, me escondia debaixo da cama. 631 01:22:36,924 --> 01:22:41,136 E voc�? N�o tinha medo? N�o? 632 01:22:41,136 --> 01:22:43,889 Porque nunca esteve sozinha como eu. 633 01:22:43,889 --> 01:22:47,434 Nesta casa escura e sombria. 634 01:22:47,476 --> 01:22:50,938 Voc� j� conhecia Hans? 635 01:22:51,188 --> 01:22:54,232 Ele j� a reconfortou em seus bra�os, n�o �? 636 01:22:55,942 --> 01:22:59,946 Deve ter sido excitante, muito excitante. 637 01:22:59,946 --> 01:23:03,408 Tremer nos bra�os de Hans. 638 01:23:04,117 --> 01:23:07,204 Mas agora tudo vai mudar, Liselotte. 639 01:23:08,288 --> 01:23:12,209 Hans vai amar a mim, porque voc� n�o est� mais aqui. 640 01:23:12,209 --> 01:23:14,503 Porque sua vida ser� minha. 641 01:23:14,503 --> 01:23:18,924 Aqui, neste tubo, est� a vida de sua filha. 642 01:23:19,758 --> 01:23:25,180 Tr�s anos de trabalho meticuloso, Wahl. 643 01:23:26,014 --> 01:23:30,310 Durante a transfus�o, o soro ser� introduzido aqui nesta ampola... 644 01:23:30,310 --> 01:23:32,479 onde se mesclar� com o novo sangue, automaticamente, em doses j� reguladas. 645 01:23:32,479 --> 01:23:35,190 - Sim. - Ent�o com este soro... 646 01:23:35,273 --> 01:23:38,652 Os gl�bulos vermelhos n�o conseguir�o sobreviver... 647 01:23:38,652 --> 01:23:41,446 e n�o tendo for�a para se reproduzirem... 648 01:23:41,446 --> 01:23:48,036 Morrer�o. Lentamente. Ser�o destru�dos, como um c�ncer. 649 01:23:48,245 --> 01:23:51,873 Teremos somente que anestesiar sua filha. 650 01:23:51,873 --> 01:23:54,709 O l�quido pode causar rea��es dolorosas. 651 01:23:54,835 --> 01:23:59,381 � parte disso, ser� uma opera��o como qualquer outra. Sem risco. 652 01:23:59,381 --> 01:24:05,220 Meus parab�ns, Bolem. Voc� pensou em tudo. 653 01:24:05,220 --> 01:24:07,848 Quase tudo. 654 01:24:12,936 --> 01:24:15,230 N�o vamos fazer nenhuma besteira, Hans! 655 01:24:15,230 --> 01:24:18,483 N�o me importo, trata-se de Lisellote! 656 01:24:43,175 --> 01:24:46,178 - O que faremos agora? - Vamos descer at� o s�t�o. 657 01:24:46,178 --> 01:24:49,598 - Vamos precisar de uma l�mpada. - Ali, na entrada. 658 01:25:37,395 --> 01:25:40,482 Pare-o! R�pido! 659 01:26:07,342 --> 01:26:12,347 � um cad�ver... um cad�ver mumificado. 660 01:26:14,057 --> 01:26:15,350 Se parece com... 661 01:26:15,350 --> 01:26:18,520 Annelore! 662 01:26:20,105 --> 01:26:22,190 Liselotte! 663 01:26:23,233 --> 01:26:25,610 - Ela est� l� embaixo. - O que vamos fazer? 664 01:26:25,610 --> 01:26:28,738 Vamos mover isto, r�pido! 665 01:26:31,574 --> 01:26:34,119 Vamos! 666 01:27:11,197 --> 01:27:14,409 - Tudo pronto, Professor. - �timo. 667 01:27:14,409 --> 01:27:16,411 Ao trabalho. 668 01:27:16,411 --> 01:27:20,331 - Um momento, Professor Wahl. - O que foi? 669 01:27:21,791 --> 01:27:28,173 Esta ser� minha �ltima interven��o, depois Elfy n�o precisar� mais de mim. 670 01:27:28,923 --> 01:27:30,967 E ent�o? 671 01:27:30,967 --> 01:27:34,596 Como sabe, lutei por anos contra a sua morte. 672 01:27:34,596 --> 01:27:37,015 Cometi crimes por ela. 673 01:27:37,015 --> 01:27:39,767 E esta noite, darei a ela uma nova vida. 674 01:27:40,435 --> 01:27:42,937 Conclua. 675 01:27:43,521 --> 01:27:46,065 Eu mere�o ser recompensado. 676 01:27:46,065 --> 01:27:49,861 - Nunca falamos de dinheiro. - N�o quero dinheiro. 677 01:27:49,861 --> 01:27:52,363 Ent�o o que �? 678 01:27:53,948 --> 01:27:57,160 Quero sua filha, Wahl. 679 01:27:57,160 --> 01:27:59,871 - Tem no��o do que est� dizendo? - Sim. 680 01:27:59,871 --> 01:28:04,417 Amo Elfy h� muitos anos. 681 01:28:04,417 --> 01:28:09,631 E se ela vive, � gra�as a mim! Elfy deve ser minha esposa. 682 01:28:09,631 --> 01:28:12,842 Sua esposa? 683 01:28:13,760 --> 01:28:18,932 Acha que eu entregaria Elfy a algu�m como voc�? 684 01:28:20,058 --> 01:28:23,228 Um monstro, exclu�do da sociedade? 685 01:28:23,228 --> 01:28:26,439 Se n�o fosse por mim, ainda estaria preso, lembre-se disso! 686 01:28:27,357 --> 01:28:31,569 Eu n�o me esqueci, Wahl. Mas agora eu estou por cima. 687 01:28:31,569 --> 01:28:34,906 E � a primeira vez na minha vida que quero tanto uma coisa. 688 01:28:34,948 --> 01:28:39,869 - E conseguirei! - Est� se iludindo, Bolem. 689 01:28:39,869 --> 01:28:42,580 Al�m de jamais ter minha filha... 690 01:28:42,580 --> 01:28:47,001 nunca permitirei que ela deva sua vida... 691 01:28:47,377 --> 01:28:51,506 a um ser imundo como voc�. 692 01:28:53,383 --> 01:28:56,052 Voc� me serviu como um instrumento. 693 01:28:56,052 --> 01:28:59,013 Agora j� chega! 694 01:28:59,639 --> 01:29:06,145 N�o preciso mais de voc�, Bolem. Seu destino est� tra�ado. 695 01:29:06,980 --> 01:29:09,983 O �nico rosto que minha filha ver� quando despertar... 696 01:29:10,108 --> 01:29:15,488 Ser� o meu. Somente o meu. 697 01:29:25,707 --> 01:29:30,086 Me matando... estar� matando sua filha... 698 01:29:36,134 --> 01:29:38,302 � in�til! 699 01:29:38,302 --> 01:29:43,391 H� uma outra entrada para o laborat�rio de Wahl. R�pido! 700 01:29:43,391 --> 01:29:48,646 Agora ir� se curar. Ficar� curada para sempre, Elfy. 701 01:29:48,646 --> 01:29:53,025 Eu lhe darei a vida. Somente eu. 702 01:30:09,542 --> 01:30:12,003 � aqui, Ralf! 703 01:30:38,738 --> 01:30:42,283 Onde est�? 704 01:30:46,037 --> 01:30:48,581 Onde est�? 705 01:30:51,250 --> 01:30:57,673 Bolem, miser�vel! Onde est�? Onde est�? 706 01:31:10,061 --> 01:31:14,607 N�o tem mais! N�o tem mais! 707 01:31:56,899 --> 01:32:00,403 Depressa, Ralf, corra! 708 01:32:04,198 --> 01:32:07,827 - Ainda est� viva! - Desamarre-a! 709 01:32:31,308 --> 01:32:35,855 Morta! 710 01:32:42,862 --> 01:32:50,036 Voc�s a mataram, malditos! Voc�s t�m que morrer! Todos voc�s! 711 01:32:50,077 --> 01:32:53,414 Todos! 712 01:33:04,759 --> 01:33:07,344 Vamos, passe! 713 01:34:05,152 --> 01:34:09,657 Por aqui, vamos atravessar a casa! 714 01:34:28,133 --> 01:34:31,679 Sil�ncio! 715 01:34:32,304 --> 01:34:35,599 Fiquem quietos! Sil�ncio! 55395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.