All language subtitles for Maskerade.1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:08,222 Willi Forst's MASQUERADE 2 00:01:11,009 --> 00:01:18,037 First prize: lot no. 189, a chinchilla muff. 3 00:01:18,772 --> 00:01:21,352 189, here I am! 4 00:01:21,544 --> 00:01:24,530 - Such luck. - What an exquisite piece or work. 5 00:01:28,504 --> 00:01:30,423 The ball's most beautiful prize... 6 00:01:30,616 --> 00:01:34,058 to the ball's most beautiful lady. 7 00:01:45,177 --> 00:01:46,641 You see Professor, 8 00:01:46,817 --> 00:01:49,474 your brother's engaged to the least expensive woman of Vienna. 9 00:01:49,641 --> 00:01:52,603 I win my clothes at the tombola. 10 00:01:52,782 --> 00:01:56,211 Looking at this precious muff, I swear to you, Anita, 11 00:01:56,251 --> 00:01:58,893 that I'll never again warn my brother against marrying you. 12 00:02:01,203 --> 00:02:04,548 And I swear, I'll marry you, whether he warns me or not. 13 00:02:04,806 --> 00:02:07,135 Servus Paul. You're late. 14 00:02:07,348 --> 00:02:10,208 You know, G�tterd�mmerung, never ends before 11.15 p.m. 15 00:02:10,375 --> 00:02:12,542 Your fault, your conducting is too slow. 16 00:02:12,744 --> 00:02:16,537 You stick to your medicine, Carl Ludwig, and leave the music to me. 17 00:02:16,820 --> 00:02:19,256 Seriously, Paul, your tempi are dragging. 18 00:02:19,455 --> 00:02:21,859 I also noticed it recently with Tannh�user. 19 00:02:22,056 --> 00:02:23,497 I know, your old hobbyhorse.... 20 00:02:55,567 --> 00:02:57,888 - There's Heideneck. - Where? Where? - Over there. 21 00:02:58,062 --> 00:02:59,985 So that's the famous Heideneck... 22 00:03:00,185 --> 00:03:02,675 Who draws all those charming magazine covers. 23 00:03:02,842 --> 00:03:06,544 I heard he takes his own sheets with him when traveling by Pullman coach. 24 00:03:06,735 --> 00:03:09,214 But surely someone else's wife as well. 25 00:03:22,991 --> 00:03:24,416 I phoned you yesterday. 26 00:03:24,825 --> 00:03:26,282 I was told you were not at home, 27 00:03:26,481 --> 00:03:29,528 But I most certainly know that you were in. 28 00:03:29,728 --> 00:03:32,532 Madame is mistaken, I was at the club. 29 00:03:32,732 --> 00:03:34,341 You were with another woman. 30 00:03:34,527 --> 00:03:37,494 Ladies are not allowed in the club. 31 00:03:37,674 --> 00:03:42,152 Don't behave so formally, as if there had never been anything between us... 32 00:03:42,331 --> 00:03:45,578 What has been between us is over, Anita. 33 00:03:46,964 --> 00:03:49,988 You are now the future wife of the Court opera musical director Harrandt. 34 00:03:50,165 --> 00:03:53,537 You know that I only accepted his marriage offer to challenge you. 35 00:03:53,810 --> 00:03:58,044 Just say one word, only one word, and everything will be as it used to be. 36 00:04:03,396 --> 00:04:05,684 Who's the lady who just joined the Harrandt brothers? 37 00:04:11,730 --> 00:04:14,739 My future sister-in-law, Professor Harrandt's wife. 38 00:04:21,762 --> 00:04:23,110 Would you introduce me to her? 39 00:04:23,870 --> 00:04:25,279 Certainly not! 40 00:04:26,446 --> 00:04:28,885 But I'll give you a piece of advice: 41 00:04:29,088 --> 00:04:30,497 Beware of me! 42 00:04:30,696 --> 00:04:33,375 One day... 43 00:04:33,572 --> 00:04:39,482 I'll shoot you down, ruthlessly and without mercy. 44 00:04:41,078 --> 00:04:42,692 With that toy? 45 00:04:42,857 --> 00:04:43,858 Yes! 46 00:04:44,055 --> 00:04:46,702 This toy holds three cigarettes... 47 00:04:47,505 --> 00:04:48,490 and... 48 00:04:48,693 --> 00:04:50,840 one bullet. 49 00:04:51,514 --> 00:04:52,853 Have a cigarette? 50 00:04:53,459 --> 00:04:54,444 ... or? 51 00:04:58,727 --> 00:05:01,084 I prefer Sacher sweets. 52 00:05:01,324 --> 00:05:02,473 Want one? 53 00:05:10,997 --> 00:05:14,314 - Wrong, wrong! - Don't always talk about music! 54 00:05:14,510 --> 00:05:16,095 Why don't you attend to me a bit? 55 00:05:16,288 --> 00:05:17,936 Yes, yes, we'll do that... 56 00:05:18,132 --> 00:05:20,905 But I saw Richard Wagner himself conduct in Bayreuth! 57 00:05:21,104 --> 00:05:24,173 He takes the 3rd act allegro almost as furioso. 58 00:05:24,366 --> 00:05:25,911 Really? 59 00:05:27,979 --> 00:05:31,820 Look at that muff! Oh, it's gorgeous! Wonderful! 60 00:05:33,056 --> 00:05:35,003 May I have this dance, Madame? 61 00:05:35,658 --> 00:05:37,185 I never win anything interesting. 62 00:05:37,379 --> 00:05:41,376 I don't even want to think how it would look with my grey afternoon gown! 63 00:05:41,620 --> 00:05:43,928 Tell me honestly, wouldn't it suit me? 64 00:05:44,094 --> 00:05:45,805 It would suit you wonderfully... 65 00:05:47,218 --> 00:05:49,060 Really wonderfully. 66 00:05:50,090 --> 00:05:52,958 May I keep you company, Madame? My name is... 67 00:05:53,231 --> 00:05:56,927 No need to introduce yourself, the whole ball is whispering about you. 68 00:06:09,255 --> 00:06:12,498 You were just saying, Madame, the whole ball was whispering about me. 69 00:06:13,400 --> 00:06:15,888 And may I ask, what the ball is whispering? 70 00:06:16,540 --> 00:06:18,518 About your studio, on the Belvedere. 71 00:06:18,718 --> 00:06:21,691 It is said to have been the scene of certain anecdotes... 72 00:06:21,938 --> 00:06:24,587 Anecdotes are usually untrue. 73 00:06:25,739 --> 00:06:27,963 Why don't you find out about the truth yourself?. 74 00:06:28,518 --> 00:06:29,595 How could I? 75 00:06:30,639 --> 00:06:32,245 By coming and posing for me. 76 00:06:32,429 --> 00:06:34,513 How dare you! 77 00:06:35,624 --> 00:06:38,064 It'll be a most charming drawing. 78 00:06:39,501 --> 00:06:40,676 Really charming... 79 00:06:40,917 --> 00:06:43,048 All in black and white. 80 00:06:44,543 --> 00:06:47,416 Apparently you don't know who I am! 81 00:06:47,936 --> 00:06:51,551 I see a woman who is far too beautiful to remain unpainted. 82 00:06:57,245 --> 00:06:58,405 When will you come? 83 00:06:59,902 --> 00:07:01,096 I shall be expecting you... 84 00:07:01,290 --> 00:07:03,664 at all hours, day or night. 85 00:07:04,517 --> 00:07:05,878 You are mad! 86 00:07:28,920 --> 00:07:30,346 The Baron is already leaving? 87 00:07:34,517 --> 00:07:36,676 Yes I'm leaving. 88 00:07:39,370 --> 00:07:40,590 Too kind. 89 00:07:45,176 --> 00:07:46,496 A carriage, Baron? 90 00:07:46,829 --> 00:07:50,074 No thank you, I'll walk the short distance. 91 00:08:04,027 --> 00:08:04,937 Excuse me. 92 00:08:05,498 --> 00:08:06,771 What time is it? 93 00:08:07,134 --> 00:08:08,089 10 past 1. 94 00:08:08,271 --> 00:08:09,710 Thank you very much. 95 00:08:09,892 --> 00:08:13,173 I'll never forget this as long as I live. 96 00:08:19,677 --> 00:08:21,408 Sonny, do you have a cigarette? 97 00:08:22,123 --> 00:08:23,681 No cigarette... 98 00:08:24,623 --> 00:08:26,017 but... 99 00:08:30,092 --> 00:08:32,768 Look here... I live just round the corner. 100 00:08:34,252 --> 00:08:35,601 Very interesting. 101 00:08:37,474 --> 00:08:38,404 So do I. 102 00:08:38,582 --> 00:08:41,153 The man gives me candy! 103 00:08:55,878 --> 00:08:57,289 Why haven't you gone to bed, Carmen? 104 00:08:57,476 --> 00:08:59,541 The editorial office has called three times already. 105 00:08:59,723 --> 00:09:02,296 The carnival issue has to go into print tomorrow at 9 o'clock, sir. 106 00:09:03,767 --> 00:09:05,022 All right. 107 00:09:05,703 --> 00:09:07,587 I'll do the drawing tonight. 108 00:09:08,475 --> 00:09:09,629 Anything else? 109 00:09:09,914 --> 00:09:11,584 Everything's in order, sir. 110 00:09:25,560 --> 00:09:27,562 That's what I said: everything's in order. 111 00:09:39,182 --> 00:09:41,684 You are surprised, Herr von Heideneck? 112 00:09:43,329 --> 00:09:45,547 Indeed I am, Madame. 113 00:09:46,678 --> 00:09:47,846 How did you get here? 114 00:09:48,209 --> 00:09:49,356 By carriage. 115 00:09:50,405 --> 00:09:53,961 By the way, your maid wasn't as surprised as you were... 116 00:09:54,325 --> 00:09:56,052 to receive a lady visitor at this hour. 117 00:09:56,552 --> 00:09:59,870 I'm not the maid, I'm the gentleman's housekeeper... 118 00:10:00,082 --> 00:10:01,598 and world-famous besides. 119 00:10:02,052 --> 00:10:03,719 That fandango, that's me! 120 00:10:04,053 --> 00:10:05,310 In case you're interested! 121 00:10:05,507 --> 00:10:06,755 Good night, Carmen. 122 00:10:09,511 --> 00:10:12,189 So your maids are posing for you, too. 123 00:10:12,959 --> 00:10:14,537 Well, then... 124 00:10:14,792 --> 00:10:17,686 The girl helped me make my first world-wide success 15 years ago... 125 00:10:18,220 --> 00:10:19,144 and now... 126 00:10:19,341 --> 00:10:20,906 You don't have to apologize. 127 00:10:24,296 --> 00:10:26,428 Won't they miss you at the ball, Madame? 128 00:10:27,144 --> 00:10:29,282 My husband talks music with his brother 129 00:10:30,068 --> 00:10:31,724 and that usually lasts for hours. 130 00:10:40,168 --> 00:10:42,647 How charming of you to have come, Madame. 131 00:10:47,451 --> 00:10:50,604 So, in which pose do you wish to draw me? 132 00:10:50,786 --> 00:10:52,028 Like this? Or like that? 133 00:10:52,291 --> 00:10:53,506 Or in costume? 134 00:10:54,021 --> 00:10:55,703 Perhaps in my ball gown? 135 00:11:04,927 --> 00:11:06,030 In neither. 136 00:11:08,180 --> 00:11:09,301 How then? 137 00:11:10,755 --> 00:11:12,026 Without costume... 138 00:11:12,968 --> 00:11:14,710 and without ball gown. 139 00:11:19,663 --> 00:11:20,989 Only with mask... 140 00:11:22,755 --> 00:11:23,765 and muff. 141 00:11:27,271 --> 00:11:32,065 I can't help it, I hate all those people, Richard Strauss and... 142 00:11:32,556 --> 00:11:34,793 Go away,people like that existed even 200 years ago. 143 00:11:35,002 --> 00:11:39,250 But I've recently discovered a C major fantasy by Bach in the archive ... 144 00:11:39,473 --> 00:11:43,139 based exactly on the same principles as today's music. 145 00:11:43,322 --> 00:11:44,966 I wonder where Gerda is? 146 00:11:45,157 --> 00:11:48,585 Nonsense, nothing but chords full of dissonances. 147 00:11:48,893 --> 00:11:51,455 - What did you say? - Where is Gerda? 148 00:11:51,655 --> 00:11:52,586 She's dancing. 149 00:11:52,765 --> 00:11:55,155 That C major fantasy is really most interesting, 150 00:11:55,322 --> 00:11:56,768 I'll show it to you one day. 151 00:13:26,370 --> 00:13:27,940 Thank you, Madame. 152 00:13:30,673 --> 00:13:32,699 You may get dressed again. 153 00:13:43,914 --> 00:13:45,079 May I turn round? 154 00:13:45,489 --> 00:13:46,593 Please do. 155 00:13:53,121 --> 00:13:54,220 Would you like to look at the picture? 156 00:13:54,392 --> 00:13:55,365 No. 157 00:13:55,965 --> 00:13:56,941 Why not? 158 00:13:57,692 --> 00:14:00,181 I really think it turned out to be a little work of art. 159 00:14:01,317 --> 00:14:03,253 I am not interested in art. 160 00:14:09,126 --> 00:14:10,444 What are you interested in? 161 00:14:16,077 --> 00:14:17,409 In artists. 162 00:14:19,319 --> 00:14:20,376 I see. 163 00:14:21,950 --> 00:14:25,179 But Madame, I told you those anecdotes were untrue... 164 00:14:25,662 --> 00:14:28,171 regarding certain episodes from my studio. 165 00:14:28,556 --> 00:14:30,583 What are you doing then, in your studio? 166 00:14:31,428 --> 00:14:34,474 If you pardon the crude word: 167 00:14:35,487 --> 00:14:37,106 work is being done here. 168 00:14:39,435 --> 00:14:42,246 My coat and muff, please 169 00:14:42,918 --> 00:14:44,022 As you wish. 170 00:15:04,800 --> 00:15:06,285 I'll take you to the ball, Madame? 171 00:15:06,510 --> 00:15:08,441 No thank you, I've ordered the carriage. 172 00:15:09,967 --> 00:15:10,952 Carmen! 173 00:15:11,389 --> 00:15:12,731 See the lady to the door. 174 00:15:51,031 --> 00:15:55,237 MASQUERADE 175 00:16:03,936 --> 00:16:05,622 Why, the music isn't playing anymore. 176 00:16:06,925 --> 00:16:08,697 It's past three o'clock. 177 00:16:08,737 --> 00:16:12,974 Heavens, I think it's high time that we attend to our ladies. 178 00:16:13,277 --> 00:16:15,787 Sophien Ballrooms 179 00:16:31,514 --> 00:16:32,843 There's Anita! 180 00:16:36,874 --> 00:16:39,707 I've been looking for Gerda for two hours, and I can't find her. 181 00:16:40,260 --> 00:16:42,032 There she is. - Yes! 182 00:16:49,436 --> 00:16:51,583 Well kids, if you hadn't come now... 183 00:16:51,623 --> 00:16:53,886 I would have taken a carriage and gone home alone 184 00:16:54,066 --> 00:16:56,097 Don't be angry, Paul told me a fascinating story 185 00:16:56,137 --> 00:16:58,259 about a C major fantasy he discovered. 186 00:16:58,425 --> 00:17:01,007 We'll get our coats, and then we're ready. 187 00:17:01,383 --> 00:17:03,047 Hurry up! 188 00:17:07,075 --> 00:17:08,072 Say, Gerda... 189 00:17:09,238 --> 00:17:10,969 You had my muff earlier. 190 00:17:11,209 --> 00:17:12,888 I'd like to have it back now. 191 00:17:14,709 --> 00:17:15,815 The muff? 192 00:17:16,542 --> 00:17:17,578 Oh yes! 193 00:17:17,618 --> 00:17:18,572 The muff! 194 00:17:18,815 --> 00:17:20,617 I must have left it somewhere... 195 00:17:21,102 --> 00:17:23,260 I don't know where... 196 00:17:24,032 --> 00:17:26,894 Tomorrow I'll see to it at once! 197 00:17:27,620 --> 00:17:29,691 And you'll certainly get it back... 198 00:17:30,154 --> 00:17:31,306 Your muff. 199 00:17:47,235 --> 00:17:48,385 Sir! 200 00:17:50,183 --> 00:17:53,371 Someone brought a letter, to be delivered immediately. 201 00:18:09,309 --> 00:18:13,703 Destroy the drawing at once! Madame G. 202 00:18:42,925 --> 00:18:44,049 Carmen! 203 00:18:47,045 --> 00:18:48,484 Where's the drawing, Carmen? 204 00:18:48,659 --> 00:18:52,013 The editor's messenger fetched it this morning at 8 o'clock, sir. 205 00:18:55,030 --> 00:18:56,514 You gave him the drawing? 206 00:18:57,416 --> 00:18:58,726 Of course. 207 00:18:59,371 --> 00:19:01,112 Since you finished it last night. 208 00:19:17,572 --> 00:19:18,942 What day is it today? 209 00:19:19,825 --> 00:19:20,900 Carmen? 210 00:19:25,132 --> 00:19:26,460 Thursday, sir. 211 00:19:27,785 --> 00:19:28,896 What time is it? 212 00:19:29,872 --> 00:19:30,839 Carmen? 213 00:19:34,995 --> 00:19:36,617 12 o'clock noon, sir. 214 00:19:38,322 --> 00:19:42,547 And at what time does the carnival issue come out, Carmen? 215 00:19:45,109 --> 00:19:47,640 Today, Thursday, 12 o'clock noon, sir. 216 00:19:48,034 --> 00:19:49,841 The carnival issue, new today! 217 00:20:49,219 --> 00:20:51,133 Why, that's the chinchilla muff. 218 00:20:51,709 --> 00:20:53,823 - Which muff? - The one Miss Anita won on the ball. 219 00:20:54,194 --> 00:20:56,115 - The same muff? - I'm sure of it! 220 00:20:56,380 --> 00:20:58,503 It was described exactly in all the papers: 221 00:20:58,699 --> 00:21:00,395 The first prize, a chinchilla muff. 222 00:21:00,759 --> 00:21:02,406 And you think that Miss Anita...? 223 00:21:02,574 --> 00:21:04,907 Of course she did. Who else. 224 00:21:05,231 --> 00:21:06,911 What are you laughing about, ladies? 225 00:21:09,475 --> 00:21:10,839 May I see that, too? 226 00:21:31,506 --> 00:21:34,586 I'm just playing Bach's C major fantasy I just told you about. 227 00:21:34,792 --> 00:21:36,514 Look at that, Paul. 228 00:21:39,127 --> 00:21:40,203 Nice. 229 00:21:40,384 --> 00:21:41,420 Very nice. 230 00:21:41,460 --> 00:21:42,559 A real Heideneck. 231 00:21:42,781 --> 00:21:44,029 Nice? That's what you call it? 232 00:21:44,211 --> 00:21:45,676 Don't you notice anything in the picture? 233 00:21:45,867 --> 00:21:48,306 What's there to notice? A woman with mask and muff. 234 00:21:48,505 --> 00:21:49,519 And nothing else? 235 00:21:49,730 --> 00:21:50,751 What else? 236 00:21:50,958 --> 00:21:52,506 But she isn't wearing anything else! 237 00:21:53,032 --> 00:21:55,581 Yes, she isn't wearing anything else, that society lady! 238 00:21:55,759 --> 00:21:56,713 That's just the point! 239 00:21:56,877 --> 00:21:58,468 But what's the trouble, Carl Ludwig? 240 00:21:58,649 --> 00:22:02,086 Are you blind, Paul? Look at the woman's muff! 241 00:22:02,329 --> 00:22:04,410 So, a chinchilla muff? 242 00:22:04,645 --> 00:22:07,717 Don't you see, that's the muff your fianc�e Anita 243 00:22:07,884 --> 00:22:09,802 won at the ball in the Sophien ballrooms! 244 00:22:11,691 --> 00:22:16,125 And it's well known that Heideneck makes his drawings only after real models. 245 00:22:18,820 --> 00:22:20,416 No! 246 00:22:20,833 --> 00:22:22,215 So that's it! 247 00:22:24,363 --> 00:22:25,553 You really think...? 248 00:22:28,200 --> 00:22:29,859 But you can't recognize the face. 249 00:22:30,397 --> 00:22:32,398 The hair might just as well be blond or black. 250 00:22:34,860 --> 00:22:36,285 But that's the muff! 251 00:22:38,757 --> 00:22:40,027 The muff belongs to Anita. 252 00:22:45,933 --> 00:22:47,915 The court musical director's hat and coat. 253 00:22:49,177 --> 00:22:53,201 You'll go to this gentleman at once and challenge him. 254 00:22:54,968 --> 00:22:56,085 If you think so. 255 00:22:56,430 --> 00:22:59,332 But it may just as well be another woman... 256 00:22:59,748 --> 00:23:01,505 on that drawing. 257 00:23:05,365 --> 00:23:09,143 After all there are many chinchilla muffs. 258 00:23:09,409 --> 00:23:14,328 Trust me, I am sorry to say this, But that's Anita's! 259 00:23:14,736 --> 00:23:17,250 Court musical director, I give you my word of honour: 260 00:23:17,290 --> 00:23:18,882 Miss Anita wasn't the model. 261 00:23:19,280 --> 00:23:23,247 I thought so, but you know, my brother is so stubborn in such things, 262 00:23:23,487 --> 00:23:24,701 like a child. 263 00:23:25,231 --> 00:23:29,003 Heideneck, you can tell me, who was it? 264 00:23:29,197 --> 00:23:31,007 I can't tell you the lady's name. 265 00:23:31,208 --> 00:23:34,338 If you don't tell me her name, I'll have to challenge you to a duel! 266 00:23:34,565 --> 00:23:35,604 I know my brother! 267 00:23:36,556 --> 00:23:39,615 Heideneck, please, do me the favour. 268 00:23:40,471 --> 00:23:41,579 Tell me the name. 269 00:23:41,910 --> 00:23:44,040 You are asking the impossible. 270 00:23:44,486 --> 00:23:46,583 Heideneck, you know... 271 00:23:46,989 --> 00:23:49,868 You tell me any name, any name at all, 272 00:23:50,051 --> 00:23:51,657 doesn't have to be the right name, 273 00:23:51,697 --> 00:23:54,491 I won't make any inquiries whether it's true or not. 274 00:23:54,688 --> 00:23:58,593 The main thing is that I can bring a positive answer to my brother. 275 00:24:05,700 --> 00:24:07,619 And then the case will be closed? 276 00:24:07,822 --> 00:24:09,431 Closed definitely! 277 00:24:17,414 --> 00:24:18,787 Well, it has been a Miss... 278 00:24:20,858 --> 00:24:21,806 A Miss... 279 00:24:25,482 --> 00:24:28,009 DUR (major) Fantasy ... Johann Sebastian Bach 280 00:24:31,561 --> 00:24:32,531 Dur. 281 00:24:35,095 --> 00:24:36,125 Miss Dur. 282 00:24:36,534 --> 00:24:37,534 Dur? 283 00:24:39,640 --> 00:24:41,022 Yes. Dur. 284 00:24:41,458 --> 00:24:42,539 Like Moll (minor). 285 00:24:42,771 --> 00:24:44,113 Now what? Dur or Moll? 286 00:24:44,153 --> 00:24:45,205 Dur. 287 00:24:45,245 --> 00:24:46,594 With a hard T or a soft D? 288 00:24:46,912 --> 00:24:48,306 With a soft D. 289 00:24:50,101 --> 00:24:51,219 A Miss Dur? 290 00:24:54,821 --> 00:24:57,735 Say, what's her first name? 291 00:24:58,025 --> 00:24:59,298 She has no first name. 292 00:25:00,010 --> 00:25:01,332 That is, she has one, 293 00:25:01,665 --> 00:25:02,999 but I don't know it. 294 00:25:05,566 --> 00:25:06,620 Fair enough. 295 00:25:07,029 --> 00:25:08,666 I'll tell my brother. 296 00:25:09,620 --> 00:25:11,504 She has no first name. 297 00:25:12,276 --> 00:25:13,794 Maybe he believes it. 298 00:25:15,969 --> 00:25:18,228 I only hope he doesn't look her up in the directory. 299 00:25:18,958 --> 00:25:20,405 We'll see about that! 300 00:25:20,611 --> 00:25:22,519 But Carl Ludwig, you are going too far! 301 00:25:23,039 --> 00:25:26,278 You don't imagine Heideneck gave us a false name? 302 00:25:26,918 --> 00:25:28,706 You are stubborn like a child! 303 00:25:29,115 --> 00:25:30,088 Dur! 304 00:25:30,462 --> 00:25:31,690 Leopoldine Dur. 305 00:25:32,038 --> 00:25:33,940 That must be her, there's no one else in here. 306 00:25:34,198 --> 00:25:35,182 What? 307 00:25:35,538 --> 00:25:36,820 She really exists? 308 00:25:49,068 --> 00:25:50,431 On the 12th of this month, 309 00:25:50,613 --> 00:25:54,719 the Royal Court Theatre gave the premiere of Ghosts by Henrik Ibsen. 310 00:25:55,431 --> 00:25:58,905 The role of the unhappy Oswald was played by Court Theatre actor 311 00:25:59,745 --> 00:26:00,927 Josef Kainz. 312 00:26:01,912 --> 00:26:07,138 The great actor's incomparable art brought out a storm of applause 313 00:26:07,576 --> 00:26:10,861 the proud house on the Franzensring had probably never heard before. 314 00:26:11,874 --> 00:26:15,797 That audience of today, always so enthusiastic at once. 315 00:26:16,511 --> 00:26:17,818 In my time... 316 00:26:18,012 --> 00:26:19,837 each play fell flat at its premiere. 317 00:26:20,419 --> 00:26:23,854 And if it was really good, it got established later by itself. 318 00:26:25,094 --> 00:26:28,154 Read me something more interesting, dear Poldy. 319 00:26:29,154 --> 00:26:30,406 As you wish, Your Grace. 320 00:26:36,921 --> 00:26:39,099 Count Zeppelin's dirigible victorious! 321 00:26:40,766 --> 00:26:43,917 The first long-distance flight of Airship Z1 was a splendid success. 322 00:26:44,235 --> 00:26:48,601 It traveled for the first time a distance of 75 km without any stops 323 00:26:49,138 --> 00:26:52,101 and made a record in the history of aeronautics, 324 00:26:52,468 --> 00:26:55,076 which will probably remain unchallenged for eternal times. 325 00:26:56,786 --> 00:27:00,377 A ship flying through the air? 326 00:27:01,908 --> 00:27:04,412 No. I don't believe it! 327 00:27:04,893 --> 00:27:08,219 That's what newspapers make up because they have nothing better to write about. 328 00:27:09,039 --> 00:27:11,918 But anyway nothing interesting happens in the world today. 329 00:27:12,781 --> 00:27:14,058 In my time.... 330 00:27:15,421 --> 00:27:17,329 yes, there were affairs... 331 00:27:17,906 --> 00:27:19,361 scandals... 332 00:27:22,346 --> 00:27:23,645 But now... 333 00:27:27,711 --> 00:27:30,092 It's a stale world! 334 00:27:32,156 --> 00:27:36,639 Read me something interesting, dear Poldy. 335 00:27:38,524 --> 00:27:39,833 Yes, Your Grace. 336 00:28:20,059 --> 00:28:23,094 Stop that cleaning, Leonhard, the Princess's asleep. 337 00:28:23,725 --> 00:28:25,040 And you too, Marie. 338 00:28:27,791 --> 00:28:30,260 Miss Dur really is known here? - Yes. 339 00:28:31,157 --> 00:28:35,226 But that's not possible! Such a person, in such a house! 340 00:28:35,433 --> 00:28:39,275 But I tell you, she's been here for three months with the princess, 341 00:28:39,644 --> 00:28:40,826 as a lectrice (reader). 342 00:28:40,992 --> 00:28:45,116 And sometimes she even reads to me, I mean, now and then. 343 00:28:45,306 --> 00:28:47,463 She has such an agreeable voice... 344 00:28:47,682 --> 00:28:49,680 You know... 345 00:28:49,870 --> 00:28:54,513 I tell you, when she reads to me, I even forget my toothache... 346 00:28:54,703 --> 00:28:56,295 Because she... 347 00:28:59,676 --> 00:29:01,495 How annoying, here it goes again! 348 00:29:04,340 --> 00:29:05,617 Because I mentioned it! 349 00:29:07,256 --> 00:29:08,425 Herr Zacharias. 350 00:29:09,135 --> 00:29:10,605 What does the gentleman want? 351 00:29:10,832 --> 00:29:13,348 I don't know, he's a strange person. 352 00:29:16,452 --> 00:29:18,236 He asks such stupid questions. 353 00:29:19,190 --> 00:29:21,894 Of course, that's her! 354 00:29:26,169 --> 00:29:27,973 What's the matter with you? 355 00:29:32,002 --> 00:29:34,706 Indeed! The same figure. 356 00:29:36,290 --> 00:29:38,063 Why do you look at me like that? 357 00:29:39,780 --> 00:29:41,310 Is something wrong with my dress? 358 00:29:44,916 --> 00:29:46,233 My dear Miss... 359 00:29:49,984 --> 00:29:51,125 I know everything. 360 00:29:52,252 --> 00:29:53,979 But you don't have to be afraid. 361 00:29:54,404 --> 00:29:56,067 I'll never betray your secret. 362 00:29:56,858 --> 00:29:59,554 After all, it's your private affair... 363 00:30:00,086 --> 00:30:01,586 how you get your portrait painted 364 00:30:01,890 --> 00:30:03,310 or drawn. 365 00:30:08,771 --> 00:30:09,962 Let him go on about it. 366 00:30:10,735 --> 00:30:13,886 Let him go on about it, he's not normal. 367 00:30:15,115 --> 00:30:17,078 I wouldn't have come here, but... 368 00:30:17,255 --> 00:30:19,315 my brother wanted me to. 369 00:30:21,045 --> 00:30:22,985 So you have a brother too? 370 00:30:23,208 --> 00:30:24,353 Yes. 371 00:30:24,682 --> 00:30:28,241 He asked me to make a personal inquiry at once. 372 00:30:28,759 --> 00:30:30,425 My brother is very stubborn... 373 00:30:31,789 --> 00:30:32,880 like a child... 374 00:30:33,077 --> 00:30:35,100 A stubborn child. 375 00:30:35,306 --> 00:30:37,947 But he'll get over it when he's older. 376 00:30:38,156 --> 00:30:41,055 And now I'm relieved, I can go and report to him... 377 00:30:41,368 --> 00:30:42,449 to my brother. 378 00:30:44,155 --> 00:30:46,868 The way he goes on about his brother! 379 00:30:48,778 --> 00:30:50,189 So then everything's all right. 380 00:30:50,884 --> 00:30:53,066 Well, goodbye, Mr. ... 381 00:30:53,596 --> 00:30:55,043 And give my regards to the brother. 382 00:30:55,399 --> 00:30:57,369 I take leave of you now, Miss. 383 00:30:57,975 --> 00:31:05,132 My dear Court Opera Director, how charming of you to come and see me. 384 00:31:05,859 --> 00:31:08,949 What's Miss Anita doing, still so pretty and elegant? 385 00:31:09,131 --> 00:31:10,712 Your Grace, my compliments. 386 00:31:10,904 --> 00:31:14,526 And your brother never calls on me! 387 00:31:15,064 --> 00:31:16,666 She too knows the brother! 388 00:31:17,488 --> 00:31:19,437 Why did you come here, my dear? 389 00:31:19,659 --> 00:31:21,831 Why I came, Your Grace? 390 00:31:22,176 --> 00:31:24,765 Well, it' just that I... 391 00:31:25,893 --> 00:31:28,766 I mean, I come as president of our club... 392 00:31:29,257 --> 00:31:31,901 We are having our big musical evening next Sunday, 393 00:31:32,079 --> 00:31:34,779 and it would be a great honour... 394 00:31:34,997 --> 00:31:39,075 That's very kind, but you know, I never attend such gatherings. 395 00:31:40,100 --> 00:31:43,100 In the old times, I didn't leave out a single invitation. 396 00:31:43,282 --> 00:31:44,239 But now... 397 00:31:44,472 --> 00:31:48,093 I am terribly disappointed, Your Grace. The whole club will deeply regret... 398 00:31:48,267 --> 00:31:51,473 No no, such evenings are good for young people. 399 00:31:51,753 --> 00:31:52,790 But we... 400 00:31:53,904 --> 00:31:56,359 You know, I like to go to bed early. 401 00:31:57,902 --> 00:32:00,444 But as I don't want to send you away empty-handed, 402 00:32:01,049 --> 00:32:03,826 I'll send you my little lectrice to the ball. 403 00:32:04,413 --> 00:32:06,475 Come here, my dear Poldy. 404 00:32:11,221 --> 00:32:15,251 She's only a poor girl, but she fits perfectly into your society. 405 00:32:15,902 --> 00:32:17,954 Certainly, Your Grace. 406 00:32:18,594 --> 00:32:19,506 Thank you. 407 00:32:20,215 --> 00:32:21,727 Your Grace is too kind. 408 00:32:22,700 --> 00:32:24,900 And how am I to appear at the ball? 409 00:32:25,443 --> 00:32:28,687 In modern dress, or maybe in a masquerade... 410 00:32:28,826 --> 00:32:32,284 No, good heavens, no masquerade this time! 411 00:32:33,325 --> 00:32:36,253 Because it's a respectable ball! 412 00:33:11,622 --> 00:33:14,364 Good to see you here, my dear Heideneck, I have a big favour to ask of you. 413 00:33:14,547 --> 00:33:16,216 Would you like some Sacher sweets? 414 00:33:16,488 --> 00:33:19,849 You know, you absolutely must look after the young lady I had to invite... 415 00:33:20,031 --> 00:33:21,781 Good evening, my dear friend! - Hello. 416 00:33:21,948 --> 00:33:25,320 You know, it would be terrible if word got around who that person really is! 417 00:33:25,511 --> 00:33:26,605 Which person? 418 00:33:26,645 --> 00:33:27,996 Well this... 419 00:33:30,498 --> 00:33:32,124 But you know who the young lady is. 420 00:33:32,542 --> 00:33:35,072 No idea, about whom are you talking? - About that Miss Dur! 421 00:33:35,898 --> 00:33:36,830 Miss Dur? 422 00:33:37,012 --> 00:33:37,982 Yes. 423 00:33:38,238 --> 00:33:39,198 Don't know her. 424 00:33:39,238 --> 00:33:42,040 Don't joke, you yourself told me her name. 425 00:33:42,344 --> 00:33:43,862 Leopoldine Dur. 426 00:33:46,318 --> 00:33:48,827 The young lady who posed for you for the "Masquerade". 427 00:33:49,269 --> 00:33:50,414 But she doesn't exist. 428 00:33:50,905 --> 00:33:51,905 There she is! 429 00:33:58,566 --> 00:34:00,511 - That is...? - Miss Leopoldine Dur. 430 00:34:02,524 --> 00:34:04,315 - With a soft D? - With a soft D. 431 00:34:05,914 --> 00:34:07,992 I should have said "with a hard T". 432 00:34:12,459 --> 00:34:14,573 Go to her, quickly, before she speaks to someone else! 433 00:34:14,742 --> 00:34:15,783 One moment, please. 434 00:34:18,451 --> 00:34:19,976 Now go to her please. 435 00:34:22,733 --> 00:34:24,516 Go now! 436 00:34:32,842 --> 00:34:35,975 The Court Opera Director! But this is nice... 437 00:34:44,670 --> 00:34:46,190 Good evening, young lady. 438 00:34:47,928 --> 00:34:49,078 Good evening. 439 00:34:50,231 --> 00:34:51,556 My name is Heideneck. 440 00:34:53,124 --> 00:34:54,284 I'm very pleased. 441 00:34:54,931 --> 00:34:56,174 My name is Leopoldine... 442 00:34:56,386 --> 00:34:57,416 I know. 443 00:34:57,704 --> 00:34:59,757 Miss Leopoldine Dur. 444 00:35:00,780 --> 00:35:02,612 How come you know me? 445 00:35:03,657 --> 00:35:05,234 Guess. 446 00:35:08,653 --> 00:35:10,600 Are you the gentleman from the ice-skating rink? 447 00:35:10,776 --> 00:35:12,782 Always running about in the spotted sweater? 448 00:35:12,968 --> 00:35:16,160 No, I'm not the gentleman in the spotted sweater. 449 00:35:17,902 --> 00:35:19,262 Now I know! 450 00:35:19,475 --> 00:35:20,508 You are... 451 00:35:21,065 --> 00:35:24,019 No, you aren't him either. 452 00:35:26,259 --> 00:35:27,276 Or are you? 453 00:35:28,586 --> 00:35:29,986 No no no! 454 00:35:30,330 --> 00:35:32,229 He was much younger than you are. 455 00:35:33,569 --> 00:35:37,753 Indeed, there are men younger than myself. 456 00:35:38,387 --> 00:35:40,220 Pardon! - Don't mention it. 457 00:36:52,140 --> 00:36:54,215 You still haven't told me where you know me from. 458 00:36:54,401 --> 00:36:56,280 I know you from... 459 00:36:56,564 --> 00:36:57,482 From pictures. 460 00:36:58,321 --> 00:36:59,382 From pictures? 461 00:36:59,563 --> 00:37:01,480 Or more accurately, from one picture. 462 00:37:02,033 --> 00:37:04,258 But how? There is no picture of me! 463 00:37:04,425 --> 00:37:06,094 Yes, there is. 464 00:37:06,862 --> 00:37:08,558 But then I would know about it too. 465 00:37:08,734 --> 00:37:11,149 Don't say this, young lady, one can never be sure about such things. 466 00:37:11,347 --> 00:37:13,287 Over there, the girl 467 00:37:13,706 --> 00:37:15,239 There she is, in real life. 468 00:37:15,494 --> 00:37:16,982 - Who? - The "Masquerade". 469 00:37:21,714 --> 00:37:22,800 That's impossible! 470 00:37:22,987 --> 00:37:24,731 - She looks all different! - How so? 471 00:37:24,953 --> 00:37:26,514 Her face was covered by the mask! 472 00:37:26,717 --> 00:37:27,797 But the figure! 473 00:37:27,978 --> 00:37:29,423 But you can't judge it like that! 474 00:37:29,658 --> 00:37:31,666 But that's just the point! 475 00:37:31,858 --> 00:37:36,652 Should she present herself just with mask and muff, right here? 476 00:37:37,577 --> 00:37:39,343 That won't be necessary. 477 00:37:39,642 --> 00:37:41,127 Just wait, we'll see in a minute. 478 00:37:50,939 --> 00:37:52,863 If you please, Professor Harrandt. 479 00:37:53,593 --> 00:37:55,154 May I ask for the next dance? 480 00:37:55,318 --> 00:37:59,752 I beg your pardon, Professor, the lady has promised me the next dance, too. 481 00:38:10,840 --> 00:38:12,136 Our coats, quick. 482 00:38:16,124 --> 00:38:17,549 Why do I have to leave already? 483 00:38:17,744 --> 00:38:18,867 Because... 484 00:38:19,108 --> 00:38:21,572 Because a terribly sad concert will start here very soon. 485 00:38:22,257 --> 00:38:23,739 But I like music very much. 486 00:38:23,984 --> 00:38:26,448 There's better music elsewhere, trust me. 487 00:38:39,226 --> 00:38:40,583 Well, Professor? 488 00:38:41,863 --> 00:38:45,989 Are you finally convinced that the woman with the mask and muff isn't me? 489 00:38:48,304 --> 00:38:49,519 You know about it, Anita? 490 00:38:50,048 --> 00:38:51,418 Paul has told me everything. 491 00:38:52,306 --> 00:38:53,811 Can you forgive me? 492 00:38:54,776 --> 00:38:58,032 Of course, if you admit that you were wrong. 493 00:39:00,286 --> 00:39:03,701 I always only saw the muff, not the woman who wore it... 494 00:39:03,865 --> 00:39:05,517 Which would have been more important. 495 00:39:06,569 --> 00:39:09,175 But you won't get away so easily this time. 496 00:39:09,850 --> 00:39:11,478 I demand compensation. 497 00:39:11,820 --> 00:39:13,234 Granted in advance, Anita. 498 00:39:14,108 --> 00:39:17,340 What are you whispering about all the time? 499 00:39:17,533 --> 00:39:19,298 Big secret, nothing for little children. 500 00:39:19,528 --> 00:39:21,561 So Anita, what do you demand as a compensation? 501 00:39:21,941 --> 00:39:25,861 An original drawing by Heideneck, he shall make it just for me, 502 00:39:26,912 --> 00:39:30,407 a drawing with that woman as a model... 503 00:39:30,760 --> 00:39:32,803 who also posed for the "Masquerade", 504 00:39:34,033 --> 00:39:36,828 but this time without mask. 505 00:39:37,201 --> 00:39:41,329 Is that all? I'll call Heideneck tomorrow and commission the drawing. 506 00:39:55,027 --> 00:39:56,481 Ladies and gentlemen, 507 00:39:57,326 --> 00:40:00,280 we shall now perform the fantasy in C major 508 00:40:01,105 --> 00:40:04,196 by Johann Sebastian Bach. 509 00:40:55,269 --> 00:40:57,457 Now, ladies and gentlemen, some genuine Viennese act. 510 00:41:04,429 --> 00:41:09,903 # [???] 511 00:41:37,973 --> 00:41:39,763 Isn't it much nicer here than in the club? 512 00:41:40,035 --> 00:41:41,524 Yes, it's lovely. 513 00:41:41,777 --> 00:41:43,136 But you can't dance here. 514 00:41:43,504 --> 00:41:45,917 Why didn't you want me to dance with that gentleman... 515 00:41:46,089 --> 00:41:47,852 who introduced himself as professor? 516 00:41:49,651 --> 00:41:50,831 Maybe I was jealous. 517 00:41:52,079 --> 00:41:53,710 Please don't make fun of me. 518 00:41:54,251 --> 00:41:55,535 But I'm not! 519 00:41:56,691 --> 00:41:58,735 You are not trying to convince me that you... 520 00:41:59,115 --> 00:42:00,420 just me... 521 00:42:01,040 --> 00:42:03,258 when there are so many other and prettier women... 522 00:42:03,721 --> 00:42:05,668 Don't be too modest, my young lady. 523 00:42:06,424 --> 00:42:07,870 I am really delighted about you. 524 00:42:10,867 --> 00:42:12,595 Please don't make ballroom conversation. 525 00:42:12,893 --> 00:42:17,020 Herr von Heideneck honours us again, Madame... 526 00:42:17,226 --> 00:42:20,096 My compliments, it is a very special favour to us, 527 00:42:20,263 --> 00:42:22,356 you see, we honour your paintings highly. 528 00:42:22,702 --> 00:42:23,926 Many thanks. 529 00:42:24,278 --> 00:42:27,098 My compliments, I kiss your hands. 530 00:42:30,726 --> 00:42:32,444 So you are that Heideneck? 531 00:42:33,044 --> 00:42:35,212 Yes, I am that one. 532 00:42:37,269 --> 00:42:39,596 Do you now have a better or a worse opinion of me? 533 00:42:39,966 --> 00:42:41,559 A worse, of course. 534 00:42:42,042 --> 00:42:44,155 Why? You don't know me. 535 00:42:44,754 --> 00:42:46,121 But I know your paintings. 536 00:42:46,702 --> 00:42:49,007 Did my paintings tell you so much about my character? 537 00:42:50,717 --> 00:42:51,824 Indeed they did. 538 00:42:54,293 --> 00:42:57,687 To be able to paint such situations, one must have experienced them before. 539 00:42:58,696 --> 00:42:59,832 That's what I believe. 540 00:43:00,217 --> 00:43:02,600 So you think I am a completely depraved person? 541 00:43:02,866 --> 00:43:03,812 Yes. 542 00:43:03,987 --> 00:43:05,009 Cheers. 543 00:43:05,237 --> 00:43:07,081 And everything I am going to tell you now... 544 00:43:07,267 --> 00:43:08,206 Is a lie! 545 00:43:08,388 --> 00:43:10,060 And if I tell you that you please me? 546 00:43:10,277 --> 00:43:11,267 A lie! 547 00:43:11,307 --> 00:43:13,262 Why do you think am I sitting here with you? 548 00:43:13,474 --> 00:43:15,223 Well, I don't know yet. 549 00:43:16,065 --> 00:43:17,209 But... 550 00:43:18,150 --> 00:43:20,037 you must have some reason. 551 00:43:21,345 --> 00:43:23,284 You shouldn't be so suspicious, young lady. 552 00:43:23,466 --> 00:43:24,942 What has happened, after all? 553 00:43:26,264 --> 00:43:28,156 We've met, we've danced, 554 00:43:28,629 --> 00:43:30,248 I've paid you a few compliments, 555 00:43:31,160 --> 00:43:33,650 You've answered with a few incivilities, 556 00:43:35,328 --> 00:43:37,374 And now we'll have a glass of champagne... 557 00:43:37,631 --> 00:43:38,982 and... - And? 558 00:43:40,222 --> 00:43:43,270 And then I'll take you home and I'll say... 559 00:43:43,497 --> 00:43:44,451 See you again. 560 00:43:45,361 --> 00:43:46,654 That again would be a lie. 561 00:43:46,830 --> 00:43:47,836 Why? 562 00:43:47,876 --> 00:43:49,915 Because you don't want to see me again. 563 00:43:50,194 --> 00:43:51,833 How can you say such a thing? 564 00:43:53,305 --> 00:43:55,642 Anyway, it's not possible for us to meet again. 565 00:43:56,108 --> 00:43:57,150 I am never free. 566 00:43:57,729 --> 00:43:58,856 Except on Wednesdays. 567 00:43:59,078 --> 00:44:00,417 Then I'm free of course. 568 00:44:00,866 --> 00:44:02,335 That's my day off. 569 00:44:02,532 --> 00:44:04,562 I see, Wednesday. 570 00:44:06,163 --> 00:44:07,789 You could phone... 571 00:44:08,141 --> 00:44:09,565 or write. 572 00:44:10,050 --> 00:44:11,646 Yes, of course. 573 00:44:11,989 --> 00:44:13,403 That is, if you want to. 574 00:44:13,748 --> 00:44:15,666 Of course I'll phone... 575 00:44:16,430 --> 00:44:18,104 Or write, as I said. 576 00:44:18,706 --> 00:44:19,656 Or write. 577 00:44:24,183 --> 00:44:25,615 That tickles. 578 00:44:29,803 --> 00:44:31,885 I would be very pleased, of course. 579 00:44:49,838 --> 00:44:55,224 # I wander about like in a dream 580 00:44:56,745 --> 00:45:02,205 # I'm moving toward paradise 581 00:45:02,705 --> 00:45:08,495 # There sits an angel, high and aloof 582 00:45:08,902 --> 00:45:14,714 # See, the angel - it is you! 583 00:45:15,490 --> 00:45:21,860 # When bells chime in autumn 584 00:45:22,159 --> 00:45:26,429 # chiming heavenly blue 585 00:45:26,700 --> 00:45:32,815 # When winds blow in autumn 586 00:45:33,337 --> 00:45:39,347 # on a quiet forest's edge 587 00:45:39,620 --> 00:45:51,508 # I'll see you again, my darling, in my dream. 588 00:45:52,792 --> 00:45:58,142 # That's why I look at the stars 589 00:45:59,582 --> 00:46:04,724 # the mirrors of my yearning 590 00:46:05,743 --> 00:46:13,311 # I only want your ... love 591 00:46:15,428 --> 00:46:29,293 # Love me and the world is mine. 592 00:46:32,444 --> 00:46:33,898 Really, I must go home now. 593 00:46:51,311 --> 00:46:58,014 # I wander about like in a dream 594 00:46:58,530 --> 00:47:03,879 # I'm moving towards paradise 595 00:47:06,031 --> 00:47:14,996 # I only want your ... love 596 00:47:15,940 --> 00:47:23,481 # Love me and the world is... 597 00:47:25,252 --> 00:47:26,462 Herr Zacharias! 598 00:47:28,478 --> 00:47:29,887 Herr Zacharias! 599 00:47:31,009 --> 00:47:32,221 What's the matter? 600 00:47:32,751 --> 00:47:33,709 Coming! 601 00:47:34,766 --> 00:47:36,741 What's happened? 602 00:47:39,316 --> 00:47:42,694 # I only want your ... love 603 00:47:43,604 --> 00:47:48,952 # Love me and the world is mine. 604 00:47:49,765 --> 00:47:51,874 What's the matter, Miss Poldy? 605 00:47:52,731 --> 00:47:54,909 Herr Zacharias, be prepared: 606 00:47:55,928 --> 00:47:57,513 I've made a conquest. 607 00:47:58,140 --> 00:48:00,439 And that's why you woke me up? 608 00:48:01,320 --> 00:48:04,589 And me having been able to sleep for the first time in two weeks 609 00:48:04,850 --> 00:48:06,285 without toothache! 610 00:48:07,744 --> 00:48:08,795 Come in. 611 00:48:11,443 --> 00:48:15,596 Wait, your train will be caught in the door. 612 00:48:19,114 --> 00:48:22,251 Vienna's most elegant man... 613 00:48:22,691 --> 00:48:23,918 courted me... 614 00:48:24,146 --> 00:48:25,677 me, only me! 615 00:48:26,175 --> 00:48:27,908 And he danced only with me! 616 00:48:29,297 --> 00:48:31,762 And Wednesday afternoon we're going to meet again... 617 00:48:32,054 --> 00:48:33,071 he said... 618 00:48:34,147 --> 00:48:36,096 but before that, he'll phone ... 619 00:48:36,394 --> 00:48:37,848 or he'll write. 620 00:48:42,235 --> 00:48:43,690 But he won't write. 621 00:48:45,690 --> 00:48:46,969 He was just talking. 622 00:48:49,129 --> 00:48:50,640 Why on earth should he write? 623 00:48:50,945 --> 00:48:53,291 How do I know? 624 00:48:57,127 --> 00:48:58,618 He won't write! 625 00:49:02,180 --> 00:49:04,206 Certainly not! 626 00:49:06,801 --> 00:49:10,426 Such an artist can have all sorts of women. 627 00:49:14,437 --> 00:49:17,150 Why, of all women, should I please him? 628 00:49:22,996 --> 00:49:24,859 Well... 629 00:49:25,799 --> 00:49:27,238 Why me, after all? 630 00:49:47,451 --> 00:49:49,224 And why shouldn't it be me! 631 00:49:52,584 --> 00:49:59,906 My dear Miss Dur! You were right, We won't see each other again. 632 00:50:30,062 --> 00:50:30,986 Heideneck. 633 00:50:31,184 --> 00:50:32,165 Hallo, Heideneck 634 00:50:32,971 --> 00:50:36,750 You'll be surprised, I have a commission for you. 635 00:50:37,084 --> 00:50:39,402 Yes, you must make a drawing for me, and the subject is... 636 00:50:42,832 --> 00:50:46,085 One moment, I'll have to announce you. 637 00:50:46,289 --> 00:50:48,766 Madame! 638 00:50:53,432 --> 00:50:56,620 How do you mean? The same model that posed for the "Masquerade" drawing? 639 00:50:57,944 --> 00:51:00,236 Professor, that's impossible! 640 00:51:00,439 --> 00:51:01,777 You have to do it! 641 00:51:02,156 --> 00:51:03,980 Otherwise Anita will provoke a scandal! 642 00:51:04,232 --> 00:51:07,102 Hallo! Hallo! 643 00:51:10,079 --> 00:51:11,511 Heideneck, there you are again. 644 00:51:13,513 --> 00:51:14,820 Think about it. 645 00:51:15,079 --> 00:51:17,016 I'd be very pleased if you agreed. 646 00:51:18,306 --> 00:51:19,815 Yes? That's fine. 647 00:51:20,458 --> 00:51:21,875 I knew you'd do me the favour. 648 00:51:22,112 --> 00:51:23,448 By the way, how much? 649 00:51:24,775 --> 00:51:27,375 No no I won't agree to that! 650 00:51:27,927 --> 00:51:29,864 This is business, tell me how much. 651 00:51:30,487 --> 00:51:31,939 You leave it to me? 652 00:51:32,921 --> 00:51:34,932 All right, say 1.000 crowns? 653 00:51:35,390 --> 00:51:36,330 All right. 654 00:51:38,996 --> 00:51:40,148 Goodbye, Professor. 655 00:51:43,920 --> 00:51:45,370 You got me into this mess... 656 00:51:45,669 --> 00:51:47,814 now you'll have to help me to get out of it. 657 00:51:47,996 --> 00:51:49,827 But the girl could have been spared. 658 00:51:50,299 --> 00:51:52,806 The girl was your own invention. 659 00:51:53,143 --> 00:51:54,824 Why shouldn't she play her part till the end? 660 00:51:55,802 --> 00:51:57,272 Because she is too good for it... 661 00:51:58,939 --> 00:52:00,484 Madame. 662 00:52:08,159 --> 00:52:09,638 That's very interesting. 663 00:52:09,847 --> 00:52:10,816 What is? 664 00:52:11,002 --> 00:52:15,653 Herr von Heideneck gets all upset because of a silly little goose. 665 00:52:17,281 --> 00:52:19,026 Madame, I'd be much obliged... 666 00:52:19,341 --> 00:52:21,990 if you could moderate your tone regarding a young girl which... 667 00:52:22,387 --> 00:52:23,443 Which pleases you? 668 00:52:26,077 --> 00:52:27,066 Perhaps. 669 00:52:31,713 --> 00:52:32,736 Yes? 670 00:52:33,426 --> 00:52:34,405 Who is it? 671 00:52:34,762 --> 00:52:37,539 It's me, Miss Poldy. A letter. 672 00:52:38,504 --> 00:52:39,898 Really? 673 00:52:40,640 --> 00:52:41,671 One moment. 674 00:52:41,943 --> 00:52:44,398 He wrote, he wrote! 675 00:52:49,254 --> 00:52:50,769 Who brought it, the postman? 676 00:52:50,809 --> 00:52:52,776 No, a servant. 677 00:52:53,527 --> 00:52:54,694 A servant! 678 00:52:55,057 --> 00:52:56,163 One moment please. 679 00:52:56,203 --> 00:52:57,385 A servant! 680 00:52:57,597 --> 00:52:58,612 Beautiful! 681 00:52:58,794 --> 00:53:01,443 God, please no cancellation! 682 00:53:17,473 --> 00:53:18,616 Impudence! 683 00:53:19,943 --> 00:53:20,926 The impudence! 684 00:53:21,183 --> 00:53:22,809 What does he write, Miss Poldy? 685 00:53:23,390 --> 00:53:24,814 That's the limit! 686 00:53:25,094 --> 00:53:26,708 Who does that gentleman think he is! 687 00:53:26,920 --> 00:53:28,087 What did you say? 688 00:53:28,885 --> 00:53:30,183 Do you know what he writes? 689 00:53:30,223 --> 00:53:32,845 I am to come to his studio, at 5 o'clock, I'll be all alone with him. 690 00:53:33,148 --> 00:53:35,223 Such impudence, unbelievable! 691 00:53:35,405 --> 00:53:37,233 Who does the gentleman think he is! 692 00:53:37,687 --> 00:53:39,117 I am to come to his studio? 693 00:53:39,414 --> 00:53:40,585 To a painter's studio? 694 00:53:41,011 --> 00:53:42,057 Well, really. 695 00:53:42,284 --> 00:53:44,642 Probably there'll be dimmed lights and perfume in the air 696 00:53:44,948 --> 00:53:46,924 and thin smoke rising from a samovar... 697 00:53:47,136 --> 00:53:49,364 and silk cushions scattered around informally... 698 00:53:49,614 --> 00:53:52,436 and him sitting at the grand piano, playing a Tchaikovsky sonata. 699 00:53:52,695 --> 00:53:53,671 The insolence! 700 00:53:53,853 --> 00:53:55,013 The impertinence! 701 00:53:55,337 --> 00:53:56,447 I? Go to him? 702 00:53:56,619 --> 00:53:57,619 To his studio? 703 00:53:57,786 --> 00:53:59,698 At twilight, l'heure bleue? 704 00:54:00,288 --> 00:54:02,682 Such an insolence! 705 00:54:05,091 --> 00:54:06,740 What are you going to do, Miss Poldy? 706 00:54:07,781 --> 00:54:09,902 I'll go of course. 707 00:54:12,644 --> 00:54:15,251 A Miss Leopoldine Dur. 708 00:54:30,132 --> 00:54:31,996 No dimmed lights? 709 00:54:33,677 --> 00:54:35,359 That's not what I expected... 710 00:54:36,526 --> 00:54:38,046 No tea on the samovar? 711 00:54:43,217 --> 00:54:44,525 And no cushions... 712 00:54:44,914 --> 00:54:46,505 scattered around informally? 713 00:54:47,557 --> 00:54:49,906 Oh dear, that's not what I expected... 714 00:54:51,758 --> 00:54:53,231 What did you invite me for, then? 715 00:54:53,713 --> 00:54:55,713 To ask you to pose for me. 716 00:54:56,379 --> 00:54:58,917 I received a commission, I'll get 1.000 crowns for the picture, 717 00:54:59,107 --> 00:55:00,985 and I want to fill that commission. 718 00:55:02,460 --> 00:55:04,492 So you invited me for professional reasons? 719 00:55:04,899 --> 00:55:05,868 Yes. 720 00:55:06,096 --> 00:55:08,202 Professional. 721 00:55:31,416 --> 00:55:33,007 Please, do I have to undress? 722 00:55:33,868 --> 00:55:35,626 Not necessary. 723 00:55:36,400 --> 00:55:38,087 I'll draw you as you are. 724 00:55:38,656 --> 00:55:40,034 With coat and hat. 725 00:55:41,367 --> 00:55:43,264 But with my real face? 726 00:55:44,079 --> 00:55:45,140 Of course. 727 00:55:48,554 --> 00:55:51,759 I hope they won't deduct something from the 1.000 crowns. 728 00:55:54,372 --> 00:55:56,063 Please take your position over there. 729 00:55:58,467 --> 00:56:00,103 The way he talks to me... 730 00:56:00,376 --> 00:56:05,670 I'm not a model, how should I know.... 731 00:56:15,165 --> 00:56:16,104 That's better. 732 00:56:16,290 --> 00:56:17,275 Sit down. 733 00:56:17,790 --> 00:56:20,009 Again that tone, another word and I'll go. 734 00:56:20,203 --> 00:56:21,540 Sit down, will you. 735 00:56:29,410 --> 00:56:31,362 How embarrassing. 736 00:56:46,816 --> 00:56:48,252 We'll start now. 737 00:56:51,135 --> 00:56:53,650 Take your fingers out of your mouth and sit straight! 738 00:57:42,655 --> 00:57:43,898 Please smile. 739 00:57:45,368 --> 00:57:46,510 I can't. 740 00:57:46,837 --> 00:57:48,050 Why not? 741 00:57:48,959 --> 00:57:50,930 Because I don't feel like smiling. 742 00:57:52,721 --> 00:57:54,181 Now stop crying. 743 00:57:55,039 --> 00:57:56,282 Yes. 744 00:57:56,812 --> 00:57:57,883 Too stupid. 745 00:58:03,402 --> 00:58:04,996 Wipe off your tears. 746 00:58:09,163 --> 00:58:10,931 I don't have a handkerchief. 747 00:58:19,134 --> 00:58:20,134 There. 748 00:58:20,376 --> 00:58:21,740 Thank you. 749 00:58:26,848 --> 00:58:29,204 I didn't know I was going to cry here. 750 00:58:32,202 --> 00:58:33,827 Please calm yourself, will you. 751 00:58:34,976 --> 00:58:36,234 Would you like some sweets? 752 00:58:36,415 --> 00:58:37,714 Yes. 753 00:58:40,608 --> 00:58:42,140 It's in the wastepaper basket. 754 00:58:53,616 --> 00:58:55,116 Listen to me, young lady. 755 00:58:56,348 --> 00:58:57,984 I once told you that you please me. 756 00:58:58,211 --> 00:58:59,440 That wasn't true, do you hear? 757 00:58:59,607 --> 00:59:00,458 Every word. 758 00:59:00,620 --> 00:59:02,120 But now it's true. 759 00:59:02,302 --> 00:59:03,348 Do you understand? 760 00:59:03,560 --> 00:59:04,629 No, I don't understand. 761 00:59:04,796 --> 00:59:06,544 Why, what's there to not understand, you please me... 762 00:59:06,803 --> 00:59:07,903 you even please me a lot... 763 00:59:08,166 --> 00:59:09,808 You please me more than I care to. 764 00:59:09,848 --> 00:59:11,080 Do you want to know anything else? 765 00:59:11,636 --> 00:59:12,590 Yes! 766 00:59:12,787 --> 00:59:13,803 What? 767 00:59:13,984 --> 00:59:15,838 Whether you always shout so loudly... 768 00:59:16,090 --> 00:59:17,737 when you say such things to a woman? 769 00:59:21,474 --> 00:59:24,917 I haven't told this to any woman yet. 770 00:59:50,085 --> 00:59:51,496 Now you must confess one thing. 771 00:59:53,191 --> 00:59:54,227 Everything. 772 00:59:55,846 --> 00:59:57,783 Who was the man you took me for at first? 773 00:59:58,846 --> 01:00:00,549 The one with the spotted sweater? 774 01:00:00,770 --> 01:00:02,921 No, not the spotted sweater, the other one, 775 01:00:03,134 --> 01:00:04,649 who ... who... 776 01:00:06,340 --> 01:00:07,885 The one who was younger than me. 777 01:00:09,135 --> 01:00:12,669 He wasn't younger than you. 778 01:00:14,762 --> 01:00:16,311 But he was in love with you? 779 01:00:17,656 --> 01:00:18,646 He wasn't either. 780 01:00:18,853 --> 01:00:20,277 What was he, then? 781 01:00:21,626 --> 01:00:24,797 Herr Zacharias' dentist. 782 01:00:35,521 --> 01:00:37,188 Adieu my child, I'm going to the club. 783 01:00:37,597 --> 01:00:39,067 Farewell. 784 01:00:43,168 --> 01:00:45,502 Please, I have to speak to the lady of the house. 785 01:00:45,713 --> 01:00:47,277 But Madame isn't available... 786 01:00:48,471 --> 01:00:49,802 What's going on here? 787 01:00:50,305 --> 01:00:52,480 A coachman wants to... 788 01:00:52,752 --> 01:00:56,534 I beg your pardon, I've been running around for eight days. 789 01:00:56,712 --> 01:01:01,113 From the Sophien ballrooms to the lost-property office, 790 01:01:01,342 --> 01:01:03,817 and only now I found out that that it was the Professor's lady... 791 01:01:04,029 --> 01:01:07,819 who forgot the muff in my carriage. 792 01:01:10,722 --> 01:01:11,897 That's not my wife's. 793 01:01:12,389 --> 01:01:14,399 But I know whose it is, Miss Anita Keller's. 794 01:01:14,844 --> 01:01:16,325 Give the man the address. 795 01:01:16,510 --> 01:01:20,026 I beg your pardon, most certainly it was the Professor's lady 796 01:01:20,279 --> 01:01:22,039 who wore the muff at the time. 797 01:01:22,403 --> 01:01:25,917 The Sophien ballroom's doorman saw her too, the Professor's lady. 798 01:01:26,288 --> 01:01:27,212 Saw her where? 799 01:01:27,382 --> 01:01:31,807 During the ball, entering the carriage, and getting out of it. 800 01:01:35,291 --> 01:01:36,508 During the ball? 801 01:01:36,958 --> 01:01:40,765 Where did you drive my... I mean, where did you drive the lady? 802 01:01:41,352 --> 01:01:42,488 During the ball? 803 01:01:42,655 --> 01:01:44,457 To Herr von Heideneck's studio. 804 01:01:44,715 --> 01:01:45,996 On the Belvedere. 805 01:02:03,078 --> 01:02:04,561 Take the man's muff... 806 01:02:04,987 --> 01:02:07,011 and reward him with 20 crowns. 807 01:02:07,295 --> 01:02:10,455 Isn't 20 crowns too much, Professor? 808 01:02:11,007 --> 01:02:12,568 No, that's cheap. 809 01:03:11,603 --> 01:03:12,891 I'm going to the club! 810 01:03:21,758 --> 01:03:22,945 Herr von Heideneck. 811 01:03:22,985 --> 01:03:23,909 Yes? 812 01:03:29,360 --> 01:03:31,360 I commissioned a drawing recently. 813 01:03:32,889 --> 01:03:34,472 That's right, the drawing. 814 01:03:35,980 --> 01:03:38,055 Well Professor, I've thought about it... 815 01:03:38,677 --> 01:03:40,374 I can't accept this commission. 816 01:03:46,851 --> 01:03:48,317 Here's the fee we agreed. 817 01:03:48,942 --> 01:03:50,503 1.000 crowns. 818 01:03:51,485 --> 01:03:53,372 But I just told you I won't make the drawing. 819 01:03:53,712 --> 01:03:56,006 But that's not the fee for the drawing I commissioned. 820 01:03:56,636 --> 01:03:58,670 That's the fee for the first drawing. 821 01:03:59,215 --> 01:04:01,048 I suppose my wife hasn't paid for it yet. 822 01:04:06,562 --> 01:04:07,530 Professor... 823 01:04:09,350 --> 01:04:10,926 I have drawn your wife. 824 01:04:11,759 --> 01:04:13,198 It's true. 825 01:04:14,017 --> 01:04:16,593 By unfortunate circumstances the drawing got into the paper. 826 01:04:17,911 --> 01:04:19,174 I am sorry for that. 827 01:04:19,214 --> 01:04:22,077 All other suspicions which you might entertain... 828 01:04:23,403 --> 01:04:24,909 are false! 829 01:04:25,332 --> 01:04:26,585 Herr von Heideneck! 830 01:04:27,024 --> 01:04:28,571 For me it is sufficient... 831 01:04:28,827 --> 01:04:32,146 that you've seen my wife in a way in which, 832 01:04:32,433 --> 01:04:34,353 in my humble bourgeois opinion, 833 01:04:34,645 --> 01:04:37,269 married women ought to be seen only by two men: 834 01:04:37,599 --> 01:04:39,796 by her husband and by her doctor. 835 01:04:40,175 --> 01:04:41,933 In this special case I am both. 836 01:05:00,202 --> 01:05:01,459 I am at your disposal. 837 01:05:04,126 --> 01:05:05,375 What do you want? 838 01:05:05,566 --> 01:05:07,095 What I want? 839 01:05:09,454 --> 01:05:12,500 I want to know whether there's really an eternal law 840 01:05:12,681 --> 01:05:15,665 that we husbands must unconditionally surrender to all pirates on this earth. 841 01:05:15,862 --> 01:05:16,817 Professor! 842 01:05:16,984 --> 01:05:19,025 No false gentlemanly gestures please! 843 01:05:20,010 --> 01:05:22,236 You don't have to place yourself at my disposal. 844 01:05:23,418 --> 01:05:24,710 I won't challenge you to a duel. 845 01:05:24,914 --> 01:05:25,941 - I regret that. - So do I. 846 01:05:27,605 --> 01:05:31,589 Unfortunately, as head of the surgical clinic I can't afford a public scandal. 847 01:05:34,036 --> 01:05:36,815 But perhaps the last word hasn't been said in this affair. 848 01:05:37,011 --> 01:05:38,483 Is that supposed to be a threat? 849 01:05:38,523 --> 01:05:40,063 Call it what you like. 850 01:05:54,559 --> 01:05:57,239 So that's his latest occupation: 851 01:05:58,014 --> 01:06:00,231 He draws portraits of saints. 852 01:06:00,574 --> 01:06:03,787 Different models, different pictures. 853 01:06:05,020 --> 01:06:08,220 In any case, he's changed his taste a lot. 854 01:06:09,353 --> 01:06:11,803 In the near future a lot of other things will change here, too. 855 01:06:13,201 --> 01:06:14,527 Why? 856 01:06:14,932 --> 01:06:16,149 He wants to get married. 857 01:06:16,189 --> 01:06:17,408 Married! 858 01:06:18,098 --> 01:06:19,235 What? 859 01:06:24,265 --> 01:06:25,826 To that little person? 860 01:06:26,205 --> 01:06:27,432 Yes. 861 01:06:27,679 --> 01:06:29,131 That person. 862 01:06:30,917 --> 01:06:32,359 The girl is clever. 863 01:06:33,790 --> 01:06:37,698 She makes good money out of the comedy she consented to act in. 864 01:06:37,926 --> 01:06:39,500 You're wrong, Anita. 865 01:06:39,780 --> 01:06:43,327 The girl never agreed to act in this comedy, as you put it. 866 01:06:43,808 --> 01:06:47,115 She accidentally played the principal part, but didn't know anything about it. 867 01:06:47,308 --> 01:06:48,237 Sacher sweets? 868 01:06:54,533 --> 01:06:59,266 - So she didn't know anything about it? - No my dear. 869 01:06:59,554 --> 01:07:00,661 She had no idea. 870 01:07:01,311 --> 01:07:03,084 Would you like anything else? 871 01:07:03,432 --> 01:07:04,840 No, thank you, nothing else. 872 01:07:05,387 --> 01:07:07,111 I was just passing by. 873 01:07:07,387 --> 01:07:08,988 Wanted to see you again. 874 01:07:10,230 --> 01:07:11,527 But I must go now. 875 01:07:11,776 --> 01:07:13,320 I'm invited at the Princess'. 876 01:07:13,685 --> 01:07:14,821 For tea. 877 01:07:15,276 --> 01:07:16,660 Don't let me keep you. 878 01:07:34,688 --> 01:07:38,022 Put it down there, Marie, I'll take care of the rest. 879 01:07:41,128 --> 01:07:42,628 The flowers. 880 01:07:42,668 --> 01:07:44,231 Good evening, Herr Zacharias. 881 01:07:44,794 --> 01:07:46,128 How is your tooth today? 882 01:07:46,309 --> 01:07:48,749 Thank God, today I'm ... 883 01:07:49,312 --> 01:07:51,881 Jesus, now it's starting again! 884 01:07:54,343 --> 01:07:56,630 Because you reminded me. 885 01:07:57,418 --> 01:07:59,539 I shouldn't eat sweets. 886 01:08:02,115 --> 01:08:05,413 And how are you, Miss Poldy? 887 01:08:06,414 --> 01:08:08,062 Thank you, Herr Zacharias. 888 01:08:08,441 --> 01:08:09,767 I'm fine. 889 01:08:12,286 --> 01:08:13,393 Only fine? 890 01:08:15,486 --> 01:08:18,659 I thought that you must be especially happy today... 891 01:08:20,297 --> 01:08:23,161 because yesterday was Wednesday . 892 01:08:24,728 --> 01:08:26,080 I ought to... 893 01:08:27,153 --> 01:08:28,698 I ought to be... 894 01:08:30,840 --> 01:08:34,116 But all the same, my heart feels quite heavy. 895 01:08:37,090 --> 01:08:38,491 You know, Herr Zacharias, 896 01:08:39,059 --> 01:08:40,783 when I'm with him... 897 01:08:41,351 --> 01:08:42,464 everything is well. 898 01:08:43,800 --> 01:08:46,377 And if I'm hardly away from him, I'm afraid... 899 01:08:47,721 --> 01:08:49,563 I am so afraid. 900 01:08:50,372 --> 01:08:52,743 I am terribly afraid. 901 01:08:53,232 --> 01:08:55,737 But why? 902 01:08:58,215 --> 01:08:59,249 What of? 903 01:08:59,825 --> 01:09:02,306 Of some other woman taking him away from me. 904 01:09:02,780 --> 01:09:05,372 You don't know how mean women can be. 905 01:09:05,791 --> 01:09:08,624 Every woman he meets is my deadly enemy. 906 01:09:09,214 --> 01:09:13,912 If it were up to me, all women in Vienna would have to emigrate at once. 907 01:09:14,252 --> 01:09:18,213 The girl has been with me for three months, and I'm very pleased with her. 908 01:09:18,471 --> 01:09:21,539 But since a few days she behaves so strangely... 909 01:09:21,707 --> 01:09:23,065 having headaches all the time... 910 01:09:23,250 --> 01:09:24,916 Why doesn't she take aspirin? 911 01:09:25,306 --> 01:09:29,397 In my time, when the young girls had headaches, they got married. 912 01:09:29,631 --> 01:09:31,360 They didn't take any aspirin. 913 01:09:34,121 --> 01:09:35,592 Your Grace, the tea. 914 01:09:36,045 --> 01:09:37,879 If you please, ladies... 915 01:09:41,422 --> 01:09:43,444 Anita, we'll have to go soon. 916 01:09:43,778 --> 01:09:46,316 Tonight there's a Caruso premiere, and we'll have to change first. 917 01:09:47,318 --> 01:09:49,528 I absolutely must speak with Miss Leopoldine. 918 01:09:49,726 --> 01:09:51,274 - Impossible - Why? 919 01:09:51,475 --> 01:09:54,904 She's upstairs with the Princess, they have guests. 920 01:09:54,944 --> 01:09:57,244 I know, but you see, Herr Zacharias.. 921 01:09:57,843 --> 01:09:59,813 it is really very important. 922 01:10:01,640 --> 01:10:03,140 Then you'll have to wait. 923 01:10:03,489 --> 01:10:06,105 But not here in the draft, otherwise you'll get a toothache. 924 01:10:09,367 --> 01:10:11,266 Here we go again! 925 01:10:11,438 --> 01:10:13,329 But not because I mentioned it. 926 01:10:13,511 --> 01:10:15,996 I shouldn't eat sugar 927 01:10:16,366 --> 01:10:18,522 I shouldn't have... 928 01:10:21,630 --> 01:10:25,021 Poldy, my cigars and cigarettes please. 929 01:10:27,205 --> 01:10:30,969 Nowadays, nothing interesting seems to happen anymore. 930 01:10:31,387 --> 01:10:34,558 In my time, there were affairs, 931 01:10:34,921 --> 01:10:36,101 scandals ... 932 01:10:36,338 --> 01:10:37,321 But today... 933 01:10:37,626 --> 01:10:39,265 it's a stale world. 934 01:10:40,157 --> 01:10:42,768 Even today there are affairs. 935 01:10:42,962 --> 01:10:44,462 For instance, recently... 936 01:10:44,626 --> 01:10:46,726 a well known lady of society... 937 01:10:46,918 --> 01:10:48,325 married of course... 938 01:10:49,049 --> 01:10:52,877 has her portrait painted by a well known artist. 939 01:10:53,761 --> 01:10:56,089 She can't be recognized on the painting. 940 01:10:57,064 --> 01:11:01,633 But a certain object she holds in her hands on the drawing betrays her. 941 01:11:02,213 --> 01:11:04,644 By accident the drawing gets into the paper. 942 01:11:05,383 --> 01:11:08,866 Gerda, I think you have the drawing with you. 943 01:11:09,430 --> 01:11:11,659 Be so kind, show it to the Princess. 944 01:11:11,860 --> 01:11:13,411 Please let's see it. 945 01:11:13,608 --> 01:11:16,951 I'm so curious! Do you know the picture? 946 01:11:18,340 --> 01:11:20,198 Please, give it to me. 947 01:11:23,683 --> 01:11:27,577 I see, Heideneck's drawing. 948 01:11:28,152 --> 01:11:30,584 Well, we all know him. 949 01:11:32,237 --> 01:11:34,782 The scandal seems inevitable. 950 01:11:35,040 --> 01:11:41,615 The well-known artist is questioned, the married woman is almost found out. 951 01:11:41,928 --> 01:11:45,794 Suddenly the artist has a truly shrewd idea ... 952 01:11:46,013 --> 01:11:47,471 Cigarette, Madame? 953 01:11:49,013 --> 01:11:50,933 And invents the name... 954 01:11:53,433 --> 01:11:58,599 of any young person who is supposed to have posed for the drawing. 955 01:11:59,043 --> 01:12:01,857 Now that's an interesting story! 956 01:12:02,041 --> 01:12:04,572 The married woman's honour was saved. 957 01:12:04,800 --> 01:12:06,360 And the young person? 958 01:12:07,216 --> 01:12:11,153 She may enjoy the artist's favour for a few days... 959 01:12:11,760 --> 01:12:15,710 and then will probably be dismissed with a nice tip. 960 01:12:18,321 --> 01:12:22,749 It won't be the first time that Heideneck had that kind of affairs. 961 01:12:22,789 --> 01:12:25,923 Miss, give me another cigarette. 962 01:12:26,847 --> 01:12:28,150 This one is too strong. 963 01:12:30,059 --> 01:12:31,444 Don't you hear? 964 01:12:31,832 --> 01:12:33,726 Leopoldine! 965 01:12:34,089 --> 01:12:35,183 Yes, Your Grace? 966 01:12:35,503 --> 01:12:37,923 The lady wants to have another cigarette. 967 01:12:41,555 --> 01:12:43,153 I beg your pardon, Madame. 968 01:12:43,555 --> 01:12:45,600 Thank you, I'll have one of my own. 969 01:12:46,509 --> 01:12:48,672 And the funny thing about this story is, 970 01:12:48,979 --> 01:12:52,548 the young person has no idea about the part she is playing. 971 01:12:54,169 --> 01:12:57,442 She takes Heideneck's strategy for real 972 01:12:57,775 --> 01:13:01,214 and imagines herself to be his favourite. 973 01:13:03,055 --> 01:13:04,585 Leopoldine! 974 01:13:04,905 --> 01:13:06,187 You may go. 975 01:13:06,373 --> 01:13:07,722 I'll call you later. 976 01:13:07,971 --> 01:13:10,549 You don't say, that's fascinating. 977 01:13:10,747 --> 01:13:13,184 And that silly person really... 978 01:13:44,955 --> 01:13:48,298 Miss Poldy, Herr von Heideneck is downstairs. 979 01:14:02,839 --> 01:14:03,838 Poldy. 980 01:14:04,642 --> 01:14:06,020 How do you do. 981 01:14:06,369 --> 01:14:07,420 Yes. 982 01:14:08,730 --> 01:14:10,427 Yes, I must speak with you. 983 01:14:12,011 --> 01:14:13,507 Is Miss Anita Keller upstairs? 984 01:14:14,367 --> 01:14:15,317 Who? 985 01:14:15,730 --> 01:14:16,851 Miss Anita Keller? 986 01:14:17,473 --> 01:14:18,889 Miss Anita Keller is upstairs. 987 01:14:19,253 --> 01:14:21,749 Why... and... 988 01:14:21,964 --> 01:14:23,069 Did she talk to you? 989 01:14:24,059 --> 01:14:25,286 She did. 990 01:14:25,786 --> 01:14:27,528 Only a few words when she arrived. 991 01:14:27,725 --> 01:14:30,069 No, I mean, did she say anything peculiar? 992 01:14:30,953 --> 01:14:32,801 Anything regarding me? 993 01:14:36,511 --> 01:14:37,460 No. 994 01:14:37,950 --> 01:14:42,147 As far as I know, she said nothing regarding you. 995 01:14:44,041 --> 01:14:45,288 Then it's all right. 996 01:14:46,495 --> 01:14:48,545 I was for a moment... 997 01:14:48,783 --> 01:14:50,526 Pure imagination... I thought that... 998 01:14:56,494 --> 01:14:57,834 Poldy, I have to talk to you. 999 01:14:58,940 --> 01:15:00,850 There is something between us... 1000 01:15:01,403 --> 01:15:02,934 that has to be cleared. 1001 01:15:03,191 --> 01:15:05,727 But it's impossible to tell you in this staircase. 1002 01:15:07,544 --> 01:15:09,693 But there's one thing you must know: 1003 01:15:11,074 --> 01:15:12,377 I am happy. 1004 01:15:13,363 --> 01:15:14,940 I am very happy. 1005 01:15:15,477 --> 01:15:17,418 Yes, why? 1006 01:15:18,740 --> 01:15:20,163 That I met you. 1007 01:15:20,628 --> 01:15:22,325 I can imagine. 1008 01:15:24,912 --> 01:15:26,135 And I want to keep you. 1009 01:15:28,928 --> 01:15:30,090 Because I need you. 1010 01:15:31,688 --> 01:15:32,722 Yes, I know. 1011 01:15:37,269 --> 01:15:38,618 What's the matter? 1012 01:15:39,848 --> 01:15:40,994 Don't you believe me? 1013 01:15:41,175 --> 01:15:42,542 Yes yes, I believe you. 1014 01:15:42,739 --> 01:15:44,247 You're so strange. 1015 01:15:48,276 --> 01:15:49,655 Has anything happened? 1016 01:15:52,902 --> 01:15:54,427 Do you have anything to tell me? 1017 01:15:57,378 --> 01:15:59,317 No, I have nothing to tell you. 1018 01:16:07,543 --> 01:16:09,272 Let's go, I don't want to be seen here. 1019 01:16:09,921 --> 01:16:11,404 As you please. 1020 01:16:45,110 --> 01:16:46,437 When will I see you again, Poldy? 1021 01:16:46,670 --> 01:16:48,142 Can't we meet earlier next time? 1022 01:16:48,382 --> 01:16:49,911 Maybe tomorrow or the day after? 1023 01:16:50,337 --> 01:16:52,024 I don't think that's possible. 1024 01:16:52,236 --> 01:16:53,603 Please try. 1025 01:16:56,009 --> 01:16:58,299 But now you must return upstairs, or you'll be in trouble. 1026 01:16:58,676 --> 01:17:00,220 I'll wait here for a while, I... 1027 01:17:00,782 --> 01:17:02,684 I know, you don't want to be seen. 1028 01:17:04,978 --> 01:17:06,076 Farewell. 1029 01:17:08,599 --> 01:17:09,607 Goodbye. 1030 01:17:10,114 --> 01:17:11,432 Poldy. 1031 01:17:16,533 --> 01:17:18,745 Miss Poldy, are you... 1032 01:17:46,138 --> 01:17:48,255 Miss Poldy, what's the matter? 1033 01:17:57,806 --> 01:17:59,005 I knew it. 1034 01:18:00,630 --> 01:18:01,688 I knew it. 1035 01:18:03,049 --> 01:18:04,293 What, Miss Poldy? 1036 01:18:04,478 --> 01:18:06,852 From the first moment I knew... 1037 01:18:07,698 --> 01:18:09,486 that it couldn't have been true... 1038 01:18:10,668 --> 01:18:13,339 that there had to be some reason... 1039 01:18:14,365 --> 01:18:16,335 why he was so sweet. 1040 01:18:17,588 --> 01:18:19,860 It was just ballroom conversation after all. 1041 01:18:38,963 --> 01:18:40,276 Anita? 1042 01:18:46,175 --> 01:18:47,548 Well... 1043 01:18:48,374 --> 01:18:50,246 You must be surprised to see me here. 1044 01:18:52,177 --> 01:18:55,819 I admit I only came here because I was afraid you might... 1045 01:18:57,943 --> 01:18:59,017 But I was wrong. 1046 01:18:59,499 --> 01:19:00,983 You're a fine chap, Anita. 1047 01:19:01,802 --> 01:19:03,408 Another woman in your place... 1048 01:19:03,680 --> 01:19:05,461 What would another woman in my place have done? 1049 01:19:06,393 --> 01:19:08,139 Well, you've been upstairs right now. 1050 01:19:08,986 --> 01:19:11,669 And it would have been the obvious thing for you to... 1051 01:19:12,169 --> 01:19:14,175 After all, you know that I and the girl... 1052 01:19:14,487 --> 01:19:16,719 What about you and the girl? 1053 01:19:17,711 --> 01:19:18,782 You belong to me. 1054 01:19:22,737 --> 01:19:24,398 I see. 1055 01:19:25,525 --> 01:19:27,814 I'll ask you for the last time: 1056 01:19:29,156 --> 01:19:31,115 Are you going to come back to me? 1057 01:19:31,721 --> 01:19:32,828 Yes or no? 1058 01:19:35,191 --> 01:19:36,465 Anita... 1059 01:19:39,625 --> 01:19:41,716 Be sensible! 1060 01:19:43,352 --> 01:19:44,464 You and I... 1061 01:19:45,155 --> 01:19:46,555 That's over. 1062 01:19:47,413 --> 01:19:48,737 You belong to another now. 1063 01:19:48,917 --> 01:19:50,508 And I won't take anything from anybody. 1064 01:19:50,690 --> 01:19:52,066 I don't want to, do you hear, I don't want to! 1065 01:19:54,303 --> 01:19:56,087 But we'll stay good friends... 1066 01:19:56,867 --> 01:19:58,430 We'll see each other now and then... 1067 01:19:58,861 --> 01:20:00,223 We'll say how do you do... 1068 01:20:01,104 --> 01:20:03,152 I'll offer you Sacher sweets... 1069 01:20:03,604 --> 01:20:04,566 Here you are. 1070 01:20:05,700 --> 01:20:08,162 Your favourite assortment you always liked so much... 1071 01:20:08,549 --> 01:20:09,594 Have one. 1072 01:20:50,074 --> 01:20:52,516 I didn't want to lose him. 1073 01:21:21,816 --> 01:21:22,967 Jesus, Mary and Joseph! 1074 01:21:23,189 --> 01:21:25,164 Quick, take him to the greenhouse before anybody comes. 1075 01:21:25,331 --> 01:21:26,826 We'll have to call an ambulance. 1076 01:21:26,993 --> 01:21:29,380 No ambulance! No one must know about it! 1077 01:21:30,898 --> 01:21:32,266 No one, except... 1078 01:21:36,798 --> 01:21:38,129 Professor Harrandt's residence. 1079 01:21:38,340 --> 01:21:40,477 I have to speak to the Professor at once! 1080 01:21:40,826 --> 01:21:42,839 The Professor is not at home 1081 01:21:43,678 --> 01:21:44,632 Where? 1082 01:21:44,984 --> 01:21:45,969 In the opera. 1083 01:21:46,186 --> 01:21:47,818 At the Caruso premiere. 1084 01:21:48,966 --> 01:21:50,496 His seat is... 1085 01:21:52,087 --> 01:21:54,484 1st gallery, left hand side, box no. 2 1086 01:21:54,760 --> 01:21:58,436 [# Rigoletto overture] 1087 01:22:00,803 --> 01:22:02,659 I wonder what's keeping Anita. 1088 01:22:02,881 --> 01:22:04,659 Late as usual. 1089 01:22:05,283 --> 01:22:07,692 I don't know; she only wanted to change her dress. 1090 01:22:18,752 --> 01:22:21,131 Sorry to be late. 1091 01:22:32,662 --> 01:22:38,156 [# "Questa o quella"] 1092 01:23:32,758 --> 01:23:33,786 You wish? 1093 01:23:33,984 --> 01:23:35,265 Professor. 1094 01:23:36,516 --> 01:23:38,683 Let go of me. I've come to fetch the Professor to a sickbed. 1095 01:23:40,316 --> 01:23:41,621 What happened? 1096 01:23:42,532 --> 01:23:45,724 Professor, there's been an accident. 1097 01:23:45,917 --> 01:23:46,870 You must come at once! 1098 01:23:47,062 --> 01:23:48,204 Someone has been shot. 1099 01:23:48,368 --> 01:23:49,349 Who? 1100 01:23:49,684 --> 01:23:50,881 Herr von Heideneck. 1101 01:23:52,925 --> 01:23:54,044 Heideneck? 1102 01:23:56,918 --> 01:23:58,342 And why do you come to me, of all people? 1103 01:23:58,570 --> 01:23:59,938 Because no stranger must know about it! 1104 01:24:00,125 --> 01:24:01,702 He lies in the greenhouse, at the palace. 1105 01:24:01,892 --> 01:24:03,790 No one has seen anything, the street was empty. 1106 01:24:03,953 --> 01:24:05,619 I beg you, come at once, Professor! 1107 01:24:05,786 --> 01:24:07,498 I'll call the clinic, my assistant will come at once. 1108 01:24:07,674 --> 01:24:09,890 No, you must come yourself, Professor! There's not a moment to lose! 1109 01:24:10,107 --> 01:24:11,339 I don't have my instruments with me. 1110 01:24:11,542 --> 01:24:12,622 We'll fetch them from your apartment. 1111 01:24:12,662 --> 01:24:13,619 I need a nurse too. 1112 01:24:13,789 --> 01:24:14,809 We'll fetch her too. 1113 01:24:14,849 --> 01:24:16,986 Any doctor can do it, I have nothing to do with Herr Heideneck. 1114 01:24:17,153 --> 01:24:20,152 Professor, you must go to him at once, there's not an hour to be lost! 1115 01:24:20,365 --> 01:24:22,776 Listen to me, little Miss, I'm not going to that gentleman. 1116 01:24:22,942 --> 01:24:24,276 I have my reasons. 1117 01:24:24,594 --> 01:24:28,366 But Professor, it's a matter of life and death, not a private affair! 1118 01:24:28,623 --> 01:24:30,851 In the greenhouse lies a man with a bullet in his body. 1119 01:24:30,891 --> 01:24:33,356 If you don't come at once and help him, he'll die of loss of blood! 1120 01:24:33,523 --> 01:24:34,854 Let go of me! 1121 01:24:34,894 --> 01:24:36,921 I'll just call my clinic, that's all. 1122 01:24:37,154 --> 01:24:40,042 Professor, if you don't come with me at once... 1123 01:24:40,269 --> 01:24:43,345 I'll go in there and disturb the performance and Caruso with it! 1124 01:24:43,572 --> 01:24:44,830 I'll provoke a scandal... 1125 01:24:44,870 --> 01:24:46,476 - You are mad! - No! 1126 01:24:47,315 --> 01:24:49,212 I'll scream, I'll scream! 1127 01:25:13,334 --> 01:25:15,031 Masterful! Sensational! 1128 01:25:15,198 --> 01:25:16,683 The sensation of Vienna! 1129 01:25:22,441 --> 01:25:25,380 Professor, I'm happy to see you. 1130 01:25:25,638 --> 01:25:29,623 Do come and visit us in our box, my wife will be very pleased. 1131 01:25:29,937 --> 01:25:32,598 I regret, but I can't come now. 1132 01:26:08,355 --> 01:26:10,075 You stay outside. 1133 01:27:28,612 --> 01:27:33,955 [# Rigoletto - caro nome] 1134 01:28:09,625 --> 01:28:11,044 Nurse? 1135 01:28:11,262 --> 01:28:14,752 He's sleeping now, but he'll wake in a few hours. 1136 01:28:18,398 --> 01:28:19,929 And he'll surely live? 1137 01:28:20,096 --> 01:28:21,278 Surely. 1138 01:28:24,914 --> 01:28:28,975 You take care of the ambulance transport tomorrow morning. 1139 01:28:29,141 --> 01:28:31,641 He'll be taken straight to his studio on the Belvedere. 1140 01:28:31,884 --> 01:28:33,805 No one must know what happened here. 1141 01:28:34,047 --> 01:28:35,555 Of course, Professor. 1142 01:28:42,165 --> 01:28:43,411 I thank you... 1143 01:28:44,265 --> 01:28:45,798 for coming, Professor. 1144 01:28:46,942 --> 01:28:49,261 No no, not like that. 1145 01:28:54,254 --> 01:28:56,070 I thank you for bringing me here. 1146 01:28:57,183 --> 01:28:59,472 It's no use, the truth must come out. 1147 01:28:59,669 --> 01:29:01,549 You made me ashamed of myself, young lady. 1148 01:29:03,002 --> 01:29:05,396 I almost forgot my duty. 1149 01:29:05,669 --> 01:29:07,805 You've always been a stubborn child. 1150 01:29:08,199 --> 01:29:09,745 Your brother said so, too. 1151 01:29:14,881 --> 01:29:18,897 If I hurry, I'll make it for the big aria in the third act. 1152 01:29:19,063 --> 01:29:20,183 So goodbye. 1153 01:29:26,531 --> 01:29:28,611 So that's it. 1154 01:29:29,061 --> 01:29:30,616 Don't, Professor. 1155 01:29:31,970 --> 01:29:35,179 Don't think of the whole affair. 1156 01:29:37,673 --> 01:29:39,234 As to the gentleman in there... 1157 01:29:40,434 --> 01:29:42,205 I'll handle him myself. 1158 01:29:42,887 --> 01:29:44,146 Will you? 1159 01:29:44,629 --> 01:29:48,359 I thank you in the name of all the husbands of Vienna. 1160 01:29:48,955 --> 01:29:52,472 [# La donna e mobile] 1161 01:32:09,540 --> 01:32:12,977 Go to the Princess, Herr Zacharias; I'm staying here. 1162 01:33:03,153 --> 01:33:06,474 Serves you right, lying there now! 1163 01:33:08,180 --> 01:33:10,163 It should have been much worse! 1164 01:33:11,581 --> 01:33:13,925 Fate has been far too lenient with you. 1165 01:33:15,785 --> 01:33:17,459 I ought to have let you lie there... 1166 01:33:17,885 --> 01:33:19,172 out in the snow... 1167 01:33:20,484 --> 01:33:22,499 because all you men don't deserve... 1168 01:33:22,833 --> 01:33:24,356 to be taken care of. 1169 01:33:25,401 --> 01:33:26,979 You men! 1170 01:33:27,848 --> 01:33:29,315 You're so mean... 1171 01:33:30,265 --> 01:33:31,493 you're so bad... 1172 01:33:33,674 --> 01:33:35,424 you're all so... 1173 01:33:35,691 --> 01:33:38,458 Just go on scolding, Poldy... 1174 01:33:40,070 --> 01:33:42,686 just go on scolding... 1175 01:34:51,794 --> 01:34:53,371 Subtitles: serdar202 & Tommaso @KG 82791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.