Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,765 --> 00:00:18,476
This film was restored
by PATH� in 2013
2
00:00:38,330 --> 00:00:40,415
THE PROUD ONES
3
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
Filthy drunk!
4
00:02:20,599 --> 00:02:22,016
Stop that!
5
00:02:22,184 --> 00:02:23,768
Finished dancing?
6
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
If your wife could see you...
7
00:02:27,064 --> 00:02:31,067
She can't.
8
00:03:03,100 --> 00:03:06,978
It's my second flat today
and I have a sick man in the bus.
9
00:03:15,821 --> 00:03:18,990
- Where can I find a doctor?
- I don't understand.
10
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Got my pig's head?
11
00:03:40,888 --> 00:03:42,263
What pig's head?
12
00:03:42,431 --> 00:03:44,807
The one I was promised.
13
00:03:44,975 --> 00:03:46,350
I have a pig's head.
14
00:03:46,685 --> 00:03:47,727
Give it to me.
15
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
Where can I find a doctor?
16
00:04:11,418 --> 00:04:12,877
Disgusting!
17
00:04:14,171 --> 00:04:15,463
You boor!
18
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Here it is.
19
00:05:11,144 --> 00:05:13,854
Let's get down to business.
My bottle.
20
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
Won't you stay with me a bit?
21
00:05:16,108 --> 00:05:18,275
Stop joking.
22
00:05:18,443 --> 00:05:21,112
You have the head.
Give me my bottle.
23
00:05:21,279 --> 00:05:23,322
Haven't you drunk enough?
24
00:05:24,116 --> 00:05:25,408
I want to drink...
25
00:05:29,579 --> 00:05:32,873
Drink till I see you blonde,
26
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
pink skinned and blue eyed.
27
00:05:37,796 --> 00:05:40,381
I don't know
if one bottle's enough.
28
00:05:53,520 --> 00:05:55,396
This caterpillar is not very fat.
29
00:05:55,564 --> 00:05:58,274
- You never eat meat.
- Never.
30
00:05:59,026 --> 00:06:01,277
I make an exception
for caterpillars.
31
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
If you like,
32
00:06:08,452 --> 00:06:12,705
I'll cook you some tongue
with ravigote sauce tonight,
33
00:06:12,873 --> 00:06:14,707
like in papa's house.
34
00:06:15,042 --> 00:06:18,586
Does your papa live far?
Where does he live?
35
00:06:21,381 --> 00:06:23,883
In a whorehouse, I suppose...
36
00:06:24,801 --> 00:06:26,343
like his son.
37
00:06:28,889 --> 00:06:32,058
Look after your varicose veins.
38
00:06:32,309 --> 00:06:34,268
I've seen you all.
39
00:06:34,603 --> 00:06:38,439
My hot water...
I take the 10:00 bus.
40
00:06:38,774 --> 00:06:40,733
My last consultation.
41
00:06:41,026 --> 00:06:43,819
On Monday
I'm going to be operated on.
42
00:06:44,071 --> 00:06:47,531
Was it what you suspected... ulcer?
43
00:06:53,830 --> 00:06:56,791
If all goes well,
I'll see you in a month.
44
00:06:56,958 --> 00:06:59,126
Or I'll send you a young doctor.
45
00:06:59,294 --> 00:07:01,921
Don't talk like that, doctor.
46
00:07:02,089 --> 00:07:03,714
Goodbye, behave yourselves.
47
00:07:03,882 --> 00:07:05,591
Good luck!
48
00:07:26,780 --> 00:07:27,947
Give me your case.
49
00:07:28,115 --> 00:07:29,406
Go to hell.
50
00:07:29,783 --> 00:07:31,784
Let's part friends.
51
00:07:32,369 --> 00:07:34,203
What do you have against me?
52
00:07:36,373 --> 00:07:38,541
Who did a curettage on Rosa?
53
00:07:40,210 --> 00:07:41,669
I see.
54
00:07:41,962 --> 00:07:43,629
You, of course?
55
00:07:44,881 --> 00:07:49,426
If I hadn't,
she'd have been infected.
56
00:07:51,012 --> 00:07:54,765
- I thought you gave up medicine.
- That's not medicine.
57
00:07:54,933 --> 00:07:57,685
Just a friendly service.
58
00:07:57,853 --> 00:08:00,271
And while you were drunk...
59
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
With your drunkard hands.
60
00:08:03,275 --> 00:08:05,484
Lost your memory, you bastard?
61
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
It doesn't recall anything?
62
00:08:13,827 --> 00:08:15,286
Take my case.
63
00:08:15,453 --> 00:08:19,039
Some advice: don't ever provide
that service again
64
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
or I'll have you locked up.
65
00:08:22,085 --> 00:08:23,544
Very well, doctor.
66
00:09:04,544 --> 00:09:06,420
Who will help me get him down?
67
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
I don't want to get out.
68
00:09:14,346 --> 00:09:17,223
I think we'd better stop
69
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
for a few hours.
70
00:09:22,270 --> 00:09:24,146
I can go on.
71
00:09:24,773 --> 00:09:26,148
And if you throw up?
72
00:09:26,483 --> 00:09:27,524
I'm better now.
73
00:09:27,692 --> 00:09:30,945
It stinks enough in here as it is.
74
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
The doctor will decide.
75
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
I have a sick passenger.
76
00:09:50,840 --> 00:09:54,134
You're in luck.
The doctor's in here.
77
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
Doctor, I have a sick passenger.
78
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
I'll go and see him.
Bring my case.
79
00:10:04,980 --> 00:10:08,816
Poor doctor...
they won't let you alone.
80
00:10:25,417 --> 00:10:27,251
You're losing my sugar.
81
00:10:34,301 --> 00:10:37,261
It's probably the local food.
82
00:10:37,429 --> 00:10:40,264
We're not used to it.
We arrived yesterday.
83
00:10:51,276 --> 00:10:53,319
Afraid to let me hold your hand?
84
00:10:54,237 --> 00:10:55,279
I might be contagious?
85
00:10:55,447 --> 00:10:59,658
You're not contagious, darling.
It's just some digestive trouble.
86
00:11:01,494 --> 00:11:03,495
He can't travel.
87
00:11:03,663 --> 00:11:04,663
What's he got?
88
00:11:06,166 --> 00:11:08,083
Where's my case?
You put it up?
89
00:11:18,136 --> 00:11:19,386
Something wrong?
90
00:11:27,437 --> 00:11:30,105
He'll be all right.
There's a good hotel.
91
00:11:30,357 --> 00:11:31,815
You're in good hands.
92
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
Get me a towel and water.
93
00:11:42,452 --> 00:11:44,453
You heard, George?
94
00:11:48,416 --> 00:11:50,125
It might be my cigar?
95
00:11:52,879 --> 00:11:54,505
He's been sick.
96
00:12:10,980 --> 00:12:13,857
You can't let the lady wipe that up.
97
00:12:14,025 --> 00:12:15,234
No, not him!
98
00:12:16,653 --> 00:12:20,322
He's used to it. He does my toilet
when I'm drunk.
99
00:12:20,782 --> 00:12:22,950
You'll do it, George?
100
00:12:29,749 --> 00:12:32,835
I'll give you
a nice glass of tequila if you do.
101
00:12:35,171 --> 00:12:37,256
You'll cheat me out of tequila.
102
00:13:10,290 --> 00:13:14,168
Take him to my place, not the hotel.
He may be contagious.
103
00:13:14,335 --> 00:13:15,752
And his wife?
104
00:13:15,920 --> 00:13:17,171
Wherever she likes.
105
00:13:18,089 --> 00:13:20,299
You've earned your glass.
106
00:13:20,467 --> 00:13:23,010
Dig a hole and bury everything.
107
00:13:23,178 --> 00:13:24,428
And wash yourself.
108
00:13:24,596 --> 00:13:27,181
I wash when I feel like it.
109
00:13:28,641 --> 00:13:31,477
Get me two men and an armchair.
110
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
Get my case.
111
00:13:33,313 --> 00:13:35,272
I can't go today.
112
00:15:24,007 --> 00:15:25,299
In here, madam.
113
00:16:34,452 --> 00:16:37,204
You'll be fine here.
This is a cool room.
114
00:16:37,997 --> 00:16:39,831
The doctor's on his way.
115
00:16:40,083 --> 00:16:41,375
I hope he'll hurry.
116
00:16:54,764 --> 00:16:55,806
What did he say?
117
00:16:55,973 --> 00:16:57,224
He's leaving the chair.
118
00:17:35,179 --> 00:17:36,972
I have a high fever, don't I?
119
00:17:37,890 --> 00:17:40,392
How can you tell in this heat?
120
00:17:42,687 --> 00:17:43,979
I'm cold.
121
00:18:05,126 --> 00:18:08,295
There, you weren't sick this time.
122
00:18:13,426 --> 00:18:14,593
What a vacation.
123
00:18:15,511 --> 00:18:17,471
A fine end to Holy Week!
124
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Today's Good Friday.
125
00:18:20,558 --> 00:18:22,517
The joy comes at Easter.
126
00:18:23,102 --> 00:18:25,187
You'll be up for Easter.
127
00:18:25,605 --> 00:18:27,105
Or Trinity.
128
00:18:28,065 --> 00:18:29,691
You don't trust me anymore?
129
00:18:30,568 --> 00:18:33,028
I've cured you before.
130
00:18:33,654 --> 00:18:36,031
Remember Angoulême Hospital?
131
00:18:36,741 --> 00:18:40,452
What a sight, that poor sergeant
who stepped on a mine.
132
00:18:42,038 --> 00:18:44,372
And it all finished well.
133
00:18:44,791 --> 00:18:46,458
Not entirely.
134
00:18:46,959 --> 00:18:49,085
There's still something wrong.
135
00:18:51,589 --> 00:18:52,964
What a life you've had!
136
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
A very fine life.
137
00:18:55,218 --> 00:18:57,761
But I always knew you'd need me.
138
00:18:58,513 --> 00:19:00,889
That's why
I've always loved you, Tom.
139
00:19:01,891 --> 00:19:04,392
You should have accepted it by now.
140
00:19:05,686 --> 00:19:08,647
But I swear it's not finished...
141
00:19:09,524 --> 00:19:10,899
not for you
142
00:19:12,193 --> 00:19:13,401
or for me.
143
00:19:16,280 --> 00:19:17,656
Well then?
144
00:19:18,825 --> 00:19:19,783
We go on?
145
00:19:23,955 --> 00:19:26,915
Careful. I may be contagious.
146
00:19:27,291 --> 00:19:29,376
You can catch health too!
147
00:19:33,881 --> 00:19:36,800
Why celebrate Christ's death
with firecrackers!
148
00:19:36,968 --> 00:19:39,177
It's like being in the street.
149
00:19:39,345 --> 00:19:44,224
Listen, let's go back
to Vera Cruz to a real clinic.
150
00:19:44,809 --> 00:19:45,684
The doctor...
151
00:19:45,852 --> 00:19:48,019
I'll take the responsibility.
152
00:19:48,312 --> 00:19:50,146
- Where are you going?
- To get a taxi.
153
00:19:50,314 --> 00:19:51,147
Can you?
154
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
Libre para Vera Cruz?
Is that it?
155
00:19:53,651 --> 00:19:54,734
Bravo!
156
00:19:59,699 --> 00:20:01,032
I'll be right back.
157
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
The Spanish for "right away"?
158
00:20:36,903 --> 00:20:40,280
I hope I'm wrong
and can leave tomorrow.
159
00:20:40,448 --> 00:20:43,283
Doctor's always having
his belly opened.
160
00:20:43,451 --> 00:20:44,951
I'm not thinking of my stomach.
161
00:20:45,119 --> 00:20:47,829
I'm all alone here and helpless.
162
00:20:47,997 --> 00:20:49,789
And if another case appears...
163
00:20:51,500 --> 00:20:55,503
Have you had cases of meningitis?
164
00:20:56,756 --> 00:20:59,090
Yes, at the hospital.
165
00:21:00,301 --> 00:21:04,429
I'll hold on...
it's difficult to get you.
166
00:21:04,639 --> 00:21:06,348
You're worried about an epidemic?
167
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
One case
doesn't make an epidemic.
168
00:21:08,476 --> 00:21:10,685
One case
doesn't make an epidemic,
169
00:21:10,853 --> 00:21:13,521
or one swallow
does not a springtime make.
170
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
A mobilization does not a war make.
171
00:21:15,900 --> 00:21:17,567
Why do you say that?
172
00:21:17,735 --> 00:21:20,570
You're doing it on purpose?
You want to jinx us?
173
00:21:20,738 --> 00:21:21,905
Shut up, you two.
174
00:21:22,949 --> 00:21:26,660
What is this meningitis...
or whatever it is?
175
00:21:27,078 --> 00:21:30,288
A little creature you swallow
176
00:21:30,456 --> 00:21:33,208
and the next day you're dead.
177
00:21:33,376 --> 00:21:34,876
Always?
178
00:21:36,212 --> 00:21:38,254
Some people survive.
179
00:21:38,422 --> 00:21:42,884
But then the doctor was wrong
and it wasn't meningitis after all.
180
00:21:45,346 --> 00:21:48,014
A pair of sheets...
I haven't any.
181
00:21:48,182 --> 00:21:49,474
For the patient?
182
00:21:49,642 --> 00:21:52,852
So that I can burn them afterwards
183
00:21:53,020 --> 00:21:55,730
or bury them in the garden?
184
00:21:56,357 --> 00:21:58,441
Get the doctor a pair of sheets.
185
00:21:59,485 --> 00:22:03,446
Lupita,
go and get a pair of old sheets.
186
00:22:04,365 --> 00:22:06,825
- Send them to my place.
- We are busy!
187
00:22:06,993 --> 00:22:08,535
George will take them.
188
00:22:08,703 --> 00:22:11,454
You'll have a drink
for your trouble.
189
00:22:11,789 --> 00:22:12,956
Later.
190
00:22:13,124 --> 00:22:14,290
Now.
191
00:22:14,458 --> 00:22:16,960
There's no "later" in an epidemic.
192
00:22:17,128 --> 00:22:19,379
Later we may be dead.
193
00:22:23,718 --> 00:22:24,551
Where are the sheets?
194
00:25:05,588 --> 00:25:07,130
He's dead.
195
00:25:11,010 --> 00:25:12,343
Don't touch him!
196
00:25:12,595 --> 00:25:14,387
- I forbid you!
- Let go!
197
00:25:14,555 --> 00:25:15,805
He's contagious.
198
00:25:15,973 --> 00:25:19,100
He died
of cerebro-spinal meningitis.
199
00:25:20,811 --> 00:25:23,980
He died of heart failure...
He didn't suffer.
200
00:25:26,525 --> 00:25:29,152
Promise you won't touch him
and I'll let go.
201
00:25:31,822 --> 00:25:32,947
Promise?
202
00:25:38,329 --> 00:25:39,537
I promise.
203
00:25:46,462 --> 00:25:47,712
Excuse me.
204
00:25:52,635 --> 00:25:54,844
I can't leave him like that.
205
00:26:00,184 --> 00:26:01,517
Of course not.
206
00:26:09,777 --> 00:26:12,362
Though there's little one can do.
207
00:26:12,696 --> 00:26:14,364
What would you do?
208
00:26:15,491 --> 00:26:17,200
Fold his hands.
209
00:26:21,455 --> 00:26:23,748
- Like that?
- Yes, thanks.
210
00:26:26,543 --> 00:26:28,544
Aren't you afraid to touch him?
211
00:26:28,712 --> 00:26:30,046
I can touch him.
212
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
The dirt acts as a shield.
213
00:26:35,719 --> 00:26:39,722
You're much too clean.
214
00:26:55,698 --> 00:26:57,448
- Let me do that.
- Give.
215
00:26:57,616 --> 00:26:59,284
No, let me.
216
00:27:01,412 --> 00:27:04,080
Jewels help
if you're short of cash.
217
00:27:09,378 --> 00:27:10,920
It can't be true...
218
00:27:12,548 --> 00:27:14,757
I'm not even crying.
219
00:27:16,760 --> 00:27:20,263
It proves nothing.
You're not even sad at first.
220
00:27:21,140 --> 00:27:23,599
It begins at the cemetery.
221
00:27:24,977 --> 00:27:26,936
And it's important...
222
00:27:28,063 --> 00:27:31,190
to know if you'll be
a good widower
223
00:27:32,026 --> 00:27:33,359
or in your case
224
00:27:34,403 --> 00:27:36,029
a good widow.
225
00:27:40,909 --> 00:27:43,619
- You had a wife?
- You'd think so.
226
00:27:44,580 --> 00:27:45,663
Did you cry?
227
00:27:45,831 --> 00:27:47,790
Well, I cried.
228
00:27:48,167 --> 00:27:50,168
I had reason to.
229
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
I owed her that.
230
00:27:54,923 --> 00:27:57,258
But you've nothing to regret.
231
00:27:57,426 --> 00:27:58,926
I could see that...
232
00:27:59,595 --> 00:28:00,928
What did you do?
233
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
Is it your business?
234
00:28:02,765 --> 00:28:04,932
Then why tell me all this?
235
00:28:06,852 --> 00:28:08,770
Because I'm drunk.
236
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
I'm a marvelous wino.
237
00:28:15,486 --> 00:28:16,778
Respectfully yours...
238
00:28:16,945 --> 00:28:19,280
Sorry, I forgot the sheets.
239
00:28:19,448 --> 00:28:21,741
Above all, don't do that yourself.
240
00:28:24,953 --> 00:28:28,039
Don't force the tears,
let them come.
241
00:29:20,843 --> 00:29:24,512
Dear Tom, you see?
I'm not crying.
242
00:29:26,849 --> 00:29:28,683
That proves nothing.
243
00:29:29,184 --> 00:29:31,018
You heard what he said?
244
00:29:55,419 --> 00:29:57,462
Medicine from the doctor.
245
00:29:57,629 --> 00:29:59,380
Seven pesos, madam.
246
00:33:13,158 --> 00:33:16,869
I don't have money. I don't need
your remedies! Or a taxi!
247
00:34:44,583 --> 00:34:46,751
Do you speak any French?
248
00:34:46,918 --> 00:34:48,586
I'm from Paris.
249
00:34:48,754 --> 00:34:52,298
Really!
Where can I sell this jewel?
250
00:34:53,091 --> 00:34:54,925
How is your husband?
251
00:34:55,761 --> 00:34:56,761
He's dead.
252
00:34:57,763 --> 00:34:59,555
So it's an epidemic!
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,390
What a business!
254
00:35:01,558 --> 00:35:03,267
You're contaminated.
255
00:35:03,435 --> 00:35:04,435
Not jewels!
256
00:35:04,603 --> 00:35:07,271
Everything...
your skirt, your hands...
257
00:35:07,439 --> 00:35:08,606
full of microbes.
258
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
Not very brave, miss?
259
00:35:10,901 --> 00:35:11,901
Madam...
260
00:35:13,987 --> 00:35:16,739
Why should I take risks
for a stranger?
261
00:35:16,907 --> 00:35:18,324
Quite right, madam.
262
00:35:18,492 --> 00:35:20,201
You came here without money?
263
00:35:20,368 --> 00:35:21,911
I can't find
my husband's wallet.
264
00:35:22,245 --> 00:35:25,331
I arrived here without money too
265
00:35:25,499 --> 00:35:26,749
and I'm not ashamed.
266
00:35:26,917 --> 00:35:29,126
Not even a cross to sell.
267
00:35:29,294 --> 00:35:31,712
Something else, maybe.
268
00:35:31,880 --> 00:35:34,298
Don't take that attitude.
269
00:35:34,466 --> 00:35:36,050
I'm someone's wife.
270
00:35:36,218 --> 00:35:38,886
I'm the wife of a dead man.
You're right.
271
00:35:39,054 --> 00:35:42,223
Maybe if we boil it with vinegar...
272
00:35:43,725 --> 00:35:45,768
So your wallet's been stolen?
273
00:35:45,936 --> 00:35:47,812
I didn't say that, madam.
274
00:35:47,979 --> 00:35:52,066
My husband had it on the bus
and now it's gone.
275
00:35:52,234 --> 00:35:53,275
I'll talk to George.
276
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
Who's George?
277
00:35:54,694 --> 00:35:56,278
The Frenchman with the sheets.
278
00:35:56,446 --> 00:35:57,488
I'm not accusing him.
279
00:35:57,656 --> 00:36:02,368
I'm not saying you did.
But he may be able to find it.
280
00:36:02,536 --> 00:36:04,787
He's nothing to do with it.
281
00:36:06,122 --> 00:36:09,416
100 pesos. Gold's worth
nothing here. Happy?
282
00:36:09,626 --> 00:36:11,585
If I can cable France.
283
00:36:11,753 --> 00:36:14,755
I don't include the laundry
and the basin,
284
00:36:14,923 --> 00:36:16,674
and don't say thank you.
285
00:36:16,842 --> 00:36:18,425
Post office on the left.
286
00:36:40,240 --> 00:36:44,285
What's this?
A cross in boiling water?
287
00:36:44,452 --> 00:36:46,287
It's a contaminated cross.
288
00:36:46,746 --> 00:36:49,456
And don't touch
the tart who sold it to me.
289
00:36:51,126 --> 00:36:52,918
If you want to stay alive.
290
00:36:53,420 --> 00:36:55,546
Her husband's kicked the bucket.
291
00:37:15,692 --> 00:37:17,151
Have you a pen?
292
00:37:27,245 --> 00:37:29,330
God help me to keep calm.
293
00:37:57,734 --> 00:38:01,362
"Tom died suddenly today. Stop.
294
00:38:02,489 --> 00:38:06,367
"Am alone here in remote town
without money. Stop."
295
00:38:13,708 --> 00:38:15,417
Wallet missing. Stop.
296
00:38:15,585 --> 00:38:18,796
Want to bring body to France...
Beg of you...
297
00:38:38,233 --> 00:38:39,858
Any letters for me?
298
00:38:50,036 --> 00:38:51,245
French?
299
00:38:55,917 --> 00:38:57,710
110 pesos.
300
00:38:59,587 --> 00:39:02,089
Write, I don't understand.
301
00:39:10,765 --> 00:39:12,599
Give it back to me.
302
00:39:40,920 --> 00:39:42,838
You must copy it out again.
303
00:40:23,421 --> 00:40:24,713
It's for France?
304
00:40:26,299 --> 00:40:28,425
87 pesos.
305
00:40:33,306 --> 00:40:35,057
It's expensive to France.
306
00:40:40,230 --> 00:40:41,647
Your receipt, madam.
307
00:40:47,487 --> 00:40:48,654
Oh no!
308
00:40:48,822 --> 00:40:51,073
Yes, my pen...
309
00:41:10,093 --> 00:41:11,510
Must be in love.
310
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
For the lady.
311
00:41:48,339 --> 00:41:49,214
Give them to me.
312
00:41:49,382 --> 00:41:51,091
I want to give them.
313
00:41:51,259 --> 00:41:53,927
You can't come in. It's dangerous.
314
00:42:01,102 --> 00:42:03,562
I thought it was the vaccine.
315
00:42:03,813 --> 00:42:05,689
I thought it was the coffin.
316
00:42:06,107 --> 00:42:08,859
I think of the living,
you think of the dead.
317
00:42:09,027 --> 00:42:11,361
No, I'm thinking about me,
318
00:42:11,738 --> 00:42:13,697
about traveling with the coffin.
319
00:42:13,865 --> 00:42:15,657
Out of the question.
320
00:42:15,825 --> 00:42:17,284
He's not to leave Mexico.
321
00:42:17,827 --> 00:42:21,622
But why not?
He must go into the family vault.
322
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
No, he'll be buried tomorrow.
My order.
323
00:42:25,001 --> 00:42:26,335
You can reverse the order.
324
00:42:26,502 --> 00:42:28,253
My order takes precedence.
325
00:42:28,421 --> 00:42:31,924
The law gives you the right
to dispose of my husband's body?
326
00:42:32,091 --> 00:42:35,427
He's dangerous
to approach or touch...
327
00:42:35,595 --> 00:42:37,638
until he is buried.
328
00:42:37,805 --> 00:42:40,015
Which he'd never allowed.
329
00:42:40,183 --> 00:42:43,644
Mexico is as good a place
as any to await Judgment Day.
330
00:42:44,354 --> 00:42:45,812
Excuse me.
331
00:42:45,980 --> 00:42:47,606
And your respect for the dead?
332
00:42:47,774 --> 00:42:49,650
We respect the living first.
333
00:43:24,394 --> 00:43:25,852
I'm giving you a shot.
334
00:43:26,020 --> 00:43:28,563
- I don't want it.
- I didn't ask you.
335
00:43:28,731 --> 00:43:30,148
You can't force me.
336
00:43:30,316 --> 00:43:31,441
If I have to.
337
00:43:31,609 --> 00:43:33,068
He mustn't touch me.
338
00:43:33,236 --> 00:43:36,405
Be reasonable. Let's not fight.
339
00:43:39,575 --> 00:43:40,784
Undress.
340
00:43:48,251 --> 00:43:50,585
Don't go. You have a minute?
341
00:43:51,754 --> 00:43:53,922
You know I always have a minute.
342
00:43:54,090 --> 00:43:55,757
When you like, doctor.
343
00:43:58,011 --> 00:43:59,261
Sit down there.
344
00:44:12,817 --> 00:44:13,984
Does it hurt?
345
00:44:14,152 --> 00:44:16,153
I'll make sure it doesn't.
346
00:44:31,753 --> 00:44:33,128
Sit down.
347
00:44:33,296 --> 00:44:35,464
Can't you draw the curtains?
348
00:44:35,965 --> 00:44:37,799
You could have done it.
349
00:44:41,679 --> 00:44:42,763
Lean forward.
350
00:45:16,422 --> 00:45:19,758
A tube of vaccine wasted.
351
00:45:19,926 --> 00:45:22,511
Not him with his dirty hands.
352
00:45:22,678 --> 00:45:24,679
Will you stay still?
353
00:45:26,849 --> 00:45:28,850
Wash your hands then, George.
354
00:45:33,523 --> 00:45:35,857
I'll do it for you, lady.
355
00:45:36,025 --> 00:45:40,362
It'll take me a week
to get it grimy again.
356
00:45:43,366 --> 00:45:46,743
So you think
I took your husband's wallet?
357
00:45:47,870 --> 00:45:49,871
I didn't dream it.
358
00:45:50,540 --> 00:45:53,208
You don't think I rob corpses?
359
00:45:53,376 --> 00:45:57,379
No, you look mean
but you don't look like a thief.
360
00:45:59,215 --> 00:46:01,341
Why do you hate me?
361
00:46:01,509 --> 00:46:03,260
You're too beautiful
362
00:46:03,594 --> 00:46:04,970
and too clean.
363
00:46:07,682 --> 00:46:09,391
What brought you here?
364
00:46:09,892 --> 00:46:11,393
Nothing deliberate.
365
00:46:13,563 --> 00:46:15,897
So you're blameless.
366
00:46:17,567 --> 00:46:19,943
Take your dirty shirt off.
367
00:46:20,236 --> 00:46:22,237
I'm filthy underneath.
368
00:46:22,405 --> 00:46:23,905
Hold her tight.
369
00:47:36,938 --> 00:47:38,980
You didn't scream this time.
370
00:47:39,857 --> 00:47:41,525
You'd have liked that.
371
00:47:41,692 --> 00:47:42,901
Lie down there.
372
00:48:10,179 --> 00:48:11,221
All right?
373
00:48:20,314 --> 00:48:23,275
Now, George,
give me an injection.
374
00:48:24,026 --> 00:48:26,528
I'll make a mess of it.
375
00:48:26,696 --> 00:48:28,863
I have to risk that.
376
00:48:29,115 --> 00:48:30,073
I won't.
377
00:48:30,241 --> 00:48:32,993
You must.
There'll be more patients tomorrow.
378
00:48:33,160 --> 00:48:34,911
I can't die.
379
00:48:44,797 --> 00:48:46,423
It'll be a massacre.
380
00:48:46,591 --> 00:48:47,632
Here?
381
00:48:48,384 --> 00:48:49,217
There?
382
00:48:49,385 --> 00:48:52,554
Don't play the fool.
I know you can do it.
383
00:49:07,153 --> 00:49:11,156
Well, you made me do it...
Happy now?
384
00:49:14,410 --> 00:49:16,911
It's your turn now, George.
385
00:49:17,079 --> 00:49:19,247
Keep your drugs.
386
00:49:19,749 --> 00:49:21,916
Save them for the foolish.
387
00:49:22,877 --> 00:49:25,879
But he risks dying like me...
388
00:49:26,047 --> 00:49:28,256
Don't you think he doesn't know it?
389
00:50:16,055 --> 00:50:17,514
Feeling bad?
390
00:50:18,683 --> 00:50:19,891
I'm very hot.
391
00:50:21,769 --> 00:50:23,353
Come have a drink?
392
00:51:25,374 --> 00:51:26,958
Not gone yet, doctor?
393
00:51:27,126 --> 00:51:29,252
Help with the coffin.
394
00:51:29,420 --> 00:51:30,920
I was going to.
395
00:51:32,590 --> 00:51:34,674
You see,
they can't do without me.
396
00:51:40,389 --> 00:51:42,515
He must be taken somewhere.
397
00:51:44,018 --> 00:51:46,478
- I'm going home.
- Out of the question.
398
00:51:48,105 --> 00:51:49,397
Stay away.
399
00:51:51,484 --> 00:51:54,027
Want to infect your family?
400
00:51:54,904 --> 00:51:56,821
I want to be treated at home.
401
00:52:12,421 --> 00:52:13,880
You're a good Christian?
402
00:52:16,884 --> 00:52:19,302
Yes, I'm a good Christian.
403
00:52:20,137 --> 00:52:24,933
If you go home,
it's like killing your family.
404
00:52:25,100 --> 00:52:27,393
You think
God wants you to get well?
405
00:52:29,188 --> 00:52:32,774
I'll look after you
in the church vestry.
406
00:52:33,150 --> 00:52:37,278
If you obey,
you'll hear the bells at Easter.
407
00:52:37,446 --> 00:52:39,656
Not alone in the vestry?
408
00:52:40,032 --> 00:52:43,076
You won't be alone for long,
don't worry.
409
00:53:38,340 --> 00:53:40,300
Remember your old house?
410
00:53:56,483 --> 00:53:58,109
Stop!
He's probably hurt.
411
00:53:58,277 --> 00:54:01,738
The day he doesn't want
to kill himself, he will.
412
00:54:21,175 --> 00:54:23,760
Goodbye, madam. God bless you.
413
00:54:23,928 --> 00:54:25,845
You speak French well, Father...
414
00:55:00,005 --> 00:55:03,883
I'll have your luggage picked up
from the doctor's.
415
00:55:20,776 --> 00:55:25,238
The señora honors us
as our guest for a few hours.
416
00:55:25,406 --> 00:55:26,906
Delighted, madam.
417
00:55:51,515 --> 00:55:52,724
May I?
418
00:56:00,232 --> 00:56:03,109
So we can receive you
as a friend.
419
00:56:05,988 --> 00:56:08,448
And you have the nerve
to accept!
420
00:56:08,615 --> 00:56:10,658
I was crazy to help you!
421
00:56:20,669 --> 00:56:21,753
What's that?
422
00:56:21,920 --> 00:56:24,464
George wanted this
for the French lady.
423
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
It's occupied.
424
00:56:42,941 --> 00:56:45,026
You'll be all right here.
425
00:56:49,823 --> 00:56:53,159
This one's free. I'll tell them
to bring some flowers.
426
00:56:53,327 --> 00:56:54,786
Don't bother.
427
00:59:53,006 --> 00:59:54,131
What is it?
428
00:59:54,591 --> 00:59:56,592
The ice, madam.
429
01:00:00,681 --> 01:00:01,597
Come in.
430
01:00:04,851 --> 01:00:06,143
Put it on the table.
431
01:00:06,311 --> 01:00:07,478
No, there!
432
01:01:17,257 --> 01:01:21,260
Not gone yet?
Waiting for the quarantine?
433
01:01:21,636 --> 01:01:22,845
What quarantine?
434
01:01:23,180 --> 01:01:25,848
We're going to drop like flies.
435
01:01:26,016 --> 01:01:28,934
We'll be surrounded by troops.
436
01:02:46,054 --> 01:02:47,721
Your luggage, madam.
437
01:02:49,307 --> 01:02:50,433
Come in!
438
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
Anna's not here?
439
01:04:38,124 --> 01:04:40,960
- What do you want with her?
- I'm thirsty.
440
01:04:41,670 --> 01:04:43,045
Forget it.
441
01:04:43,380 --> 01:04:46,966
Anna's in a bad mood...
It's no time to ask her.
442
01:04:54,307 --> 01:04:56,141
Well, what about you?
443
01:04:57,435 --> 01:04:58,811
Ask the boss.
444
01:05:02,148 --> 01:05:04,316
Just a drop, boss.
445
01:05:05,777 --> 01:05:07,945
The dregs of your glass.
446
01:05:08,655 --> 01:05:11,615
Aren't you ashamed to beg?
Why not earn it?
447
01:05:11,908 --> 01:05:14,451
I don't ask any better.
448
01:05:14,619 --> 01:05:16,662
What about dancing?
449
01:05:17,956 --> 01:05:19,915
Not today...
It's too hot.
450
01:05:20,083 --> 01:05:23,168
Too bad for you.
You'll have nothing.
451
01:05:24,838 --> 01:05:26,797
I'm not drunk enough.
452
01:05:26,965 --> 01:05:28,132
Forget it.
453
01:05:28,300 --> 01:05:31,760
Rum for me
and nothing for George.
454
01:05:47,694 --> 01:05:50,029
I'm not very fit.
455
01:05:50,822 --> 01:05:53,532
That walk to the cemetery
did my legs in.
456
01:05:55,410 --> 01:05:58,871
Have a drink...
That'll make them better.
457
01:06:02,584 --> 01:06:04,126
The right one's better.
458
01:06:06,421 --> 01:06:07,880
Look at the left one.
459
01:06:08,548 --> 01:06:09,715
Here, drink.
460
01:06:12,844 --> 01:06:14,053
Now, yes.
461
01:06:14,888 --> 01:06:17,723
Now, George,
what will you dance?
462
01:06:17,891 --> 01:06:19,391
A wapengo!
463
01:06:19,893 --> 01:06:21,101
Stop the music!
464
01:06:21,269 --> 01:06:24,980
George will dance
a wapengo!
465
01:06:25,148 --> 01:06:28,651
If he dances well,
he'll have a bottle of tequila.
466
01:07:12,696 --> 01:07:16,782
I think it's cold enough...
I'll take it to her.
467
01:07:16,950 --> 01:07:19,284
No, I'll take it.
468
01:07:35,343 --> 01:07:39,221
Champagne at 80 pesos?
I hope the widow's paying.
469
01:07:39,389 --> 01:07:41,849
Don't worry. She's rich enough.
470
01:07:42,016 --> 01:07:43,976
Her? Rich?
471
01:07:44,936 --> 01:07:46,228
Are you kidding?
472
01:07:46,396 --> 01:07:47,646
She's a whore.
473
01:08:05,415 --> 01:08:08,167
May I offer you
a glass of champagne?
474
01:08:08,334 --> 01:08:09,376
I'm not thirsty.
475
01:08:09,544 --> 01:08:12,588
Just a sip!
It's French champagne.
476
01:08:12,756 --> 01:08:14,047
It will do you good.
477
01:08:17,051 --> 01:08:19,553
Is it true
there will be a quarantine?
478
01:08:20,221 --> 01:08:21,680
Who said so?
479
01:08:21,848 --> 01:08:23,807
George... just now.
480
01:08:23,975 --> 01:08:26,435
You shouldn't listen to a drunkard.
481
01:08:26,603 --> 01:08:28,061
He's off his head.
482
01:08:28,521 --> 01:08:30,397
He seemed sober.
483
01:08:32,192 --> 01:08:33,567
Come and look.
484
01:08:43,870 --> 01:08:45,913
If there was any danger,
485
01:08:46,080 --> 01:08:48,207
I'd be the first to warn you.
486
01:08:51,920 --> 01:08:53,212
Look at him go!
487
01:09:36,923 --> 01:09:38,006
Give it to me.
488
01:09:38,174 --> 01:09:40,467
Go on...
489
01:09:40,635 --> 01:09:43,136
or you'll lose your drink!
Come on!
490
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
Go on!
491
01:09:45,098 --> 01:09:47,599
Come on, dance!
492
01:10:26,347 --> 01:10:27,514
Stopping already?
493
01:10:28,349 --> 01:10:29,600
I'm tired.
494
01:10:30,727 --> 01:10:33,270
The lady came to see you dance.
495
01:10:33,438 --> 01:10:36,648
I promised you a bottle
and you say you are tired.
496
01:10:37,400 --> 01:10:40,903
I think I've earned it.
497
01:10:42,113 --> 01:10:44,573
But if the lady came to see me...
498
01:11:01,633 --> 01:11:02,799
He's drunk.
499
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
He's never been so sober.
500
01:11:05,345 --> 01:11:07,054
You're not drunk, right?
501
01:11:07,555 --> 01:11:10,140
If I were,
I wouldn't need your bottle.
502
01:11:16,564 --> 01:11:17,731
Disgusting...
503
01:11:17,899 --> 01:11:20,859
Him?
He's a great guy. He has heart.
504
01:11:21,027 --> 01:11:22,945
But you can't understand.
505
01:11:42,590 --> 01:11:45,133
That's enough. He's earned it.
506
01:11:45,301 --> 01:11:47,302
Give it to him, Pedro.
507
01:12:05,279 --> 01:12:07,364
No congratulations for the victor?
508
01:12:08,616 --> 01:12:10,367
I danced for you.
509
01:12:32,140 --> 01:12:33,640
Music!
510
01:12:33,808 --> 01:12:36,476
Why don't you laugh?
Not amused?
511
01:12:36,644 --> 01:12:38,854
They're both horrible.
512
01:12:41,733 --> 01:12:44,026
You blew it.
513
01:13:16,893 --> 01:13:18,393
Would you all get out?
514
01:13:18,561 --> 01:13:20,520
Don't you know it's contagious?
515
01:13:26,903 --> 01:13:28,570
George, treat me.
516
01:13:28,738 --> 01:13:30,405
You haven't been vaccinated.
517
01:13:30,573 --> 01:13:32,449
- Let me help you.
- Get out.
518
01:13:32,617 --> 01:13:34,159
Take her head, Louis.
519
01:13:34,827 --> 01:13:36,119
Let us through.
520
01:13:36,579 --> 01:13:39,331
The sooner in the vestry
the better.
521
01:13:39,499 --> 01:13:42,042
George, bring my dress.
522
01:13:42,210 --> 01:13:44,920
Close the door.
Keep out of her room.
523
01:14:05,858 --> 01:14:06,733
Open the door.
524
01:14:06,901 --> 01:14:10,112
- Don't leave me, George.
- Don't be afraid.
525
01:14:14,617 --> 01:14:16,701
Will you go with me
for some cheese?
526
01:14:16,869 --> 01:14:17,702
From Chihuahua?
527
01:14:17,870 --> 01:14:18,829
Enough!
528
01:14:18,996 --> 01:14:20,288
No more of that!
529
01:14:20,456 --> 01:14:21,456
For how long?
530
01:14:21,624 --> 01:14:23,291
Till the epidemic's over.
531
01:14:23,459 --> 01:14:26,294
I'll have all your brothels shut.
532
01:14:26,587 --> 01:14:28,088
Let me go with her.
533
01:14:35,471 --> 01:14:37,639
Hang this over the bed.
534
01:15:17,597 --> 01:15:18,513
You again?
535
01:15:18,681 --> 01:15:21,141
Don't send him away.
I'm scared.
536
01:15:21,309 --> 01:15:24,436
Don't worry.
He's a much better doctor than me.
537
01:15:24,604 --> 01:15:25,854
Let go.
538
01:15:26,022 --> 01:15:27,856
Let me see the arrangement.
539
01:15:28,024 --> 01:15:30,734
Want to see them die?
I'm sorry.
540
01:15:30,902 --> 01:15:33,820
There's only place
for patients and staff.
541
01:15:33,988 --> 01:15:36,907
We only want those
who want to live. Go away.
542
01:15:41,495 --> 01:15:42,329
Poor fellow.
543
01:15:42,496 --> 01:15:43,330
Who is that?
544
01:15:44,582 --> 01:15:46,124
A former doctor.
545
01:15:46,709 --> 01:15:49,336
He came here five years ago.
546
01:15:49,670 --> 01:15:51,671
He couldn't take the heat.
547
01:15:51,839 --> 01:15:54,549
He was drunk delivering his wife.
548
01:15:54,717 --> 01:15:55,842
And she died?
549
01:15:56,010 --> 01:15:57,135
Yes.
550
01:15:57,303 --> 01:15:59,304
He's been drunk ever since.
551
01:15:59,472 --> 01:16:01,640
Did you come to talk of George?
552
01:16:01,807 --> 01:16:04,267
Were you asking for quarantine?
553
01:16:04,435 --> 01:16:05,602
That's my business.
554
01:16:05,770 --> 01:16:08,355
Mine too.
If you do, I must go.
555
01:16:08,522 --> 01:16:13,026
Go if you want. But you're not
out of danger until tomorrow.
556
01:16:13,945 --> 01:16:15,820
So any minute...
557
01:16:15,988 --> 01:16:18,531
Yes, madam... me too.
558
01:16:39,345 --> 01:16:40,720
Father...
559
01:16:41,430 --> 01:16:44,808
they took me through the town
in my petticoat.
560
01:16:48,729 --> 01:16:52,941
My Son,
God has been kind to you.
561
01:16:53,234 --> 01:16:56,987
He allows you to repent
before dying.
562
01:16:58,114 --> 01:17:00,031
Where's that wallet?
563
01:17:03,494 --> 01:17:05,537
Under my pillow, Father.
564
01:17:21,846 --> 01:17:23,763
Put him on.
565
01:17:23,931 --> 01:17:26,266
There's a man vomiting.
566
01:17:29,645 --> 01:17:32,314
Put him where you want
but stop him.
567
01:17:34,191 --> 01:17:36,735
Hold all those who were with him.
568
01:17:38,070 --> 01:17:39,988
And unload the car
for disinfection.
569
01:17:40,156 --> 01:17:41,364
The car?
570
01:17:41,532 --> 01:17:43,158
Of course, the car.
571
01:17:46,162 --> 01:17:47,829
Unhook the car.
572
01:18:18,819 --> 01:18:22,072
Get me Vera Cruz Medical Service.
573
01:18:23,657 --> 01:18:25,492
I'll ask for quarantine.
574
01:19:35,563 --> 01:19:37,564
I want to take communion tomorrow.
575
01:19:37,731 --> 01:19:39,649
Will you hear my confession?
576
01:19:41,652 --> 01:19:44,112
I've good news for you, señora.
577
01:19:44,280 --> 01:19:47,157
I've found your wallet.
578
01:19:49,660 --> 01:19:50,827
Who gave it to you?
579
01:19:50,995 --> 01:19:52,745
The penitent thief.
580
01:20:00,004 --> 01:20:02,839
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost...
581
01:20:03,007 --> 01:20:04,757
Father, I have sinned.
582
01:20:10,639 --> 01:20:13,266
I confess to God Almighty,
the Virgin Mary,
583
01:20:13,434 --> 01:20:17,270
Saint John the Baptist
and all the saints...
584
01:20:17,438 --> 01:20:21,316
I have sinned
in thought, word and deed.
585
01:20:21,484 --> 01:20:23,234
You understand?
586
01:20:23,527 --> 01:20:25,445
A little bit.
587
01:20:25,738 --> 01:20:28,823
I feel no sorrow for my husband.
588
01:20:29,867 --> 01:20:33,453
His wallet was stolen.
You just returned it.
589
01:20:34,163 --> 01:20:38,625
These little things
have bothered me since his death.
590
01:20:39,752 --> 01:20:44,255
The only tears I shed
were when I was without money.
591
01:20:44,840 --> 01:20:47,675
His death should have been
a shock to me.
592
01:20:48,719 --> 01:20:50,094
I feel nothing.
593
01:20:53,098 --> 01:20:56,935
I thought God was being kind to me
by soothing my sorrow.
594
01:20:57,102 --> 01:20:59,312
I thought He is easing my grief
595
01:20:59,480 --> 01:21:02,774
in order to help me
face my difficulties.
596
01:21:03,484 --> 01:21:06,861
But this night, my difficulties
seemed insignificant.
597
01:21:08,531 --> 01:21:11,282
It belongs to a life
that's not mine.
598
01:21:14,161 --> 01:21:17,288
Tom's death left me indifferent.
599
01:21:20,417 --> 01:21:22,043
Is it the climate?
600
01:21:22,211 --> 01:21:23,795
Is it the heat?
601
01:21:26,090 --> 01:21:30,802
I feel like I must live
without memories, without a past.
602
01:21:32,972 --> 01:21:34,305
It's absurd.
603
01:21:35,516 --> 01:21:37,308
Tomorrow I'll be gone.
604
01:21:38,018 --> 01:21:43,106
Yet what's happened here is more
vital to me than anything else.
605
01:21:43,816 --> 01:21:47,068
I cannot imagine any future.
606
01:21:48,487 --> 01:21:51,322
Perhaps these are my last moments.
607
01:21:52,032 --> 01:21:53,616
Is that all?
608
01:21:54,410 --> 01:21:58,246
There is a man
who is always in my thought.
609
01:22:03,919 --> 01:22:06,004
With my heart-felt condolences.
610
01:22:07,006 --> 01:22:10,633
It's promising.
It's my second wreath this morning.
611
01:22:10,801 --> 01:22:12,343
And no more trains.
612
01:22:12,845 --> 01:22:14,262
What's that?
613
01:22:14,430 --> 01:22:17,640
They're making all the passengers
get out.
614
01:22:17,808 --> 01:22:20,852
By tomorrow
the road blocks will be up.
615
01:22:21,186 --> 01:22:24,355
I'm not waiting,
I'm unblocking right now.
616
01:22:26,692 --> 01:22:29,694
Anna, send me a double tequila.
617
01:22:30,195 --> 01:22:31,154
I feel ill.
618
01:22:31,322 --> 01:22:32,905
You're not sick, are you?
619
01:22:33,073 --> 01:22:34,991
No, I'm vaccinated.
620
01:22:35,159 --> 01:22:38,578
I spent the day driving patients
621
01:22:38,746 --> 01:22:40,413
who keep puking in the car.
622
01:22:40,581 --> 01:22:42,457
Where's the doctor?
623
01:22:42,625 --> 01:22:44,709
At Joaquin's.
The child is sick.
624
01:22:44,877 --> 01:22:49,422
Maria-Antonia?
I had her on my back just now.
625
01:22:59,516 --> 01:23:02,310
Not the time for firecrackers.
626
01:23:02,478 --> 01:23:05,521
Pack a bag.
We're going to Vera Cruz.
627
01:23:06,065 --> 01:23:09,567
Give the ambulance man a tequila.
628
01:23:09,735 --> 01:23:12,028
And throw the glass away.
629
01:23:12,196 --> 01:23:14,405
He's got an epidemic look.
630
01:23:31,924 --> 01:23:34,092
Going by Joaquin's?
631
01:23:34,510 --> 01:23:36,010
Give me a lift?
632
01:23:52,736 --> 01:23:55,029
You delivered her,
now you take her away...
633
01:23:55,197 --> 01:23:57,573
To put her with the dying!
634
01:23:57,741 --> 01:24:02,036
I tell you,
don't try to take away.
635
01:24:02,204 --> 01:24:04,747
If I don't, I can't treat her.
636
01:24:04,915 --> 01:24:07,917
Then we'll never see her again.
637
01:24:08,085 --> 01:24:09,544
Put up that gun!
638
01:24:09,712 --> 01:24:12,630
Don't touch it or I'll shoot you!
639
01:24:12,798 --> 01:24:14,924
I'm not taking her by force.
640
01:24:15,092 --> 01:24:17,593
I've come alone,
without a car or nurses.
641
01:24:17,761 --> 01:24:22,557
Entrust her to me.
Her mother can come too.
642
01:24:37,322 --> 01:24:39,407
Come with me, Maria-Antonia.
643
01:24:40,159 --> 01:24:43,536
We'll go and hide,
they won't find us.
644
01:25:05,267 --> 01:25:06,726
Lazy bums!
645
01:25:08,562 --> 01:25:10,313
She has the sickness.
646
01:25:10,481 --> 01:25:13,775
The doctor's in difficulty
at Joaquin's.
647
01:25:40,761 --> 01:25:42,220
What's the matter with her?
648
01:25:42,387 --> 01:25:44,055
Same as the others.
649
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
It's dangerous for you.
650
01:25:48,560 --> 01:25:49,936
I'm shielded!
651
01:25:50,103 --> 01:25:52,396
No microbes can live in alcohol.
652
01:25:52,564 --> 01:25:54,065
Think you're strong.
653
01:25:55,150 --> 01:25:57,860
No, I'm panting like an ox.
654
01:25:59,154 --> 01:26:01,155
Yet it's not her weight...
655
01:26:04,827 --> 01:26:06,285
I'll put that right.
656
01:26:08,455 --> 01:26:10,456
Shall I tear it off?
657
01:26:12,251 --> 01:26:13,709
Take off the sole.
658
01:26:14,711 --> 01:26:17,338
I'll get it repaired.
It's my only pair.
659
01:26:22,386 --> 01:26:25,012
And the rainy season is coming.
660
01:26:26,181 --> 01:26:27,640
What rain!
661
01:26:28,642 --> 01:26:31,269
The crabs come up here to get dry.
662
01:26:31,436 --> 01:26:33,062
Making fun of me?
663
01:26:33,230 --> 01:26:34,689
You'll see.
664
01:26:37,609 --> 01:26:40,319
No, you won't see,
you'll be gone.
665
01:26:43,907 --> 01:26:46,117
Would you knock?
My hands are full.
666
01:26:51,123 --> 01:26:52,957
Don't you want to treat her?
667
01:26:59,506 --> 01:27:00,756
I'll wait.
668
01:27:02,759 --> 01:27:05,595
Poor thing.
But the doctor's not here.
669
01:27:05,762 --> 01:27:07,054
He's gone your way.
670
01:27:07,222 --> 01:27:09,849
I've just come from there.
671
01:27:29,494 --> 01:27:32,330
They wouldn't let me give
an injection.
672
01:27:32,497 --> 01:27:35,917
- Did you ask?
- I was foolish enough to ask.
673
01:27:36,084 --> 01:27:38,461
But they soon put me in my place.
674
01:27:48,931 --> 01:27:51,015
I've found the wallet.
675
01:27:52,434 --> 01:27:53,476
Good.
676
01:27:58,440 --> 01:28:00,650
Wouldn't you like to return
to France?
677
01:28:02,819 --> 01:28:03,945
To do what?
678
01:28:05,364 --> 01:28:07,448
Your profession.
679
01:28:10,953 --> 01:28:12,620
I was sure of it.
680
01:28:13,330 --> 01:28:15,331
So that's the idea?
681
01:28:17,501 --> 01:28:20,002
You wanted to cure me
of my bad habits
682
01:28:20,379 --> 01:28:22,797
and make me a doctor again.
683
01:28:23,632 --> 01:28:25,841
I don't want to be a doctor.
684
01:28:26,009 --> 01:28:27,635
I don't want anything.
685
01:28:28,595 --> 01:28:30,471
I'm all right as I am.
686
01:28:31,390 --> 01:28:33,432
And I hope it lasts.
687
01:28:35,435 --> 01:28:36,894
It can't last.
688
01:28:37,062 --> 01:28:39,355
All the better then.
689
01:28:39,523 --> 01:28:41,315
And don't interfere!
690
01:28:48,490 --> 01:28:51,117
If you want to be
a drunken tramp,
691
01:28:52,035 --> 01:28:54,120
if you really want that
692
01:28:55,122 --> 01:28:56,789
then so do I.
693
01:28:58,250 --> 01:29:00,042
But I doubt it.
694
01:29:02,421 --> 01:29:04,213
Oh, you know that...
695
01:29:08,844 --> 01:29:12,138
Just now, when you wanted
to treat that girl...
696
01:29:13,765 --> 01:29:16,142
Unless you did it to please me...
697
01:29:17,352 --> 01:29:19,437
You're very sure of yourself.
698
01:29:21,982 --> 01:29:23,983
No, I am not.
699
01:29:25,152 --> 01:29:27,361
I don't know what's happened to me.
700
01:29:28,321 --> 01:29:29,739
I'm lost.
701
01:29:30,157 --> 01:29:32,324
Perhaps more than you are.
702
01:29:41,501 --> 01:29:43,836
I don't want to return to Europe.
703
01:29:55,140 --> 01:29:57,016
Here are the return tickets.
704
01:30:02,189 --> 01:30:04,106
Does Europe exist?
705
01:30:09,404 --> 01:30:10,780
Not for me.
706
01:30:11,990 --> 01:30:13,365
Neither for me.
707
01:30:23,335 --> 01:30:27,088
Those pals of yours
nearly murdered me.
708
01:30:28,381 --> 01:30:30,216
She's in the sick ward?
709
01:30:30,926 --> 01:30:32,301
Bravo, George.
710
01:30:32,677 --> 01:30:34,845
It won't work twice.
711
01:30:35,013 --> 01:30:37,598
We should set up a sick ward there.
712
01:30:37,766 --> 01:30:40,768
I'm tired.
I'll send the ambulance man.
713
01:30:40,936 --> 01:30:43,104
Ambulance man? He's ill.
714
01:30:43,647 --> 01:30:45,064
Already.
715
01:30:54,741 --> 01:30:56,742
Would you do it for me?
716
01:30:56,910 --> 01:30:59,995
Could you stay sober for 24 hours?
717
01:31:00,163 --> 01:31:01,705
Don't accept.
718
01:31:03,333 --> 01:31:04,875
I have accepted.
719
01:31:07,546 --> 01:31:09,463
Why don't you want me to?
720
01:31:09,798 --> 01:31:12,424
Because you did it for me.
721
01:31:13,635 --> 01:31:15,803
I don't know what you want.
722
01:31:17,389 --> 01:31:18,931
I don't want you to die.
723
01:31:19,099 --> 01:31:20,724
Neither do I.
724
01:31:21,518 --> 01:31:23,102
I'll get vaccinated.
725
01:31:30,902 --> 01:31:33,946
And what's to become of me?
726
01:31:37,075 --> 01:31:38,617
You have to go.
727
01:31:40,537 --> 01:31:42,329
You have to take the boat.
728
01:31:44,958 --> 01:31:46,876
It's the only way.
729
01:31:51,798 --> 01:31:55,301
If Anna hasn't left yet,
you could go with her.
730
01:31:57,971 --> 01:32:00,139
I think you're right.
731
01:32:30,503 --> 01:32:31,754
Well, Anna!
732
01:32:34,424 --> 01:32:36,008
Moving out?
733
01:32:38,511 --> 01:32:39,595
All that's mine...
734
01:32:39,888 --> 01:32:43,807
Seven years of honest work
have brought me this.
735
01:32:44,726 --> 01:32:46,518
I hope we'll meet again.
736
01:32:46,686 --> 01:32:48,729
In times of epidemic,
737
01:32:48,897 --> 01:32:52,233
they burn all the houses
where there's a corpse.
738
01:32:52,692 --> 01:32:55,653
Thanks a lot.
Why not bury me now?
739
01:32:55,820 --> 01:32:58,113
Unfortunately, it won't be me
740
01:32:58,281 --> 01:33:00,199
but that frightful widow.
741
01:33:00,367 --> 01:33:02,701
She buries
other women's husbands.
742
01:33:14,214 --> 01:33:16,215
I'll get rid of her.
743
01:33:16,383 --> 01:33:19,218
There's a seat in my car.
You're welcome to have it
744
01:33:19,386 --> 01:33:20,886
if you intend to leave.
745
01:33:21,054 --> 01:33:23,931
I don't know
what my intentions are.
746
01:33:26,559 --> 01:33:28,936
We know her intentions.
747
01:33:29,896 --> 01:33:32,606
You're in for it, Rodrigo.
748
01:33:37,404 --> 01:33:40,990
- That's why you send me away.
- Send you away!
749
01:33:41,157 --> 01:33:43,284
You're not holding me back.
750
01:33:43,535 --> 01:33:45,828
You're not taking that!
751
01:33:45,996 --> 01:33:47,830
I've spent 10 pesos
on firecrackers.
752
01:33:47,998 --> 01:33:50,165
Throw a match in as well.
753
01:33:55,463 --> 01:33:57,464
Farewell, late lamented Rodrigo!
754
01:33:58,091 --> 01:34:00,509
If you escape, you'll pay dearly.
755
01:34:01,636 --> 01:34:03,429
Here we go!
756
01:34:30,915 --> 01:34:33,709
Alone at last.
Let's take stock.
757
01:34:33,877 --> 01:34:35,419
Café, warehouse, store...
758
01:34:35,587 --> 01:34:37,129
Quite a businessman.
759
01:34:40,842 --> 01:34:42,259
You sell shoes?
760
01:34:42,427 --> 01:34:45,679
I sell everything. Even shoes.
761
01:34:47,140 --> 01:34:49,350
But not fine enough for your feet.
762
01:34:49,893 --> 01:34:51,685
Men's shoes.
763
01:34:54,522 --> 01:34:55,856
What size?
764
01:34:56,316 --> 01:34:57,691
I don't know.
765
01:35:06,701 --> 01:35:08,702
These are too small.
766
01:35:10,622 --> 01:35:11,914
And these?
767
01:35:17,170 --> 01:35:18,337
They should do.
768
01:35:19,339 --> 01:35:20,756
You're surprised?
769
01:35:20,924 --> 01:35:22,216
A little, yes.
770
01:35:22,801 --> 01:35:24,676
My dear Rodrigo,
771
01:35:25,095 --> 01:35:28,222
if you knew everything
you'd be a lot more amazed.
772
01:36:49,304 --> 01:36:50,387
Well?
773
01:36:56,644 --> 01:36:58,270
I think I've guessed.
774
01:36:58,813 --> 01:37:00,063
Guessed what?
775
01:37:00,231 --> 01:37:02,900
The shoes are for George.
776
01:37:05,069 --> 01:37:07,404
Why should I be amazed?
777
01:37:07,572 --> 01:37:09,114
There's no reason.
778
01:37:09,365 --> 01:37:10,908
That poor wretch.
779
01:37:11,075 --> 01:37:13,452
It shows you've a kind heart.
780
01:37:13,620 --> 01:37:16,038
And also that you're smart
781
01:37:16,206 --> 01:37:18,499
not giving him money to drink.
782
01:37:19,334 --> 01:37:20,792
What about it?
783
01:37:21,669 --> 01:37:24,796
Give me two bottles of tequila
as well.
784
01:37:25,715 --> 01:37:27,799
Well, as you like.
785
01:37:27,967 --> 01:37:30,594
I won't make him dance
for them.
786
01:37:30,762 --> 01:37:33,430
It wasn't meant in a bad way.
787
01:37:34,599 --> 01:37:36,642
It was unspeakable.
788
01:37:37,894 --> 01:37:39,811
You really are vile.
789
01:37:40,355 --> 01:37:43,065
I'd forgotten you're both French.
790
01:37:43,233 --> 01:37:44,942
So you're offended.
791
01:37:45,109 --> 01:37:47,277
His being French doesn't matter.
792
01:37:48,321 --> 01:37:49,655
What is it then?
793
01:37:51,574 --> 01:37:53,075
I love him.
794
01:37:53,243 --> 01:37:54,326
Surprised?
795
01:38:00,875 --> 01:38:02,709
I think it's wonderful.
796
01:38:02,877 --> 01:38:04,461
You don't waste time!
797
01:38:06,089 --> 01:38:09,132
I'm a little astonished myself.
798
01:38:09,717 --> 01:38:12,886
I can't help it.
And nor can you!
799
01:38:13,054 --> 01:38:17,808
This lowlife who killed his wife
and begs for a drink.
800
01:38:17,976 --> 01:38:20,018
Yes... him.
801
01:38:22,480 --> 01:38:24,273
Tell me more about him.
802
01:38:26,526 --> 01:38:29,361
I've better things to do now.
803
01:38:29,529 --> 01:38:31,655
George won't be first.
804
01:38:31,823 --> 01:38:34,992
Respect yourself
if you want to be respected.
805
01:38:37,161 --> 01:38:39,371
I'm not a woman to be raped...
806
01:38:40,039 --> 01:38:41,873
unless you kill me first.
807
01:38:42,041 --> 01:38:45,210
And there's a risk:
I might kill you with the bottle.
808
01:38:55,888 --> 01:38:59,349
Now call him for help.
809
01:38:59,517 --> 01:39:02,394
I don't want him to come.
810
01:39:02,562 --> 01:39:04,271
You might hurt him.
811
01:39:04,439 --> 01:39:07,357
There's no danger.
He won't come.
812
01:39:08,651 --> 01:39:10,360
That's not his style.
813
01:39:10,653 --> 01:39:12,029
I don't care.
814
01:39:12,322 --> 01:39:14,489
Nor do I.
815
01:39:15,074 --> 01:39:17,117
I'll tell everybody...
816
01:39:18,786 --> 01:39:20,704
that I've had you.
817
01:39:21,164 --> 01:39:23,206
If that makes you happy.
818
01:39:24,709 --> 01:39:27,961
Everyone will believe it
when you're with George.
819
01:39:29,213 --> 01:39:31,048
Good for you.
820
01:39:31,674 --> 01:39:35,218
I'll be with George.
That's all I want.
821
01:39:37,847 --> 01:39:39,556
It's a pity.
822
01:39:41,100 --> 01:39:42,559
I don't think so.
823
01:39:45,647 --> 01:39:47,147
Hold it for me.
824
01:39:56,949 --> 01:39:58,784
You know his hut?
825
01:39:58,951 --> 01:40:00,202
Not yet.
826
01:40:00,662 --> 01:40:04,581
I hope you'll like it.
It's worse than a pigsty.
827
01:40:04,749 --> 01:40:06,750
Pigs would die in it.
828
01:40:06,918 --> 01:40:08,919
He's not very clean.
829
01:40:10,463 --> 01:40:13,340
That's why
you're making yourself up.
830
01:40:14,008 --> 01:40:15,425
Not enough.
831
01:40:21,140 --> 01:40:25,477
Because I'm not quite sure
that he wants me.
832
01:41:00,972 --> 01:41:02,723
George is at work.
833
01:41:02,890 --> 01:41:05,308
He's gone to look after
the sick ward in his area.
834
01:41:05,560 --> 01:41:08,437
You can't leave. It's too late now.
835
01:41:08,604 --> 01:41:10,772
The town's cut off.
836
01:41:11,649 --> 01:41:13,984
But I don't want to leave.
837
01:41:14,152 --> 01:41:15,444
Go with a guide.
838
01:41:15,611 --> 01:41:19,489
He's changed so much
you won't recognize him.
839
01:41:20,491 --> 01:41:22,617
Finish your game later.
840
01:41:22,785 --> 01:41:25,287
Take this lady to the boat house.
841
01:41:26,080 --> 01:41:27,539
Goodbye and thanks.
842
01:42:13,961 --> 01:42:15,504
Running out on me?
843
01:43:18,860 --> 01:43:20,235
I'm staying.
844
01:43:51,517 --> 01:43:53,393
Subtitling: C.M.C.
845
01:43:54,395 --> 01:43:58,231
A restauration by
L'Immagine Ritrovata - Bologna
55750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.