All language subtitles for Krew.Boga.2018.PL.720p.BluRay.x264-FLAME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,035 --> 00:01:04,035 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,775 --> 00:01:08,358 a Bartosz Konopka film 3 00:02:17,442 --> 00:02:19,317 How long, O Lord? 4 00:02:24,650 --> 00:02:27,942 Will you forget me forever? 5 00:02:42,483 --> 00:02:46,108 How long will you hide your face from me? 6 00:02:49,692 --> 00:02:53,858 How long must I take counsel in my soul? 7 00:03:00,525 --> 00:03:03,858 Consider and answer me, O Lord my God. 8 00:03:10,108 --> 00:03:12,150 Give light to my eyes, 9 00:03:19,400 --> 00:03:21,983 lest I fall into the sleep of death. 10 00:08:08,608 --> 00:08:11,942 You know why I came here, don't you? 11 00:08:26,067 --> 00:08:27,817 Where are my people? 12 00:08:32,900 --> 00:08:33,607 They're dead. 13 00:11:13,608 --> 00:11:14,525 Stop! 14 00:11:16,067 --> 00:11:17,692 What are you doing?! 15 00:11:59,442 --> 00:12:01,650 It's only a boat, a few planks of wood. 16 00:12:03,483 --> 00:12:05,400 Those planks could take you home. 17 00:12:06,192 --> 00:12:07,650 I don't have a home. 18 00:12:08,400 --> 00:12:09,983 Nor do you. 19 00:12:10,650 --> 00:12:12,775 There is nothing for us there. 20 00:12:12,817 --> 00:12:14,067 Everything is over there. 21 00:12:19,733 --> 00:12:23,983 Tell me, were you promised a reward for my head, bishop? 22 00:12:31,817 --> 00:12:33,817 There'll be no reward! 23 00:12:33,858 --> 00:12:35,567 The same sword hangs over us both! 24 00:12:42,733 --> 00:12:44,233 Come with me. 25 00:12:44,733 --> 00:12:46,233 It is your only chance. 26 00:12:56,608 --> 00:12:59,108 He will come here in a few months! 27 00:12:59,900 --> 00:13:01,150 You know that. 28 00:13:01,567 --> 00:13:02,567 Help me. 29 00:13:05,692 --> 00:13:08,275 Only together can we save ourselves. 30 00:13:09,275 --> 00:13:11,525 And all the people on this island. 31 00:15:21,775 --> 00:15:24,275 So? Now you know where we are? 32 00:15:43,608 --> 00:15:45,733 Let the earth rejoice... 33 00:15:48,067 --> 00:15:50,817 Let the many islands be glad! 34 00:15:51,817 --> 00:15:57,483 His lightnings light up the world; the earth sees... 35 00:16:02,525 --> 00:16:04,525 ... and trembles. 36 00:16:05,942 --> 00:16:09,983 The mountains melt like wax before the Lord... 37 00:16:13,067 --> 00:16:16,442 ...before the Lord of all the earth. 38 00:20:04,608 --> 00:20:07,733 Remember, show no fear. God is with you. 39 00:20:08,192 --> 00:20:09,608 And with me... 40 00:20:39,108 --> 00:20:42,317 Some wandered in desert wastelands, 41 00:20:44,192 --> 00:20:47,317 but they found no city where they could settle. 42 00:20:48,775 --> 00:20:51,858 They were hungry and thirsty, 43 00:20:53,108 --> 00:20:55,233 and their lives ebbed away. 44 00:21:05,150 --> 00:21:07,275 Some sat in darkness, 45 00:21:07,858 --> 00:21:11,275 prisoners suffering in iron chains, 46 00:21:13,608 --> 00:21:18,400 prisoners, because they had rebelled against God’s commands 47 00:21:18,442 --> 00:21:20,692 and they despised the plans of... 48 00:21:21,025 --> 00:21:24,150 - ... the Almighty. - Don't shout, talk to them. 49 00:21:53,733 --> 00:21:55,483 Why did they let us go free? 50 00:21:55,525 --> 00:21:57,608 Only they know why. 51 00:22:02,692 --> 00:22:04,608 We will go back there tomorrow. 52 00:23:11,400 --> 00:23:13,442 Will they give us something for this? 53 00:23:15,358 --> 00:23:17,858 Hey, the sack! 54 00:23:47,233 --> 00:23:48,608 They were here before us. 55 00:23:55,192 --> 00:23:57,108 Holy martyrs... 56 00:23:59,775 --> 00:24:03,317 I shall fear no evil, for Thou art with me. 57 00:24:03,942 --> 00:24:06,608 Your day will soon come. 58 00:24:06,650 --> 00:24:08,233 You must be strong. 59 00:24:10,608 --> 00:24:12,567 Why do I have to be strong? 60 00:24:15,733 --> 00:24:17,775 - You can see. - Why do I need to be strong? 61 00:24:18,317 --> 00:24:21,275 Perhaps it's better to be weak and poor? Like them? 62 00:24:22,358 --> 00:24:25,317 Doesn't rain from God fall equally on everyone? 63 00:24:27,775 --> 00:24:30,525 Why do you make all peoples blind? 64 00:24:35,275 --> 00:24:38,442 I knew such apostles of whom you speak. 65 00:24:38,483 --> 00:24:39,442 Look. 66 00:24:39,817 --> 00:24:41,650 Bones are all that's left of them. 67 00:24:41,692 --> 00:24:45,775 Pagans want to see someone better than them, 68 00:24:45,817 --> 00:24:49,983 someone who has the most powerful of gods behind them. 69 00:24:50,733 --> 00:24:53,733 They don't even understand your language. 70 00:24:55,192 --> 00:24:57,817 - You need something else here. - What? Tell me. 71 00:24:58,692 --> 00:25:00,525 I don't know yet. 72 00:26:29,400 --> 00:26:30,983 Look! 73 00:26:32,442 --> 00:26:36,442 I took off the mask of your god and nothing happened! 74 00:26:36,483 --> 00:26:38,817 Look, this is clay. 75 00:26:38,858 --> 00:26:40,983 Was I struck by lightning? 76 00:26:41,025 --> 00:26:42,733 Did anything happen? 77 00:26:42,775 --> 00:26:44,900 Where is the power of your Perun? 78 00:26:44,942 --> 00:26:45,942 Well? 79 00:26:45,983 --> 00:26:48,942 No lightning has struck me, see! 80 00:26:48,983 --> 00:26:51,983 This is clay, this is clay! 81 00:26:52,025 --> 00:26:53,483 This Perun of yours... 82 00:26:55,233 --> 00:26:57,275 he has no power... 83 00:26:57,317 --> 00:26:59,025 no power at all. 84 00:27:22,275 --> 00:27:25,608 I challenge you to a trial by fire. 85 00:27:25,650 --> 00:27:27,608 Open your eyes. 86 00:27:29,483 --> 00:27:31,192 Open your eyes. 87 00:27:31,233 --> 00:27:37,483 Shaman, I challenge you to a trial by fire. 88 00:27:52,442 --> 00:27:55,900 I would like to confess to you. Will you hear me? 89 00:28:09,275 --> 00:28:11,275 I see faces all the time. 90 00:28:13,233 --> 00:28:19,067 The faces of the people who died at my sword. 91 00:28:22,067 --> 00:28:23,733 I see them all the time. 92 00:28:25,233 --> 00:28:26,567 I pray 93 00:28:28,942 --> 00:28:32,025 that the faces of those whom my work has saved 94 00:28:33,817 --> 00:28:35,900 would show themselves to me as often, 95 00:28:35,942 --> 00:28:37,608 but it's not so. 96 00:28:40,025 --> 00:28:41,692 It is not. 97 00:28:43,608 --> 00:28:45,858 I only see two faces, 98 00:28:48,983 --> 00:28:50,817 of those I once knew. 99 00:28:54,650 --> 00:28:56,608 My father's and mine. 100 00:29:05,025 --> 00:29:06,942 I would like to forgive them... 101 00:29:16,442 --> 00:29:17,817 Forgive... 102 00:32:27,650 --> 00:32:29,483 Blessed are those who believe 103 00:32:31,108 --> 00:32:32,192 without understanding. 104 00:32:52,775 --> 00:32:54,108 I was afraid. 105 00:32:56,233 --> 00:32:58,483 What trick was that? 106 00:33:05,442 --> 00:33:07,317 It was no trick. 107 00:35:11,900 --> 00:35:13,108 Stay! 108 00:35:13,150 --> 00:35:15,150 We were supposed to save lives, not take them! 109 00:35:15,192 --> 00:35:16,525 Stay! 110 00:35:16,567 --> 00:35:17,858 It's what God wants. 111 00:37:19,733 --> 00:37:21,192 O Lord... 112 00:37:23,650 --> 00:37:25,108 O Lord... 113 00:37:28,567 --> 00:37:31,567 Accept the Shaman into Your Kingdom... 114 00:37:35,483 --> 00:37:42,233 Send an angel to lead him there... 115 00:37:45,192 --> 00:37:47,775 Forgive my pride... 116 00:37:49,483 --> 00:37:51,650 Forgive me... 117 00:39:26,275 --> 00:39:29,150 Blessed are the peacemakers, 118 00:39:31,067 --> 00:39:34,483 for they shall be called the children of God. 119 00:39:41,233 --> 00:39:43,483 Blessed are the merciful, 120 00:39:45,192 --> 00:39:48,192 for they shall obtain mercy. 121 00:39:49,108 --> 00:39:51,692 Blessed are those who mourn, 122 00:39:53,400 --> 00:39:55,858 for they will be comforted. 123 00:39:57,233 --> 00:40:00,942 Blessed are those who hunger for righteousness... 124 00:40:53,067 --> 00:40:54,442 Enough! 125 00:40:54,733 --> 00:40:56,692 I let you stay here, 126 00:40:56,733 --> 00:40:59,858 and you move around the island like it's yours! 127 00:41:00,358 --> 00:41:02,525 It is not yours yet! 128 00:41:03,733 --> 00:41:05,192 How do you know human speech? 129 00:41:05,233 --> 00:41:06,317 I know it. 130 00:41:07,233 --> 00:41:08,442 I know your speech. 131 00:41:08,483 --> 00:41:09,942 And your religion. 132 00:41:10,608 --> 00:41:11,525 I know what you want. 133 00:41:14,692 --> 00:41:16,442 How did you get here? 134 00:41:16,483 --> 00:41:19,192 I was a merchant. I lost everything at sea. 135 00:41:21,025 --> 00:41:23,858 And Perun was kind to me. 136 00:41:25,025 --> 00:41:26,817 He gave me a wife, a daughter, 137 00:41:28,400 --> 00:41:29,983 brothers, sisters. 138 00:41:31,067 --> 00:41:33,942 Why did you kill those who came before us? 139 00:41:33,983 --> 00:41:35,525 We didn't kill them. 140 00:41:35,567 --> 00:41:37,358 Disease took them. 141 00:41:38,192 --> 00:41:41,025 Apparently, your God didn't bless them. 142 00:41:41,733 --> 00:41:43,192 You're lying... 143 00:41:43,233 --> 00:41:46,358 Listen, priest, you're alive! 144 00:41:46,400 --> 00:41:47,442 You know why? 145 00:41:47,483 --> 00:41:50,692 Because I won't make the mistake the tribe from the bay made. 146 00:41:50,733 --> 00:41:52,692 They killed one of your priests. 147 00:41:52,733 --> 00:41:55,358 Before a year had passed, there was no trace left of them. 148 00:41:55,400 --> 00:41:56,525 And that wasn't God. 149 00:41:57,400 --> 00:42:00,900 They were slain by an army of men. No, no... 150 00:42:01,275 --> 00:42:03,317 I... 151 00:42:03,817 --> 00:42:05,442 I am patient. 152 00:42:07,400 --> 00:42:11,275 My people will tire of you and you'll go back to the water, 153 00:42:11,317 --> 00:42:13,192 to preach to the fish. 154 00:42:13,233 --> 00:42:14,608 You're right. 155 00:42:16,567 --> 00:42:17,942 We are fishermen. 156 00:42:21,483 --> 00:42:22,775 Your days... 157 00:42:24,692 --> 00:42:26,775 they are numbered, my friend. 158 00:42:28,442 --> 00:42:30,983 In a few months the king and his army will come here 159 00:42:31,025 --> 00:42:34,900 and then you will either greet him as a Christian prince 160 00:42:37,067 --> 00:42:38,608 or you will die. 161 00:42:39,233 --> 00:42:42,650 As bishop, I will have the authority to ordain the prince, 162 00:42:42,900 --> 00:42:46,233 so it is in your interests to accept the true God. 163 00:42:46,650 --> 00:42:49,317 Or remind yourself 164 00:42:50,275 --> 00:42:52,317 that you belong to his flock. 165 00:43:02,817 --> 00:43:05,233 You can build this church of yours. 166 00:43:06,858 --> 00:43:08,817 But you will never enter the village. 167 00:43:09,525 --> 00:43:12,067 Remember that you're only postponing the inevitable. 168 00:43:14,150 --> 00:43:17,400 And you remember that my patience has its limits. 169 00:43:22,900 --> 00:43:25,192 Only you understand me... 170 00:48:04,817 --> 00:48:06,150 He did this to you?! 171 00:48:13,608 --> 00:48:15,317 Only you can accept him. 172 00:49:37,900 --> 00:49:41,650 I've been praying for you... 173 00:49:45,567 --> 00:49:47,358 You are the prophet... 174 00:50:05,692 --> 00:50:08,733 My father won't listen to me... 175 00:50:11,692 --> 00:50:14,150 But I've seen the signs... 176 00:50:23,858 --> 00:50:26,275 I've seen the signs... 177 00:50:26,317 --> 00:50:29,442 You will lead us out of here 178 00:50:31,108 --> 00:50:33,358 and take us home. 179 00:51:23,275 --> 00:51:24,525 Tell me... 180 00:51:24,567 --> 00:51:28,150 Is it true that the king is coming here with his army? 181 00:58:14,983 --> 00:58:16,483 What are you doing?! 182 00:58:17,692 --> 00:58:18,942 What are you doing, eh? 183 00:58:18,983 --> 00:58:20,817 Is it so hard to concentrate? 184 00:58:20,858 --> 00:58:22,192 Look! You've spoilt their work! 185 00:58:22,233 --> 00:58:23,983 Not only are you the scum of the tribe, 186 00:58:24,025 --> 00:58:27,775 you're also ruining their work! Take him away! I don't want to see him! 187 00:59:30,108 --> 00:59:31,025 What Mokosas? 188 00:59:32,275 --> 00:59:33,400 Sorcery! 189 00:59:34,483 --> 00:59:35,275 Sorcery! 190 00:59:53,192 --> 00:59:54,358 What? 191 00:59:58,067 --> 00:59:59,233 What are you talking about? 192 00:59:59,275 --> 01:00:00,025 He's sick. 193 01:00:00,275 --> 01:00:02,275 Take him, help him. 194 01:00:12,025 --> 01:00:14,858 Do something! You're just hissing at me. 195 01:00:30,900 --> 01:00:32,233 They say it's your fault. 196 01:00:32,275 --> 01:00:34,025 My fault? Why? What have I done?! 197 01:00:34,067 --> 01:00:36,692 It's a punishment from Mokosas for building your temple. 198 01:00:36,733 --> 01:00:39,233 Nonsense! It's sorcery! 199 01:00:42,317 --> 01:00:44,858 Go away! Because our fear will arouse his anger. 200 01:00:45,192 --> 01:00:46,858 And the earth will take away the disease. 201 01:02:08,192 --> 01:02:09,233 It's a gift... 202 01:02:09,275 --> 01:02:10,317 From whom? 203 01:02:11,108 --> 01:02:12,608 Maybe from God... 204 01:02:13,608 --> 01:02:15,233 Or maybe the opposite? 205 01:02:16,692 --> 01:02:18,233 All hope lies in him... 206 01:02:18,275 --> 01:02:19,400 In whom? 207 01:02:19,692 --> 01:02:20,983 In the Mute. 208 01:02:24,525 --> 01:02:25,900 Tell him... 209 01:02:30,858 --> 01:02:32,608 that he knows where to look for me. 210 01:06:09,692 --> 01:06:11,650 You have a nice wife. 211 01:06:12,692 --> 01:06:15,025 Is this your way of helping them? 212 01:06:18,400 --> 01:06:20,233 You have nothing to say? 213 01:06:20,275 --> 01:06:24,817 So you can control your tongue, but not other things? 214 01:06:25,317 --> 01:06:27,942 - And your lips tell lies. - What about you? 215 01:06:27,983 --> 01:06:29,900 Let him speak! The prophet! 216 01:06:32,150 --> 01:06:34,733 Better in the language of people and angels! 217 01:06:36,483 --> 01:06:37,775 Come on, talk! 218 01:06:41,900 --> 01:06:43,067 Well? 219 01:06:44,067 --> 01:06:47,067 You imagine you're a saint, don't you? 220 01:06:48,150 --> 01:06:49,567 How proud! 221 01:06:50,525 --> 01:06:52,108 So you imagine... 222 01:06:52,150 --> 01:06:55,400 that you have the power to heal and to convert these people! 223 01:06:55,858 --> 01:06:57,275 Why is that? 224 01:06:58,692 --> 01:07:01,067 You're just playing with their heads! 225 01:07:01,442 --> 01:07:04,150 That's a terrible sin. 226 01:07:06,233 --> 01:07:08,775 He wants to help you build the temple. 227 01:07:09,067 --> 01:07:12,108 He does everything for you and for your God. 228 01:07:12,358 --> 01:07:14,442 He wants to be where you are! 229 01:07:16,150 --> 01:07:17,108 Who is 'he'? 230 01:07:18,233 --> 01:07:20,608 I understand everything, but who is 'he'? 231 01:07:20,650 --> 01:07:23,150 Tell me. Who do you mean? 232 01:07:23,192 --> 01:07:25,858 Him? The vagrant? You mean him? 233 01:07:25,900 --> 01:07:26,817 The Holy Mute? 234 01:07:30,567 --> 01:07:31,942 What? 235 01:07:33,108 --> 01:07:34,817 What are you saying? 236 01:07:35,442 --> 01:07:36,608 What are you saying? 237 01:07:36,650 --> 01:07:37,983 Tell me what you're saying! 238 01:07:41,775 --> 01:07:42,775 Well? 239 01:07:43,192 --> 01:07:44,775 I hate you. 240 01:07:45,400 --> 01:07:47,317 I'm scared of you and I hate you. 241 01:07:47,358 --> 01:07:49,067 You are not a man of God. 242 01:07:49,108 --> 01:07:50,942 You are a messenger of the devil. 243 01:07:50,983 --> 01:07:53,108 And who are you? 244 01:07:53,483 --> 01:07:55,275 How do you know what he wants to say? 245 01:07:55,317 --> 01:07:58,567 - Prahwe can feel it here! - Oh? And Willibrord feels it here! 246 01:08:01,650 --> 01:08:02,775 Stop! Stop! 247 01:08:02,817 --> 01:08:05,525 Don't you dare enter the sacred ground! 248 01:08:05,567 --> 01:08:07,608 Get away from here! Get back! 249 01:08:08,150 --> 01:08:09,650 Get out! 250 01:08:11,232 --> 01:08:12,607 And take away your gifts! 251 01:08:12,650 --> 01:08:14,150 I don't need anything from you! 252 01:08:14,192 --> 01:08:15,900 You'll end up like your gifts! 253 01:08:16,275 --> 01:08:17,482 You'll end up in flames! 254 01:08:17,525 --> 01:08:18,650 Away! 255 01:08:24,525 --> 01:08:25,692 Go away! 256 01:08:26,317 --> 01:08:27,275 Be gone! 257 01:08:28,067 --> 01:08:29,567 Be gone! 258 01:08:30,607 --> 01:08:31,900 Go away or I'll crush your skull. 259 01:08:33,982 --> 01:08:36,025 Go away or I'll crush your skull! 260 01:08:36,067 --> 01:08:37,650 Go away! 261 01:08:37,692 --> 01:08:38,275 Away! 262 01:09:19,732 --> 01:09:22,192 If your Kingdom will come... 263 01:09:26,317 --> 01:09:28,317 If I have no love... 264 01:09:31,482 --> 01:09:33,482 I am nothing... 265 01:09:36,607 --> 01:09:38,400 Oh God! Hear me! 266 01:09:38,732 --> 01:09:40,482 Do you hear me? 267 01:09:48,067 --> 01:09:50,692 I am nothing... 268 01:09:57,358 --> 01:09:58,692 ...nothing... 269 01:10:00,317 --> 01:10:01,442 ...nothing... 270 01:12:52,733 --> 01:12:54,900 Do not think about him now. 271 01:12:57,108 --> 01:12:59,275 You hear me? Do it for us. 272 01:13:04,150 --> 01:13:05,525 For me... 273 01:14:10,400 --> 01:14:12,275 No! No, no, no! 274 01:14:16,442 --> 01:14:19,442 Baptism given by a man without name or speech 275 01:14:19,483 --> 01:14:21,025 is not valid! 276 01:14:22,275 --> 01:14:23,817 Traitor! 277 01:14:24,983 --> 01:14:27,150 This is a sinner! 278 01:14:27,192 --> 01:14:29,025 Go back to your homes! 279 01:14:29,067 --> 01:14:30,358 Now! 280 01:14:30,400 --> 01:14:32,108 Away! 281 01:14:34,025 --> 01:14:35,150 Away! 282 01:14:36,525 --> 01:14:37,567 Karenga! 283 01:14:39,025 --> 01:14:40,525 Karenga! 284 01:14:44,275 --> 01:14:45,192 Take this witch away! 285 01:14:57,192 --> 01:15:00,608 This witch must be cleansed in holy fire! 286 01:15:02,775 --> 01:15:04,608 Get out of here, priest! 287 01:15:08,650 --> 01:15:10,692 Release her and get out! 288 01:17:01,817 --> 01:17:04,233 My son was still a child... 289 01:17:05,025 --> 01:17:07,400 when they made him a knight... 290 01:17:14,983 --> 01:17:17,400 I remember his face before the battle, 291 01:17:18,858 --> 01:17:20,442 when he said goodbye to me. 292 01:17:23,775 --> 01:17:25,358 He was so proud. 293 01:17:26,317 --> 01:17:28,983 He kissed my ring and said: 294 01:17:29,567 --> 01:17:30,733 "Father... 295 01:17:32,775 --> 01:17:34,858 I will not bring you shame." 296 01:17:38,692 --> 01:17:41,233 That was the last time I saw him. 297 01:17:43,025 --> 01:17:45,275 I recognised his body from the clothes. 298 01:17:48,067 --> 01:17:50,400 His face was unrecognisable. 299 01:17:53,067 --> 01:17:54,733 Such is life. 300 01:17:55,275 --> 01:17:56,942 Unfair. 301 01:17:57,942 --> 01:18:00,317 You cannot resurrect the dead. 302 01:18:00,358 --> 01:18:02,025 They remain dead. 303 01:18:04,192 --> 01:18:05,733 My life... 304 01:18:08,233 --> 01:18:09,817 It was... 305 01:18:10,400 --> 01:18:12,192 I had a heart of stone. 306 01:18:13,942 --> 01:18:16,358 And... 307 01:18:16,692 --> 01:18:17,525 I've felt something now, 308 01:18:17,567 --> 01:18:20,942 I don't want to lose that, as life then will make no sense. 309 01:18:21,900 --> 01:18:23,983 Back then, at the beach, I couldn't. 310 01:18:24,567 --> 01:18:26,775 Do you remember, by the sea? I was not able to. 311 01:18:27,858 --> 01:18:30,317 But I want to tell you one thing. 312 01:18:31,025 --> 01:18:33,775 I pray that you will understand... 313 01:18:36,817 --> 01:18:38,775 You've changed these people. 314 01:18:41,858 --> 01:18:43,442 And now you must... 315 01:18:46,025 --> 01:18:48,233 You must abandon them. 316 01:18:51,942 --> 01:18:54,025 Because you must flee. 317 01:19:03,567 --> 01:19:05,233 I beg you. 318 01:19:06,275 --> 01:19:07,775 Flee... 319 01:19:15,025 --> 01:19:16,525 Flee... 320 01:19:17,233 --> 01:19:19,442 My son, run away! 321 01:19:41,692 --> 01:19:45,358 Should I not hate those who hate you, O Lord? 322 01:19:52,358 --> 01:19:56,108 And despise those who rise up against you? 323 01:19:57,150 --> 01:19:59,525 Search me, God, and know my heart! 324 01:20:02,442 --> 01:20:04,983 Test me and know my thoughts! 325 01:20:07,567 --> 01:20:10,650 See if there is any grievous way in me, 326 01:20:11,858 --> 01:20:14,567 and lead me in the way everlasting! 327 01:22:19,275 --> 01:22:21,525 Give it to him when he arrives. 328 01:22:28,942 --> 01:22:30,192 I'm free. 329 01:22:42,733 --> 01:22:43,608 Light it! 330 01:26:23,942 --> 01:26:25,608 Let us pray. 331 01:26:35,567 --> 01:26:37,733 Our Father, who art in heaven, 332 01:26:38,900 --> 01:26:42,483 Hallowed be Thy name. Thy kingdom come 333 01:26:43,358 --> 01:26:47,942 Thy will be done on Earth as it is in Heaven, 334 01:26:48,900 --> 01:26:52,192 Give us this day our daily bread 335 01:26:53,900 --> 01:26:55,692 And forgive us... 336 01:26:59,442 --> 01:27:02,983 our trespasses, as we forgive those that trespass against us. 337 01:27:46,025 --> 01:27:47,150 Sire! 338 01:27:48,108 --> 01:27:49,358 Sire, you've come! 339 01:27:49,650 --> 01:27:52,275 Light of my eyes, joy of my heart! 340 01:27:52,317 --> 01:27:54,567 We've waited so long, sire! 341 01:27:54,608 --> 01:27:56,358 Sire, you are witness... 342 01:27:57,108 --> 01:27:58,317 to a miracle! 343 01:27:58,358 --> 01:28:01,233 A miracle of conversion and devout faith! 344 01:28:01,275 --> 01:28:04,442 It's a revelation of the Lord, seen in my church. 345 01:28:04,483 --> 01:28:06,733 Sire, if I told you what we've endured here... 346 01:28:06,775 --> 01:28:07,775 Where is my son? 347 01:28:10,192 --> 01:28:11,608 My son Jan? 348 01:28:20,483 --> 01:28:22,108 Have you killed him? 349 01:28:34,358 --> 01:28:35,525 Did he suffer? 350 01:28:40,900 --> 01:28:41,983 And you? 351 01:28:42,983 --> 01:28:44,608 What did you feel? 352 01:28:45,442 --> 01:28:48,442 That he was the last man I will kill. 353 01:28:58,317 --> 01:29:00,150 Give it to him. 354 01:29:07,775 --> 01:29:09,358 Your Excellency! 355 01:29:47,233 --> 01:29:49,900 You didn't ask "why". 356 01:29:53,525 --> 01:29:55,150 That's good. 357 01:31:28,025 --> 01:31:30,317 What were his last words? 358 01:31:37,317 --> 01:31:38,567 Did he repent? 359 01:31:40,608 --> 01:31:41,942 No, sire, 360 01:31:43,233 --> 01:31:44,650 he did not. 361 01:31:45,483 --> 01:31:47,650 It was he who inspired these people, 362 01:31:48,442 --> 01:31:50,983 who awakened the true God in them. 363 01:31:51,900 --> 01:31:53,692 He overcame me. 364 01:31:55,692 --> 01:31:57,358 And you, sire. 365 01:31:58,275 --> 01:31:59,608 He did? 366 01:32:04,817 --> 01:32:06,650 This is his work! 367 01:32:14,692 --> 01:32:18,858 He wanted to butcher me with a knife... 368 01:32:22,358 --> 01:32:23,608 Like a pig! 369 01:32:38,525 --> 01:32:40,400 It has no name, sire. 370 01:32:45,317 --> 01:32:48,817 Sire, there are Christians there too. Don't do this, sire. 371 01:32:49,192 --> 01:32:52,442 Please, sire, don't burn it! 372 01:33:04,900 --> 01:33:06,817 Sire, don't burn the village! 373 01:33:08,275 --> 01:33:10,317 We beg you, don't burn the village! 374 01:33:45,317 --> 01:33:46,775 O Lord... 375 01:33:50,525 --> 01:33:52,400 My Lord... 376 01:36:50,567 --> 01:36:51,900 Slain... 377 01:36:52,567 --> 01:36:53,942 Slain... 378 01:36:54,983 --> 01:36:56,358 Slain... 379 01:36:59,358 --> 01:37:00,483 Get up... 380 01:37:02,900 --> 01:37:04,025 Get up... 381 01:37:05,483 --> 01:37:06,733 Get up... 382 01:37:09,192 --> 01:37:10,317 Giblis... 383 01:37:11,192 --> 01:37:12,317 Giblis... 384 01:37:13,775 --> 01:37:15,192 Asaru... 385 01:37:15,942 --> 01:37:17,358 Asaru... 386 01:37:19,233 --> 01:37:20,525 Ihtere... 387 01:37:26,442 --> 01:37:27,900 Get up... 388 01:38:24,525 --> 01:38:25,983 Prahwe... 389 01:38:27,442 --> 01:38:28,900 Prahwe... 390 01:38:29,233 --> 01:38:30,692 Prahwe... 391 01:38:31,275 --> 01:38:32,983 I can't see. 392 01:38:33,025 --> 01:38:34,275 I can't see. 393 01:38:34,733 --> 01:38:36,025 Prahwe... 394 01:38:36,400 --> 01:38:37,900 I can't see! 395 01:39:21,692 --> 01:39:23,150 Prahwe... 396 01:39:40,983 --> 01:39:42,317 Prahwe! 397 01:39:47,483 --> 01:39:48,817 Prahwe! 398 01:39:53,900 --> 01:39:55,233 Prahwe! 399 01:40:12,619 --> 01:40:17,619 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 26018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.