All language subtitles for Hercules.S04E10.Hercules.On.Trial_by.Majesty_www.therebels.biz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:06,690 Saudações. Bom dia. www.amigosdownload.com 2 00:00:10,603 --> 00:00:11,854 Damas. 3 00:00:14,026 --> 00:00:15,699 Sim, sim. 4 00:00:18,778 --> 00:00:20,687 Então você é Hércules. 5 00:00:20,722 --> 00:00:22,180 Sou. 6 00:00:24,351 --> 00:00:26,241 Pensei que Hércules não bebia. 7 00:00:27,010 --> 00:00:30,697 Dois de meus clientes vieram resgatar uma mulher de debaixo de uma roca. 8 00:00:30,858 --> 00:00:32,538 Ele sim que é Hércules. 9 00:00:32,825 --> 00:00:35,942 Sim. Acreditarei quando vir. 10 00:00:36,716 --> 00:00:39,234 Ninguém quer acreditar mais em heróis. 11 00:00:39,852 --> 00:00:41,241 Mais bebida? 12 00:00:41,265 --> 00:00:43,759 Preciso ajuda! Escutei que Hércules estava aqui. 13 00:00:44,035 --> 00:00:47,256 -A seu serviço. -São meus filhos. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,584 Estavam brincando na velha mina e ela ruiu. 15 00:00:49,585 --> 00:00:51,033 Não diga mais nada. 16 00:00:56,582 --> 00:00:58,472 Por aqui! Depressa! 17 00:01:00,280 --> 00:01:02,112 - Papi! -Aqui dentro. 18 00:01:03,385 --> 00:01:05,671 Os outros aldeões nem sequer entraram aqui. 19 00:01:09,627 --> 00:01:12,769 -Você é valente. -Sou Hércules. Que esperava? 20 00:01:14,456 --> 00:01:16,943 Encontrei Hércules! Ele ajudará! 21 00:01:18,304 --> 00:01:20,185 Deixe-me fazer isso. 22 00:01:20,598 --> 00:01:22,253 Você os vê? 23 00:01:25,047 --> 00:01:26,707 Papi, ajude-nos! 24 00:01:26,773 --> 00:01:28,425 - Anda! Vai! - Muito bem! 25 00:01:28,449 --> 00:01:30,346 Fique atrás! Não é seguro. 26 00:01:32,118 --> 00:01:35,809 E corria pela rua, nu, gritando: “ Eureka, eureka!” 27 00:01:36,085 --> 00:01:37,613 Bem, e o que encontrou? 28 00:01:37,637 --> 00:01:40,115 Estava sentado na banheira e se deu conta... 29 00:01:40,139 --> 00:01:43,233 ...de que qualquer objeto desloca sua própria massa na água. 30 00:01:43,269 --> 00:01:44,729 Pode tirá-los? 31 00:01:45,145 --> 00:01:47,021 Ouçam, que está acontecendo aqui? 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,538 A mina ruiu. Dois garotos ficaram presos. 33 00:01:50,560 --> 00:01:53,103 - E como é que ninguém está ajudando? -Não precisa. 34 00:01:53,127 --> 00:01:55,032 Hércules já está lá dentro. 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,368 Pensei que estava comigo. 36 00:02:00,838 --> 00:02:04,274 - Cuidado! Abram espaço! - Eu não entraria aí! É perigoso! 37 00:02:07,655 --> 00:02:08,916 Depressa! 38 00:02:11,148 --> 00:02:14,331 Ai, por favor! Por favor, faça algo. Ajude-os. 39 00:02:18,244 --> 00:02:19,548 Papi! 40 00:02:20,941 --> 00:02:22,174 Vamos! 41 00:02:24,052 --> 00:02:25,299 Resista! 42 00:02:25,323 --> 00:02:26,554 Papi! 43 00:02:29,001 --> 00:02:32,713 -Certo, já o peguei. - Vamos! 44 00:02:33,511 --> 00:02:36,253 Vamos! Vamos! Vamos, corran, corram! 45 00:02:36,634 --> 00:02:38,932 - Corram, corram! - Tire-os daqui! 46 00:02:41,569 --> 00:02:43,242 -Herc, va--? - Corre! 47 00:02:43,272 --> 00:02:44,759 Está bem! Anda! 48 00:02:45,705 --> 00:02:48,644 - Resista! Já vou! - Não posso aguentar! 49 00:02:48,696 --> 00:02:51,721 - Mami! -Está bem. 50 00:03:01,370 --> 00:03:02,682 Vamos, vamos! 51 00:03:06,460 --> 00:03:07,909 Certo. Agora-- 52 00:03:51,463 --> 00:03:52,978 Acha que conseguiram? 53 00:03:54,740 --> 00:03:55,991 Eles vêm vindo. 54 00:04:08,472 --> 00:04:09,944 Vamos pra casa. 55 00:04:13,287 --> 00:04:15,279 Ouça, onde está Hércules? 56 00:04:15,303 --> 00:04:19,666 Morto. Hércules está morto. Morreu salvando-nos a vida. 57 00:04:19,906 --> 00:04:23,290 Se não tivesse sido por este estranho, estaríamos do outro lado com ele. 58 00:04:23,850 --> 00:04:28,451 Amigos, este “estranho” é Hércules. 59 00:04:29,348 --> 00:04:30,810 Ele é Hércules? 60 00:04:30,834 --> 00:04:33,950 - Então quem era o outro? -Se chamava Kazankis. 61 00:04:38,145 --> 00:04:42,543 - Turgeus? -Olá, Hércules. Tanto tempo. 62 00:04:43,499 --> 00:04:46,216 Desejaria que fosse em melhores circunstâncias. 63 00:04:47,201 --> 00:04:49,505 Temo dizer que você está preso. 64 00:04:52,363 --> 00:04:54,018 Preso? Por que? 65 00:04:55,913 --> 00:04:59,410 É responsável pela morte de Kazankis. 66 00:05:04,614 --> 00:05:07,675 Esta é a história de um tempo remoto. 67 00:05:07,742 --> 00:05:09,972 Um tempo de mitos e lendas... 68 00:05:09,973 --> 00:05:12,792 ...quando os deuses antigos eram mesquinhos e cruéis... 69 00:05:12,793 --> 00:05:15,613 ...e açoitavam a humanidade com sofrimento. 70 00:05:15,614 --> 00:05:18,964 Somente um homem se atreveu a desafiar seu poder. 71 00:05:21,686 --> 00:05:24,971 Hércules possuía uma força que o mundo jamais havia visto. 72 00:05:24,972 --> 00:05:28,262 Uma força superada somente pelo poder de seu coração. 73 00:05:28,263 --> 00:05:31,456 Viajou pela Terra lutando contra os desmandos de sua perversa madrasta... 74 00:05:31,457 --> 00:05:34,969 ...Hera, a rainha todo-poderosa dos deuses. 75 00:05:35,479 --> 00:05:37,516 Mas ali onde havia maldade... 76 00:05:37,517 --> 00:05:39,873 ...ali onde os inocentes sofriam... 77 00:05:39,874 --> 00:05:42,223 ...estaria Hércules. 78 00:06:06,308 --> 00:06:08,605 Esperem um minuto. Quem são vocês? 79 00:06:08,629 --> 00:06:10,453 Sou o magistrado provincial. 80 00:06:10,477 --> 00:06:12,552 Esta aldeia está em meu distrito. 81 00:06:12,660 --> 00:06:16,320 -Este cavaleiro é Spensius. -Sou o fiscal do governo. 82 00:06:16,596 --> 00:06:19,060 Vim para assegurar de que pague por seus crimes. 83 00:06:19,084 --> 00:06:21,418 -Deve haver um erro. - Erro? 84 00:06:21,442 --> 00:06:24,136 Um cidadão morreu. Não há erro com respeito a isso. 85 00:06:24,160 --> 00:06:25,797 E você está sendo acusado. 86 00:06:26,389 --> 00:06:28,388 - Ei? É um engano. 87 00:06:29,290 --> 00:06:30,970 Virá pacificamente? 88 00:06:35,086 --> 00:06:36,347 Sim. 89 00:06:46,786 --> 00:06:48,932 Isto é uma locura. Poderia escapar daqui assim que quisesse. 90 00:06:48,956 --> 00:06:51,702 Não posso fazer isso. Faria parecer que não tenho fé no sistema. 91 00:06:51,726 --> 00:06:53,675 Você não matou Kazankis. 92 00:06:53,699 --> 00:06:56,235 Claro que não. É por isso que não vou escapar como um culpado. 93 00:06:56,259 --> 00:06:59,966 -Sim, mas-- -Vai dar tudo certo. 94 00:07:02,523 --> 00:07:04,675 Faltam cortinas aqui. 95 00:07:11,515 --> 00:07:15,317 Escute o que digo. Isto não é fácil para mim, Hércules. 96 00:07:15,341 --> 00:07:18,724 Mas o fiscal apresentou uma queixa. Não tive ecolha. 97 00:07:18,748 --> 00:07:21,688 Então é nisto se converteu seu sistema judicial, hein? 98 00:07:21,689 --> 00:07:23,162 Sinto muito. 99 00:07:23,354 --> 00:07:24,967 Aceitará a lei? 100 00:07:25,019 --> 00:07:27,328 Ficará em cárcere até que o julgamento acabe... 101 00:07:27,329 --> 00:07:29,405 ...e o veredicto do júri se faça público? 102 00:07:29,429 --> 00:07:31,872 Tem minha palavra. Não escaparei. 103 00:07:32,400 --> 00:07:34,506 -Obrigado. -Tudo bem. 104 00:07:43,567 --> 00:07:45,228 Que lindo. 105 00:07:45,656 --> 00:07:47,547 Você precisa de um decorador. 106 00:07:49,025 --> 00:07:50,294 Ares. 107 00:07:50,804 --> 00:07:53,091 Por que presinto que está por trás disto? 108 00:07:53,097 --> 00:07:56,385 Ah, queria isso. A ironia é deliciosa. 109 00:07:56,409 --> 00:07:57,765 Você preso. 110 00:07:57,766 --> 00:08:01,426 Encarcerado pelos mesmos aborrecidos mortais que insiste em proteger. 111 00:08:02,122 --> 00:08:03,690 Sinto muito. 112 00:08:03,756 --> 00:08:06,040 É que acho o humor impagável. 113 00:08:07,121 --> 00:08:10,453 Então está aqui. Por que? 114 00:08:10,792 --> 00:08:14,326 Ah, irmãozinho. Me olha com desprezo. 115 00:08:14,903 --> 00:08:18,919 Eu vejo um panorama melhor que o seu inconveniente temporal. 116 00:08:19,153 --> 00:08:21,779 Ainda que ache engraçado. 117 00:08:21,929 --> 00:08:24,698 Bem, desfrute-o enquanto pode, porque não vai durar muito. 118 00:08:24,974 --> 00:08:27,516 Talvez o suficiente para que veja a realidade... 119 00:08:27,540 --> 00:08:30,061 ...que tem negado por tanto tempo. 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,813 Falaremos outra vez. 121 00:08:35,538 --> 00:08:37,494 É para isso que vivo. 122 00:08:37,518 --> 00:08:39,105 Vocês estão loucos! 123 00:08:39,106 --> 00:08:41,254 Não podem prender o maior herói do mundo. 124 00:08:41,278 --> 00:08:43,940 Deixe-me assegurá-lo que esta não foi uma decisão frívola nem precipitada. 125 00:08:43,964 --> 00:08:46,654 -Preparei este caso por meses. -Mas ele salvou estes meninos. 126 00:08:46,678 --> 00:08:49,739 - Que tal o homem que deixou morrer? -Ele não deixou morrer ninguém. 127 00:08:49,763 --> 00:08:52,990 Apenas não pôde salvar a todos. E estamos falando de Hércules. 128 00:08:53,014 --> 00:08:56,169 É exatamente o tipo de atitude que nos trouxe hoje aqui. 129 00:08:56,193 --> 00:09:00,206 Existiria esta sensaçao de ultraje; esta pressa para absolvê-lo... 130 00:09:00,230 --> 00:09:02,921 ...se ele que esteve preso fosse alguém que não é filho de Zeus? 131 00:09:03,029 --> 00:09:04,898 Sabe, ele tem razão. 132 00:09:05,087 --> 00:09:06,375 Silêncio! 133 00:09:07,079 --> 00:09:09,564 Tudo o que peço é que me escutem. 134 00:09:10,082 --> 00:09:12,187 Esta é uma audiência preliminar. 135 00:09:12,211 --> 00:09:14,552 É para que o fiscal apresente seu caso. 136 00:09:14,587 --> 00:09:18,302 -Posso economizar muito tempo. -Por favor, ajude-nos nisto. 137 00:09:19,402 --> 00:09:20,926 Obrigado, magistrado. 138 00:09:22,438 --> 00:09:25,683 Hércules é acusado dos seguintes crimes: 139 00:09:25,791 --> 00:09:27,775 Homicídio culposo. 140 00:09:28,099 --> 00:09:32,055 Menosprezo à autoridade dos deuses e sedição. 141 00:09:32,171 --> 00:09:36,328 Negação da autoridade de nosso governo, e incitação à rebelião. 142 00:09:36,868 --> 00:09:41,378 - Como se declara? - Não me declaro. Não matei Kazankis. 143 00:09:41,822 --> 00:09:44,932 Jamais em minha vida aprovei rebelião contra um governo justo. 144 00:09:44,956 --> 00:09:47,060 E quem decide que um governo é justo? 145 00:09:47,061 --> 00:09:49,242 Todos nós. Se chama liberdade. 146 00:09:49,276 --> 00:09:50,771 Que interessante. 147 00:09:50,795 --> 00:09:52,788 Diz aos homens que saiam e que sigam seu coração... 148 00:09:52,812 --> 00:09:55,096 ...que façam o correto, qualquer que seja o custo. 149 00:09:55,120 --> 00:09:58,032 Digo aos homems que sigam seu coração. Isso é tudo. 150 00:09:58,056 --> 00:10:01,624 E o que acontece se seu coração lhes diz que ignorem a lei da qual discordam? 151 00:10:01,690 --> 00:10:04,071 Não digo às pessoas que ignorem a lei... 152 00:10:04,095 --> 00:10:06,374 ...mas que se expressem se estão em desacordo com ela. 153 00:10:06,398 --> 00:10:09,456 É essa atitude desrespeitosa diante a lei que nos traz hoje aqui. 154 00:10:09,542 --> 00:10:12,942 Por que estou aqui, Spensius? Quero dizer, por que realmente? 155 00:10:12,966 --> 00:10:16,397 Porque incita as pessoas a agirem como você... 156 00:10:16,432 --> 00:10:19,459 ...a ser como você, e até a fingir que são você. 157 00:10:19,483 --> 00:10:21,485 - Está distorcendo isto! -Com suas ações... 158 00:10:21,520 --> 00:10:24,523 ...é responsável pela morte do pobre Kazankis... 159 00:10:24,558 --> 00:10:28,102 ... como se você mesmo lhe tivesse lhe jogado a viga na cabeça. 160 00:10:29,888 --> 00:10:32,388 Chamo a viúva, Galea, ao banco. 161 00:10:32,412 --> 00:10:35,021 Fiquem aqui, certo? Mami voltará logo. 162 00:10:39,868 --> 00:10:41,663 Kazankis era seu marido? 163 00:10:42,110 --> 00:10:46,108 -Sim. Era. -Ele era fazendeiro. 164 00:10:46,755 --> 00:10:49,901 - Que houve? -Conheceu Hércules. 165 00:10:50,639 --> 00:10:54,411 Uma família inteira ficou presa em meio a uma inundação... 166 00:10:54,488 --> 00:10:57,940 ...e ninguém podia alcançá-los, exceto Hércules. 167 00:10:58,441 --> 00:11:02,802 E os salvou a todos. Kazankis esteve lá e viu tudo. 168 00:11:02,952 --> 00:11:06,433 Digo que ter conhecido Hércules lhe mudou a vida por completo. 169 00:11:06,457 --> 00:11:07,922 E assim foi? 170 00:11:09,771 --> 00:11:11,545 Infelizmente, sim. 171 00:11:13,266 --> 00:11:17,103 Começou a passar cada vez menos tempo na fazenda. 172 00:11:17,127 --> 00:11:20,240 E um dia, simplemente partiu. 173 00:11:21,156 --> 00:11:25,526 Diga-me, quem cuida da fazenda, quem faz a colheita? 174 00:11:28,013 --> 00:11:29,660 Não há colheita. 175 00:11:32,816 --> 00:11:35,036 Kazankis não plantou nada. 176 00:11:35,102 --> 00:11:37,534 Não há colheita? -Mas você tem dois filhos pequenos. 177 00:11:37,558 --> 00:11:40,276 Não posso acreditar. - Como comerão? Como sobrevivirão? 178 00:11:42,134 --> 00:11:43,442 Não sei. 179 00:11:44,370 --> 00:11:46,409 Assim que seu marido conheceu Hércules... 180 00:11:46,412 --> 00:11:48,917 ...se inspirou para marchar e fazer o bem... 181 00:11:49,458 --> 00:11:52,514 ...e deixou a você e a teus filhos para que morressem de fome. 182 00:11:52,748 --> 00:11:55,259 Isso diz tudo. Não tenho mais perguntas. 183 00:11:59,661 --> 00:12:02,665 Não sabemos se Hércules é imortal. 184 00:12:02,857 --> 00:12:05,425 Sabemos que Kazankis não é. 185 00:12:05,449 --> 00:12:08,310 Ele foi a essa mina dizendo que era Hércules... 186 00:12:08,334 --> 00:12:10,823 ...e nunca saiu de lá. 187 00:12:12,884 --> 00:12:14,567 Que doce ele é. 188 00:12:17,450 --> 00:12:18,689 Hércules. 189 00:12:20,707 --> 00:12:24,330 A corte mantém as acusações... 190 00:12:24,354 --> 00:12:26,033 ...e você será preso. 191 00:12:26,195 --> 00:12:29,750 Seu julgamento começará em Atenas em uma semana. 192 00:12:33,329 --> 00:12:37,924 - Você é mesmo Hércules? -Sim, sou eu. 193 00:12:39,371 --> 00:12:41,456 Por que matou meu pai? 194 00:12:51,924 --> 00:12:53,821 ATENAS 195 00:12:53,822 --> 00:12:55,763 Escutei isso. Estão julgando Hércules. 196 00:13:00,981 --> 00:13:04,227 Dizem que a comida aqui é muito ruim, até para ser comida de preso. 197 00:13:05,902 --> 00:13:09,457 Obrigado. Já me sinto melhor. 198 00:13:10,823 --> 00:13:15,215 Sabe, não sei por que insiste em suportar toda esta charada. 199 00:13:15,795 --> 00:13:17,493 Dei minha palavra. 200 00:13:18,516 --> 00:13:21,638 Ademais, já não se trata só de Kazankis. 201 00:13:21,639 --> 00:13:22,896 Já sei. 202 00:13:23,172 --> 00:13:26,338 Ouça, escutei que este homem, Spensius, nunca perdeu um caso. 203 00:13:28,366 --> 00:13:30,434 Genial. Agora sim me sinto melhor. 204 00:13:34,713 --> 00:13:39,120 -Seria tão fácil para você escapar daqui. - E fazer o quê? 205 00:13:40,158 --> 00:13:42,118 Iolaus, tenho que limpar meu nome. 206 00:13:42,142 --> 00:13:45,503 Se podem fazer isto a mim, podem fazê-lo a qualquer um. 207 00:13:48,072 --> 00:13:50,168 Ordem! Ordem! 208 00:13:52,140 --> 00:13:55,483 Sua fazenda estava sendo devastada por um javali... 209 00:13:55,518 --> 00:13:58,654 ...e estavam esperando que Hércules se ocupasse desse problema. 210 00:13:59,021 --> 00:14:02,058 Sim, senhor, mas ele estava muito ocupado. 211 00:14:02,525 --> 00:14:06,712 Uma guerra que começou em Arlis, e havia uma Hidra em Jaboa. 212 00:14:06,778 --> 00:14:10,146 Então diz que ele lhes deu falsas esperanças. 213 00:14:11,182 --> 00:14:12,415 Correto. 214 00:14:12,691 --> 00:14:14,787 Não pôde chegar até nós a tempo... 215 00:14:14,811 --> 00:14:17,705 ...e esse animal enorme destroçou toda minha colheita... 216 00:14:17,729 --> 00:14:19,402 ...e destruiu minha fazenda. 217 00:14:19,816 --> 00:14:23,129 Isto é ridículo. Jamais vi este homem. 218 00:14:23,153 --> 00:14:24,977 Exatamente o que aponto. 219 00:14:25,085 --> 00:14:27,557 Você influencia até pessoas quenem sequer conhece. 220 00:14:28,273 --> 00:14:30,300 É por isso que é tão perigoso. 221 00:14:30,324 --> 00:14:32,002 Perigoso? Para quem? 222 00:14:32,026 --> 00:14:36,398 Podem manter um pouco de ordem aqui, por favor? Hércules, não interrompa. 223 00:14:36,422 --> 00:14:39,370 Isto é Atenas, e fará as coisas à nossa maneira. 224 00:14:39,394 --> 00:14:41,896 Terá uma oportunidade de ser ouvido. 225 00:14:44,058 --> 00:14:46,576 -Negado. - Há alguna... 226 00:14:47,178 --> 00:14:49,873 ...lição que aprendeu disto? 227 00:14:52,000 --> 00:14:53,915 Não se pode contar com ele. 228 00:14:54,582 --> 00:14:57,058 Tive que buscar uma forma de ocupar-me desse javali eu mesmo... 229 00:14:57,082 --> 00:15:00,030 ...em vez de esperar que Hércules aparecesse. 230 00:15:02,176 --> 00:15:04,469 Quantos de seus filhos foram à guerra? 231 00:15:04,672 --> 00:15:06,311 Os quatro. 232 00:15:08,392 --> 00:15:12,250 - Quantos regressaram? -Nnhum. Todos morreram em batalha. 233 00:15:12,917 --> 00:15:15,442 Escutaram a história de resgate de Hércules... 234 00:15:15,466 --> 00:15:18,305 ...para salvar Ajax e seus soldados no Monte Pentélico... 235 00:15:18,329 --> 00:15:22,311 ...como desafiou todas as probabilidades para salvar esses soldados. 236 00:15:22,850 --> 00:15:25,756 Pensaram que isso era o que queriam: ser heróis... 237 00:15:25,780 --> 00:15:29,625 -...como Hércules, mas-- -Então agora... 238 00:15:29,791 --> 00:15:33,327 ...sem nenhum filho, seu sobrenome morre com você. 239 00:15:33,633 --> 00:15:36,809 Sim, é, mas isso não é importante. 240 00:15:38,096 --> 00:15:40,005 Estranho meus garotos. 241 00:15:41,829 --> 00:15:46,006 Eles queriam ser heróis...iguais a Hércules. 242 00:15:46,605 --> 00:15:47,995 Vamos, Hércules. 243 00:15:48,019 --> 00:15:50,968 Não pode permitir que essas histórias te deprimam. 244 00:15:52,277 --> 00:15:56,245 Nunca me dei conta de que o que eu fazia... 245 00:15:56,490 --> 00:15:58,770 ...pudesse afetar pessoas que nem sequer conheci. 246 00:15:58,794 --> 00:16:00,893 É uma boa influência às pessoas. 247 00:16:02,577 --> 00:16:04,039 Ainda que morram? 248 00:16:04,116 --> 00:16:07,632 Não é culpa sua que a pessoas se interessem por suas aventuras... 249 00:16:07,656 --> 00:16:10,577 ...e que arriesquem suas vidas tratando de ser como você. 250 00:16:13,242 --> 00:16:14,631 Quero ver Hércules. 251 00:16:14,655 --> 00:16:17,194 Senhora, não pode entrar aí. -Ouça, tenho boas notícias. 252 00:16:17,302 --> 00:16:18,751 Senhora, está escutando? -Creio. 253 00:16:18,775 --> 00:16:20,824 Não pode entrar aí. -Tem visitas. 254 00:16:20,848 --> 00:16:23,064 Não, não entende. Sou sua defensora. 255 00:16:23,340 --> 00:16:25,432 -Dirce. Você não entende. 256 00:16:26,311 --> 00:16:28,409 Vim assim que soube. 257 00:16:28,433 --> 00:16:31,972 Precisa de alguém do seu lado, Hércules; alguém que conheça a lei. 258 00:16:32,439 --> 00:16:33,913 E essa sou eu. 259 00:16:33,937 --> 00:16:36,672 Você? Não me parece. 260 00:16:37,969 --> 00:16:40,354 Tirarei você daqui em menos de uma semana. 261 00:16:40,378 --> 00:16:44,334 -Sim. -Eu representei Iolaus, não? 262 00:16:44,358 --> 00:16:46,250 Quando ele teve aquele problema com o Rei Menelau. 263 00:16:46,251 --> 00:16:48,611 -Olá. -E Menelau é seu pai. 264 00:16:48,635 --> 00:16:50,970 E você quase fez com que matassem Iolaus. 265 00:16:52,241 --> 00:16:54,754 Bem, aprendi muito desde então. 266 00:16:55,790 --> 00:16:57,856 Agora, o que temos que fazer... 267 00:16:57,880 --> 00:17:00,462 ...é pegar testemunhos de pessoas te conheçam pessoalmente... 268 00:17:00,486 --> 00:17:02,837 ...alguém a quem Spensius não possa envolver. 269 00:17:02,861 --> 00:17:04,306 Bem, esse sou eu. 270 00:17:04,816 --> 00:17:06,746 -Não, não. - Não? 271 00:17:06,775 --> 00:17:08,742 Você é seu companheiro. Vão esperar que o defenda. 272 00:17:08,777 --> 00:17:12,018 Não. O que precisamos é de pessoas que Hércules tenha ajudado. 273 00:17:12,042 --> 00:17:14,214 Bem, isso é fácil. Estão por todos lados. 274 00:17:14,249 --> 00:17:17,484 -Podemos ir procurar alguns já. -Genial. Precisamos de gente confiável. 275 00:17:17,508 --> 00:17:19,483 Ouça... Se quer me ajudar... 276 00:17:22,246 --> 00:17:23,482 Nos vemos. 277 00:17:24,723 --> 00:17:26,208 Foi horrível. 278 00:17:26,736 --> 00:17:29,724 A terra tremia. Estava se abrindo... 279 00:17:29,748 --> 00:17:33,074 ...e as casas caíam; as pessoas gritavam. 280 00:17:34,471 --> 00:17:38,918 -Mas eu não tinha medo. - Como não tinha medo? 281 00:17:39,308 --> 00:17:42,209 Quero dizer, como não haveriam de estar todos apavorados? 282 00:17:42,233 --> 00:17:45,070 Porque sabia que Hércules iria salvar-me... 283 00:17:45,071 --> 00:17:46,936 ...igual a em meus sonhos. 284 00:17:47,002 --> 00:17:51,186 A máquina voadora de que nos falou, construída para duas pessoas? 285 00:17:51,210 --> 00:17:53,936 Não. Só cabia um soldado, o operador. 286 00:17:53,960 --> 00:17:56,693 Então Hércules correu grande risco... 287 00:17:56,717 --> 00:18:00,763 ...sabendo que a máquina poderia não voar com vocês dois a bordo. 288 00:18:01,263 --> 00:18:05,169 Não creio que isso tenha passado por sua mente. Ele ia me salvar a vida. 289 00:18:05,193 --> 00:18:06,600 Ambos sabíamos. 290 00:18:07,715 --> 00:18:10,189 Isso é tudo. Sua testemunha. 291 00:18:13,205 --> 00:18:14,609 Atlântida... 292 00:18:15,886 --> 00:18:17,967 ...uma maravilha de cidade imaginária. 293 00:18:17,991 --> 00:18:19,587 Não era imaginária. 294 00:18:20,577 --> 00:18:25,118 Diga-me, esse sonho que mencionou, no qual Hércules lhe salva a vida... 295 00:18:25,142 --> 00:18:27,873 ... o chamaria visão? 296 00:18:30,316 --> 00:18:33,436 -Poderia dizer assim. -Visões do futuro... 297 00:18:33,471 --> 00:18:35,950 ...cidades imaginárias, máquinas voadoras. 298 00:18:35,974 --> 00:18:38,682 -Você inventou tudo isto, não? - Protesto! 299 00:18:39,751 --> 00:18:41,787 -Negado. -Não. 300 00:18:43,114 --> 00:18:46,711 -Hércules me salvou a vida. -Muito bem. Digamos que sim. 301 00:18:46,861 --> 00:18:50,510 Que aconteceu com as outras pessoas que viviam ali? Os deixou morrer? 302 00:18:50,534 --> 00:18:52,700 Ele quis ajudá-los, mas não o escutaram. 303 00:18:52,833 --> 00:18:55,542 Verá que esse é o problema com os heróis, não? 304 00:18:55,650 --> 00:18:58,487 Têm que tomar decisões: quem vive e quem morre. 305 00:18:58,780 --> 00:19:01,511 Não parece justo, não é? 306 00:19:02,515 --> 00:19:04,581 Isto é que não é justo. 307 00:19:04,815 --> 00:19:06,903 Não preciso mais desta testemunha. 308 00:19:07,222 --> 00:19:10,740 Olhe pelo lado bom. Não podem te multar. 309 00:19:10,764 --> 00:19:13,668 -Você não tem nem um denário. -Não se trata de dinheiro. 310 00:19:13,776 --> 00:19:16,471 Que acontece se Spensius convencer os jurados de que sou culpado... 311 00:19:16,506 --> 00:19:18,714 ...do que quer se seja, e termino na prisão? 312 00:19:18,738 --> 00:19:21,027 Como posso ajudar as pessoas se estou encarcerado? 313 00:19:21,146 --> 00:19:23,659 Tudo é escuro antes do amanhecer. 314 00:19:24,114 --> 00:19:26,654 Esta tarde, tudo o que temos que fazer é... 315 00:19:26,739 --> 00:19:28,619 ...escolher melhores testemunhas. 316 00:19:30,841 --> 00:19:35,658 -Não. - Não? Não, o quê? 317 00:19:38,459 --> 00:19:39,985 Em que está pensando? 318 00:19:40,009 --> 00:19:42,915 Quero ir ao banco falar por mim mesmo. 319 00:19:47,270 --> 00:19:48,522 Principiantes. 320 00:19:48,546 --> 00:19:51,921 Leia meus lábios: “De maneira nenhuma.” 321 00:19:52,029 --> 00:19:55,592 Nenhum advogado que se preze permitiria que um cliente fizesse semelhante coisa. 322 00:19:55,616 --> 00:19:59,115 -Não é sua decisão. -Não é assim que se joga este jogo. 323 00:19:59,139 --> 00:20:02,686 Isto não é um jogo. Não há ganhadores nem perdedores. 324 00:20:02,710 --> 00:20:05,618 Se trata da verdade e justiça, e vou a fazê-lo. 325 00:20:05,642 --> 00:20:10,034 Eu estou com seu caso. Enquanto estiver, faremos as coisas a meu modo. 326 00:20:11,071 --> 00:20:13,180 - Dirce! - É definitivo. 327 00:20:14,639 --> 00:20:17,127 Estou escutando muito sobre as decisões que tomei... 328 00:20:17,742 --> 00:20:20,248 ...mas nada sobre as decisões de Kazankis, e... 329 00:20:20,482 --> 00:20:22,762 ...isso faz ao homem uma injustiça grave. 330 00:20:23,360 --> 00:20:26,478 Desejaria mais que tudo poder ter salvado sua vida. 331 00:20:28,005 --> 00:20:30,762 Mas tratar de fazer-me responsável de suas ações... 332 00:20:31,036 --> 00:20:33,039 ...não dignifica o ato mais grandioso... 333 00:20:33,063 --> 00:20:35,568 ...e mais desinteressado do que um ser humano é capaz: 334 00:20:35,844 --> 00:20:38,392 Sacrificar-se pela vida de um semelhante. 335 00:20:39,184 --> 00:20:41,069 Podem tratar de desacreditar-me. 336 00:20:41,240 --> 00:20:44,938 Pelo menos estou aqui para defender-me. Mas Kazankis não está. 337 00:20:47,538 --> 00:20:49,577 Assim não desvalorizem sua morte... 338 00:20:50,030 --> 00:20:52,991 ...sua abnegação, fazendo a mim responsável. 339 00:20:53,902 --> 00:20:56,188 Ele fez essa escolha heróica por si mesmo... 340 00:20:57,056 --> 00:21:01,241 ...e merece que o honremos e o respeitemos por fazer assim. 341 00:21:08,460 --> 00:21:10,389 Foi um lindo discurso. 342 00:21:10,413 --> 00:21:14,147 Há boas probabilidades de que anulem as acusações por homicídio culposo. 343 00:21:14,560 --> 00:21:17,058 Bom, não? Já estamos obtendo algo. 344 00:21:19,135 --> 00:21:22,273 -Isso é bom, não? -Não muito. 345 00:21:23,301 --> 00:21:26,018 Não creio que a Spensius interesse o homicídio. 346 00:21:26,053 --> 00:21:28,503 Quer te condenar com a acusação de sedição. 347 00:21:28,538 --> 00:21:31,150 Se o júri te condena por isso... 348 00:21:31,174 --> 00:21:34,716 ...será exilado da Grécia. 349 00:21:35,492 --> 00:21:36,870 Para sempre. 350 00:21:41,056 --> 00:21:43,561 Seu marido, Derk, era um assassino de aluguel. 351 00:21:44,298 --> 00:21:46,162 Matava gente por dinheiro. 352 00:21:46,197 --> 00:21:48,476 Mas eram homems maus. Todos. 353 00:21:49,084 --> 00:21:51,563 Nenhuma dessas execuções foi sancionada pelo governo. 354 00:21:51,587 --> 00:21:54,371 - É verdade? - É verdade. 355 00:21:54,395 --> 00:21:56,682 -Mas-- -Então, Hércules... 356 00:21:56,683 --> 00:21:59,700 ...levou seu esposo de volta para ser julgado. 357 00:21:59,724 --> 00:22:02,931 Mas quando não lhe agradou o veredito da corte... 358 00:22:03,249 --> 00:22:05,962 ...o ajudou a escapar. Isso é verdade? 359 00:22:08,895 --> 00:22:12,867 -Derk se tornou um bom homem. - Era um assassino! 360 00:22:13,059 --> 00:22:16,964 Hércules, metade deus, e herói... 361 00:22:17,156 --> 00:22:19,790 ...se pôs acima da lei. 362 00:22:20,332 --> 00:22:23,669 Isso é comportamento sedicioso segundo meu critério. 363 00:22:23,693 --> 00:22:26,069 - Protesto! É um ponto interessante. 364 00:22:26,093 --> 00:22:28,028 Não tenho mais perguntas. 365 00:22:30,044 --> 00:22:33,063 Chamo Dédalo, o mais grandioso inventor do mundo. 366 00:22:33,129 --> 00:22:34,476 Obrigado, Kara. 367 00:22:35,855 --> 00:22:38,625 Dédalo, conte-nos sobre Hércules. 368 00:22:39,017 --> 00:22:41,981 É o melhor amigo que um homem pode ter. 369 00:22:42,005 --> 00:22:43,986 Ele está lá quando você precisa. 370 00:22:44,094 --> 00:22:47,264 Faz algum tempo, tive problemas para convencer as pessoas... 371 00:22:47,288 --> 00:22:49,376 ...de que meus inventos eram úteis. 372 00:22:49,401 --> 00:22:52,942 Hércules me persuadiu a seguir meus sonhos... 373 00:22:52,966 --> 00:22:54,928 ...sempre que senti que fosse o correto. 374 00:22:54,952 --> 00:22:56,835 E nos alegramos de que o fizesse. 375 00:22:56,985 --> 00:23:00,351 E depois de que meu garoto, Ícaro, morreu... 376 00:23:00,573 --> 00:23:04,126 ...perdi o rumo por um tempo. 377 00:23:04,590 --> 00:23:06,470 Estive inventando armas. 378 00:23:06,639 --> 00:23:10,171 Ajudando um homem malvado a destruir vidas inocentes. 379 00:23:10,688 --> 00:23:13,111 Que parte tomou Hércules em tudo isto? 380 00:23:13,135 --> 00:23:15,000 Ele me abriu os olhos. 381 00:23:15,421 --> 00:23:18,468 Me ajudou a ver que estava cego por minha dor. 382 00:23:18,492 --> 00:23:20,845 Tudo o que fazia era machucar as pessoas. 383 00:23:21,800 --> 00:23:23,453 Junto com meu filho... 384 00:23:24,260 --> 00:23:27,823 ...Hércules é o melhor amigo que já tive. 385 00:23:28,198 --> 00:23:29,574 Obrigado, Dédalo. 386 00:23:29,612 --> 00:23:32,129 Ele foi esse tipo de amigo para muitos de nós. 387 00:23:32,130 --> 00:23:35,301 - Protesto! - Sem mais perguntas. 388 00:23:35,964 --> 00:23:37,408 Sua testemunha. 389 00:23:41,723 --> 00:23:43,901 Hércules conhecia seu filho, Ícaro. 390 00:23:43,925 --> 00:23:46,835 Ele também o animou a seguir um sonho? 391 00:23:47,164 --> 00:23:49,860 Ícaro queria voar como um pássaro. 392 00:23:50,222 --> 00:23:53,545 Hércules e disse que tudo era possível... 393 00:23:53,653 --> 00:23:55,938 ...se nós desejamos de verdade. 394 00:23:56,150 --> 00:23:59,130 Então Hércules, imortal como todos sabemos... 395 00:23:59,479 --> 00:24:03,885 ...encoraja um jovem sugestionável a ser igual a ele. 396 00:24:03,909 --> 00:24:07,373 A arriscar tudo para seguir seu sonho. 397 00:24:07,397 --> 00:24:11,013 -E esse risco foi o que o matou. - Protesto! 398 00:24:11,037 --> 00:24:13,521 - Como pode dizer algo assim? - Hércules! 399 00:24:21,117 --> 00:24:23,211 “Um amigo para sempre.” 400 00:24:23,227 --> 00:24:24,705 Isso foi o que disse? 401 00:24:26,102 --> 00:24:28,848 Ele destroçou seu mundo! Que tipo de amigo faria isso? 402 00:24:28,883 --> 00:24:32,238 - Deixe-o em paz, Spensius! - Hércules! Te advirto. 403 00:24:32,684 --> 00:24:37,447 Está fora de ordem. Este julgamento pode continuar sem você, sabia? 404 00:24:40,879 --> 00:24:42,068 Negado. 405 00:24:42,120 --> 00:24:46,494 Este semideus queria que todos sigamos a nossos corações... 406 00:24:47,088 --> 00:24:50,296 ...fazer o correto, ignorar as leis... 407 00:24:50,488 --> 00:24:54,282 ...rebelar-nos contra a ordem e desafiar o Estado. 408 00:24:54,586 --> 00:24:56,653 - Sedição! - Protesto! 409 00:24:56,677 --> 00:24:58,121 Negado. 410 00:24:59,748 --> 00:25:03,387 Se Ícaro tivesse vivido, poderia ter sido... 411 00:25:03,411 --> 00:25:05,743 ...un melhor inventor que seu pai. 412 00:25:06,492 --> 00:25:08,573 Mas nunca saberemos... 413 00:25:09,377 --> 00:25:12,278 ...porque Hércules lhe disse que seguisse adiante. 414 00:25:12,302 --> 00:25:15,439 Que perseguisse seu sonho... que perdesse a vida. 415 00:25:16,698 --> 00:25:18,167 Sem mais perguntas. 416 00:25:20,562 --> 00:25:23,073 Olhe, sei que está chateado porque as coisas... 417 00:25:23,074 --> 00:25:25,166 ...não parecem andar bem para nós. 418 00:25:26,077 --> 00:25:29,605 Posso ver o júri. Não estamos tão mal. 419 00:25:30,704 --> 00:25:32,991 Isso não é o que me chateia. 420 00:25:34,207 --> 00:25:37,943 Talvez de alguma maneira seja responsável pela morte de Kazankis... 421 00:25:37,967 --> 00:25:39,621 ...e de Ícaro. 422 00:25:40,583 --> 00:25:43,578 Quantos outros morreram tentado viver de acordo com meus padrões? 423 00:25:43,602 --> 00:25:46,966 Olha, amanhã será outro dia. 424 00:25:50,859 --> 00:25:54,545 - Quê? -Não comece a duvidar de si mesmo. 425 00:25:54,577 --> 00:25:58,748 Estamos no caminho correto. Resista. 426 00:25:59,348 --> 00:26:01,445 -Correto. -Correto. 427 00:26:03,925 --> 00:26:06,771 Apenas tem que pensar positivo. 428 00:26:07,315 --> 00:26:09,816 Sabia que isto aconteceria cedo ou tarde. 429 00:26:10,826 --> 00:26:13,340 Você se mata para ajudar essas pessoas. 430 00:26:13,345 --> 00:26:16,781 E como demonstram sua lealdade? Assim. 431 00:26:16,931 --> 00:26:20,339 - Agora o que quer, Ares? -Estou tentando entender. 432 00:26:20,363 --> 00:26:22,273 Veja, me intriga. 433 00:26:22,911 --> 00:26:26,832 Onde está sua ira, homem? Não deveriam te tratar assim. 434 00:26:26,856 --> 00:26:29,826 -É meu irmão. -Meio irmão. 435 00:26:29,892 --> 00:26:32,018 Não torne isto pior do que já é. 436 00:26:33,126 --> 00:26:35,710 Poderia ter uma vida muito mais fácil, sabe? 437 00:26:35,734 --> 00:26:38,318 Como? Sendo como você? 438 00:26:38,594 --> 00:26:40,045 Não creio. 439 00:26:41,108 --> 00:26:44,034 Temos nossas diferenças... 440 00:26:44,363 --> 00:26:48,123 ...mas isso é porque se recusa a relevar o que vê em mim. 441 00:26:48,526 --> 00:26:50,837 -Queremos o mesmo para este mundo. - Mesmo? 442 00:26:50,861 --> 00:26:53,252 Sim. Ordem. 443 00:26:53,825 --> 00:26:56,030 Perfeita ordem. 444 00:26:56,560 --> 00:27:00,543 Poderia ser um lugar sem crimes, sem vícios. 445 00:27:01,695 --> 00:27:04,601 Pense na felicidade que isso faria a seus amados mortais. 446 00:27:04,625 --> 00:27:07,336 E isso não atrasaria Zeus um passo ou dois? 447 00:27:08,143 --> 00:27:10,790 Você e eu. Pense. 448 00:27:11,864 --> 00:27:13,946 -Você e eu. -Sim. 449 00:27:14,233 --> 00:27:15,710 Uma equipe. 450 00:27:17,160 --> 00:27:20,695 De que cor é o céu em seu mundo? 451 00:27:22,210 --> 00:27:24,098 Vê? Essa é sua fraqueza. 452 00:27:27,049 --> 00:27:28,975 Não tem estômago. 453 00:27:29,461 --> 00:27:33,694 Não. É que cada vez que está perto, perco o apetite. 454 00:27:39,880 --> 00:27:42,245 Então sem a ajuda de Hércules... 455 00:27:42,269 --> 00:27:45,665 ...nosso reino teria caído nas mãos da minha malvada irmã. 456 00:27:45,949 --> 00:27:47,216 Sabe? 457 00:27:49,213 --> 00:27:52,637 É uma mulher extraordinariamente bonita, Rainha Melissa. 458 00:27:52,661 --> 00:27:56,444 Sabe? Estava pensando o mesmo. 459 00:28:02,468 --> 00:28:05,586 Mas nos concentremos no assunto. 460 00:28:05,645 --> 00:28:10,008 Disse que o cuidado compassivo de Hércules com seus soldados... 461 00:28:10,119 --> 00:28:11,567 ...a inspirou. 462 00:28:12,456 --> 00:28:14,767 Ele foi uma inspiração para todos. 463 00:28:14,833 --> 00:28:16,095 Jasão! 464 00:28:24,551 --> 00:28:26,388 Ordem! Ordem! 465 00:28:29,093 --> 00:28:31,032 Isso é tudo, Rainha Melissa. 466 00:28:33,756 --> 00:28:36,516 Chamo Jasão como testemunha de defesa. 467 00:28:43,587 --> 00:28:47,765 Jasão. Bem, todos sabem quem é... 468 00:28:48,293 --> 00:28:51,249 ...antigo rei de Corinto, ex-argonauta. 469 00:28:51,483 --> 00:28:54,888 Como descreveria sua relação com Hércules? 470 00:28:55,038 --> 00:28:58,777 Bem, é meu enteado e meu melhor amigo. 471 00:28:59,831 --> 00:29:02,976 Lutamos juntos na primeira Expediçao ao Velocino de Ouro. 472 00:29:03,242 --> 00:29:06,782 Em uma época mais obscura, me ajudou a mudar minha vida. 473 00:29:08,173 --> 00:29:10,273 Me tornei um bêbado sem remédio... 474 00:29:11,391 --> 00:29:13,904 ...porque, bem... por problemas pessoais. 475 00:29:15,062 --> 00:29:17,157 Bem, obrigado. Obrigado. 476 00:29:18,828 --> 00:29:20,759 Bem, isso é tudo. 477 00:29:22,053 --> 00:29:24,464 A segunda expedição ao Velocino... 478 00:29:25,059 --> 00:29:27,781 ... foi sua idéia ou de Hércules? 479 00:29:28,590 --> 00:29:29,847 De Hércules. 480 00:29:29,848 --> 00:29:32,156 -Era uma questão de honra. - Quantos morreram? 481 00:29:32,599 --> 00:29:35,526 Dois homens: Otis e Valerus. 482 00:29:37,944 --> 00:29:40,633 - Quantos morreram na primeira? - Quatro. Onde quer chegar? 483 00:29:40,657 --> 00:29:43,217 Onde? Isso é o que pensam os heróis. 484 00:29:43,241 --> 00:29:46,720 O fim —sua glória, sua honra— justifica os meios. 485 00:29:46,725 --> 00:29:49,640 Sem importar quantas vidas se percam ou quantas famílias se arruínem. 486 00:29:49,664 --> 00:29:52,363 Espere. Isso não está certo. Não foi assim. 487 00:29:52,961 --> 00:29:56,156 - Protesto! - Ordem! Ordem! 488 00:30:08,047 --> 00:30:10,667 -Mãe. -Hércules. 489 00:30:13,958 --> 00:30:15,960 -Isto é espantoso. -Ah, sim. 490 00:30:15,984 --> 00:30:17,645 Como puderam te fazer isto? 491 00:30:18,100 --> 00:30:20,617 Somente tento coperar com o sistema. 492 00:30:21,082 --> 00:30:23,349 Fui eu quem te ensinou a fazer isso. 493 00:30:23,373 --> 00:30:25,445 Me ensinou exatamente o que devia. 494 00:30:26,089 --> 00:30:29,636 Ah, bem. Te dão comida suficiente? 495 00:30:30,971 --> 00:30:33,702 Não é a que você cozinha, mas sobreviverei. 496 00:30:33,768 --> 00:30:35,233 É hora de ir. 497 00:30:38,572 --> 00:30:41,294 -Te amo, Hércules. -Te amo, mãe. 498 00:30:41,952 --> 00:30:44,275 Tudo sairá bem. Creia-me. 499 00:30:44,795 --> 00:30:46,165 Vem aqui. 500 00:30:57,883 --> 00:31:00,906 Estes pergaminhos estão tão desatualizados. Não me agrada. 501 00:31:00,930 --> 00:31:04,248 -Dirce, há algo que tenho que dizer. -Sei que as coisas estão feias... 502 00:31:04,272 --> 00:31:06,721 ...mas sabe que não termina até que acaba. 503 00:31:06,745 --> 00:31:10,845 Não há maneira que eu permita que esse falador me derrote na corte. 504 00:31:10,869 --> 00:31:12,548 - Quer me escutar? - Te mostrarei. 505 00:31:12,549 --> 00:31:14,831 Se não posso encontrar algo em Hamurábi II, então encontrarei... 506 00:31:14,832 --> 00:31:17,354 -...em O Povo de Atenas vs. Diógenes. - Quer terminar! 507 00:31:18,294 --> 00:31:20,170 A propósito, mudei de opinião. 508 00:31:20,194 --> 00:31:22,142 Creio que as coisas seriam melhores pra Hércules... 509 00:31:22,166 --> 00:31:24,868 ...se te pusesse no banco de testemunhas antes do final. 510 00:31:24,892 --> 00:31:27,594 Isso é exatamente o que quero te falar. 511 00:31:30,020 --> 00:31:32,919 Cale-se e mexa-se. -Não empurre. 512 00:31:33,101 --> 00:31:36,660 Tenho notícias. 513 00:31:38,529 --> 00:31:39,788 Boas? 514 00:31:41,033 --> 00:31:43,555 Iolaus vai testemunhar amanhã. 515 00:31:44,420 --> 00:31:45,671 Genial. 516 00:31:47,281 --> 00:31:49,052 Para a acusação. 517 00:31:52,218 --> 00:31:54,103 Acusação? 518 00:31:56,950 --> 00:31:58,832 A lista é longa. 519 00:31:59,886 --> 00:32:02,167 Homems bons morreram prematuramente... 520 00:32:02,191 --> 00:32:05,129 ...tentando igualar as proezas de Hércules. 521 00:32:05,153 --> 00:32:07,006 E que tal as vidas que ele salvou? 522 00:32:07,030 --> 00:32:09,847 Nem sequer posso contar as vezes que salvou a minha. 523 00:32:10,447 --> 00:32:12,583 O que nos leva a outra questão. 524 00:32:12,607 --> 00:32:15,534 Você não morreu uma vez? 525 00:32:16,359 --> 00:32:19,970 -Bem, sim. -Sim. E Hércules, usando seus contatos... 526 00:32:19,994 --> 00:32:22,180 ...arranjou para trazer você de volta do outro lado. 527 00:32:22,204 --> 00:32:24,664 -Sim, fez isso, mas-- -Que pena que Kazankis e os demais... 528 00:32:24,688 --> 00:32:26,978 ...não o conheceram tão bem como você. 529 00:32:27,538 --> 00:32:29,605 Isso não tem nada a ver com sedição. 530 00:32:30,082 --> 00:32:32,841 Você tem um problema com um só homem que trata de fazer a diferença. 531 00:32:32,865 --> 00:32:36,833 Esse homem é você, um herói? Sim. 532 00:32:36,983 --> 00:32:40,076 Não há lugar para isso no mundo moderno. Talvez no passado. 533 00:32:40,128 --> 00:32:43,834 -Mas agora somos civilizados. - Civilizados? 534 00:32:45,106 --> 00:32:48,036 - Desde quando? - Temos cortes e leis. 535 00:32:48,559 --> 00:32:51,634 E você... Você perturba a ordem das coisas. 536 00:32:51,658 --> 00:32:54,973 Supõem-se que o governo serve ao povo, não o contrário. 537 00:32:55,008 --> 00:32:57,097 Ocê se recusa a aceitar a verdade. 538 00:32:57,237 --> 00:32:59,937 Homens como você são um perigo para quem os rodeiam. 539 00:33:00,270 --> 00:33:03,108 A morte de sua própria família é um bom exemplo. 540 00:33:03,132 --> 00:33:05,861 Este julgamento não é pela morte de minha família. 541 00:33:05,885 --> 00:33:09,129 Se recusa a pedir ajuda aos demais deuses em sua guerra com Hera. 542 00:33:09,153 --> 00:33:11,758 nem sequer pediu ajuda a seu próprio pai, Zeus! 543 00:33:11,782 --> 00:33:14,720 Sim, pedi a Zeus! Supliquei! 544 00:33:15,180 --> 00:33:17,163 Não foi culpa de Zeus. 545 00:33:17,370 --> 00:33:19,457 É o seu comportamento heróico... 546 00:33:19,481 --> 00:33:23,453 ...que custou a vida de sua mulher e filhos. 547 00:33:26,997 --> 00:33:30,261 É um mentiroso. É um mau exemplo de advogado. 548 00:33:30,411 --> 00:33:31,888 Sim. 549 00:33:33,167 --> 00:33:35,108 Ele está dando voltas. 550 00:33:35,781 --> 00:33:38,407 Mas algo que diz poderia ser verdade. 551 00:33:38,702 --> 00:33:40,776 Vamos. Não pode acreditar nisso. 552 00:33:42,921 --> 00:33:45,201 Tento fazer o que creio ser correto. 553 00:33:46,099 --> 00:33:48,198 Faço à minha maneira. Somente. 554 00:33:49,427 --> 00:33:51,847 Se não fosse tão independente... 555 00:33:51,871 --> 00:33:54,291 ...talvez minha família ainda estivesse viva. 556 00:33:54,399 --> 00:33:57,936 Hércules, isso não foi culpa sua. Foi de Hera. 557 00:34:00,057 --> 00:34:02,579 Sim. Talvez. 558 00:34:03,611 --> 00:34:05,174 Sim. Iolaus! 559 00:34:06,121 --> 00:34:10,926 Iolaus! Mong está como louco! Precisamos da ajuda de Hércules. 560 00:34:11,076 --> 00:34:15,476 - Mong? Se refere a Mong? - Sim! Está destruindo nossa aldeia. 561 00:34:15,756 --> 00:34:18,426 Hércules está em cárcere, amiga, mas tem razão. 562 00:34:18,450 --> 00:34:20,742 Ele é o único que pode lutar com Mong. Vamos. 563 00:34:21,934 --> 00:34:24,097 -Não posso fazer. - A que se refere? 564 00:34:25,024 --> 00:34:27,110 Disse a Turgeus que não escaparia. 565 00:34:27,134 --> 00:34:30,892 -Sim, mas, Hércules-- -Com Mong pode acontecer qualquer coisa. 566 00:34:31,084 --> 00:34:35,035 Iolaus, prometi ficar em custódia até que dessem o veredito. 567 00:34:35,227 --> 00:34:37,790 Sim, entendo. 568 00:34:39,303 --> 00:34:40,962 Bem, creio que... 569 00:34:41,440 --> 00:34:43,961 ...tratarei de pensar em algo. 570 00:34:47,153 --> 00:34:49,351 Mong? Disse o grande Mong? 571 00:34:49,649 --> 00:34:51,151 Me impressiona. 572 00:34:51,222 --> 00:34:53,189 Conhecendo você, não é uma promesa fácil de cumprir... 573 00:34:53,224 --> 00:34:55,993 ...quando as insignificantes vidas dos mortais podem estar em risco. 574 00:34:56,183 --> 00:34:58,488 Creio que você chegou a um ponto de reflexão. 575 00:34:58,596 --> 00:35:01,327 Fiz isso, mas não na sua direção. 576 00:35:02,028 --> 00:35:05,572 Esse promotor quer te pegar. 577 00:35:06,251 --> 00:35:09,015 Exilá-lo da Grécia. 578 00:35:09,249 --> 00:35:12,446 Caramba. Pensa no que isso fará à sua reputação. 579 00:35:12,993 --> 00:35:15,258 E pensa em como eu me divertirei. 580 00:35:15,324 --> 00:35:19,912 Meus guerreiros se animarão, saquearão e destruirão. 581 00:35:20,555 --> 00:35:23,663 Até poderiam queimar a casa de sua mãe... 582 00:35:24,376 --> 00:35:26,386 ...talvez até com ela dentro. 583 00:35:26,438 --> 00:35:29,355 E não há nada que possa fazer para detê-los. 584 00:35:38,329 --> 00:35:42,507 Vê? Enquanto falamos se inicia uma guerra em Plathos. 585 00:35:43,349 --> 00:35:45,032 Uma linda e sangrenta. 586 00:35:54,958 --> 00:35:57,455 Assim é o seu mundo perfeito, hein? 587 00:36:00,023 --> 00:36:02,521 Esta corte me deixará livre... 588 00:36:02,979 --> 00:36:05,502 ...e te verei em Plathos. 589 00:36:18,250 --> 00:36:20,226 Sim! Vamos! 590 00:36:22,421 --> 00:36:24,085 Ai, meu dente! 591 00:36:40,495 --> 00:36:42,990 Mong! Pare com isto. 592 00:36:43,645 --> 00:36:45,539 Tem que voltar à sua caverna. 593 00:36:53,904 --> 00:36:57,235 Certo. Você pediu. 594 00:37:16,614 --> 00:37:17,865 Mong! 595 00:37:21,880 --> 00:37:23,138 Quê? 596 00:37:25,254 --> 00:37:27,196 Que, quê? Não entendo o que diz. 597 00:37:27,220 --> 00:37:28,673 Que está fazendo? 598 00:37:30,147 --> 00:37:33,619 - Meu molar está me matando! -Ah. Sim. 599 00:37:36,313 --> 00:37:38,857 Isto vai doer mais em você que em mim. 600 00:37:42,795 --> 00:37:44,669 Gostaria de expressar isso de outra maneira. 601 00:37:47,095 --> 00:37:49,627 -Assim está muito melhor. -Era um dente quebrado. 602 00:37:49,651 --> 00:37:53,816 -Só queria que alguém o ajudasse. -Ah, uma dor de dentes. 603 00:37:54,638 --> 00:37:56,863 Agora, Mong, tem que ajudar estas pessoas a limpar este lugar. 604 00:37:56,887 --> 00:38:00,265 Certo? Tá bom. Eu tenho que ir. 605 00:38:01,217 --> 00:38:03,738 Ouça, ouça! Herc, espera! Que há com o julgamento? 606 00:38:06,933 --> 00:38:09,163 Os guardas confirmam que ele não está em sua cela. 607 00:38:09,187 --> 00:38:11,679 Hércules obviamente fugiu de Atenas. 608 00:38:13,506 --> 00:38:14,771 Aí está! 609 00:38:15,047 --> 00:38:17,950 Lamento chegar tarde. Tive que fazer algo. 610 00:38:24,947 --> 00:38:26,820 Continuemos com isto? 611 00:38:30,884 --> 00:38:34,679 Hércules tem boas intenções, mas não podemos ignorar os fatos. 612 00:38:35,050 --> 00:38:38,382 Ao seu redor, devido às coisas que faz... 613 00:38:38,417 --> 00:38:40,694 ...as pessoas morrem. 614 00:38:42,138 --> 00:38:45,703 Ele é a causa pela qual outros querem ir mais além de suas habilidades. 615 00:38:45,727 --> 00:38:47,677 Admite que não gosta dos deuses ... 616 00:38:47,701 --> 00:38:50,845 ...e nos encoraja a todos a ignorar seus desejos. 617 00:38:51,739 --> 00:38:53,822 Ele transtorna nossa ordem. 618 00:38:54,014 --> 00:38:55,940 Nossa perfeita ordem. 619 00:38:57,532 --> 00:39:00,584 Pensem nos efeitos sobre as generações futuras. 620 00:39:00,692 --> 00:39:05,278 Ser heróico. Seguir o coração. Fazer o que se crê ser melhor. 621 00:39:06,611 --> 00:39:08,690 Isso corrompe a nossa juventude. 622 00:39:09,572 --> 00:39:12,802 Põem em perigo o futuro de nossa grande Cidade-Estado. 623 00:39:12,826 --> 00:39:14,280 É traicão! 624 00:39:19,202 --> 00:39:21,487 Só queria fazer o bem. 625 00:39:22,477 --> 00:39:26,933 Não podemos fazer voltar Kazankis, Ícaro ou nenhuma das outras vítimas. 626 00:39:27,293 --> 00:39:29,152 Mas podemos assegurar... 627 00:39:29,540 --> 00:39:32,654 ...de que o que lhes aconteceu não voltará a acontecer. 628 00:39:32,819 --> 00:39:34,059 Basta! 629 00:39:35,474 --> 00:39:39,522 Spensius tem razão. Não precisa continuar. 630 00:39:42,489 --> 00:39:45,969 Tenho resistido aos deuses, porque em vez de nos ajudar... 631 00:39:46,287 --> 00:39:48,151 ...interferem conosco. 632 00:39:48,869 --> 00:39:52,210 E quebro a lei quando meu coração me diz que é injusta. 633 00:39:53,832 --> 00:39:56,562 Porque a justiça não é o corpo da lei... 634 00:39:57,215 --> 00:39:58,732 ...mas seu espírito. 635 00:39:58,861 --> 00:40:00,778 E sim trato de inspirar a outros... 636 00:40:00,886 --> 00:40:03,396 ...a que sejam tudo o que são capazes de ser. 637 00:40:03,686 --> 00:40:06,829 Se isso é sedição, então sou culpado. 638 00:40:09,362 --> 00:40:11,664 Mas há algo mais em julgamento aqui. 639 00:40:13,114 --> 00:40:14,484 Um herói. 640 00:40:15,631 --> 00:40:18,772 Um herói é uma pessoa que não teme arriscar sua vida por outros. 641 00:40:19,759 --> 00:40:21,260 E às vezes... 642 00:40:22,846 --> 00:40:25,355 ...como Kazankis, significa perder essa vida. 643 00:40:26,225 --> 00:40:29,752 É o que nos diferencia dos animais... 644 00:40:29,776 --> 00:40:32,912 ...e dos deuses, que querem fazer-nos acreditar que somos menos do que somos. 645 00:40:33,359 --> 00:40:35,667 E essa é a razão pela qual todos precisamos de heróis... 646 00:40:35,868 --> 00:40:38,989 ...para mostrar valores mais elevados aos que outros possam aspirar. 647 00:40:40,163 --> 00:40:43,081 Se sou culpado disso, bem... então estou orgulhoso. 648 00:40:43,166 --> 00:40:46,596 Se isso é sedição, então também estou orgulhoso e deveriam me sentenciar... 649 00:40:46,914 --> 00:40:49,416 ...porque não vou deixar de tentar fazer o correto. 650 00:40:49,791 --> 00:40:52,920 Não, meu coração não o permitirá. 651 00:40:55,886 --> 00:40:57,555 E se isto é ruim... 652 00:41:01,043 --> 00:41:04,175 ...então me levem agora. 653 00:41:06,635 --> 00:41:09,349 Não. Levem a mim. 654 00:41:09,667 --> 00:41:11,125 Eu sou Hércules. 655 00:41:12,538 --> 00:41:16,101 Penso como ele. Tento ser como ele. 656 00:41:16,835 --> 00:41:19,959 Se crêem que o que ele faz é ruim, também terão de exilar-me. 657 00:41:20,011 --> 00:41:23,152 Não. Levem a mim. Eu sou Hércules. 658 00:41:23,386 --> 00:41:25,862 Não. Eu sou Hércules. 659 00:41:25,886 --> 00:41:28,296 Levem a mim. Eu sou Hércules. 660 00:41:28,546 --> 00:41:29,931 E eu. 661 00:41:32,445 --> 00:41:34,115 Eu sou Hércules. 662 00:41:38,214 --> 00:41:39,675 Não diga. 663 00:41:39,825 --> 00:41:44,218 Se continuarmos, também terá que exilar-me. 664 00:41:47,743 --> 00:41:50,321 Eu sou Hércules. 665 00:41:51,033 --> 00:41:52,476 Caso encerrado! 666 00:42:01,867 --> 00:42:03,747 Parabéns, Hércules! 667 00:42:09,503 --> 00:42:12,230 Lamento o que aconteceu a Kazankis. 668 00:42:13,910 --> 00:42:16,187 E eu lamento tudo isto. 669 00:42:17,259 --> 00:42:19,773 Nunca devia ter escutado Spensius. 670 00:42:20,022 --> 00:42:22,747 -Fez o que achou ser correto. -Não. 671 00:42:24,100 --> 00:42:26,679 Você e seus amigos têm razão. 672 00:42:26,913 --> 00:42:29,011 O mundo precisa de heróis. 673 00:42:29,035 --> 00:42:33,843 Antes de conhecê-lo, a vida de meu esposo estava perdida e sem guia. 674 00:42:34,581 --> 00:42:38,398 -E ele mudou graças a você. -Lhe custou a vida. 675 00:42:38,422 --> 00:42:40,311 Morreu como um herói. 676 00:42:40,808 --> 00:42:44,553 Agora meus filhos terão dois heróis a quem tomar como exemplo... 677 00:42:44,745 --> 00:42:47,239 ...você e o pai deles. 678 00:42:49,918 --> 00:42:51,814 Lamento te apressar, mas... 679 00:42:52,090 --> 00:42:54,399 ...temos que deter uma guerra em Plathos. 680 00:42:55,091 --> 00:42:56,332 Sim. 681 00:42:57,959 --> 00:42:59,419 Tenho que ir. 682 00:43:01,252 --> 00:43:04,363 Sabe? Este julgamento provou uma coisa. 683 00:43:05,228 --> 00:43:07,313 Não há heróis bastantes como você. 684 00:43:08,946 --> 00:43:11,013 -Vá com cuidado. -Você também. 685 00:43:14,934 --> 00:43:16,808 Adeus, Hércules. 50868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.