Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
O JACAR� HUMANO
2
00:01:43,750 --> 00:01:46,450
Para�so do Ca�ador Luisiana.
3
00:01:46,450 --> 00:01:50,720
SANAT�RIO WEBLEY �rea
reservada aos m�dicos.
4
00:01:58,270 --> 00:02:01,200
DR. WAYNE McGREGOR NEUROPATOLOGIA.
5
00:02:10,500 --> 00:02:11,270
- Eric!
- Wayne!
6
00:02:11,800 --> 00:02:14,600
Agrade�o voc� ter vindo,
apesar de seus afazeres.
7
00:02:14,600 --> 00:02:17,500
Nunca se est� ocupado quando o caso �
interessante. Principalmente quando � seu.
8
00:02:17,500 --> 00:02:18,470
Agradecido. Aprecio seu interesse.
9
00:02:19,390 --> 00:02:22,720
Voc� disse pelo telefone que havia
uma jovem com um s�rio problema.
10
00:02:22,720 --> 00:02:24,670
Sim. Trata-se de uma enfermeira.
11
00:02:24,670 --> 00:02:25,730
Bonita?
12
00:02:26,730 --> 00:02:28,700
Este � o seu relat�rio cl�nico.
13
00:02:28,700 --> 00:02:30,000
Jane Marvin.
14
00:02:30,370 --> 00:02:33,390
Assim se apresentou. � muito competente.
15
00:02:33,390 --> 00:02:35,030
E bonita.
16
00:02:35,030 --> 00:02:38,600
Tudo come�ou quando ela se ofereceu para
me ajudar nos estudos da narco-hipnose.
17
00:02:38,600 --> 00:02:41,350
- Quando poderei conhec�-la?
- Agora mesmo, se quiser.
18
00:02:41,350 --> 00:02:43,210
Certo.
19
00:02:43,210 --> 00:02:45,310
- Jane, pode vir aqui, por favor?
- Sim, Dr.
20
00:02:46,320 --> 00:02:48,340
Ela sempre me pareceu
perfeitamente normal.
21
00:02:48,340 --> 00:02:51,320
Por uma casualidade,
descobri algo estranho nela.
22
00:02:54,560 --> 00:02:57,550
- Pois n�o, Dr.
- Jane, quero lhe apresentar o Dr. Larrimer.
23
00:02:57,550 --> 00:03:00,190
Jog�vamos futebol na universidade.
24
00:03:00,190 --> 00:03:01,750
Eu marcava.
25
00:03:01,750 --> 00:03:03,730
- Como vai?
- Encantado em conhec�-la.
26
00:03:03,730 --> 00:03:06,930
Gostaria que ele estivesse presente
na nossa experi�ncia de hoje.
27
00:03:06,930 --> 00:03:10,060
- Se voc� n�o se op�e.
- N�o, claro que n�o.
28
00:03:10,060 --> 00:03:13,200
- �timo.
- Desculpe.
29
00:03:19,380 --> 00:03:22,380
Ent�o, Jane, l� vamos n�s mais uma vez.
30
00:03:42,340 --> 00:03:44,360
Uma agulha bem afilada desta vez.
31
00:03:47,280 --> 00:03:51,300
- Agora, Jane, voc� tem que contar para tr�s.
- A partir do 20, eu sei.
32
00:03:51,650 --> 00:03:53,340
Isso mesmo.
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,690
Vinte... dezenove...
34
00:04:01,160 --> 00:04:02,720
dezoito...
35
00:04:04,630 --> 00:04:06,220
dezessete...
36
00:04:08,930 --> 00:04:11,530
Jamais vi algu�m mentir
sob efeito do Pentatol.
37
00:04:11,530 --> 00:04:13,370
Nem eu.
38
00:04:13,370 --> 00:04:17,030
- E este detector de mentiras?
- Voc� logo entender�.
39
00:04:20,480 --> 00:04:21,770
Qual � o seu nome?
40
00:04:24,050 --> 00:04:25,640
Joyce...
41
00:04:27,080 --> 00:04:28,610
Hatten.
42
00:04:30,620 --> 00:04:34,920
Joyce Hatten... Webster.
43
00:04:36,460 --> 00:04:37,980
Ent�o voc� � casada?
44
00:04:39,730 --> 00:04:40,730
Fui.
45
00:04:42,800 --> 00:04:46,700
Fui a Sra. Paul Webster.
46
00:04:48,900 --> 00:04:51,330
- Quer dizer...
- Sim?
47
00:04:54,650 --> 00:04:56,900
N�o estou certa...
48
00:04:58,080 --> 00:05:00,200
de que sou casada.
49
00:05:01,590 --> 00:05:07,250
Ou se realmente... estive casada.
50
00:05:09,290 --> 00:05:11,230
N�o estou certa.
51
00:05:12,230 --> 00:05:13,630
N�o tenho certeza...
52
00:05:15,170 --> 00:05:19,660
Quer falar a respeito,
Joyce? Conte-nos tudo.
53
00:05:23,340 --> 00:05:27,610
- Tudo?
- Sim, Joyce. Desde o princ�pio.
54
00:05:31,950 --> 00:05:34,780
Conheci Paul no exterior.
55
00:05:36,300 --> 00:05:37,950
Ele era tenente.
56
00:05:38,960 --> 00:05:41,690
Eu era enfermeira num hospital.
57
00:05:43,630 --> 00:05:45,720
Planejamos nos casar...
58
00:05:47,000 --> 00:05:49,690
depois que nos dessem baixa.
59
00:06:01,580 --> 00:06:04,010
Muito bem, Sr. Camareiro!
60
00:06:04,010 --> 00:06:06,570
- Viu s� que perfei��o, Paul?
- � a pr�tica.
61
00:06:06,570 --> 00:06:11,710
Afinal, n�o somos os primeiros
rec�m-casados neste trem, Sra. Webster.
62
00:06:11,710 --> 00:06:13,980
Quer repetir?
63
00:06:13,980 --> 00:06:17,690
- Sra. Webster.
- Como soa bonito!
64
00:06:17,690 --> 00:06:21,130
Sabe que eu j� come�ava a
duvidar que me chamaria assim?
65
00:06:21,130 --> 00:06:24,220
Tente escapar agora...
66
00:06:24,220 --> 00:06:26,790
Deseja algo mais, senhor?
67
00:06:26,790 --> 00:06:29,000
N�o, obrigado.
68
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
- Muit�ssimo agradecido.
- Obrigado, senhor. Obrigado!
69
00:06:31,400 --> 00:06:33,770
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
70
00:06:52,360 --> 00:06:54,350
Eu o amo tanto!
71
00:06:56,400 --> 00:06:58,370
Por que tivemos que esperar tanto?
72
00:06:59,440 --> 00:07:03,240
Bom, eu te escrevi, depois
de bater com o avi�o.
73
00:07:03,240 --> 00:07:06,210
Voc� quase me matou de susto.
74
00:07:06,210 --> 00:07:10,410
Voc� n�o acreditaria no que me disse
o m�dico do hospital, quando liguei.
75
00:07:11,580 --> 00:07:13,280
A que voc� se refere?
76
00:07:13,280 --> 00:07:17,340
Bom, segundo ele, voc�
estava mais morto que vivo.
77
00:07:17,340 --> 00:07:20,390
Quase todos os seus ossos estavam
quebrados, totalmente desfeitos...
78
00:07:20,390 --> 00:07:22,720
destro�ados, transformados em cacos.
79
00:07:22,720 --> 00:07:25,280
E voc� n�o acredita?
80
00:07:25,280 --> 00:07:28,590
Como posso acreditar? Olha s� pra voc�!
81
00:07:28,590 --> 00:07:32,730
N�o tem uma s� marca, nenhuma cicatriz.
82
00:07:32,730 --> 00:07:35,600
E est� muito mais bonito que antes.
83
00:07:35,600 --> 00:07:40,040
Sabe que ningu�m acreditou que
voc� tinha colidido com o avi�o?
84
00:07:40,040 --> 00:07:42,310
Mas � tudo verdade, Joyce.
85
00:07:44,550 --> 00:07:47,300
Em vista do que aconteceu,
eu deveria estar morto agora.
86
00:07:47,920 --> 00:07:50,110
Voc� n�o fala s�rio.
87
00:07:50,110 --> 00:07:52,310
Escuta, Joyce...
88
00:07:52,310 --> 00:07:54,690
voc� tem o direito de saber.
89
00:07:54,690 --> 00:07:57,120
Eu devia ter dito antes de nos casarmos.
90
00:07:57,120 --> 00:07:59,700
Dizer o que?
91
00:07:59,700 --> 00:08:01,230
O que realmente aconteceu.
92
00:08:02,300 --> 00:08:04,460
O porqu� de faz�-la esperar tanto.
93
00:08:07,770 --> 00:08:09,600
Escuta, querida...
94
00:08:10,940 --> 00:08:14,930
- Quem �?
- Sou eu de novo. Trago mais telegramas.
95
00:08:14,930 --> 00:08:18,110
E ningu�m devia saber
que est�vamos neste trem!
96
00:08:18,980 --> 00:08:20,570
Pode entrar.
97
00:08:21,650 --> 00:08:23,180
- Aqui est�, senhora.
- Obrigada.
98
00:08:23,180 --> 00:08:25,300
- Abra-os.
- Muito bem.
99
00:08:25,300 --> 00:08:29,550
Voc�s devem ser bem populares,
especialmente na Companhia de Tel�grafos!
100
00:08:32,400 --> 00:08:33,950
- Ah...
- Algum problema?
101
00:08:37,770 --> 00:08:40,260
� das meninas do hospital
onde eu trabalhava.
102
00:08:40,260 --> 00:08:43,400
Est�o excessivamente "bem" informadas.
103
00:08:43,400 --> 00:08:45,900
- Posso ver?
- Ah, n�o...
104
00:08:45,900 --> 00:08:47,940
Essas diabinhas...
105
00:08:47,940 --> 00:08:50,740
Que �timo... De um velho amigo.
106
00:08:50,740 --> 00:08:53,680
- Eu n�o sabia que voc� tinha tantos amigos.
- E tenho?
107
00:08:59,260 --> 00:09:01,020
Que gentil...
108
00:09:12,670 --> 00:09:14,570
Maravilhoso...
109
00:09:19,380 --> 00:09:22,470
- Quando � a pr�xima parada?
- Bom, deixa eu ver...
110
00:09:22,470 --> 00:09:24,900
Dentro de 33 minutos.
111
00:09:24,900 --> 00:09:27,910
N�o, n�o: 35 minutos. Estamos
com 2 minutos de atraso.
112
00:09:27,910 --> 00:09:29,140
Nada at� l�?
113
00:09:29,140 --> 00:09:32,950
Bom, vamos parar para pegar
o correio; por isto freamos...
114
00:09:32,950 --> 00:09:35,720
- H� um telefone?
- Sim, mas...
115
00:09:35,720 --> 00:09:39,790
s� paramos por meio minuto.
N�o h� tempo para descer.
116
00:09:40,800 --> 00:09:43,390
Desde que haja um telefone...
117
00:09:43,390 --> 00:09:45,560
Paul, o que h�?
118
00:09:45,560 --> 00:09:47,930
Por favor, querido, me
diga o que � t�o importante.
119
00:09:54,010 --> 00:09:56,740
Paul, n�o entendo.
120
00:09:57,900 --> 00:09:59,710
Por favor, me explique.
121
00:10:10,800 --> 00:10:12,360
Paul! Paul...
122
00:10:31,010 --> 00:10:33,710
Paul! Paul, depressa!
123
00:10:37,120 --> 00:10:39,490
Depressa, depressa!
124
00:10:42,690 --> 00:10:44,960
Arrancou!
125
00:10:47,130 --> 00:10:49,400
Condutor, o sr. tem que parar este trem!
126
00:11:00,210 --> 00:11:03,300
Era para ser o momento
mais feliz da minha vida.
127
00:11:03,300 --> 00:11:07,650
Meu casamento. E acabava de ver
o meu marido pela �ltima vez.
128
00:11:09,390 --> 00:11:12,380
O que voc� fez ent�o, Joyce?
129
00:11:12,380 --> 00:11:16,650
Eu estava enlouquecida; deixei
o trem na parada seguinte,
130
00:11:16,650 --> 00:11:19,090
voltei �quela plataforma,
131
00:11:19,090 --> 00:11:23,330
mas n�o havia sinal de Paul. Nada.
132
00:11:23,330 --> 00:11:25,530
Ningu�m fizera qualquer chamada.
133
00:11:25,530 --> 00:11:28,400
Ningu�m o tinha visto.
Ele tinha desaparecido.
134
00:11:28,400 --> 00:11:30,030
E depois, o que aconteceu?
135
00:11:34,540 --> 00:11:38,000
Ningu�m poderia pensar que
aquilo fosse poss�vel, n�o �?
136
00:11:40,300 --> 00:11:43,150
Um homem que a gente
pensa conhecer t�o bem...
137
00:11:44,220 --> 00:11:46,950
com quem at� me casara...
138
00:11:46,950 --> 00:11:49,250
num instante... desaparece...
139
00:11:51,460 --> 00:11:53,400
completamente.
140
00:11:55,630 --> 00:12:00,500
Mesmo depois de falar
com todos que o conheciam,
141
00:12:00,500 --> 00:12:02,600
Nada encontrei em seu �ltimo paradeiro.
142
00:12:03,640 --> 00:12:06,440
Verifiquei na pol�cia.
143
00:12:06,440 --> 00:12:08,220
Contratei detetives particulares.
144
00:12:08,220 --> 00:12:10,720
Verifiquei com o ex�rcito.
145
00:12:10,720 --> 00:12:15,220
A �nica indica��o que
tinham era de um apart-hotel.
146
00:12:15,220 --> 00:12:19,190
E o lugar onde ele nasceu? Sua fam�lia?
147
00:12:20,600 --> 00:12:23,330
O expediente do ex�rcito
indicava a Georgia.
148
00:12:24,430 --> 00:12:27,100
Paul nunca me falou de sua fam�lia.
149
00:12:27,900 --> 00:12:30,030
Nunca pensei em
perguntar-lhe a respeito.
150
00:12:31,040 --> 00:12:33,270
Eu o amava.
151
00:12:33,270 --> 00:12:36,310
Isso era tudo o que importava.
152
00:12:36,310 --> 00:12:39,070
Mas, enfim, voc� encontrou uma pista?
153
00:12:41,150 --> 00:12:44,300
Meses depois...
154
00:12:44,300 --> 00:12:47,320
procurando nas coisas de Paul...
155
00:12:47,320 --> 00:12:49,550
como havia feito centenas de vezes...
156
00:12:51,790 --> 00:12:54,260
encontrei o emblema da
sua associa��o estudantil.
157
00:12:54,260 --> 00:12:56,990
E em que isso ajudou?
158
00:12:56,990 --> 00:13:00,090
Contatei o escrit�rio central.
159
00:13:00,090 --> 00:13:01,900
Escrevi para l�.
160
00:13:02,970 --> 00:13:07,310
E eles me disseram que Paul
havia pertencido � associa��o...
161
00:13:07,310 --> 00:13:10,540
na Universidade Estadual da Luisiana.
162
00:13:11,780 --> 00:13:12,740
Ent�o...
163
00:13:14,500 --> 00:13:15,610
fui at� l�.
164
00:13:16,590 --> 00:13:19,600
Deixaram que eu consultasse os arquivos.
165
00:13:19,960 --> 00:13:23,120
E encontrei um endere�o...
166
00:13:23,120 --> 00:13:26,300
que Paul havia fornecido quando
se matriculara na universidade.
167
00:13:27,760 --> 00:13:29,290
E onde era isso?
168
00:13:32,570 --> 00:13:34,590
"Embarcadouro do P�ntano"...
169
00:13:34,590 --> 00:13:36,330
EMBARCADOURO DO P�NTANO
170
00:13:36,330 --> 00:13:40,340
...uma pequena esta��o escondida
na regi�o pantanosa da Luisiana.
171
00:13:41,340 --> 00:13:44,800
Eu era o �nico passageiro
a desembarcar ali.
172
00:13:44,800 --> 00:13:48,080
Era estranho. N�o se via ningu�m.
173
00:13:49,380 --> 00:13:53,220
O �nico sinal de vida era
um vag�o deserto, a um canto,
174
00:13:54,420 --> 00:13:58,920
que parecia t�o solit�rio e fora
de lugar quanto eu me sentia.
175
00:14:04,100 --> 00:14:07,390
CUIDADO Material Radioativo.
- Cobalto 60.
176
00:14:34,200 --> 00:14:36,600
Ei, ol�!
177
00:14:36,600 --> 00:14:38,790
Est� esperando algu�m, querida?
178
00:14:40,200 --> 00:14:42,630
N�o, mas... achei que...
179
00:14:42,630 --> 00:14:46,300
- viriam me ajudar com isto.
- Pois vim eu...
180
00:14:47,380 --> 00:14:51,800
Certamente, voc� n�o veio �
toa... Deve ter uma boa raz�o.
181
00:14:53,420 --> 00:14:57,800
Conhece um lugar? acho que � uma
propriedade chamada "Os Ciprestes".
182
00:15:00,020 --> 00:15:03,300
Poderia levar-me at�
l�? � claro que pagarei.
183
00:15:04,160 --> 00:15:08,300
Nunca recebem visitas.
Eles a est�o esperando?
184
00:15:09,230 --> 00:15:13,800
N�o... n�o exatamente.
Mas... saber�o quem eu sou.
185
00:15:18,540 --> 00:15:21,770
Bom, querida, por voc� eu fa�o isto.
186
00:15:22,910 --> 00:15:25,570
Vamos, pode embarcar.
187
00:15:25,570 --> 00:15:27,510
Vamos, suba.
188
00:17:34,340 --> 00:17:36,900
Com certeza, voc� nunca viu algo assim.
189
00:17:43,000 --> 00:17:45,650
J� esteve antes em algum p�ntano?
190
00:17:47,700 --> 00:17:49,650
� t�o selvagem... t�o primitivo.
191
00:17:49,650 --> 00:17:52,060
Sim, � mortal!
192
00:17:53,060 --> 00:17:56,900
Sabe quanto tempo voc� duraria se
sa�sse uns 100 metros da trilha?
193
00:17:57,970 --> 00:18:01,160
Talvez uns 10 minutos. Se as areias
movedi�as n�o dessem cabo de voc�...
194
00:18:01,160 --> 00:18:03,600
as cobras mocassins o fariam.
195
00:18:03,600 --> 00:18:05,730
E depois...
196
00:18:05,730 --> 00:18:07,900
sempre h� os jacar�s.
197
00:18:09,640 --> 00:18:11,900
Os nojentos e imundos jacar�s!
198
00:18:56,590 --> 00:18:58,530
Por que fez isso?
199
00:18:58,530 --> 00:19:01,190
- Ele n�o lhe fez mal.
- � mesmo?
200
00:19:01,190 --> 00:19:04,250
E como voc� acha que consegui isto?
201
00:19:04,900 --> 00:19:10,800
E afinal, boneca, n�s
tamb�m n�o fizemos mal a ele.
202
00:19:30,660 --> 00:19:33,460
OS CIPRESTES
203
00:20:06,100 --> 00:20:08,000
- Pois n�o, senhorita?
- Desculpe.
204
00:20:08,000 --> 00:20:11,560
- Acabo de chegar de trem.
- O trem j� chegou faz tempo.
205
00:20:11,560 --> 00:20:14,260
- Sim, eu sei.
- Est� sendo esperada?
206
00:20:14,260 --> 00:20:17,270
Eu escrevi, mas me devolveram a
carta sem abrir, ent�o resolvi...
207
00:20:17,270 --> 00:20:20,770
- O que h�, Toby?
- � esta jovem, que acaba de chegar, senhora.
208
00:20:20,770 --> 00:20:23,070
Est� bem, ela pode entrar.
209
00:20:23,070 --> 00:20:24,200
Por favor.
210
00:20:29,680 --> 00:20:31,980
Pois n�o, o que deseja?
211
00:20:31,980 --> 00:20:35,180
- � sua casa?
- Naturalmente!
212
00:20:36,190 --> 00:20:38,130
Ent�o talvez me possa ajudar.
213
00:20:38,130 --> 00:20:42,360
H� algum tempo, procuro
meu marido por toda parte.
214
00:20:42,360 --> 00:20:45,160
Ele desapareceu na
noite em que nos casamos.
215
00:20:45,160 --> 00:20:49,290
Venho procurando em toda
parte, tentei de tudo...
216
00:20:49,290 --> 00:20:52,130
e esta � a minha �ltima esperan�a.
217
00:20:52,130 --> 00:20:54,770
Mas por que veio at� aqui?
218
00:20:54,770 --> 00:20:58,070
Na universidade, chequei os registros...
219
00:20:58,070 --> 00:21:01,670
e, em certa ocasi�o, ele
mencionou este lugar: Os Ciprestes.
220
00:21:01,670 --> 00:21:05,600
Como se chama, minha cara?
221
00:21:05,600 --> 00:21:07,440
Sra. Paul Webster.
222
00:21:13,530 --> 00:21:18,400
E voc� diz que seu marido, esse Sr.
Paul Webster, deu este endere�o como seu?
223
00:21:18,400 --> 00:21:20,300
� o que dizem os registros.
224
00:21:21,440 --> 00:21:23,500
Seja o que for,
225
00:21:23,500 --> 00:21:26,740
n�o sei o que est� tramando, vindo
aqui com estas hist�rias fant�sticas.
226
00:21:26,740 --> 00:21:29,110
Mas � tudo verdade, pode perguntar...
227
00:21:29,110 --> 00:21:33,500
Por que deveria perguntar a quem quer
que seja, ou me importar de algum modo?
228
00:21:33,500 --> 00:21:37,750
Que interesse eu posso ter
nesta sua mentira s�rdida?
229
00:21:37,750 --> 00:21:40,220
Eu supunha que seu nome fosse Webster.
230
00:21:41,190 --> 00:21:43,710
Sou a Sra. Henry Hawthorne.
231
00:21:43,710 --> 00:21:46,990
- E seu marido?
- Sou vi�va.
232
00:21:48,060 --> 00:21:50,790
Perdoe-me pelo transtorno,
Sra. Hawthorne...
233
00:21:50,790 --> 00:21:53,030
Mas eu tinha que tentar.
234
00:21:53,030 --> 00:21:57,160
Talvez o que diz seja verdade.
Na realidade, nada importa.
235
00:21:57,160 --> 00:22:00,330
De qualquer modo, devo lhe pedir
que v� embora imediatamente.
236
00:22:00,330 --> 00:22:04,110
Toby, procure por Manon, que
a leve de volta � esta��o.
237
00:22:04,110 --> 00:22:05,770
- Mas senhora...
- O que �, Toby?
238
00:22:05,770 --> 00:22:11,500
- N�o haver� trem at� amanh�.
- Ah, voc� tem raz�o. � claro...
239
00:22:12,990 --> 00:22:17,050
Podemos lhe oferecer a hospitalidade
dos Ciprestes por uma noite?
240
00:22:18,530 --> 00:22:20,390
Acho que n�o tenho alternativa, n�o �?
241
00:22:21,960 --> 00:22:23,950
Luann...
242
00:22:23,950 --> 00:22:26,100
Pois n�o, Sra.
243
00:22:26,100 --> 00:22:30,230
Acompanhe a senhora...
qual � mesmo seu nome?
244
00:22:30,230 --> 00:22:33,100
Sra. Paul Webster.
245
00:22:33,740 --> 00:22:36,710
Acompanhe a Sra. Webster
ao quarto de h�spedes.
246
00:22:36,710 --> 00:22:38,440
Sim senhora.
247
00:22:38,440 --> 00:22:42,570
Se precisar de qualquer
cosa, � s� pedir a Luann.
248
00:22:42,570 --> 00:22:44,380
Obrigada.
249
00:22:44,380 --> 00:22:46,780
Um momento, Sra. Webster.
250
00:22:46,780 --> 00:22:49,550
J� que ser� nossa
convidada por esta noite,
251
00:22:49,550 --> 00:22:51,560
devo insistir quanto a uma coisa.
252
00:22:51,560 --> 00:22:53,220
Sim?
253
00:22:53,220 --> 00:22:56,460
Sob qualquer circunst�ncia,
n�o saia do seu quarto.
254
00:22:58,730 --> 00:23:01,960
Conforme j� disse, ao que parece
n�o tenho alternativa. N�o �?
255
00:23:18,220 --> 00:23:21,710
Havia algo de sinistro nos "Ciprestes".
256
00:23:21,710 --> 00:23:24,780
Na medida em que a noite avan�ava,
todas as d�vidas e temores...
257
00:23:24,780 --> 00:23:28,450
que me haviam acompanhado durante
minha busca, longa e solit�ria...
258
00:23:28,450 --> 00:23:30,660
retornaram.
259
00:23:31,600 --> 00:23:34,400
Que segredo a Sra. Hawthorne
estaria escondendo...
260
00:23:34,400 --> 00:23:38,100
naquela casa estranha e hostil?
261
00:23:38,100 --> 00:23:41,140
Por que me dissera que
n�o sa�sse do quarto?
262
00:23:44,780 --> 00:23:46,680
Toby!
263
00:23:46,680 --> 00:23:48,680
Toby!
264
00:23:48,680 --> 00:23:51,720
Encontre esse b�bado idiota
e mande que pare de atirar!
265
00:23:51,720 --> 00:23:55,090
- Mas senhora...
- N�o sabe que esta mo�a est� aqui?
266
00:23:56,160 --> 00:23:58,300
Vou tentar, senhora.
267
00:24:30,900 --> 00:24:34,330
Jacar�s sujos! Repugnantes! Asquerosos!
268
00:24:34,330 --> 00:24:36,700
Comeram minha m�o, n�o �?!
269
00:24:37,640 --> 00:24:41,160
Passarei o resto de minha
vida matando jacar�s!
270
00:24:41,160 --> 00:24:44,000
O resto da minha vida matando-os!
271
00:24:51,150 --> 00:24:53,670
Sr. Manon! � melhor parar.
272
00:24:54,600 --> 00:24:55,000
O que?!
273
00:24:55,000 --> 00:24:56,780
A Sra. Hawthorne disse para parar.
274
00:24:56,780 --> 00:25:00,500
Ela n�o quer que atire nos jacar�s
enquanto aquela mo�a estiver aqui.
275
00:25:00,500 --> 00:25:02,020
A mo�a que o senhor trouxe.
276
00:25:02,020 --> 00:25:05,030
Jamais vou parar de matar jacar�s.
277
00:25:06,030 --> 00:25:08,520
Comeram minha m�o, n�o foi?
278
00:25:08,520 --> 00:25:11,070
Nunca vou parar de matar jacar�s!
279
00:25:11,070 --> 00:25:13,130
N�o, jamais!
280
00:25:17,910 --> 00:25:20,240
Claro, claro, sei
exatamente como se sente.
281
00:25:20,240 --> 00:25:23,580
Tamb�m n�o gosto deles. Mas
n�o esta noite. Vamos, vamos.
282
00:25:41,770 --> 00:25:44,100
Todos os h�spedes s�o
servidos no quarto?
283
00:25:44,100 --> 00:25:47,470
S� fa�o o que manda a Sra. Hawthorne.
284
00:25:47,470 --> 00:25:49,300
Deseja mais alguma coisa?
285
00:25:50,380 --> 00:25:53,400
Luann, aqueles tiros...
286
00:25:53,400 --> 00:25:55,170
O que estava acontecendo?
287
00:25:55,170 --> 00:25:57,410
N�o sei, senhora. Preciso ir.
288
00:25:57,410 --> 00:25:59,250
Por favor, espere.
289
00:25:59,250 --> 00:26:02,250
- Algu�m tem que me ajudar.
- Como, senhora?
290
00:26:02,250 --> 00:26:05,190
� verdade tudo o que me
disseram? Que vim ao lugar errado?
291
00:26:05,190 --> 00:26:08,660
N�o posso... N�o quero
dizer nada, senhora.
292
00:26:08,660 --> 00:26:10,520
Voc� n�o pode dizer nada?
293
00:26:11,530 --> 00:26:14,400
Posso dizer uma coisa:
294
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
Esta casa � perigosa.
295
00:26:16,900 --> 00:26:20,300
Muito, muito perigosa.
296
00:26:20,300 --> 00:26:23,270
Como dizia a velha
feiticeira do Grande P�ntano:
297
00:26:23,270 --> 00:26:26,540
"A Sra. Hawthorne tem
parte com o diabo".
298
00:26:26,540 --> 00:26:29,510
Ela sofre tanto!
299
00:26:29,510 --> 00:26:31,980
Tal como a sra. sofrer�
se continuar aqui!
300
00:26:31,980 --> 00:26:35,320
V� embora, menina! Por favor, v�!
301
00:26:35,320 --> 00:26:37,180
Esta � uma casa terr�vel.
302
00:26:38,320 --> 00:26:42,300
H� grandes problemas aqui.
303
00:26:58,600 --> 00:27:01,040
Sim? Oh! Gra�as a Deus voc� voltou, Mark.
304
00:27:02,150 --> 00:27:06,110
- Est� acontecendo algo, Vinnie?
- Ela est� aqui, Mark! A mulher de Paul!
305
00:27:06,110 --> 00:27:08,050
Como encontrou?
306
00:27:08,050 --> 00:27:12,390
Pelos registros da
universidade. Casualmente.
307
00:27:12,390 --> 00:27:14,980
Temos que decidir o que
faremos quanto a ela.
308
00:27:14,980 --> 00:27:17,720
Voc� tem que me esperar,
irei imediatamente.
309
00:28:18,520 --> 00:28:20,620
- Pronto, doutor?
- Sim.
310
00:28:41,910 --> 00:28:43,680
Pobre infeliz.
311
00:28:43,680 --> 00:28:47,200
- N�o precisava bater nele!
- Era o jeito mais r�pido, Dr.
312
00:28:47,200 --> 00:28:51,300
Mas s�o seres humanos! N�o h�
por que trat�-los como animais.
313
00:28:52,700 --> 00:28:53,690
Como foi?
314
00:28:53,690 --> 00:28:56,520
A �nica coisa que me ocorre �
que algu�m se esqueceu molh�-lo.
315
00:28:57,430 --> 00:29:00,660
Quando voltar a si, aplique
hidroterapia adicional.
316
00:29:00,660 --> 00:29:02,390
Sim senhor.
317
00:29:22,420 --> 00:29:23,680
Mark!
318
00:29:31,360 --> 00:29:35,560
Ol�, Vinnie! Acabo de ter
uma emerg�ncia com o n�mero 6.
319
00:29:35,560 --> 00:29:38,630
- J� est� bem?
- Sim, est� tranquilo.
320
00:29:38,630 --> 00:29:41,800
Mas, e a mo�a? Que vamos fazer?
321
00:29:41,800 --> 00:29:43,970
Quer dizer ent�o que ela
encontrou os arquivos.
322
00:29:43,970 --> 00:29:46,480
A �nica hip�tese que n�o nos
ocorreu. Que falta de sorte!
323
00:29:46,480 --> 00:29:48,210
Nem tanto.
324
00:29:48,210 --> 00:29:51,770
Ambos sab�amos que ela
acabaria encontrando algo.
325
00:29:51,770 --> 00:29:54,610
Lamentavelmente, aconteceu muito cedo.
326
00:29:54,610 --> 00:29:57,350
Quando necessitamos de
tempo. E muito tempo...
327
00:29:57,990 --> 00:30:02,190
Se ocorre de contar a algu�m, a pol�cia
poria a perder a nossa �ltima chance.
328
00:30:02,190 --> 00:30:05,020
E temos mesmo uma chance?
329
00:30:05,020 --> 00:30:07,790
Pra dizer a verdade, n�o sei.
330
00:30:07,790 --> 00:30:13,400
Sinto-me t�o desamparado, Vinnie...
Sabemos t�o pouco! T�o pouco!
331
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
Mas, e o tratamento com cobalto?
332
00:30:15,200 --> 00:30:18,500
Eu disse que a rea��o aos
raios X era promissora.
333
00:30:18,500 --> 00:30:22,710
Mas as rea��es massivas ao cobalto
60 poderiam ser mais efetivas.
334
00:30:22,710 --> 00:30:25,510
Voc� j� tem a bomba de
cobalto; chegou hoje.
335
00:30:25,510 --> 00:30:29,640
Mas voc� n�o entende, Vinnie? Antes
que eu arrisque com um ser humano,
336
00:30:29,640 --> 00:30:32,590
ser�o necess�rios meses de testes,
centenas de experi�ncias com animais.
337
00:30:34,230 --> 00:30:37,720
Vinnie, lembre-se de que
um dia nos arriscamos;
338
00:30:37,720 --> 00:30:41,250
ningu�m conhece melhor que
voc� o tr�gico resultado.
339
00:30:42,630 --> 00:30:46,500
Tenho muita confian�a em voc�,
Mark, toda a confian�a do mundo.
340
00:30:46,500 --> 00:30:50,140
Voc� ter� tempo, Mark. Todo
o tempo de que precisar.
341
00:30:50,140 --> 00:30:53,230
A garota ir� embora no trem da manh�.
342
00:30:53,230 --> 00:30:57,180
Antes que se v�, vou falar com ela.
343
00:30:57,180 --> 00:30:59,910
Estou t�o ansioso quanto
voc� que ela v� embora.
344
00:30:59,910 --> 00:31:03,050
Mas devemos estar plenamente seguros
345
00:31:03,050 --> 00:31:05,490
de que ela n�o sabe de nada.
346
00:32:11,400 --> 00:32:14,050
De algum modo, eu me
sentia atra�da pela m�sica.
347
00:32:14,050 --> 00:32:17,250
Era uma melodia que eu j� ouvira antes,
348
00:32:17,250 --> 00:32:18,990
em algum lugar.
349
00:32:20,000 --> 00:32:22,760
Quem mais vivia naquela estranha mans�o?
350
00:32:25,200 --> 00:32:28,330
Quem poderia estar
tocando no meio da noite?
351
00:32:29,370 --> 00:32:32,670
Eu n�o podia ignorar o pressentimento...
352
00:32:32,670 --> 00:32:35,110
de que cada passo que eu dava
me aproximava cada vez mais...
353
00:32:35,110 --> 00:32:38,240
do segredo que aquela
casa misteriosa ocultava.
354
00:32:40,420 --> 00:32:43,720
Eu tinha que saber. Tinha que descobrir.
355
00:33:28,500 --> 00:33:32,630
Quem era ele? Aquele
homem que estava tocando...
356
00:33:32,630 --> 00:33:36,300
E por que correu para
o p�ntano quando me viu?
357
00:33:38,940 --> 00:33:40,930
Pegadas de lodo...
358
00:33:40,930 --> 00:33:43,000
e, com certeza, n�o havia chovido...
359
00:33:44,380 --> 00:33:46,980
E as teclas do piano...
360
00:33:46,980 --> 00:33:49,580
estavam �midas...
361
00:33:49,580 --> 00:33:51,420
por seus dedos.
362
00:34:07,330 --> 00:34:09,340
- O que ela faz aqui?
- N�o sei.
363
00:34:09,340 --> 00:34:12,930
Ela veio hoje no trem.
Chegou sem avisar...
364
00:34:12,930 --> 00:34:14,520
E voc� a deixou ficar?
365
00:34:14,520 --> 00:34:16,700
O que eu podia fazer? N�o
podia jog�-la no p�ntano.
366
00:34:16,700 --> 00:34:20,720
Voc� acha que a quero aqui?
N�o h� trem at� amanh�.
367
00:34:20,720 --> 00:34:23,600
- Como voc� soube?
- Estava na sala.
368
00:34:24,090 --> 00:34:27,500
No t�rreo? Eu a encerrei no quarto.
369
00:34:27,500 --> 00:34:30,800
Ela tem que ir embora
cedo, no trem da manh�!
370
00:35:36,150 --> 00:35:38,350
Eu sou o Dr. Sinclair.
371
00:35:39,420 --> 00:35:42,080
Mark Sinclair.
372
00:35:42,080 --> 00:35:44,990
Sou, por assim dizer,
o m�dico do p�ntano.
373
00:35:46,060 --> 00:35:49,900
Este � o meu carro anf�bio.
Preciso dele para andar pela regi�o.
374
00:35:49,900 --> 00:35:53,330
Percebo. O sr. deve ser
muito ocupado, doutor.
375
00:35:53,330 --> 00:35:56,000
Por que diz isto?
376
00:35:56,000 --> 00:35:59,410
Bem, num lugar t�o
insalubre como este...
377
00:35:59,410 --> 00:36:01,800
Ah, refere-se ao p�ntano.
378
00:36:02,410 --> 00:36:05,940
Na verdade, se fosse, como
diz, t�o "insalubre"...
379
00:36:05,940 --> 00:36:08,680
- nenhum de n�s estaria aqui.
- Por que?
380
00:36:08,680 --> 00:36:11,050
Bem, h� v�rios milh�es de anos...
381
00:36:11,050 --> 00:36:14,650
a maior parte da Terra
era provavelmente assim.
382
00:36:14,650 --> 00:36:16,920
Um grande e vasto p�ntano.
383
00:36:16,920 --> 00:36:20,690
Foi o ber�o da vida, onde tudo come�ou.
384
00:36:20,690 --> 00:36:24,460
Na argila e no lodo,
no fundo de um p�ntano.
385
00:36:24,460 --> 00:36:27,430
O sr. � um rematado c�nico, n�o?
386
00:36:27,430 --> 00:36:30,200
Creio que isto soou um tanto deprimente.
387
00:36:30,200 --> 00:36:33,760
N�o foi esta a inten��o. Desculpe.
388
00:36:33,760 --> 00:36:36,900
Ah, a Sra. Hawthorne est�?
389
00:36:36,900 --> 00:36:39,800
Ainda n�o desceu.
390
00:36:40,250 --> 00:36:42,340
Ela est� doente, doutor?
391
00:36:42,340 --> 00:36:44,410
Bom, n�o exatamente.
392
00:36:45,330 --> 00:36:47,120
Vinnie... A Sra. Hawthorne...
393
00:36:47,120 --> 00:36:52,270
tem alguns problemas emocionais.
Venho v�-la de vez em quando.
394
00:36:52,270 --> 00:36:56,530
- Talvez isso explique.
- Explique o que?
395
00:36:56,530 --> 00:36:59,300
O porqu� de me encerrar
no quarto � noite.
396
00:36:59,300 --> 00:37:03,300
N�o entendo. Pensei que
fosse uma convidada de Vinnie.
397
00:37:04,400 --> 00:37:07,900
Acho que sou, de certo
modo. Sou a Sra. Webster.
398
00:37:09,730 --> 00:37:13,400
Sra. Paul Webster.
399
00:37:14,130 --> 00:37:16,530
Este nome n�o lhe diz nada?
400
00:37:16,530 --> 00:37:19,380
N�o. Deveria?
401
00:37:19,380 --> 00:37:23,300
N�o sei. Deixe-me explicar, doutor.
402
00:37:23,300 --> 00:37:26,330
Desde que meu marido desapareceu, n�o
tenho feito outra coisa, sen�o procur�-lo.
403
00:37:27,070 --> 00:37:31,730
- E tenho que indagar a todos.
- O que a trouxe aqui?
404
00:37:31,730 --> 00:37:33,070
Uma antiga indica��o,
405
00:37:33,070 --> 00:37:35,100
Os Ciprestes,
406
00:37:35,400 --> 00:37:38,200
que obtive nos arquivos
da universidade de Paul.
407
00:37:38,470 --> 00:37:39,750
E veio at� aqui,
408
00:37:39,750 --> 00:37:43,270
viajou centenas de quil�metros,
sem nada mais concreto que isso?
409
00:37:43,270 --> 00:37:46,070
Iria muito mais longe
com menos que isso.
410
00:37:46,070 --> 00:37:50,730
� dif�cil crer no que diz, deve
ter encontrado outro ind�cio.
411
00:37:51,020 --> 00:37:54,800
Por que? H�, por acaso, mais ind�cios?
412
00:37:55,260 --> 00:37:57,340
- � isso que quer dizer?
- Evidente que n�o,
413
00:37:57,340 --> 00:38:00,630
- s� queria dizer...
- O sr. conheceu Paul, n�o � isso?
414
00:38:00,630 --> 00:38:04,220
Creio que sim. Qual � o problema Dr.?
415
00:38:05,100 --> 00:38:09,670
Por que ningu�m quer me falar
dele? O que procuram esconder?
416
00:38:09,670 --> 00:38:12,800
Cara senhora, voc� est� muito alterada;
417
00:38:12,800 --> 00:38:15,500
� compreens�vel, em
vista das circunst�ncias.
418
00:38:15,500 --> 00:38:16,970
Sinceramente, gostaria
de poder ajud�-la.
419
00:38:16,970 --> 00:38:21,570
Poderia dizer � Sra. Hawthorne que
n�o pude esperar? Virei mais tarde.
420
00:38:21,570 --> 00:38:23,140
Obrigado.
421
00:38:37,600 --> 00:38:40,500
Muito cuidado!
422
00:38:40,500 --> 00:38:44,970
Gera 3000 unidades Curie
de energia de raios gama.
423
00:38:44,970 --> 00:38:49,940
O que equivale a 6 milh�es de
volts eletr�nicos de raios X.
424
00:38:50,950 --> 00:38:56,110
Alguns segundos de exposi��o
direta seriam fatais.
425
00:38:56,110 --> 00:38:58,800
Aten��o para baixar o equipamento.
426
00:39:45,930 --> 00:39:49,200
- Luann, venha aqui.
- Sim senhora.
427
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
- As coisas dela continuam no quarto.
- Sim senhora.
428
00:39:51,930 --> 00:39:53,400
Ent�o ela n�o foi embora...
429
00:39:53,400 --> 00:39:55,470
Toby trouxe o carro
para lev�-la � esta��o...
430
00:39:55,470 --> 00:39:58,270
mas a Sra. Webster n�o quis ir.
431
00:39:58,270 --> 00:40:01,600
- Ent�o onde ela est�?
- Acho que est� ali.
432
00:40:09,130 --> 00:40:12,270
- O que est� fazendo?
- Procurando respostas.
433
00:40:12,270 --> 00:40:15,530
Respostas... Abusou
da minha hospitalidade.
434
00:40:15,530 --> 00:40:18,470
Mandei que ficasse no quarto. Saiu.
435
00:40:18,470 --> 00:40:23,130
- Prometeu ir embora no trem.
- N�o prometi coisa alguma, a sra. ordenou!
436
00:40:23,130 --> 00:40:27,400
N�o sairei daqui, Sra. Hawthorne, at� que
tenha as respostas que vim buscar aqui.
437
00:40:27,400 --> 00:40:30,270
J� lhe disse ontem que
voc� est� equivocada.
438
00:40:31,000 --> 00:40:34,600
- Acho que est� mentindo.
- Voc� n�o pode me falar assim!
439
00:40:34,600 --> 00:40:36,470
Posso falar pior.
440
00:40:36,470 --> 00:40:40,530
Mandou o Dr. Sinclair falar
comigo hoje, n�o foi? Por que?
441
00:40:40,530 --> 00:40:44,470
- Para sondar se eu sabia alguma coisa?
- N�o sei do que est� falando.
442
00:40:44,470 --> 00:40:45,600
E h� outra coisa.
443
00:40:46,000 --> 00:40:50,670
Quem estava tocando piano
aqui � noite? Estava no escuro.
444
00:40:50,670 --> 00:40:53,130
Deixou marcas molhadas no tapete.
445
00:40:53,130 --> 00:40:55,670
- Est� imaginando coisas.
- N�o, n�o estou.
446
00:40:55,670 --> 00:40:58,130
E tamb�m n�o estou delirando
quanto a querer se livrar de mim.
447
00:40:58,800 --> 00:41:03,270
- Tem algo a ocultar.
- Ocultar! O que eu poderia estar ocultando?
448
00:41:03,270 --> 00:41:07,600
- O que fez com meu marido?
- N�o sei do que est� falando.
449
00:41:08,270 --> 00:41:10,070
Fez um bom trabalho.
450
00:41:10,070 --> 00:41:14,470
Apagou os vest�gios de Paul, em
sua pr�pria casa. E quase conseguiu.
451
00:41:14,730 --> 00:41:17,670
Consegui? Consegui o que?
452
00:41:18,130 --> 00:41:21,270
Alguma coisa terr�vel que fez com Paul.
453
00:41:21,800 --> 00:41:25,460
Algo terr�vel?! Oh, meu
Deus, que humor�stico!
454
00:41:25,800 --> 00:41:27,620
� realmente humor�stico!
455
00:41:28,500 --> 00:41:31,130
Eu seria a �ltima pessoa
do mundo a fazer mal a Paul!
456
00:41:35,070 --> 00:41:37,320
Eu sou a m�e dele!
457
00:41:38,530 --> 00:41:41,070
M�e dele?
458
00:42:18,330 --> 00:42:21,530
M�e, ela foi embora?
459
00:42:21,930 --> 00:42:26,200
N�o, Paul, n�o foi. Paul, o que h�?!
460
00:42:26,930 --> 00:42:28,180
Paul!
461
00:42:33,000 --> 00:42:35,400
Paul, volte!
462
00:42:38,200 --> 00:42:40,600
Paul, por favor!
463
00:42:51,730 --> 00:42:52,980
Paul!
464
00:43:00,070 --> 00:43:01,320
Paul!
465
00:43:36,530 --> 00:43:37,780
Paul!
466
00:43:49,500 --> 00:43:50,120
Paul!
467
00:43:54,500 --> 00:43:55,120
Paul!
468
00:44:05,670 --> 00:44:06,920
Paul!
469
00:44:19,130 --> 00:44:20,380
Paul!
470
00:44:25,530 --> 00:44:29,000
Paul! Paul!
471
00:44:42,670 --> 00:44:45,200
Voc� devia ter mais ju�zo, boneca!
472
00:44:45,200 --> 00:44:47,930
Ningu�m sai para o p�ntano
numa noite como esta!
473
00:44:47,930 --> 00:44:50,670
Especialmente numa noite como esta!
474
00:44:52,670 --> 00:44:57,530
Vamos, eu a levarei
de volta � casa. Vamos.
475
00:45:05,800 --> 00:45:08,670
C� estamos. Sente-se.
476
00:45:08,670 --> 00:45:11,730
Sente-se um pouco. Isso.
477
00:45:11,730 --> 00:45:16,200
O que voc� precisa � de um trago.
478
00:45:19,500 --> 00:45:20,430
E eu tamb�m.
479
00:45:32,670 --> 00:45:36,670
Eu n�o entendo... por
que me trouxe aqui.
480
00:45:36,670 --> 00:45:40,930
Achei que deveria estar agradecida
por t�-la salvo da serpente.
481
00:45:40,930 --> 00:45:42,700
E estou.
482
00:45:43,600 --> 00:45:47,000
- Tome! S� um trago.
- Acho que n�o quero.
483
00:45:47,000 --> 00:45:50,930
Vamos, boneca, lhe far� bem!
484
00:45:55,600 --> 00:45:57,300
Isso!
485
00:46:00,500 --> 00:46:01,800
Eu mesmo preparei.
486
00:46:10,530 --> 00:46:12,210
Voc� est� com frio...
487
00:46:14,470 --> 00:46:15,600
Deve tirar esta roupa molhada.
488
00:46:17,730 --> 00:46:18,570
Tire-a.
489
00:46:38,000 --> 00:46:43,400
Vamos, tire esta roupa. Tire-a.
490
00:46:44,000 --> 00:46:48,070
Estou bem assim. Obrigada!
491
00:46:48,730 --> 00:46:51,330
Certo, boneca.
492
00:46:52,400 --> 00:46:54,530
Agora levante-se.
493
00:46:54,530 --> 00:46:58,070
Vou cobri-la com esta
manta, para n�o se resfriar.
494
00:46:58,070 --> 00:47:01,600
Vamos, levante-se.
495
00:47:02,130 --> 00:47:05,330
Isso. Assim.
496
00:47:05,330 --> 00:47:10,000
- Assim... Assim!
- Pare! Me solte.
497
00:47:10,000 --> 00:47:14,670
O que � que h�, garota?!
N�o lhe salvei a vida?
498
00:47:14,670 --> 00:47:16,470
N�o acha que est� em d�vida comigo?
499
00:47:16,470 --> 00:47:19,330
Claro que sim! Se boazinha comigo.
500
00:47:19,330 --> 00:47:22,800
Talvez eu lhe conte umas
hist�rias sobre este lugar.
501
00:47:23,800 --> 00:47:28,200
N�o fa�a isto! Nunca fa�a isto!
502
00:48:56,600 --> 00:48:59,470
Eu vou te matar, homem-jacar�!
503
00:48:59,470 --> 00:49:02,400
Do mesmo jeito que mato alguns
jacar�s de quatro pernas!
504
00:49:03,500 --> 00:49:05,730
T� ouvindo?! Vou te matar!
505
00:49:13,470 --> 00:49:16,270
Ai, Paul! Que aconteceu?
N�o est� morta, est�?
506
00:49:16,270 --> 00:49:20,600
- Foi o Manon. Estava b�bedo.
- J� dev�amos t�-lo despedido.
507
00:49:20,600 --> 00:49:24,930
Toby, leve-a para
cima. Luann, cuide dela.
508
00:49:24,930 --> 00:49:27,500
Sim senhora.
509
00:49:28,070 --> 00:49:32,330
- N�o podemos continuar ocultando, Paul.
- N�o posso fazer nada.
510
00:49:32,330 --> 00:49:35,500
Ela podia ter morrido esta
noite. � isso que voc� quer?
511
00:49:35,500 --> 00:49:38,130
- Eu a amo, m�e.
- Por isso mesmo ela deve saber.
512
00:49:38,130 --> 00:49:41,130
- Vai dizer a ela?
- Eu n�o poderia.
513
00:49:41,130 --> 00:49:44,530
Vou chamar o Dr. Sinclair.
Ele saber� o que dizer.
514
00:49:44,530 --> 00:49:47,700
Por que n�o me deixou morrer?
515
00:49:47,700 --> 00:49:49,600
Tem que haver algum rem�dio, Paul,
516
00:49:49,600 --> 00:49:51,960
tem que haver uma resposta.
517
00:49:52,730 --> 00:49:55,270
Tem que existir de qualquer forma.
518
00:50:09,600 --> 00:50:11,270
Mark...
519
00:50:12,270 --> 00:50:15,400
- Paul!
- Eu soube que j� recebeu.
520
00:50:16,000 --> 00:50:17,350
O cobalto 60?
521
00:50:17,600 --> 00:50:20,750
- Recebi ontem.
- Quando o testaremos?
522
00:50:21,070 --> 00:50:22,500
N�o antes de alguns meses.
523
00:50:22,800 --> 00:50:24,300
Expliquei a sua m�e.
524
00:50:24,600 --> 00:50:29,240
Combinando com o gerador de raios X, a bomba
ter� uma pot�ncia pr�xima � de um bevatron.
525
00:50:29,730 --> 00:50:31,800
Um bilh�o de volts eletr�nicos.
526
00:50:31,800 --> 00:50:34,270
Sem um extensivo experimento...
527
00:50:34,270 --> 00:50:36,930
N�o h� tempo para isso! Quero agora!
528
00:50:39,500 --> 00:50:41,270
Voc� n�o acha que vou
correr esse risco...
529
00:50:41,270 --> 00:50:43,730
depois da trag�dia que j� causei.
530
00:50:43,730 --> 00:50:46,730
Mas est� causando uma
trag�dia pior � minha mulher.
531
00:50:47,470 --> 00:50:50,670
Voc� mesmo disse que os
raios X estavam ajudando!
532
00:50:50,670 --> 00:50:53,500
Alguns sinais satisfat�rios, sim.
533
00:50:53,500 --> 00:50:55,930
Que combinando os raios X com
a radia��o gama do cobalto...
534
00:50:55,930 --> 00:50:57,730
poderia me curar completamente!
535
00:50:57,730 --> 00:51:00,270
Ou mat�-lo!
536
00:51:02,270 --> 00:51:04,270
Quem sabe?
537
00:51:04,270 --> 00:51:06,070
Simplesmente, n�o posso faz�-lo, Paul.
538
00:51:06,070 --> 00:51:08,270
Seria um risco muito grande.
539
00:51:08,670 --> 00:51:12,070
Nenhum de n�s estaria
vivo, se n�o fosse por voc�.
540
00:51:13,930 --> 00:51:17,000
Provavelmente, estar�amos
melhor mortos, mas...
541
00:51:18,200 --> 00:51:21,330
voc� n�o pode me negar isso;
me deve essa oportunidade,
542
00:51:21,330 --> 00:51:23,470
qualquer que seja!
543
00:51:24,200 --> 00:51:27,070
Por minha mulher, eu quero agora!
544
00:51:27,070 --> 00:51:29,730
Esta noite n�o!
545
00:51:30,330 --> 00:51:33,920
Preciso de pelo menos um
dia, para testar com jacar�s.
546
00:51:34,600 --> 00:51:37,630
Para estabelecer alguns
par�metros de controle.
547
00:51:38,500 --> 00:51:40,400
Voc� tem que compreender, Paul.
548
00:51:40,400 --> 00:51:43,020
N�o fa�o a menor id�ia
do que pode acontecer.
549
00:51:45,600 --> 00:51:48,130
Amanh� � noite.
550
00:51:49,330 --> 00:51:51,670
Amanh� � noite.
551
00:51:51,670 --> 00:51:56,420
Paul, sua m�e me
contou sobre sua mulher.
552
00:51:57,000 --> 00:51:59,330
Voc� devia contar a ela, Paul.
553
00:52:02,070 --> 00:52:07,070
S� de pensar que ela possa me ver
deste jeito... Eu n�o suportaria!
554
00:52:07,070 --> 00:52:09,000
Concordei em falar com
ela amanh� pela manh�.
555
00:52:09,000 --> 00:52:14,500
- Mas...
- Ela saber� de tudo.
556
00:52:23,400 --> 00:52:25,530
Peguem o grande.
557
00:53:11,000 --> 00:53:13,400
� a Sra. Webster?
558
00:53:13,400 --> 00:53:16,130
Sou. O Dr. Sinclair est� me esperando.
559
00:53:16,130 --> 00:53:19,000
Ele pede que o aguarde
em seu escrit�rio.
560
00:54:58,130 --> 00:55:02,500
Podem retir�-lo. Ponham-no
numa jaula separada.
561
00:55:02,500 --> 00:55:05,070
Faremos a an�lise dentro de uma hora.
562
00:55:05,070 --> 00:55:07,400
E tragam outro jacar�.
563
00:55:07,800 --> 00:55:12,000
Espero que me desculpe, Sra.
Webster, por t�-la feito esperar.
564
00:55:12,530 --> 00:55:14,600
Este experimento era urgente.
565
00:55:14,600 --> 00:55:17,500
O mais urgente da minha vida.
566
00:55:19,680 --> 00:55:21,600
Ent�o, � enfermeira
diplomada, Sra. Webster.
567
00:55:22,500 --> 00:55:24,370
- Sim, eu sou.
- �timo.
568
00:55:25,500 --> 00:55:28,070
Ent�o deve saber algo sobre os processos
vitais das esp�cies superiores e inferiores.
569
00:55:29,200 --> 00:55:32,800
Em esp�cies como a nossa, com um
sistema nervoso muito desenvolvido,
570
00:55:33,400 --> 00:55:35,670
as fun��es do corpo s�o
controladas principalmente...
571
00:55:35,670 --> 00:55:38,200
pelo c�rebro e os nervos.
572
00:55:38,200 --> 00:55:42,270
Mas nas criaturas com o
sistema nervoso menos complexo
573
00:55:42,270 --> 00:55:46,500
as fun��es vitais s�o controladas
por subst�ncias qu�micas,
574
00:55:46,500 --> 00:55:48,500
que s�o segregadas por
gl�ndulas end�crinas
575
00:55:48,500 --> 00:55:50,260
e levadas pela corrente sangu�nea.
576
00:55:51,130 --> 00:55:53,000
Como horm�nios.
577
00:55:53,270 --> 00:55:55,530
Como m�dico, eu estava
muito impressionado com
578
00:55:55,530 --> 00:55:58,530
o poder cicatrizante
de um �nico horm�nio,
579
00:55:58,530 --> 00:56:00,270
a hidrocortizona.
580
00:56:00,930 --> 00:56:04,470
Ent�o imaginei o quanto este
horm�nio podia ser poderoso
581
00:56:05,000 --> 00:56:07,530
num ser com um sistema
nervoso mais simples.
582
00:56:07,530 --> 00:56:10,530
Um ser que dependa desse
horm�nio para viver.
583
00:56:11,000 --> 00:56:15,730
Por exemplo, h� alguns lagartos
pequenos que, quando s�o atacados,
584
00:56:15,730 --> 00:56:18,730
soltam completamente a cauda.
585
00:56:18,730 --> 00:56:20,400
Mas logo, em tempo muito curto,
586
00:56:20,400 --> 00:56:24,500
este pequeno companheiro
tem uma nova cauda.
587
00:56:26,500 --> 00:56:28,270
H�, inclusive, algumas
esp�cies que podem recuperar
588
00:56:28,270 --> 00:56:30,730
uma extremidade inteira, caso a percam.
589
00:56:34,930 --> 00:56:36,500
Aqui temos algo muito interessante:
590
00:56:37,200 --> 00:56:38,940
Duas musculaturas similares.
591
00:56:39,670 --> 00:56:41,240
Parece que s�o do mesmo animal.
592
00:56:42,500 --> 00:56:46,500
Mas como voc� sabe, este �
um homem e este � um jacar�.
593
00:56:46,500 --> 00:56:51,500
Tudo isso � muito interessante, Dr., mas o
Sr. havia dito que ia me falar sobre Paul.
594
00:56:51,500 --> 00:56:53,730
Tudo o que lhe disse tem a ver com Paul.
595
00:56:53,730 --> 00:56:56,330
Sabia que havia encontrado
o trabalho de toda uma vida.
596
00:56:56,330 --> 00:56:59,600
Queria extrair dos r�pteis
esta maravilhosa subst�ncia.
597
00:56:59,600 --> 00:57:02,200
E us�-la para curar les�es humanas.
598
00:57:02,200 --> 00:57:06,000
A Sra. Hawthorne era,
na �poca, Sra. Webster.
599
00:57:06,000 --> 00:57:08,800
Casou-se novamente, depois
que o pai de Paul morreu.
600
00:57:08,800 --> 00:57:12,920
A Sra. Hawthorne financiou minhas
pesquisas e estabeleceu esta cl�nica.
601
00:57:12,920 --> 00:57:14,540
E o sr. teve �xito?
602
00:57:15,210 --> 00:57:17,900
Consegui isolar uma prote�na qu�mica...
603
00:57:17,900 --> 00:57:22,070
das gl�ndulas pituit�rias
anteriores dos crocodilos.
604
00:57:22,070 --> 00:57:26,500
Nossa variedade mais comum � o jacar�.
605
00:57:26,500 --> 00:57:27,800
O jacar�?
606
00:57:27,800 --> 00:57:32,500
Injetei essa subst�ncia
nas veias de volunt�rios,
607
00:57:32,500 --> 00:57:34,930
v�timas de acidentes
com ferimentos terr�veis,
608
00:57:34,930 --> 00:57:37,470
�s portas da morte.
609
00:57:37,470 --> 00:57:39,530
Foi milagroso, Sra. Webster!
610
00:57:39,530 --> 00:57:41,930
Aqueles moribundos n�o
apenas sobreviveram,
611
00:57:41,930 --> 00:57:46,670
mas tamb�m, num curt�ssimo espa�o de
tempo, estavam completamente recuperados.
612
00:57:46,670 --> 00:57:49,270
As partes destro�adas ficaram novas,
613
00:57:49,270 --> 00:57:52,000
como se nunca houvessem sido afetadas.
614
00:57:52,000 --> 00:57:55,470
- E Paul foi um deles?
- O pior de todos.
615
00:57:55,730 --> 00:57:58,900
N�o havia osso em seu
corpo que n�o estivesse destru�do.
616
00:57:58,900 --> 00:58:03,520
O rosto completamente irreconhec�vel...
Horrivelmente queimado.
617
00:58:05,730 --> 00:58:10,200
"Ningu�m poderia crer que tivesse
sofrido um acidente de avi�o"...
618
00:58:10,530 --> 00:58:13,470
Foi o que eu disse a Paul,
na noite em que nos casamos.
619
00:58:13,470 --> 00:58:16,270
Pode imaginar como eu me sentia?
620
00:58:16,270 --> 00:58:20,330
Eu acreditava ter descoberto o maior
milagre m�dico de todos os tempos.
621
00:58:21,730 --> 00:58:23,600
E � o que parece...
622
00:58:23,600 --> 00:58:25,800
Ent�o, um ano depois...
623
00:58:25,800 --> 00:58:30,000
Doutor, pode ir l� neste
instante? � o n�mero 6 de novo.
624
00:58:30,000 --> 00:58:33,130
Desculpe, voltarei num minuto.
625
00:58:34,730 --> 00:58:37,800
Talvez deva ir tamb�m.
626
00:58:48,200 --> 00:58:50,730
Outro sedativo, doutor?
627
00:58:50,730 --> 00:58:55,000
N�o. Temo que tenha
afetado o tecido cerebral.
628
00:58:55,670 --> 00:58:58,800
- Tente com o raio solar.
- Sim, Dr.
629
00:59:15,470 --> 00:59:17,670
Quem s�o?
630
00:59:17,670 --> 00:59:21,670
Meus preciosos pacientes.
Meus milagres m�dicos.
631
00:59:21,670 --> 00:59:25,130
- E estes sintomas s�o...
- Os efeitos colaterais.
632
00:59:25,130 --> 00:59:29,530
Come�aram a aparecer, em v�rios
graus, um ano depois do tratamento.
633
00:59:29,530 --> 00:59:32,200
Por que? Como?
634
00:59:32,200 --> 00:59:35,930
E n�o � �bvio? Havia
uma secre��o adicional
635
00:59:35,930 --> 00:59:37,470
na inje��o pituit�ria,
636
00:59:37,470 --> 00:59:40,000
al�m do horm�nio cicatrizante.
637
00:59:40,000 --> 00:59:44,530
Eu n�o sabia, mas, a seu
modo, era muito mais poderosa.
638
00:59:45,800 --> 00:59:47,070
E o raio solar?
639
00:59:48,730 --> 00:59:52,330
O sol causa um forte efeito
depressivo nos r�pteis.
640
00:59:52,930 --> 00:59:56,800
Ficam let�rgicos, com sono.
641
01:00:01,000 --> 01:00:03,270
R�pteis?
642
01:00:03,800 --> 01:00:06,070
Mas n�o s�o...
643
01:00:10,930 --> 01:00:13,200
Na verdade s�o...
644
01:00:14,070 --> 01:00:16,730
Seus pacientes est�o
se convertendo em...
645
01:00:20,670 --> 01:00:22,670
jacar�s!
646
01:00:22,670 --> 01:00:27,930
De fato, pode-se dizer
que s�o... jacar�s humanos.
647
01:00:27,930 --> 01:00:29,730
E Paul?
648
01:00:29,730 --> 01:00:32,530
Seus sintomas foram
os �ltimos a aparecer.
649
01:00:32,530 --> 01:00:35,330
Mas, quando seu teste
final deu positivo,
650
01:00:35,330 --> 01:00:38,400
tive que mandar-lhe um
telegrama para o trem.
651
01:00:42,330 --> 01:00:47,530
J� est� calmo. Podemos ir.
652
01:00:58,070 --> 01:01:01,800
H� alguma esperan�a
para... estas pessoas?
653
01:01:02,470 --> 01:01:06,670
Bem, talvez haja uma
possibilidade. Por�m bem pequena.
654
01:01:06,670 --> 01:01:10,400
Uma possibilidade em
mil. E muito perigosa...
655
01:01:10,400 --> 01:01:14,470
Seu marido, Sra. Webster, insiste
em correr o risco esta noite.
656
01:01:14,470 --> 01:01:17,930
- De que se trata?
- Radia��o massiva.
657
01:01:18,730 --> 01:01:21,500
Raios gama de uma bomba de cobalto,
658
01:01:21,500 --> 01:01:23,670
combinados com raios
X de alta intensidade.
659
01:01:23,670 --> 01:01:26,670
J� constatamos que Paul
responde positivamente
660
01:01:26,670 --> 01:01:28,470
ao tratamento com raios X.
661
01:01:28,470 --> 01:01:32,730
Mas... como ser� com isto? N�o sei.
662
01:01:33,200 --> 01:01:36,500
- Quero estar presente.
- N�o me parece aconselh�vel...
663
01:01:36,500 --> 01:01:39,670
Eu quero estar presente, quero
ver Paul, falar com ele antes de...
664
01:01:41,730 --> 01:01:44,270
N�o pode me impedir, Dr.
665
01:01:45,500 --> 01:01:47,270
�... acho que n�o.
666
01:01:47,930 --> 01:01:52,130
Talvez nem tenha esse direito.
667
01:02:29,730 --> 01:02:32,200
Paul, por favor, n�o fuja de novo.
668
01:02:32,670 --> 01:02:36,020
O Dr. Sinclair me explicou que
voc� viria esta noite, e para que.
669
01:02:36,020 --> 01:02:39,270
Eu quis estar presente.
670
01:02:40,470 --> 01:02:46,400
Paul, n�o pense que eu
mudei! Sou sua mulher e o amo.
671
01:02:46,400 --> 01:02:48,670
Ai, Paul, meu querido!
672
01:02:48,670 --> 01:02:54,530
- Voc� sabe a respeito desta noite?
- O Dr. Sinclair explicou.
673
01:02:54,800 --> 01:02:59,130
Falou do tratamento com
raios X e das suas melhoras.
674
01:02:59,700 --> 01:03:04,200
Sei que conseguir�. As terapias
de radia��o fazem maravilhas...
675
01:03:04,200 --> 01:03:06,800
Pois ter�o que faz�-las.
676
01:03:06,800 --> 01:03:11,660
Voc� sair� daquele laborat�rio
mais bonito que nunca.
677
01:03:13,710 --> 01:03:15,300
Joyce...
678
01:03:15,930 --> 01:03:17,930
eu a amo, voc� sabe.
679
01:03:18,200 --> 01:03:21,730
Eu n�o lhe faria isto, deixar que me
visse assim... Preferia estar morto!
680
01:03:21,730 --> 01:03:23,620
Paul, por favor.
681
01:03:24,070 --> 01:03:26,800
N�o diga isto.
682
01:03:31,530 --> 01:03:37,400
Estamos prontos, Paul. Se
voc� pretende prosseguir.
683
01:03:38,070 --> 01:03:40,800
Quero prosseguir.
684
01:03:42,270 --> 01:03:44,930
Pois muito bem...
685
01:03:47,530 --> 01:03:50,730
Aten��o para baixar o equipamento.
686
01:04:19,130 --> 01:04:21,800
- Pronto, Paul?
- Pronto.
687
01:04:21,800 --> 01:04:26,470
Paul! Tem que fazer isto? Correr
este risco conhecendo o perigo?
688
01:04:26,470 --> 01:04:31,530
Aconte�a o que acontecer, estarei
melhor do que como estou agora.
689
01:04:42,000 --> 01:04:44,130
Paul... Paul!
690
01:04:46,270 --> 01:04:48,400
Me perdoe pelo modo como lhe tratei.
691
01:04:48,670 --> 01:04:51,200
Paul queria a todo custo
evitar que voc� soubesse.
692
01:04:51,200 --> 01:04:53,330
Fizemos o que pudemos.
693
01:04:53,330 --> 01:04:56,930
Agora que a conhe�o, sei
que est�vamos equivocados.
694
01:04:57,730 --> 01:05:02,130
Eu lamento. Lamento imensamente.
695
01:05:14,530 --> 01:05:16,670
- Manon!
- Onde est� ele?!
696
01:05:16,670 --> 01:05:18,330
- Quem?
- Paul!
697
01:05:18,330 --> 01:05:20,800
N�o est� aqui! Fora daqui!
698
01:05:20,800 --> 01:05:23,490
A Sra. Hawthorne o proibiu de vir aqui.
699
01:05:23,490 --> 01:05:26,670
Sei onde est�, onde tem que estar.
700
01:05:26,930 --> 01:05:29,110
- Com os outros.
- Desapare�a daqui! Fora!
701
01:06:00,600 --> 01:06:03,800
Os controles e a
sincronia devem ser exatos.
702
01:06:04,470 --> 01:06:07,500
Quando se est� lidando
com a radioatividade,
703
01:06:07,500 --> 01:06:09,070
e milh�es de volts de energia,
704
01:06:09,070 --> 01:06:11,530
o menor desvio do padr�o,
705
01:06:11,530 --> 01:06:15,800
mesmo uns poucos segundos de
acr�scimo, e tudo pode acontecer.
706
01:06:18,470 --> 01:06:20,670
Qual � o tempo de exposi��o, Dr.?
707
01:06:21,270 --> 01:06:24,500
N�o mais de 30 segundos.
708
01:06:24,500 --> 01:06:26,000
� o m�ximo.
709
01:06:26,000 --> 01:06:28,200
� o que estabeleci em
meus testes com os jacar�s.
710
01:06:29,500 --> 01:06:30,100
� categ�rico.
711
01:06:30,530 --> 01:06:33,600
30 segundos. N�o mais.
712
01:06:44,500 --> 01:06:47,700
- Paul...
- Sim?
713
01:06:48,730 --> 01:06:51,930
Jamais poderei expressar
o quanto lamento!
714
01:06:54,270 --> 01:06:57,730
N�o se culpe; eu mesmo n�o o culpo.
715
01:06:58,730 --> 01:07:01,330
Quem pode saber tudo?
716
01:07:01,800 --> 01:07:04,130
Voc� n�o � Deus, Mark.
717
01:07:04,130 --> 01:07:08,200
Sinto-me como se tivesse julgado
que era, e depois fosse castigado.
718
01:07:08,200 --> 01:07:10,600
Esque�a isso.
719
01:07:11,600 --> 01:07:13,530
Voc� est� bem?
720
01:07:13,530 --> 01:07:15,200
Estou bem.
721
01:07:15,200 --> 01:07:16,930
Mantenha os olhos fechados.
722
01:07:17,600 --> 01:07:20,200
Apenas relaxe.
723
01:07:59,330 --> 01:08:01,600
- Onde est�?
- O que voc� quer?
724
01:08:01,600 --> 01:08:04,270
Aquele jacar� de duas pernas: Paul!
725
01:08:04,270 --> 01:08:07,270
� melhor voc� sumir daqui.
Espera! N�o pode entrar a�.
726
01:08:07,270 --> 01:08:09,530
Manon! Mandei que fosse embora.
727
01:08:09,530 --> 01:08:12,130
Voc� n�o tem direito de
estar aqui. Agora suma!
728
01:08:12,130 --> 01:08:14,670
Onde ele est�? Sei que est�
por aqui em algum lugar!
729
01:08:15,800 --> 01:08:18,730
Eu o pro�bo de entrar a�.
730
01:08:19,730 --> 01:08:22,270
Ent�o ele est� a�, �?!
731
01:08:24,000 --> 01:08:26,530
Tirem-no daqui!
732
01:08:37,470 --> 01:08:40,000
Ent�o � a� que voc� est�!
733
01:08:44,470 --> 01:08:47,530
Voc� n�o pode! N�o pode entrar a�!
734
01:09:05,330 --> 01:09:08,270
N�o, voc� n�o � ele...
735
01:09:10,730 --> 01:09:13,670
Voc� n�o pode ser ele.
736
01:09:19,530 --> 01:09:21,170
Fica longe de mim!
737
01:09:42,200 --> 01:09:43,450
Paul!
738
01:09:51,470 --> 01:09:52,720
Paul!
739
01:10:01,530 --> 01:10:02,780
Paul!
740
01:10:15,500 --> 01:10:16,120
Paul!
741
01:11:33,500 --> 01:11:34,120
Paul!
742
01:12:15,700 --> 01:12:19,600
N�o! N�o! N�o!
743
01:12:36,270 --> 01:12:40,000
Bom, agora que tornou a ouvir
a grava��o, o que voc� acha?
744
01:12:40,000 --> 01:12:42,930
Conclui-se que tudo o
que ela disse � verdade.
745
01:12:42,930 --> 01:12:46,270
Esteve casada com um certo Paul
Webster, que acidentou-se com um avi�o.
746
01:12:46,600 --> 01:12:49,670
E existiu um Dr. Mark
Sinclair, que desapareceu.
747
01:12:49,670 --> 01:12:51,600
Voc� acredita nessa hist�ria?
748
01:12:51,600 --> 01:12:53,530
N�o � isso o que importa.
749
01:12:54,200 --> 01:12:55,550
Eric...
750
01:12:55,780 --> 01:12:58,000
n�s dois aprendemos que
a fun��o de um psiquiatra
751
01:12:58,000 --> 01:13:00,930
� encontrar a enfermidade mental
e cur�-la, em termos simples.
752
01:13:00,930 --> 01:13:03,350
- Obviamente.
- No caso de Jane...
753
01:13:03,350 --> 01:13:06,730
Esta mo�a passou por algo
espantoso, verdade ou n�o.
754
01:13:07,070 --> 01:13:09,400
Por�m se readaptou satisfatoriamente.
755
01:13:09,400 --> 01:13:13,270
Vive uma vida normal, proveitosa e feliz,
tendo reprimido o trauma por completo.
756
01:13:13,600 --> 01:13:17,400
Com uma �bvia neurose ansiosa
e uma repress�o amn�sica.
757
01:13:17,930 --> 01:13:21,400
- Voc� n�o precisa de mim para isso.
- N�o, claro que n�o.
758
01:13:21,400 --> 01:13:22,330
Mas o que vou fazer, Eric?
759
01:13:22,330 --> 01:13:27,500
Deix�-la assim como
est�, ou tentar cur�-la?
760
01:13:27,500 --> 01:13:30,670
S� preciso cham�-la de volta
aqui, para que ou�a a grava��o.
761
01:13:31,200 --> 01:13:34,600
Sim, e talvez lev�-la
a um retraimento total.
762
01:13:34,600 --> 01:13:36,330
Ent�o...
763
01:13:36,330 --> 01:13:39,800
N�o sei, Wayne. Honestamente, n�o sei.
764
01:13:40,730 --> 01:13:45,500
Desculpe, Dr. Vou encerrar meu turno, se
o sr. n�o precisar de mais alguma coisa.
765
01:13:47,240 --> 01:13:50,070
- N�o... obrigado.
- Obrigada ao senhor.
766
01:13:50,070 --> 01:13:52,600
Jane... um momento.
767
01:13:53,270 --> 01:13:53,990
Ent�o?
768
01:13:55,670 --> 01:13:58,070
Sim, doutor?
769
01:13:59,270 --> 01:14:02,480
- � tudo, Jane, boa noite.
- Boa noite, Dr.
770
01:14:02,480 --> 01:14:06,800
- Boa noite, Dr. Larrimer.
- Boa noite, Jane.
60628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.