All language subtitles for TARZAN.AND.THE.AMAZONS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:01:46,214 --> 00:01:47,875 Cita! 3 00:02:09,772 --> 00:02:11,899 Cita! 4 00:02:17,514 --> 00:02:19,038 Znao sam da �u te tu na�i. 5 00:02:19,249 --> 00:02:21,148 Zar me nisi �ula da te dozivam? 6 00:02:23,587 --> 00:02:26,647 Hajde, Tarzan nas �eka. Nije nam ostalo mnogo vremena. 7 00:02:29,793 --> 00:02:33,355 U redu, ukoliko odmah ne po�e�, ostavi�emo te. 8 00:02:44,809 --> 00:02:47,573 - Da li smo spremni za polazak, Tarzane? - Po�emo uskoro. 9 00:02:47,745 --> 00:02:51,203 - To si mi ve� rekao. - Tarzan jo� ka�e "spreman uskoro." 10 00:02:51,382 --> 00:02:54,875 Mo�da �e Jane biti u Randiniju pre nego �to mi stignemo. 11 00:02:55,320 --> 00:02:56,981 De�ku drago Jane dolazi ku�i? 12 00:02:57,156 --> 00:02:59,021 Jedva �ekam da je opet vidim. 13 00:02:59,191 --> 00:03:00,749 Tarzan misli kao De�ko. 14 00:03:00,926 --> 00:03:02,791 Ali Tarzan radi, ne pri�a. 15 00:03:02,961 --> 00:03:04,589 I ja radim. 16 00:03:04,764 --> 00:03:06,629 O�istio sam ku�u kao �to si mi rekao. 17 00:03:06,800 --> 00:03:09,734 I polio sam vrt. Cak sam stavio cve�e u sve prostorije... 18 00:03:09,902 --> 00:03:11,870 ...kao �to Jane voli. - De�ko obrisao pod? 19 00:03:12,037 --> 00:03:13,436 Oh, zaboravio sam. 20 00:03:13,605 --> 00:03:16,734 Pa, odmah to uradi. Po�uri, po�emo uskoro. 21 00:03:54,615 --> 00:03:56,243 Kre�emo, Cita. 22 00:03:58,186 --> 00:04:00,086 Dobro onda, kad Jane bude pitala za tebe... 23 00:04:00,255 --> 00:04:03,383 ...re�i �u joj da ti je bilo va�nije pecanje od susreta s njom. 24 00:04:25,715 --> 00:04:26,740 Do vi�enja, Buli. 25 00:04:36,527 --> 00:04:38,120 Cita! 26 00:04:45,169 --> 00:04:47,604 Cita! 27 00:05:06,224 --> 00:05:08,785 U redu, koliko je ovoga puta bio velik? 28 00:05:11,630 --> 00:05:14,428 Ne znam za�to, Cita, ali od kako si po�ela da se bavi� pecanjem... 29 00:05:14,600 --> 00:05:16,465 ...postala si u�asan la�ov. 30 00:05:58,679 --> 00:05:59,942 Hej, prestani, Cita. 31 00:06:07,889 --> 00:06:08,981 De�ko izgleda ljut. 32 00:06:10,026 --> 00:06:12,994 Zar ne mo�e �ovek da razmi�lja kada to �eli, a da ne bude ometan? 33 00:06:13,161 --> 00:06:15,789 De�ko razmi�lja previ�e. Zaboravio smeeh. 34 00:06:17,966 --> 00:06:20,127 O �emu De�ko toliko razmi�lja? 35 00:06:20,303 --> 00:06:21,531 Oh, o svemu. 36 00:06:21,704 --> 00:06:23,865 O stvarima o kojima je Jane pisala u svojim pismima. 37 00:06:24,040 --> 00:06:25,302 O visokim zgradama. 38 00:06:25,475 --> 00:06:26,499 Drve�e vi�e. 39 00:06:27,277 --> 00:06:30,337 O autobusima i tramvajima koji te voze gde god po�eli�. 40 00:06:30,514 --> 00:06:32,914 Autobusi nikad do�u. Tramvaji uvek kasne. 41 00:06:33,083 --> 00:06:34,913 Ljudi se ljute. 42 00:06:35,285 --> 00:06:37,378 Pretpostavljam da �e Jane trebati meseci da nam pri�a... 43 00:06:37,553 --> 00:06:40,021 ...o svim divnim stvarima koje je videla. 44 00:06:48,766 --> 00:06:50,324 Vidi ih, Tarzane. 45 00:06:51,135 --> 00:06:53,866 Guske lete do jezera gde po�inje reka. 46 00:06:54,406 --> 00:06:56,499 Nikada me tamo nisi vodio u lov. 47 00:06:56,675 --> 00:06:57,800 De�ko dovoljno velik sada. 48 00:06:57,975 --> 00:07:00,808 Posle Janeinog povratka, Tarzan i De�ko idu u lov. 49 00:07:00,978 --> 00:07:03,504 Jesi li �uo to, Cita? 50 00:07:07,986 --> 00:07:09,351 Pogodio sam prvog u jatu. 51 00:07:10,255 --> 00:07:12,087 Po�etnici uvek sre�ni. 52 00:07:12,258 --> 00:07:15,421 A �ta ako odlete odavde dok se mi ne vratimo iz Randinija? 53 00:07:15,594 --> 00:07:18,188 Guske ne u �urbi kao De�ko. 54 00:08:50,294 --> 00:08:53,353 - Je li mrtva? - Devojka biti dobro. 55 00:08:55,800 --> 00:08:57,233 Odakle li se stvorila? 56 00:08:57,701 --> 00:08:59,760 Iza planina. 57 00:09:20,992 --> 00:09:23,688 Tarzane, nikada mi nisi rekao da tamo neko �ivi. 58 00:09:26,365 --> 00:09:29,391 Devojka se ne pla�iti, Tarzan prijatelj. 59 00:09:32,338 --> 00:09:34,829 Panter mrtav. Ostali oti�li. 60 00:09:36,944 --> 00:09:40,470 Cita, vrati djevojci narukvicu. 61 00:09:46,619 --> 00:09:48,110 Za�to devojka oti�la iz Palmirije? 62 00:09:50,858 --> 00:09:53,053 Devojka vrati narodu sada. 63 00:09:56,296 --> 00:09:57,286 Povre�en �lanak? 64 00:09:57,465 --> 00:09:58,557 Tarzan vodi devojku natrag. 65 00:09:59,067 --> 00:10:00,625 Oh, ne, nemoj. 66 00:10:00,802 --> 00:10:02,235 De�ko i Cita �ekaju na splavu. 67 00:10:02,769 --> 00:10:05,761 - Mo�emo li mi po�i s tobom, Tarzane? - Ne. 68 00:10:06,340 --> 00:10:08,400 - Ali Tarzane... - De�ko i Cita �ekaju na splavu. 69 00:10:08,576 --> 00:10:10,305 Tarzan vrati uskoro. 70 00:10:19,054 --> 00:10:23,115 Pitam se za�to nam Tarzan nikada nije rekao za Palmiriju. 71 00:10:29,698 --> 00:10:31,495 Hajde, Cita. 72 00:11:43,409 --> 00:11:45,400 Pogledaj, Cita, eno ga Tarzan. 73 00:11:59,392 --> 00:12:01,918 A mislio sam da sam sve video. 74 00:12:10,004 --> 00:12:12,473 Ne, Cita, bolje bi bilo da se vratimo na splav. 75 00:12:42,639 --> 00:12:46,699 Kroz povest na�e zemlje, na� Bo�e Sunca... 76 00:12:46,876 --> 00:12:49,868 ...stranci su dolazili na na�oj teritorij... 77 00:12:50,046 --> 00:12:54,108 ...�ele�i da oplja�kaju blago Palmirije... 78 00:12:54,284 --> 00:12:56,411 ...koje smo za�titili u tvojoj slavi. 79 00:12:57,320 --> 00:13:00,653 Zbog za�tite nas, tvojih slugu... 80 00:13:00,824 --> 00:13:02,655 ...nad kojima ti ima� vlast... 81 00:13:02,826 --> 00:13:07,388 ...svi takvi uljezi bi trebalo da plate svojim �ivotima. 82 00:13:08,732 --> 00:13:10,962 Podari mi snagu... 83 00:13:11,134 --> 00:13:12,931 ...da nastavim... 84 00:13:13,103 --> 00:13:16,631 ...s ovim, tvoju svetu zapoved. 85 00:13:43,535 --> 00:13:46,437 Dakle, Athena je odlu�ila da prkosi... 86 00:13:46,606 --> 00:13:49,598 ...�eljama Boga Sunca. 87 00:13:49,776 --> 00:13:52,370 Oprosti mi, moja kraljice, nisam mislila ni�ta lo�e. 88 00:13:52,545 --> 00:13:55,605 Rasla sam sa �eljom da saznam �ta se nalazi iza planina. 89 00:13:55,849 --> 00:13:57,578 Toliko si to �elela da si zaboravila... 90 00:13:57,751 --> 00:14:02,552 ...da nikome nije dopu�teno da napusti ili u�e na na�e sveto podru�je? 91 00:14:03,790 --> 00:14:05,884 Molim vas po�tedite �ivot ovom �oveku. 92 00:14:06,060 --> 00:14:07,357 On je spasio moj. 93 00:14:07,628 --> 00:14:11,621 - Preklinjala sam ga da ne ulazi... - Nema potrebe da preklinje� za Tarzana. 94 00:14:11,799 --> 00:14:13,130 On je na� prijatelj. 95 00:14:14,735 --> 00:14:17,363 Niti bi trebalo meni da se izvinjava�... 96 00:14:17,538 --> 00:14:22,532 ...ve� moli za opro�taj sveto Sunce... 97 00:14:22,977 --> 00:14:26,004 ... Zmiju i drvo �ivota... 98 00:14:26,481 --> 00:14:29,917 ...zato �to si sigurnost Palmirije dovela u opasnost. 99 00:14:30,085 --> 00:14:31,450 Kraljica donela mudre zakone. 100 00:14:31,620 --> 00:14:32,678 Devojka �e slu�ati. 101 00:14:32,854 --> 00:14:37,690 Neka te veliki Bog Sunca za�titi na tvome putu, Tarzane. 102 00:14:43,765 --> 00:14:45,733 Imala si sre�u... 103 00:14:45,901 --> 00:14:48,496 ...�to te je Tarzan prona�ao... 104 00:14:48,738 --> 00:14:52,105 ...jer on zna tajnu na�e skrivene zemlje... 105 00:14:52,275 --> 00:14:54,368 ...i dobro je �uva. 106 00:15:18,503 --> 00:15:20,334 Zna�, Tarzane, ako budem imao sina... 107 00:15:20,505 --> 00:15:22,496 ...�eleo bih da zna sve �to ja znam. 108 00:15:22,674 --> 00:15:25,335 Tarzan ne �eli vi�e da slu�a o Palmiriji. 109 00:15:25,509 --> 00:15:27,272 - Ali, Tarzane, ja... - De�ko previ�e pri�a. 110 00:15:27,444 --> 00:15:30,073 De�ko zaboravi na Palmiriju. 111 00:15:53,172 --> 00:15:54,503 �ta ka�u, Splivens? 112 00:15:55,507 --> 00:15:59,740 Da je parobrod iz Engleske pristao u Saksfordu u 11 sati. 113 00:15:59,913 --> 00:16:02,347 Izgleda da je u redu, gosp. Balister, zar ne? 114 00:16:02,749 --> 00:16:05,013 Znate, mo�da imaju viskija na brodu. 115 00:16:05,185 --> 00:16:07,585 I neka petorica sti�u u salupi. 116 00:16:07,754 --> 00:16:10,280 - Ko su oni? - Arheolozi, mislim. 117 00:16:10,458 --> 00:16:11,890 Arheolozi? 118 00:16:12,058 --> 00:16:14,117 - Ja �u zavr�iti to oko viskija. - Da, gospodine. 119 00:16:14,294 --> 00:16:16,524 �to misle da �e prona�i u ovoj vra�joj rupi? 120 00:16:16,763 --> 00:16:20,029 Da ovde ima ne�to da se eksploatira, ja bih to odavno napravio. 121 00:16:20,201 --> 00:16:23,227 Tako je, da ovde ima ne�to da se eksploatira, 122 00:16:23,404 --> 00:16:25,304 ...vi bi to odavno uradili. 123 00:16:35,850 --> 00:16:38,148 Vrati to ogledalo. 124 00:16:39,453 --> 00:16:41,046 Cita. 125 00:16:42,524 --> 00:16:44,424 Daj mi to. 126 00:16:44,726 --> 00:16:46,853 Trebalo bi da se stidi�, uvek krade� stvari. 127 00:16:51,067 --> 00:16:52,659 Zdravo, Tarzane. 128 00:16:52,835 --> 00:16:54,302 - Hvala. - Brod ve� stigao? 129 00:16:54,470 --> 00:16:56,802 Putnici upravo sti�u salupom. 130 00:16:57,006 --> 00:16:59,496 Dobro. Cita ostane ovde. De�ko i Tarzan idu sretnu Jane. 131 00:17:03,279 --> 00:17:05,008 Do�i, De�ko. 132 00:17:23,133 --> 00:17:25,158 Jo� jedan zavoj i vide�ete Randini. 133 00:17:25,336 --> 00:17:26,928 Drago vam je �to ste ku�i, zar ne Jane? 134 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Da li je ovo najve�a brzina koju mo�e posti�i ovaj prekooceanski brod? 135 00:17:30,107 --> 00:17:32,269 Stara je, gospo�o. Ona voli polako da ide. 136 00:17:32,911 --> 00:17:35,744 Nadam se samo da su javili Tarzanu na vreme. 137 00:17:54,834 --> 00:17:56,426 Tarzane. 138 00:17:59,672 --> 00:18:01,799 De�ko. 139 00:18:02,708 --> 00:18:05,234 Ej, koliko si porastao. 140 00:18:05,412 --> 00:18:06,777 Oprostite. 141 00:18:06,946 --> 00:18:08,937 Tarzan, ovo je sir Gaj Henderson. 142 00:18:09,115 --> 00:18:11,982 - Gospodin Anders. - Drago mi je �to sam vas upoznao. 143 00:18:12,151 --> 00:18:14,086 Gospodin Brenner. 144 00:18:14,254 --> 00:18:16,245 Gospodin Leter. 145 00:18:16,990 --> 00:18:18,287 I gospodin Basov. 146 00:18:18,458 --> 00:18:20,050 Vrlo mi je drago �to sam te upoznao, Tarzane. 147 00:18:20,227 --> 00:18:23,526 Jane nam je toliko pri�ala o tebi da imam utisak kao da te poznajem. 148 00:18:23,798 --> 00:18:26,562 Sir Gaj je bio jedan od najboljih prijatelja mog oca, Tarzane. 149 00:18:26,734 --> 00:18:29,498 - Janeini prijatelji, Tarzanovi prijatelji. - Hvala ti. 150 00:18:29,670 --> 00:18:31,762 Oh, ne mogu da do�em sebi koliko si porastao. 151 00:18:31,938 --> 00:18:35,636 - I sada plivam dobro kao i Tarzan. -Stvarno? 152 00:18:35,810 --> 00:18:37,539 Pa, skoro. 153 00:18:37,712 --> 00:18:38,838 Dokaza�u ti. 154 00:18:44,620 --> 00:18:46,349 Pliva kao riba. 155 00:18:46,989 --> 00:18:49,719 Ni�ta nije tako neumesno kao upore�ivanje... 156 00:18:49,892 --> 00:18:53,452 ...vodene lokomotive ljudskog bi�a sa ribom. 157 00:19:04,907 --> 00:19:07,206 Po�urite, zar ne �elite da stignete do obale? 158 00:19:07,710 --> 00:19:09,302 De�ko, u pravu. Camac spor. 159 00:19:09,479 --> 00:19:11,777 Tarzan i Jane plivati do Randinija. 160 00:19:11,948 --> 00:19:14,508 Ali ne budi sme�an. Ne mogu da plivam u ovome. 161 00:19:14,684 --> 00:19:16,845 Ne, nemoj, ne, Tarzane. 162 00:19:17,887 --> 00:19:19,479 Nateraj je, Tarzane. 163 00:19:20,924 --> 00:19:22,186 Kakva porodica. 164 00:19:24,861 --> 00:19:26,227 Ne, Tarzane, nemoj. 165 00:19:30,768 --> 00:19:32,133 Tarzane! 166 00:20:36,970 --> 00:20:40,737 Kada ste nam pri�ali o Tarzanu i Decku, mislio sam da preterujete. 167 00:20:40,909 --> 00:20:44,072 Bojim se da �u ponovno morati da se navikavam na ovo. 168 00:20:44,546 --> 00:20:47,140 De�ko dobar pliva�. Krokodil bolji. 169 00:20:47,315 --> 00:20:49,579 Tarzan najbolji pliva�. 170 00:20:55,823 --> 00:20:57,347 Evo. 171 00:21:15,311 --> 00:21:16,505 Cita. 172 00:21:21,218 --> 00:21:23,345 Gospodo, ovo je Cita. 173 00:21:24,654 --> 00:21:29,182 Veli�anstveni primerak �impanze sindaktilus. 174 00:21:35,699 --> 00:21:38,190 Veli�anstveni primerak je izgleda alergi�an... 175 00:21:38,368 --> 00:21:41,395 ...na zoologe i taksidermiste. 176 00:21:46,611 --> 00:21:48,670 - Zdravo, gosp. Balistere. - Dobrodo�la ku�i, Jane. 177 00:21:48,846 --> 00:21:50,108 Hvala vam. 178 00:21:52,384 --> 00:21:54,215 Vidim da ste sigurno stigli. 179 00:21:55,153 --> 00:21:57,746 �ta je, Cita? �ta je? 180 00:21:58,789 --> 00:22:01,452 Gospodo, ja sam nadle�an u ovom mestu. Dobrodo�li u Randini. 181 00:22:01,627 --> 00:22:03,527 - Hvala vam. - Hvala. 182 00:22:03,962 --> 00:22:06,624 �ta to ima�, Cita? 183 00:22:09,301 --> 00:22:11,236 Hvala ti, Cita. 184 00:22:11,804 --> 00:22:14,739 O, prelepa je. 185 00:22:14,974 --> 00:22:15,963 Gospodo... 186 00:22:16,142 --> 00:22:18,372 ...pogledajte �ta sam dobila za dobrodo�licu. 187 00:22:19,646 --> 00:22:21,671 Izgleda da se dolazak ku�i isplatio. 188 00:22:23,516 --> 00:22:25,177 Mogu li? 189 00:22:26,653 --> 00:22:28,780 Prelepa je. 190 00:22:28,955 --> 00:22:31,753 Video sam ovaj dizajn i pre, negde. 191 00:22:32,226 --> 00:22:34,922 Sunce, drvo, zmija. 192 00:22:37,064 --> 00:22:40,522 Jeste li naleteli na ne�to ovakvo na va�im putovanjima, Anderse? 193 00:22:41,068 --> 00:22:42,502 Prelep ru�ni rad. 194 00:22:43,305 --> 00:22:44,635 Ne, nisam. 195 00:22:44,805 --> 00:22:48,036 �to na� �uveni minerolog misli o ovome? 196 00:22:53,048 --> 00:22:55,414 Cisto zlato, nesumnjivo. 197 00:22:55,583 --> 00:22:57,710 Oh, zar nije lepa? 198 00:22:57,886 --> 00:23:00,480 Pitam se gde je Tarzan na�ao. 199 00:23:00,889 --> 00:23:02,049 Odakle ovo Jane? 200 00:23:02,223 --> 00:23:03,885 Cita mi je dala. 201 00:23:04,060 --> 00:23:06,994 - Mislila sam da je od tebe. - Cita. 202 00:23:12,133 --> 00:23:14,864 Odakle je ta narukvica, Tarzane? 203 00:23:15,037 --> 00:23:18,404 Da li je to mo�da rad nekog uro�eni�kog plemena? 204 00:23:19,108 --> 00:23:21,542 - Jane, Tarzan idu ku�i sada. - Ali, Tarzane... 205 00:23:21,711 --> 00:23:22,973 Sunce nisko na nebu. 206 00:23:23,145 --> 00:23:25,444 Jane ide sa Tarzan. 207 00:23:26,450 --> 00:23:27,747 Ne razumem. 208 00:23:31,554 --> 00:23:33,522 Mora da ne�to nije u redu. 209 00:23:33,689 --> 00:23:34,884 Ne brini , Jane. 210 00:23:35,092 --> 00:23:36,059 Jane. 211 00:23:38,061 --> 00:23:41,258 Pa, zbogom gospodo i sre�no. 212 00:23:41,431 --> 00:23:43,194 Zbogom. 213 00:24:00,084 --> 00:24:02,780 Basov, budi prijatelj i donesi mi sanduk... 214 00:24:02,954 --> 00:24:06,516 ...sa enciklopedijama, ho�e� li? - Rado, sir. 215 00:24:14,600 --> 00:24:16,625 To je to. 216 00:24:17,770 --> 00:24:18,794 "Vaza. 217 00:24:18,971 --> 00:24:20,666 Ta�no poreklo nepoznato... 218 00:24:20,839 --> 00:24:23,569 ...veruje se da je proizvedeno u nepoznatom plemenu... 219 00:24:23,742 --> 00:24:25,107 ...u unutra�njosti Afrike. 220 00:24:25,277 --> 00:24:29,237 Izrada: tesanje i �isto zlato. 221 00:24:29,416 --> 00:24:32,283 Datum nepoznat. Vlasnik, Britanski muzej." 222 00:24:32,452 --> 00:24:35,114 Sunce, drvo, zmija... 223 00:24:35,288 --> 00:24:37,484 ...znao sam da sam to ranije video. 224 00:24:37,658 --> 00:24:39,147 Dizajn je identi�an. 225 00:24:39,325 --> 00:24:41,486 Mo�ete li mo�da ovo razjasniti, gosp. Balister? 226 00:24:41,661 --> 00:24:44,994 Otkako sam do�ao u ovo mesto, �uo sam glasine me�u domorocima... 227 00:24:45,165 --> 00:24:47,691 ...o neverovatno bogatom plemenu u kome vladaju �ene. 228 00:24:47,868 --> 00:24:50,393 Da, ali mi ne verujemo ba� u te bajke. 229 00:24:50,571 --> 00:24:52,300 Ne me�aj se. 230 00:24:52,473 --> 00:24:53,462 U redu. 231 00:24:53,641 --> 00:24:54,938 Temeljno sam istra�ivao... 232 00:24:55,109 --> 00:24:57,510 ...isklju�ivo u interesu znanosti, naravno... 233 00:24:57,679 --> 00:25:00,307 ...ali su ti uro�enici mrzovoljni i mnogo sumnji�avi. 234 00:25:00,482 --> 00:25:02,312 Da, a nije rekao ni pola od toga kakvi su. 235 00:25:02,483 --> 00:25:05,509 Ka�ete da su te glasine ukazivale da plemenom vladaju �ene? 236 00:25:05,686 --> 00:25:06,744 Amazonke. 237 00:25:06,922 --> 00:25:09,652 - Amazonke? - Ovo je previ�e dobro da bi pre�li preko toga. 238 00:25:09,825 --> 00:25:13,693 Razmislite. Pomislite �ta bi to zna�ilo ukoliko bi mi prvi otkrili to pleme. 239 00:25:13,862 --> 00:25:15,420 �eljni ste slave, eh? 240 00:25:15,597 --> 00:25:17,691 Zar vi ne bi iskoristili ovakvu priliku? 241 00:25:17,867 --> 00:25:19,095 Naravno da bih. 242 00:25:19,268 --> 00:25:22,897 Sa nau�ne to�ke gledi�ta, ovo otkri�e bi moglo biti od velike va�nosti. 243 00:25:23,072 --> 00:25:25,596 Pa, onda, gospodo, s obzirom da smo se svi usuglasili... 244 00:25:25,774 --> 00:25:28,300 Ne tako brzo, gosp. Balister. 245 00:25:28,478 --> 00:25:31,914 Ova ekspedicija je organizirana sa posebnom namerom... 246 00:25:32,081 --> 00:25:36,017 ...da se dodatno istra�e odre�ena plemena severno od Kaisuta. 247 00:25:36,185 --> 00:25:40,054 Pa �ete samo prepustiti Jangu i Gudhartu i ostalima... 248 00:25:40,224 --> 00:25:43,193 ...�ansu pravog otkri�a koja nam je pala s neba. 249 00:25:43,360 --> 00:25:46,386 Pa, mo�da se sir Gaju ne dopada ideja suo�avanja s pravim isku�enjem. 250 00:25:47,998 --> 00:25:49,727 Imale li ovde neke uro�enike... 251 00:25:49,900 --> 00:25:52,733 ...koji bi nam bili vodici ukoliko odlu�imo da poku�amo? 252 00:25:52,903 --> 00:25:56,771 Oh, ja ne bih mnogo verovao domorocima. Oni su zaslepljeni sujeverjem. 253 00:25:56,940 --> 00:25:59,307 Postoji samo jedan �ovek za ovaj posao: Tarzan. 254 00:25:59,477 --> 00:26:02,071 Tako je. Ali da li �e nam Tarzan re�i ne�to? 255 00:26:02,247 --> 00:26:04,272 Naravno da �e re�i. 256 00:26:04,449 --> 00:26:07,213 Kada mo�ete pripremiti ovaj safari? 257 00:26:07,385 --> 00:26:09,013 Odmah ujutru. 258 00:26:09,188 --> 00:26:13,624 Onda, gospodo, trebalo bi da budemo spremni za pokret. Laku no�. 259 00:26:13,791 --> 00:26:15,122 - Laku no�. - Laku no�, gospodine. 260 00:26:15,293 --> 00:26:19,229 Ne�ete za�aliti, sir Gaj, koliko god da prezirete slavu. 261 00:26:26,071 --> 00:26:28,471 Cisto zlato. 262 00:26:46,259 --> 00:26:47,920 Na� dom. 263 00:26:48,094 --> 00:26:50,859 Drve�e, most. 264 00:26:51,032 --> 00:26:55,025 Svaki put kada sam po�elela da budem s tobom, samo bih zatvorila o�i i videla ovo. 265 00:26:55,870 --> 00:26:59,600 Sve je ba� kako si ostavila, Jane. Cistio sam i brisao, zar ne, Tarzane? 266 00:27:13,255 --> 00:27:14,984 Sa�ekaj samo da te dohvatim. 267 00:27:15,157 --> 00:27:18,456 Te�ko vama, svakome od vas. Hajde, Cita. 268 00:27:37,013 --> 00:27:38,878 Pogledaj �ta su uradili u mojoj �istoj ku�i. 269 00:27:39,048 --> 00:27:41,380 Ne brini, De�ko. Za tren �u ja to srediti. 270 00:27:52,730 --> 00:27:55,062 Vrlo su pametni ovi majmuni. 271 00:28:06,511 --> 00:28:08,171 Cita nije ljubazna malim ro�acima. 272 00:28:12,149 --> 00:28:14,880 - Do�i, De�ko, mnogo posla. - Oh, ne, nema veze, nema veze. 273 00:28:15,053 --> 00:28:19,251 Vi momci idite i donesite ostatak prtljaga. Ovo je moj posao. Idite. 274 00:28:46,353 --> 00:28:49,686 Ba� mi je drago �to se Jane vratila. Ponovno �emo imati prava kuvana jela. 275 00:28:49,856 --> 00:28:52,347 De�ko uvek ka�e Tarzan kuva dobro. 276 00:28:52,526 --> 00:28:56,326 Pa, ponekad ne ba� dobro. 277 00:28:56,496 --> 00:28:59,624 Tarzan lo�a majka, dobar otac. 278 00:29:01,835 --> 00:29:03,427 Tarzane. 279 00:30:35,233 --> 00:30:37,565 Ostala sam bez daha. 280 00:30:40,306 --> 00:30:42,103 Jane duboko udahne i zatvori o�i. 281 00:30:48,714 --> 00:30:51,148 Tarzan mislio Jane nikad vratiti. 282 00:30:51,317 --> 00:30:54,115 Biti daleko je mnogo teze od ostanka. 283 00:30:54,287 --> 00:30:57,017 Mnogo usamljen bez tebe. 284 00:30:57,190 --> 00:30:59,284 Ili bez tebe. 285 00:31:00,360 --> 00:31:02,055 Jane nije ljuta na Tarzana? 286 00:31:03,030 --> 00:31:05,362 Ne, Tarzane. Za�to bih bila ljuta? 287 00:31:05,532 --> 00:31:08,660 Jane izgleda neraspolo�eno �to Tarzan uzeo narukvicu. 288 00:31:08,837 --> 00:31:11,771 Ne, Tarzane. Sigurno si imao dobar razlog. 289 00:31:11,939 --> 00:31:15,500 Lepa je i ja sam pomislila da ste mi je namenili za poklon. 290 00:31:15,676 --> 00:31:18,076 Samo sam bila malo razo�arana. 291 00:31:19,247 --> 00:31:21,681 - Je li lepa? - Ko? 292 00:31:21,850 --> 00:31:24,410 Devojka koju si spasio od pantera. 293 00:31:24,586 --> 00:31:27,054 Oh, lepa. 294 00:31:27,755 --> 00:31:30,987 Ne, nije bio ba� visok... 295 00:31:31,160 --> 00:31:34,061 ...i ramena su mu bila malo uza... 296 00:31:34,230 --> 00:31:36,527 ...ali je imao prelep osmeh. 297 00:31:36,698 --> 00:31:38,928 - Ko? - Oh, zar ti nisam rekla? 298 00:31:39,100 --> 00:31:41,763 Pukovnik koga sam upoznala na brodu. 299 00:31:49,278 --> 00:31:51,611 Cita bavi pecanjem dve godine, jo� nema ribe. 300 00:31:56,253 --> 00:31:59,187 Zadr�ite va�u prokletu pustinju. Premestite me u Hampsted Hit. 301 00:31:59,355 --> 00:32:02,985 Ako je samo deset posto od onoga �to smo �uli istina, nema� razloga da se preme�ta�. 302 00:32:03,159 --> 00:32:06,754 Pa, nadam se da ste dobili dobre informacije iz kampa. 303 00:32:10,300 --> 00:32:13,532 Imala sam mesta samo za nekoliko knjiga, pa sam ih pa�ljivo odabrala. 304 00:32:13,704 --> 00:32:16,138 Jane u pravu, knjiga dobro ako o dobrom pri�a. 305 00:32:18,843 --> 00:32:20,742 Ovu najvi�e volim. 306 00:32:20,911 --> 00:32:22,880 Sna�an u ruci bio je Hijavata 307 00:32:23,047 --> 00:32:24,912 Mogao je da ispuca deset strela navi�e 308 00:32:25,082 --> 00:32:27,073 Ispali ih sa takvom snagom i brzinom 309 00:32:27,251 --> 00:32:29,344 Da deseta napusti luk 310 00:32:29,520 --> 00:32:31,580 pre nego �to prva na zemlju padne! 311 00:32:31,757 --> 00:32:34,282 Dobro, dobro. Kako De�ko tako brzo nau�i? 312 00:32:34,459 --> 00:32:37,019 Samo pro�itam nekoliko puta. Svako to mo�e da nau�i. 313 00:32:37,195 --> 00:32:38,594 Probaj ti, Tarzane. 314 00:32:38,764 --> 00:32:40,755 Brz na nogama bio je Hijavata 315 00:32:40,933 --> 00:32:43,334 Brz na nogama... 316 00:32:43,969 --> 00:32:47,496 - Brz na nogama... - Hijavata 317 00:32:47,673 --> 00:32:50,233 Brz na... 318 00:32:50,409 --> 00:32:52,139 Tarzanov um ne tako brz. 319 00:32:52,312 --> 00:32:56,544 Cak iako ne mo�e� da govori� kao Hijavata, svakako mo�e� da ga�a� kao on. 320 00:32:57,350 --> 00:32:59,409 Napred u sumu, samo pravo 321 00:32:59,585 --> 00:33:01,416 Sasvim sam i�ao je Hijavata 322 00:33:01,587 --> 00:33:03,180 Ponosno, sa njegovim lukom i strelama 323 00:33:03,357 --> 00:33:05,757 A ptice su pevale oko njega, iznad njega 324 00:33:05,926 --> 00:33:07,859 "Nemoj nas ubiti, Hijavata!" 325 00:33:08,027 --> 00:33:10,018 Gore na hrastu, blizu pored njega 326 00:33:10,196 --> 00:33:11,788 Skakutala je veverica, Adjidamo 327 00:33:11,965 --> 00:33:13,399 Gore -dole me�u granama, 328 00:33:13,567 --> 00:33:15,831 Vi�u�i i cvrku�u�i sa hrastovog drveta 329 00:33:16,003 --> 00:33:17,834 "Ne pucaj, Hijavata!" 330 00:33:20,607 --> 00:33:23,702 Ali najvi�e mi se svi�a da kada �eli da ubije jelena. 331 00:33:24,713 --> 00:33:26,943 Jelen je dolazio... 332 00:33:27,582 --> 00:33:29,811 ...i Hijavata je naciljao strelu. 333 00:33:29,984 --> 00:33:32,418 Retko se koja gran�ica pomaknula njegovim pokretom 334 00:33:32,586 --> 00:33:35,852 Retko se koji list pomakao i �u�nuo 335 00:33:58,180 --> 00:34:01,672 Kako bi bilo da me slikate sa ovom lavicom, gosp. Anders? 336 00:34:01,851 --> 00:34:02,840 Za�to da ne? 337 00:34:03,019 --> 00:34:06,751 - Mogu li na trenutak pozajmiti va�u pu�ku? - Pazi, napunjena je. 338 00:34:07,724 --> 00:34:10,284 Ovo �e naterati moju staru da sedne i da me primeti. 339 00:34:10,460 --> 00:34:12,758 Ja ovako ne zami�ljam sport, gosp. Balister. 340 00:34:12,929 --> 00:34:16,421 Za�to ne bi seli i svi se dobro isplakali? 341 00:34:20,570 --> 00:34:22,595 Nisam ja to uradio, Tarzane. Zaista, nisam. 342 00:34:22,773 --> 00:34:25,402 Ballister je ubio. 343 00:34:25,576 --> 00:34:27,441 Htela je da me napadne. 344 00:34:28,379 --> 00:34:30,472 Mislim da bi svako uradio istu stvar. 345 00:34:30,648 --> 00:34:33,082 Majka lavica nikada ne napada osim ako neko ne napadne mladunce. 346 00:34:33,251 --> 00:34:37,518 Jedino obja�njenje koje mo�emo da damo je da se sve dogodilo u sekundi. 347 00:34:40,024 --> 00:34:42,390 Oh, Jane. 348 00:34:43,327 --> 00:34:45,819 Svaki put ljudi donesu pu�ke, ljudi donesu nevolje. 349 00:34:45,998 --> 00:34:48,228 �ao nam je, veruj mi. 350 00:34:48,400 --> 00:34:50,425 Mislila sam da ste planirali da idete na sever, sir Gaj. 351 00:34:50,602 --> 00:34:53,298 Da, jesmo, ali ne�to mnogo interesantnije je iskrsnulo... 352 00:34:53,472 --> 00:34:54,803 ...i promenili smo na�e planove. 353 00:34:54,973 --> 00:34:58,375 Bolje bi bilo da razgovaramo ujutru kada se smire strasti. 354 00:34:58,545 --> 00:35:01,070 - Za�to ljudi ne ka�u za�to ljudi ovde? - Kako to misli�? 355 00:35:01,247 --> 00:35:03,009 Ljudi do�li po Tarzanovu pomo�. 356 00:35:03,749 --> 00:35:07,015 Osve�avaju�e je upoznati nekog ko ka�e �ta misli bez okoli�anja. 357 00:35:07,187 --> 00:35:11,055 Tarzan odgovori, kako �ovek ka�e, bez okoli�anja: Ne. 358 00:35:16,362 --> 00:35:20,356 Tarzan bolje odvede mladunce pre nego �to mladunci napadnu ljude. 359 00:35:20,534 --> 00:35:23,799 Pa, bolje bi bilo izgleda da postavimo kamp. 360 00:35:23,971 --> 00:35:26,837 U redu, momci, po�nite postavljati kamp. 361 00:35:30,344 --> 00:35:33,074 Ovo menjanje va�eg plana, sir Gaj... 362 00:35:33,247 --> 00:35:36,114 ...na koji na�in zahteva Tarzanovu pomo�? 363 00:35:36,283 --> 00:35:38,844 Se�a� li se narukvice koju si dobila u Randiniju? 364 00:35:39,020 --> 00:35:41,545 - Da. - Jednostavna zlatna narukvica. 365 00:35:41,723 --> 00:35:45,523 A otvorila je svet bezgrani�nih mogu�nosti. 366 00:35:48,830 --> 00:35:52,391 - �ta to radite? - Pucam u sunce. 367 00:35:52,567 --> 00:35:54,592 Pucate u sunce? 368 00:35:56,004 --> 00:35:59,463 To se samo tako ka�e, poku�avamo da saznamo gde se nalazimo. 369 00:35:59,642 --> 00:36:02,839 Za�to? Zar ne znate gde ste? 370 00:36:29,374 --> 00:36:31,205 Hej, �ta to radi�? Daj mi to. 371 00:36:31,376 --> 00:36:35,539 Be�i odavde! Odlazi odavde! Bri�i! 372 00:36:51,864 --> 00:36:54,594 Sada �emo videti koliko je �ista. 373 00:36:57,069 --> 00:36:59,832 Ali mo�ete se videti da nema ni�ta u vodi. 374 00:37:00,940 --> 00:37:03,773 De�ko, gledaj. 375 00:37:03,943 --> 00:37:05,672 Pogledaj ovde. 376 00:37:10,617 --> 00:37:12,744 Puna je: 377 00:37:12,919 --> 00:37:15,285 Sad vidi� za�to moramo biti oprezni. 378 00:37:15,455 --> 00:37:19,653 To �to si video je bezopasno, jedno�elijski �ivot. 379 00:37:19,826 --> 00:37:21,623 Jane! 380 00:37:23,263 --> 00:37:24,958 Jane. 381 00:37:25,131 --> 00:37:27,361 Nikada vi�e ne sme� popiti nijednu kap vode. 382 00:37:27,534 --> 00:37:29,593 - Za�to? - Trebalo bi da vidi� �ta sam ja video. 383 00:37:29,769 --> 00:37:31,761 Puna je �ivotinja koje u�asno izgledaju. 384 00:37:31,939 --> 00:37:35,431 Mora da je gledao kroz Basovljev mikroskop. 385 00:37:36,377 --> 00:37:38,811 Dragi, ima toliko mnogo stvari o kojima ti ni�ta ne zna�. 386 00:37:38,980 --> 00:37:43,543 A prema Tarzanovoj filozofiji, ono �to ne zna� ne mo�ete povrediti. 387 00:37:43,718 --> 00:37:46,812 Veruj mi, Jane, da je u pitanju vlastita slava... 388 00:37:46,988 --> 00:37:48,580 ...to bi bila ne�to drugo. 389 00:37:48,756 --> 00:37:53,626 Ali pronalazak ovog plemena bi�e pravi doprinos nau�i. 390 00:37:53,795 --> 00:37:56,559 Tarzan je jedini �ovek koji nas mo�e tamo odvesti. 391 00:37:56,732 --> 00:37:59,724 Mora� u�initi sve �to mo�e� da on promeni mi�ljenje. 392 00:38:56,561 --> 00:38:59,792 Po pravilu, nije jednostavna stvar promeniti Tarzanovo mi�ljenje. 393 00:38:59,964 --> 00:39:01,955 On obi�no ima razloge po kojima postupa. 394 00:39:02,133 --> 00:39:05,035 Ali sigurna sam da ga mogu uveriti da stvari gleda va�im o�ima, sir Gaj. 395 00:39:05,204 --> 00:39:07,331 -Dobro. - Ja �u tako�e poku�ati. 396 00:39:07,506 --> 00:39:09,736 Oh, hvala ti, mladi�u. 397 00:39:15,849 --> 00:39:18,078 - �ta nije u redu? - Majmun je uzeo �tap dinamita. 398 00:39:18,250 --> 00:39:21,219 - Svi �emo oti�i u vazduh! - Cita! 399 00:39:23,556 --> 00:39:25,252 Hajde, Cita, daj to meni, Cita. 400 00:39:30,630 --> 00:39:34,122 Zamalo da veli�anstveni primerak dobijete za va�u kolekciju. 401 00:39:34,301 --> 00:39:36,429 Da, u deli�ima. 402 00:39:36,604 --> 00:39:39,629 - To je bilo blizu. - Ispalo vam je ovo, gosp. Anders. 403 00:39:39,806 --> 00:39:42,297 - Oh, hvala ti, De�ko. - Kako to radi? 404 00:39:42,476 --> 00:39:44,501 Do�i kad god ho�e� i bi�e mi drago da ti poka�em. 405 00:39:44,678 --> 00:39:47,580 - Mislim da bi bolje bilo da krenemo sada, De�ko. - Do vi�enja. 406 00:39:47,749 --> 00:39:49,842 Jane... 407 00:39:50,017 --> 00:39:52,417 ...uzdamo se u tebe. 408 00:39:56,558 --> 00:40:00,085 Sam sam je izradio. Onda je gosp. Anders uve�ao. 409 00:40:03,264 --> 00:40:06,200 Otvorili su za tebe celi jedan novi svet, zar ne, De�ko? 410 00:40:06,368 --> 00:40:08,836 Gospodin Anders da mogu da zadr�im ovo dok oni ne krenu. 411 00:40:09,004 --> 00:40:12,405 Ovo je zaista mo�no. Da li si videla �ta je gosp. Splivens dao Citi? 412 00:40:12,574 --> 00:40:15,008 - Ne. - Lupu. 413 00:40:15,177 --> 00:40:17,976 Pa sad, �ta �e Citi lupa? 414 00:40:23,787 --> 00:40:27,814 Ba� kao �to je i on rekao, "Nadam se da �e je ve�to koristiti." 415 00:40:33,730 --> 00:40:36,130 Pogledaj koliko nam pribli�ava planine. 416 00:40:38,169 --> 00:40:40,865 Ali to je ni�ta, trebalo je da vidi� gosp. Basovljev teleskop. 417 00:40:41,038 --> 00:40:43,063 Kao da spusta nebo ba� na vrhove drve�a. 418 00:40:43,240 --> 00:40:45,299 De�ko zna svaka zvezda na nebu kao prijatelj. 419 00:40:45,476 --> 00:40:47,877 Da, Tarzane, ovaj teleskop �ini da su tako blizu. 420 00:40:48,046 --> 00:40:50,343 - Skoro da mo�e� da se rukuje� sa njima. - Skoro. 421 00:40:50,514 --> 00:40:54,109 Ne sme� da obeshrabruje� De�ka. Mo�da �e godine pro�i pre nego �to do�e neko... 422 00:40:54,285 --> 00:40:56,981 ...ko ga mo�e nau�iti onome �to ovi moji prijatelji mogu. 423 00:40:57,154 --> 00:40:59,953 Prijatelji poma�u De�ko promeni Tarzanovo mi�ljenje i vodi safari. 424 00:41:00,125 --> 00:41:02,650 - Oh, sada, to je sme�no. - Za�to ljudi onda ostali ovde? 425 00:41:02,828 --> 00:41:06,764 Oni se nadaju da, kada razmotri� predmet njihovog istra�ivanja, shvati�e� njihove razloge i pomo�i �e� im. 426 00:41:06,932 --> 00:41:09,561 Ju�e Tarzan rekao ne. Danas Tarzan rekao ne. 427 00:41:09,735 --> 00:41:12,897 - Sutra Tarzan re�i ne. - Za�to ne �eli� da im pomogne�, Tarzane? 428 00:41:13,872 --> 00:41:18,366 - Nijedan dobar �ovek ne gleda direktno u sunce. - �to sad sunce ima s tim? 429 00:41:18,543 --> 00:41:21,775 Sunce kao zlato. Previ�e sunca oslepi ljude. 430 00:41:21,948 --> 00:41:23,848 Pa, sad govori� u zagonetkama. 431 00:41:24,016 --> 00:41:26,780 Ako bi mogao da nam da� samo jedan dobar razlog za tvoje odbijanje. 432 00:41:26,953 --> 00:41:29,013 Jane ka�e ljudima Tarzan rekao ne. 433 00:41:29,857 --> 00:41:34,691 U redu, mora�u da ka�em sir Gaju da si odbio da promeni� svoje tvrdoglavo razmi�ljanje. 434 00:41:34,861 --> 00:41:38,024 - Po�i �u sa tobom, Jane. - Mislim da Tarzan to ne�e odobriti. 435 00:41:38,197 --> 00:41:40,928 Mogao bi biti u opasnosti da nau�i� ne�to. 436 00:41:51,112 --> 00:41:55,412 De�ko, �im ljudi odu, Tarzan i De�ko i�i u lov. 437 00:42:14,370 --> 00:42:17,669 U redu, momci, stanite. Moramo da rasturimo kamp. 438 00:42:18,908 --> 00:42:22,275 To je velika �teta, rekao sam vam da nam Tarzan ne�e ni�ta re�i. 439 00:42:22,444 --> 00:42:24,935 Dosta mi je tebe. 440 00:42:26,682 --> 00:42:29,617 Moram priznati, to je prili�no razo�aranje. 441 00:42:29,785 --> 00:42:31,219 Dopustite da vas podsetim, gospodo... 442 00:42:31,388 --> 00:42:34,721 ...da ni�ta manje nisam zainteresovan za ovo otkri�e od vas. 443 00:42:34,891 --> 00:42:39,328 Ako iko mo�e da ponudi neko prakti�no re�enje, bi�e mi drago da ga prihvatim. 444 00:42:40,163 --> 00:42:43,361 Postoji samo jedan na�in da se postupi sa tipom kao �to je Tarzan. 445 00:42:45,001 --> 00:42:48,437 Pa, sir Gaj, mislim da �elite da nas vratite natrag u mrak. 446 00:42:48,605 --> 00:42:51,973 Nema ni�eg mra�nog u misiji zbog koje smo i do�li. 447 00:42:52,143 --> 00:42:56,011 Prati�emo na� prvobitni plan i po�i �emo na sever. 448 00:43:12,364 --> 00:43:14,992 De�ko, gledaj, voda u d�ungli �ista. 449 00:43:17,736 --> 00:43:19,601 Nema buba. 450 00:43:33,753 --> 00:43:35,687 De�ko izgleda namr�teno. Bolestan mo�da. 451 00:43:35,855 --> 00:43:39,450 Ostavi ga na miru, Tarzane. Ose�a se lo�e zato �to njegovi prijatelji odlaze danas. 452 00:43:39,626 --> 00:43:41,389 Kad safari ode, De�ko �e zaboraviti. 453 00:43:43,897 --> 00:43:45,728 Nadam se da �e oni zaboraviti kako si postupao prema njima. 454 00:43:45,899 --> 00:43:48,834 Mo�da Jane oti�la predaleko, zaboravila nisu svi ljudi dobri. 455 00:43:49,003 --> 00:43:53,098 Odakle ti pravo da sudi� ljudima koji poku�avaju da u�ine ne�to za svet? 456 00:43:53,272 --> 00:43:55,605 Ti zadr�ava� napredak civilizacije... 457 00:43:55,776 --> 00:43:58,745 ...samo zato �to si zaklju�io da se mojim prijateljima ne mo�e verovati. 458 00:43:58,912 --> 00:44:00,174 E pa, ja im verujem. 459 00:44:00,347 --> 00:44:03,441 Ako bih mogla da smislim na koji na�in da im pomognem, sigurno bih to uradila. 460 00:44:06,521 --> 00:44:08,682 Jane lepa kad ljuta. 461 00:44:14,463 --> 00:44:18,091 Cita kao Jane, ho�e da zapali svet. 462 00:44:22,037 --> 00:44:23,368 Zdravo. 463 00:44:25,808 --> 00:44:27,503 Zdravo, De�ko. 464 00:44:31,313 --> 00:44:32,940 Do�li smo da se pozdravimo. 465 00:44:33,115 --> 00:44:36,051 Nedostaja�e� nam, De�ko. Nikada nisam imao tako obe�avaju�eg u�enika kao �to si ti. 466 00:44:36,219 --> 00:44:37,584 Ljudi mudri �to odlaze. 467 00:44:37,754 --> 00:44:42,190 Svi�a� mi se, Tarzane, ali nepromenjiv si kao Gibraltarska stena. 468 00:44:42,358 --> 00:44:45,760 Nedopustivo je da budemo ovako odbijeni kada smo na ivici otkri�a. 469 00:44:45,929 --> 00:44:47,794 Ne doneti sva otkri�a sre�u. 470 00:44:47,964 --> 00:44:51,058 �ta se mene ti�e, odbijam da budem umirivan nekim otrcanim frazama iz d�ungle. 471 00:44:51,234 --> 00:44:55,136 Mora� priznati, te�ko da �e zemlja da prestane da se vrti oko svoje ose... 472 00:44:55,305 --> 00:44:59,936 ...zbog na�eg razo�arenja. 473 00:45:00,111 --> 00:45:01,874 Be�i! 474 00:45:13,024 --> 00:45:15,492 - Pa, dovi�enja, Jane. - Sre�no, sir Gaj. 475 00:45:15,660 --> 00:45:17,629 - Zbogom, Tarzane. - Zbogom. 476 00:45:17,796 --> 00:45:20,458 Samo se dr�i knjiga, moje dete. 477 00:45:20,632 --> 00:45:22,930 On ima bistar um. 478 00:45:25,069 --> 00:45:26,297 - Dovi�enja. - Dovi�enja. 479 00:45:26,471 --> 00:45:28,599 Tarangi, Tarangi, na noge. 480 00:45:58,706 --> 00:46:01,698 De�ko, Tarzan odr�i obe�anje, i�i u lov sada. 481 00:46:01,876 --> 00:46:03,503 Ja ne idem. 482 00:46:06,714 --> 00:46:09,183 Tarzan ho�e videti De�ko ubije prvu gusku u jatu. 483 00:46:11,552 --> 00:46:12,849 Ne �elim da idem. 484 00:46:14,455 --> 00:46:16,480 De�ko �eli ide pre dolaska stranaca. 485 00:46:17,391 --> 00:46:20,156 Oni nisu stranci. Oni su Janeini i moji prijatelji. 486 00:46:20,328 --> 00:46:24,492 I oni odlaze zbog tebe. Ne �elim vi�e nikada da idem u lov s tobom. 487 00:46:28,771 --> 00:46:33,606 - Tarzane, De�ko, �ta nije u redu? - Tarzan ide lovi sam. 488 00:46:36,011 --> 00:46:38,377 De�ko, �ta se dogodilo? 489 00:46:39,048 --> 00:46:41,243 Oh, ni�ta. 490 00:46:56,900 --> 00:46:59,801 Idi ku�i, Cita. Ostavi me samog. 491 00:47:07,511 --> 00:47:11,972 Zna�, Cita, ponekad ne mogu da razumem Tarzana. 492 00:47:12,617 --> 00:47:14,881 "De�ko zaboravi na Palmiriju. 493 00:47:15,053 --> 00:47:18,181 Nijedan dobar �ovek ne gleda direktno u sunce." 494 00:47:28,967 --> 00:47:31,664 Jane je u pravu. Tarzan im ne�e pomo�i. 495 00:47:31,837 --> 00:47:33,099 Ja ho�u. 496 00:47:33,272 --> 00:47:35,399 Hajde, Cita. 497 00:48:02,904 --> 00:48:05,771 - Jesi li siguran da zna� put, De�ko? - Naravno da znam. 498 00:48:05,940 --> 00:48:09,773 Zanima me, De�ko, ako si znao put sve ovo vreme, za�to nisi rekao? 499 00:48:09,943 --> 00:48:13,710 Nisam shvatao da zadr�avam napredak civilizacije. 500 00:48:17,351 --> 00:48:19,182 De�ko? 501 00:48:25,694 --> 00:48:27,423 De�ko. 502 00:48:46,282 --> 00:48:50,116 Tamo. Iza onih planina je Palmirija. 503 00:48:50,286 --> 00:48:52,345 Ali kako se mo�e pre�i preko? 504 00:48:52,522 --> 00:48:54,649 Ja znam kako. 505 00:48:59,963 --> 00:49:03,228 Pitam se �to su se zadr�ali tako dugo. 506 00:49:03,399 --> 00:49:06,927 - Sa�ekajte ovde. Pogleda�u. - Hvala ti, De�ko. 507 00:49:09,406 --> 00:49:11,567 Leter, gledaj. 508 00:49:14,412 --> 00:49:15,935 Kladi�u se u moju reputaciju... 509 00:49:16,113 --> 00:49:20,174 ...da je ono orhideja Ponsonbi za koju je utvr�eno da je otkrivena pro�le godine u Brazilu. 510 00:49:21,051 --> 00:49:22,882 Ne, gosp. Lester, ne idite tamo! 511 00:49:23,620 --> 00:49:27,216 Nemojte, to cve�e raste samo u �ivom blatu. 512 00:49:33,698 --> 00:49:36,634 Dobro je da imamo De�ka da pazi na nas. 513 00:49:39,137 --> 00:49:41,697 Tarangi, Tarangi, �ta vas zadr�ava? 514 00:49:44,709 --> 00:49:47,178 To je najkukavi�kije praznoverje za koje sam �uo. 515 00:49:47,346 --> 00:49:50,315 Ko vam je rekao da se ne�ete vratiti ako pre�ete preko onih planina? 516 00:49:51,117 --> 00:49:52,414 U�ini�ete �to ja ka�em. 517 00:49:52,585 --> 00:49:56,682 - Dovoljno je re�i im, guverneru. - Pokupite te stvari sada i krenite. 518 00:50:35,430 --> 00:50:38,298 Pokupite te stvari. Splivens, zaustavi ih. Stanite! 519 00:50:38,467 --> 00:50:43,234 Skloni taj pi�tolj, Balistere. Ja sam zadu�en za ovu ekspediciju. 520 00:50:43,405 --> 00:50:45,134 Ko �e nositi sve ove stvari? 521 00:50:45,307 --> 00:50:47,105 Pone�emo samo najneophodniju opremu. 522 00:50:47,277 --> 00:50:50,404 Sve �to �e mi biti potrebno jesu kamera i bele�nica. 523 00:50:53,115 --> 00:50:56,243 Da, jedino najneophodniju opremu. 524 00:51:30,622 --> 00:51:32,783 De�ko! 525 00:51:32,958 --> 00:51:35,118 De�ko! 526 00:51:35,292 --> 00:51:36,782 De�ko! 527 00:52:24,478 --> 00:52:27,970 Raj na zemlji koji je zaboravljen od vremena. 528 00:52:28,148 --> 00:52:31,607 Pogledaj dobro. Sada tvoj Hampsted Hit deluje prili�no jeftino?! 529 00:52:31,786 --> 00:52:35,313 Ne �ini li se kao da te u potpunosti podilaze �marci, zar ne? 530 00:53:12,195 --> 00:53:17,599 �ta je bilo divno izdaleka jo� je divnije izbliza. 531 00:53:17,767 --> 00:53:22,569 - �ta te mu�i? - Nikoga nema ku�i. Pomalo zlobno, zar ne? 532 00:53:40,958 --> 00:53:44,895 Zamislite, ovakva arhitektura ovde u Africi. 533 00:53:45,063 --> 00:53:49,557 Pogledajte taj svod. To je zlato. 534 00:54:11,257 --> 00:54:14,819 Mi smo prijatelji. Na�a misija je miroljubiva. 535 00:54:21,334 --> 00:54:23,199 Cudan na�in dobrodo�lice, ha? 536 00:55:03,445 --> 00:55:06,904 Mo�emo li pozdraviti vladara ove prelepe zemlje? 537 00:55:07,750 --> 00:55:12,687 Vi i va�i saputnici pogre�ili ste �to ste do�li ovde. 538 00:55:12,855 --> 00:55:18,488 Zakon Palmirije zahteva smrtnu kaznu za sve uljeze. 539 00:55:22,532 --> 00:55:24,625 Nismo do�li kao uljezi. 540 00:55:24,801 --> 00:55:29,966 Kao ljudi od znanosti, nestrpljivi smo da obi�aje i kulturu Palmirije. 541 00:55:30,440 --> 00:55:34,934 Da li je oru�je pribor za u�enje? 542 00:55:35,112 --> 00:55:37,877 Bilo nam je potrebno da nas za�titi u d�ungli. 543 00:55:38,049 --> 00:55:43,510 Ali rado �emo ostaviti na�e oru�je vama na �uvanje dok ne krenemo. 544 00:55:50,294 --> 00:55:51,761 Balistere. 545 00:56:00,205 --> 00:56:03,800 Ti si budala. Mogli bi se probiti odavde. 546 00:56:08,348 --> 00:56:11,544 Cak i da ste do�li s miroljubivim namerama... 547 00:56:11,717 --> 00:56:14,277 ...kako mo�emo znati da ne�ete ra�iriti pri�u... 548 00:56:14,453 --> 00:56:17,684 ...o na�em bogatstvu spolja�njem svetu? 549 00:56:17,856 --> 00:56:20,724 Imate samo moje obe�anje, ali dajem ga iskreno... 550 00:56:20,894 --> 00:56:23,158 ...da ako nam bude dopu�teno da odemo mirno... 551 00:56:23,329 --> 00:56:27,197 ...nijedna re� o onome �to smo videli ne�e biti izre�ena nikom �ivom. 552 00:56:27,367 --> 00:56:28,835 Lukavi stari prevarant, sir Gaj. 553 00:56:29,003 --> 00:56:31,028 Prevarant malo sutra. On to i misli. 554 00:56:31,205 --> 00:56:36,699 Put do Palmirije je na�a najstro�e �uvana tajna. 555 00:56:36,876 --> 00:56:38,400 Kako ste je prona�li? 556 00:56:38,579 --> 00:56:40,240 Mojom krivicom. Ja sam ih doveo ovde. 557 00:56:41,515 --> 00:56:42,914 Ko si ti? 558 00:56:43,083 --> 00:56:44,983 De�ko, Tarzanov sin. 559 00:56:45,152 --> 00:56:47,347 Tarzan nas nikada ne bi izdao. 560 00:56:47,521 --> 00:56:49,752 Oh, Tarzan �ak ni ne zna da ja znam put do vas. 561 00:56:49,925 --> 00:56:51,688 Moja kraljice... 562 00:56:51,860 --> 00:56:54,158 ...ovaj de�ak je bio sa Tarzanom kada me je spasio. 563 00:56:54,329 --> 00:56:57,354 Da, i pratio sam ih do vrha planine. 564 00:56:57,531 --> 00:57:03,801 Ostarela sam slu�e�i mom narodu i velikom Bogu Sunca. 565 00:57:03,972 --> 00:57:08,272 Nikada ranije nisam sumnjala u mudrost njegovih odluka... 566 00:57:08,443 --> 00:57:12,574 ...ali znam da on nije osvetoljubiv. 567 00:57:12,748 --> 00:57:17,549 On ne bi nepravedno zahtevao smrt miroljubivih ljudi... 568 00:57:17,720 --> 00:57:22,180 ...dobre vere i plahovitog deteta. 569 00:57:39,276 --> 00:57:41,472 Va�i �ivoti �e biti po�te�eni. 570 00:57:43,281 --> 00:57:46,408 Bi�e zaista te�ko ne re�i svetu o va�oj velikodu�nosti. 571 00:57:46,583 --> 00:57:50,610 Ne�ete morati da potiskujete va�e izraze zahvalnosti. 572 00:57:51,222 --> 00:57:55,056 Vi nikada ne�ete napustiti Palmiriju. 573 00:57:55,226 --> 00:57:59,993 Bi�e na�eno mesto za vas me�u ljudima koji rade u na�im kamenolomima. 574 00:58:00,498 --> 00:58:02,729 Ostatak va�eg �ivota na Zemlji... 575 00:58:02,902 --> 00:58:06,201 ...bi�e za�ti�en slu�enju Bogu... 576 00:58:06,372 --> 00:58:09,465 ...koji je milosrdno po�tedeo va�e �ivote. 577 00:58:09,641 --> 00:58:13,772 Pobrinite se da ovi ljudi budu ve�eras sme�teni u gradu. 578 00:58:31,430 --> 00:58:33,763 Jane. De�ko. 579 00:58:39,406 --> 00:58:40,839 Jane. De�ko. 580 00:58:50,051 --> 00:58:52,076 Tarzane! 581 00:58:55,656 --> 00:58:57,590 Tarzane! 582 00:59:12,140 --> 00:59:13,631 Jane! 583 00:59:44,875 --> 00:59:47,537 Bogati smo dovoljno da kupimo i prodamo kontinent, a pogledaj nas. 584 00:59:47,711 --> 00:59:49,406 Zarobljenici smo gomile �ena. 585 00:59:49,580 --> 00:59:51,946 Ciji obi�aji neverovatno podse�aju... 586 00:59:52,116 --> 00:59:55,450 ...na obi�aje crnih udovica. - Tako je. 587 00:59:55,620 --> 00:59:57,884 I da li smo im na�e oru�je tek tako. 588 00:59:58,056 --> 01:00:02,389 Cak i da smo mogli da se probijemo pucaju�i, ja ne svi�a mi se ideja da pucamo na �ene. 589 01:00:02,559 --> 01:00:04,459 Vi bi mo�da bili zadovoljni da provedete celi �ivot ... 590 01:00:04,628 --> 01:00:07,860 ...rade�i za slavu njihovog svemogu�eg boga Sunca i njegovog ljubimca zmiju. 591 01:00:08,033 --> 01:00:12,060 Ali ja ba� volim ideju da budemo vezanih ruku u rudniku zlata dok ne istrunemo. 592 01:00:12,237 --> 01:00:15,331 Cita, se�a� se devojke koju je Tarzan spasio? 593 01:00:15,507 --> 01:00:17,635 Na�i je, dovedi je ovde. 594 01:00:41,635 --> 01:00:44,103 Sada je potvr�eno da patrijahalno dru�tvo... 595 01:00:44,271 --> 01:00:47,332 ...mo�e da postoji i postoji u svom naj�istijem obliku. 596 01:00:47,508 --> 01:00:51,500 Za ime Bo�ije, koja je svrha tog zapisivanja kad to niko nikada ne�e pro�itati? 597 01:00:51,678 --> 01:00:54,146 Hampsted Hit nikad nije bio ovakav. 598 01:01:06,794 --> 01:01:09,923 - Za�to si poslao po mene, De�ko? - Mora� nam pomo�i. 599 01:01:10,099 --> 01:01:12,999 Ne, ne, ne smem. Ve� sam dovoljno problema prouzrokovala. 600 01:01:13,167 --> 01:01:15,499 - Mora�. - Ali ne mogu. 601 01:01:15,670 --> 01:01:20,005 Tarzan ti je spasio �ivot. Najmanje �to mo�e� da uradi� je da nam pomogne� da odemo odavde. 602 01:01:23,846 --> 01:01:26,246 Cita, hajde. 603 01:01:37,459 --> 01:01:39,655 Poves�u vas da sigurno pro�ete kroz grad. 604 01:01:40,663 --> 01:01:43,791 Morate biti tihi. Razotkrivanje bi zna�ilo trenutnu smrt. 605 01:01:49,106 --> 01:01:51,802 - Ali na�e oru�je... - Ono je u palati. 606 01:02:09,895 --> 01:02:11,988 Na�i �ete ga u sobi iza oltara. 607 01:02:12,164 --> 01:02:15,497 Uzmite ga �to je br�e mogu�e. Nemamo vremena za gubljenje. 608 01:02:46,098 --> 01:02:49,124 Oh, zar ne bi moja stara volela ovo? 609 01:02:51,738 --> 01:02:53,535 Neverovatno. Svet mi ne�e verovati. 610 01:02:53,707 --> 01:02:57,234 Ima da mi veruju. Ovo putovanje �e se isplatiti. 611 01:03:16,164 --> 01:03:18,291 Pomogni mi. 612 01:03:23,138 --> 01:03:25,265 Idem da vidim �ta ih je zadr�alo. 613 01:03:25,441 --> 01:03:27,170 Hajde, �ita. 614 01:03:36,919 --> 01:03:41,447 Pohlepne budale. Zar vam nije dovoljno �to �ete sa�uvati �ivote? 615 01:03:41,624 --> 01:03:43,354 Prestani sa popovanjem. Umotaj ovo. 616 01:03:43,526 --> 01:03:46,359 Nisam vas doveo ovde da plja�kate kao barbari. 617 01:03:46,529 --> 01:03:49,430 Smirite se, sir Gaj. Probudi�e celo susedstvo. 618 01:03:49,599 --> 01:03:51,362 Zapovedam vam da sve ostavite. 619 01:03:51,534 --> 01:03:53,934 Zavr�ili smo s primanjem va�ih zapovesti. 620 01:04:39,117 --> 01:04:41,415 Ne diraj to, Balistere. 621 01:04:43,422 --> 01:04:45,220 Da li si poludeo? 622 01:04:53,566 --> 01:04:55,194 Sir Gaj! 623 01:04:55,769 --> 01:04:58,499 Sir Gaj... Gopspodine Anders, do�ite brzo. 624 01:05:11,685 --> 01:05:14,153 Nisam trebao da vas dovodim ovde. 625 01:05:15,089 --> 01:05:16,990 Ubio si ga. 626 01:05:17,459 --> 01:05:21,190 Sada znam za�to je Tarzan rekao da nijedan dobar �ovek ne�e gledati direktno u sunce. 627 01:05:21,629 --> 01:05:25,724 Prestani da cmizdri�. Ulazi tamo i pomogni nam s no�enjem stvari. 628 01:05:25,900 --> 01:05:27,595 Kreni. 629 01:05:40,449 --> 01:05:43,111 - Podigni to. - Ne�u. 630 01:05:43,285 --> 01:05:44,946 Bolje ga poslu�aj. 631 01:05:45,121 --> 01:05:46,953 I budi brz. 632 01:07:56,192 --> 01:07:57,955 Mo�e� stati na nogu. 633 01:07:58,127 --> 01:07:59,594 Sagnite se, gosp. Splivens. 634 01:08:14,178 --> 01:08:18,137 Nikada ih ne�emo zadr�ati samo sa jednom pu�kom. Izgleda da je izvu�en na� broj. 635 01:08:18,315 --> 01:08:20,146 Oh, ne, nije. 636 01:08:29,460 --> 01:08:31,427 Hajde. Na noge, mom�e. 637 01:08:33,598 --> 01:08:37,034 - Dobro sam, idite napred. - Po�uri, Splivens! 638 01:08:40,071 --> 01:08:42,438 Pazite, gosp. Splivens! 639 01:08:56,322 --> 01:08:59,814 Gosp. Splivens. Gosp. Splivens.Gosp. Splivens! 640 01:09:26,153 --> 01:09:30,522 U podne podizanjem sunca preko isto�nih planina... 641 01:09:30,691 --> 01:09:35,356 ...u potpunosti �e biti prekriven njegov lik bo�anstvenom svetlo��u. 642 01:09:35,697 --> 01:09:40,998 Tada �ete mu se odu�iti svojim �ivotom. 643 01:09:46,108 --> 01:09:47,837 De�ko. 644 01:09:48,944 --> 01:09:52,710 - De�ko. - De�ko dobro. Jane ne brine. 645 01:10:06,629 --> 01:10:07,994 Ej, to je Cita. 646 01:10:15,806 --> 01:10:18,138 Cita, gde De�ko? 647 01:10:24,848 --> 01:10:27,180 Cita, ostani s Jane. 648 01:10:35,259 --> 01:10:39,720 Sada je ve�no zlo palo na nas. 649 01:10:39,898 --> 01:10:41,729 Trava �e uvenuti... 650 01:10:41,966 --> 01:10:46,700 ...i senka smrti �e prekriti na�u lepu zemlju. 651 01:10:46,872 --> 01:10:52,707 I ne�e se podi�i dok na�i za�ti�eni simboli ne budu vra�eni. 652 01:10:58,851 --> 01:11:03,345 Anderse, ovo je samo po�etak. Nikada nisam video ovakvo bogatstvo. 653 01:11:03,522 --> 01:11:06,491 Sada kada znamo put, vrati�emo se. 654 01:11:06,659 --> 01:11:08,150 Sve to mo�e biti na�e. 655 01:11:16,001 --> 01:11:17,765 Cisto zlato. Pogledaj. 656 01:11:17,938 --> 01:11:21,271 To zna�i mo�. Mo� da uzme� sve �to po�eli�. 657 01:11:50,205 --> 01:11:51,866 Gde je De�ko? 658 01:12:00,883 --> 01:12:02,578 Gde je De�ko? 659 01:14:25,235 --> 01:14:26,668 De�ko! 660 01:14:27,671 --> 01:14:29,605 Tarzane. 661 01:14:42,953 --> 01:14:45,923 Jane! Jane! 662 01:14:46,090 --> 01:14:47,990 De�ko! 663 01:14:57,269 --> 01:14:59,430 Oh, dragi. 664 01:15:00,005 --> 01:15:02,131 Hvala nebu, obojica ste na sigurnom. 665 01:15:09,781 --> 01:15:11,976 Baci to, Tarzane. Brzo! 666 01:15:13,781 --> 01:15:19,976 FLA�FILMS 667 01:15:20,305 --> 01:15:26,468 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 53692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.