Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:01:46,214 --> 00:01:47,875
Cita!
3
00:02:09,772 --> 00:02:11,899
Cita!
4
00:02:17,514 --> 00:02:19,038
Znao sam da �u te tu na�i.
5
00:02:19,249 --> 00:02:21,148
Zar me nisi �ula da te dozivam?
6
00:02:23,587 --> 00:02:26,647
Hajde, Tarzan nas �eka.
Nije nam ostalo mnogo vremena.
7
00:02:29,793 --> 00:02:33,355
U redu, ukoliko odmah ne po�e�,
ostavi�emo te.
8
00:02:44,809 --> 00:02:47,573
- Da li smo spremni za polazak, Tarzane?
- Po�emo uskoro.
9
00:02:47,745 --> 00:02:51,203
- To si mi ve� rekao.
- Tarzan jo� ka�e "spreman uskoro."
10
00:02:51,382 --> 00:02:54,875
Mo�da �e Jane biti u Randiniju
pre nego �to mi stignemo.
11
00:02:55,320 --> 00:02:56,981
De�ku drago Jane dolazi ku�i?
12
00:02:57,156 --> 00:02:59,021
Jedva �ekam da je opet vidim.
13
00:02:59,191 --> 00:03:00,749
Tarzan misli kao De�ko.
14
00:03:00,926 --> 00:03:02,791
Ali Tarzan radi, ne pri�a.
15
00:03:02,961 --> 00:03:04,589
I ja radim.
16
00:03:04,764 --> 00:03:06,629
O�istio sam ku�u
kao �to si mi rekao.
17
00:03:06,800 --> 00:03:09,734
I polio sam vrt.
Cak sam stavio cve�e u sve prostorije...
18
00:03:09,902 --> 00:03:11,870
...kao �to Jane voli.
- De�ko obrisao pod?
19
00:03:12,037 --> 00:03:13,436
Oh, zaboravio sam.
20
00:03:13,605 --> 00:03:16,734
Pa, odmah to uradi.
Po�uri, po�emo uskoro.
21
00:03:54,615 --> 00:03:56,243
Kre�emo, Cita.
22
00:03:58,186 --> 00:04:00,086
Dobro onda, kad Jane bude pitala za tebe...
23
00:04:00,255 --> 00:04:03,383
...re�i �u joj da ti je bilo va�nije pecanje
od susreta s njom.
24
00:04:25,715 --> 00:04:26,740
Do vi�enja, Buli.
25
00:04:36,527 --> 00:04:38,120
Cita!
26
00:04:45,169 --> 00:04:47,604
Cita!
27
00:05:06,224 --> 00:05:08,785
U redu, koliko je ovoga puta bio velik?
28
00:05:11,630 --> 00:05:14,428
Ne znam za�to, Cita,
ali od kako si po�ela da se bavi� pecanjem...
29
00:05:14,600 --> 00:05:16,465
...postala si u�asan la�ov.
30
00:05:58,679 --> 00:05:59,942
Hej, prestani, Cita.
31
00:06:07,889 --> 00:06:08,981
De�ko izgleda ljut.
32
00:06:10,026 --> 00:06:12,994
Zar ne mo�e �ovek da razmi�lja kada
to �eli, a da ne bude ometan?
33
00:06:13,161 --> 00:06:15,789
De�ko razmi�lja previ�e.
Zaboravio smeeh.
34
00:06:17,966 --> 00:06:20,127
O �emu De�ko toliko razmi�lja?
35
00:06:20,303 --> 00:06:21,531
Oh, o svemu.
36
00:06:21,704 --> 00:06:23,865
O stvarima o kojima je Jane pisala u svojim pismima.
37
00:06:24,040 --> 00:06:25,302
O visokim zgradama.
38
00:06:25,475 --> 00:06:26,499
Drve�e vi�e.
39
00:06:27,277 --> 00:06:30,337
O autobusima i tramvajima koji te voze
gde god po�eli�.
40
00:06:30,514 --> 00:06:32,914
Autobusi nikad do�u.
Tramvaji uvek kasne.
41
00:06:33,083 --> 00:06:34,913
Ljudi se ljute.
42
00:06:35,285 --> 00:06:37,378
Pretpostavljam da �e Jane trebati meseci
da nam pri�a...
43
00:06:37,553 --> 00:06:40,021
...o svim divnim stvarima
koje je videla.
44
00:06:48,766 --> 00:06:50,324
Vidi ih, Tarzane.
45
00:06:51,135 --> 00:06:53,866
Guske lete do jezera
gde po�inje reka.
46
00:06:54,406 --> 00:06:56,499
Nikada me tamo nisi vodio u lov.
47
00:06:56,675 --> 00:06:57,800
De�ko dovoljno velik sada.
48
00:06:57,975 --> 00:07:00,808
Posle Janeinog povratka,
Tarzan i De�ko idu u lov.
49
00:07:00,978 --> 00:07:03,504
Jesi li �uo to, Cita?
50
00:07:07,986 --> 00:07:09,351
Pogodio sam prvog u jatu.
51
00:07:10,255 --> 00:07:12,087
Po�etnici uvek sre�ni.
52
00:07:12,258 --> 00:07:15,421
A �ta ako odlete odavde dok
se mi ne vratimo iz Randinija?
53
00:07:15,594 --> 00:07:18,188
Guske ne u �urbi kao De�ko.
54
00:08:50,294 --> 00:08:53,353
- Je li mrtva?
- Devojka biti dobro.
55
00:08:55,800 --> 00:08:57,233
Odakle li se stvorila?
56
00:08:57,701 --> 00:08:59,760
Iza planina.
57
00:09:20,992 --> 00:09:23,688
Tarzane, nikada mi nisi rekao
da tamo neko �ivi.
58
00:09:26,365 --> 00:09:29,391
Devojka se ne pla�iti, Tarzan prijatelj.
59
00:09:32,338 --> 00:09:34,829
Panter mrtav. Ostali oti�li.
60
00:09:36,944 --> 00:09:40,470
Cita, vrati djevojci narukvicu.
61
00:09:46,619 --> 00:09:48,110
Za�to devojka oti�la iz Palmirije?
62
00:09:50,858 --> 00:09:53,053
Devojka vrati narodu sada.
63
00:09:56,296 --> 00:09:57,286
Povre�en �lanak?
64
00:09:57,465 --> 00:09:58,557
Tarzan vodi devojku natrag.
65
00:09:59,067 --> 00:10:00,625
Oh, ne, nemoj.
66
00:10:00,802 --> 00:10:02,235
De�ko i Cita �ekaju na splavu.
67
00:10:02,769 --> 00:10:05,761
- Mo�emo li mi po�i s tobom, Tarzane?
- Ne.
68
00:10:06,340 --> 00:10:08,400
- Ali Tarzane...
- De�ko i Cita �ekaju na splavu.
69
00:10:08,576 --> 00:10:10,305
Tarzan vrati uskoro.
70
00:10:19,054 --> 00:10:23,115
Pitam se za�to nam Tarzan nikada nije rekao
za Palmiriju.
71
00:10:29,698 --> 00:10:31,495
Hajde, Cita.
72
00:11:43,409 --> 00:11:45,400
Pogledaj, Cita, eno ga Tarzan.
73
00:11:59,392 --> 00:12:01,918
A mislio sam da sam sve video.
74
00:12:10,004 --> 00:12:12,473
Ne, Cita, bolje bi bilo da se
vratimo na splav.
75
00:12:42,639 --> 00:12:46,699
Kroz povest na�e zemlje,
na� Bo�e Sunca...
76
00:12:46,876 --> 00:12:49,868
...stranci su dolazili na na�oj teritorij...
77
00:12:50,046 --> 00:12:54,108
...�ele�i da oplja�kaju
blago Palmirije...
78
00:12:54,284 --> 00:12:56,411
...koje smo za�titili u tvojoj slavi.
79
00:12:57,320 --> 00:13:00,653
Zbog za�tite nas, tvojih slugu...
80
00:13:00,824 --> 00:13:02,655
...nad kojima ti ima� vlast...
81
00:13:02,826 --> 00:13:07,388
...svi takvi uljezi bi trebalo
da plate svojim �ivotima.
82
00:13:08,732 --> 00:13:10,962
Podari mi snagu...
83
00:13:11,134 --> 00:13:12,931
...da nastavim...
84
00:13:13,103 --> 00:13:16,631
...s ovim, tvoju svetu zapoved.
85
00:13:43,535 --> 00:13:46,437
Dakle, Athena je odlu�ila da prkosi...
86
00:13:46,606 --> 00:13:49,598
...�eljama Boga Sunca.
87
00:13:49,776 --> 00:13:52,370
Oprosti mi, moja kraljice,
nisam mislila ni�ta lo�e.
88
00:13:52,545 --> 00:13:55,605
Rasla sam sa �eljom da saznam
�ta se nalazi iza planina.
89
00:13:55,849 --> 00:13:57,578
Toliko si to �elela da si zaboravila...
90
00:13:57,751 --> 00:14:02,552
...da nikome nije dopu�teno da napusti
ili u�e na na�e sveto podru�je?
91
00:14:03,790 --> 00:14:05,884
Molim vas po�tedite �ivot ovom �oveku.
92
00:14:06,060 --> 00:14:07,357
On je spasio moj.
93
00:14:07,628 --> 00:14:11,621
- Preklinjala sam ga da ne ulazi...
- Nema potrebe da preklinje� za Tarzana.
94
00:14:11,799 --> 00:14:13,130
On je na� prijatelj.
95
00:14:14,735 --> 00:14:17,363
Niti bi trebalo meni da se izvinjava�...
96
00:14:17,538 --> 00:14:22,532
...ve� moli za opro�taj
sveto Sunce...
97
00:14:22,977 --> 00:14:26,004
... Zmiju i drvo �ivota...
98
00:14:26,481 --> 00:14:29,917
...zato �to si sigurnost Palmirije
dovela u opasnost.
99
00:14:30,085 --> 00:14:31,450
Kraljica donela mudre zakone.
100
00:14:31,620 --> 00:14:32,678
Devojka �e slu�ati.
101
00:14:32,854 --> 00:14:37,690
Neka te veliki Bog Sunca za�titi
na tvome putu, Tarzane.
102
00:14:43,765 --> 00:14:45,733
Imala si sre�u...
103
00:14:45,901 --> 00:14:48,496
...�to te je Tarzan prona�ao...
104
00:14:48,738 --> 00:14:52,105
...jer on zna
tajnu na�e skrivene zemlje...
105
00:14:52,275 --> 00:14:54,368
...i dobro je �uva.
106
00:15:18,503 --> 00:15:20,334
Zna�, Tarzane, ako budem imao sina...
107
00:15:20,505 --> 00:15:22,496
...�eleo bih da zna
sve �to ja znam.
108
00:15:22,674 --> 00:15:25,335
Tarzan ne �eli vi�e
da slu�a o Palmiriji.
109
00:15:25,509 --> 00:15:27,272
- Ali, Tarzane, ja...
- De�ko previ�e pri�a.
110
00:15:27,444 --> 00:15:30,073
De�ko zaboravi na Palmiriju.
111
00:15:53,172 --> 00:15:54,503
�ta ka�u, Splivens?
112
00:15:55,507 --> 00:15:59,740
Da je parobrod iz Engleske
pristao u Saksfordu u 11 sati.
113
00:15:59,913 --> 00:16:02,347
Izgleda da je u redu, gosp. Balister,
zar ne?
114
00:16:02,749 --> 00:16:05,013
Znate, mo�da imaju viskija
na brodu.
115
00:16:05,185 --> 00:16:07,585
I neka petorica sti�u
u salupi.
116
00:16:07,754 --> 00:16:10,280
- Ko su oni?
- Arheolozi, mislim.
117
00:16:10,458 --> 00:16:11,890
Arheolozi?
118
00:16:12,058 --> 00:16:14,117
- Ja �u zavr�iti to oko viskija.
- Da, gospodine.
119
00:16:14,294 --> 00:16:16,524
�to misle da �e prona�i
u ovoj vra�joj rupi?
120
00:16:16,763 --> 00:16:20,029
Da ovde ima ne�to da se eksploatira,
ja bih to odavno napravio.
121
00:16:20,201 --> 00:16:23,227
Tako je, da ovde ima ne�to
da se eksploatira,
122
00:16:23,404 --> 00:16:25,304
...vi bi to odavno uradili.
123
00:16:35,850 --> 00:16:38,148
Vrati to ogledalo.
124
00:16:39,453 --> 00:16:41,046
Cita.
125
00:16:42,524 --> 00:16:44,424
Daj mi to.
126
00:16:44,726 --> 00:16:46,853
Trebalo bi da se stidi�, uvek krade� stvari.
127
00:16:51,067 --> 00:16:52,659
Zdravo, Tarzane.
128
00:16:52,835 --> 00:16:54,302
- Hvala.
- Brod ve� stigao?
129
00:16:54,470 --> 00:16:56,802
Putnici upravo
sti�u salupom.
130
00:16:57,006 --> 00:16:59,496
Dobro. Cita ostane ovde.
De�ko i Tarzan idu sretnu Jane.
131
00:17:03,279 --> 00:17:05,008
Do�i, De�ko.
132
00:17:23,133 --> 00:17:25,158
Jo� jedan zavoj i vide�ete Randini.
133
00:17:25,336 --> 00:17:26,928
Drago vam je �to ste ku�i, zar ne Jane?
134
00:17:27,104 --> 00:17:29,937
Da li je ovo najve�a brzina koju mo�e posti�i
ovaj prekooceanski brod?
135
00:17:30,107 --> 00:17:32,269
Stara je, gospo�o.
Ona voli polako da ide.
136
00:17:32,911 --> 00:17:35,744
Nadam se samo da su javili Tarzanu
na vreme.
137
00:17:54,834 --> 00:17:56,426
Tarzane.
138
00:17:59,672 --> 00:18:01,799
De�ko.
139
00:18:02,708 --> 00:18:05,234
Ej, koliko si porastao.
140
00:18:05,412 --> 00:18:06,777
Oprostite.
141
00:18:06,946 --> 00:18:08,937
Tarzan, ovo je sir Gaj Henderson.
142
00:18:09,115 --> 00:18:11,982
- Gospodin Anders.
- Drago mi je �to sam vas upoznao.
143
00:18:12,151 --> 00:18:14,086
Gospodin Brenner.
144
00:18:14,254 --> 00:18:16,245
Gospodin Leter.
145
00:18:16,990 --> 00:18:18,287
I gospodin Basov.
146
00:18:18,458 --> 00:18:20,050
Vrlo mi je drago �to sam te upoznao, Tarzane.
147
00:18:20,227 --> 00:18:23,526
Jane nam je toliko pri�ala o tebi
da imam utisak kao da te poznajem.
148
00:18:23,798 --> 00:18:26,562
Sir Gaj je bio jedan od
najboljih prijatelja mog oca, Tarzane.
149
00:18:26,734 --> 00:18:29,498
- Janeini prijatelji, Tarzanovi prijatelji.
- Hvala ti.
150
00:18:29,670 --> 00:18:31,762
Oh, ne mogu da do�em sebi koliko si porastao.
151
00:18:31,938 --> 00:18:35,636
- I sada plivam dobro kao i Tarzan.
-Stvarno?
152
00:18:35,810 --> 00:18:37,539
Pa, skoro.
153
00:18:37,712 --> 00:18:38,838
Dokaza�u ti.
154
00:18:44,620 --> 00:18:46,349
Pliva kao riba.
155
00:18:46,989 --> 00:18:49,719
Ni�ta nije tako neumesno
kao upore�ivanje...
156
00:18:49,892 --> 00:18:53,452
...vodene lokomotive
ljudskog bi�a sa ribom.
157
00:19:04,907 --> 00:19:07,206
Po�urite, zar ne �elite
da stignete do obale?
158
00:19:07,710 --> 00:19:09,302
De�ko, u pravu. Camac spor.
159
00:19:09,479 --> 00:19:11,777
Tarzan i Jane plivati do Randinija.
160
00:19:11,948 --> 00:19:14,508
Ali ne budi sme�an.
Ne mogu da plivam u ovome.
161
00:19:14,684 --> 00:19:16,845
Ne, nemoj, ne, Tarzane.
162
00:19:17,887 --> 00:19:19,479
Nateraj je, Tarzane.
163
00:19:20,924 --> 00:19:22,186
Kakva porodica.
164
00:19:24,861 --> 00:19:26,227
Ne, Tarzane, nemoj.
165
00:19:30,768 --> 00:19:32,133
Tarzane!
166
00:20:36,970 --> 00:20:40,737
Kada ste nam pri�ali o Tarzanu i Decku,
mislio sam da preterujete.
167
00:20:40,909 --> 00:20:44,072
Bojim se da �u ponovno morati da
se navikavam na ovo.
168
00:20:44,546 --> 00:20:47,140
De�ko dobar pliva�. Krokodil bolji.
169
00:20:47,315 --> 00:20:49,579
Tarzan najbolji pliva�.
170
00:20:55,823 --> 00:20:57,347
Evo.
171
00:21:15,311 --> 00:21:16,505
Cita.
172
00:21:21,218 --> 00:21:23,345
Gospodo, ovo je Cita.
173
00:21:24,654 --> 00:21:29,182
Veli�anstveni primerak
�impanze sindaktilus.
174
00:21:35,699 --> 00:21:38,190
Veli�anstveni primerak je izgleda
alergi�an...
175
00:21:38,368 --> 00:21:41,395
...na zoologe i taksidermiste.
176
00:21:46,611 --> 00:21:48,670
- Zdravo, gosp. Balistere.
- Dobrodo�la ku�i, Jane.
177
00:21:48,846 --> 00:21:50,108
Hvala vam.
178
00:21:52,384 --> 00:21:54,215
Vidim da ste sigurno stigli.
179
00:21:55,153 --> 00:21:57,746
�ta je, Cita? �ta je?
180
00:21:58,789 --> 00:22:01,452
Gospodo, ja sam nadle�an u ovom mestu.
Dobrodo�li u Randini.
181
00:22:01,627 --> 00:22:03,527
- Hvala vam.
- Hvala.
182
00:22:03,962 --> 00:22:06,624
�ta to ima�, Cita?
183
00:22:09,301 --> 00:22:11,236
Hvala ti, Cita.
184
00:22:11,804 --> 00:22:14,739
O, prelepa je.
185
00:22:14,974 --> 00:22:15,963
Gospodo...
186
00:22:16,142 --> 00:22:18,372
...pogledajte �ta sam dobila za dobrodo�licu.
187
00:22:19,646 --> 00:22:21,671
Izgleda da se dolazak ku�i isplatio.
188
00:22:23,516 --> 00:22:25,177
Mogu li?
189
00:22:26,653 --> 00:22:28,780
Prelepa je.
190
00:22:28,955 --> 00:22:31,753
Video sam ovaj dizajn i pre, negde.
191
00:22:32,226 --> 00:22:34,922
Sunce, drvo, zmija.
192
00:22:37,064 --> 00:22:40,522
Jeste li naleteli na ne�to ovakvo
na va�im putovanjima, Anderse?
193
00:22:41,068 --> 00:22:42,502
Prelep ru�ni rad.
194
00:22:43,305 --> 00:22:44,635
Ne, nisam.
195
00:22:44,805 --> 00:22:48,036
�to na� �uveni minerolog
misli o ovome?
196
00:22:53,048 --> 00:22:55,414
Cisto zlato, nesumnjivo.
197
00:22:55,583 --> 00:22:57,710
Oh, zar nije lepa?
198
00:22:57,886 --> 00:23:00,480
Pitam se gde je Tarzan na�ao.
199
00:23:00,889 --> 00:23:02,049
Odakle ovo Jane?
200
00:23:02,223 --> 00:23:03,885
Cita mi je dala.
201
00:23:04,060 --> 00:23:06,994
- Mislila sam da je od tebe.
- Cita.
202
00:23:12,133 --> 00:23:14,864
Odakle je ta narukvica,
Tarzane?
203
00:23:15,037 --> 00:23:18,404
Da li je to mo�da rad nekog
uro�eni�kog plemena?
204
00:23:19,108 --> 00:23:21,542
- Jane, Tarzan idu ku�i sada.
- Ali, Tarzane...
205
00:23:21,711 --> 00:23:22,973
Sunce nisko na nebu.
206
00:23:23,145 --> 00:23:25,444
Jane ide sa Tarzan.
207
00:23:26,450 --> 00:23:27,747
Ne razumem.
208
00:23:31,554 --> 00:23:33,522
Mora da ne�to nije u redu.
209
00:23:33,689 --> 00:23:34,884
Ne brini , Jane.
210
00:23:35,092 --> 00:23:36,059
Jane.
211
00:23:38,061 --> 00:23:41,258
Pa, zbogom gospodo i sre�no.
212
00:23:41,431 --> 00:23:43,194
Zbogom.
213
00:24:00,084 --> 00:24:02,780
Basov, budi prijatelj i donesi mi
sanduk...
214
00:24:02,954 --> 00:24:06,516
...sa enciklopedijama, ho�e� li?
- Rado, sir.
215
00:24:14,600 --> 00:24:16,625
To je to.
216
00:24:17,770 --> 00:24:18,794
"Vaza.
217
00:24:18,971 --> 00:24:20,666
Ta�no poreklo nepoznato...
218
00:24:20,839 --> 00:24:23,569
...veruje se da je proizvedeno
u nepoznatom plemenu...
219
00:24:23,742 --> 00:24:25,107
...u unutra�njosti Afrike.
220
00:24:25,277 --> 00:24:29,237
Izrada: tesanje i �isto zlato.
221
00:24:29,416 --> 00:24:32,283
Datum nepoznat.
Vlasnik, Britanski muzej."
222
00:24:32,452 --> 00:24:35,114
Sunce, drvo, zmija...
223
00:24:35,288 --> 00:24:37,484
...znao sam da sam to ranije video.
224
00:24:37,658 --> 00:24:39,147
Dizajn je identi�an.
225
00:24:39,325 --> 00:24:41,486
Mo�ete li mo�da ovo razjasniti,
gosp. Balister?
226
00:24:41,661 --> 00:24:44,994
Otkako sam do�ao u ovo mesto,
�uo sam glasine me�u domorocima...
227
00:24:45,165 --> 00:24:47,691
...o neverovatno bogatom plemenu
u kome vladaju �ene.
228
00:24:47,868 --> 00:24:50,393
Da, ali mi ne verujemo
ba� u te bajke.
229
00:24:50,571 --> 00:24:52,300
Ne me�aj se.
230
00:24:52,473 --> 00:24:53,462
U redu.
231
00:24:53,641 --> 00:24:54,938
Temeljno sam istra�ivao...
232
00:24:55,109 --> 00:24:57,510
...isklju�ivo u interesu znanosti,
naravno...
233
00:24:57,679 --> 00:25:00,307
...ali su ti uro�enici mrzovoljni
i mnogo sumnji�avi.
234
00:25:00,482 --> 00:25:02,312
Da, a nije rekao ni pola od toga kakvi su.
235
00:25:02,483 --> 00:25:05,509
Ka�ete da su te glasine ukazivale
da plemenom vladaju �ene?
236
00:25:05,686 --> 00:25:06,744
Amazonke.
237
00:25:06,922 --> 00:25:09,652
- Amazonke?
- Ovo je previ�e dobro da bi pre�li preko toga.
238
00:25:09,825 --> 00:25:13,693
Razmislite. Pomislite �ta bi to zna�ilo
ukoliko bi mi prvi otkrili to pleme.
239
00:25:13,862 --> 00:25:15,420
�eljni ste slave, eh?
240
00:25:15,597 --> 00:25:17,691
Zar vi ne bi iskoristili
ovakvu priliku?
241
00:25:17,867 --> 00:25:19,095
Naravno da bih.
242
00:25:19,268 --> 00:25:22,897
Sa nau�ne to�ke gledi�ta,
ovo otkri�e bi moglo biti od velike va�nosti.
243
00:25:23,072 --> 00:25:25,596
Pa, onda, gospodo,
s obzirom da smo se svi usuglasili...
244
00:25:25,774 --> 00:25:28,300
Ne tako brzo, gosp. Balister.
245
00:25:28,478 --> 00:25:31,914
Ova ekspedicija je organizirana
sa posebnom namerom...
246
00:25:32,081 --> 00:25:36,017
...da se dodatno istra�e odre�ena plemena
severno od Kaisuta.
247
00:25:36,185 --> 00:25:40,054
Pa �ete samo prepustiti
Jangu i Gudhartu i ostalima...
248
00:25:40,224 --> 00:25:43,193
...�ansu pravog
otkri�a koja nam je pala s neba.
249
00:25:43,360 --> 00:25:46,386
Pa, mo�da se sir Gaju ne dopada ideja
suo�avanja s pravim isku�enjem.
250
00:25:47,998 --> 00:25:49,727
Imale li ovde neke uro�enike...
251
00:25:49,900 --> 00:25:52,733
...koji bi nam bili vodici
ukoliko odlu�imo da poku�amo?
252
00:25:52,903 --> 00:25:56,771
Oh, ja ne bih mnogo verovao domorocima.
Oni su zaslepljeni sujeverjem.
253
00:25:56,940 --> 00:25:59,307
Postoji samo jedan �ovek za ovaj posao:
Tarzan.
254
00:25:59,477 --> 00:26:02,071
Tako je. Ali da li �e nam Tarzan re�i ne�to?
255
00:26:02,247 --> 00:26:04,272
Naravno da �e re�i.
256
00:26:04,449 --> 00:26:07,213
Kada mo�ete pripremiti
ovaj safari?
257
00:26:07,385 --> 00:26:09,013
Odmah ujutru.
258
00:26:09,188 --> 00:26:13,624
Onda, gospodo, trebalo bi da budemo spremni za pokret.
Laku no�.
259
00:26:13,791 --> 00:26:15,122
- Laku no�.
- Laku no�, gospodine.
260
00:26:15,293 --> 00:26:19,229
Ne�ete za�aliti, sir Gaj,
koliko god da prezirete slavu.
261
00:26:26,071 --> 00:26:28,471
Cisto zlato.
262
00:26:46,259 --> 00:26:47,920
Na� dom.
263
00:26:48,094 --> 00:26:50,859
Drve�e, most.
264
00:26:51,032 --> 00:26:55,025
Svaki put kada sam po�elela da budem s tobom,
samo bih zatvorila o�i i videla ovo.
265
00:26:55,870 --> 00:26:59,600
Sve je ba� kako si ostavila, Jane.
Cistio sam i brisao, zar ne, Tarzane?
266
00:27:13,255 --> 00:27:14,984
Sa�ekaj samo da te dohvatim.
267
00:27:15,157 --> 00:27:18,456
Te�ko vama, svakome od vas.
Hajde, Cita.
268
00:27:37,013 --> 00:27:38,878
Pogledaj �ta su uradili
u mojoj �istoj ku�i.
269
00:27:39,048 --> 00:27:41,380
Ne brini, De�ko.
Za tren �u ja to srediti.
270
00:27:52,730 --> 00:27:55,062
Vrlo su pametni ovi majmuni.
271
00:28:06,511 --> 00:28:08,171
Cita nije ljubazna malim ro�acima.
272
00:28:12,149 --> 00:28:14,880
- Do�i, De�ko, mnogo posla.
- Oh, ne, nema veze, nema veze.
273
00:28:15,053 --> 00:28:19,251
Vi momci idite i donesite ostatak
prtljaga. Ovo je moj posao. Idite.
274
00:28:46,353 --> 00:28:49,686
Ba� mi je drago �to se Jane vratila. Ponovno
�emo imati prava kuvana jela.
275
00:28:49,856 --> 00:28:52,347
De�ko uvek ka�e Tarzan kuva dobro.
276
00:28:52,526 --> 00:28:56,326
Pa, ponekad ne ba� dobro.
277
00:28:56,496 --> 00:28:59,624
Tarzan lo�a majka, dobar otac.
278
00:29:01,835 --> 00:29:03,427
Tarzane.
279
00:30:35,233 --> 00:30:37,565
Ostala sam bez daha.
280
00:30:40,306 --> 00:30:42,103
Jane duboko udahne i zatvori o�i.
281
00:30:48,714 --> 00:30:51,148
Tarzan mislio Jane nikad vratiti.
282
00:30:51,317 --> 00:30:54,115
Biti daleko je mnogo teze
od ostanka.
283
00:30:54,287 --> 00:30:57,017
Mnogo usamljen bez tebe.
284
00:30:57,190 --> 00:30:59,284
Ili bez tebe.
285
00:31:00,360 --> 00:31:02,055
Jane nije ljuta na Tarzana?
286
00:31:03,030 --> 00:31:05,362
Ne, Tarzane. Za�to bih bila ljuta?
287
00:31:05,532 --> 00:31:08,660
Jane izgleda neraspolo�eno
�to Tarzan uzeo narukvicu.
288
00:31:08,837 --> 00:31:11,771
Ne, Tarzane.
Sigurno si imao dobar razlog.
289
00:31:11,939 --> 00:31:15,500
Lepa je i ja sam pomislila
da ste mi je namenili za poklon.
290
00:31:15,676 --> 00:31:18,076
Samo sam bila malo razo�arana.
291
00:31:19,247 --> 00:31:21,681
- Je li lepa?
- Ko?
292
00:31:21,850 --> 00:31:24,410
Devojka koju si spasio od pantera.
293
00:31:24,586 --> 00:31:27,054
Oh, lepa.
294
00:31:27,755 --> 00:31:30,987
Ne, nije bio ba� visok...
295
00:31:31,160 --> 00:31:34,061
...i ramena su mu bila
malo uza...
296
00:31:34,230 --> 00:31:36,527
...ali je imao prelep osmeh.
297
00:31:36,698 --> 00:31:38,928
- Ko?
- Oh, zar ti nisam rekla?
298
00:31:39,100 --> 00:31:41,763
Pukovnik koga sam upoznala na brodu.
299
00:31:49,278 --> 00:31:51,611
Cita bavi pecanjem dve godine,
jo� nema ribe.
300
00:31:56,253 --> 00:31:59,187
Zadr�ite va�u prokletu pustinju.
Premestite me u Hampsted Hit.
301
00:31:59,355 --> 00:32:02,985
Ako je samo deset posto od onoga �to smo �uli istina,
nema� razloga da se preme�ta�.
302
00:32:03,159 --> 00:32:06,754
Pa, nadam se da ste dobili
dobre informacije iz kampa.
303
00:32:10,300 --> 00:32:13,532
Imala sam mesta samo za nekoliko knjiga,
pa sam ih pa�ljivo odabrala.
304
00:32:13,704 --> 00:32:16,138
Jane u pravu, knjiga dobro
ako o dobrom pri�a.
305
00:32:18,843 --> 00:32:20,742
Ovu najvi�e volim.
306
00:32:20,911 --> 00:32:22,880
Sna�an u ruci bio je Hijavata
307
00:32:23,047 --> 00:32:24,912
Mogao je da ispuca deset strela navi�e
308
00:32:25,082 --> 00:32:27,073
Ispali ih sa takvom snagom
i brzinom
309
00:32:27,251 --> 00:32:29,344
Da deseta napusti luk
310
00:32:29,520 --> 00:32:31,580
pre nego �to prva na zemlju padne!
311
00:32:31,757 --> 00:32:34,282
Dobro, dobro. Kako De�ko tako brzo nau�i?
312
00:32:34,459 --> 00:32:37,019
Samo pro�itam nekoliko puta.
Svako to mo�e da nau�i.
313
00:32:37,195 --> 00:32:38,594
Probaj ti, Tarzane.
314
00:32:38,764 --> 00:32:40,755
Brz na nogama bio je Hijavata
315
00:32:40,933 --> 00:32:43,334
Brz na nogama...
316
00:32:43,969 --> 00:32:47,496
- Brz na nogama...
- Hijavata
317
00:32:47,673 --> 00:32:50,233
Brz na...
318
00:32:50,409 --> 00:32:52,139
Tarzanov um ne tako brz.
319
00:32:52,312 --> 00:32:56,544
Cak iako ne mo�e� da govori� kao Hijavata,
svakako mo�e� da ga�a� kao on.
320
00:32:57,350 --> 00:32:59,409
Napred u sumu, samo pravo
321
00:32:59,585 --> 00:33:01,416
Sasvim sam i�ao je Hijavata
322
00:33:01,587 --> 00:33:03,180
Ponosno, sa njegovim lukom i strelama
323
00:33:03,357 --> 00:33:05,757
A ptice su pevale oko njega, iznad njega
324
00:33:05,926 --> 00:33:07,859
"Nemoj nas ubiti, Hijavata!"
325
00:33:08,027 --> 00:33:10,018
Gore na hrastu, blizu pored njega
326
00:33:10,196 --> 00:33:11,788
Skakutala je veverica, Adjidamo
327
00:33:11,965 --> 00:33:13,399
Gore -dole me�u granama,
328
00:33:13,567 --> 00:33:15,831
Vi�u�i i cvrku�u�i sa hrastovog drveta
329
00:33:16,003 --> 00:33:17,834
"Ne pucaj, Hijavata!"
330
00:33:20,607 --> 00:33:23,702
Ali najvi�e mi se svi�a da
kada �eli da ubije jelena.
331
00:33:24,713 --> 00:33:26,943
Jelen je dolazio...
332
00:33:27,582 --> 00:33:29,811
...i Hijavata je naciljao strelu.
333
00:33:29,984 --> 00:33:32,418
Retko se koja gran�ica pomaknula njegovim pokretom
334
00:33:32,586 --> 00:33:35,852
Retko se koji list pomakao i �u�nuo
335
00:33:58,180 --> 00:34:01,672
Kako bi bilo da me slikate
sa ovom lavicom, gosp. Anders?
336
00:34:01,851 --> 00:34:02,840
Za�to da ne?
337
00:34:03,019 --> 00:34:06,751
- Mogu li na trenutak pozajmiti va�u pu�ku?
- Pazi, napunjena je.
338
00:34:07,724 --> 00:34:10,284
Ovo �e naterati moju staru
da sedne i da me primeti.
339
00:34:10,460 --> 00:34:12,758
Ja ovako ne zami�ljam sport, gosp. Balister.
340
00:34:12,929 --> 00:34:16,421
Za�to ne bi seli
i svi se dobro isplakali?
341
00:34:20,570 --> 00:34:22,595
Nisam ja to uradio, Tarzane. Zaista, nisam.
342
00:34:22,773 --> 00:34:25,402
Ballister je ubio.
343
00:34:25,576 --> 00:34:27,441
Htela je da me napadne.
344
00:34:28,379 --> 00:34:30,472
Mislim da bi svako
uradio istu stvar.
345
00:34:30,648 --> 00:34:33,082
Majka lavica nikada ne napada
osim ako neko ne napadne mladunce.
346
00:34:33,251 --> 00:34:37,518
Jedino obja�njenje koje mo�emo da damo
je da se sve dogodilo u sekundi.
347
00:34:40,024 --> 00:34:42,390
Oh, Jane.
348
00:34:43,327 --> 00:34:45,819
Svaki put ljudi donesu pu�ke,
ljudi donesu nevolje.
349
00:34:45,998 --> 00:34:48,228
�ao nam je, veruj mi.
350
00:34:48,400 --> 00:34:50,425
Mislila sam da ste planirali da idete na sever,
sir Gaj.
351
00:34:50,602 --> 00:34:53,298
Da, jesmo, ali ne�to
mnogo interesantnije je iskrsnulo...
352
00:34:53,472 --> 00:34:54,803
...i promenili smo na�e planove.
353
00:34:54,973 --> 00:34:58,375
Bolje bi bilo da razgovaramo ujutru
kada se smire strasti.
354
00:34:58,545 --> 00:35:01,070
- Za�to ljudi ne ka�u za�to ljudi ovde?
- Kako to misli�?
355
00:35:01,247 --> 00:35:03,009
Ljudi do�li po Tarzanovu pomo�.
356
00:35:03,749 --> 00:35:07,015
Osve�avaju�e je upoznati nekog
ko ka�e �ta misli bez okoli�anja.
357
00:35:07,187 --> 00:35:11,055
Tarzan odgovori, kako �ovek ka�e,
bez okoli�anja: Ne.
358
00:35:16,362 --> 00:35:20,356
Tarzan bolje odvede mladunce
pre nego �to mladunci napadnu ljude.
359
00:35:20,534 --> 00:35:23,799
Pa, bolje bi bilo izgleda da postavimo kamp.
360
00:35:23,971 --> 00:35:26,837
U redu, momci, po�nite postavljati kamp.
361
00:35:30,344 --> 00:35:33,074
Ovo menjanje va�eg plana, sir Gaj...
362
00:35:33,247 --> 00:35:36,114
...na koji na�in zahteva
Tarzanovu pomo�?
363
00:35:36,283 --> 00:35:38,844
Se�a� li se narukvice
koju si dobila u Randiniju?
364
00:35:39,020 --> 00:35:41,545
- Da.
- Jednostavna zlatna narukvica.
365
00:35:41,723 --> 00:35:45,523
A otvorila je svet
bezgrani�nih mogu�nosti.
366
00:35:48,830 --> 00:35:52,391
- �ta to radite?
- Pucam u sunce.
367
00:35:52,567 --> 00:35:54,592
Pucate u sunce?
368
00:35:56,004 --> 00:35:59,463
To se samo tako ka�e,
poku�avamo da saznamo gde se nalazimo.
369
00:35:59,642 --> 00:36:02,839
Za�to? Zar ne znate gde ste?
370
00:36:29,374 --> 00:36:31,205
Hej, �ta to radi�? Daj mi to.
371
00:36:31,376 --> 00:36:35,539
Be�i odavde! Odlazi odavde!
Bri�i!
372
00:36:51,864 --> 00:36:54,594
Sada �emo videti koliko je �ista.
373
00:36:57,069 --> 00:36:59,832
Ali mo�ete se videti da nema ni�ta u vodi.
374
00:37:00,940 --> 00:37:03,773
De�ko, gledaj.
375
00:37:03,943 --> 00:37:05,672
Pogledaj ovde.
376
00:37:10,617 --> 00:37:12,744
Puna je:
377
00:37:12,919 --> 00:37:15,285
Sad vidi� za�to
moramo biti oprezni.
378
00:37:15,455 --> 00:37:19,653
To �to si video
je bezopasno, jedno�elijski �ivot.
379
00:37:19,826 --> 00:37:21,623
Jane!
380
00:37:23,263 --> 00:37:24,958
Jane.
381
00:37:25,131 --> 00:37:27,361
Nikada vi�e ne sme� popiti
nijednu kap vode.
382
00:37:27,534 --> 00:37:29,593
- Za�to?
- Trebalo bi da vidi� �ta sam ja video.
383
00:37:29,769 --> 00:37:31,761
Puna je �ivotinja koje u�asno izgledaju.
384
00:37:31,939 --> 00:37:35,431
Mora da je gledao kroz
Basovljev mikroskop.
385
00:37:36,377 --> 00:37:38,811
Dragi, ima toliko mnogo stvari
o kojima ti ni�ta ne zna�.
386
00:37:38,980 --> 00:37:43,543
A prema Tarzanovoj filozofiji,
ono �to ne zna� ne mo�ete povrediti.
387
00:37:43,718 --> 00:37:46,812
Veruj mi, Jane,
da je u pitanju vlastita slava...
388
00:37:46,988 --> 00:37:48,580
...to bi bila ne�to drugo.
389
00:37:48,756 --> 00:37:53,626
Ali pronalazak ovog plemena
bi�e pravi doprinos nau�i.
390
00:37:53,795 --> 00:37:56,559
Tarzan je jedini �ovek
koji nas mo�e tamo odvesti.
391
00:37:56,732 --> 00:37:59,724
Mora� u�initi sve �to mo�e�
da on promeni mi�ljenje.
392
00:38:56,561 --> 00:38:59,792
Po pravilu, nije jednostavna stvar
promeniti Tarzanovo mi�ljenje.
393
00:38:59,964 --> 00:39:01,955
On obi�no ima razloge po kojima postupa.
394
00:39:02,133 --> 00:39:05,035
Ali sigurna sam da ga mogu uveriti
da stvari gleda va�im o�ima, sir Gaj.
395
00:39:05,204 --> 00:39:07,331
-Dobro.
- Ja �u tako�e poku�ati.
396
00:39:07,506 --> 00:39:09,736
Oh, hvala ti, mladi�u.
397
00:39:15,849 --> 00:39:18,078
- �ta nije u redu?
- Majmun je uzeo �tap dinamita.
398
00:39:18,250 --> 00:39:21,219
- Svi �emo oti�i u vazduh!
- Cita!
399
00:39:23,556 --> 00:39:25,252
Hajde, Cita, daj to meni, Cita.
400
00:39:30,630 --> 00:39:34,122
Zamalo da veli�anstveni primerak
dobijete za va�u kolekciju.
401
00:39:34,301 --> 00:39:36,429
Da, u deli�ima.
402
00:39:36,604 --> 00:39:39,629
- To je bilo blizu.
- Ispalo vam je ovo, gosp. Anders.
403
00:39:39,806 --> 00:39:42,297
- Oh, hvala ti, De�ko.
- Kako to radi?
404
00:39:42,476 --> 00:39:44,501
Do�i kad god ho�e�
i bi�e mi drago da ti poka�em.
405
00:39:44,678 --> 00:39:47,580
- Mislim da bi bolje bilo da krenemo sada, De�ko.
- Do vi�enja.
406
00:39:47,749 --> 00:39:49,842
Jane...
407
00:39:50,017 --> 00:39:52,417
...uzdamo se u tebe.
408
00:39:56,558 --> 00:40:00,085
Sam sam je izradio.
Onda je gosp. Anders uve�ao.
409
00:40:03,264 --> 00:40:06,200
Otvorili su za tebe celi jedan
novi svet, zar ne, De�ko?
410
00:40:06,368 --> 00:40:08,836
Gospodin Anders da mogu da zadr�im ovo
dok oni ne krenu.
411
00:40:09,004 --> 00:40:12,405
Ovo je zaista mo�no.
Da li si videla �ta je gosp. Splivens dao Citi?
412
00:40:12,574 --> 00:40:15,008
- Ne.
- Lupu.
413
00:40:15,177 --> 00:40:17,976
Pa sad, �ta �e Citi
lupa?
414
00:40:23,787 --> 00:40:27,814
Ba� kao �to je i on rekao,
"Nadam se da �e je ve�to koristiti."
415
00:40:33,730 --> 00:40:36,130
Pogledaj koliko nam
pribli�ava planine.
416
00:40:38,169 --> 00:40:40,865
Ali to je ni�ta,
trebalo je da vidi� gosp. Basovljev teleskop.
417
00:40:41,038 --> 00:40:43,063
Kao da spusta nebo ba�
na vrhove drve�a.
418
00:40:43,240 --> 00:40:45,299
De�ko zna svaka zvezda na nebu kao prijatelj.
419
00:40:45,476 --> 00:40:47,877
Da, Tarzane, ovaj teleskop
�ini da su tako blizu.
420
00:40:48,046 --> 00:40:50,343
- Skoro da mo�e� da se rukuje� sa njima.
- Skoro.
421
00:40:50,514 --> 00:40:54,109
Ne sme� da obeshrabruje� De�ka.
Mo�da �e godine pro�i pre nego �to do�e neko...
422
00:40:54,285 --> 00:40:56,981
...ko ga mo�e nau�iti onome
�to ovi moji prijatelji mogu.
423
00:40:57,154 --> 00:40:59,953
Prijatelji poma�u De�ko promeni Tarzanovo mi�ljenje
i vodi safari.
424
00:41:00,125 --> 00:41:02,650
- Oh, sada, to je sme�no.
- Za�to ljudi onda ostali ovde?
425
00:41:02,828 --> 00:41:06,764
Oni se nadaju da, kada razmotri� predmet njihovog istra�ivanja,
shvati�e� njihove razloge i pomo�i �e� im.
426
00:41:06,932 --> 00:41:09,561
Ju�e Tarzan rekao ne.
Danas Tarzan rekao ne.
427
00:41:09,735 --> 00:41:12,897
- Sutra Tarzan re�i ne.
- Za�to ne �eli� da im pomogne�, Tarzane?
428
00:41:13,872 --> 00:41:18,366
- Nijedan dobar �ovek ne gleda direktno u sunce.
- �to sad sunce ima s tim?
429
00:41:18,543 --> 00:41:21,775
Sunce kao zlato.
Previ�e sunca oslepi ljude.
430
00:41:21,948 --> 00:41:23,848
Pa, sad govori� u zagonetkama.
431
00:41:24,016 --> 00:41:26,780
Ako bi mogao da nam da� samo jedan dobar razlog
za tvoje odbijanje.
432
00:41:26,953 --> 00:41:29,013
Jane ka�e ljudima Tarzan rekao ne.
433
00:41:29,857 --> 00:41:34,691
U redu, mora�u da ka�em sir Gaju da si
odbio da promeni� svoje tvrdoglavo razmi�ljanje.
434
00:41:34,861 --> 00:41:38,024
- Po�i �u sa tobom, Jane.
- Mislim da Tarzan to ne�e odobriti.
435
00:41:38,197 --> 00:41:40,928
Mogao bi biti u opasnosti
da nau�i� ne�to.
436
00:41:51,112 --> 00:41:55,412
De�ko, �im ljudi odu,
Tarzan i De�ko i�i u lov.
437
00:42:14,370 --> 00:42:17,669
U redu, momci, stanite.
Moramo da rasturimo kamp.
438
00:42:18,908 --> 00:42:22,275
To je velika �teta,
rekao sam vam da nam Tarzan ne�e ni�ta re�i.
439
00:42:22,444 --> 00:42:24,935
Dosta mi je tebe.
440
00:42:26,682 --> 00:42:29,617
Moram priznati,
to je prili�no razo�aranje.
441
00:42:29,785 --> 00:42:31,219
Dopustite da vas podsetim, gospodo...
442
00:42:31,388 --> 00:42:34,721
...da ni�ta manje nisam zainteresovan
za ovo otkri�e od vas.
443
00:42:34,891 --> 00:42:39,328
Ako iko mo�e da ponudi neko prakti�no re�enje,
bi�e mi drago da ga prihvatim.
444
00:42:40,163 --> 00:42:43,361
Postoji samo jedan na�in
da se postupi sa tipom kao �to je Tarzan.
445
00:42:45,001 --> 00:42:48,437
Pa, sir Gaj, mislim da �elite da nas
vratite natrag u mrak.
446
00:42:48,605 --> 00:42:51,973
Nema ni�eg mra�nog
u misiji zbog koje smo i do�li.
447
00:42:52,143 --> 00:42:56,011
Prati�emo na� prvobitni plan i po�i �emo na sever.
448
00:43:12,364 --> 00:43:14,992
De�ko, gledaj, voda u d�ungli �ista.
449
00:43:17,736 --> 00:43:19,601
Nema buba.
450
00:43:33,753 --> 00:43:35,687
De�ko izgleda namr�teno. Bolestan mo�da.
451
00:43:35,855 --> 00:43:39,450
Ostavi ga na miru, Tarzane. Ose�a se lo�e
zato �to njegovi prijatelji odlaze danas.
452
00:43:39,626 --> 00:43:41,389
Kad safari ode, De�ko �e zaboraviti.
453
00:43:43,897 --> 00:43:45,728
Nadam se da �e oni zaboraviti kako si postupao prema njima.
454
00:43:45,899 --> 00:43:48,834
Mo�da Jane oti�la predaleko,
zaboravila nisu svi ljudi dobri.
455
00:43:49,003 --> 00:43:53,098
Odakle ti pravo da sudi� ljudima koji
poku�avaju da u�ine ne�to za svet?
456
00:43:53,272 --> 00:43:55,605
Ti zadr�ava� napredak
civilizacije...
457
00:43:55,776 --> 00:43:58,745
...samo zato �to si zaklju�io da
se mojim prijateljima ne mo�e verovati.
458
00:43:58,912 --> 00:44:00,174
E pa, ja im verujem.
459
00:44:00,347 --> 00:44:03,441
Ako bih mogla da smislim na koji na�in da im pomognem,
sigurno bih to uradila.
460
00:44:06,521 --> 00:44:08,682
Jane lepa kad ljuta.
461
00:44:14,463 --> 00:44:18,091
Cita kao Jane,
ho�e da zapali svet.
462
00:44:22,037 --> 00:44:23,368
Zdravo.
463
00:44:25,808 --> 00:44:27,503
Zdravo, De�ko.
464
00:44:31,313 --> 00:44:32,940
Do�li smo da se pozdravimo.
465
00:44:33,115 --> 00:44:36,051
Nedostaja�e� nam, De�ko.
Nikada nisam imao tako obe�avaju�eg u�enika kao �to si ti.
466
00:44:36,219 --> 00:44:37,584
Ljudi mudri �to odlaze.
467
00:44:37,754 --> 00:44:42,190
Svi�a� mi se, Tarzane, ali nepromenjiv si
kao Gibraltarska stena.
468
00:44:42,358 --> 00:44:45,760
Nedopustivo je da budemo ovako odbijeni
kada smo na ivici otkri�a.
469
00:44:45,929 --> 00:44:47,794
Ne doneti sva otkri�a sre�u.
470
00:44:47,964 --> 00:44:51,058
�ta se mene ti�e, odbijam da budem
umirivan nekim otrcanim frazama iz d�ungle.
471
00:44:51,234 --> 00:44:55,136
Mora� priznati, te�ko da �e zemlja da
prestane da se vrti oko svoje ose...
472
00:44:55,305 --> 00:44:59,936
...zbog na�eg razo�arenja.
473
00:45:00,111 --> 00:45:01,874
Be�i!
474
00:45:13,024 --> 00:45:15,492
- Pa, dovi�enja, Jane.
- Sre�no, sir Gaj.
475
00:45:15,660 --> 00:45:17,629
- Zbogom, Tarzane.
- Zbogom.
476
00:45:17,796 --> 00:45:20,458
Samo se dr�i knjiga, moje dete.
477
00:45:20,632 --> 00:45:22,930
On ima bistar um.
478
00:45:25,069 --> 00:45:26,297
- Dovi�enja.
- Dovi�enja.
479
00:45:26,471 --> 00:45:28,599
Tarangi, Tarangi, na noge.
480
00:45:58,706 --> 00:46:01,698
De�ko, Tarzan odr�i obe�anje,
i�i u lov sada.
481
00:46:01,876 --> 00:46:03,503
Ja ne idem.
482
00:46:06,714 --> 00:46:09,183
Tarzan ho�e videti De�ko
ubije prvu gusku u jatu.
483
00:46:11,552 --> 00:46:12,849
Ne �elim da idem.
484
00:46:14,455 --> 00:46:16,480
De�ko �eli ide pre dolaska stranaca.
485
00:46:17,391 --> 00:46:20,156
Oni nisu stranci.
Oni su Janeini i moji prijatelji.
486
00:46:20,328 --> 00:46:24,492
I oni odlaze zbog tebe.
Ne �elim vi�e nikada da idem u lov s tobom.
487
00:46:28,771 --> 00:46:33,606
- Tarzane, De�ko, �ta nije u redu?
- Tarzan ide lovi sam.
488
00:46:36,011 --> 00:46:38,377
De�ko, �ta se dogodilo?
489
00:46:39,048 --> 00:46:41,243
Oh, ni�ta.
490
00:46:56,900 --> 00:46:59,801
Idi ku�i, Cita. Ostavi me samog.
491
00:47:07,511 --> 00:47:11,972
Zna�, Cita,
ponekad ne mogu da razumem Tarzana.
492
00:47:12,617 --> 00:47:14,881
"De�ko zaboravi na Palmiriju.
493
00:47:15,053 --> 00:47:18,181
Nijedan dobar �ovek
ne gleda direktno u sunce."
494
00:47:28,967 --> 00:47:31,664
Jane je u pravu. Tarzan im ne�e pomo�i.
495
00:47:31,837 --> 00:47:33,099
Ja ho�u.
496
00:47:33,272 --> 00:47:35,399
Hajde, Cita.
497
00:48:02,904 --> 00:48:05,771
- Jesi li siguran da zna� put, De�ko?
- Naravno da znam.
498
00:48:05,940 --> 00:48:09,773
Zanima me, De�ko, ako si znao put
sve ovo vreme, za�to nisi rekao?
499
00:48:09,943 --> 00:48:13,710
Nisam shvatao da zadr�avam
napredak civilizacije.
500
00:48:17,351 --> 00:48:19,182
De�ko?
501
00:48:25,694 --> 00:48:27,423
De�ko.
502
00:48:46,282 --> 00:48:50,116
Tamo. Iza onih planina
je Palmirija.
503
00:48:50,286 --> 00:48:52,345
Ali kako se mo�e pre�i preko?
504
00:48:52,522 --> 00:48:54,649
Ja znam kako.
505
00:48:59,963 --> 00:49:03,228
Pitam se �to su se zadr�ali
tako dugo.
506
00:49:03,399 --> 00:49:06,927
- Sa�ekajte ovde. Pogleda�u.
- Hvala ti, De�ko.
507
00:49:09,406 --> 00:49:11,567
Leter, gledaj.
508
00:49:14,412 --> 00:49:15,935
Kladi�u se u moju reputaciju...
509
00:49:16,113 --> 00:49:20,174
...da je ono orhideja Ponsonbi za koju
je utvr�eno da je otkrivena pro�le godine u Brazilu.
510
00:49:21,051 --> 00:49:22,882
Ne, gosp. Lester, ne idite tamo!
511
00:49:23,620 --> 00:49:27,216
Nemojte, to cve�e raste samo
u �ivom blatu.
512
00:49:33,698 --> 00:49:36,634
Dobro je da imamo De�ka
da pazi na nas.
513
00:49:39,137 --> 00:49:41,697
Tarangi, Tarangi,
�ta vas zadr�ava?
514
00:49:44,709 --> 00:49:47,178
To je najkukavi�kije praznoverje
za koje sam �uo.
515
00:49:47,346 --> 00:49:50,315
Ko vam je rekao da se ne�ete vratiti
ako pre�ete preko onih planina?
516
00:49:51,117 --> 00:49:52,414
U�ini�ete �to ja ka�em.
517
00:49:52,585 --> 00:49:56,682
- Dovoljno je re�i im, guverneru.
- Pokupite te stvari sada i krenite.
518
00:50:35,430 --> 00:50:38,298
Pokupite te stvari.
Splivens, zaustavi ih. Stanite!
519
00:50:38,467 --> 00:50:43,234
Skloni taj pi�tolj, Balistere.
Ja sam zadu�en za ovu ekspediciju.
520
00:50:43,405 --> 00:50:45,134
Ko �e nositi sve ove stvari?
521
00:50:45,307 --> 00:50:47,105
Pone�emo samo najneophodniju opremu.
522
00:50:47,277 --> 00:50:50,404
Sve �to �e mi biti potrebno
jesu kamera i bele�nica.
523
00:50:53,115 --> 00:50:56,243
Da, jedino najneophodniju opremu.
524
00:51:30,622 --> 00:51:32,783
De�ko!
525
00:51:32,958 --> 00:51:35,118
De�ko!
526
00:51:35,292 --> 00:51:36,782
De�ko!
527
00:52:24,478 --> 00:52:27,970
Raj na zemlji koji je zaboravljen od vremena.
528
00:52:28,148 --> 00:52:31,607
Pogledaj dobro. Sada tvoj Hampsted
Hit deluje prili�no jeftino?!
529
00:52:31,786 --> 00:52:35,313
Ne �ini li se kao da te
u potpunosti podilaze �marci, zar ne?
530
00:53:12,195 --> 00:53:17,599
�ta je bilo divno izdaleka
jo� je divnije izbliza.
531
00:53:17,767 --> 00:53:22,569
- �ta te mu�i?
- Nikoga nema ku�i. Pomalo zlobno, zar ne?
532
00:53:40,958 --> 00:53:44,895
Zamislite, ovakva arhitektura
ovde u Africi.
533
00:53:45,063 --> 00:53:49,557
Pogledajte taj svod. To je zlato.
534
00:54:11,257 --> 00:54:14,819
Mi smo prijatelji.
Na�a misija je miroljubiva.
535
00:54:21,334 --> 00:54:23,199
Cudan na�in dobrodo�lice, ha?
536
00:55:03,445 --> 00:55:06,904
Mo�emo li pozdraviti vladara
ove prelepe zemlje?
537
00:55:07,750 --> 00:55:12,687
Vi i va�i saputnici
pogre�ili ste �to ste do�li ovde.
538
00:55:12,855 --> 00:55:18,488
Zakon Palmirije zahteva
smrtnu kaznu za sve uljeze.
539
00:55:22,532 --> 00:55:24,625
Nismo do�li kao uljezi.
540
00:55:24,801 --> 00:55:29,966
Kao ljudi od znanosti, nestrpljivi smo da
obi�aje i kulturu Palmirije.
541
00:55:30,440 --> 00:55:34,934
Da li je oru�je
pribor za u�enje?
542
00:55:35,112 --> 00:55:37,877
Bilo nam je potrebno
da nas za�titi u d�ungli.
543
00:55:38,049 --> 00:55:43,510
Ali rado �emo ostaviti na�e oru�je
vama na �uvanje dok ne krenemo.
544
00:55:50,294 --> 00:55:51,761
Balistere.
545
00:56:00,205 --> 00:56:03,800
Ti si budala.
Mogli bi se probiti odavde.
546
00:56:08,348 --> 00:56:11,544
Cak i da ste do�li s miroljubivim namerama...
547
00:56:11,717 --> 00:56:14,277
...kako mo�emo znati
da ne�ete ra�iriti pri�u...
548
00:56:14,453 --> 00:56:17,684
...o na�em bogatstvu spolja�njem svetu?
549
00:56:17,856 --> 00:56:20,724
Imate samo moje obe�anje,
ali dajem ga iskreno...
550
00:56:20,894 --> 00:56:23,158
...da ako nam bude dopu�teno
da odemo mirno...
551
00:56:23,329 --> 00:56:27,197
...nijedna re� o onome �to smo videli
ne�e biti izre�ena nikom �ivom.
552
00:56:27,367 --> 00:56:28,835
Lukavi stari prevarant, sir Gaj.
553
00:56:29,003 --> 00:56:31,028
Prevarant malo sutra. On to i misli.
554
00:56:31,205 --> 00:56:36,699
Put do Palmirije
je na�a najstro�e �uvana tajna.
555
00:56:36,876 --> 00:56:38,400
Kako ste je prona�li?
556
00:56:38,579 --> 00:56:40,240
Mojom krivicom. Ja sam ih doveo ovde.
557
00:56:41,515 --> 00:56:42,914
Ko si ti?
558
00:56:43,083 --> 00:56:44,983
De�ko, Tarzanov sin.
559
00:56:45,152 --> 00:56:47,347
Tarzan nas nikada ne bi izdao.
560
00:56:47,521 --> 00:56:49,752
Oh, Tarzan �ak ni ne zna
da ja znam put do vas.
561
00:56:49,925 --> 00:56:51,688
Moja kraljice...
562
00:56:51,860 --> 00:56:54,158
...ovaj de�ak je bio sa Tarzanom
kada me je spasio.
563
00:56:54,329 --> 00:56:57,354
Da, i pratio sam ih
do vrha planine.
564
00:56:57,531 --> 00:57:03,801
Ostarela sam slu�e�i
mom narodu i velikom Bogu Sunca.
565
00:57:03,972 --> 00:57:08,272
Nikada ranije nisam sumnjala
u mudrost njegovih odluka...
566
00:57:08,443 --> 00:57:12,574
...ali znam da on
nije osvetoljubiv.
567
00:57:12,748 --> 00:57:17,549
On ne bi nepravedno zahtevao
smrt miroljubivih ljudi...
568
00:57:17,720 --> 00:57:22,180
...dobre vere i plahovitog deteta.
569
00:57:39,276 --> 00:57:41,472
Va�i �ivoti �e biti po�te�eni.
570
00:57:43,281 --> 00:57:46,408
Bi�e zaista te�ko ne re�i
svetu o va�oj velikodu�nosti.
571
00:57:46,583 --> 00:57:50,610
Ne�ete morati da potiskujete
va�e izraze zahvalnosti.
572
00:57:51,222 --> 00:57:55,056
Vi nikada ne�ete napustiti Palmiriju.
573
00:57:55,226 --> 00:57:59,993
Bi�e na�eno mesto za vas me�u
ljudima koji rade u na�im kamenolomima.
574
00:58:00,498 --> 00:58:02,729
Ostatak va�eg �ivota na Zemlji...
575
00:58:02,902 --> 00:58:06,201
...bi�e za�ti�en
slu�enju Bogu...
576
00:58:06,372 --> 00:58:09,465
...koji je milosrdno po�tedeo va�e �ivote.
577
00:58:09,641 --> 00:58:13,772
Pobrinite se da ovi ljudi
budu ve�eras sme�teni u gradu.
578
00:58:31,430 --> 00:58:33,763
Jane. De�ko.
579
00:58:39,406 --> 00:58:40,839
Jane. De�ko.
580
00:58:50,051 --> 00:58:52,076
Tarzane!
581
00:58:55,656 --> 00:58:57,590
Tarzane!
582
00:59:12,140 --> 00:59:13,631
Jane!
583
00:59:44,875 --> 00:59:47,537
Bogati smo dovoljno da kupimo i prodamo
kontinent, a pogledaj nas.
584
00:59:47,711 --> 00:59:49,406
Zarobljenici smo gomile �ena.
585
00:59:49,580 --> 00:59:51,946
Ciji obi�aji
neverovatno podse�aju...
586
00:59:52,116 --> 00:59:55,450
...na obi�aje crnih udovica.
- Tako je.
587
00:59:55,620 --> 00:59:57,884
I da li smo im na�e oru�je
tek tako.
588
00:59:58,056 --> 01:00:02,389
Cak i da smo mogli da se probijemo pucaju�i, ja
ne svi�a mi se ideja da pucamo na �ene.
589
01:00:02,559 --> 01:00:04,459
Vi bi mo�da bili zadovoljni da provedete celi �ivot ...
590
01:00:04,628 --> 01:00:07,860
...rade�i za slavu njihovog svemogu�eg
boga Sunca i njegovog ljubimca zmiju.
591
01:00:08,033 --> 01:00:12,060
Ali ja ba� volim ideju da budemo vezanih ruku
u rudniku zlata dok ne istrunemo.
592
01:00:12,237 --> 01:00:15,331
Cita, se�a� se devojke koju je Tarzan spasio?
593
01:00:15,507 --> 01:00:17,635
Na�i je, dovedi je ovde.
594
01:00:41,635 --> 01:00:44,103
Sada je potvr�eno da
patrijahalno dru�tvo...
595
01:00:44,271 --> 01:00:47,332
...mo�e da postoji i postoji u svom naj�istijem obliku.
596
01:00:47,508 --> 01:00:51,500
Za ime Bo�ije, koja je svrha tog
zapisivanja kad to niko nikada ne�e pro�itati?
597
01:00:51,678 --> 01:00:54,146
Hampsted Hit nikad nije bio ovakav.
598
01:01:06,794 --> 01:01:09,923
- Za�to si poslao po mene, De�ko?
- Mora� nam pomo�i.
599
01:01:10,099 --> 01:01:12,999
Ne, ne, ne smem.
Ve� sam dovoljno problema prouzrokovala.
600
01:01:13,167 --> 01:01:15,499
- Mora�.
- Ali ne mogu.
601
01:01:15,670 --> 01:01:20,005
Tarzan ti je spasio �ivot. Najmanje �to
mo�e� da uradi� je da nam pomogne� da odemo odavde.
602
01:01:23,846 --> 01:01:26,246
Cita, hajde.
603
01:01:37,459 --> 01:01:39,655
Poves�u vas da sigurno pro�ete kroz grad.
604
01:01:40,663 --> 01:01:43,791
Morate biti tihi.
Razotkrivanje bi zna�ilo trenutnu smrt.
605
01:01:49,106 --> 01:01:51,802
- Ali na�e oru�je...
- Ono je u palati.
606
01:02:09,895 --> 01:02:11,988
Na�i �ete ga u sobi
iza oltara.
607
01:02:12,164 --> 01:02:15,497
Uzmite ga �to je br�e mogu�e.
Nemamo vremena za gubljenje.
608
01:02:46,098 --> 01:02:49,124
Oh, zar ne bi moja stara volela ovo?
609
01:02:51,738 --> 01:02:53,535
Neverovatno. Svet mi ne�e verovati.
610
01:02:53,707 --> 01:02:57,234
Ima da mi veruju.
Ovo putovanje �e se isplatiti.
611
01:03:16,164 --> 01:03:18,291
Pomogni mi.
612
01:03:23,138 --> 01:03:25,265
Idem da vidim �ta ih je zadr�alo.
613
01:03:25,441 --> 01:03:27,170
Hajde, �ita.
614
01:03:36,919 --> 01:03:41,447
Pohlepne budale. Zar vam nije dovoljno
�to �ete sa�uvati �ivote?
615
01:03:41,624 --> 01:03:43,354
Prestani sa popovanjem. Umotaj ovo.
616
01:03:43,526 --> 01:03:46,359
Nisam vas doveo ovde da
plja�kate kao barbari.
617
01:03:46,529 --> 01:03:49,430
Smirite se, sir Gaj.
Probudi�e celo susedstvo.
618
01:03:49,599 --> 01:03:51,362
Zapovedam vam da sve ostavite.
619
01:03:51,534 --> 01:03:53,934
Zavr�ili smo s primanjem va�ih zapovesti.
620
01:04:39,117 --> 01:04:41,415
Ne diraj to, Balistere.
621
01:04:43,422 --> 01:04:45,220
Da li si poludeo?
622
01:04:53,566 --> 01:04:55,194
Sir Gaj!
623
01:04:55,769 --> 01:04:58,499
Sir Gaj... Gopspodine Anders, do�ite brzo.
624
01:05:11,685 --> 01:05:14,153
Nisam trebao da vas dovodim ovde.
625
01:05:15,089 --> 01:05:16,990
Ubio si ga.
626
01:05:17,459 --> 01:05:21,190
Sada znam za�to je Tarzan rekao da
nijedan dobar �ovek ne�e gledati direktno u sunce.
627
01:05:21,629 --> 01:05:25,724
Prestani da cmizdri�. Ulazi tamo
i pomogni nam s no�enjem stvari.
628
01:05:25,900 --> 01:05:27,595
Kreni.
629
01:05:40,449 --> 01:05:43,111
- Podigni to.
- Ne�u.
630
01:05:43,285 --> 01:05:44,946
Bolje ga poslu�aj.
631
01:05:45,121 --> 01:05:46,953
I budi brz.
632
01:07:56,192 --> 01:07:57,955
Mo�e� stati na nogu.
633
01:07:58,127 --> 01:07:59,594
Sagnite se, gosp. Splivens.
634
01:08:14,178 --> 01:08:18,137
Nikada ih ne�emo zadr�ati samo sa jednom pu�kom.
Izgleda da je izvu�en na� broj.
635
01:08:18,315 --> 01:08:20,146
Oh, ne, nije.
636
01:08:29,460 --> 01:08:31,427
Hajde. Na noge, mom�e.
637
01:08:33,598 --> 01:08:37,034
- Dobro sam, idite napred.
- Po�uri, Splivens!
638
01:08:40,071 --> 01:08:42,438
Pazite, gosp. Splivens!
639
01:08:56,322 --> 01:08:59,814
Gosp. Splivens. Gosp. Splivens.Gosp. Splivens!
640
01:09:26,153 --> 01:09:30,522
U podne podizanjem sunca
preko isto�nih planina...
641
01:09:30,691 --> 01:09:35,356
...u potpunosti �e biti prekriven njegov lik
bo�anstvenom svetlo��u.
642
01:09:35,697 --> 01:09:40,998
Tada �ete mu se odu�iti
svojim �ivotom.
643
01:09:46,108 --> 01:09:47,837
De�ko.
644
01:09:48,944 --> 01:09:52,710
- De�ko.
- De�ko dobro. Jane ne brine.
645
01:10:06,629 --> 01:10:07,994
Ej, to je Cita.
646
01:10:15,806 --> 01:10:18,138
Cita, gde De�ko?
647
01:10:24,848 --> 01:10:27,180
Cita, ostani s Jane.
648
01:10:35,259 --> 01:10:39,720
Sada je ve�no zlo palo na nas.
649
01:10:39,898 --> 01:10:41,729
Trava �e uvenuti...
650
01:10:41,966 --> 01:10:46,700
...i senka smrti �e
prekriti na�u lepu zemlju.
651
01:10:46,872 --> 01:10:52,707
I ne�e se podi�i dok na�i za�ti�eni simboli
ne budu vra�eni.
652
01:10:58,851 --> 01:11:03,345
Anderse, ovo je samo po�etak.
Nikada nisam video ovakvo bogatstvo.
653
01:11:03,522 --> 01:11:06,491
Sada kada znamo put,
vrati�emo se.
654
01:11:06,659 --> 01:11:08,150
Sve to mo�e biti na�e.
655
01:11:16,001 --> 01:11:17,765
Cisto zlato. Pogledaj.
656
01:11:17,938 --> 01:11:21,271
To zna�i mo�.
Mo� da uzme� sve �to po�eli�.
657
01:11:50,205 --> 01:11:51,866
Gde je De�ko?
658
01:12:00,883 --> 01:12:02,578
Gde je De�ko?
659
01:14:25,235 --> 01:14:26,668
De�ko!
660
01:14:27,671 --> 01:14:29,605
Tarzane.
661
01:14:42,953 --> 01:14:45,923
Jane! Jane!
662
01:14:46,090 --> 01:14:47,990
De�ko!
663
01:14:57,269 --> 01:14:59,430
Oh, dragi.
664
01:15:00,005 --> 01:15:02,131
Hvala nebu, obojica ste na sigurnom.
665
01:15:09,781 --> 01:15:11,976
Baci to, Tarzane. Brzo!
666
01:15:13,781 --> 01:15:19,976
FLA�FILMS
667
01:15:20,305 --> 01:15:26,468
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
53692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.