Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,583 --> 00:00:44,336
Based on the novel Olivia
by Olivia
2
00:02:11,340 --> 00:02:14,009
Love has always been
the key matter of my life...
3
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
May the Gods grant me
4
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
not to have profaned
5
00:02:19,681 --> 00:02:22,059
such a pure and cherished memory
6
00:02:22,809 --> 00:02:25,771
OLIVIA
7
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
Olivia.
8
00:02:41,953 --> 00:02:45,165
That's an English name, of
course. It doesn't mean much.
9
00:02:46,083 --> 00:02:48,335
- What is your name?
- Victoire.
10
00:02:49,086 --> 00:02:50,128
There's a name!
11
00:02:50,462 --> 00:02:52,214
I couldn't be called Victoire.
12
00:02:52,923 --> 00:02:54,633
You need the stomach for it!
13
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
In Miss Julie's office
is a statue with wings
14
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
called Victoire.
15
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
- You know our headmistresses?
- My mother does.
16
00:03:03,934 --> 00:03:05,560
She met them long ago.
17
00:03:06,103 --> 00:03:08,855
Oh, long ago...
Years before.
18
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Before the tragedy.
19
00:03:11,608 --> 00:03:13,527
I also knew them in those days.
20
00:03:14,277 --> 00:03:17,572
All that I can say, is that they
were quite different then.
21
00:03:18,490 --> 00:03:20,409
Settle down, Bayard! Come on!
22
00:03:24,371 --> 00:03:26,164
Hello, Victoire!
23
00:03:49,479 --> 00:03:52,858
It was all laughs, races,
kind words and sweet gestures.
24
00:03:53,984 --> 00:03:56,194
They were as joyous
as their pupils.
25
00:03:56,945 --> 00:03:58,447
Never a reproach. Not one!
26
00:03:58,989 --> 00:04:02,451
And when they cried, my dear,
they shed tears of joy.
27
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
Who would believe it now?
28
00:04:06,371 --> 00:04:07,581
Now is now.
29
00:04:25,390 --> 00:04:27,392
Hello, Ms. Dealey.
How was your trip?
30
00:04:28,143 --> 00:04:30,520
- Fine, Miss.
- My name is Frau Riesener.
31
00:04:31,271 --> 00:04:33,482
I will teach you German
and the piano.
32
00:04:34,191 --> 00:04:36,318
Victoire had some errands to
run.
33
00:04:37,068 --> 00:04:39,488
We asked her to pick you up
on her way.
34
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
- Did she recognize you easily?
- She did.
35
00:04:45,285 --> 00:04:46,661
Wait for me!
36
00:04:53,460 --> 00:04:56,338
I hope the poor woman
did not exhaust you
37
00:04:57,255 --> 00:04:58,507
with her nonsense!
38
00:04:59,049 --> 00:05:00,926
Oh no, Miss.
39
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
Here she comes!
40
00:05:11,686 --> 00:05:14,898
When the class is over,
Mimi is all smiles again.
41
00:05:18,193 --> 00:05:19,528
As for you, Georgie,
42
00:05:20,070 --> 00:05:22,531
you're always lost in a dream!
43
00:05:25,242 --> 00:05:27,160
Cécile, what is on your mind?
44
00:05:27,702 --> 00:05:29,621
This lace, Miss,
what is it?
45
00:05:30,372 --> 00:05:32,165
- Chantilly.
- Like the cream?
46
00:05:32,707 --> 00:05:34,417
Just as fluffy.
47
00:05:36,753 --> 00:05:39,840
Anna, you have the fire of
Ireland in your eyes today.
48
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
You'll break another plate later!
Olivia!
49
00:05:44,261 --> 00:05:45,804
- You'll catch a cold!
- No.
50
00:05:46,346 --> 00:05:48,557
There was frost
in the forest earlier.
51
00:05:49,307 --> 00:05:50,392
Hello, Olivia.
52
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
How you've grown, my child!
53
00:05:57,899 --> 00:05:59,818
Do you remember me?
I'm Julie.
54
00:06:00,569 --> 00:06:02,404
No, you were a baby
back then.
55
00:06:02,946 --> 00:06:05,323
And when we visited England,
you were...
56
00:06:06,283 --> 00:06:07,158
Hardly 6 or 7.
57
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
- I've forgotten.
- You've forgotten your age?
58
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
I'd brought you a book.
59
00:06:13,290 --> 00:06:15,375
Sophie's Misfortunes.
I still have it.
60
00:06:15,917 --> 00:06:18,920
- I hope you'll like it here.
- Oh, yes, Miss.
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,464
- Are you so sure?
- Yes, Miss.
62
00:06:22,215 --> 00:06:24,426
In a week she'll be
on Miss Julie's side.
63
00:06:24,968 --> 00:06:27,846
I'll hold you to that.
Georgie? What do you think?
64
00:06:28,805 --> 00:06:29,598
I'm Salomon.
65
00:06:29,973 --> 00:06:30,891
Mimi!
66
00:06:31,850 --> 00:06:34,477
Go show your new friend
her room. Go on!
67
00:06:35,437 --> 00:06:38,273
Olivia will want to clean up
after her journey.
68
00:06:39,190 --> 00:06:40,025
Good evening.
69
00:06:40,358 --> 00:06:41,443
Good evening, Miss.
70
00:06:41,776 --> 00:06:44,613
I'll prepare a fine assignment
for tomorrow.
71
00:07:05,759 --> 00:07:07,344
Good evening, Miss.
72
00:07:08,303 --> 00:07:09,095
She leaves?
73
00:07:09,429 --> 00:07:11,598
For Paris. To see ministers
and scholars.
74
00:07:12,349 --> 00:07:13,767
She's not a professor.
75
00:07:14,100 --> 00:07:17,437
Just wait until she hands you
back your homework.
76
00:07:23,443 --> 00:07:26,780
Olivia, you will be staying
opposite the ladies.
77
00:07:32,494 --> 00:07:34,287
I will see you at dinner.
78
00:07:34,913 --> 00:07:36,831
- Who is it?
- The Italian teacher.
79
00:07:37,582 --> 00:07:39,793
- We call her Signorina.
- She's a child.
80
00:07:40,543 --> 00:07:42,045
She's with Miss Julie.
81
00:07:42,587 --> 00:07:45,048
Here. The place is all yours.
82
00:07:53,890 --> 00:07:55,058
How lovely!
83
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
My first room of my own!
84
00:08:00,689 --> 00:08:02,774
Anyone else,
Pacha would be jealous.
85
00:08:03,525 --> 00:08:05,568
The pupils and teachers
live above.
86
00:08:06,111 --> 00:08:07,946
- Lucky you.
- Is that so, Pacha?
87
00:08:08,697 --> 00:08:11,491
He'll only answer
when he knows you better.
88
00:08:12,826 --> 00:08:14,703
What are you doing here?
89
00:08:15,245 --> 00:08:17,372
In or out.
Where are your manners?
90
00:08:19,624 --> 00:08:22,544
Mimi, why don't you let Ms.
Dealey settle in?
91
00:08:23,461 --> 00:08:26,297
Olivia, Miss Cara will see you
after dinner.
92
00:08:27,048 --> 00:08:29,259
It's a great honor she
is doing for you.
93
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
Give Miss Gertrude more cream.
94
00:09:24,105 --> 00:09:26,107
- She didn't eat her fish.
- I'm fine.
95
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
Quiet!
96
00:09:28,818 --> 00:09:30,779
I am here to educate
your stomach.
97
00:09:31,321 --> 00:09:32,447
It is important.
98
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
Perhaps more so than the rest.
99
00:09:36,367 --> 00:09:37,619
Victoire, please!
100
00:09:38,161 --> 00:09:40,789
This is my class,
Signorina Baietto.
101
00:09:41,748 --> 00:09:43,958
You teach Italian,
but let me remind you
102
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
you know the difference
103
00:09:46,669 --> 00:09:49,839
between garlic-rubbed bread
and actual cuisine.
104
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
The new girl did justice
to my meal.
105
00:09:56,262 --> 00:09:57,180
I'm pleased.
106
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
Give Miss Dubois the rest.
107
00:10:09,067 --> 00:10:11,152
Her appetite is a sight to
behold.
108
00:10:11,903 --> 00:10:14,155
- The arithmetic teacher.
- Miss Dubois.
109
00:10:14,864 --> 00:10:16,533
The typical French name!
110
00:10:25,792 --> 00:10:28,670
Believe me, I cannot sleep
on an empty stomach.
111
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
- Good night, Miss Dubois.
- Yes.
112
00:10:33,842 --> 00:10:36,219
Olivia and I are invited
by Miss Cara.
113
00:10:36,970 --> 00:10:38,847
- Will she read the Bible?
- Why!
114
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
Whatever for?
115
00:10:40,932 --> 00:10:43,017
In England,
we read it every night.
116
00:10:43,768 --> 00:10:45,937
This is a friendly invitation.
117
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
Olivia will pour the coffee.
118
00:10:55,405 --> 00:10:57,574
I cannot even be
a proper hostess.
119
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
I used to like
serving others.
120
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
I can't anymore.
121
00:11:03,037 --> 00:11:05,874
- Do not hold it against me.
- Oh, Miss Cara!
122
00:11:06,833 --> 00:11:09,043
You will host me.
It will be lovely.
123
00:11:09,752 --> 00:11:11,296
Oh yes! Oh yes!
124
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
That shawl slipped again...
125
00:11:18,761 --> 00:11:21,639
Thank you, Mimi.
You have nurse's hands.
126
00:11:24,934 --> 00:11:27,395
Heavens!
My migraine is back again!
127
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
Oh, it's dreadful.
128
00:11:31,900 --> 00:11:34,027
Can I not spend
one evening in peace?
129
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
Shall we leave you?
130
00:11:36,446 --> 00:11:38,072
It's out of the question!
131
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
I'm so happy to have you.
132
00:11:42,785 --> 00:11:45,747
Go on, spoil me,
I'll forget all about it.
133
00:11:47,582 --> 00:11:51,252
But I'm afraid it won't be
pleasant for you, my dears.
134
00:11:52,420 --> 00:11:53,379
Mimi...
135
00:11:54,464 --> 00:11:56,424
make me a hot cologne pad.
136
00:11:57,508 --> 00:11:59,260
It's on the mantelpiece.
137
00:12:16,486 --> 00:12:19,030
I wish I had your migraine
instead of you.
138
00:12:19,989 --> 00:12:21,115
My dear child...
139
00:12:22,492 --> 00:12:24,494
I think it's getting better.
140
00:12:25,245 --> 00:12:29,290
If Olivia would give me some
air, I would be fully cured.
141
00:12:30,458 --> 00:12:32,418
It is merely vapors now.
142
00:12:34,587 --> 00:12:36,965
Mimi, let's show the album
to Olivia.
143
00:12:38,299 --> 00:12:40,802
And take the box of pralines
on the table,
144
00:12:41,511 --> 00:12:43,763
as a reward for you both.
145
00:12:47,976 --> 00:12:49,394
Look, Olivia:
146
00:12:50,019 --> 00:12:52,647
life at our school,
since its beginning.
147
00:12:54,065 --> 00:12:55,858
Here I am that first year,
148
00:12:56,401 --> 00:12:58,736
right after our holidays
in Savoy.
149
00:13:00,029 --> 00:13:01,531
We had 10 pupils.
150
00:13:02,073 --> 00:13:03,825
Julie and I taught the classes.
151
00:13:04,367 --> 00:13:07,829
What a look! I would have liked
to see you in that long dress!
152
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
It's a crinoline.
It suited me well.
153
00:13:12,083 --> 00:13:15,003
All the frills were lined
with black velvet.
154
00:13:18,047 --> 00:13:20,258
- There's Signorina.
- She's so skinny!
155
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
She'd just arrived.
156
00:13:22,343 --> 00:13:24,178
She didn't eat every day, then.
157
00:13:24,721 --> 00:13:26,931
She was lucky to meet Julie.
158
00:13:28,391 --> 00:13:31,811
Do you recognize me,
under my big Italian straw hat?
159
00:13:33,563 --> 00:13:34,981
I was already ill.
160
00:13:35,523 --> 00:13:37,275
And Frau Riesener beside you.
161
00:13:37,817 --> 00:13:40,069
She arrived a year after
Signorina.
162
00:13:40,820 --> 00:13:42,405
And who is she?
163
00:13:43,156 --> 00:13:45,074
That's Laura.
Laura Thompson.
164
00:13:45,616 --> 00:13:47,201
The minister's daughter?
165
00:13:47,744 --> 00:13:49,287
She was here last year.
166
00:13:49,829 --> 00:13:51,039
Will she come back?
167
00:13:51,581 --> 00:13:53,791
- I don't know.
- Here she is again.
168
00:13:54,542 --> 00:13:55,877
You like her so much?
169
00:13:56,419 --> 00:13:57,670
I don't know.
170
00:13:58,212 --> 00:14:01,424
- I like her gaze.
- I found her downright ugly.
171
00:14:02,383 --> 00:14:04,135
Without any grace or elegance.
172
00:14:04,677 --> 00:14:06,554
Intelligent, yes, of course.
173
00:14:07,263 --> 00:14:09,057
She took after her father.
174
00:14:11,184 --> 00:14:13,311
And Miss Julie?
I haven't seen her.
175
00:14:13,853 --> 00:14:16,898
It's one of her whims.
She hates photographs.
176
00:14:17,815 --> 00:14:20,443
She dislikes recollections
of the past.
177
00:14:23,404 --> 00:14:25,740
That shawl slipped again.
178
00:14:27,658 --> 00:14:30,453
Good night, my darlings.
You are both angels.
179
00:14:31,412 --> 00:14:33,247
I hope you were not too bored.
180
00:14:33,790 --> 00:14:35,708
It was a lovely evening!
Wasn't it?
181
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
I've never had so much fun
at school before!
182
00:14:40,421 --> 00:14:44,675
- I am sure we will be friends.
- Of course, Miss Cara.
183
00:14:45,802 --> 00:14:47,970
Go to bed. It's late.
184
00:14:48,930 --> 00:14:50,473
Julie hasn't come home.
185
00:14:51,224 --> 00:14:52,433
I am alone.
186
00:14:53,226 --> 00:14:54,685
I am always alone.
187
00:14:56,521 --> 00:14:57,730
Good night.
188
00:14:58,272 --> 00:15:01,442
- You, perhaps, will sleep.
- Good night.
189
00:15:09,992 --> 00:15:12,578
- Miss Cara never liked Laura.
- Why not?
190
00:15:13,496 --> 00:15:16,124
Laura, you see,
was Miss Julie's favorite.
191
00:15:16,833 --> 00:15:18,751
- Good night.
- Good night.
192
00:15:56,664 --> 00:15:59,500
- Is that you, Julie?
- Yes, it's me.
193
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
Here we are at home.
194
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
Quiet!
195
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
Why!
You don't belong here.
196
00:16:45,630 --> 00:16:47,548
It's the older girls' study.
197
00:17:01,771 --> 00:17:03,981
- What is it?
- The astrolabe.
198
00:17:04,732 --> 00:17:06,901
It shows the motions
of the stars.
199
00:17:09,612 --> 00:17:10,863
The Princesse de Clèves.
200
00:17:11,197 --> 00:17:13,741
You can take it back to your
room, you know.
201
00:17:14,659 --> 00:17:15,493
Really?
202
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
Miss Julie says reading
is healthy.
203
00:17:18,579 --> 00:17:21,082
She trusts us.
We've never lost a book.
204
00:17:21,832 --> 00:17:23,209
Here comes Olga.
205
00:17:23,751 --> 00:17:25,795
A Russian.
Her parents are nihilists.
206
00:17:26,546 --> 00:17:28,089
Her mother threw a bomb.
207
00:17:28,631 --> 00:17:30,258
They had to flee.
208
00:17:30,800 --> 00:17:32,552
Olivia, this is Olga.
209
00:17:33,511 --> 00:17:35,930
- And Cécile?
- You won't see her often.
210
00:17:36,639 --> 00:17:39,100
- She studies in her room?
- With her mirror.
211
00:17:39,850 --> 00:17:42,103
- And her dresses.
- Shall we go outside?
212
00:17:42,812 --> 00:17:45,856
- To the forest?
- Of course!
213
00:17:48,651 --> 00:17:50,069
How lovely!
214
00:17:50,820 --> 00:17:53,614
- One can just come in and out?
- During recess.
215
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
I'm used to walking
in line.
216
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
"In line"? How dreadful!
217
00:17:58,828 --> 00:18:01,664
- We are not soldiers.
- Hey! Wait for us!
218
00:18:11,716 --> 00:18:13,259
How grand.
Such fine weather!
219
00:18:13,801 --> 00:18:16,762
This morning, Miss Cara
wanted to teach her class.
220
00:18:17,680 --> 00:18:19,432
- She couldn't.
- Her migraine.
221
00:18:19,974 --> 00:18:21,642
She broke into tears.
222
00:18:22,184 --> 00:18:23,978
Poor thing.
Her voice is so sweet.
223
00:18:24,729 --> 00:18:28,274
Maybe so. But don't you find
Miss Julie so beautiful?
224
00:18:29,191 --> 00:18:32,236
I haven't looked at her much yet.
She intimidates me.
225
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
- She teases.
- She's witty.
226
00:18:35,364 --> 00:18:37,366
Olivia,
let me pick you a rose.
227
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
Olivia, are you smart?
228
00:18:40,703 --> 00:18:41,495
I don't know.
229
00:18:41,871 --> 00:18:43,497
-And in school?
- It depends.
230
00:18:44,040 --> 00:18:45,333
She's certainly smart.
231
00:18:45,875 --> 00:18:47,960
Olivia, Miss Julie's rose garden
232
00:18:48,711 --> 00:18:49,712
is right here.
233
00:18:50,046 --> 00:18:51,505
Flowers bloom until fall.
234
00:18:52,048 --> 00:18:54,175
In winter, roses
are sent from Nice.
235
00:18:54,884 --> 00:18:57,678
Frau Riesener says the scent
exhausts Miss Cara.
236
00:18:58,387 --> 00:19:00,931
Come on!
Let's run in the forest! Pacha!
237
00:19:02,058 --> 00:19:03,142
Pacha!
238
00:19:04,352 --> 00:19:05,561
Victoire!
239
00:19:07,063 --> 00:19:08,689
- Well, Victoire.
- What?
240
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
What is for lunch today?
241
00:19:11,859 --> 00:19:14,028
Everyday the same question!
Beef daube.
242
00:19:14,779 --> 00:19:16,197
- "Beef daube"?
- Yes.
243
00:19:16,739 --> 00:19:17,698
That's swell.
244
00:19:18,032 --> 00:19:20,576
There's only one thing
you care about: eating.
245
00:19:21,327 --> 00:19:22,578
Of course not, silly.
246
00:19:23,120 --> 00:19:25,831
But if you knew what I ate
in those schools,
247
00:19:26,582 --> 00:19:28,376
you'd understand my stomach.
248
00:19:29,085 --> 00:19:32,380
It's ruined, poor thing.
Ruined by their pittance.
249
00:19:33,339 --> 00:19:35,049
"Empty stomachs have no ears."
250
00:19:35,800 --> 00:19:37,385
But you have eyes!
251
00:19:37,927 --> 00:19:39,387
Yet you see nothing.
252
00:19:40,096 --> 00:19:41,764
Heavens, what am I to see?
253
00:19:42,306 --> 00:19:43,974
Girls learning
2 and 2 makes 4?
254
00:19:44,517 --> 00:19:47,019
Or the others,
who have no interest in maths?
255
00:19:47,937 --> 00:19:49,271
And rightly so.
256
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
And Frau Riesener?
257
00:19:52,066 --> 00:19:53,526
What about her?
258
00:19:54,902 --> 00:19:57,655
She teaches German.
I don't know German.
259
00:20:00,866 --> 00:20:03,411
What kind of school is divided
into two sides?
260
00:20:04,161 --> 00:20:05,663
Yes, I've heard them.
261
00:20:06,205 --> 00:20:07,456
Between the Julists
262
00:20:07,998 --> 00:20:10,084
and the Carists.
263
00:20:12,128 --> 00:20:13,295
What do you think?
264
00:20:13,838 --> 00:20:15,756
Me? Dreadful neologisms.
265
00:20:16,298 --> 00:20:18,801
No need to speak Latin
to impress me.
266
00:20:19,552 --> 00:20:21,887
Miss Julie is patient,
but still,
267
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
it can't go on any longer.
268
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
Miss Cara is nervous and ill.
She has an excuse!
269
00:20:28,602 --> 00:20:31,939
- Her illness is Frau Riesener.
- She's so devoted to her.
270
00:20:33,107 --> 00:20:36,068
"Devoted"?
That's a good one.
271
00:20:37,528 --> 00:20:41,240
- What are you munching on?
- Nothing. Some dough.
272
00:20:42,366 --> 00:20:44,994
To wait until lunch.
I feel faint.
273
00:20:46,829 --> 00:20:50,708
Victoire, I think Miss Cara will be
in condition to come down today.
274
00:20:51,834 --> 00:20:54,587
No need to bring her food
up to her room.
275
00:21:33,959 --> 00:21:36,670
- Did you sleep well?
- Did I sleep well?
276
00:21:37,421 --> 00:21:38,547
I didn't shut an eye.
277
00:21:39,089 --> 00:21:40,424
You came home late.
278
00:21:40,758 --> 00:21:42,843
Then I heard a door creaking
all night.
279
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Signorina!
280
00:21:44,762 --> 00:21:47,556
- Yes, Miss?
- Have all the hinges greased today.
281
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Check that the doors are closed.
282
00:21:51,060 --> 00:21:52,645
Yes, Miss.
Certainly.
283
00:21:53,187 --> 00:21:54,146
Cara.
284
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
No, Julie.
I can't eat it.
285
00:21:57,733 --> 00:21:59,485
Just a little.
It's excellent.
286
00:22:00,236 --> 00:22:01,987
Healthy people are dreadful.
287
00:22:02,530 --> 00:22:05,115
Here's what I need:
boiled chicken and greens.
288
00:22:05,866 --> 00:22:08,077
- I hate it.
- It's blancmange!
289
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
- Help yourself.
- Cara, have some.
290
00:22:11,539 --> 00:22:13,207
Leave me.
I'm not hungry.
291
00:22:14,250 --> 00:22:16,710
Would you like
to go for a walk then?
292
00:22:17,419 --> 00:22:18,671
- In the valley?
- Yes.
293
00:22:19,213 --> 00:22:22,091
I'm afraid it is too cold
for Miss Cara to go out.
294
00:22:22,842 --> 00:22:25,386
The air is damp
with last night's rain.
295
00:22:37,147 --> 00:22:39,859
Olivia, you're not listening.
Where are you?
296
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
Signorina,
what is Miss Cara's ailment?
297
00:22:43,821 --> 00:22:44,572
No one knows.
298
00:22:45,114 --> 00:22:47,741
- What do you think?
- I don't think.
299
00:22:48,492 --> 00:22:50,119
- And the doctor?
- Nothing.
300
00:22:50,661 --> 00:22:52,371
He suggested sleeping pills.
301
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
Miss Julie says:
302
00:22:54,582 --> 00:22:56,166
"Doctors say it's nothing."
303
00:22:56,709 --> 00:22:58,711
But I see
it torments her nonetheless.
304
00:22:59,461 --> 00:23:00,588
- I think...
-Yes?
305
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
She is well,
when she wishes to be.
306
00:23:03,674 --> 00:23:05,426
She does it on purpose.
307
00:23:06,176 --> 00:23:07,219
And then...
308
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
- There's Frau Riesener.
- Why?
309
00:23:10,472 --> 00:23:12,433
She spurs her on.
And I know why.
310
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Enough chitchat.
311
00:23:16,979 --> 00:23:18,522
It will be fast with you.
312
00:23:19,273 --> 00:23:22,276
You know your French
and Latin grammar well.
313
00:23:23,193 --> 00:23:24,278
I'd forgotten!
314
00:23:24,612 --> 00:23:26,447
There's a reading tonight.
315
00:23:27,197 --> 00:23:30,534
Che piacere!
Put on your evening dress, Olivia.
316
00:23:41,420 --> 00:23:42,963
Are you not sewing anything?
317
00:23:43,505 --> 00:23:44,381
Lazy girl!
318
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
I came empty-handed
so I could listen.
319
00:23:47,509 --> 00:23:48,761
I don't like to sew.
320
00:23:49,303 --> 00:23:51,180
How can one not like
needlework?
321
00:23:51,722 --> 00:23:53,474
Here, look at mine.
322
00:23:54,016 --> 00:23:55,768
How deft you are, Signorina.
323
00:23:56,518 --> 00:23:57,895
And how vain...
324
00:24:10,074 --> 00:24:11,700
- Tonight...
- Miss Baietto!
325
00:24:12,451 --> 00:24:14,745
Miss Cara needs you
for her tea.
326
00:24:17,873 --> 00:24:20,334
She told me earlier
she would not need it.
327
00:24:21,085 --> 00:24:23,253
She needs it now.
328
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
Go, my child.
329
00:24:40,521 --> 00:24:42,398
It's so wonderful
when she reads.
330
00:24:42,940 --> 00:24:44,984
I am certain you will like it.
331
00:24:49,905 --> 00:24:52,866
Tonight I shall read passages
from Racine's Andromache.
332
00:24:53,826 --> 00:24:56,495
Before that,
I have a few questions.
333
00:24:57,413 --> 00:25:00,541
Can one of you tell me
who Andromache was?
334
00:25:02,835 --> 00:25:03,836
Let's see...
335
00:25:05,462 --> 00:25:08,173
I cannot believe you are all
so ignorant.
336
00:25:08,924 --> 00:25:10,884
Andromache was Hector's wife.
337
00:25:11,635 --> 00:25:12,720
Good.
338
00:25:13,762 --> 00:25:15,514
What is Orestes' father's name?
339
00:25:16,056 --> 00:25:17,224
Agamemnon.
340
00:25:17,766 --> 00:25:18,684
Good.
341
00:25:19,018 --> 00:25:20,019
Who was Pyrrhus?
342
00:25:20,561 --> 00:25:22,187
Achilles' son.
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,106
And Hermione?
344
00:25:24,857 --> 00:25:27,109
I don't know.
I've never heard of her.
345
00:25:27,860 --> 00:25:29,903
You'll hear about her tonight.
346
00:25:30,654 --> 00:25:33,032
And I hope you will never
forget.
347
00:25:34,033 --> 00:25:37,202
You answered well.
Sit here, beside me.
348
00:25:39,955 --> 00:25:43,584
Hermione is the daughter
of Helen and Menelaus.
349
00:25:44,752 --> 00:25:47,337
At the court of her fiancé
Pyrrhus,
350
00:25:48,088 --> 00:25:51,633
she notices he starts to favor
his captive Andromache.
351
00:25:53,969 --> 00:25:55,471
Then Orestes arrives.
352
00:25:56,013 --> 00:25:57,931
Are you so sure of your bet?
353
00:25:58,640 --> 00:26:01,268
She just doesn't know Miss Cara
well enough yet.
354
00:26:02,102 --> 00:26:04,104
The king orders him
to take Pyrrhus,
355
00:26:04,855 --> 00:26:06,857
Andromache's son, hostage.
356
00:26:07,608 --> 00:26:10,527
This passage starts with
Andromache begging Hermione
357
00:26:11,278 --> 00:26:13,030
to talk to Pyrrhus
358
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
and obtain the pardon
of Astyanax.
359
00:26:19,161 --> 00:26:20,913
"Why do you flee, Madame?
360
00:26:21,830 --> 00:26:23,832
"Is it not a fair sight to your
eyes
361
00:26:24,374 --> 00:26:27,252
"to see Hector's wife
weeping at your feet?
362
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
"I do not come with jealous
tears
363
00:26:31,799 --> 00:26:34,301
"To claim a heart
charmed by your art
364
00:26:35,260 --> 00:26:37,554
"By cruel hands, alas!
I saw pierced
365
00:26:38,305 --> 00:26:40,891
"The only one
whom my eyes sought
366
00:26:41,850 --> 00:26:44,770
"My flame long ago
by Hector was lit
367
00:26:45,687 --> 00:26:49,316
"In his grave it is now buried
368
00:26:50,234 --> 00:26:52,194
"Yet my son remains
369
00:26:53,612 --> 00:26:55,656
"You will one day learn, Madame
370
00:26:56,198 --> 00:26:59,576
"How far our love for a son goes
371
00:27:00,702 --> 00:27:03,580
"But you will not learn,
or so I hope
372
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
"The mortal trouble it throws us
into
373
00:27:07,209 --> 00:27:09,628
"When of all the goods
surrounding us
374
00:27:10,379 --> 00:27:12,339
"He is the sole that remains
375
00:27:13,048 --> 00:27:14,842
"And yet his life is in peril
376
00:27:15,384 --> 00:27:19,346
"Alas! When tired
of ten years of misery
377
00:27:20,472 --> 00:27:22,516
"The Trojans
threatened your mother
378
00:27:23,267 --> 00:27:25,352
"I begged my Hector
to show her mercy
379
00:27:26,061 --> 00:27:29,857
"You can beg Pyrrhus
as I begged him
380
00:27:30,983 --> 00:27:33,902
"Why fear the child
who outlived him?
381
00:27:34,862 --> 00:27:37,865
"Let me hide him
on a secret island
382
00:27:38,782 --> 00:27:41,910
"Be assured that
in his mother's care
383
00:27:42,870 --> 00:27:47,332
"My son will learn only to weep"
384
00:27:48,917 --> 00:27:50,127
Hermione.
385
00:27:52,254 --> 00:27:54,631
"I know your sorrows,
but my duty
386
00:27:55,382 --> 00:27:58,552
"My father,
impose silence upon me"
387
00:28:00,929 --> 00:28:03,807
- Good night, Miss.
- Good night, dears.
388
00:28:08,562 --> 00:28:09,646
Olivia!
389
00:28:10,939 --> 00:28:13,942
Would you stay?
I'd like to speak with you.
390
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
Did you see that?
391
00:28:25,871 --> 00:28:28,165
She was walking as if in a
dream.
392
00:28:43,472 --> 00:28:44,306
I've won my bet.
393
00:28:44,848 --> 00:28:47,226
I always knew she'd be a Julist.
394
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
I won! I won!
395
00:28:49,311 --> 00:28:50,270
So what?
396
00:28:51,897 --> 00:28:53,732
"So what"? Be quiet.
397
00:28:54,274 --> 00:28:57,653
You always forget Miss Cara
has an uneasy sleep.
398
00:29:18,131 --> 00:29:19,967
Do you want some lemonade?
399
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
Do not drink so fast.
400
00:29:26,431 --> 00:29:28,433
You seem upset, my child.
401
00:29:29,184 --> 00:29:30,143
It's...
402
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
It's Andromache.
403
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
Well, well!
404
00:29:35,691 --> 00:29:37,317
Would you betray Shakespeare
405
00:29:38,068 --> 00:29:39,194
for our Racine?
406
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
How unexpected.
407
00:29:40,696 --> 00:29:43,156
It's also because it was you.
408
00:29:44,116 --> 00:29:45,492
I do love Racine.
409
00:29:46,034 --> 00:29:47,119
I think...
410
00:29:48,036 --> 00:29:49,746
that I understood everything.
411
00:29:50,289 --> 00:29:52,332
Probably not on a first read.
412
00:29:53,083 --> 00:29:55,377
But that is fine, Olivia.
One can be,
413
00:29:56,128 --> 00:29:57,838
must be charmed by the verses
414
00:29:58,380 --> 00:30:00,716
before grasping the characters.
415
00:30:02,175 --> 00:30:04,219
Enough about Racine.
Tell me about you.
416
00:30:04,761 --> 00:30:05,512
Me?
417
00:30:06,054 --> 00:30:07,597
That's hardly interesting.
418
00:30:08,140 --> 00:30:11,601
Your mother told me
you were unhappy with Miss Tock.
419
00:30:12,561 --> 00:30:14,062
It's true. I was unhappy.
420
00:30:14,604 --> 00:30:16,857
Yet it is a protestant school,
like ours.
421
00:30:17,566 --> 00:30:18,775
Oh no, Miss.
422
00:30:19,318 --> 00:30:21,028
I felt like a freak,
423
00:30:21,570 --> 00:30:23,530
a black sheep, an outcast.
424
00:30:24,281 --> 00:30:27,075
- Are you not exaggerating?
- It was even worse.
425
00:30:28,035 --> 00:30:30,412
Why? Tell me, Olivia.
426
00:30:31,371 --> 00:30:33,665
They only spoke
of temptations, traps,
427
00:30:34,416 --> 00:30:36,501
abysses opening before us.
428
00:30:37,377 --> 00:30:39,129
A lie, even a careless one,
429
00:30:39,671 --> 00:30:42,090
meant moral and spiritual death.
430
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
No good deeds,
good sentiments or sacrifices
431
00:30:47,262 --> 00:30:49,890
could save us,
save the Grace of the Eternal.
432
00:30:50,640 --> 00:30:52,142
I could hardly count on it,
433
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
coming from a family
of free spirits.
434
00:30:56,188 --> 00:30:58,190
When I compare
my lovely room here
435
00:30:58,732 --> 00:31:00,233
to the dormitory,
436
00:31:00,776 --> 00:31:03,987
I now understand
all that I missed before.
437
00:31:05,113 --> 00:31:08,533
It was no place to learn
and to live.
438
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
I see.
439
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
It's so different here.
440
00:31:12,662 --> 00:31:13,622
Yes.
441
00:31:19,336 --> 00:31:21,046
Everything will be fine.
442
00:31:22,464 --> 00:31:25,967
Our Lord is much less demanding
than Miss Tock's.
443
00:31:28,220 --> 00:31:30,972
- Go to bed, now.
- Good night, Miss.
444
00:31:33,225 --> 00:31:34,434
Good night, Olivia.
445
00:31:46,988 --> 00:31:48,115
Good night, Olivia.
446
00:32:01,169 --> 00:32:03,797
I had a dream last night.
A dreadful dream.
447
00:32:04,548 --> 00:32:05,715
We were in Africa.
448
00:32:06,049 --> 00:32:07,801
In Black Africa, with cannibals,
449
00:32:08,552 --> 00:32:11,304
in a religious school
lead by a missionary.
450
00:32:12,013 --> 00:32:15,183
He had a family likeness
with Frau Riesener.
451
00:32:16,852 --> 00:32:20,814
- And we were starving.
- And you ate the missionary.
452
00:32:23,316 --> 00:32:26,611
Victoire, listen!
I was raised religiously.
453
00:32:27,529 --> 00:32:29,906
Well, how is the new English
girl doing?
454
00:32:30,657 --> 00:32:32,242
Olivia? She's very focused.
455
00:32:32,784 --> 00:32:34,995
She works with passion
and enthusiasm!
456
00:32:35,745 --> 00:32:37,873
- Especially in literature!
- Sure.
457
00:32:38,623 --> 00:32:40,917
Miss Julie did all she could
to charm her.
458
00:32:41,668 --> 00:32:44,004
I understand her.
Let me tell you,
459
00:32:44,754 --> 00:32:46,840
mathematics isn't worth a dime.
460
00:33:18,205 --> 00:33:19,372
Weekly essay
461
00:33:19,915 --> 00:33:21,875
Is Chimène a perverted girl,
462
00:33:22,626 --> 00:33:24,002
as the Academy claimed,
463
00:33:24,544 --> 00:33:26,338
in her feelings for the Cid?
464
00:33:39,726 --> 00:33:41,478
Something's on your nose.
465
00:33:46,650 --> 00:33:48,235
We don't have geography!
466
00:33:48,777 --> 00:33:51,071
- Look at this blue area.
- It's the sea.
467
00:33:51,821 --> 00:33:53,073
With fabulous plants,
468
00:33:53,615 --> 00:33:56,076
fish like flowers
and naked plungers.
469
00:33:56,785 --> 00:33:58,912
- "Naked"?
- Be quiet!
470
00:33:59,663 --> 00:34:01,915
Listen.
She's handing back our work today.
471
00:34:02,749 --> 00:34:04,292
Now come and see!
472
00:34:04,834 --> 00:34:06,419
How many pages
did you write?
473
00:34:06,962 --> 00:34:08,838
- 6.
- That's short! I wrote 8.
474
00:34:09,589 --> 00:34:11,967
Laura always
wrote 14 or 15 pages!
475
00:34:22,060 --> 00:34:23,478
You're very gifted, Mimi.
476
00:34:24,020 --> 00:34:26,606
Singing, dancing,
sewing dresses.
477
00:34:27,315 --> 00:34:28,316
Bravo, Mimi.
478
00:34:28,858 --> 00:34:31,444
She's less bright
when it comes to cube roots.
479
00:34:32,153 --> 00:34:33,196
Excuse me.
480
00:34:34,739 --> 00:34:38,201
It's true, cube roots
are useless in life.
481
00:34:39,661 --> 00:34:41,121
It's poetry.
482
00:34:49,671 --> 00:34:51,715
And my gift for impressions.
483
00:34:52,799 --> 00:34:55,176
In 71, my children,
during the siege,
484
00:34:55,927 --> 00:34:58,221
we ate rat,
rat fricassee.
485
00:34:58,972 --> 00:35:00,849
But with onions.
486
00:35:02,726 --> 00:35:04,144
You had to be hungry!
487
00:35:04,686 --> 00:35:07,022
I had a good stomach then!
488
00:35:08,815 --> 00:35:09,983
Mimi!
489
00:35:10,859 --> 00:35:12,819
Miss Dubois is a fine woman.
490
00:35:13,361 --> 00:35:14,821
And you are a monkey.
491
00:35:15,697 --> 00:35:17,949
The antics and laughs
of a monkey
492
00:35:18,700 --> 00:35:20,493
are devoid of any kindness.
493
00:35:21,661 --> 00:35:23,204
Come, girls.
494
00:35:24,372 --> 00:35:26,416
I'm handing back your essays.
495
00:35:50,231 --> 00:35:52,150
Georgie, you're off topic.
496
00:35:53,026 --> 00:35:56,696
You were supposed to analyze
Chimène's feelings, not Rodrigue's.
497
00:35:57,864 --> 00:36:00,325
He isn't the main subject.
498
00:36:01,076 --> 00:36:02,035
Mimi?
499
00:36:02,744 --> 00:36:04,537
You were not inspired.
500
00:36:05,372 --> 00:36:07,415
Antics don't make
for good literature.
501
00:36:08,166 --> 00:36:09,250
Gertrude?
502
00:36:09,793 --> 00:36:12,253
You did
all the adequate research.
503
00:36:13,004 --> 00:36:15,715
It's very good.
You are a respectful girl.
504
00:36:16,424 --> 00:36:17,592
And you, Olga,
505
00:36:18,343 --> 00:36:20,136
very disrespectful.
506
00:36:20,887 --> 00:36:24,557
Chimène is nothing like
the Anna Karenina you speak of.
507
00:36:27,060 --> 00:36:28,395
Cécile. Cécile!
508
00:36:28,937 --> 00:36:32,607
You focused on Chimène's dress
and forgot her personality!
509
00:36:33,566 --> 00:36:35,527
Nina, you understood
her feelings.
510
00:36:36,277 --> 00:36:37,404
Ah, Olivia!
511
00:36:38,279 --> 00:36:39,948
There's something there.
512
00:36:40,490 --> 00:36:41,908
But it's too weak.
513
00:36:44,994 --> 00:36:46,746
You'll have to expand.
514
00:36:47,288 --> 00:36:49,290
I'll take you to Paris,
one day.
515
00:36:58,216 --> 00:36:59,801
She was harsh, today.
516
00:37:00,343 --> 00:37:02,971
Oh yes.
And with you too.
517
00:37:11,271 --> 00:37:13,273
Victoire!
Make an apricot souffle.
518
00:37:13,982 --> 00:37:16,109
The new girls
have never tasted it!
519
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
It's long to make!
520
00:37:18,987 --> 00:37:22,115
I'll send the little ones
to whip the egg-whites.
521
00:37:46,681 --> 00:37:47,640
Come in.
522
00:37:51,352 --> 00:37:52,604
Oh, it's you?
523
00:37:53,730 --> 00:37:54,522
What is it?
524
00:37:55,064 --> 00:37:57,233
I've come to check on you, Miss.
525
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
You've been well brought-up.
526
00:38:06,576 --> 00:38:08,203
Do you need anything?
527
00:38:08,745 --> 00:38:12,165
I see you so seldom, I'm not
used to these kind gestures.
528
00:38:13,333 --> 00:38:16,127
It's all right. I am merely
an ill woman, aren't I?
529
00:38:17,045 --> 00:38:18,171
Come near me.
530
00:38:22,717 --> 00:38:24,636
You don't like me, my child.
531
00:38:27,055 --> 00:38:28,306
What is it?
532
00:38:29,098 --> 00:38:30,350
Was I not kind?
533
00:38:30,725 --> 00:38:33,019
Oh, yes, Miss.
You were very kind.
534
00:38:33,728 --> 00:38:35,230
I'm very grateful.
535
00:38:35,772 --> 00:38:36,731
Go away!
536
00:38:37,440 --> 00:38:39,776
Go back from whence you came!
537
00:38:40,527 --> 00:38:41,402
Go away!
538
00:38:41,736 --> 00:38:42,737
Go away, now!
539
00:38:51,454 --> 00:38:54,707
Well, my little English girls,
did you like the schnitzels?
540
00:38:55,667 --> 00:38:58,211
- Oh yes, Miss.
- You don't look so sure.
541
00:38:59,170 --> 00:39:01,673
- They like boiled beef.
- What do they know?
542
00:39:02,423 --> 00:39:04,717
- And you, Olivia?
- It was delicious.
543
00:39:05,426 --> 00:39:08,972
Well, well! Do we finally have
a gourmet among us?
544
00:39:09,931 --> 00:39:12,433
Approving is not enough.
One must judge.
545
00:39:13,393 --> 00:39:15,770
Do you not have some critique
to provide?
546
00:39:16,521 --> 00:39:17,897
Anything to suggest?
547
00:39:18,773 --> 00:39:20,984
- I think...
- How about that!
548
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
Press on her nose
and milk comes out!
549
00:39:24,612 --> 00:39:25,864
Hush, Victoire!
550
00:39:26,614 --> 00:39:27,490
Go on, Olivia.
551
00:39:27,824 --> 00:39:30,535
There was perhaps
too much lemon.
552
00:39:31,452 --> 00:39:33,705
Congratulations,
you refined palate!
553
00:39:34,455 --> 00:39:37,750
You deserve to be encouraged!
You shall sit here.
554
00:39:38,668 --> 00:39:40,420
- Adèle!
- I don't agree.
555
00:39:40,962 --> 00:39:41,754
What?
556
00:39:42,297 --> 00:39:44,173
The lemon enhances the flavor.
557
00:39:44,716 --> 00:39:47,719
You don't know anything.
The girl was right.
558
00:39:54,475 --> 00:39:56,769
- I'm sorry, Miss.
- She did it on purpose.
559
00:39:57,520 --> 00:39:58,938
It was an accident.
560
00:39:59,647 --> 00:40:01,774
The doctor said:
"No sudden emotions"!
561
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
I'm sorry.
562
00:40:04,319 --> 00:40:06,487
You're not sorry at all.
You laugh.
563
00:40:07,238 --> 00:40:09,282
You and Miss Baietto
hired her.
564
00:40:09,824 --> 00:40:11,284
No one ever listens to me.
565
00:40:11,826 --> 00:40:14,287
- They all want to upset me.
- Come, Cara.
566
00:40:15,204 --> 00:40:17,832
No one cares.
They'd let me starve to death.
567
00:40:18,583 --> 00:40:20,585
I cannot eat this meat.
568
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
You'll make me ill.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
- Look. Here's your chicken.
- It's too late.
570
00:40:27,300 --> 00:40:29,469
I couldn't eat a bite, now.
571
00:40:30,011 --> 00:40:31,804
Oh, Cara, please!
572
00:40:44,734 --> 00:40:47,987
I'll take you to Paris
after your Italian lesson.
573
00:40:56,663 --> 00:40:59,499
Always remember
the poor city of Strasbourg,
574
00:41:00,416 --> 00:41:04,170
symbol of death and defeat
in a city brimming with life.
575
00:41:11,344 --> 00:41:13,262
It is not much
next to the Tames.
576
00:41:13,805 --> 00:41:15,014
But look well
577
00:41:15,556 --> 00:41:17,392
as it flaunts its beauty.
578
00:41:33,825 --> 00:41:35,201
Have a look, Olivia.
579
00:41:35,994 --> 00:41:38,621
Nothing is solid
in The Embarkation for Cythera.
580
00:41:39,580 --> 00:41:40,748
Watteau was ill.
581
00:41:41,082 --> 00:41:44,335
Just a play of lights and
colors.
582
00:41:46,963 --> 00:41:47,922
But look!
583
00:41:50,133 --> 00:41:51,634
Little pagan that you are.
584
00:41:52,176 --> 00:41:55,263
Could you recognize
the presence of the divine?
585
00:42:11,029 --> 00:42:14,157
You saw the lady I saluted,
with the plumes?
586
00:42:15,116 --> 00:42:16,868
I will tell you about her.
587
00:42:17,994 --> 00:42:19,245
Here, have a seat.
588
00:42:24,083 --> 00:42:26,085
Two chocolates
with frangipane cakes.
589
00:42:26,794 --> 00:42:27,920
Yes, Miss.
590
00:42:29,047 --> 00:42:32,091
In one week, she saw her husband
and three children die
591
00:42:33,051 --> 00:42:33,926
of diphtheria.
592
00:42:34,302 --> 00:42:35,428
Oh, poor thing!
593
00:42:35,970 --> 00:42:39,140
A few months later, she married
her husband's best friend.
594
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
- Unbelievable!
- Do not stare!
595
00:42:42,560 --> 00:42:45,772
Yes. There is always
comfort in live, Olivia.
596
00:42:46,689 --> 00:42:50,068
- Miss Julie!
- Oh, my dear Béatrice.
597
00:42:50,985 --> 00:42:53,279
- How are you?
- Well, very well.
598
00:42:53,988 --> 00:42:55,114
Yes, I see.
599
00:42:55,656 --> 00:42:57,950
- No, that's not it.
- What else?
600
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Oh, I don't know.
Life is just...
601
00:43:02,330 --> 00:43:04,916
It's marvelous, Béatrice.
Life is marvelous.
602
00:43:05,833 --> 00:43:08,377
That is the phrase
that befits your age.
603
00:43:09,128 --> 00:43:10,963
Don't keep him waiting.
Go on.
604
00:43:11,672 --> 00:43:14,133
- Goodbye, Miss Julie.
- Goodbye.
605
00:43:15,676 --> 00:43:16,886
Who is she?
606
00:43:17,845 --> 00:43:19,305
A former pupil.
607
00:43:22,850 --> 00:43:24,477
She wouldn't eat anything.
608
00:43:25,019 --> 00:43:27,939
She was letting herself die,
to her parents' despair.
609
00:43:28,856 --> 00:43:30,525
I cured her.
610
00:43:31,651 --> 00:43:33,694
I would spend hours with her.
611
00:43:34,237 --> 00:43:36,656
I held her hand
and listened to her talk.
612
00:43:37,365 --> 00:43:39,325
It took a lot of patience.
613
00:43:41,410 --> 00:43:44,831
- My patience was rewarded.
- I wish I were ill.
614
00:43:45,998 --> 00:43:47,333
Dear, foolish, girl.
615
00:43:48,334 --> 00:43:50,211
Not now.
Your essay was better.
616
00:43:50,962 --> 00:43:52,421
I am glad.
617
00:43:52,964 --> 00:43:55,174
You're not gifted
for long developments.
618
00:43:55,883 --> 00:43:57,718
But why should you be?
619
00:43:58,678 --> 00:44:01,264
Your mind is sharp
like a bird's beak.
620
00:44:02,014 --> 00:44:04,684
Hurry, we'll miss the train.
621
00:44:26,497 --> 00:44:27,582
Come sit here.
622
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Victoire!
623
00:44:48,019 --> 00:44:49,228
Victoire!
624
00:44:51,147 --> 00:44:52,315
Where is she?
625
00:44:54,567 --> 00:44:56,903
- Victoire isn't here?
- No, I'm not here.
626
00:44:57,820 --> 00:44:59,906
- Victoire...
- What is it? Toast??
627
00:45:00,448 --> 00:45:01,490
No... Yes, surely.
628
00:45:02,033 --> 00:45:04,243
But that's not it.
Laura has arrived.
629
00:45:04,952 --> 00:45:06,329
Yes.
She stopped by.
630
00:45:06,871 --> 00:45:10,082
The only one who ever made
me believe in mathematics.
631
00:45:11,042 --> 00:45:13,920
Don't we have enough trouble
as it is?
632
00:45:14,629 --> 00:45:17,423
With Laura? Such a bright
and generous girl?
633
00:45:18,382 --> 00:45:19,258
It's not her.
634
00:45:19,592 --> 00:45:22,637
It's not the rod's fault
it attracts lightning.
635
00:45:24,388 --> 00:45:26,098
Victoire,
you are a good cook,
636
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
but sometimes, I don't follow.
637
00:45:29,268 --> 00:45:31,604
As long as
the prodigal child is here.
638
00:45:32,313 --> 00:45:35,608
Miss Julie asks that you make
croque-monsieurs for lunch.
639
00:45:36,525 --> 00:45:37,610
Laura loves them.
640
00:45:38,152 --> 00:45:39,904
And what is this?
641
00:45:41,113 --> 00:45:41,948
Thank you.
642
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
And what does Miss Cara say?
643
00:45:44,408 --> 00:45:48,412
I don't know. I haven't seen her.
Laura will be delighted.
644
00:45:49,538 --> 00:45:50,456
She's insane.
645
00:45:50,998 --> 00:45:52,959
Olivia! Olivia!
646
00:45:59,882 --> 00:46:01,259
Oh! She's here.
647
00:46:01,592 --> 00:46:03,552
Why didn't you answer?
648
00:46:04,762 --> 00:46:07,265
One shouldn't enter
without being invited to.
649
00:46:08,182 --> 00:46:09,934
We'd never have found you!
650
00:46:10,476 --> 00:46:13,145
Hurry downstairs,
Miss Julie wants you.
651
00:46:18,609 --> 00:46:19,652
Come in.
652
00:46:22,989 --> 00:46:25,324
Come in, Olivia. Come in.
653
00:46:27,118 --> 00:46:28,953
Here is Laura.
You've heard of her.
654
00:46:29,495 --> 00:46:30,705
She wants to meet you.
655
00:46:31,247 --> 00:46:32,456
Hello, Olivia.
656
00:46:32,790 --> 00:46:33,833
Hello, Laura.
657
00:46:34,375 --> 00:46:36,294
- Do you like it here?
- Oh, yes.
658
00:46:37,044 --> 00:46:38,921
- How was your trip?
- Excellent.
659
00:46:39,463 --> 00:46:40,840
And how was the sea?
660
00:46:42,174 --> 00:46:45,845
I see you already have
fascinating things to talk about.
661
00:46:46,762 --> 00:46:48,514
I'll leave you a moment.
662
00:46:50,641 --> 00:46:54,186
You'll see, Olivia.
No one can manage to hate Laura.
663
00:46:57,106 --> 00:46:58,232
No one.
664
00:47:00,276 --> 00:47:01,527
Why did she say that?
665
00:47:02,069 --> 00:47:03,362
I don't know.
666
00:47:03,738 --> 00:47:05,614
You're as intimidated as I.
667
00:47:06,365 --> 00:47:07,700
I think so.
668
00:47:08,492 --> 00:47:10,536
Every letter I received
mentioned you.
669
00:47:11,245 --> 00:47:13,372
You're all anyone talks about.
670
00:47:14,081 --> 00:47:16,375
- Isn't it annoying?
- It's intriguing!
671
00:47:16,917 --> 00:47:18,377
You're not disappointed?
672
00:47:18,919 --> 00:47:20,379
I don't think so.
673
00:47:21,505 --> 00:47:22,590
Let's go out.
674
00:47:23,132 --> 00:47:25,676
The forest was beautiful,
in the days.
675
00:47:28,679 --> 00:47:30,765
"O lake! Silent rocks!
676
00:47:31,515 --> 00:47:33,976
"Caves! Dark forest!
677
00:47:34,727 --> 00:47:37,229
"You whom time spares
or can forever restore
678
00:47:38,147 --> 00:47:39,899
"Keep of this night
679
00:47:40,441 --> 00:47:43,027
"Keep, fair nature,
680
00:47:43,778 --> 00:47:45,988
"The unfading memory!"
681
00:47:50,618 --> 00:47:51,744
Signorina!
682
00:47:55,289 --> 00:47:56,248
Cécile.
683
00:47:58,167 --> 00:48:00,336
I dislike your new hairdo.
684
00:48:00,878 --> 00:48:03,422
- I'm sorry.
- You are shocked, perhaps?
685
00:48:04,382 --> 00:48:07,176
The English call it
"a personal remark."
686
00:48:07,927 --> 00:48:10,763
Making an allusion
to the person they speak with
687
00:48:11,680 --> 00:48:15,101
is to them an indiscretion or
worse, an offense.
688
00:48:16,227 --> 00:48:18,104
We pretend not to hear.
689
00:48:18,646 --> 00:48:19,855
And yet, Cécile,
690
00:48:20,398 --> 00:48:22,441
these are the salt
of conversation.
691
00:48:22,983 --> 00:48:25,236
Is it not better to speak
of your hairdo
692
00:48:25,986 --> 00:48:28,239
than of Pascal's Pensées?
- Certainly.
693
00:48:28,989 --> 00:48:31,409
Then let me tell you
what I think.
694
00:48:33,494 --> 00:48:37,081
Your beauty justifies the care
you put into it.
695
00:48:37,998 --> 00:48:39,667
Neglecting all the rest.
696
00:48:40,418 --> 00:48:43,212
But still, you must do it
with intelligence.
697
00:48:43,963 --> 00:48:45,256
As a future duchess...
698
00:48:45,798 --> 00:48:48,884
For you have the intention
of marrying an English duke.
699
00:48:49,844 --> 00:48:50,803
Naturally.
700
00:48:51,637 --> 00:48:54,890
Then remember that your beauty
spares you the trouble
701
00:48:55,850 --> 00:48:57,101
of looking pretty.
702
00:48:57,643 --> 00:49:01,021
Does anyone else
want to marry a duke? You?
703
00:49:02,314 --> 00:49:03,399
Yes, me!
704
00:49:04,400 --> 00:49:05,484
I'd love to.
705
00:49:05,818 --> 00:49:06,819
Well, well!
706
00:49:07,987 --> 00:49:09,488
I'm not surprised.
707
00:49:10,030 --> 00:49:13,284
Alas, I fear this wish
will not come true.
708
00:49:14,410 --> 00:49:16,370
Do you have another,
to replace it?
709
00:49:16,912 --> 00:49:20,332
That is the other. My 1st wish
is to be loved by a great man,
710
00:49:21,459 --> 00:49:23,085
a poet, an artist.
711
00:49:23,878 --> 00:49:25,796
But it's not for me either...
712
00:49:26,547 --> 00:49:28,424
I'm not so sure.
713
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
- Good night, girls.
- Good night, Miss.
714
00:49:35,973 --> 00:49:38,434
The only thing I want,
715
00:49:39,185 --> 00:49:42,438
is that he be very unhappy
when I meet him.
716
00:50:06,545 --> 00:50:08,088
- Good night.
- Good night.
717
00:50:08,631 --> 00:50:12,384
Laura, I'll give you back
the Shelley poems you lent me.
718
00:50:15,596 --> 00:50:16,555
Come in.
719
00:50:16,972 --> 00:50:19,016
I don't know where I put them.
720
00:50:23,979 --> 00:50:26,065
Laura, do you love her?
721
00:50:26,774 --> 00:50:27,942
Who? Shelley?
722
00:50:28,484 --> 00:50:30,152
No, Miss Julie.
723
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Strange question!
724
00:50:33,113 --> 00:50:34,907
I owe her everything.
725
00:50:35,658 --> 00:50:37,201
My father is so busy.
726
00:50:37,743 --> 00:50:41,080
She showed me
what is most beautiful in life.
727
00:50:41,997 --> 00:50:44,041
Yes, but tell me, Laura.
728
00:50:44,792 --> 00:50:47,002
Does your heart beat
when you see her?
729
00:50:47,753 --> 00:50:49,755
Does it stop
when your hands touch?
730
00:50:50,464 --> 00:50:54,051
Does your throat close up
when you speak to her?
731
00:50:54,969 --> 00:50:56,220
Really, Olivia,
732
00:50:56,762 --> 00:50:58,764
I feel none of that at all.
733
00:51:00,975 --> 00:51:02,268
Then what?
734
00:51:03,185 --> 00:51:05,604
There's nothing else.
735
00:51:06,855 --> 00:51:09,108
I love her is all.
736
00:51:10,526 --> 00:51:11,527
Good night.
737
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
No one here likes me.
738
00:51:19,743 --> 00:51:21,954
I am alone, ill and desperate.
739
00:51:22,663 --> 00:51:24,164
A subject of mockery.
740
00:51:24,707 --> 00:51:28,043
Come, Cara.
I love you.
741
00:51:29,128 --> 00:51:31,380
I want to see you well
and happy again.
742
00:51:32,131 --> 00:51:34,967
How can I be, when everyone here
turns from me?
743
00:51:35,926 --> 00:51:37,261
How can you say that?
744
00:51:37,803 --> 00:51:39,763
It's your fault, do you hear?
745
00:51:40,306 --> 00:51:42,641
You're unfair.
I do everything I can
746
00:51:43,350 --> 00:51:44,935
to take your troubles away.
747
00:51:45,686 --> 00:51:47,563
Yes, you're perfect, I know.
748
00:51:48,105 --> 00:51:49,732
I don't need your perfection.
749
00:51:50,274 --> 00:51:51,358
And you know it!
750
00:51:55,863 --> 00:51:58,490
I want to die.
I wish I were dead.
751
00:51:59,199 --> 00:52:01,577
Cara, I would give up my life
for yours.
752
00:52:02,328 --> 00:52:05,080
Your life, maybe,
but not your dear friends.
753
00:52:06,040 --> 00:52:08,542
Those you love
and who love you.
754
00:52:09,293 --> 00:52:11,629
You steal all my affection.
755
00:52:12,379 --> 00:52:15,174
They start to love me,
and then they draw away.
756
00:52:16,133 --> 00:52:17,926
What a wild imagination.
757
00:52:19,011 --> 00:52:20,721
I was counting on Olivia.
758
00:52:21,263 --> 00:52:23,724
But she loves you.
You! Always you!
759
00:52:24,475 --> 00:52:26,185
Laura is back
and it's the same.
760
00:52:26,935 --> 00:52:28,479
Laura! Olivia!
761
00:52:29,021 --> 00:52:31,065
Must you have them all?
762
00:52:32,858 --> 00:52:35,152
It's killing me! It's killing
me!
763
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
And it's your fault.
764
00:52:39,907 --> 00:52:41,533
My poor Laura.
765
00:52:44,828 --> 00:52:47,331
In this house, it is easier
to have an appetite
766
00:52:48,082 --> 00:52:49,416
than a head or a heart.
767
00:52:49,958 --> 00:52:52,336
Now come.
Come, my darling.
768
00:52:59,510 --> 00:53:01,345
I want to sleep.
769
00:53:02,888 --> 00:53:05,057
A dreamless sleep.
770
00:53:06,016 --> 00:53:07,101
You will sleep.
771
00:53:08,018 --> 00:53:10,771
I'll get your chloral
from the cabinet.
772
00:53:11,522 --> 00:53:13,565
Why is everyone so mean to me?
773
00:53:14,316 --> 00:53:16,276
Do not torture yourself, my
dear.
774
00:53:17,027 --> 00:53:18,362
Enough, now.
775
00:53:25,828 --> 00:53:27,413
I am a little girl.
776
00:53:28,914 --> 00:53:30,457
A very little girl.
777
00:53:53,522 --> 00:53:55,274
You'll spoil your eyes.
778
00:53:55,983 --> 00:53:58,485
What are you reading so late?
779
00:53:59,236 --> 00:54:01,155
- The Lake.
- To learn it by heart?
780
00:54:01,905 --> 00:54:04,783
I wanted to hear
the sound of your voice.
781
00:54:07,119 --> 00:54:09,288
"Stay thy flight, O time!
782
00:54:10,205 --> 00:54:11,957
"And happy hours
783
00:54:12,499 --> 00:54:14,293
"Tread by slowly
784
00:54:15,544 --> 00:54:18,005
"Let us savor the swift
pleasures
785
00:54:18,964 --> 00:54:21,175
"Of our fairest days"
786
00:54:21,925 --> 00:54:22,885
There.
787
00:54:24,553 --> 00:54:26,305
Now get some rest.
788
00:54:30,309 --> 00:54:31,310
Shut your eyes.
789
00:54:47,993 --> 00:54:49,745
Come now, Olivia!
790
00:54:51,205 --> 00:54:53,207
You're too passionate,
my dear.
791
00:54:57,211 --> 00:54:58,253
Good night.
792
00:55:08,847 --> 00:55:12,017
Miss Cara is sound asleep.
She doesn't need her chloral.
793
00:55:13,143 --> 00:55:15,687
Don't worry about her,
Miss Julie.
794
00:55:16,438 --> 00:55:17,731
Plus, you're here.
795
00:55:18,273 --> 00:55:20,025
- Right?
- Thank you.
796
00:55:38,210 --> 00:55:41,129
What a shame you cannot
celebrate Christmas with us!
797
00:55:41,880 --> 00:55:43,382
It will be sad without you.
798
00:55:44,091 --> 00:55:45,759
Your father is so selfish!
799
00:55:46,301 --> 00:55:47,344
No.
800
00:55:47,678 --> 00:55:50,514
I may as well tell you two:
my father didn't call me.
801
00:55:51,431 --> 00:55:52,933
Then why are you leaving?
802
00:55:53,475 --> 00:55:55,018
It is better that I leave.
803
00:55:55,561 --> 00:55:57,896
Miss Cara is unwell.
My presence upsets her.
804
00:55:58,647 --> 00:56:00,899
It'd be better for Miss Julie,
I believe.
805
00:56:01,650 --> 00:56:02,609
Laura!
806
00:56:03,944 --> 00:56:06,530
I baked some brioche.
I forgot to give it to you.
807
00:56:07,447 --> 00:56:08,574
Thank you, Victoire.
808
00:56:08,949 --> 00:56:11,076
Good bye, my dear. Safe trip.
809
00:56:15,205 --> 00:56:17,165
Laura, when will I see you
again?
810
00:56:17,708 --> 00:56:20,294
When school ends,
we will see each other often!
811
00:56:21,253 --> 00:56:23,755
Do you not see
we're friends for life?
812
00:56:49,448 --> 00:56:50,449
Well!
813
00:56:50,991 --> 00:56:53,076
- What are you doing?
- Nothing.
814
00:56:53,994 --> 00:56:55,287
Watching her go.
815
00:56:56,204 --> 00:56:57,372
My little Laura...
816
00:56:58,498 --> 00:57:01,001
Then come.
I have one or two brioches left.
817
00:57:01,752 --> 00:57:03,587
No thank you.
I'm not hungry.
818
00:57:06,048 --> 00:57:08,759
How about that!
The world is upside down!
819
00:57:09,843 --> 00:57:12,137
Signorina! Signorina!
820
00:57:14,765 --> 00:57:16,725
At first,
Miss Cara was convinced
821
00:57:17,476 --> 00:57:19,311
that Miss Julie
cared about Laura
822
00:57:19,853 --> 00:57:22,314
only because of her
intelligence.
823
00:57:23,023 --> 00:57:24,900
But this time it was different.
824
00:57:25,651 --> 00:57:27,611
- Laura was right to leave.
- Yes.
825
00:57:28,362 --> 00:57:30,364
But it won't be of much help,
826
00:57:30,906 --> 00:57:32,491
because now, there's you.
827
00:57:33,033 --> 00:57:37,037
Come tell us the story of Paolo
and Francesca da Rimini.
828
00:58:03,563 --> 00:58:04,564
Come in!
829
00:58:06,650 --> 00:58:07,693
Olivia?
830
00:58:08,068 --> 00:58:10,862
- May I?
- Come in, my darling.
831
00:58:14,241 --> 00:58:16,159
I was thinking about Laura.
832
00:58:17,202 --> 00:58:19,329
I was feeling alone
without her.
833
00:58:22,207 --> 00:58:24,084
I'm glad you've come.
834
00:58:27,838 --> 00:58:31,091
But I have a lot to do.
Take a book and sit down.
835
00:59:09,629 --> 00:59:11,465
I love you. I love you.
836
00:59:12,007 --> 00:59:13,258
I love you.
837
00:59:30,317 --> 00:59:31,943
Oh, it's heavy!
838
00:59:36,615 --> 00:59:38,283
O Christmas Tree
839
00:59:38,825 --> 00:59:40,702
O Christmas Tree
840
00:59:41,244 --> 00:59:45,415
How lovely are your branches
841
01:00:11,149 --> 01:00:13,276
So many revelations tonight!
842
01:00:14,027 --> 01:00:16,613
Here is what sweet Gertrude
dreams to be:
843
01:00:17,364 --> 01:00:18,657
a Marie Stuart!
844
01:00:39,219 --> 01:00:41,179
You see how easy it is
to be happy.
845
01:00:41,888 --> 01:00:43,849
- For children, yes.
- For us too.
846
01:00:44,391 --> 01:00:45,684
Do you think so?
847
01:01:02,200 --> 01:01:03,952
Olivia, how lovely you look!
848
01:01:04,744 --> 01:01:05,704
Who are you?
849
01:01:06,329 --> 01:01:10,208
A Parsi woman. Mother brought
the costume back from India.
850
01:02:28,495 --> 01:02:30,497
Cécile, you are superb.
851
01:02:31,248 --> 01:02:32,332
The waltz!
852
01:02:32,874 --> 01:02:35,543
Come, Cara.
Let us open the ball.
853
01:02:52,519 --> 01:02:54,396
Well, what are you waiting for?
854
01:02:55,146 --> 01:02:57,190
Do you not like this waltz?
855
01:03:16,710 --> 01:03:19,379
You look superb in that dress!
Did you design it?
856
01:03:20,338 --> 01:03:22,757
Yes. I thought about it a lot.
857
01:03:23,508 --> 01:03:24,676
Do you not feel well?
858
01:03:25,218 --> 01:03:26,720
Have her sit down.
859
01:03:29,514 --> 01:03:31,433
Our beautiful Cécile...
860
01:03:32,350 --> 01:03:34,352
America
is the queen of the ball.
861
01:03:35,061 --> 01:03:37,022
Lafayette got it right.
862
01:03:37,564 --> 01:03:39,691
Turn around,
let us see you.
863
01:03:47,198 --> 01:03:48,867
Well, Olivia!
864
01:03:51,619 --> 01:03:53,580
Are you jealous of her beauty?
865
01:03:55,665 --> 01:03:58,668
You will never be beautiful per
Se, and yet...
866
01:03:59,586 --> 01:04:01,963
Lovely eyes, a lovely mouth,
867
01:04:03,506 --> 01:04:04,591
a lovely body.
868
01:04:05,759 --> 01:04:08,928
Grace, Olivia,
is sometimes preferable.
869
01:04:10,430 --> 01:04:12,223
But if I wanted to kiss you,
870
01:04:12,766 --> 01:04:15,101
how would I go past
all these veils?
871
01:04:16,144 --> 01:04:17,979
Let me tell you a secret.
872
01:04:20,273 --> 01:04:21,733
I will come tonight.
873
01:04:24,319 --> 01:04:25,945
I will bring you candy.
874
01:04:37,374 --> 01:04:39,125
What is it, Olivia?
What's wrong?
875
01:04:39,667 --> 01:04:42,754
Do you know what it's like
to be in love?
876
01:04:43,713 --> 01:04:45,590
- Yes, I know.
- Tell me about it.
877
01:04:46,341 --> 01:04:47,717
- How is it?
- No.
878
01:04:48,426 --> 01:04:50,220
It's too terrible to tell,
879
01:04:51,304 --> 01:04:53,264
and too delightful
to contemplate.
880
01:04:53,807 --> 01:04:55,433
Come now. Let us dance.
881
01:05:05,276 --> 01:05:08,113
- Why are you not dancing, Mimi?
- To stay with you.
882
01:05:08,822 --> 01:05:11,324
But if you'd like...
You're so light.
883
01:05:12,283 --> 01:05:16,204
Frau Riesener would scold me.
My condition won't allow it.
884
01:05:26,840 --> 01:05:28,383
- Victoire!
- Yes.
885
01:05:28,925 --> 01:05:30,468
Oh, dearest Victoire...
886
01:05:31,344 --> 01:05:34,347
Congratulations.
Your Yule log was superb.
887
01:05:35,306 --> 01:05:39,060
- There's not a crumb left.
- Naturally, it was so good.
888
01:05:41,312 --> 01:05:43,648
-Are you not coming up?
- As a cook?
889
01:05:44,357 --> 01:05:46,359
No thank you.
890
01:05:47,318 --> 01:05:49,028
- Is everything OK?
- Fine.
891
01:05:49,571 --> 01:05:52,365
Miss Cara seems calm.
Thank you, Victoire.
892
01:05:53,324 --> 01:05:55,368
-And Frau Riesener?
- Her?
893
01:05:55,910 --> 01:05:57,036
She went to bed.
894
01:05:57,579 --> 01:06:00,498
Listen, it's the final galopade!
895
01:06:01,416 --> 01:06:03,877
Everything will be fine,
Victoire.
896
01:06:04,711 --> 01:06:06,129
It's Christmas Eve!
897
01:06:06,921 --> 01:06:08,381
Born is the divine child...
898
01:06:08,923 --> 01:06:09,841
Naturally.
899
01:06:10,175 --> 01:06:13,261
But the child was still
nailed to a cross.
900
01:06:37,785 --> 01:06:39,662
I waltzed all night long!
901
01:06:40,413 --> 01:06:42,582
11 p.m.! It's over, children.
902
01:06:43,124 --> 01:06:44,042
Off to bed!
903
01:07:59,784 --> 01:08:01,494
Olivia! Olivia!
904
01:08:03,288 --> 01:08:05,123
- What time is it?
- 2 p.m.
905
01:08:05,873 --> 01:08:08,376
I was not to wake you
and to bring you lunch.
906
01:08:09,127 --> 01:08:10,169
But hurry up.
907
01:08:10,712 --> 01:08:13,590
Miss Julie is waiting
to hand you back your essay.
908
01:08:14,340 --> 01:08:15,216
Here.
909
01:08:17,343 --> 01:08:20,346
You won't be surprised to know
it's not good.
910
01:08:22,849 --> 01:08:25,977
You haven't worked a lot
lately, Olivia.
911
01:08:33,776 --> 01:08:35,653
You have been granted
many gifts
912
01:08:36,195 --> 01:08:37,322
and true grace.
913
01:08:38,865 --> 01:08:42,035
It would be a shame
to waste it in illusions.
914
01:08:42,994 --> 01:08:43,911
Yes.
915
01:08:44,245 --> 01:08:45,872
Do you hear? Illusions.
916
01:09:18,488 --> 01:09:21,532
I hurt you last night,
and I'm sorry.
917
01:09:22,909 --> 01:09:26,663
If you cannot understand it,
I cannot explain it to you.
918
01:09:27,789 --> 01:09:30,917
But there's one thing
you must know:
919
01:09:32,085 --> 01:09:34,712
I try my best to do what's
right.
920
01:09:35,463 --> 01:09:37,048
Right for you
921
01:09:38,132 --> 01:09:39,384
and for me.
922
01:09:48,434 --> 01:09:50,269
I like you, my dear.
923
01:09:53,981 --> 01:09:55,358
More than you think.
924
01:11:19,233 --> 01:11:21,194
Shall I serve tea here?
925
01:11:21,736 --> 01:11:23,321
Of course. As usual.
926
01:11:24,030 --> 01:11:27,366
Miss Julie is in her office.
It may be more pleasant.
927
01:11:28,326 --> 01:11:29,368
Do you think so?
928
01:11:59,148 --> 01:12:00,441
What are you doing?
929
01:12:01,359 --> 01:12:02,443
You were asleep!
930
01:12:02,985 --> 01:12:05,655
Why do you come here
to sleep?
931
01:12:06,405 --> 01:12:07,240
Answer me!
932
01:12:07,573 --> 01:12:09,575
But I assure you, Miss...
933
01:12:10,326 --> 01:12:11,702
Then you too.
934
01:12:12,245 --> 01:12:14,080
You, in whom
I put so much hope!
935
01:12:14,622 --> 01:12:17,500
You betray me
and abandon me too!
936
01:12:18,417 --> 01:12:20,628
What would your mother say
if she saw you
937
01:12:21,379 --> 01:12:23,422
with unkempt hair,
a wrinkled dress
938
01:12:24,173 --> 01:12:25,716
and fiery eyes?
939
01:12:26,634 --> 01:12:28,344
She turns you all into this:
940
01:12:28,886 --> 01:12:30,721
vicious girls!
941
01:12:31,430 --> 01:12:33,015
Have you no shame, Olivia?
942
01:12:33,558 --> 01:12:34,517
Well?
943
01:12:37,854 --> 01:12:39,522
What is it, Cara?
944
01:12:40,273 --> 01:12:42,525
"What is it"?
But don't you see?
945
01:12:43,276 --> 01:12:45,403
One of your pets,
your darling victims.
946
01:12:46,153 --> 01:12:47,029
Leave her!
947
01:12:47,363 --> 01:12:48,739
- Go away, Olivia.
- Why?
948
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
She's yours, isn't she?
I know everything.
949
01:12:52,743 --> 01:12:55,746
You go to them at night
in their rooms: Cécile, Baietto
950
01:12:56,706 --> 01:12:58,082
and now this one!
951
01:12:58,624 --> 01:13:00,418
- Enough, Cara.
- Yes.
952
01:13:01,335 --> 01:13:02,378
Yes, I know.
953
01:13:02,712 --> 01:13:03,671
I know.
954
01:13:05,506 --> 01:13:07,425
What you don't know,
you fool,
955
01:13:07,967 --> 01:13:09,552
is that I'm leaving.
956
01:13:19,312 --> 01:13:20,730
Miss Julie is leaving.
957
01:13:21,272 --> 01:13:22,815
Miss Julie is leaving.
958
01:13:23,357 --> 01:13:24,358
Finally!
959
01:13:26,569 --> 01:13:29,864
Victor Hugo wrote this
in the 2nd part of his life.
960
01:13:30,823 --> 01:13:33,242
You will learn that,
except in arithmetic,
961
01:13:33,993 --> 01:13:36,746
the second half
is not like the first.
962
01:13:38,247 --> 01:13:40,166
He had ruined many things,
as we do.
963
01:13:40,708 --> 01:13:42,543
He'd gone into voluntary exile.
964
01:13:43,294 --> 01:13:46,213
He thought he was old.
Nothing could be done.
965
01:13:47,757 --> 01:13:50,301
"How memory is akin to remorse!
966
01:13:51,552 --> 01:13:54,096
"How everything
leads back to tears!
967
01:13:54,847 --> 01:13:58,643
"How cold, Death,
I feel thy touch
968
01:13:59,769 --> 01:14:02,647
"Dark bolt of humanity's door!"
969
01:14:04,357 --> 01:14:05,691
Girls, please.
970
01:14:06,025 --> 01:14:07,485
I must...
971
01:14:08,527 --> 01:14:11,155
Well, it's better
that you hear it from me.
972
01:14:11,906 --> 01:14:13,115
I'm leaving the school.
973
01:14:13,658 --> 01:14:15,159
- Oh, Miss!
-Yes.
974
01:14:15,701 --> 01:14:19,288
I received an offer from abroad
that I cannot turn down.
975
01:14:20,414 --> 01:14:23,459
Miss Cara and I
have decided to part.
976
01:14:24,377 --> 01:14:26,671
But nothing will change here.
977
01:14:27,380 --> 01:14:30,383
It's just an absence. An
absence, and you are so young.
978
01:14:31,342 --> 01:14:33,719
But I, Miss...
I'll never forget you.
979
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
Never.
980
01:14:36,138 --> 01:14:38,391
"Never." Of course.
981
01:14:40,518 --> 01:14:42,520
"Never," such a small word...
982
01:14:43,396 --> 01:14:44,397
So short.
983
01:14:46,065 --> 01:14:46,983
You will see.
984
01:14:55,408 --> 01:14:56,701
Signorina, calm down.
985
01:14:57,034 --> 01:14:58,995
- She'll take you.
- She's not gone.
986
01:14:59,745 --> 01:15:01,872
- Calm down.
- That's not it.
987
01:15:02,623 --> 01:15:04,917
- Then what is it?
- I don't know.
988
01:15:05,668 --> 01:15:09,714
She's right. I too feel very cold,
all of a sudden.
989
01:15:19,056 --> 01:15:21,767
They've come to sign
the separation agreement.
990
01:15:22,727 --> 01:15:24,228
Worse than a divorce.
991
01:15:24,979 --> 01:15:26,689
Come on!
Back to work.
992
01:15:27,231 --> 01:15:28,733
It's not a pretty sight.
993
01:15:29,442 --> 01:15:31,527
Miss Julie
is agreeing to everything.
994
01:15:32,069 --> 01:15:35,114
She was the one with
the capital to start with.
995
01:15:36,073 --> 01:15:39,118
She won't get any of it back.
Trust Frau Riesener on it.
996
01:15:40,077 --> 01:15:41,746
She's pushing Miss Cara.
997
01:15:42,496 --> 01:15:43,956
She knows what she wants.
998
01:15:44,498 --> 01:15:46,542
Let me tell you,
Miss Dubois:
999
01:15:47,084 --> 01:15:50,713
when she'll be in charge here,
I'll go work somewhere else.
1000
01:15:51,839 --> 01:15:54,341
- Naturally, you have a job.
- And you?
1001
01:15:55,092 --> 01:15:56,552
Mathematics isn't a job.
1002
01:15:57,094 --> 01:15:59,430
You can't eat numbers.
1003
01:16:00,556 --> 01:16:02,349
"I wished to hear it from you.
1004
01:16:02,892 --> 01:16:05,728
"Now nothing more.
Goodbye, forever.
1005
01:16:07,938 --> 01:16:08,939
"Forever!
1006
01:16:11,567 --> 01:16:14,612
"Sir! Do you feel within
yourself
1007
01:16:15,362 --> 01:16:18,908
"how cruel a word
for a lover to say?"
1008
01:16:22,578 --> 01:16:24,371
Come sit here, Olivia.
1009
01:16:27,875 --> 01:16:29,251
"In a month
1010
01:16:29,794 --> 01:16:32,630
"In a year
How shall we suffer, my Lord
1011
01:16:33,380 --> 01:16:36,133
"That the seas keep us apart?
1012
01:16:37,051 --> 01:16:39,220
"The day would begin
and it would cease
1013
01:16:39,970 --> 01:16:43,057
"Without Titus
ever seeing Berenice?
1014
01:16:44,016 --> 01:16:47,812
"Without that I should see
Titus?"
1015
01:17:01,742 --> 01:17:03,160
You're going out, Miss?
1016
01:17:03,702 --> 01:17:05,371
It's not that I want to.
1017
01:17:05,913 --> 01:17:08,499
But there are obligations
I cannot escape.
1018
01:17:09,250 --> 01:17:13,462
When one leaves forever, one
must bid farewell to old friends.
1019
01:17:14,797 --> 01:17:16,257
I won't be back late.
1020
01:17:37,111 --> 01:17:39,488
Her migraine hasn't improved
in 3 days.
1021
01:17:40,239 --> 01:17:42,449
- I don't care.
- Oh! You're heartless.
1022
01:17:43,200 --> 01:17:44,535
What are hearts for?
1023
01:17:45,077 --> 01:17:46,704
Why be so mean, Olivia?
1024
01:17:47,246 --> 01:17:49,206
It'll only spoil your appetite.
1025
01:17:49,957 --> 01:17:51,208
It'll make you bitter.
1026
01:17:51,750 --> 01:17:53,544
Baietto! Baietto!
1027
01:17:58,757 --> 01:18:02,303
I'm exhausted. I looked after
Miss Cara the whole night.
1028
01:18:03,262 --> 01:18:06,390
I need you to give her
her tranquilizers tonight.
1029
01:18:07,349 --> 01:18:08,309
No.
1030
01:18:09,351 --> 01:18:11,312
I'll do it, if you like...
1031
01:18:13,063 --> 01:18:14,148
Come.
1032
01:18:14,481 --> 01:18:17,526
I'll show you the dose
and then get some rest.
1033
01:18:18,444 --> 01:18:20,571
Give it to her after dinner,
1034
01:18:21,280 --> 01:18:23,574
around 9 p.m.,
and then leave her.
1035
01:18:24,325 --> 01:18:25,242
Fine.
1036
01:18:25,576 --> 01:18:27,369
I don't have the strength.
1037
01:19:16,502 --> 01:19:18,212
God, I am so weary.
1038
01:19:20,214 --> 01:19:21,507
I'm so tired.
1039
01:19:24,134 --> 01:19:25,844
Everything's been ruined.
1040
01:19:26,720 --> 01:19:28,180
My purest affections,
1041
01:19:29,515 --> 01:19:31,475
my most secret thoughts.
1042
01:19:34,144 --> 01:19:37,189
Now, I must bid farewell
to all that I love.
1043
01:19:38,232 --> 01:19:39,733
Even you, Olivia.
1044
01:19:40,567 --> 01:19:41,819
Even you.
1045
01:19:43,195 --> 01:19:44,989
- No! No!
- Let me go.
1046
01:19:45,531 --> 01:19:48,033
- No...
- Let me go... Please.
1047
01:20:06,093 --> 01:20:08,846
Quick! Get Signorina,
Frau Riesener. Quick, run!
1048
01:20:09,596 --> 01:20:11,974
Something has happened to Cara.
1049
01:20:17,688 --> 01:20:19,023
It was after midnight.
1050
01:20:19,565 --> 01:20:20,607
How do you know?
1051
01:20:21,150 --> 01:20:23,944
When I heard her car, Sir,
I checked the time.
1052
01:20:24,695 --> 01:20:26,363
How did you know
it was her car?
1053
01:20:27,114 --> 01:20:28,991
Right after,
Miss Julie came in.
1054
01:20:29,533 --> 01:20:31,535
Really? What for?
1055
01:20:34,330 --> 01:20:37,583
I had been ill. She came to see
if I needed anything.
1056
01:20:38,542 --> 01:20:40,669
- She didn't say anything?
- No.
1057
01:20:41,420 --> 01:20:42,671
Just "How are you?"
1058
01:20:43,213 --> 01:20:45,591
She left you,
and then called you.
1059
01:20:46,342 --> 01:20:48,135
How much time had passed?
1060
01:20:48,677 --> 01:20:50,137
About 2 minutes.
1061
01:20:51,347 --> 01:20:53,390
No. She was very calm
that morning.
1062
01:20:54,141 --> 01:20:56,185
She had complained
of her migraine
1063
01:20:56,727 --> 01:20:58,312
but felt better that evening.
1064
01:20:58,854 --> 01:21:01,690
So much so that I told her
not to take her medicine.
1065
01:21:02,608 --> 01:21:04,193
She told me I was right
1066
01:21:04,735 --> 01:21:06,653
and that she'd set it
by her bed
1067
01:21:07,404 --> 01:21:10,908
in case she had trouble
falling asleep.
1068
01:21:11,867 --> 01:21:14,912
I was exhausted and gave
instructions to Miss Dubois,
1069
01:21:15,871 --> 01:21:17,498
then went to bed.
1070
01:21:18,957 --> 01:21:20,292
Calm? No, Sir.
1071
01:21:20,834 --> 01:21:22,252
She was agitated, nervous.
1072
01:21:22,795 --> 01:21:24,171
She didn't say anything?
1073
01:21:24,713 --> 01:21:27,049
No. She complained
about her migraine.
1074
01:21:27,800 --> 01:21:29,385
Is that all?
1075
01:21:31,887 --> 01:21:33,013
Go on, speak.
1076
01:21:33,555 --> 01:21:36,975
No. She said something else:
"I regret doing it."
1077
01:21:37,935 --> 01:21:40,729
- "Doing" what?
- I haven't the faintest idea.
1078
01:21:41,647 --> 01:21:44,483
How much sleeping pills
did you give her?
1079
01:21:45,818 --> 01:21:47,653
The dose
Frau Riesener prescribed.
1080
01:21:48,404 --> 01:21:51,281
- You'd swear on it?
- Oh yes, I swear.
1081
01:21:53,992 --> 01:21:57,204
I swear I gave her
the dose prescribed by the
doctor.
1082
01:21:58,330 --> 01:22:01,792
A dose she took a 100 times.
It couldn't hurt her.
1083
01:22:02,751 --> 01:22:04,253
Do you recognize
the bottle?
1084
01:22:04,795 --> 01:22:05,671
- Yes.
- Yes.
1085
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
- Where was it kept?
- In a locked cabinet.
1086
01:22:10,008 --> 01:22:11,635
I'd given Miss Dubois the key.
1087
01:22:12,386 --> 01:22:15,681
- What did you do with it?
- I left it on the cabinet.
1088
01:22:16,640 --> 01:22:19,143
- There are 3 doses left.
- There ought to be 4.
1089
01:22:19,893 --> 01:22:21,770
I always write it down.
1090
01:22:22,521 --> 01:22:25,566
When I showed it to Miss Dubois,
there were 5.
1091
01:22:26,525 --> 01:22:28,068
Frau Riesener,
there were 4.
1092
01:22:28,610 --> 01:22:29,862
- I am certain.
- 5!
1093
01:22:30,404 --> 01:22:31,780
What do you have to say?
1094
01:22:32,322 --> 01:22:33,824
It's not true.
1095
01:22:35,868 --> 01:22:38,454
I don't know, maybe.
Maybe there were 5.
1096
01:22:39,371 --> 01:22:41,832
I'm bad with numbers.
But I swear I gave
1097
01:22:42,541 --> 01:22:45,169
the exact dose
Frau Riesener had indicated.
1098
01:22:45,878 --> 01:22:47,421
The result:
she's dead.
1099
01:22:47,963 --> 01:22:50,340
Your pledges
won't change a thing.
1100
01:23:14,865 --> 01:23:15,908
Death by accident.
1101
01:23:16,450 --> 01:23:19,953
Caused by the absorption
of an overdose of chloral.
1102
01:23:35,427 --> 01:23:36,720
Is that all? That's it?
1103
01:23:37,095 --> 01:23:37,888
What else?
1104
01:23:38,430 --> 01:23:40,516
Everyone respects these ladies.
1105
01:23:41,058 --> 01:23:43,477
"Woe to he
by whom the offense comes."
1106
01:23:44,436 --> 01:23:46,605
It is better this way.
1107
01:23:47,147 --> 01:23:49,024
Maybe Miss Cara went
to the cabinet.
1108
01:23:49,775 --> 01:23:50,943
So Miss Julie says.
1109
01:23:51,485 --> 01:23:53,028
I believe the opposite.
1110
01:23:53,570 --> 01:23:56,865
Had she wanted to kill herself
she'd have left a long letter.
1111
01:23:57,783 --> 01:23:59,743
Or she'd made it
so we'd find her
1112
01:24:00,494 --> 01:24:02,037
before it was too late.
1113
01:24:03,580 --> 01:24:05,707
Come now, Miss Dubois.
1114
01:24:06,959 --> 01:24:08,794
Miss Dubois, please...
1115
01:24:10,128 --> 01:24:10,963
Settle down.
1116
01:24:11,505 --> 01:24:13,215
Don't get in such a state.
1117
01:24:13,757 --> 01:24:15,592
I'm a fool, I'm such a fool.
1118
01:24:16,134 --> 01:24:19,304
No. You're too kind.
It's the same thing.
1119
01:24:35,696 --> 01:24:36,655
Here...
1120
01:24:37,281 --> 01:24:38,824
They're leaving.
1121
01:24:51,003 --> 01:24:54,339
Why did Miss Cara say:
"I regret doing it"?
1122
01:24:55,299 --> 01:24:56,258
Chi lo sa?
1123
01:24:57,050 --> 01:25:00,304
But, I thank the Heavens
for not providing the remedy.
1124
01:25:01,263 --> 01:25:02,306
Oh no, Signorina.
1125
01:25:02,848 --> 01:25:04,641
You're much too wise for that.
1126
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Perhaps.
1127
01:25:06,768 --> 01:25:07,811
Indeed.
1128
01:25:15,110 --> 01:25:16,820
- What is it?
- Let me stay too.
1129
01:25:17,362 --> 01:25:18,196
Leave me.
1130
01:25:18,739 --> 01:25:20,115
- Miss, let me stay.
- No!
1131
01:25:20,657 --> 01:25:22,159
I'll stay in the next room.
1132
01:25:22,701 --> 01:25:23,994
She was my friend!
1133
01:25:24,369 --> 01:25:26,330
The only person
whom I ever loved.
1134
01:25:27,039 --> 01:25:30,834
And I can't spend the night
alone with her? Tomorrow...
1135
01:25:31,960 --> 01:25:33,629
Tonight I want
to be with her.
1136
01:25:34,171 --> 01:25:36,006
Alone. For the last time.
1137
01:25:37,007 --> 01:25:38,175
Go away!
1138
01:25:38,717 --> 01:25:39,843
Go away!
1139
01:25:41,470 --> 01:25:43,013
Miss Julie!
1140
01:25:48,226 --> 01:25:50,354
"Mine eye is dim with sorrow.
1141
01:25:51,480 --> 01:25:54,358
"And all my members
are as a shadow.
1142
01:25:55,317 --> 01:25:57,069
"My days are past.
1143
01:25:58,070 --> 01:26:01,698
"My purposes are broken,
even the thoughts of my heart.
1144
01:26:03,825 --> 01:26:05,035
"If I wait,
1145
01:26:05,410 --> 01:26:08,121
"the grave is mine house
1146
01:26:09,081 --> 01:26:12,000
"I have made my bed
in the darkness.
1147
01:26:15,128 --> 01:26:18,173
"I have said to corruption:
'Thou art my father"
1148
01:26:19,091 --> 01:26:23,011
"and to the worms:
'Thou art my mother and my sister.'
1149
01:26:24,554 --> 01:26:26,682
"And where is now my hope?
1150
01:26:27,516 --> 01:26:29,935
"As for my hope,
who shall see it?
1151
01:26:31,603 --> 01:26:35,399
"They shall go down
to the bars of the pit
1152
01:26:36,942 --> 01:26:42,030
"when our rest together
is in the dust."
1153
01:26:50,288 --> 01:26:51,123
My God...
1154
01:26:51,456 --> 01:26:53,208
What is it? Who's there?
1155
01:26:56,002 --> 01:26:57,129
Is it you, Olivia?
1156
01:26:57,462 --> 01:26:58,630
Why are you here?
1157
01:26:59,172 --> 01:27:00,757
Come, speak!
1158
01:27:02,175 --> 01:27:03,218
Get up.
1159
01:27:06,430 --> 01:27:09,141
My God,
you're freezing, my dear.
1160
01:27:10,100 --> 01:27:11,935
Come. Come warm up.
1161
01:27:23,655 --> 01:27:26,491
Don't be scared, my dear.
It's nothing dreadful.
1162
01:27:27,451 --> 01:27:28,952
Look how pretty she is.
1163
01:27:31,997 --> 01:27:33,081
My heart aches.
1164
01:27:33,415 --> 01:27:34,499
Come.
1165
01:27:51,433 --> 01:27:52,934
Do you feel better now?
1166
01:27:53,477 --> 01:27:54,311
Yes.
1167
01:27:54,644 --> 01:27:55,812
Come quick.
1168
01:27:58,690 --> 01:28:00,066
Come here.
1169
01:28:05,322 --> 01:28:06,698
Lift your head.
1170
01:28:17,709 --> 01:28:20,670
How long were you out there
in the cold?
1171
01:28:22,047 --> 01:28:23,465
Since last night.
1172
01:28:25,300 --> 01:28:27,594
I wanted to do something
for you.
1173
01:28:40,524 --> 01:28:41,608
My poor...
1174
01:28:42,734 --> 01:28:44,110
Poor child.
1175
01:29:03,338 --> 01:29:05,215
Do you feel better, Olivia?
1176
01:29:06,258 --> 01:29:07,217
Yes.
1177
01:29:08,343 --> 01:29:10,345
You've regained some color.
1178
01:29:14,140 --> 01:29:16,518
Go back to your room, now.
1179
01:29:20,438 --> 01:29:21,815
Listen, Olivia...
1180
01:29:24,234 --> 01:29:26,403
you may like to know
that last night,
1181
01:29:26,945 --> 01:29:28,446
you saved my life.
1182
01:29:29,739 --> 01:29:32,450
When I stumbled upon you,
1183
01:29:33,577 --> 01:29:35,787
I was heading for the cabinet.
1184
01:29:38,415 --> 01:29:41,293
Signorina hid the key.
She doesn't know I have another.
1185
01:29:42,252 --> 01:29:44,754
- And now?
- "Now," no.
1186
01:29:46,464 --> 01:29:48,341
No. Don't be scared.
1187
01:29:48,884 --> 01:29:49,926
No.
1188
01:29:51,553 --> 01:29:53,263
I know one cannot kill oneself
1189
01:29:53,805 --> 01:29:56,683
without killing
many other things around.
1190
01:29:58,643 --> 01:30:01,104
I've already done enough harm.
1191
01:30:05,483 --> 01:30:06,693
Trust me, Olivia.
1192
01:30:11,448 --> 01:30:13,325
What I want above all
1193
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
is not to harm you.
1194
01:30:16,328 --> 01:30:17,787
Go to bed, now.
1195
01:30:18,330 --> 01:30:20,373
Don't go to the funeral.
Stay in bed.
1196
01:30:20,916 --> 01:30:23,126
Wrap yourself up in my blanket.
1197
01:30:24,794 --> 01:30:27,464
You mustn't catch a cold.
1198
01:30:29,299 --> 01:30:30,467
Go on, dear.
1199
01:30:54,491 --> 01:30:55,784
Miss Cara is gone.
1200
01:30:56,326 --> 01:30:57,661
Miss Julie is leaving.
1201
01:30:58,036 --> 01:30:59,788
I'll never get over it.
1202
01:31:06,962 --> 01:31:08,672
It's your turn, Gertrude.
1203
01:31:10,090 --> 01:31:11,424
She gave me a book
1204
01:31:11,967 --> 01:31:13,468
that she signed.
1205
01:31:19,724 --> 01:31:21,810
She opened Miss Cara's will.
1206
01:31:22,560 --> 01:31:24,479
Everything goes
to Frau Riesener.
1207
01:31:25,021 --> 01:31:26,022
And Miss Julie?
1208
01:31:26,564 --> 01:31:27,524
She's ruined.
1209
01:31:27,899 --> 01:31:30,360
She'd given Miss Cara
everything.
1210
01:31:32,028 --> 01:31:33,863
Riesener won the game.
1211
01:31:34,572 --> 01:31:35,865
I've lost everything.
1212
01:31:36,408 --> 01:31:37,659
Poverina.
1213
01:31:47,419 --> 01:31:49,045
It's your turn, Olivia.
1214
01:31:49,587 --> 01:31:52,716
She looks so sad
in her big chair.
1215
01:31:58,388 --> 01:32:00,890
Be strong, Olivia.
2 or 3 years isn't long.
1216
01:32:01,599 --> 01:32:02,434
You will see.
1217
01:32:02,767 --> 01:32:06,146
Not for you,
who will be with her in Canada.
1218
01:32:07,188 --> 01:32:08,565
But for me...
1219
01:32:17,949 --> 01:32:20,577
Don't make a scene, Olivia.
Don't, please.
1220
01:32:21,536 --> 01:32:23,830
I don't intend to make a scene.
1221
01:32:28,460 --> 01:32:30,545
I've struggled my whole life.
1222
01:32:31,087 --> 01:32:32,922
But I've always come out on top,
1223
01:32:33,673 --> 01:32:35,091
and proudly so.
1224
01:32:37,802 --> 01:32:42,015
And now I wonder, if loosing
would not have been best
1225
01:32:43,141 --> 01:32:44,559
for everyone.
1226
01:32:46,770 --> 01:32:49,439
You, Olivia,
you'll never be a winner.
1227
01:32:51,983 --> 01:32:53,777
But if you are defeated,
1228
01:32:56,654 --> 01:32:58,448
when you'll be defeated...
1229
01:33:00,992 --> 01:33:03,953
What was I saying?
I have a migraine.
1230
01:33:05,288 --> 01:33:06,289
Goodbye.
1231
01:33:07,957 --> 01:33:09,375
Do you hear? Goodbye!
1232
01:33:11,795 --> 01:33:12,754
Olivia!
1233
01:33:16,299 --> 01:33:18,218
I've prepared something for you.
1234
01:33:18,968 --> 01:33:20,261
A book, I believe.
1235
01:33:20,804 --> 01:33:22,138
Where did I put it?
1236
01:33:23,056 --> 01:33:24,182
I don't know.
1237
01:33:25,683 --> 01:33:26,643
Here.
1238
01:33:27,352 --> 01:33:28,978
Take this instead.
1239
01:33:30,063 --> 01:33:31,189
And now go.
1240
01:33:31,731 --> 01:33:33,775
Tell the next one to come in.
1241
01:33:58,341 --> 01:34:00,009
Your trunk is packed.
1242
01:34:01,886 --> 01:34:03,763
I leave tomorrow.
And Miss Julie?
1243
01:34:04,305 --> 01:34:06,891
- Going to Paris.
- She'll come back at night?
1244
01:34:07,851 --> 01:34:11,020
No, she'll stay over the weekend
with friends.
1245
01:34:11,980 --> 01:34:14,023
- You don't need anything?
- No.
1246
01:34:14,774 --> 01:34:17,152
- Good night, Olivia.
- Good night.
1247
01:34:44,470 --> 01:34:45,597
Everyone's leaving.
1248
01:34:46,139 --> 01:34:47,307
It's better this way.
1249
01:34:47,849 --> 01:34:50,810
When the school reopens,
no one will come back.
1250
01:34:51,561 --> 01:34:52,729
No. No one.
1251
01:34:53,271 --> 01:34:54,606
And later, Olivia,
1252
01:34:55,148 --> 01:34:57,525
well, in a while,
1253
01:34:58,276 --> 01:35:00,904
you'll see you'll remember us
with fondness.
1254
01:35:01,821 --> 01:35:04,157
-All of us.
- I hope so, Victoire.
1255
01:35:04,908 --> 01:35:06,117
That's how I see it.
1256
01:35:06,451 --> 01:35:08,161
Although I may be wrong.
1257
01:35:08,912 --> 01:35:09,871
Here!
1258
01:35:11,539 --> 01:35:13,166
She said
to give you this.
1259
01:35:14,125 --> 01:35:15,752
You'd forgotten it.
1260
01:35:16,961 --> 01:35:18,171
Hup!
1261
01:35:47,116 --> 01:35:50,370
THE END
87301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.