All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E36.081228.HDTV.XviD-Ental
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:09,320
Get up and leave.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,170
Episode 36
Get up and leave.
3
00:00:11,170 --> 00:00:12,920
Get up and leave.
4
00:00:14,060 --> 00:00:16,010
Get up now.
5
00:00:16,350 --> 00:00:24,080
Father, I'm sorry.
Please give her back. Please.
6
00:00:25,250 --> 00:00:27,940
Go for today.
7
00:00:29,220 --> 00:00:30,920
Go now!
8
00:00:36,950 --> 00:00:38,110
Get up.
9
00:00:38,260 --> 00:00:40,290
Get up, Hwang.
10
00:00:49,910 --> 00:00:53,270
No. I can't leave like this.
11
00:00:57,950 --> 00:00:58,990
Mother.
12
00:01:02,210 --> 00:01:06,180
Mother. Give her.
13
00:01:06,950 --> 00:01:14,270
I can't go like this.
I won't move a step till you give her to me.
14
00:01:18,040 --> 00:01:24,910
I understand
you're upset and you hate me.
15
00:01:24,910 --> 00:01:29,090
But why take your anger out
on innocent Hyo-Eun?
16
00:01:29,090 --> 00:01:34,120
She's a 7 year old child.
17
00:01:36,130 --> 00:01:39,380
Do you think I'm doing this
because I'm angry?
18
00:01:39,380 --> 00:01:41,040
No.
19
00:01:41,320 --> 00:01:46,210
I sincerely worry about her future.
20
00:01:46,210 --> 00:01:49,310
She'll grow well only if she grows up here.
21
00:01:49,310 --> 00:01:50,380
Mother.
22
00:01:50,380 --> 00:01:58,090
You live in a small room and can't afford to send her to after school activities.
23
00:01:58,310 --> 00:02:01,210
I heard you were fired, too.
24
00:02:01,210 --> 00:02:08,140
Ask anyone who she should live with.
25
00:02:08,990 --> 00:02:14,930
Where is she? I won't move a step!
26
00:02:14,930 --> 00:02:18,940
You aren't listening to me, are you?
27
00:02:19,250 --> 00:02:21,240
How would you feel...
28
00:02:21,240 --> 00:02:26,220
...if you found out the granddaughter
you raised for 7 years wasn't yours?
29
00:02:26,220 --> 00:02:33,240
Do you think I'm feeling fine just because I'm not collapsing or going crazy?
30
00:02:58,190 --> 00:03:01,280
It'll take more time.
31
00:03:01,280 --> 00:03:08,160
They need more time to accept
and absorb the shock.
32
00:03:08,160 --> 00:03:14,000
I think mother meant it.
She's serious.
33
00:03:15,940 --> 00:03:23,090
Mom is agitated.
She's emotionally unstable.
34
00:03:23,090 --> 00:03:27,120
She needs to overcome it.
Just wait a little longer.
35
00:03:29,120 --> 00:03:32,080
How can you be so calm?
36
00:03:32,080 --> 00:03:36,940
I'm scared and going crazy
from missing my daughter.
37
00:03:39,310 --> 00:03:48,070
I don't need anything else. Please drop by once a day to see Hyo-Eun. Please.
38
00:03:48,070 --> 00:03:52,370
How lonely and nervous
she must be without us.
39
00:04:20,170 --> 00:04:22,040
Cute, huh?
40
00:04:32,190 --> 00:04:36,160
How about this memo pad? Want it?
41
00:04:44,390 --> 00:04:49,070
Hyo-Eun. You like this, huh?
You want me to buy it?
42
00:04:55,280 --> 00:04:56,240
Hyo-Eun!
43
00:04:56,930 --> 00:05:00,930
It's not even worth talking about.
44
00:05:02,140 --> 00:05:09,100
You mean you don't care
whether I marry her or not?
45
00:05:09,100 --> 00:05:11,300
Then I'll proceed with it.
46
00:05:11,930 --> 00:05:15,270
Absolutely not. Understood?
47
00:05:17,110 --> 00:05:18,010
Why not?
48
00:05:18,010 --> 00:05:20,070
Do I have to explain?
49
00:05:20,070 --> 00:05:24,230
I love her. I love her
more than she loves me.
50
00:05:24,230 --> 00:05:28,000
I pestered her,
followed her around to move her...
51
00:05:28,000 --> 00:05:32,250
...and begged for days to get her consent.
52
00:05:32,250 --> 00:05:34,010
What?
53
00:05:34,340 --> 00:05:37,210
Moron! Fool!
54
00:05:37,210 --> 00:05:44,100
You don't have eyes? Or a brain? How can you fall for someone that pathetic?
55
00:05:44,100 --> 00:05:47,390
You're my mom,
but I won't let you speak like that.
56
00:05:47,390 --> 00:05:52,960
Then tell me.
Is there anything she has to show?
57
00:05:52,960 --> 00:05:57,340
Is she that pretty?
Did she graduate from a good school?
58
00:05:57,340 --> 00:06:00,350
Does she have a good job?
A good family?
59
00:06:00,350 --> 00:06:04,350
She's just not up to your expectations,
but I think she's great.
60
00:06:04,350 --> 00:06:09,970
She's very pretty to me, and she has a warm family with an educator as a father.
61
00:06:09,970 --> 00:06:14,970
She has a good job that she loves.
What's the problem?
62
00:06:14,970 --> 00:06:16,300
Idiot.
63
00:06:18,130 --> 00:06:19,340
Alright.
64
00:06:20,930 --> 00:06:25,100
Just date her then.
It'll only last a year or two.
65
00:06:25,100 --> 00:06:30,240
Mom! It's not like I forgave you.
66
00:06:31,240 --> 00:06:38,100
Do you think I can forgive you easily
for hiding father's death?
67
00:06:38,100 --> 00:06:43,350
How touching. Since when did you
care so much about him?
68
00:06:43,350 --> 00:06:46,340
Who kept me from seeing him?
69
00:06:46,340 --> 00:06:52,380
Who separated us and
made me miss him all my life?
70
00:06:54,370 --> 00:06:59,140
So yield this time.
71
00:06:59,140 --> 00:07:07,310
If you look at her fairly, you'll see
she's well qualified as a daughter-in-law.
72
00:07:43,910 --> 00:07:46,160
Father left without a word.
73
00:07:46,160 --> 00:07:49,130
- Shall I call him?
- No, it's ok.
74
00:07:50,290 --> 00:07:57,240
You know... Kyung-Woo's mother...
Director of the school you work at.
75
00:07:57,240 --> 00:08:00,220
Does she know you two are going out?
76
00:08:00,220 --> 00:08:03,310
She opposed strongly before.
77
00:08:05,290 --> 00:08:06,950
She knows.
78
00:08:06,950 --> 00:08:09,270
- She does?
- Yes.
79
00:08:10,180 --> 00:08:12,190
But we'll get her blessing.
80
00:08:12,190 --> 00:08:16,250
Don't worry.
Kyung-Woo said he'd take care of it.
81
00:08:18,020 --> 00:08:21,260
Ok. Come have dinner.
82
00:08:22,150 --> 00:08:24,240
After I change.
83
00:09:03,250 --> 00:09:05,080
Hyo-Eun!
84
00:09:31,190 --> 00:09:36,290
I'm not feeling well.
This indigestion is lasting long.
85
00:09:36,290 --> 00:09:38,190
Hwang is here.
86
00:09:44,120 --> 00:09:46,260
I came to see father.
87
00:09:47,270 --> 00:09:49,340
He's not home right now.
88
00:09:52,920 --> 00:09:54,120
Isn't he on vacation?
89
00:09:54,120 --> 00:09:57,380
He is, but he went out.
Sit. He'll be back.
90
00:09:57,380 --> 00:10:00,160
- Dinner?
- I had it.
91
00:10:00,320 --> 00:10:01,370
Big sis.
92
00:10:04,140 --> 00:10:06,100
What happened with you?
93
00:10:06,100 --> 00:10:08,090
You didn't bring Hyo-Eun?
94
00:10:09,390 --> 00:10:11,930
- Hello, father.
- Father...
95
00:10:17,100 --> 00:10:19,380
Hello, father.
96
00:10:21,350 --> 00:10:24,030
I have something to tell you.
97
00:10:24,030 --> 00:10:29,090
Tell me what?
Is there still something left to tell me?
98
00:10:38,190 --> 00:10:43,340
I'm sorry. Forgive me.
99
00:10:44,360 --> 00:10:49,370
For getting caught cheating,
getting divorced...
100
00:10:50,170 --> 00:10:53,170
...and deceiving you about Hyo-Eun.
101
00:10:54,160 --> 00:11:01,230
I disappointed you too much.
102
00:11:02,330 --> 00:11:07,310
I'm sorry. Forgive me.
103
00:11:08,330 --> 00:11:10,970
So you knew?
104
00:11:11,290 --> 00:11:13,280
Of course.
105
00:11:14,910 --> 00:11:19,270
I don't know how it turned out this bad.
106
00:11:20,000 --> 00:11:25,030
When I got caught cheating
and got divorced...
107
00:11:25,030 --> 00:11:31,190
...I just thought it was a bad year
and that it couldn't get worse.
108
00:11:31,190 --> 00:11:40,370
Now that I got fired and I'm about to lose Hyo-Eun, it seems everything's my fault.
109
00:11:42,080 --> 00:11:49,120
It seems everything
started from deceiving...
110
00:11:49,120 --> 00:11:55,100
...my parents in-law and you
to marry him 7 years ago.
111
00:11:56,040 --> 00:11:59,930
What do you mean?
You're about to lose Hyo-Eun?
112
00:12:00,100 --> 00:12:04,140
Mother in-law took her
and won't give her back.
113
00:12:04,140 --> 00:12:07,280
I went several times already
but she won't budge.
114
00:12:07,280 --> 00:12:09,170
Why not?
115
00:12:10,920 --> 00:12:15,340
She said she'd raise her.
Saying she's still her granddaughter.
116
00:12:15,340 --> 00:12:19,200
What do you mean? She knows
that Hyo-Eun isn't Tae-Il's daughter.
117
00:12:19,200 --> 00:12:22,050
She still won't give her.
118
00:12:22,050 --> 00:12:27,230
I first thought she was just too angry...
119
00:12:27,230 --> 00:12:31,270
...but when I went there with Tae-Il,
she still wouldn't.
120
00:12:31,270 --> 00:12:34,240
It's been over a week.
121
00:12:35,230 --> 00:12:42,910
She said I'm not qualified to raise her
and that she'd raise her herself.
122
00:12:42,910 --> 00:12:51,140
Hyo-Eun's still legally Tae-Il's daughter,
so she dared me to sue her.
123
00:12:52,070 --> 00:12:55,350
She really seemed to mean it.
124
00:12:55,350 --> 00:12:59,270
Gosh... What did Tae-Il say?
125
00:13:00,350 --> 00:13:03,350
He takes their side.
126
00:13:03,350 --> 00:13:07,920
Saying that they're just too angry
and they need more time.
127
00:13:10,180 --> 00:13:14,370
Father, help me.
128
00:13:15,940 --> 00:13:19,980
Please let me stay here.
129
00:13:24,030 --> 00:13:30,330
If my mother in-law is really serious,
I'll resort to a law suit.
130
00:13:30,330 --> 00:13:38,210
What I need most is a safe environment for Hyo-Eun and financial independence.
131
00:13:39,280 --> 00:13:46,290
I have no job now,
so $600 rent is too much.
132
00:13:46,290 --> 00:13:52,010
I always worried about leaving her
alone in that small room, too.
133
00:13:53,930 --> 00:13:59,200
Please let us stay here, father.
134
00:14:04,170 --> 00:14:11,370
I'm already paying the price
for causing you grief.
135
00:14:13,210 --> 00:14:18,200
If you can't forgive me,
do it for Hyo-Eun.
136
00:14:18,200 --> 00:14:21,140
Pack your stuff and move in.
137
00:14:21,920 --> 00:14:22,950
Honey.
138
00:14:22,950 --> 00:14:30,380
Father... Thank you. Thank you.
139
00:14:35,310 --> 00:14:39,930
Move in tomorrow. I'll go help you.
140
00:14:40,960 --> 00:14:45,110
My room needs to be
rented out first to get the deposit.
141
00:14:45,930 --> 00:14:47,250
I see...
142
00:14:47,250 --> 00:14:51,280
Is Hyo-Eun's grandma crazy?
143
00:14:51,280 --> 00:14:56,240
Why won't she give her up?
Why take it out on Hyo-Eun?
144
00:14:56,240 --> 00:14:58,990
You're the crazy one.
145
00:14:58,990 --> 00:15:01,270
Have you gone out of your mind?
146
00:15:01,270 --> 00:15:02,250
What are you...
147
00:15:02,250 --> 00:15:09,080
After hearing it from Geum, it was hard
to hold back from going to you.
148
00:15:09,340 --> 00:15:12,170
Stop being stupid and
go back to the hospital.
149
00:15:12,170 --> 00:15:16,290
Get it together. Grow up!
150
00:15:16,290 --> 00:15:19,090
Do you have to talk like that?
151
00:15:19,090 --> 00:15:23,230
Do you know
how long I agonized over this?
152
00:15:23,230 --> 00:15:29,000
I thought hard about cheating too.
153
00:15:29,000 --> 00:15:33,900
Because I couldn't forgive Tae-Il
for cheating too. Get it?
154
00:15:34,240 --> 00:15:38,990
You seem to think it'll all work out.
155
00:15:38,990 --> 00:15:43,110
You're mistaking it as a brave decision.
156
00:15:43,910 --> 00:15:45,340
Let's stop.
157
00:15:46,320 --> 00:15:52,170
You have your hands full with Hyo-Eun.
Let's talk later.
158
00:15:52,930 --> 00:15:58,130
Yeah, I can't afford to
give advice to you now.
159
00:15:58,270 --> 00:16:00,360
But go back to hospital.
160
00:16:01,140 --> 00:16:06,240
I had no fear at your age either.
But see how I turned out.
161
00:16:06,240 --> 00:16:09,910
And you mean the world to father.
162
00:16:13,920 --> 00:16:15,020
I'm going.
163
00:16:17,320 --> 00:16:19,210
Bye, sis.
164
00:16:22,950 --> 00:16:28,920
Honey. It can't be true, can it?
She was just angry, right?
165
00:16:30,050 --> 00:16:32,100
I hope so.
166
00:16:33,050 --> 00:16:36,910
Her mother in-law is really strange.
167
00:16:36,910 --> 00:16:38,940
Her son lied from the start.
168
00:16:38,940 --> 00:16:44,110
Why does she blame everything on Hwang and keep Hyo-Eun?
169
00:16:44,110 --> 00:16:49,010
Why would she raise
someone else's child?
170
00:16:49,010 --> 00:16:54,160
No matter how angry she is, she shouldn't take it out on the kid like that.
171
00:16:54,940 --> 00:16:56,240
Sleep.
172
00:16:57,280 --> 00:17:01,040
Staying up all night
won't solve the problem.
173
00:17:01,210 --> 00:17:03,360
I can't sleep.
174
00:17:05,080 --> 00:17:12,160
How worried Hwang must be and
how much Hyo-Eun must miss her mom.
175
00:17:12,160 --> 00:17:17,370
Lie down.
I gotta meet Tae-Il tomorrow.
176
00:17:17,370 --> 00:17:19,060
Tae-Il?
177
00:17:19,060 --> 00:17:22,010
I have to know what exactly is going on.
178
00:17:22,960 --> 00:17:28,210
So sleep. We have things to do tomorrow.
179
00:17:39,300 --> 00:17:40,920
Honey.
180
00:17:41,960 --> 00:17:48,110
I'm glad you let Hwang move in.
181
00:17:51,360 --> 00:17:58,040
Honey. Did you know
Hwang goes door to door?
182
00:18:00,090 --> 00:18:02,080
Did you?
183
00:18:02,960 --> 00:18:04,020
Sleep.
184
00:18:18,940 --> 00:18:22,140
So we decided to
let Hwang move in, father.
185
00:18:22,140 --> 00:18:30,210
That's a good decision. But I'm worried about how her parents in-law reacted.
186
00:18:30,210 --> 00:18:32,180
Exactly.
187
00:18:32,180 --> 00:18:42,080
I understand her mother in-law is mad, but I didn't think she'd react like that.
188
00:18:43,160 --> 00:18:50,280
I was gonna move my stuff in today, but do you want me to put it off?
189
00:18:50,280 --> 00:18:52,160
No, father.
190
00:18:54,280 --> 00:18:58,340
Who said you could eat
and sleep at my house?
191
00:18:59,200 --> 00:19:03,000
I'm tolerating you for now
because of Hwang.
192
00:19:03,000 --> 00:19:06,080
- If you don't get your act together...
- Father.
193
00:19:06,940 --> 00:19:10,140
- I'm determined...
- Can't you be quiet?
194
00:19:11,900 --> 00:19:15,200
Help grandpa move his stuff.
195
00:19:15,940 --> 00:19:16,920
Okay.
196
00:19:17,370 --> 00:19:21,260
Man-Sook, you should sleep with the kids.
197
00:19:21,260 --> 00:19:26,370
I don't mind. I have no problem
staying with them.
198
00:19:26,370 --> 00:19:29,260
How many are staying here now?
199
00:19:29,260 --> 00:19:31,230
10 including Hyo-Eun.
200
00:19:31,230 --> 00:19:37,300
Goodness... it's a really big family.
201
00:19:37,300 --> 00:19:40,180
How hard it must be on you.
202
00:19:40,940 --> 00:19:47,970
If she had any sense, she'd move out.
203
00:19:49,170 --> 00:19:51,170
Have some apples, ma'am.
204
00:19:51,170 --> 00:19:56,200
You have them.
How come you're so normal today?
205
00:19:56,200 --> 00:20:01,920
I don't feel well. Indigestion. Take it.
206
00:20:07,120 --> 00:20:09,110
- Eat.
- Yeah.
207
00:20:18,900 --> 00:20:20,250
- Hi, sir.
- Hello.
208
00:20:24,010 --> 00:20:28,000
I'm sorry I have to deliver this news
out of the blue.
209
00:20:29,050 --> 00:20:32,120
We're going to
get a new coach next month.
210
00:20:32,120 --> 00:20:36,990
You can work till the end of this month.
211
00:20:38,200 --> 00:20:43,000
So pack your stuff by tomorrow.
212
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Sir.
213
00:20:44,960 --> 00:20:51,300
The director called herself.
She said you'd know why.
214
00:21:00,920 --> 00:21:01,370
I'll be back.
215
00:21:01,370 --> 00:21:06,180
I'll go to the hospital and be back
before dinner, so finish the 1st editing.
216
00:21:06,180 --> 00:21:09,230
Bro. Call Coach Lee.
217
00:21:09,230 --> 00:21:10,260
Why?
218
00:21:10,260 --> 00:21:17,020
Joon-Hee called me
and said she was fired.
219
00:21:17,020 --> 00:21:19,160
The director fired her.
220
00:21:29,150 --> 00:21:31,120
'Son'
221
00:21:50,310 --> 00:21:52,110
Who is it?
222
00:21:52,110 --> 00:21:55,320
Hello, director. It's Geum Lee.
223
00:21:55,320 --> 00:21:58,030
What are you doing here?
224
00:21:58,940 --> 00:22:01,170
I have something to tell you.
225
00:22:01,170 --> 00:22:03,160
Do you think you can come any time...
226
00:22:03,160 --> 00:22:07,150
...just because Kyung-Woo
brought you here once?
227
00:22:07,300 --> 00:22:10,080
How dare you come here again?
228
00:22:10,080 --> 00:22:12,930
It's not that...
229
00:22:18,930 --> 00:22:19,950
Director.
230
00:22:19,950 --> 00:22:24,160
Stop being rude and go.
I have no business with you.
231
00:22:24,160 --> 00:22:30,150
I have something to tell you.
Open the door, please.
232
00:22:31,220 --> 00:22:35,050
Director. Director!
233
00:22:50,930 --> 00:22:52,150
Director!
234
00:23:17,980 --> 00:23:22,260
I'm sorry. I should go with you.
235
00:23:22,260 --> 00:23:28,090
But I'm handing in CVs and portfolios
to the publishers again.
236
00:23:28,090 --> 00:23:32,390
No, there're no openings. Just in case.
237
00:23:33,110 --> 00:23:39,190
I'm sorry. Do it alone today.
Thank you. Bye.
238
00:24:02,120 --> 00:24:04,250
Resume.
239
00:24:39,150 --> 00:24:41,100
Thanks for coming.
240
00:24:42,170 --> 00:24:44,080
No problem.
241
00:24:45,360 --> 00:24:47,990
Is everything ok?
242
00:24:50,290 --> 00:24:57,290
I heard about Hyo-Eun.
That she isn't yours.
243
00:24:58,140 --> 00:25:00,000
How...
244
00:25:00,000 --> 00:25:05,170
Your mother came.
245
00:25:08,230 --> 00:25:09,320
I'm sorry.
246
00:25:09,320 --> 00:25:16,390
Don't be. I'm the one
who should be sorry to your parents.
247
00:25:16,390 --> 00:25:18,910
And to you.
248
00:25:21,350 --> 00:25:25,960
No, father. It's my fault.
249
00:25:25,960 --> 00:25:29,130
Why did you do that?
250
00:25:30,340 --> 00:25:41,380
Since you went through that to
marry Hwang, I'm forever grateful.
251
00:25:42,230 --> 00:25:46,390
But you should've been
more considerate.
252
00:25:48,150 --> 00:25:49,950
I'm sorry.
253
00:25:51,220 --> 00:25:58,200
How are your parents?
I heard they're keeping Hyo-Eun.
254
00:26:00,230 --> 00:26:01,290
Yes.
255
00:26:01,290 --> 00:26:05,270
Hwang has been having
a hard time about it.
256
00:26:06,090 --> 00:26:14,910
She's scared
that your mother may be serious.
257
00:26:14,910 --> 00:26:20,340
No. Mom isn't such a cruel person.
258
00:26:20,340 --> 00:26:26,330
It's just that I gave them so much grief.
259
00:26:27,320 --> 00:26:32,240
I'm sorry, father.
Please wait a little more.
260
00:26:32,240 --> 00:26:38,250
Alright. And thank you.
261
00:26:42,190 --> 00:26:47,270
I know not everyone can do it.
262
00:26:47,270 --> 00:26:54,390
It was imprudent, but I know you did it because you loved my daughter.
263
00:26:56,320 --> 00:27:07,060
I won't forget it. That you sincerely loved and cared for my Hwang and Hyo-Eun.
264
00:27:10,120 --> 00:27:15,070
You two turned out like this...
265
00:27:15,070 --> 00:27:23,380
...but I'm glad that
it was you that my daughter loved.
266
00:27:25,350 --> 00:27:27,180
I'm sorry.
267
00:27:28,910 --> 00:27:36,110
One last favor.
Please return Hyo-Eun to Hwang.
268
00:27:41,330 --> 00:27:45,090
Get up. Let's go to the hospital.
269
00:27:45,090 --> 00:27:49,230
I said no. I won't.
270
00:27:49,230 --> 00:27:51,950
You have a high fever.
Why are you so stubborn?
271
00:27:51,950 --> 00:27:58,090
I don't care. I'd rather die like this.
272
00:28:00,060 --> 00:28:02,250
Just let it go.
273
00:28:03,120 --> 00:28:09,080
Let go of your anger and sense of betrayal and send back Hyo-Eun.
274
00:28:09,310 --> 00:28:12,030
You're tormenting yourself.
275
00:28:12,030 --> 00:28:14,320
Goodness, get out.
276
00:28:14,320 --> 00:28:19,070
I don't wanna hear it.
I don't wanna see you either.
277
00:28:28,390 --> 00:28:30,120
What, Hyo-Eun?
278
00:28:30,280 --> 00:28:33,300
Is grandma sick, grandpa?
279
00:28:34,270 --> 00:28:42,030
Yeah, she is. So play alone.
280
00:29:13,930 --> 00:29:15,190
What...
281
00:29:16,040 --> 00:29:19,110
What are you doing?
282
00:29:21,130 --> 00:29:24,150
I heard you were sick.
283
00:29:24,150 --> 00:29:33,140
You rubbed my belly when I was sick.
And I felt better.
284
00:29:40,040 --> 00:29:42,070
Just wait, grandma.
285
00:30:01,020 --> 00:30:06,000
Grandma. Are you still in pain?
286
00:30:11,230 --> 00:30:16,170
Grandma. Does it hurt that much?
287
00:30:19,200 --> 00:30:21,030
No.
288
00:30:22,120 --> 00:30:23,250
Come here.
289
00:30:23,970 --> 00:30:26,370
Come, my puppy.
290
00:30:30,170 --> 00:30:33,380
My puppy. I'm not sick any more.
291
00:30:34,140 --> 00:30:38,210
Grandma. Don't be sick.
292
00:30:39,140 --> 00:30:46,090
Yeah. Yeah... I won't be.
293
00:30:48,000 --> 00:30:49,070
Here.
294
00:30:50,260 --> 00:30:52,310
Please, Jung-Chul.
295
00:30:52,310 --> 00:30:58,250
I'm so desperate. So please let me know if there's a part time job.
296
00:30:58,250 --> 00:31:02,130
I've looked around since I saw you.
297
00:31:03,020 --> 00:31:09,220
I know that it's really hard these days. Just in case.
298
00:31:09,220 --> 00:31:12,110
Yeah. I'll take your portfolio.
299
00:31:12,110 --> 00:31:13,290
Thanks.
300
00:31:15,910 --> 00:31:17,150
Excuse me.
301
00:31:20,080 --> 00:31:21,150
Yeah, Tae-Young.
302
00:31:21,150 --> 00:31:22,270
Mom.
303
00:31:23,320 --> 00:31:24,930
Hyo-Eun.
304
00:31:26,180 --> 00:31:28,310
Please do it. Excuse me.
305
00:31:28,310 --> 00:31:33,230
Hyo-Eun. Where are you?
With Aunt? Outside?
306
00:31:33,390 --> 00:31:38,380
Why don't you come to take me?
307
00:31:39,220 --> 00:31:44,140
Why do you keep
breaking your promises?
308
00:31:45,160 --> 00:31:52,090
Why did you go on a business trip without saying a word to me?
309
00:31:52,090 --> 00:31:55,170
Hyo-Eun. Did grandma say
I went on a business trip?
310
00:31:55,170 --> 00:32:00,900
Come take me soon.
Grandma is sick, too.
311
00:32:00,900 --> 00:32:03,150
Come soon.
312
00:32:03,150 --> 00:32:08,030
Hyo-Eun. Don't cry. Don't.
313
00:32:08,030 --> 00:32:11,100
Didn't I say I'd go pick you up?
314
00:32:11,280 --> 00:32:14,030
Don't cry. Stop.
315
00:32:15,180 --> 00:32:18,390
Hyo-Eun. Listen carefully.
316
00:32:18,390 --> 00:32:23,330
My trip will end soon,
so I'll go get you soon.
317
00:32:23,330 --> 00:32:33,280
So be good to grandpa, grandma,
dad and aunt, ok?
318
00:32:34,120 --> 00:32:39,970
Don't forget to wash your hands
when you return home...
319
00:32:39,970 --> 00:32:43,050
...brush your teeth
and wear long pajamas.
320
00:32:43,050 --> 00:32:44,380
Okay?
321
00:32:45,940 --> 00:32:48,310
Why don't you answer?
322
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Okay.
323
00:32:51,040 --> 00:32:53,960
I said stop crying.
324
00:32:54,270 --> 00:33:00,030
Hyo-Eun, I love you. I love you so much.
325
00:33:00,380 --> 00:33:06,170
I love you too. I love you so much.
326
00:33:08,090 --> 00:33:14,220
Don't forget to wear a scarf
and a mask not to catch cold.
327
00:33:14,220 --> 00:33:21,240
Eat a lot and drink hot water, okay?
328
00:33:21,240 --> 00:33:26,050
You sound all grown up.
329
00:33:27,110 --> 00:33:32,940
Yeah, I have to go, so hang up.
330
00:33:34,060 --> 00:33:35,200
Bye.
331
00:33:44,110 --> 00:33:46,320
Hyo-Eun...
332
00:33:48,990 --> 00:33:53,030
I miss you so much.
333
00:33:57,030 --> 00:33:59,960
I'm so sorry.
334
00:34:00,230 --> 00:34:04,970
I'm so sorry.
335
00:34:26,370 --> 00:34:30,330
There's nothing special about
the results of bone marrow biopsy.
336
00:34:30,330 --> 00:34:36,330
But the blood test results show that the white blood cell count increased again.
337
00:34:39,930 --> 00:34:43,960
We increased to 6 pills not long ago...
338
00:34:43,960 --> 00:34:50,180
...so it's uncertain whether it's resistance or a side effect. Let's wait for a while.
339
00:34:50,300 --> 00:34:54,970
How much did it increase?
As much as last time?
340
00:34:54,970 --> 00:34:59,240
Not that much.
That's why we should wait.
341
00:35:00,960 --> 00:35:03,110
No need to increase the dose?
342
00:35:03,110 --> 00:35:05,010
Not yet.
343
00:35:05,010 --> 00:35:09,900
It's a severe case
if we increase from 6 to 8.
344
00:35:09,900 --> 00:35:16,170
If we still can't control it, we should try clinical trials, so we should watch.
345
00:35:16,170 --> 00:35:21,350
There are cases
where they decrease and get better.
346
00:35:22,100 --> 00:35:23,200
I see.
347
00:35:28,910 --> 00:35:30,970
Let's go eat something.
348
00:35:31,200 --> 00:35:36,180
I have to go home.
My grandparents move in today.
349
00:35:36,180 --> 00:35:38,160
But let's eat before you go.
350
00:35:38,160 --> 00:35:42,160
I had a late lunch. I'm not hungry yet.
351
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
I'm fine.
352
00:35:49,380 --> 00:35:56,110
Don't be worried about me. I'm fine,
so don't worry and go work.
353
00:35:57,390 --> 00:36:00,340
I recovered last time, too.
354
00:36:01,380 --> 00:36:03,930
I'm really fine.
355
00:36:04,140 --> 00:36:06,340
Alright. Let's go. I'll give you a ride.
356
00:36:06,340 --> 00:36:11,040
Kyung-Woo.
Subway is faster from here.
357
00:36:11,040 --> 00:36:13,130
Laterz. Bye.
358
00:36:42,310 --> 00:36:45,020
I'm sorry for bothering you.
359
00:36:45,020 --> 00:36:49,330
It's ok. I told you everything.
What more do you wanna know?
360
00:37:11,170 --> 00:37:12,930
I'm sorry.
361
00:37:15,950 --> 00:37:18,030
I didn't want to worry you.
362
00:37:18,030 --> 00:37:20,310
Of course you didn't.
363
00:37:21,930 --> 00:37:24,160
Isn't there something you wanna tell me?
364
00:37:25,050 --> 00:37:29,150
You asked before. What?
365
00:37:29,150 --> 00:37:30,910
There isn't?
366
00:37:31,140 --> 00:37:34,340
No. What?
367
00:37:38,090 --> 00:37:40,220
Come to think of it...
You aren't talking down to me.
368
00:37:40,220 --> 00:37:43,970
Because I'm angry with you.
369
00:37:44,330 --> 00:37:47,930
Why didn't you tell me you were fired?
370
00:37:48,980 --> 00:37:51,160
How did you know?
371
00:37:55,320 --> 00:37:58,110
Seriously, how?
372
00:38:01,090 --> 00:38:05,920
I was about to quit anyway.
373
00:38:07,190 --> 00:38:16,370
If you knew, you'd get mad at the director and she'd hate me more.
374
00:38:20,010 --> 00:38:25,900
I got good results at the nationals,
so I'll be able to get a good job.
375
00:38:26,290 --> 00:38:34,300
If I can't, I can take time and work
as a guard for a few months.
376
00:38:35,250 --> 00:38:39,070
I have a private guard certificate.
377
00:38:40,060 --> 00:38:41,280
Did you know?
378
00:38:43,080 --> 00:38:46,950
I learned Tae-Kwon Do and Aikido
when I was a kid...
379
00:38:46,950 --> 00:38:51,130
and I got a certificate
from the guard academy.
380
00:38:51,280 --> 00:38:53,300
I can box, too.
381
00:38:55,160 --> 00:38:59,270
The guard job is fun.
It's not that hard either.
382
00:38:59,270 --> 00:39:01,010
Yeah?
383
00:39:01,220 --> 00:39:06,240
What a surprise. You box too?
384
00:39:07,130 --> 00:39:08,060
Yes.
385
00:39:08,060 --> 00:39:12,940
Then let's do a match.
I learned boxing, too.
386
00:39:13,160 --> 00:39:15,290
- What?
- Follow me.
387
00:39:29,060 --> 00:39:32,310
Are you serious? With me?
388
00:39:32,980 --> 00:39:37,030
Yes. Nothing beats boxing
to relieve stress.
389
00:39:37,990 --> 00:39:40,190
I can't do it that well.
390
00:39:40,360 --> 00:39:43,910
I also learned just for a few months.
391
00:40:04,950 --> 00:40:10,310
You know.
If you're trying to make me feel...
392
00:40:12,000 --> 00:40:14,160
Who talks during a match?
393
00:40:14,920 --> 00:40:16,380
Get your guard up.
394
00:40:23,170 --> 00:40:26,240
Isn't that too much?
How can you really hit me?
395
00:40:26,240 --> 00:40:29,360
Did you think I was joking?
396
00:41:01,300 --> 00:41:03,130
You fight well.
397
00:41:03,130 --> 00:41:07,020
You know how to fight,
so why do you behave so pitifully?
398
00:41:07,020 --> 00:41:12,230
If my mom takes out on you like that,
you should've let it out at me.
399
00:41:12,230 --> 00:41:14,340
Why do you keep it to yourself?
400
00:41:14,340 --> 00:41:18,360
Why do you beg like a servant?
401
00:41:21,130 --> 00:41:24,030
Tell her to her face
that her son is chasing you...
402
00:41:24,030 --> 00:41:30,330
...and you despise him,
but he keeps clinging to you.
403
00:41:30,330 --> 00:41:34,180
What makes you feel so servile?
404
00:41:38,060 --> 00:41:43,900
Why worry about a small increase
in your white blood cell count?
405
00:41:43,900 --> 00:41:46,020
Why sneak back in the hospital?
406
00:41:46,020 --> 00:41:47,390
If you worry that much...
407
00:41:47,390 --> 00:41:53,190
...why couldn't you just tell me you'd go again instead of sneaking off?
408
00:41:53,190 --> 00:41:54,270
Am I the patient?
409
00:41:54,270 --> 00:41:59,220
You're the patient.
Why feel ashamed? Why?
410
00:42:11,250 --> 00:42:15,980
Guard up.
Why did you let your guard down?
411
00:42:16,310 --> 00:42:20,240
Yes. That's more like you.
412
00:42:27,970 --> 00:42:29,190
Keep going!
413
00:42:42,220 --> 00:42:47,030
Get up.
Get up and keep going!
414
00:42:57,030 --> 00:43:02,060
Yes, I hate you. Yes, I do!
415
00:43:04,130 --> 00:43:10,990
I hate that you're so good,
and I hate that you know you're good.
416
00:43:12,330 --> 00:43:21,040
I hate your taking me here just to say it when my white blood cell count went up!
417
00:43:22,240 --> 00:43:24,910
And finally...
418
00:43:24,910 --> 00:43:31,150
I hate you because you're the son
of the director who despises me!
419
00:43:41,320 --> 00:43:45,300
Yes. That's more like you.
420
00:43:47,920 --> 00:43:51,020
Do you know when I first fell for you?
421
00:43:52,150 --> 00:43:57,970
When you came and kneeled down to beg me to marry you.
422
00:43:58,360 --> 00:44:04,060
I never saw such a woman.
A woman who was beyond my control.
423
00:44:07,090 --> 00:44:09,250
You were that strong.
424
00:44:10,200 --> 00:44:15,930
The woman I love is
that strong and beautiful.
425
00:44:16,970 --> 00:44:19,010
Don't ever forget it.
426
00:44:42,280 --> 00:44:45,150
It's kimchi smell.
427
00:44:45,320 --> 00:44:48,350
It's not like I'm pregnant.
428
00:45:10,170 --> 00:45:16,360
Oh my... This is a major problem.
429
00:45:16,900 --> 00:45:17,920
Give me that.
430
00:45:17,920 --> 00:45:19,250
- How much?
- $5.
431
00:45:19,250 --> 00:45:21,160
- Here.
- Thank you.
432
00:45:27,280 --> 00:45:28,930
Well...
433
00:45:29,340 --> 00:45:32,340
-Please give me that.
- Pardon?
434
00:45:35,970 --> 00:45:38,150
Um... well...
435
00:45:40,040 --> 00:45:42,900
A pregnancy test.
436
00:45:42,900 --> 00:45:44,230
I see.
437
00:46:18,040 --> 00:46:19,280
Hello?
438
00:46:20,010 --> 00:46:22,320
Hi...
439
00:46:23,070 --> 00:46:29,940
Ma'am, how are you? I'm Hwang's mother. Hyo-Eun's grandma.
440
00:46:29,940 --> 00:46:31,310
What's the matter?
441
00:46:32,120 --> 00:46:40,300
Are you at home? I'm at the gate.
442
00:46:40,300 --> 00:46:43,970
I have something to tell you.
443
00:46:43,970 --> 00:46:47,310
I don't want to hear it.
Please go back.
444
00:46:48,100 --> 00:46:53,030
And don't ever come here or call me.
445
00:46:54,250 --> 00:46:56,200
He, hello?
446
00:47:46,100 --> 00:47:47,260
Admit it.
447
00:47:47,260 --> 00:47:50,310
That you sabotaged
the barcode and got me fired.
448
00:47:50,310 --> 00:47:52,040
Did you think I didn't know?
449
00:47:52,040 --> 00:47:54,310
What's wrong with you?
Won't you let go?
450
00:47:54,310 --> 00:47:56,200
Let's go to the director.
451
00:47:56,200 --> 00:47:59,920
If you tell the truth, I can get my job back.
452
00:47:59,920 --> 00:48:01,310
Let's go to the director!
453
00:48:01,310 --> 00:48:03,950
Are you crazy? Let go!
454
00:48:03,950 --> 00:48:06,380
Yes, I am. I'm crazy.
How can I not be?
455
00:48:06,380 --> 00:48:10,910
I was fired because of you and now I'm gonna get my daughter taken away.
456
00:48:10,910 --> 00:48:12,310
How can I not be crazt?
457
00:48:12,310 --> 00:48:15,170
Let go! I said, let go!
458
00:48:15,170 --> 00:48:18,020
I won't.
Let's go to the director.
459
00:48:18,020 --> 00:48:22,960
Tell him that you switched the barcode. Then I'll be cleared.
460
00:48:22,960 --> 00:48:24,900
Let's go.
461
00:48:24,900 --> 00:48:27,220
What's wrong? Stop it and let go.
462
00:48:27,220 --> 00:48:29,100
It's none of your business.
Move!
463
00:48:29,100 --> 00:48:31,030
Let's go!
464
00:48:36,260 --> 00:48:39,260
Come here. Let's go!
465
00:48:39,260 --> 00:48:42,220
- Hwang. Get a hold of yourself!
- Why you little...
466
00:48:44,020 --> 00:48:46,060
Let go! Let go!
467
00:48:46,940 --> 00:48:49,230
Come here. Come! Let go!
468
00:48:49,230 --> 00:48:52,090
Move! Let go!
469
00:48:52,090 --> 00:48:54,220
Let go! Let me go!
470
00:48:56,920 --> 00:48:58,930
Let go! I said, let go!
471
00:49:01,060 --> 00:49:02,960
What did I do?
472
00:49:02,960 --> 00:49:08,130
- What's wrong with you?
- It's because I'm Hyo-Eun's mom.
473
00:49:08,130 --> 00:49:11,950
You're not her dad any more,
but I'm still her mom.
474
00:49:13,250 --> 00:49:19,220
So take your parents' side
as you have been doing.
475
00:49:19,220 --> 00:49:22,390
I'll protect my daughter
and get her back by myself.
476
00:49:22,390 --> 00:49:28,180
Can't you trust me?
Do you think I'd take her away from you?
477
00:49:28,180 --> 00:49:32,140
Do you think I'll just watch
mom take her?
478
00:49:32,140 --> 00:49:33,960
I don't trust you.
479
00:49:34,370 --> 00:49:39,950
From the moment
you let out Hyo-Eun's secret...
480
00:49:39,950 --> 00:49:44,380
...from the moment you said
you raised her for me, I didn't.
481
00:49:46,000 --> 00:49:52,960
You don't know yet, do you? Why I despaired so much when you said that.
482
00:49:54,360 --> 00:50:00,000
I thought we raised our daughter
for the last 7 years.
483
00:50:00,200 --> 00:50:02,170
But we didn't.
484
00:50:02,970 --> 00:50:05,370
You just raised mine.
485
00:50:05,370 --> 00:50:08,060
She'll forever be
someone else's daughter to you.
486
00:50:08,060 --> 00:50:12,320
No one could talk like that
about his own daughter.
487
00:50:13,300 --> 00:50:14,080
Hwang.
488
00:50:14,080 --> 00:50:18,900
So take your mom's side
like you're doing now.
489
00:50:19,330 --> 00:50:23,010
I'll get my daughter back by myself.
490
00:50:39,120 --> 00:50:41,990
- What will you have?
- Cafe mocha.
491
00:50:41,990 --> 00:50:43,280
- You?
- Americano.
492
00:50:43,280 --> 00:50:44,920
3 cups of latte.
493
00:50:45,240 --> 00:50:46,190
This is for me.
494
00:50:46,190 --> 00:50:49,080
- You pay for it!
- Hey!
495
00:50:49,230 --> 00:50:50,360
Bum-Soo!
496
00:51:45,230 --> 00:51:47,190
Why did you fire Geum?
497
00:51:48,330 --> 00:51:51,930
Did she already tattle?
498
00:51:52,380 --> 00:51:57,950
Under qualification .
Underachievement. Satisfied?
499
00:51:57,950 --> 00:52:01,210
Fine. If you're gonna be like this...
500
00:52:01,210 --> 00:52:03,970
...I'll proceed without your consent.
501
00:52:04,110 --> 00:52:05,230
Kyung-Woo.
502
00:52:08,080 --> 00:52:09,970
Then don't fire her.
503
00:52:09,970 --> 00:52:12,900
If you stop seeing her.
504
00:52:12,900 --> 00:52:18,000
Then fire her.
She can get a job anywhere.
505
00:52:18,170 --> 00:52:21,170
And I'll marry her.
506
00:52:21,170 --> 00:52:27,020
If you provoke me like that, who do you think will feel the brunt of my anger?
507
00:52:27,020 --> 00:52:31,050
Who? You mean Geum?
508
00:52:32,930 --> 00:52:36,910
Hasn't it occurred to you
that you might lose your son?
509
00:52:37,210 --> 00:52:43,380
You took me from father.
But I can take myself from you.
510
00:52:45,970 --> 00:52:51,170
I told you that I haven't forgiven you yet.
511
00:52:51,950 --> 00:52:55,380
You're just making me angrier.
512
00:52:57,270 --> 00:53:00,210
Don't torment her.
513
00:53:00,210 --> 00:53:05,140
She already has a hard time
fighting her disease without you.
514
00:53:05,140 --> 00:53:08,160
What? Disease?
515
00:53:08,160 --> 00:53:14,130
Yes. You'll find out anyway once it airs,
so I'll tell you.
516
00:53:15,080 --> 00:53:19,100
She's ill. She's a CML patient.
517
00:53:21,900 --> 00:53:26,030
She even has a disease? What is it?
518
00:53:26,030 --> 00:53:31,960
It might sound scary,
but it's just like high blood pressure.
519
00:53:31,960 --> 00:53:34,230
If she keeps taking medicine,
everything's fine.
520
00:53:34,230 --> 00:53:37,150
So what disease is that?
521
00:53:37,350 --> 00:53:40,290
It's chronic myelogenous leukemia.
522
00:53:42,080 --> 00:53:46,920
What? Say it again.
523
00:53:46,920 --> 00:53:50,160
Chronic myelogenous leukemia.
524
00:53:52,160 --> 00:54:41,090
Translated by Yunsun Jung
Subtitles Edited by Soo Yun Kim
Subtitles Provided by MBC America
37051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.