Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,683 --> 00:00:14,595
MALÁSIA
2
00:01:02,795 --> 00:01:05,759
CASA BRANCA WASHINGTON
12 de junho de 1942 b>
3
00:01:06,948 --> 00:01:11,311
Caro Sr. Boddy, Obrigado por se
importar em escrever para mim b>
4
00:01:11,814 --> 00:01:15,730
sobre como obter borracha
por meios indiretos. b>
5
00:01:16,465 --> 00:01:21,165
Já estamos procedendo dessa maneira
e espero que isso aconteça. b>
6
00:01:21,837 --> 00:01:26,124
Atenciosamente, Franklin
Delano Roosvelt. b>
7
00:01:29,689 --> 00:01:33,698
Aqui temos, pela primeira vez, uma
história estritamente secreta b>
8
00:01:34,175 --> 00:01:38,500
As intenções do presidente
Roosevelt. b>
9
00:01:39,922 --> 00:01:45,362
Vamos voltar a janeiro de 1942, um mês
após o ataque a Pearl Habor, b>
10
00:01:45,564 --> 00:01:47,469
quando um comboio da Austrália
estava dirigindo b>
11
00:01:47,714 --> 00:01:49,743
os últimos refugiados
norte-americanos do leste b>
12
00:01:50,065 --> 00:01:52,344
para a segurança das costas
dos Estados Unidos. b>
13
00:01:52,992 --> 00:01:55,862
Deixe-nos apresentá-lo a
um jovem jornalista b>
14
00:01:56,383 --> 00:01:58,392
quem chamaremos de John Royer. b>
15
00:02:03,159 --> 00:02:03,717
Está bem.
16
00:02:10,529 --> 00:02:11,326
Para Los Angeles Record.
17
00:02:12,843 --> 00:02:15,085
A Los Angeles Record,
é um jornal.
18
00:02:41,960 --> 00:02:42,641
Sim
19
00:02:44,327 --> 00:02:48,941
- Você quer ver o Sr. Manchester?
- Não, ele quer me ver.
20
00:02:50,033 --> 00:02:51,922
- Meu nome é Royer.
- Senhor Royer!
21
00:03:01,035 --> 00:03:02,599
- Isso pode acontecer, Sr. Royer.
Muito obrigado.
22
00:03:07,538 --> 00:03:08,193
Sente-se
23
00:03:10,150 --> 00:03:12,893
Você é um homem que não
é fácil de encontrar.
24
00:03:13,800 --> 00:03:17,082
Ele desaparece no ar, como eles dizem.
Como você consegue isso?
25
00:03:19,252 --> 00:03:20,492
Eu conheço um feiticeiro.
26
00:03:22,086 --> 00:03:26,116
Eu não tinha visto sua aparência
honesta por pelo menos 5 anos,
27
00:03:26,729 --> 00:03:27,423
tão legal
28
00:03:29,226 --> 00:03:31,268
Eu me perguntava por que ele
me faria vir tão longe.
29
00:03:31,994 --> 00:03:33,957
E é para lembrar um
conhecimento antigo.
30
00:03:34,688 --> 00:03:37,582
Não, não é exatamente isso.
Você estava em uma boa ligação.
31
00:03:38,206 --> 00:03:40,596
- Trazendo benefícios para nós dois.
- Como é isso?
32
00:03:41,924 --> 00:03:43,940
Fui encarregado de uma
posição muito importante.
33
00:03:44,398 --> 00:03:47,065
Eu sou o chefe da empresa
de borracha na costa oeste.
34
00:03:47,538 --> 00:03:50,072
- Você sabe o que isso significa?
- Imagino.
35
00:03:50,597 --> 00:03:53,213
Você sabe o que um exército moderno
e mecanizado está combatendo?
36
00:03:55,583 --> 00:03:58,057
Diga-me.
- Sobre borracha.
37
00:03:58,878 --> 00:04:01,395
Sabe o quanto de borracha existe
nos Estados Unidos agora,
38
00:04:01,824 --> 00:04:07,207
ao começar esta guerra?
Apenas 125 mil toneladas.
39
00:04:09,072 --> 00:04:12,015
É por isso que organizamos a campanha
nacional de recuperação de borracha.
40
00:04:12,750 --> 00:04:14,891
Sim, eu vi os cartazes.
São bonitos.
41
00:04:15,623 --> 00:04:18,697
- Mas a nossa situação não é.
- O que você quer de mim?
42
00:04:19,000 --> 00:04:20,562
- Como se sente ao escrever artigos?
- Porque não?
43
00:04:21,683 --> 00:04:23,886
E por que as crianças
têm que pegar lixo?
44
00:04:24,123 --> 00:04:26,218
se a borracha pode ser
obtida no local de origem?
45
00:04:26,513 --> 00:04:28,560
- Onde? Seguir
- Onde? Na Malásia
46
00:04:29,244 --> 00:04:32,355
- Siga.
- Eu já disse na Malásia.
47
00:04:34,219 --> 00:04:35,159
Existem mais insetos do que
em qualquer parte do mundo.
48
00:04:36,144 --> 00:04:39,032
Mas aquele que pica com maior
zelo é o que pode com todos nós.
49
00:04:39,523 --> 00:04:40,759
- O que é isso?
- Dinheiro.
50
00:04:41,002 --> 00:04:43,563
Com dinheiro do melhor tipo
e algum assunto do pior,
51
00:04:43,798 --> 00:04:45,005
Eu posso te dar essa borracha.
52
00:04:45,532 --> 00:04:47,726
Se todo o mar da China
estiver bloqueado.
53
00:04:48,051 --> 00:04:49,754
Os japoneses ocuparam a Malásia,
eu acho que você sabe...
54
00:04:50,581 --> 00:04:52,927
Ok, então você tem a palavra.
55
00:04:53,681 --> 00:04:56,345
Não é que eu pense em desacreditar
o conhecimento deles,
56
00:04:57,097 --> 00:04:58,688
mas isso é absurdo.
57
00:05:00,017 --> 00:05:00,867
Não é?
58
00:05:02,643 --> 00:05:05,352
Suponha que você disse a ele que eles
não têm mais essas 125 mil toneladas
59
00:05:05,893 --> 00:05:10,251
de borracha que estavam na
fábrica de Massachusetts,
60
00:05:10,535 --> 00:05:12,916
e que foi sabotado
pelos japoneses.
61
00:05:13,644 --> 00:05:16,522
- Isso não é absurdo?
- Como sabe disso?
62
00:05:17,815 --> 00:05:20,834
Você não se lembra que eu sou
uma águia para as notícias?
63
00:05:21,252 --> 00:05:24,631
Eu sempre descubro coisas ruins
porque conheço as melhores pessoas.
64
00:05:25,457 --> 00:05:27,737
Você pretende me dizer que
tiraria borracha de Malaca?
65
00:05:28,254 --> 00:05:30,379
- Com ouro.
- E com pessoas boas?
66
00:05:30,634 --> 00:05:31,737
Isso é entendido.
67
00:05:32,056 --> 00:05:34,209
E você acha que eu posso contar uma
história como essa em Washington?
68
00:05:34,442 --> 00:05:35,675
Eu não sei o que você pode dizer.
69
00:05:36,425 --> 00:05:38,956
O que eu sei é que não vou escrever
contos de fadas sobre borracha
70
00:05:39,298 --> 00:05:41,554
para páginas infantis.
Posso tomar outra bebida?
71
00:05:45,663 --> 00:05:47,482
Eu aluguei uma casa para você.
72
00:05:47,729 --> 00:05:49,756
Tem até você se preparar
na infantaria marinha.
73
00:05:50,818 --> 00:05:51,974
Obrigado
74
00:05:56,884 --> 00:05:59,161
Bem, é o melhor uísque que
eu tive em quatro anos.
75
00:06:01,288 --> 00:06:01,976
Boa noite.
76
00:06:41,809 --> 00:06:43,757
Dizer
Quem?
77
00:06:44,978 --> 00:06:46,947
Keller?
Como se escreve?
78
00:06:49,023 --> 00:06:50,151
Não, eu não o conheço
79
00:06:52,273 --> 00:06:53,397
Sim, eu conheci
apenas um Keller.
80
00:06:54,714 --> 00:06:57,653
Não pode ser você como eu não falo
comigo de um túmulo na Birmânia.
81
00:06:59,229 --> 00:07:00,936
Não, não... Ouça...
82
00:07:02,696 --> 00:07:04,592
Ei, por que você não faz alguma coisa?
Por que você não vai para casa?
83
00:07:04,859 --> 00:07:07,134
e tomar um banho frio, uma xícara
de café e nos sentiremos melhor?
84
00:08:03,089 --> 00:08:05,296
- Que quer?
- Eu acabei de falar com você no telefone.
85
00:08:05,691 --> 00:08:08,748
- Ele está usando?
Queria conhecê-lo aqui.
86
00:08:10,636 --> 00:08:12,293
Agente federal.
Como eu poderia jogá-lo?
87
00:08:18,891 --> 00:08:21,780
- Você estava indo embora?
- Não, não. Eu acabei de chegar
88
00:08:22,424 --> 00:08:24,406
Já sei.
No "Mar do Sul".
89
00:08:27,859 --> 00:08:29,389
Sente-se.
Obrigado.
90
00:08:40,856 --> 00:08:42,341
- Uma lembrança.
- Já
91
00:08:48,065 --> 00:08:50,329
- Uma xícara de café?
- Não se incomode comigo.
92
00:08:50,543 --> 00:08:51,526
Não, se já estiver feito.
93
00:08:52,623 --> 00:08:55,591
Não pense que vou atrás
das costas deles.
94
00:08:55,813 --> 00:08:57,339
Eu te aviso que há alguém do
lado de fora apenas no caso.
95
00:09:05,081 --> 00:09:08,224
Meu mordomo se alistou e o
empregado japonês está alistado.
96
00:09:08,449 --> 00:09:09,953
- guerra terrível.
- E para dizer isso.
97
00:09:17,613 --> 00:09:18,839
Quem dos dois tem que conversar?
98
00:09:21,768 --> 00:09:22,636
Vamos ver
99
00:09:24,045 --> 00:09:26,200
Nascido em Michigan, ele
faz 35 anos em julho.
100
00:09:27,627 --> 00:09:30,295
Aos 15 anos ele é condenado a tribunal
juvenil por remover o carburador
101
00:09:30,499 --> 00:09:32,562
para o carro de um agente
de uma empresa financeira.
102
00:09:33,859 --> 00:09:35,998
- E eu não sinto muito.
- Eu também não o censuro.
103
00:09:36,568 --> 00:09:37,608
Além disso, não foi um crime grave.
104
00:09:39,221 --> 00:09:41,310
Eu joguei baseball no ensino
médio e fui para a faculdade.
105
00:09:42,687 --> 00:09:45,203
Depois dedicou-se ao jornalismo e
trabalhou para a Agencia Press.
106
00:09:46,490 --> 00:09:49,014
Ele publicou relatórios em várias
revistas quando a guerra civil
107
00:09:49,239 --> 00:09:52,078
Espanhol e depois correspondente
durante a luta sino-japonesa.
108
00:09:53,874 --> 00:09:56,423
No Japão, ele teve um conflito
com o governo daquele país
109
00:09:56,657 --> 00:09:59,311
por bisbilhotar demais. Ele perdeu o
emprego e teve que ir para Cingapura.
110
00:10:01,828 --> 00:10:04,170
Ele teve que segurar o que pôde
e lançou alguns relatórios
111
00:10:04,468 --> 00:10:05,892
sobre contrabando
que não eram ruins.
112
00:10:07,112 --> 00:10:09,937
Mas descobriu-se que um companheiro dele
era o homem invisível naquela questão.
113
00:10:11,140 --> 00:10:13,798
E então, de repente, ficou muito
visível na primeira página
114
00:10:13,798 --> 00:10:15,222
de cerca de 300 jornais.
115
00:10:16,345 --> 00:10:19,735
Tão popular que você foi para
obter seus ossos em uma prisão.
116
00:10:20,328 --> 00:10:21,900
Eu tive que viver.
- É certo.
117
00:10:22,936 --> 00:10:24,648
Mas duvido que ele vá perdoá-lo.
118
00:10:25,615 --> 00:10:26,969
- Eu não posso censurá-lo.
- Não.
119
00:10:27,828 --> 00:10:31,643
Então você se perdeu de vista
e em junho do ano passado
120
00:10:31,913 --> 00:10:34,453
apareceu na Austrália, onde
publicou um artigo, não autorizado,
121
00:10:34,737 --> 00:10:36,659
que causou-lhe uma
bagunça com os censores,
122
00:10:37,502 --> 00:10:39,478
e o cônsul americano
o enviou aqui.
123
00:10:40,344 --> 00:10:42,037
Bem, eu ainda não vejo claramente.
124
00:10:42,924 --> 00:10:45,337
Hoje à noite no Record, você
disse a Manchester que podia
125
00:10:45,537 --> 00:10:47,943
Retire a borracha da Malásia se
você tiver os meios que você pede.
126
00:10:50,000 --> 00:10:52,501
- Estou bem até agora?
- Não. Ele esqueceu alguma coisa.
127
00:10:53,021 --> 00:10:56,100
Em outubro de 1933 eu
ia casar com uma garota
128
00:10:56,100 --> 00:11:00,018
Chamava-se Fay Hot, mas algo
aconteceu e fiquei sem namorada.
129
00:11:00,018 --> 00:11:03,359
- Ele se casou com um joalheiro chamado Sweet.
- Realmente, huh?
130
00:11:04,331 --> 00:11:06,128
Eu me perguntava por que isso seria.
131
00:11:07,377 --> 00:11:08,898
Você tem um cigarro?
132
00:11:12,366 --> 00:11:14,508
Olha, eu só sabia de
uma coisa para você.
133
00:11:17,142 --> 00:11:19,079
Os agentes federais devem
servir alguma coisa.
134
00:11:22,100 --> 00:11:25,197
- E aquele negócio de borracha?
Ninguém está interessado.
135
00:11:25,633 --> 00:11:26,376
Para o governo sim.
136
00:11:26,990 --> 00:11:29,473
Você pegaria ouro lá e
mandaria borracha, não é?
137
00:11:29,473 --> 00:11:30,490
Isso é.
138
00:11:32,285 --> 00:11:33,181
Você sabe o que eu penso?
139
00:11:35,532 --> 00:11:37,975
Que você e seu amigo deveriam ter
continuado com o contrabando.
140
00:11:38,352 --> 00:11:39,893
Essa é a minha opinião particular.
141
00:11:40,614 --> 00:11:43,786
Minha opinião profissional é que
isso vai me fazer perder muito sono.
142
00:11:46,082 --> 00:11:47,596
- Segure-os.
Obrigado.
143
00:11:49,017 --> 00:11:53,815
Ei, você já fez contrabando?
Desculpe a pergunta.
144
00:11:54,317 --> 00:11:58,284
- Claro. E eu perdoo ele.
Obrigado.
145
00:12:00,055 --> 00:12:01,991
A primeira coisa que você tem que fazer
amanhã é passar pelo serviço de seleção
146
00:12:01,991 --> 00:12:04,567
- Para conseguir um cartão.
- Está bem.
147
00:12:28,630 --> 00:12:30,245
Muito obrigado.
- Não há de que.
148
00:12:37,628 --> 00:12:38,753
Posso tomar um café?
Por favor
149
00:12:47,040 --> 00:12:49,545
Você já fechou ou nunca
sai da minha trilha?
150
00:12:49,868 --> 00:12:50,811
Sim e não.
151
00:12:55,383 --> 00:12:55,931
Obrigado
152
00:12:58,042 --> 00:13:00,814
Você sabe que seria mais conveniente
para você vir morar na minha casa?
153
00:13:01,136 --> 00:13:02,419
- Você conseguiu o cartão?
- Não.
154
00:13:06,791 --> 00:13:09,807
- Ei, você está bêbado?
- Dinheiro tudo e manter a mudança.
155
00:13:10,294 --> 00:13:10,837
Obrigado
156
00:13:12,778 --> 00:13:16,244
Remover essa borracha será uma empresa
arriscada que pode custar sua vida.
157
00:13:17,002 --> 00:13:19,967
- Sim. Você disse isso.
- E ele é sem dinheiro.
158
00:13:21,228 --> 00:13:23,604
- Isso que tem que ver?
- Você não está interessado no dinheiro?
159
00:13:24,000 --> 00:13:27,590
Ouça, amanhã eu vou me
juntar à infantaria marinha,
160
00:13:27,806 --> 00:13:31,403
- Por que você não vai para casa dormir?
- Ok, não fique com raiva.
161
00:13:32,050 --> 00:13:33,969
Pegue o café e vamos em outro lugar.
162
00:13:34,501 --> 00:13:37,252
Eu só queria perguntar uma
coisa e já tenho a resposta.
163
00:13:37,252 --> 00:13:39,182
E eu não sou psicólogo, mas
sim um policial experiente.
164
00:13:42,954 --> 00:13:44,044
Pronto?
165
00:13:44,512 --> 00:13:46,857
- Para onde vamos?
- Eu vou te dizer no caminho.
166
00:14:07,140 --> 00:14:07,753
Não me vendas?
167
00:14:08,004 --> 00:14:09,550
Grandes personagens estão
interessados em você.
168
00:14:09,951 --> 00:14:11,438
Ter dito isso,
colocar um rótulo.
169
00:14:11,712 --> 00:14:13,532
- Não tem.
- Você quer saber tudo?
170
00:14:14,062 --> 00:14:15,965
Eu durmo nua porque não
tenho mais pijamas.
171
00:14:16,645 --> 00:14:19,059
- Sem dúvida você é louco.
- Eu também te agradeço.
172
00:14:19,316 --> 00:14:21,333
- Não duvido.
- Quem eu vou ver aqui?
173
00:14:22,223 --> 00:14:24,167
Convém-lhe ser meditado
sobre a Malásia.
174
00:14:24,483 --> 00:14:27,598
Você não consegue encontrar pessoas melhores.
Todos os roubam e eles não se importam.
175
00:14:27,892 --> 00:14:31,355
Eles gostam de descansar,
brincar, pescar e beber conhaque.
176
00:14:31,614 --> 00:14:32,514
Igual a mim.
177
00:14:36,290 --> 00:14:37,275
Vá em frente
178
00:14:38,735 --> 00:14:41,564
- Tudo isso por mim?
- Não, é apenas um pedaço da máquina.
179
00:14:43,079 --> 00:14:44,512
Espere aqui.
Obrigado.
180
00:14:50,109 --> 00:14:51,855
Ei, você tem uma partida?
181
00:14:57,326 --> 00:14:58,028
Obrigado
182
00:14:59,566 --> 00:15:03,028
Se eu te perguntar qual é o carro
e quem está dentro, suponho
183
00:15:03,249 --> 00:15:04,758
que não há chance
de ele me dizer
184
00:15:04,959 --> 00:15:07,081
Praticamente nenhum.
Eu quero dizer nada.
185
00:15:11,514 --> 00:15:13,816
- Obrigado pelo fogo.
- Me desculpe, eu fiz você esperar. Entre.
186
00:15:24,583 --> 00:15:28,014
Olá, boa noite.
Sente-se aqui. Sente-se
187
00:15:29,347 --> 00:15:32,629
- Senhores, eu apresento a vocês John Royer.
Encantada.
188
00:15:32,955 --> 00:15:35,014
Royer fez a declaração
surpreendente
189
00:15:35,014 --> 00:15:37,844
que você pode obter
borracha crua da Malásia.
190
00:15:38,335 --> 00:15:39,878
Eu não sabia que ele estava
surpreso por tão pouco.
191
00:15:40,210 --> 00:15:43,849
Eu? Não. Mas alguns cavalheiros aqui.
presente tem a responsabilidade
192
00:15:44,087 --> 00:15:47,225
para procurar borracha.
Você pode dizer-lhes alguma coisa.
193
00:15:48,224 --> 00:15:51,360
Eu fiz apenas uma pequena sugestão.
Eu não sabia que isso tinha repercussão.
194
00:15:52,774 --> 00:15:54,396
Qual é o seu plano para
realizar essa ação?
195
00:15:57,078 --> 00:15:58,583
Eu...
196
00:15:58,849 --> 00:16:00,853
Eu não posso dizer
neste momento.
197
00:16:01,289 --> 00:16:05,510
Mas em outro momento mais apropriado para
seus interesses, você poderia, certo?
198
00:16:05,836 --> 00:16:07,976
Bem, é possível.
- Você trabalharia sozinho?
199
00:16:10,384 --> 00:16:11,989
- Não senhor.
- Com quem você trabalharia?
200
00:16:14,612 --> 00:16:17,197
Eu não vou dizer isso no momento.
201
00:16:17,628 --> 00:16:19,374
Você assumiria o
comando desta empresa?
202
00:16:20,601 --> 00:16:22,152
- Duvido.
- Quem seria?
203
00:16:24,374 --> 00:16:27,398
Não, até que o negócio seja
fechado, não poderei dizê-lo.
204
00:16:27,685 --> 00:16:31,826
Esses senhores entendem que você
precisa de ouro para isso, não é?
205
00:16:32,533 --> 00:16:34,523
O ouro é sempre necessário.
206
00:16:34,907 --> 00:16:37,808
- E que mais?
- Bem, a cooperação da Marinha.
207
00:16:38,395 --> 00:16:42,274
Suponha que eu possa lhe dizer que
você já tem ouro e cooperação
208
00:16:42,478 --> 00:16:43,930
O que ele diria então?
209
00:16:45,743 --> 00:16:48,247
Eu diria que tenho certeza de
que a borracha pode ser obtida.
210
00:16:48,718 --> 00:16:52,529
É um jogo. E vencer depende de como
a ação se desenvolve. Nada mais.
211
00:16:53,270 --> 00:16:56,137
Eu entendo o que seria
ganho se fosse bem.
212
00:16:56,472 --> 00:16:57,889
Diga-me o que é perdido
se der errado.
213
00:16:57,889 --> 00:17:02,637
Para mim, é como não perder nada.
Sr. Carson.
214
00:17:03,653 --> 00:17:08,328
Roger, você teria o inconveniente de
sair para conversar com o Sr. Carson?
215
00:17:08,590 --> 00:17:09,425
Nenhum
216
00:17:17,303 --> 00:17:20,415
- Um homem difícil, hein?
- Mais é a operação.
217
00:17:24,620 --> 00:17:26,020
É bom aqui.
218
00:17:27,260 --> 00:17:29,649
Eu sou o que esses senhores chamam
de especialista em borracha.
219
00:17:30,410 --> 00:17:32,599
Eu era um seringueiro na África,
no Brasil e no Oriente.
220
00:17:33,090 --> 00:17:34,727
Eu acho que eles querem que eu teste ele.
221
00:17:36,699 --> 00:17:39,807
Bem, eu sei tão pouco sobre o cultivo
de borracha como rododendro.
222
00:17:40,677 --> 00:17:43,302
- Mas eu sei quem pode roubá-lo.
- Definitivamente ajudado por você.
223
00:17:43,803 --> 00:17:46,266
- Pode ser.
Mas a Malásia é ocupada pelos japoneses.
224
00:17:48,067 --> 00:17:50,852
Não acredite. Eles estão espalhados
apenas pelas cidades da costa.
225
00:17:51,233 --> 00:17:52,680
Quase todo o gênero está dentro.
226
00:17:53,000 --> 00:17:56,013
Os proprietários trouxeram suas
ações lá quando os japoneses
227
00:17:56,412 --> 00:17:58,193
Eles ocuparam a costa de Cingapura.
228
00:17:58,635 --> 00:18:02,296
Existem toneladas escondidas de
borracha que o nosso ouro pode obter.
229
00:18:03,537 --> 00:18:06,372
E se foi possível esconder, você
também pode contrabandear do rio
230
00:18:06,967 --> 00:18:09,054
- Até o mar.
- E aí uma vez?
231
00:18:10,325 --> 00:18:12,751
O que eles têm que fazer é enviar
grandes cargueiros camuflados,
232
00:18:13,166 --> 00:18:15,868
Eles vão apostar em qualquer
uma das ilhas que estão lá.
233
00:18:16,693 --> 00:18:19,195
Nós os preencheremos e o
resto fará o exército.
234
00:18:19,684 --> 00:18:21,812
- Vai levar uma boa organização.
- Sim claro.
235
00:18:22,165 --> 00:18:24,104
Você tem certeza sobre a
extensão da ocupação japonesa?
236
00:18:24,335 --> 00:18:25,463
Eu estive lá
237
00:18:26,989 --> 00:18:29,320
Isso é o suficiente.
Estou feliz em conhecê-lo.
238
00:18:30,076 --> 00:18:31,643
Obrigado.
- Boa noite.
239
00:18:31,643 --> 00:18:32,714
Adeus
240
00:18:42,450 --> 00:18:44,854
- bom. Trato feito.
- Minhas condições?
241
00:18:45,682 --> 00:18:50,558
Sem perguntas. Você sabe que eu começo
a acreditar que você vai se safar?
242
00:18:51,576 --> 00:18:52,716
E eu começo a acreditar que não posso.
243
00:18:54,848 --> 00:18:57,299
- De qualquer forma, você tem parentes?
- Como se eu não soubesse.
244
00:18:58,527 --> 00:19:00,113
Sim, ele tem um irmão.
O que aconteceu com ele?
245
00:19:00,544 --> 00:19:01,622
Ele foi morto na ilha de Weit.
246
00:19:05,138 --> 00:19:05,890
Como isso vai começar?
247
00:19:06,981 --> 00:19:08,575
Eu não vou te dizer até que
eu encontre um certo assunto.
248
00:19:09,232 --> 00:19:10,723
Carnahan?
- Sim!
249
00:19:12,201 --> 00:19:14,536
- Eu guardei.
- Para Carnahan? Onde?
250
00:19:15,096 --> 00:19:16,093
Eu tenho isso em um lugar legal.
251
00:19:17,237 --> 00:19:18,074
Em Alcatraz
252
00:19:32,935 --> 00:19:34,048
Olá, Kellar.
Olá, George.
253
00:19:35,698 --> 00:19:37,055
- Vou apresentá-lo a John Royer.
Encantada.
254
00:19:37,492 --> 00:19:39,148
Agora baixo.
Eu vou te deixar sozinha com ele.
255
00:19:46,761 --> 00:19:47,837
Obrigado, Jerry.
- De nada.
256
00:19:50,381 --> 00:19:51,700
Ah, ele é meu amigo!
257
00:19:53,559 --> 00:19:55,571
Meu velho companheiro de outras vezes.
258
00:19:58,432 --> 00:20:00,763
- Minha mão foi sem querer.
- Sim, já sei.
259
00:20:01,166 --> 00:20:02,670
- Mas estou me sentindo melhor.
- Estou feliz em saber.
260
00:20:03,007 --> 00:20:05,419
- Por que ele fez isso?
- Ele nasceu com o espírito de um cruzado,
261
00:20:05,978 --> 00:20:08,617
ele gosta de melhorar o
mundo, ter tudo bem ordenado.
262
00:20:09,464 --> 00:20:11,555
Tudo limpo e arrumado, como a
sua consciência de bem-estar.
263
00:20:11,789 --> 00:20:13,076
- Certo amigo?
- Eu gosto de comer.
264
00:20:13,326 --> 00:20:14,853
E o que você veio me dizer?
Por que você está com fome?
265
00:20:15,216 --> 00:20:17,170
Não. Ele vem trazer um
bom prato para ela.
266
00:20:17,575 --> 00:20:18,887
Carnie, o Sr.
Kellar, do governo.
267
00:20:19,929 --> 00:20:21,183
Tudo o que você diz,
você sabe de antemão.
268
00:20:25,087 --> 00:20:26,344
É a verdade.
269
00:20:27,593 --> 00:20:28,758
Você quer ouvir a proposta dele?
270
00:20:32,180 --> 00:20:34,419
Sim, claro que vou ouvi-lo.
Do que se trata?
271
00:20:35,009 --> 00:20:36,635
Eu fiz um acordo para nós dois.
272
00:20:37,196 --> 00:20:39,203
- Contrabandear borracha da Malásia.
- Nem mais nem menos, né?
273
00:20:39,516 --> 00:20:43,339
E o que você fará, escreva
artigos sobre isso?
274
00:20:44,764 --> 00:20:47,247
- Desta vez eu participo do assunto.
- Uau, isso é ótimo.
275
00:20:47,742 --> 00:20:49,788
- Tem ouro.
- Isso está melhor.
276
00:20:50,193 --> 00:20:51,841
Eu sei que não poderia fazer isso sozinho.
Você pode.
277
00:20:53,037 --> 00:20:54,773
Você deve tentar.
Eu te apoiaria.
278
00:20:55,976 --> 00:20:58,338
- O que eu vou conseguir?
- Você sairia daqui.
279
00:21:01,444 --> 00:21:02,968
- É certo?
- É certo.
280
00:21:04,647 --> 00:21:07,381
Se isso é o que eu sou capaz de sair daqui,
eu posso trazê-los para o próprio Tojo.
281
00:21:10,375 --> 00:21:11,082
Bem,
282
00:21:13,328 --> 00:21:15,537
- Você não se esqueceu de mim, né?
- Não.
283
00:21:16,001 --> 00:21:18,629
Fico feliz em te ver.
Eu pensei em você.
284
00:21:19,328 --> 00:21:22,007
Eu sempre quis que nada de ruim
acontecesse com você, é claro
285
00:21:22,330 --> 00:21:24,080
Eu desejei que você se visse
em algum tipo de problema,
286
00:21:24,532 --> 00:21:26,507
- Mas não muito sério.
- Claro claro.
287
00:21:26,767 --> 00:21:29,129
- E agora o que estamos esperando?
- Para trocar de roupa.
288
00:21:42,630 --> 00:21:45,536
Isso é o que eu precisava.
Rapaz, eu te devo minha vida.
289
00:21:46,487 --> 00:21:49,581
Lembre-me, quando chegar o momento
oportuno, estico a perna para você.
290
00:21:51,524 --> 00:21:53,611
Esse menino não é romântico.
Ele não é um poeta.
291
00:21:54,523 --> 00:21:57,835
Em vez de um coração, ele tem uma
geladeira, então ele mantém a calma.
292
00:21:59,253 --> 00:22:01,616
- Agora você só quer sua borracha.
- O que você quer?
293
00:22:02,654 --> 00:22:03,567
O que eu quero?
294
00:22:05,160 --> 00:22:07,956
Agora? Tem o mar aqui,
na palma da sua mão.
295
00:22:09,006 --> 00:22:10,538
E eu quero o sol aqui.
296
00:22:12,231 --> 00:22:15,183
Se você soubesse, há um café na
costa malaia do Mar da China,
297
00:22:15,646 --> 00:22:19,910
cheio de vinho, uísque de palmeira,
serragem, dados e bagunça.
298
00:22:20,650 --> 00:22:22,295
É de um amigo meu que eles
chamam de "o holandês",
299
00:22:23,569 --> 00:22:24,831
que parece a lua em um barril.
300
00:22:30,651 --> 00:22:32,302
E ele tem uma italianita
que atua no café
301
00:22:32,882 --> 00:22:34,333
e quem canta "Blue Moon"
como ninguém
302
00:22:36,325 --> 00:22:37,183
Isso é precisamente o que eu quero.
303
00:22:37,658 --> 00:22:39,309
Em breve ele terá.
304
00:22:57,174 --> 00:22:59,160
- Você leva tudo isso muito a sério.
- Sim é verdade.
305
00:23:01,000 --> 00:23:02,795
- O que você está fazendo agora?
Estou olhando para um mapa.
306
00:23:04,280 --> 00:23:06,280
Você está olhando para um mapa.
Um mapa do que, amigo?
307
00:23:07,029 --> 00:23:08,549
- Um mapa da Malásia.
- Jogue isso.
308
00:23:09,249 --> 00:23:12,069
- Eu o conheço como as costas da minha mão.
- Sim, mas eu não leio a palma da minha mão.
309
00:23:14,005 --> 00:23:15,178
O que é que te
preocupa, pequenino?
310
00:23:16,113 --> 00:23:18,848
Alguém diria que você vai fazer uma
excursão simples e que a única coisa
311
00:23:19,100 --> 00:23:20,678
O que te preocupa é não
esquecer o dinheiro.
312
00:23:21,223 --> 00:23:22,334
Você dirá de ouro.
313
00:23:25,276 --> 00:23:27,207
- É conveniente que eu te diga uma coisa.
- Talvez sim.
314
00:23:28,154 --> 00:23:31,119
- Eu não estou tentando me tornar rico.
- Bem, o que você propõe?
315
00:23:32,288 --> 00:23:35,880
Este é o primeiro trabalho que
faço sem pensar no que vou ganhar.
316
00:23:36,757 --> 00:23:38,103
Isto é...
317
00:23:40,280 --> 00:23:42,615
É algo que minha mãe tentou me
ensinar como uma criança antes
318
00:23:42,927 --> 00:23:45,026
Torne-se um vivo como você
319
00:23:46,600 --> 00:23:50,011
Ele ensinou o mesmo para o meu irmão
e deu a vida na ilha de Weit.
320
00:23:51,850 --> 00:23:53,732
Eu pretendo continuar
o que ele começou.
321
00:23:56,772 --> 00:23:59,679
Ok, companheiro, vamos continuar os dois.
Mas tenha cuidado para durar mais tempo.
322
00:24:01,076 --> 00:24:04,376
Nós sabemos o que sabemos e o que
não sabemos "O holandês" nos dirá
323
00:24:04,608 --> 00:24:06,695
se ele ainda vive.
Estou ansioso para ver você.
324
00:24:12,495 --> 00:24:14,088
Ainda estarei feliz
em ver Luana.
325
00:24:17,261 --> 00:24:19,467
Eu sou um homem de grandes
recursos, deixe-se guiar por mim.
326
00:24:23,185 --> 00:24:25,902
Eles nos fornecerão a documentação
do estado livre da Irlanda,
327
00:24:26,203 --> 00:24:29,221
nós estaremos vestidos de marinheiros
e nos transferiremos desta banheira
328
00:24:29,221 --> 00:24:33,049
aço para um submarino no meio do
oceano perto do Mar da China.
329
00:24:33,510 --> 00:24:35,996
Nós vamos ter que dar um pequeno salto,
mas é só que nossos pés ficam molhados.
330
00:24:36,888 --> 00:24:40,828
Eles nos levarão para a sala de derrota,
onde o capitão mantém os mapas.
331
00:24:41,778 --> 00:24:45,479
Lá vamos descobrir tudo.
Para onde estamos indo e onde eles vão nos deixar?
332
00:24:47,338 --> 00:24:49,590
O capitão nos dirá onde
o navio irá ancorar
333
00:24:50,170 --> 00:24:51,733
e como devemos levar
a borracha para ele.
334
00:24:51,733 --> 00:24:54,699
Ele nos dirá onde podemos coletar
o ouro e você vai ouvi-lo
335
00:24:54,901 --> 00:24:57,324
com esse seu ar tão
calmo e encantador
336
00:24:57,902 --> 00:25:00,687
e você vai gravar em sua memória,
enquanto eu vou suar pelo peixe de ferro,
337
00:25:01,044 --> 00:25:03,372
Você sabe que eu não suporto
esses lugares fechados.
338
00:25:04,980 --> 00:25:08,683
Então eles vão parar perto de uma
ilha, em uma bela noite calma
339
00:25:09,014 --> 00:25:11,885
e eles nos colocarão em um daqueles
barcos de borracha que nunca afundam.
340
00:25:12,299 --> 00:25:15,095
Eles vão nos dar uma caixa de cigarros,
um par de pistolas automáticas
341
00:25:15,371 --> 00:25:17,137
e nossa excursão de
prazer começará para nós.
342
00:25:17,392 --> 00:25:19,608
Vamos olhar para trás e ver
como os submarinos afundam
343
00:25:19,855 --> 00:25:22,387
e então você vai perceber que a única
coisa que resta no mundo sou eu.
344
00:25:24,155 --> 00:25:26,000
Por fim sozinho.
345
00:25:27,669 --> 00:25:30,411
E nós estamos diante de uma praia
em uma ilha no mar do sul.
346
00:25:30,748 --> 00:25:34,795
Nós seguimos em direção à margem em uma
quietude e solidão que só você e eu alteramos.
347
00:25:35,882 --> 00:25:37,841
Nós navegamos pela
baía de Claro de Luna
348
00:25:40,530 --> 00:25:42,357
Nenhuma novidade digna de menção.
349
00:26:14,501 --> 00:26:16,150
A coisa ruim que você tem, garoto,
é que nada acontece com você.
350
00:26:17,407 --> 00:26:19,203
Agora estamos, como
diz, em uma casa.
351
00:26:20,797 --> 00:26:24,321
Então pagamos nossa passagem
na sampana de um pescador
352
00:26:24,548 --> 00:26:26,269
que vai para a costa da Malásia e que
parece arrancada do cartão postal
353
00:26:26,476 --> 00:26:28,426
que enviamos para o amigo que
ficou em nossa terra trabalhando.
354
00:26:29,618 --> 00:26:30,735
Chegamos a Marengue à noite.
355
00:26:32,008 --> 00:26:33,798
Estamos prestes a
chegar ao nosso destino
356
00:26:34,111 --> 00:26:35,116
cansado mas feliz
357
00:26:36,048 --> 00:26:38,582
Nós seremos como em nossa
própria casa, pelo menos eu.
358
00:26:39,440 --> 00:26:44,207
Que terra A música chinesa metálica,
o cheiro de especiarias, o bom rosto
359
00:26:44,844 --> 00:26:46,099
e honrado do mal nas ruas.
360
00:27:35,239 --> 00:27:37,117
- Não é isso?
- Você a conhece?
361
00:27:37,818 --> 00:27:38,566
E quem não faz?
362
00:27:39,534 --> 00:27:41,103
Ninguém a conhece,
rapaz, eles só a vêem.
363
00:28:24,531 --> 00:28:27,579
- Oi, baby, você está feliz em me ver?
- Deixe-me pensar.
364
00:28:28,607 --> 00:28:30,357
Presumi que você já estivesse
morto ou na cadeia.
365
00:28:30,876 --> 00:28:33,269
Bem, se você quer que
eu te diga a verdade...
366
00:28:33,600 --> 00:28:35,028
- Eu acho que estou feliz.
- Ei...
367
00:28:36,231 --> 00:28:38,707
Eu gosto de uma cena terna,
mas você não acha que antes
368
00:28:39,123 --> 00:28:43,767
- Devemos ir conhecer alguma coisa?
- Eu acho que seu amigo está certo.
369
00:28:44,187 --> 00:28:45,048
Se você sempre tem isso.
370
00:28:46,374 --> 00:28:47,924
Você não acha que deveria
ir ver o holandês?
371
00:29:05,852 --> 00:29:11,134
- holandês!
- Que alegria te ver, meu amigo // eu assumi .. Sente-se
372
00:29:11,995 --> 00:29:14,302
Eu presumi que você estava
na prisão por toda a vida
373
00:29:14,695 --> 00:29:16,386
ou que você tivesse morrido
nas mãos do inimigo.
374
00:29:17,045 --> 00:29:19,913
Você é mais grosso Quando as coisas
pioram, você engorda // E você está...
375
00:29:22,267 --> 00:29:24,532
- Eu sou Royer, não, não se levante.
Obrigado.
376
00:29:27,133 --> 00:29:31,915
Traga o bom conhaque. Por favor, sente-se,
isso me deixa cansada de ver você de pé.
377
00:29:35,900 --> 00:29:39,336
Me dá muita alegria ver você de novo.
Você sempre me lembra da minha juventude.
378
00:29:39,634 --> 00:29:42,888
- Acredito.
- Qual é a situação militar aqui?
379
00:29:43,729 --> 00:29:47,635
A situação? Delicado
Para sua saúde, senhores.
380
00:29:48,062 --> 00:29:49,649
Eu não posso ser otimista
sobre sua longevidade.
381
00:29:53,669 --> 00:29:54,955
Um ótimo conhaque.
382
00:29:55,315 --> 00:29:57,400
Um presente do nosso inimigo
mútuo, os japoneses.
383
00:29:57,777 --> 00:29:59,339
Eu pensei que você poderia
negociar com eles.
384
00:30:00,298 --> 00:30:02,394
Uma questão de sobrevivência.
Você gosta disto?
385
00:30:03,059 --> 00:30:04,479
Eles saquearam muito.
386
00:30:05,135 --> 00:30:07,496
O Coronel Tomura teve a
gentileza de me dar isso.
387
00:30:08,044 --> 00:30:12,016
Pelos meus serviços. Ele também está
interessado em objetos de arte.
388
00:30:13,175 --> 00:30:14,275
- Se você duvida que eles vão te ver hoje à noite.
- E quem é?
389
00:30:14,674 --> 00:30:18,200
Tomura é o comandante japonês do distrito.
Ele vem brincar na minha casa.
390
00:30:19,057 --> 00:30:21,213
Eu consigo sempre ter sorte.
391
00:30:22,534 --> 00:30:25,955
- Você tem documentos?
- Sim. Somos marinheiros irlandeses.
392
00:30:26,340 --> 00:30:28,059
Nosso barco foi torpedeado
por um submarino.
393
00:30:29,144 --> 00:30:32,526
Ah sim. Irlandês, submarinos,
uma coisa muito confusa.
394
00:30:33,293 --> 00:30:34,626
Mas não para você.
395
00:30:35,138 --> 00:30:37,141
Sempre houve guerras
e esta é outra.
396
00:30:38,248 --> 00:30:41,512
Eu não sou um homem de guerra, você
sabe, mas um simples homem de café.
397
00:30:44,250 --> 00:30:47,488
Eu acho que a melhor coisa é que
eles me dizem o que querem.
398
00:30:48,347 --> 00:30:50,614
Você vê como é isso? Leia dentro
de mim, eu sou sua juventude.
399
00:30:51,285 --> 00:30:55,092
- Então vamos direto ao assunto.
- Nós viemos comprar borracha.
400
00:30:55,748 --> 00:30:56,657
Em quantidade?
401
00:30:57,777 --> 00:30:59,050
Tudo o que existe, se pode ser.
402
00:31:00,239 --> 00:31:02,328
Isso pode ser mais
caro que perigoso.
403
00:31:02,840 --> 00:31:04,717
- Onde você vai conseguir fundos?
- Nós temos um tio rico.
404
00:31:07,644 --> 00:31:11,239
E sem dúvida eu vou ter reservado
algum papel neste projeto.
405
00:31:12,797 --> 00:31:17,061
É assombroso. O tio mais inteligente do
mundo. Às vezes eu acho que você viveu
406
00:31:17,263 --> 00:31:19,610
- Mais de mil anos.
- E às vezes acho que os tenho.
407
00:31:21,763 --> 00:31:25,344
Eu preciso de você, holandês. Preciso dos
seus relatórios e da sua inteligência.
408
00:31:25,609 --> 00:31:28,750
- Há muito ouro neste assunto.
- Eu não duvido se você está nele.
409
00:31:30,180 --> 00:31:32,346
- Você vai ver...
Espere. Deixe ele pensar.
410
00:31:34,030 --> 00:31:36,787
Eu não sou apenas guiado pelo ouro,
mas também por uma certa aversão
411
00:31:37,849 --> 00:31:40,562
Eu cobrado esses pequenos
soldados amarelos.
412
00:31:40,983 --> 00:31:43,023
Algo que eu sou velho demais
para entender aconteceu.
413
00:31:44,805 --> 00:31:46,696
Ele odeia eles, eles
mataram seu irmão.
414
00:31:48,148 --> 00:31:49,594
Eu entendo você então
melhor que você.
415
00:31:50,694 --> 00:31:51,758
O que você quer?
416
00:31:52,789 --> 00:31:54,910
Por enquanto, os serviços
de cerca de doze homens.
417
00:31:56,331 --> 00:31:59,556
Não, deixa eu terminar. Eles devem ser
12 homens de lealdade comprovada.
418
00:32:07,471 --> 00:32:09,877
- Isso vai nos ajudar?
- Claro claro.
419
00:32:10,223 --> 00:32:11,735
Ele nunca pode resistir
a qualquer problema.
420
00:33:00,549 --> 00:33:02,407
Se podemos confiar nele, por que
ele está tão perto de Tomura?
421
00:33:03,033 --> 00:33:05,165
- O que você sabe sobre o Tomura?
- É o suficiente para eu ser japonês.
422
00:33:05,522 --> 00:33:06,846
- Você pode evitar isso?
- E eu?
423
00:33:07,173 --> 00:33:09,407
O que me importa se ele é japonês?
Eu posso trabalhar com qualquer um.
424
00:33:11,533 --> 00:33:14,130
Oi, Portini, como vai?
Fico feliz em te ver.
425
00:33:15,065 --> 00:33:17,383
Amigo, você é como o
mundo, você não muda.
426
00:33:18,548 --> 00:33:20,501
Se não é para piorar,
como o mundo.
427
00:33:20,845 --> 00:33:24,674
Bem, estou feliz em te ver.
Vocês são todos
428
00:33:25,066 --> 00:33:28,879
- Nossa, quem é esse?
- Meu amigo.
429
00:33:30,255 --> 00:33:33,255
Ok, a montagem está reunida.
430
00:33:33,755 --> 00:33:36,881
Senhores, meu amigo tem
algo para propor a você,
431
00:33:37,304 --> 00:33:38,545
Peço-lhe que preste
a máxima atenção.
432
00:33:43,369 --> 00:33:47,586
Meninos, meu amigo e eu
viemos procurar borracha.
433
00:33:48,459 --> 00:33:51,245
Nós vamos comprá-lo onde eles o vendem, e
onde eles não o vendem, nós o roubamos.
434
00:33:51,865 --> 00:33:53,947
Nós viajaremos nesta península
para esvaziá-la de borracha,
435
00:33:54,273 --> 00:33:55,575
Escondendo-o ao fundo.
436
00:33:56,022 --> 00:33:58,090
Eu preciso de boas e
honestas pessoas como você.
437
00:33:58,474 --> 00:34:00,817
Eu te pagarei bem e
em dinheiro vivo.
438
00:34:01,122 --> 00:34:04,052
Você terá um bom preço por suas
vidas, porque você pode perdê-las.
439
00:34:05,599 --> 00:34:07,509
Se você não se importa, pode
sair daqui agora mesmo.
440
00:34:08,460 --> 00:34:09,742
E tanto quanto eu posso.
441
00:34:11,194 --> 00:34:12,247
Está bem.
Existe alguma coisa a sugerir?
442
00:34:13,699 --> 00:34:18,232
Que não há japonês
no porto de Sohawa.
443
00:34:19,211 --> 00:34:20,481
Que pena.
444
00:34:23,449 --> 00:34:25,382
Há guerrilheiros malaios nas
montanhas, que vão gostar
445
00:34:25,587 --> 00:34:28,718
qualquer forma de saque que seja
desagradável para os japoneses.
446
00:34:28,718 --> 00:34:31,061
- Como vou encontrá-los?
- Eu os encontro frequentemente.
447
00:34:32,386 --> 00:34:35,024
E eu tenho o grande prazer de
lhes fornecer armas e munições,
448
00:34:35,805 --> 00:34:39,336
- Que vem do japonês.
- Você também nos fornecerá.
449
00:34:40,070 --> 00:34:41,001
Eu farei isso com prazer.
450
00:34:41,679 --> 00:34:43,854
Diga aos guerrilheiros do que se trata.
Nós precisamos deles.
451
00:34:44,274 --> 00:34:46,447
Eles procuram lutar com os
japoneses e nós vamos dar a eles.
452
00:34:47,323 --> 00:34:49,935
Portini, organize-o.
Tê-los prontos.
453
00:34:51,045 --> 00:34:54,125
E agora, caso você não
tenha notado, garotos,
454
00:34:54,125 --> 00:34:57,100
Esta é uma operação secreta,
até eles nos pegarem.
455
00:34:57,421 --> 00:35:00,087
E eu acho que eles vão nos pegar.
Mas até que isso aconteça,
456
00:35:00,492 --> 00:35:02,461
grande quantidade de borracha
terá mudado de mãos.
457
00:35:03,009 --> 00:35:04,494
Teremos que trabalhar
rapidamente e à noite.
458
00:35:06,060 --> 00:35:07,278
- Quem é este?
- Um amigo.
459
00:35:10,023 --> 00:35:12,666
- Por que você faz isso?
- Isso me diz que meu amigo
460
00:35:12,982 --> 00:35:14,527
- Coronel Tomura, está chegando.
- Volte para as suas mesas.
461
00:35:14,868 --> 00:35:17,992
- Temos que nos esconder?
- Nada disso.
462
00:35:18,392 --> 00:35:20,744
A melhor maneira de
conhecer seu inimigo
463
00:35:20,977 --> 00:35:22,324
está sendo comigo
464
00:35:27,933 --> 00:35:30,571
E a melhor coisa é que você
me deixa falar comigo.
465
00:35:31,227 --> 00:35:34,292
Provavelmente, a única coisa que
fica entre você e a eternidade
466
00:35:35,000 --> 00:35:36,337
é meu vocabulário
467
00:35:55,358 --> 00:35:55,980
Três conhaques
468
00:36:24,837 --> 00:36:26,059
Sempre ganhe, né?
469
00:36:27,691 --> 00:36:30,307
Você só tem que rolar os dados
e o que aparecer, nós pagamos.
470
00:36:31,333 --> 00:36:32,942
É uma maneira inteligente de jogar.
471
00:36:33,598 --> 00:36:36,405
- Por que você faz isso?
Isso fortalece nossa amizade.
472
00:37:26,855 --> 00:37:28,482
- Boa noite meus amigos.
- Boa noite.
473
00:37:29,305 --> 00:37:30,781
Eu vejo que você tem
estranhos hoje à noite.
474
00:37:31,088 --> 00:37:32,434
- amigos.
- documentos.
475
00:37:32,905 --> 00:37:34,502
- Ele tem sido bom no jogo?
- Muito bem.
476
00:37:35,197 --> 00:37:36,577
Pode-se dizer que sou
um homem de sorte.
477
00:37:37,321 --> 00:37:39,516
Hoje quem conserva a vida
é um homem de sorte.
478
00:37:40,556 --> 00:37:41,828
- Como você chegou aqui?
- Através de um tubo de drenagem.
479
00:37:42,141 --> 00:37:44,899
Eles são velhos amigos meus.
480
00:37:46,313 --> 00:37:48,524
Em outros tempos, tivemos
negócios juntos.
481
00:37:49,108 --> 00:37:51,313
Alguns deles tipo um tanto irregular.
Você entende?
482
00:37:52,808 --> 00:37:54,623
- Perfeitamente
- Você quer tomar uma bebida?
483
00:37:55,399 --> 00:37:58,104
Não, muito obrigado.
Nos veremos novamente em breve.
484
00:37:58,642 --> 00:38:00,715
Alguns fatos interessantes
exigem minha atenção.
485
00:38:01,025 --> 00:38:03,607
- Então quando você gosta.
- Eu te desejo boa noite.
486
00:38:03,871 --> 00:38:04,604
Boa noite, Coronel.
487
00:38:10,488 --> 00:38:12,286
- Ele engoliu o papel?
- Poderia ser.
488
00:38:13,177 --> 00:38:14,988
Quais são os fatos interessantes
sobre os quais você falou?
489
00:38:15,786 --> 00:38:18,356
Colecione objetos de arte
enquanto continua sua conquista
490
00:38:19,285 --> 00:38:21,162
- E eu guardo eles.
- Você não sente falta de nada, né?
491
00:38:22,473 --> 00:38:24,396
No andar de cima há uma
sala onde eles podem ficar.
492
00:38:25,042 --> 00:38:27,425
Amanhã vamos continuar
falando sobre esse assunto.
493
00:38:28,334 --> 00:38:30,520
- Luana vai te acompanhar até o quarto dela.
- Eu vou adorar.
494
00:38:36,539 --> 00:38:39,193
Eu só espero que
eles não me matem.
495
00:38:39,568 --> 00:38:42,089
Não perca a cabeça com os
japoneses, você não os recuperaria.
496
00:38:54,323 --> 00:38:55,807
Você acha que Tomura
engoliu a pílula?
497
00:38:56,065 --> 00:38:57,950
- Nem muito menos.
- Não gosto.
498
00:38:58,697 --> 00:38:59,891
Deixe isso para o holandês.
499
00:39:01,089 --> 00:39:03,431
- Você realmente confia no holandês?
- Porque não? Ele me deu essa camisa dele.
500
00:39:03,791 --> 00:39:05,171
O que faz?
Você se veste para se deitar?
501
00:39:05,685 --> 00:39:08,201
Eu não vou para a cama Eu gosto
de vagar à noite, como gatos.
502
00:39:09,029 --> 00:39:11,080
- E os ladrões.
- Eu sabia que você ia me dizer isso.
503
00:39:39,924 --> 00:39:41,483
Heyyy... Eu quase acho que
você sentiu minha falta.
504
00:39:43,801 --> 00:39:45,885
Cortar meu braço e eu vou
esquecer que eu tinha.
505
00:39:46,543 --> 00:39:48,199
É só uma questão de pouco tempo.
506
00:39:52,977 --> 00:39:55,425
Mas uma eternidade não é suficiente
para te esquecer, querido
507
00:39:55,908 --> 00:39:57,610
- Sente-se
- Eu amo suas mentiras
508
00:39:57,929 --> 00:39:58,737
porque você acredita neles.
509
00:40:00,380 --> 00:40:02,224
- Há quanto tempo eu te amei?
- De toda vez que você sair.
510
00:40:05,006 --> 00:40:06,713
- Lembra quando nos conhecemos?
- E você?
511
00:40:07,480 --> 00:40:10,128
Claro, mas você me diz.
Eu gosto de ouvir você dizer isso.
512
00:40:10,426 --> 00:40:11,743
É a única coisa que gosto de lembrar.
513
00:40:12,896 --> 00:40:13,976
Foi...
514
00:40:14,996 --> 00:40:18,605
em Cingapura. Você estava
bem bêbado e veio da China.
515
00:40:19,756 --> 00:40:23,348
Eu estava cantando e você se
envolveu me contemplando,
516
00:40:25,255 --> 00:40:27,756
- Como um pobre imbecil.
- Certo
517
00:40:29,380 --> 00:40:32,465
Então você me deu uma medalha de prata
que você usava em volta do seu pescoço.
518
00:40:33,115 --> 00:40:35,680
Sim, eu te dei um San Cristóbal, porque eu
sabia que você não era capaz de penhorar isso.
519
00:40:37,021 --> 00:40:38,305
- Onde está?
Aqui.
520
00:40:39,836 --> 00:40:42,584
- Você vê?
- bom.
521
00:40:43,161 --> 00:40:44,811
Só estou pedindo para você me tirar daqui.
522
00:40:47,636 --> 00:40:49,912
- Por que você me diz que me ama?
- Pois, não sei.
523
00:40:50,617 --> 00:40:52,827
Porque você é velho, pelo
menos tem 24 ou 25 anos.
524
00:40:54,461 --> 00:40:56,840
Eu poderia te dizer que você é
mais fascinante do que uma estrela
525
00:40:57,182 --> 00:41:00,384
ou mais bonita que o mar,
mas não sei porque te amo.
526
00:41:03,076 --> 00:41:04,743
Eu tenho que saber?
527
00:41:05,614 --> 00:41:08,029
É bom ouvir você dizer isso.
Fico feliz que você não me conheça melhor.
528
00:41:08,370 --> 00:41:11,106
Nenhum homem pode conhecer uma
mulher tanto quanto ele pode amá-la.
529
00:41:11,601 --> 00:41:14,780
Um homem tem que ser de uma
mulher ou não de ninguém.
530
00:41:14,780 --> 00:41:18,327
Não pode ser o mundo, é muito
grande e morre todos os dias.
531
00:41:18,327 --> 00:41:19,992
Você é o mundo.
532
00:41:20,400 --> 00:41:22,265
O que acontece com ele é
o que acontece com você.
533
00:41:23,371 --> 00:41:25,298
Eu fingi conhecer muito
sobre o mundo primeiro.
534
00:41:25,853 --> 00:41:28,478
- E agora não mais?
- Agora eu só sei que é redondo.
535
00:41:31,242 --> 00:41:33,671
Quanto eu gostaria de deixar
aqui para ver se é verdade.
536
00:41:33,671 --> 00:41:36,246
Vou tirá-lo daqui, vou contrabandear
você e vou levá-lo para a Califórnia.
537
00:41:36,758 --> 00:41:39,682
Nós moraremos uma casa pequena com banheiras
embutidas e nós cultivaremos laranjeiras.
538
00:41:40,652 --> 00:41:43,340
Vou levá-lo a São Francisco, onde o
talento e a beleza são apreciados.
539
00:41:46,854 --> 00:41:47,977
Eu já fui convidado para ir lá
540
00:41:50,029 --> 00:41:51,326
pelo Coronel Tomura.
541
00:41:52,638 --> 00:41:54,173
Eu estarei acompanhando
o exército japonês.
542
00:41:56,306 --> 00:41:58,762
Não me diga que você não
tem sido fiel a mim, hein?
543
00:41:59,298 --> 00:42:00,440
Eu não estou dizendo a você.
544
00:42:04,234 --> 00:42:05,949
Quanto você sabe que Tomura?
545
00:42:28,072 --> 00:42:29,755
- Bom Dia senhores.
- Bom Dia.
546
00:42:30,258 --> 00:42:31,943
- Você dormiu bem?
- Eu sonhei bem.
547
00:42:33,662 --> 00:42:34,587
O que há de errado com isso?
548
00:42:35,555 --> 00:42:37,387
Que ela está convencida de que ela vai
viver até que ela esteja muito velha.
549
00:42:40,646 --> 00:42:42,288
Eu pensei em três homens
que você deveria ver.
550
00:42:43,774 --> 00:42:47,212
Matison, Inglês.
Tassuma, o espanhol brasileiro,
551
00:42:47,790 --> 00:42:50,038
- E Bruno Grüber, o africano-africano.
- Ele é nazista?
552
00:42:51,870 --> 00:42:54,552
Quem conhece as idéias de alguém?
Todos os três são grandes plantadores.
553
00:42:55,698 --> 00:42:57,998
Eles são espertos e têm sorte.
554
00:42:58,889 --> 00:43:00,730
Eu acho que se a lua fosse
ouro em vez de queijo
555
00:43:01,020 --> 00:43:03,790
eles construiriam um foguete
em vez de aumentar a borracha.
556
00:43:07,030 --> 00:43:08,991
Desde que ele tem mais de 100 anos,
ele entende isso perfeitamente.
557
00:43:09,874 --> 00:43:11,672
- Eu também.
- Conhece esses homens?
558
00:43:12,305 --> 00:43:14,869
- Menos alemão.
- Bem, trabalhe com cuidado.
559
00:43:15,262 --> 00:43:18,337
Eu tenho uma lancha,
você pode usá-la.
560
00:43:18,870 --> 00:43:21,043
O rio Tanaga leva
às três plantações.
561
00:43:22,374 --> 00:43:23,217
Já sei.
562
00:43:24,288 --> 00:43:28,979
Você vai me mencionar o mínimo possível,
ou melhor, eles não vão me mencionar.
563
00:43:31,061 --> 00:43:34,526
Eu já tomei a liberdade de
satisfazer a curiosidade de Tomura
564
00:43:35,294 --> 00:43:37,228
dizendo que você irá
para vários lugares
565
00:43:38,010 --> 00:43:39,572
para se candidatar a um emprego.
566
00:43:40,762 --> 00:43:42,821
Ao mesmo tempo, solicitei
a ajuda do Coronel
567
00:43:43,421 --> 00:43:46,371
para levá-los em um barco para
levá-los de volta a Dublin,
568
00:43:46,852 --> 00:43:49,950
- Embora ele não tenha esperança.
- Eu te amo como um pai.
569
00:43:50,965 --> 00:43:53,837
O barco está pronto.
Eu esqueço alguma coisa?
570
00:43:54,105 --> 00:43:55,296
Andando
571
00:43:58,054 --> 00:43:59,613
- Você não tem um mapa?
- Não é esse com você?
572
00:43:59,907 --> 00:44:01,265
Claro, mas...
573
00:44:01,869 --> 00:44:03,815
Se até os macacos lhe
perguntarem o caminho.
574
00:44:04,818 --> 00:44:05,378
Até logo.
575
00:44:10,642 --> 00:44:15,816
Algum dia, entre os grãos, haverá
um cianeto que cortará sua risada.
576
00:44:32,050 --> 00:44:34,472
Você sabia que não é totalmente impossível
que esses macacos herdem a terra?
577
00:44:34,737 --> 00:44:37,112
Sim, como não é totalmente
impossível que seja seu.
578
00:44:38,005 --> 00:44:39,899
O que aconteceu amigo?
Você não parece muito feliz
579
00:44:40,348 --> 00:44:43,222
Ok, estamos muito felizes juntos e
se você quiser, depois da guerra,
580
00:44:43,432 --> 00:44:46,112
Eu serei com o seu cozinheiro. Mas
agora estou tão envolvido quanto você
581
00:44:46,112 --> 00:44:48,147
nesta lavagem e tenho o
direito de saber algo mais.
582
00:44:48,552 --> 00:44:50,497
Você pode admitir as coisas
como elas vêm para você, porque
583
00:44:50,725 --> 00:44:52,848
Se eles derem errado, você pode
voltar ao ponto em que você os levou
584
00:44:53,114 --> 00:44:54,455
mas eu não vou voltar atrás.
585
00:44:55,237 --> 00:44:57,409
Eu vou levar isso a termo e não vou
te seguir como um cachorro amarrado
586
00:44:57,659 --> 00:45:00,321
que em vão ele tenta
seguir o caminho oposto.
587
00:45:01,183 --> 00:45:02,348
Sim, é muito engraçado.
588
00:45:03,442 --> 00:45:07,366
Me desculpe, mas eu não estou rindo de você.
Se eu soubesse algo concreto,
589
00:45:07,776 --> 00:45:09,179
Eu diria a você, mas eu não sei.
590
00:45:09,487 --> 00:45:11,270
Temos que aceitar o que
eles nos oferecem.
591
00:45:11,645 --> 00:45:14,646
E você sabe bem que eu não
vou desistir também, vou?
592
00:45:15,272 --> 00:45:16,060
Sim
593
00:45:18,621 --> 00:45:21,100
Ao virar da esquina é
a casa de Matison.
594
00:45:21,617 --> 00:45:23,276
Como você pode
negociar o inglês?
595
00:45:23,505 --> 00:45:25,334
Porque ele sabe aproveitar isso.
596
00:45:25,334 --> 00:45:27,272
É uma galinha que põe
ovos de borracha.
597
00:45:27,522 --> 00:45:29,448
Eles não o eliminarão se
você não cometer um erro.
598
00:45:30,444 --> 00:45:32,280
Ele é um cara alto e nervoso.
599
00:45:32,718 --> 00:45:35,013
E é claro que ele tem
motivos para ser.
600
00:45:38,388 --> 00:45:40,748
Eles pagam com contas japonesas
que não o ajudam em nada.
601
00:45:41,061 --> 00:45:43,719
Eu ofereço-lhe um bom ouro americano
que abrirá todas as portas
602
00:45:44,310 --> 00:45:46,021
exceto aquele no céu.
603
00:45:47,455 --> 00:45:50,225
Se eles me encontrarem, eles abrirão a porta
para mim mais cedo do que eu esperava.
604
00:45:56,271 --> 00:45:57,519
Olhe
605
00:45:59,050 --> 00:45:59,966
Entre lá.
606
00:46:11,564 --> 00:46:12,330
O que há, coronel?
607
00:46:15,534 --> 00:46:16,717
Aparentemente, você
está muito nervoso.
608
00:46:17,891 --> 00:46:19,549
Eu não acho que ele me dê
razões para ficar calmo.
609
00:46:20,407 --> 00:46:23,049
Sem dúvida, será porque sua consciência
não será colocada em ordem como
610
00:46:23,334 --> 00:46:24,196
esses relatórios.
611
00:46:28,975 --> 00:46:31,112
- Os marinheiros irlandeses.
- Bom Dia.
612
00:46:31,942 --> 00:46:33,566
Você poderia me dizer
o que te traz aqui?
613
00:46:34,328 --> 00:46:36,283
Como um tem que comer, nós
viemos procurar trabalho.
614
00:46:36,798 --> 00:46:38,220
- Tenho medo que...
- Ele está sempre com medo.
615
00:46:38,531 --> 00:46:40,220
Claro, você não é o único
covarde anglo-saxão.
616
00:46:40,739 --> 00:46:42,546
No entanto, eu não vim para
jogar isso na minha cara.
617
00:46:43,265 --> 00:46:45,705
Eu vim para lembrá-lo de que, se
você quer que eu deixe você viver,
618
00:46:46,093 --> 00:46:48,034
você tem que produzir firme.
619
00:46:48,828 --> 00:46:49,845
Eu faço o que posso.
620
00:46:50,612 --> 00:46:53,053
Você não é apenas
covarde, mas enganador.
621
00:46:57,884 --> 00:47:00,035
- Você poderia me dar um cigarro?
- Claro.
622
00:47:02,835 --> 00:47:04,797
Obrigado
Ele é um homem generoso.
623
00:47:05,347 --> 00:47:06,770
É porque estou falido.
624
00:47:09,360 --> 00:47:12,579
- norte-americano.
- Sim, eles estão aqui.
625
00:47:13,331 --> 00:47:14,270
Sim, foi o que me disseram.
626
00:47:14,539 --> 00:47:16,599
Eu espero que você tenha
sorte e encontre trabalho.
627
00:47:17,161 --> 00:47:19,882
Neste setor você só
pode viver se ocorrer.
628
00:47:29,130 --> 00:47:31,682
Ele acredita que você o enganou.
Eu também.
629
00:47:33,581 --> 00:47:35,690
Você tem grandes
reservas ocultas
630
00:47:35,932 --> 00:47:37,318
e nós só queremos
libertá-lo deles.
631
00:47:37,879 --> 00:47:40,448
Meu amigo pode estar interessado
nos lucros, e até mesmo Tomura,
632
00:47:41,073 --> 00:47:43,229
mas isso não me afeta, nem acho
que isso afeta você também.
633
00:47:45,037 --> 00:47:47,143
Você é inglês e está envolvido
na mesma guerra que eu.
634
00:47:49,010 --> 00:47:50,726
Há apenas uma coisa que
realmente importa para nós.
635
00:47:51,020 --> 00:47:53,664
Uma coisa só: vença.
636
00:47:54,571 --> 00:47:55,494
Tenho razão?
637
00:47:57,786 --> 00:47:59,239
Sim, ele faz.
638
00:48:01,151 --> 00:48:03,066
Bem, o que mais ele tem a dizer?
639
00:48:12,560 --> 00:48:14,270
Este é o rio Tanaga, você
pode encontrar esses sites?
640
00:48:14,725 --> 00:48:15,433
Claro que sim.
641
00:48:16,039 --> 00:48:17,822
Você pode contar com minha
cooperação enquanto viver.
642
00:48:18,745 --> 00:48:20,083
- Não depois.
Obrigado.
643
00:48:33,685 --> 00:48:35,868
Eu não duvido que, como você diz,
a bala já tenha sido derretida
644
00:48:36,263 --> 00:48:37,759
e que meu nome
seja escrito nele.
645
00:48:38,240 --> 00:48:40,090
Mas eu não posso mais dar a
ele o que não me pertence.
646
00:48:40,791 --> 00:48:42,243
Nós compramos o
que ele escondeu.
647
00:48:43,541 --> 00:48:45,351
É impossível comprar qualquer coisa.
648
00:48:45,790 --> 00:48:48,198
- Você não quer saber o que oferecemos?
- Deixe ele terminar.
649
00:48:48,452 --> 00:48:50,711
- É impossível comprar.
- E se roubamos?
650
00:48:51,072 --> 00:48:53,259
Essa é uma questão
para discutir lá.
651
00:49:02,093 --> 00:49:05,150
Você não vê que se eu acedesse aos seus
desejos, eu me tornaria um traidor?
652
00:49:06,046 --> 00:49:07,514
Que diz?
Quem ele iria trair?
653
00:49:07,885 --> 00:49:10,169
Para o meu compromisso,
para minha integridade.
654
00:49:11,407 --> 00:49:15,851
Você quer que eu me torne
algo como um chamariz?
655
00:49:16,104 --> 00:49:16,823
Não sei o que disse.
656
00:49:17,358 --> 00:49:20,138
Se você acha que eu vou agir,
você está com um erro terrível.
657
00:49:20,932 --> 00:49:23,280
Se você acha que vai descobrir o
esconderijo de borracha para mim
658
00:49:23,280 --> 00:49:25,353
no extremo norte do
reservatório de Luaga,
659
00:49:26,824 --> 00:49:30,201
Você é ingênuo.
Eu não digo nada.
660
00:49:34,325 --> 00:49:43,223
Tweet aqui.
661
00:49:53,198 --> 00:49:54,009
Muito bem !
662
00:50:02,518 --> 00:50:04,637
Não pense que vou confessar que
existe outro depósito de borracha
663
00:50:05,228 --> 00:50:07,233
escondido ao sul do
garfo do rio Yenau,
664
00:50:07,985 --> 00:50:09,812
50 passos da margem esquerda.
665
00:50:10,982 --> 00:50:13,291
Eu teria que me matar.
Um pouco menos.
666
00:50:16,446 --> 00:50:18,465
Esse será o caminho mais difícil
667
00:50:32,145 --> 00:50:34,823
E que o terceiro você
nunca encontrará
668
00:50:36,257 --> 00:50:40,258
É do outro lado do rio, no
meio da plantação de banana.
669
00:50:42,104 --> 00:50:44,462
Não. Eles não sabem nada
sobre Carlos Tassuma.
670
00:50:47,792 --> 00:50:49,233
Ei, é a sua vez, vai?
671
00:51:07,176 --> 00:51:10,085
Vou te pedir um favor, amigo.
672
00:51:11,483 --> 00:51:13,945
Trabalhe rapidamente enquanto
meus socos estão frescos.
673
00:51:14,749 --> 00:51:17,478
Quero que Tomura me veja
em todo o meu esplendor.
674
00:51:20,179 --> 00:51:20,946
Será um prazer.
675
00:51:30,311 --> 00:51:32,681
Assunto estranho.
Eu sabia que não conseguiria nada dele.
676
00:51:33,757 --> 00:51:36,885
- Você gostaria de lutar com ele mesmo?
- Não com uma cadeira, chicote e arma.
677
00:52:00,509 --> 00:52:03,565
- Tenha em mente que isso é alemão.
- Sim, mas ele é ganancioso.
678
00:52:04,007 --> 00:52:05,786
E a ganância tem sua
própria nacionalidade.
679
00:52:09,791 --> 00:52:11,822
- O mestre não é...
- Saia! Deixe ir.
680
00:52:20,598 --> 00:52:23,674
- Eu não esperava nenhuma visita.
- Meu nome é Carnahan, Smith
681
00:52:24,316 --> 00:52:26,491
ou o que você quiser. E esse amigo
quer falar de negócios com você.
682
00:52:27,890 --> 00:52:29,024
Bom
Sente-se por favor.
683
00:52:30,752 --> 00:52:33,236
Estamos interessados em comprar
borracha paga em ouro sem perguntas.
684
00:52:35,846 --> 00:52:37,514
Podemos tirar borracha daqui
sem que os japoneses saibam.
685
00:52:39,680 --> 00:52:42,327
- Quem me garante isso?
- Eu te digo.
686
00:52:42,562 --> 00:52:45,018
- Eles me disseram que você é alemão.
- Sim. Ele era alemão.
687
00:52:45,908 --> 00:52:48,925
Isso se tornou outra coisa?
Nazista, talvez?
688
00:52:49,329 --> 00:52:53,237
Eu não estive na minha
pátria por 20 anos.
689
00:52:53,719 --> 00:52:55,583
Então eu nem sei mais o que sou.
690
00:52:55,924 --> 00:52:57,884
Eu te escuto porque a
noite é muito chata.
691
00:52:58,771 --> 00:53:01,110
Histórias como essa só podem
ser ouvidas no rádio.
692
00:53:01,626 --> 00:53:04,050
Talvez você tenha se tornado
um empresário de repente
693
00:53:04,265 --> 00:53:05,738
e isso parece impraticável para ele.
694
00:53:06,258 --> 00:53:08,469
- O que devo responder?
- Responda "sim" ou "não".
695
00:53:09,047 --> 00:53:10,798
Se ele diz "sim", pegamos
a borracha e você o ouro.
696
00:53:11,510 --> 00:53:13,198
Se ele disser "não", apenas
pegaremos a borracha.
697
00:53:13,832 --> 00:53:18,423
- Você acredita?
- Pouco a pouco.
698
00:53:16,624 --> 00:53:18,972
Isto não é uma ameaça
ou um jogo de crianças.
699
00:53:19,266 --> 00:53:22,210
- É uma proposta comercial.
- Deixe-me continuar a piada.
700
00:53:22,889 --> 00:53:25,108
- Como você vai administrar?
- Nós vamos levá-lo à noite,
701
00:53:25,454 --> 00:53:26,892
Nós o transportaremos pelo
rio e você não o verá.
702
00:53:27,694 --> 00:53:29,252
E isso é tudo que
eles têm a dizer?
703
00:53:30,624 --> 00:53:32,252
Agora deixe-me seguir a piada.
704
00:53:33,911 --> 00:53:35,366
Meu amigo é um
homem de negócios.
705
00:53:36,174 --> 00:53:38,127
E ele não conseguiu
impressionar você.
706
00:53:38,452 --> 00:53:41,071
Eu, porque não sou um homem de
negócios, talvez possa fazê-lo.
707
00:53:41,866 --> 00:53:43,569
- Sim
- sim
708
00:53:44,226 --> 00:53:46,362
Se você não nos vender a
borracha, nós a tiraremos.
709
00:53:46,879 --> 00:53:49,470
Saiba que eu tenho um grande número de
homens que servem apenas para isso.
710
00:53:49,722 --> 00:53:51,675
E se você considerar isso
uma ameaça, saiba que é.
711
00:53:54,203 --> 00:53:57,157
Você é muito diferente.
Eu acho que prefiro seu amigo.
712
00:53:57,476 --> 00:54:00,179
Eu vou ser legal com você também.
713
00:54:01,050 --> 00:54:03,850
É lógico que fui cauteloso
e tive minhas dúvidas.
714
00:54:05,020 --> 00:54:07,332
E é lógico que eu quero ajudá-los.
715
00:54:08,567 --> 00:54:11,938
- Diga o que você quer que eu faça?
- Nós vamos te contar.
716
00:54:12,302 --> 00:54:14,551
- E o ouro?
- Ele irá cobrar primeiro.
717
00:54:16,127 --> 00:54:19,519
Ele estava certo sobre seu amigo.
Ele é um homem de negócios.
718
00:54:20,131 --> 00:54:23,270
E eu estava certo sobre mim.
Tenha em mente isso.
719
00:54:35,083 --> 00:54:38,505
Você só deveria pensar em uma coisa, Gruber.
Se houver borracha, há ouro.
720
00:54:40,176 --> 00:54:42,226
Feche seus olhos e
eu te farei rico.
721
00:54:42,541 --> 00:54:45,744
Em que medida? Enquanto seus nervos
podem aguentar sem abrir os olhos.
722
00:54:47,714 --> 00:54:50,994
Não é idiota, Gruber. Ele não vai
querer arruinar aqueles que perdem,
723
00:54:51,224 --> 00:54:52,583
mas enriquecer-se com
aqueles que ganham.
724
00:54:53,474 --> 00:54:55,301
E você sabe quem eles serão.
725
00:55:19,460 --> 00:55:21,273
Olá amigo.
Uma taça?
726
00:55:23,153 --> 00:55:26,009
Hoje à noite faremos algo
mais importante do que beber.
727
00:55:26,509 --> 00:55:28,898
- Luta, né?
- sim
728
00:55:29,963 --> 00:55:32,166
- O grande golpe começa.
- ótimo
729
00:55:33,218 --> 00:55:35,896
Eu já engordei e me tornei preguiçosa.
Estou sem dinheiro.
730
00:55:36,279 --> 00:55:38,152
Você não sabe o quanto
gosto de ouvir isso.
731
00:55:38,708 --> 00:55:40,009
Então escute.
732
00:55:41,476 --> 00:55:43,419
O material já está em movimento.
733
00:55:43,934 --> 00:55:45,896
Tudo está empilhado
na curva de Tanaga.
734
00:55:47,074 --> 00:55:50,213
Mordini quer metade dos
elefantes cerca de 100 milhas
735
00:55:51,449 --> 00:55:52,133
para carregar hoje à noite.
736
00:55:52,993 --> 00:55:54,304
Eu vejo que não te aborreci.
737
00:55:55,742 --> 00:55:58,558
- E eu, o que devo fazer?
- Tome conta das armas.
738
00:55:59,744 --> 00:56:01,511
E com que amor eu vou fazer isso?
739
00:56:02,993 --> 00:56:06,116
Uma vez posto em movimento, podemos
nos deparar com uma patrulha
740
00:56:06,351 --> 00:56:09,966
ou um japonês isolado, um
sentinela, afinal, o que eu sei?
741
00:56:10,353 --> 00:56:12,558
Eu sei.
- Você quer cuidar disso?
742
00:56:14,104 --> 00:56:17,234
- Que bom que você é comigo.
- Então entendi.
743
00:56:17,984 --> 00:56:22,712
Agora, certifique-se de
que o gênero de Matison
744
00:56:22,712 --> 00:56:25,139
Eu posso ir com o resto.
745
00:56:25,369 --> 00:56:27,281
Isso tem que ser feito
rapidamente e silenciosamente.
746
00:56:27,917 --> 00:56:31,448
Eu não admito piadas ou erros.
Isso é muito sério.
747
00:56:56,008 --> 00:56:57,243
É esta noite, certo?
748
00:56:57,525 --> 00:56:59,539
Esta noite será
como um dos muitos.
749
00:57:00,452 --> 00:57:03,181
- É perigoso, certo?
- Perigoso?
750
00:57:05,934 --> 00:57:09,122
A terra se aproxima do sol a uma velocidade
de meia polegada a cada 100 anos
751
00:57:09,595 --> 00:57:12,367
e ninguém parece perigoso.
Você tem medo de mim?
752
00:57:13,930 --> 00:57:16,187
- Não. Por que eu deveria temer?
- Você deve ter medo de voltar.
753
00:57:17,793 --> 00:57:20,464
Vamos, tenha medo que
eu não possa voltar.
754
00:57:20,782 --> 00:57:22,294
O suficiente para fingir que eu não
sou o único homem em sua vida.
755
00:57:23,417 --> 00:57:25,634
- Isso vai te dar mais valor?
- Talvez eu me encontre melhor.
756
00:57:26,707 --> 00:57:29,089
Está bem. Estou com medo de você
757
00:57:29,465 --> 00:57:31,183
Bem, vou explicar
como é simples.
758
00:57:32,185 --> 00:57:34,714
Royer levará a carga
para o mar perto do rio.
759
00:57:35,808 --> 00:57:38,513
Vamos navegar para uma ilha onde um
navio mercante aguarda escondido.
760
00:57:38,863 --> 00:57:40,907
Vamos descarregar, vamos voltar
aqui, todos eles vão cobrar
761
00:57:41,128 --> 00:57:42,745
e eu vou trazer um lindo presente.
762
00:57:49,951 --> 00:57:51,300
Desculpe incomodar você
763
00:57:52,270 --> 00:57:54,515
mas é uma noite esplêndida
para uma caminhada.
764
00:57:54,926 --> 00:57:55,603
Está bem.
765
00:57:56,374 --> 00:57:59,126
Não se preocupe, baby, é como ele
disse, apenas uma caminhada.
766
00:57:59,448 --> 00:58:00,385
Um passeio no parque.
767
00:58:02,311 --> 00:58:03,294
Vamos lá
768
00:58:08,527 --> 00:58:10,020
- Compadre.
- E aí amigos?
769
00:58:11,377 --> 00:58:14,546
- Grande flotilha, hein, garoto?
- Muito difícil fugir.
770
00:58:15,231 --> 00:58:17,130
E, felizmente, não ocorreu
a você roubar as árvores.
771
00:58:17,130 --> 00:58:18,718
Talvez nós vamos chegar a isso.
772
00:58:18,973 --> 00:58:20,872
Ninguém ainda passou da
península de Matute.
773
00:58:21,296 --> 00:58:22,052
Vamos já.
774
00:58:25,480 --> 00:58:27,982
Nós vamos para o mar por
Rayuna, algo para objetar?
775
00:58:29,372 --> 00:58:31,108
Qual o seu nome?
- Barracuda
776
00:58:31,390 --> 00:58:34,685
- Eu pensei que era um peixe.
- Eles o chamam de Ed, o Barracuda.
777
00:58:34,986 --> 00:58:36,734
- O que você ia dizer?
- Há japoneses em Rayuma.
778
00:58:36,955 --> 00:58:38,397
- Isso importa para você?
- Não...
779
00:58:38,798 --> 00:58:40,356
Se não houver mais
perguntas, vá em frente.
780
00:58:40,968 --> 00:58:42,749
Venha, os sampanas.
781
00:59:34,419 --> 00:59:36,898
- O que é isso?
- Eu não sei e você, Romano?
782
00:59:38,135 --> 00:59:40,782
Sim, amigo... eu sei.
783
00:59:52,875 --> 00:59:54,621
Rapaz, aqui deixamos
você Romano e eu.
784
00:59:55,026 --> 00:59:57,060
Vamos cuidar do japonês Rayuma.
785
00:59:57,060 --> 00:59:58,760
- Você leva a carga para o navio.
- Está bem.
786
00:59:59,042 --> 01:00:01,024
Você tem certeza do que diz,
conhece a situação aqui?
787
01:00:02,139 --> 01:00:04,838
Claro, existem apenas
seis ou oito japoneses.
788
01:01:16,163 --> 01:01:18,272
Aí estão.
As sirenes de alarme de ar.
789
01:02:35,208 --> 01:02:36,598
Eu gosto de como brigas.
Vamos lá
790
01:02:43,348 --> 01:02:45,290
Volte para casa dos holandeses .// O que há de errado com você?
Vai embora já!
791
01:03:44,005 --> 01:03:45,388
Espero que tenha corrido bem.
792
01:03:46,281 --> 01:03:48,418
Eu gostaria de estar com
ele apesar de tudo.
793
01:03:49,507 --> 01:03:50,168
Sim
794
01:03:52,618 --> 01:03:56,695
Ai está!
A vaca. // O que?... // O barco.
795
01:04:00,359 --> 01:04:02,030
Eu não vejo mais do que uma
ilhota cheia de vegetação.
796
01:04:02,321 --> 01:04:04,230
O que você vê é uma pequena
camuflagem americana.
797
01:04:04,680 --> 01:04:07,839
- Camuflagem e o que é isso?
- Não te preocupes. Você vai ver isso.
798
01:04:23,875 --> 01:04:25,857
Minha mãe, quem diria isso?
799
01:04:44,856 --> 01:04:45,967
Olá, ianque.
800
01:05:01,051 --> 01:05:03,357
- Onde está Carnahan?
- Ele estava lá para nos proteger.
801
01:05:03,590 --> 01:05:04,639
Eu não sei o que vai acontecer.
802
01:05:04,639 --> 01:05:06,629
Eles me disseram que você faria
isso, mas eu duvidei disso.
803
01:05:07,093 --> 01:05:09,123
- Você quer o ouro agora?
- Sim, vou levar esta noite.
804
01:05:09,812 --> 01:05:11,610
- Ele ganhou isso.
- Eu começo a acreditar que sim.
805
01:05:12,595 --> 01:05:16,184
Barracuda, diga aos barcos que
baixaram para fugir daqui
806
01:05:16,473 --> 01:05:17,562
e ir pescar para outro site.
Sim
807
01:05:21,725 --> 01:05:23,273
Eu gostaria de saber o
que aconteceu com ele.
808
01:05:25,577 --> 01:05:26,900
Fala, fala!
809
01:05:28,429 --> 01:05:29,745
Isso machucará sua mão.
810
01:05:31,604 --> 01:05:35,966
Se, como você diz, ele estava bêbado,
por que ele estava em Rayuma?
811
01:05:36,709 --> 01:05:39,350
- Me perdi.
- Por que você tocou a sirene do alarme?
812
01:05:39,837 --> 01:05:41,522
Eu gosto de ouvir seu som.
813
01:05:42,525 --> 01:05:44,889
Enquanto todos dormiam,
decidi acordá-los.
814
01:05:45,385 --> 01:05:48,056
As pessoas não devem perder a vida
dormindo quando têm apenas uma.
815
01:06:00,702 --> 01:06:02,853
Me desculpe, eu tive que
fazer isso com seu amigo.
816
01:06:04,921 --> 01:06:06,913
Acredite que foi necessário.
817
01:06:07,368 --> 01:06:09,261
Eu não questiono
se você diz isso.
818
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Ele pagou por uma
garrafa de uísque ruim.
819
01:06:12,655 --> 01:06:15,617
Cinco dos meus homens estão
feridos, perturbou nossa ordem
820
01:06:16,057 --> 01:06:18,090
E você quer que eu não
faça nada para castigá-lo?
821
01:06:18,571 --> 01:06:21,361
Um homem que não luta e perturba
a ordem quando está bêbado
822
01:06:21,822 --> 01:06:22,823
desperdice seu dinheiro.
823
01:06:23,463 --> 01:06:26,941
Lutar e beber fazem parte dessa
ordem que eu não inventei.
824
01:06:27,499 --> 01:06:28,774
O que você quer que eu diga?
825
01:06:30,674 --> 01:06:33,308
Eu sinto admiração por você.
Graças a você
826
01:06:33,589 --> 01:06:36,902
Seu amigo foi poupado de matá-lo.
Você o apresenta como inocente.
827
01:06:37,168 --> 01:06:40,264
Mas há algo em tudo isso que eu não
gosto e que não posso acreditar.
828
01:06:41,121 --> 01:06:44,808
Deixe isso comigo.
Vou colocá-lo para esfregar o chão de café.
829
01:06:45,090 --> 01:06:47,652
Desta forma, você aprenderá boas maneiras.
Matá-lo não é ensinado nada.
830
01:06:48,060 --> 01:06:50,075
Mas isso me daria
muita satisfação.
831
01:06:50,510 --> 01:06:52,465
Você bateu nela para
aprender alguma coisa.
832
01:06:52,704 --> 01:06:54,129
O que ele teria aprendido
se ele o matasse?
833
01:07:23,141 --> 01:07:24,168
Olá rapaz.
834
01:07:25,522 --> 01:07:26,847
- Como saiu?
Perfeito.
835
01:07:27,798 --> 01:07:29,562
Você sabe que você é
quase um homem completo?
836
01:07:30,468 --> 01:07:31,233
Eu pensei que você estivesse morto.
837
01:07:32,357 --> 01:07:34,173
Quão feliz estou em
te ver e trabalhar.
838
01:07:35,518 --> 01:07:36,685
Sim, eu quase preferia ter morrido.
839
01:07:38,428 --> 01:07:40,566
E acho que vou conseguir
se você não sair daqui.
840
01:07:42,672 --> 01:07:44,561
Eu acho que a melhor coisa é que
você pega Romano e os chineses
841
01:07:44,857 --> 01:07:48,076
e abrir uma nova base em Suaya.
Agora você sabe como isso é feito.
842
01:07:48,394 --> 01:07:50,124
E então Romano instalou outro
por conta própria em Kuana.
843
01:07:50,815 --> 01:07:53,895
Haverá duas outras vacas lá agora.
Logo haverá um rebanho inteiro
844
01:07:54,939 --> 01:07:56,859
e vamos colocar todo o
exército japonês em fuga.
845
01:07:57,219 --> 01:07:58,515
- Você não vem?
- Não, não.
846
01:07:59,320 --> 01:08:00,842
Eu sou a isca de tal Tomura.
847
01:08:01,076 --> 01:08:02,658
Quanto mais ele me vê,
menos ele vai te ver.
848
01:08:02,984 --> 01:08:05,219
Isso é algo como pegar
um doce de um gorila.
849
01:08:07,203 --> 01:08:09,999
Tudo bem, eu fiquei bêbado!
E o que você quer que eu faça?
850
01:08:10,377 --> 01:08:12,709
Deixe-me chorar?
Saia, eu tenho que limpar isso.
851
01:08:13,084 --> 01:08:14,250
Você está sempre bêbado.
852
01:08:21,766 --> 01:08:23,782
- Canta, huh?
- Como o pássaro na gaiola.
853
01:08:36,585 --> 01:08:39,727
Talvez eu estivesse ainda mais
feliz em invadir uma prisão.
854
01:08:40,671 --> 01:08:43,750
Talvez, mas então você não pôde
testemunhar sua regeneração.
855
01:08:45,066 --> 01:08:46,665
Seria melhor se eu atirasse nele.
856
01:08:47,328 --> 01:08:49,625
O que viria dizer que você não
precisa mais dos meus serviços.
857
01:10:02,276 --> 01:10:04,607
Mesmo que ele não tenha carregado outro
barco, ele fez um grande trabalho.
858
01:10:05,788 --> 01:10:09,045
150 mil toneladas.
Merece um parabéns.
859
01:10:10,293 --> 01:10:12,353
- Quanto eles podem continuar assim?
- Mais uma expedição
860
01:10:13,103 --> 01:10:15,645
de um Gruber, alemão.
Você tem um cigarro?
861
01:10:17,686 --> 01:10:19,288
- Eu tenho o que você gosta.
- Sim
862
01:10:20,367 --> 01:10:21,929
Ei, talvez eles ganhem
uma medalha por isso.
863
01:10:22,789 --> 01:10:25,381
Eu vou te fazer uma pergunta.
Quem está ganhando a guerra?
864
01:10:25,960 --> 01:10:27,540
- Eu te conto a verdade?
- É o que eu quero.
865
01:10:28,810 --> 01:10:31,109
Eu vou te dizer:
é você.
866
01:10:37,125 --> 01:10:39,070
Não tenho certeza se é
conveniente para você vir aqui.
867
01:10:40,789 --> 01:10:43,293
- Por que Tomura?
- Ele é um homem muito gentil
868
01:10:43,804 --> 01:10:45,265
mas ele me visita com
muita frequência.
869
01:10:45,585 --> 01:10:47,803
- É por isso que eu deduzo...
- Você quer servir uma bebida?
870
01:10:49,195 --> 01:10:51,201
O que você estava dizendo que
você estava deduzindo, meu amigo?
871
01:10:52,744 --> 01:10:54,026
Ele disse que eles fizeram o suficiente.
872
01:10:54,257 --> 01:10:56,730
Muita borracha e muito
ouro mudaram de mãos
873
01:10:57,510 --> 01:10:59,042
- E todos deveriam estar satisfeitos.
Estou satisfeito.
874
01:10:59,279 --> 01:11:01,127
- Pois eu não.
- Você quer atravessar o prato?
875
01:11:01,127 --> 01:11:04,043
Sim, há um prato que ainda
não tocamos: Bruno Gruber.
876
01:11:04,336 --> 01:11:05,291
Sim, um grande comerciante, mas
ele é alemão, eu não sei...
877
01:11:08,012 --> 01:11:09,545
Peça ao holandês para
ver o que você pensa.
878
01:11:09,762 --> 01:11:12,326
- Eu não vim pedir opiniões.
- Você quer que a gente seja morto.
879
01:11:12,856 --> 01:11:15,615
- É isso que eles querem?
- Você quer soltar meu pescoço, baby?
880
01:11:19,512 --> 01:11:21,777
Tiramos muita borracha daqui,
881
01:11:22,113 --> 01:11:25,265
você, o holandês e eu. Nós
entendemos ajudando um ao outro.
882
01:11:27,990 --> 01:11:31,403
Cobramos boas quantias e podemos
comprar o que queremos.
883
01:11:33,174 --> 01:11:35,983
Bem, o holandês era inteligente,
eu tive sorte e você foi corajoso.
884
01:11:36,326 --> 01:11:37,875
Deixo tudo nas mãos
dos holandeses.
885
01:11:39,263 --> 01:11:40,733
Bem, eu deixo para você.
886
01:11:42,610 --> 01:11:44,842
Quando você insinuou que eu não poderia
fazer isso sem você, você estava certo.
887
01:11:46,646 --> 01:11:50,484
Não sei se houve astúcia ou sorte,
só sei que Bruno Gruber tem borracha
888
01:11:50,858 --> 01:11:52,655
e eu vou tirá-lo
Se agora você quer voltar,
889
01:11:53,109 --> 01:11:54,082
De minha parte, você pode fazer isso.
890
01:11:55,484 --> 01:11:56,069
Se você tem suas razões,
eu tenho as minhas.
891
01:11:57,509 --> 01:11:58,968
Você já me entende.
892
01:12:01,462 --> 01:12:02,184
Carnie...
893
01:12:04,656 --> 01:12:06,415
Você já me entende?
894
01:12:15,558 --> 01:12:18,891
O que é isso? Um homem que enlouquece
ou um louco que se torna homem?
895
01:12:20,510 --> 01:12:21,595
Você acha que ele é louco?
896
01:12:21,924 --> 01:12:24,901
Eu sei que todo homem tem sua chance
de ser louco e sempre sai triunfante.
897
01:12:28,791 --> 01:12:31,311
Bem, eu não quero
perder minha chance.
898
01:12:32,107 --> 01:12:34,013
- Você vai com ele?
- Com ele eu vim.
899
01:12:35,235 --> 01:12:37,280
Porque ele quer se matar,
não é uma razão pra você...
900
01:12:37,917 --> 01:12:38,949
Essa é a melhor razão.
901
01:12:44,184 --> 01:12:45,201
O que você propõe fazer?
902
01:12:46,033 --> 01:12:47,872
Vou colocar em prática
o que eu prego.
903
01:12:49,027 --> 01:12:50,561
Além disso, aqui não há ninguém que viva.
904
01:12:56,499 --> 01:12:57,439
Vejo você em breve, baby.
905
01:13:11,847 --> 01:13:14,191
Então você finalmente decidiu?
Estou feliz em te ver, amigo.
906
01:13:14,538 --> 01:13:16,046
- Como vai isso?
- bom.
907
01:13:16,251 --> 01:13:18,857
- Você entendeu?
- Como você pode ver, a borracha está lá.
908
01:13:19,125 --> 01:13:22,203
- Você sabe que eu não gosto do seu rosto?
- Bem, eu não consegui escolher.
909
01:13:24,501 --> 01:13:25,926
O que você está fazendo?
910
01:13:26,501 --> 01:13:29,895
Pode vê-lo.
Isso é o que eu faço
911
01:13:33,002 --> 01:13:35,329
- Você vai nos dizer o que está lá.
- Não há nada, juro.
912
01:13:35,680 --> 01:13:37,470
- Diga-nos o que você está tentando.
- Eu juro que não há nada.
913
01:13:37,845 --> 01:13:39,781
O que você propôs,
que te estrangula?
914
01:13:41,501 --> 01:13:43,221
Solte, vou dizer isso.
Eu não pude evitar.
915
01:13:43,876 --> 01:13:46,126
Tudo está pronto, eles
estão ao lado do rio.
916
01:13:46,848 --> 01:13:49,267
Os japoneses prepararam
uma emboscada para eles.
917
01:13:49,518 --> 01:13:51,409
- Onde estão?
- Eu mostro para você.
918
01:13:52,784 --> 01:13:55,646
Para a conta que traz você,
vá se você nos disser.
919
01:13:58,439 --> 01:13:59,375
Cante de uma vez.
920
01:14:02,329 --> 01:14:06,797
Eles estão aqui e este é o Tanaga.
921
01:14:07,398 --> 01:14:10,860
Eles estão estacionados aqui,
entre o caminho e o mar.
922
01:14:11,785 --> 01:14:15,736
Poderíamos descer o rio até o
caminho, pegá-lo e contorná-lo.
923
01:14:16,673 --> 01:14:19,660
Sim, eles poderiam fazer isso.
924
01:14:20,002 --> 01:14:20,973
Vamos, Carnie.
925
01:14:45,525 --> 01:14:47,507
Você estava certo, compadre,
os japoneses estão no rio.
926
01:14:48,827 --> 01:14:50,571
É bom saber que não é burro.
927
01:14:51,102 --> 01:14:52,432
Sim, é bom não ter
muita certeza.
928
01:14:53,234 --> 01:14:55,076
- Então nos tornamos?
- Tudo terminou.
929
01:14:55,401 --> 01:14:57,875
Gruber nos traiu, uma
emboscada nos espera
930
01:14:58,118 --> 01:15:01,234
então temos que nos separar.
Foi muito bom conhecê-lo.
931
01:15:01,508 --> 01:15:04,418
Espero que nos encontremos novamente em
circunstâncias igualmente benéficas.
932
01:15:05,320 --> 01:15:07,195
Mas você pode continuar
trabalhando comigo.
933
01:15:07,620 --> 01:15:09,218
Eu não deixei esta operação ainda.
934
01:15:10,494 --> 01:15:12,774
O que meu amigo diz é verdade.
Há downstream japonês,
935
01:15:13,090 --> 01:15:15,042
mas eles estão a muitos quilômetros
daqui, além do caminho.
936
01:15:16,437 --> 01:15:18,448
Podemos segui-lo e cercá-lo.
937
01:15:19,716 --> 01:15:22,377
Eu vou tentar, quem quiser
me seguir será recompensado.
938
01:15:24,511 --> 01:15:26,775
Quem quer que seja agradável,
deixe-o entrar em seu barco.
939
01:15:27,355 --> 01:15:28,503
Eu irei na frente de todos.
940
01:15:33,294 --> 01:15:35,198
- Você não vai, amigo?
- Por que eu deveria ir?
941
01:15:36,734 --> 01:15:38,949
Bem, se você não for, eu não irei.
942
01:15:44,588 --> 01:15:46,074
Que tipo de bobagem
você vai cometer?
943
01:15:46,405 --> 01:15:48,277
Uma das minhas coisas malucas.
- Esse cara já mentiu para nós uma vez,
944
01:15:48,575 --> 01:15:51,763
Você não sabe se esses japoneses
estão a 50 metros de distância.
945
01:15:52,936 --> 01:15:56,426
- Ok, fique aqui...
- Eu poderia te parar.
946
01:15:56,840 --> 01:16:00,105
- Sim, você poderia me matar.
- Não me force, rapaz.
947
01:16:01,082 --> 01:16:03,405
Você disse que eu queria atravessar
a placa e você estava certo.
948
01:16:03,940 --> 01:16:05,287
Esta expedição flutua.
949
01:16:06,468 --> 01:16:09,500
Não tente se opor,
950
01:16:10,299 --> 01:16:12,765
porque eu vou a jusante
951
01:16:14,628 --> 01:16:16,334
Mesmo se eu tiver que te matar.
952
01:16:21,594 --> 01:16:22,871
Você quer me dar um cigarro?
953
01:16:29,499 --> 01:16:30,783
Você pode mantê-los.
954
01:16:34,672 --> 01:16:36,240
Pronto rapazes, vá em frente.
955
01:16:53,547 --> 01:16:55,045
Eu não deveria fazer isso.
956
01:16:59,050 --> 01:17:00,989
Bem, se ele tem tanta
certeza, talvez ele consiga.
957
01:18:12,955 --> 01:18:14,323
Não há mais nada a fazer.
958
01:18:17,959 --> 01:18:20,215
Sim, isso permanece,
apenas uma coisa.
959
01:19:24,762 --> 01:19:28,623
- Royer era louco.
- É bem possível que ele fosse louco
960
01:19:28,917 --> 01:19:32,041
- Mas muito bom em seu caminho.
Eu sabia que era um absurdo.
961
01:19:33,057 --> 01:19:35,430
Esse foi o seu caminho.
Ele morreu por alguma coisa.
962
01:19:36,227 --> 01:19:38,697
Quando eu morrer, farei isso por nada
e a mesma coisa acontecerá com você.
963
01:19:39,508 --> 01:19:43,016
Essa é a grande diferença entre ele e nós
dois: ele acreditava em alguma coisa.
964
01:19:43,730 --> 01:19:45,515
- Em que?
- Sei lá?
965
01:19:46,343 --> 01:19:48,248
Em um sonho, em palavras,
em uma bandeira...
966
01:19:49,341 --> 01:19:52,330
Talvez em você.
Eu não sei sobre essas coisas.
967
01:19:57,185 --> 01:19:59,481
- É um prazer vê-lo novamente.
Obrigado.
968
01:20:00,276 --> 01:20:02,796
Em seu hemisfério costumam
dizer que os fins se tocam.
969
01:20:03,863 --> 01:20:05,651
Isso é o que geralmente
acontece com os dois de nós.
970
01:20:06,151 --> 01:20:06,883
Em muitas coisas.
971
01:20:07,683 --> 01:20:10,542
Eu vou te dar algumas informações
absolutamente confidenciais.
972
01:20:11,580 --> 01:20:13,623
Em apenas reciprocidade, eu
pediria outros relatórios,
973
01:20:14,212 --> 01:20:16,604
- Se você está disposto a dar para mim.
- Diga-me como posso atendê-lo.
974
01:20:19,223 --> 01:20:20,495
Você já ouviu falar que grandes
quantidades de borracha saíram
975
01:20:20,751 --> 01:20:22,955
desta península para o inimigo?
976
01:20:23,297 --> 01:20:26,187
- Rumores
- Não é rumores, é verdade.
977
01:20:26,606 --> 01:20:30,330
- Como isso seria feito?
- Com ouro. Com ouro ilimitado.
978
01:20:31,323 --> 01:20:34,747
Você vai me perdoar se eu disser
que você está ciente de tudo isso?
979
01:20:35,230 --> 01:20:38,130
Eu não sou um homem que discute
as opiniões de um amigo.
980
01:20:38,609 --> 01:20:41,311
Você pode descobrir os fatos,
eu, como o dono de um café,
981
01:20:41,670 --> 01:20:43,201
Eu só posso descobrir
sobre as fofocas.
982
01:20:43,623 --> 01:20:45,824
O traidor foi finalmente preso
pela traição de um homem
983
01:20:46,057 --> 01:20:47,971
com quem ele estava em
transações monetárias.
984
01:20:48,608 --> 01:20:50,342
Morto essa pessoa, tudo acabou.
985
01:20:51,251 --> 01:20:54,904
Sim, ele morreu, mas isso
não terminou precisamente.
986
01:20:56,049 --> 01:20:59,630
Estou falando em tom confidencial.
Isso me honra.
987
01:21:02,253 --> 01:21:04,879
Você saberá que um carregamento
de borracha foi abandonado no rio
988
01:21:05,187 --> 01:21:06,607
onde o ianque morreu.
989
01:21:07,782 --> 01:21:10,470
Para o ouro, eu poderia embarcar.
990
01:21:13,562 --> 01:21:14,426
Você ri
991
01:21:15,050 --> 01:21:16,975
Claro, há a borracha
abandonada e o ianque morto.
992
01:21:17,764 --> 01:21:21,110
Eu vou te mostrar como sou
inescrupulosa confessando que pensei
993
01:21:21,333 --> 01:21:23,538
que você e eu poderíamos nos
beneficiar dessa chance.
994
01:21:24,593 --> 01:21:29,263
Este mundo é inexplicável.
995
01:21:30,002 --> 01:21:31,644
Talvez você possa encontrar
outra fonte de ouro.
996
01:21:32,425 --> 01:21:35,780
Se houver o suficiente, é
possível que eu feche meus olhos
997
01:21:35,780 --> 01:21:37,866
e a borracha vai parar
de obstruir o rio.
998
01:21:39,455 --> 01:21:42,423
- Vou fazer algumas perguntas.
- Eu não duvido disso.
999
01:21:43,099 --> 01:21:45,518
Se tiver sorte, entrarei
em contato com você.
1000
01:21:56,047 --> 01:21:58,049
Todo homem tem seu
preço, e isso é tudo.
1001
01:21:58,566 --> 01:21:59,844
- Não pense tão fácil.
- não?
1002
01:22:00,346 --> 01:22:03,585
Tomura vai fechar os olhos, a
borracha pode ser levada para o mar.
1003
01:22:03,970 --> 01:22:06,595
Eu vou receber o ouro e a
Tomura cobrará sua parte
1004
01:22:07,034 --> 01:22:09,116
para garantir seu futuro no
pós-guerra, em um mundo difícil.
1005
01:22:09,703 --> 01:22:11,797
E não foi o que eu disse?
É justo o suficiente.
1006
01:22:13,551 --> 01:22:16,041
Você não decidiu não
reincidir neste assunto?
1007
01:22:16,041 --> 01:22:17,567
Eu mesmo entregarei o
último carregamento.
1008
01:22:18,398 --> 01:22:20,799
- Por motivos especiais.
- Sente-se
1009
01:22:27,550 --> 01:22:32,142
Tomura sabe muito bem que eu
contaria o que lhe contei.
1010
01:22:33,333 --> 01:22:35,439
- Então por que ele faz isso?
- Ele vai deixar você tirar a borracha.
1011
01:22:35,840 --> 01:22:38,378
Inclusive permitirá que
você o leve no navio.
1012
01:22:39,168 --> 01:22:42,100
Ele é muito astuto, não só
interessado em você, ele quer tudo.
1013
01:22:42,693 --> 01:22:45,332
A borracha, o ouro, o
barco, a operação.
1014
01:22:46,128 --> 01:22:47,319
Ele quer que seja um triunfo pessoal.
1015
01:22:48,814 --> 01:22:50,431
Você vê se você estava
errado sobre ele.
1016
01:22:51,963 --> 01:22:54,162
Da mesma forma que nada
poderia parar seu amigo,
1017
01:22:54,458 --> 01:22:56,166
- Nada pode comprar o Tomura.
- Diga a ele que você concorda.
1018
01:22:57,738 --> 01:23:00,947
- Você quer que eu faça isso?
- Diga a ele.
1019
01:23:07,693 --> 01:23:09,769
Eu nunca acreditei que
veria esse dia chegar.
1020
01:23:12,318 --> 01:23:14,725
Você vai deixar ele
seguir a sorte do outro?
1021
01:23:15,037 --> 01:23:16,894
Eu não posso fazer
mais do que ele faz.
1022
01:23:18,958 --> 01:23:20,820
Mas você não pode
pelo menos tentar?
1023
01:23:22,243 --> 01:23:24,710
Não, nem vou pensar nisso.
1024
01:23:30,556 --> 01:23:33,693
Eu tenho um trabalho para você e
seria melhor se você disser não.
1025
01:23:34,052 --> 01:23:37,037
- Então eu digo sim.
- Essa borracha que meu amigo
1026
01:23:37,333 --> 01:23:40,586
Ele não podia sair ainda
na plantação Gruber.
1027
01:23:40,998 --> 01:23:42,981
Eu quero que você me encontre
homens que o levem para a vaca.
1028
01:23:43,511 --> 01:23:45,461
- Posso terminar o vinho antes?
- O que aconteceu?
1029
01:23:45,715 --> 01:23:48,052
Você nunca discute? Você é o cara
mais estranho que eu já conheci.
1030
01:23:48,354 --> 01:23:50,195
Você sempre diz sim a
tudo que eles propõem?
1031
01:23:51,305 --> 01:23:54,795
Compadre, você nunca levou a vida
tão a sério? O que aconteceu?
1032
01:23:55,797 --> 01:24:00,352
Ei, apenas me dê alguns
conselhos sobre esse Tomura.
1033
01:24:01,477 --> 01:24:03,279
Não vai incomodar você,
vai cuidar de mim.
1034
01:24:04,460 --> 01:24:06,290
- Onde vou te encontrar?
- Já nos veremos.
1035
01:24:07,468 --> 01:24:08,867
Sim, mas onde?
1036
01:24:10,169 --> 01:24:12,897
No céu, compadre, onde não
mais seremos contrabandistas,
1037
01:24:14,382 --> 01:24:18,499
mas um par de anjos.
O que você diz para isso?
1038
01:24:18,761 --> 01:24:23,276
O que é lindo
Muito bonito.
1039
01:24:31,827 --> 01:24:34,117
- Você acha que Romano vai chegar à frente?
- Eles vão deixar passar
1040
01:24:34,517 --> 01:24:38,072
eles seguirão você e eles terão tudo:
a borracha, a vaca, o ouro e você.
1041
01:24:38,643 --> 01:24:41,565
Especialmente para você. Eu acho
que é a primeira vez que ele odiou
1042
01:24:41,922 --> 01:24:43,415
Um homem mais do que
ele ama dinheiro.
1043
01:24:44,079 --> 01:24:46,276
Tomura e eu sempre
temos planos mútuos.
1044
01:24:46,749 --> 01:24:48,190
O que é seu sobre ele?
1045
01:24:50,328 --> 01:24:53,294
Você sabe que é muito possível que
eu não posso confiar em você?
1046
01:24:54,105 --> 01:24:56,495
Essa é a sua maneira de pensar e eu
acho que é extremamente razoável.
1047
01:24:57,622 --> 01:25:00,605
- Eu irei te acompanhar.
- Não, holandês, isso é para mim.
1048
01:25:02,119 --> 01:25:05,594
E eu serei servo de Tomura,
assim como Gruber.
1049
01:25:07,368 --> 01:25:10,275
Não tu não. Tomura será de seus
antepassados, se eles quiserem.
1050
01:25:26,639 --> 01:25:29,779
Bem, eu já presumi que você não
permitiria que eu te deixasse novamente.
1051
01:25:49,106 --> 01:25:51,537
- Você sabe onde estou indo?
- sim
1052
01:25:52,674 --> 01:25:55,952
- E isso pode ficar feio?
- sim
1053
01:25:56,548 --> 01:25:57,390
Eu gosto de como você diz isso.
1054
01:26:07,233 --> 01:26:09,953
Quando eu tinha nove anos, meu
pai construiu um barco de pesca.
1055
01:26:10,703 --> 01:26:12,834
Eu imaginei que era um
grande transatlântico
1056
01:26:12,834 --> 01:26:16,827
e que ele cruzou o
oceano com ele.
1057
01:26:19,299 --> 01:26:21,427
Se você os teve, onde
você fez nove anos?
1058
01:26:21,907 --> 01:26:25,816
Em Iscia, uma bela ilha
no Golfo de Nápoles.
1059
01:26:28,986 --> 01:26:32,563
Você imagina consertar remendos
com meus pés descalços?
1060
01:26:33,188 --> 01:26:34,616
na areia ardente?
1061
01:26:35,922 --> 01:26:37,987
Eu posso ver você naquela
praia porque eu estive nela.
1062
01:26:43,282 --> 01:26:51,207
Voce sabe Eu sempre quis que você
me perguntasse onde eu nasci.
1063
01:26:51,207 --> 01:26:53,704
Você é o único que
não me perguntou.
1064
01:26:56,078 --> 01:26:57,550
E o único a quem
eu contei a ele.
1065
01:26:57,550 --> 01:26:59,101
E por que neste momento?
1066
01:26:59,425 --> 01:27:02,519
Porque acho que estamos
ficando sem tempo.
1067
01:27:07,234 --> 01:27:11,020
Não seria bom se nós dois
desaparecessemos juntos?
1068
01:27:12,332 --> 01:27:14,555
O tempo é apenas um relógio
com o qual alguém acaba.
1069
01:27:15,143 --> 01:27:18,176
- Por que você não quer me responder?
- Sim, sim, seria ótimo.
1070
01:27:22,713 --> 01:27:24,347
Nós não teríamos que ir
morar na Califórnia,
1071
01:27:25,151 --> 01:27:28,665
Cultive laranjeiras e tenha
banheiras embutidas.
1072
01:27:31,458 --> 01:27:32,912
Você não estava mentindo
para me dizer isso, certo?
1073
01:27:33,896 --> 01:27:35,434
- Do que você está falando?
- O que você ia me tirar daqui?
1074
01:27:35,434 --> 01:27:36,806
Não, não.
1075
01:27:40,603 --> 01:27:43,459
Bem, então não tenho
nada a dizer.
1076
01:27:44,910 --> 01:27:49,495
Não. Apenas uma coisa. Você
já se apaixonou sinceramente?
1077
01:27:51,800 --> 01:27:53,646
- Só uma vez.
- De quem?
1078
01:27:54,636 --> 01:27:56,318
Aquele que não combina comigo.
1079
01:27:57,372 --> 01:27:58,683
Ninguém nunca vai me entender.
1080
01:28:01,202 --> 01:28:01,950
Você é uma garota grande.
1081
01:28:56,320 --> 01:28:59,040
- Obrigado por ter vindo.
- Eu não pude deixar de fazer isso.
1082
01:28:59,516 --> 01:29:00,272
Suba a bordo.
1083
01:29:07,132 --> 01:29:09,600
Ele tomará o leme e nos levará
ao ponto em que ele estava indo.
1084
01:29:19,828 --> 01:29:21,539
Nós deixamos seguir seus amigos.
1085
01:29:21,917 --> 01:29:23,875
Eu pensei que deveria esperar
que ele fosse encontrá-los.
1086
01:29:25,164 --> 01:29:27,683
Permita-me felicitá-lo pela
audácia e simplicidade
1087
01:29:27,995 --> 01:29:31,077
desta operação. Felizmente
fortaleza americana
1088
01:29:31,862 --> 01:29:35,041
- Não combina com sua sagacidade.
- Eu pensei que tinha sido vendido.
1089
01:29:35,700 --> 01:29:37,891
- Nós não vendemos para o nosso país.
- Eles podem ter que dar.
1090
01:29:38,314 --> 01:29:39,356
Mas não é por nada.
1091
01:29:46,231 --> 01:29:47,874
Bem, eu já presumi que
não faria nada sozinho.
1092
01:29:49,483 --> 01:29:50,425
Claro que não.
1093
01:29:50,809 --> 01:29:52,436
Embora eu não achasse que ele
precisasse de seu exército.
1094
01:29:53,785 --> 01:29:55,540
É só que eu não sou um
aventureiro ou um tolo.
1095
01:29:56,200 --> 01:29:57,516
Claro que ele não é um aventureiro.
1096
01:29:58,636 --> 01:30:02,093
Você foi amargurado por este xeque-mate,
mas você é um homem de recursos
1097
01:30:02,606 --> 01:30:03,879
e espere que um milagre ocorra.
1098
01:30:04,918 --> 01:30:08,903
Você disse isso. Um milagre na
forma de um par de torpedeiros.
1099
01:30:10,674 --> 01:30:12,746
- Está na ilha?
- Isso é.
1100
01:30:14,183 --> 01:30:14,963
E olhe para isso.
1101
01:30:59,951 --> 01:31:00,716
Acenda o um!
1102
01:31:03,577 --> 01:31:04,286
Atire os dois!
1103
01:31:35,320 --> 01:31:36,018
Acenda o um!
1104
01:31:38,020 --> 01:31:38,829
Atire os dois!
1105
01:31:44,773 --> 01:31:45,690
Agora podemos sair daqui.
1106
01:33:28,495 --> 01:33:29,232
Você achou?
1107
01:33:30,029 --> 01:33:30,741
Sim, eu encontrei.
1108
01:33:31,977 --> 01:33:33,803
Eu encontrei em uma
ilha com um italiano.
1109
01:33:34,101 --> 01:33:35,216
Por que você não me
contou desde o começo?
1110
01:33:35,640 --> 01:33:38,233
Por que ele complicaria sua
vida para simplificar a dele?
1111
01:33:40,183 --> 01:33:41,311
- Eu dei a ele a medalha.
- Ah sim?
1112
01:33:42,404 --> 01:33:46,439
Eu não posso imaginar nada mais irônico
do que Carnahan usando uma medalha.
1113
01:33:46,781 --> 01:33:48,087
Nem ele.
1114
01:33:50,431 --> 01:33:52,103
Seu desejo é que você a leve.
1115
01:33:53,868 --> 01:33:55,305
Ele disse "coloque no holandês".
1116
01:33:57,679 --> 01:33:58,743
Como se fosse um crime.
1117
01:34:00,953 --> 01:34:02,744
Eu vou dormir, estou desfeito.
Boa noite.
1118
01:34:05,922 --> 01:34:06,456
Boa noite.
1119
01:34:15,233 --> 01:34:17,513
END
97400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.