All language subtitles for Malaya (Adventure 1949) Spencer Tracy, James Stewart . Valentina Cortese.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,683 --> 00:00:14,595 MALÁSIA 2 00:01:02,795 --> 00:01:05,759 CASA BRANCA WASHINGTON 12 de junho de 1942 3 00:01:06,948 --> 00:01:11,311 Caro Sr. Boddy, Obrigado por se importar em escrever para mim 4 00:01:11,814 --> 00:01:15,730 sobre como obter borracha por meios indiretos. 5 00:01:16,465 --> 00:01:21,165 Já estamos procedendo dessa maneira e espero que isso aconteça. 6 00:01:21,837 --> 00:01:26,124 Atenciosamente, Franklin Delano Roosvelt. 7 00:01:29,689 --> 00:01:33,698 Aqui temos, pela primeira vez, uma história estritamente secreta 8 00:01:34,175 --> 00:01:38,500 As intenções do presidente Roosevelt. 9 00:01:39,922 --> 00:01:45,362 Vamos voltar a janeiro de 1942, um mês após o ataque a Pearl Habor, 10 00:01:45,564 --> 00:01:47,469 quando um comboio da Austrália estava dirigindo 11 00:01:47,714 --> 00:01:49,743 os últimos refugiados norte-americanos do leste 12 00:01:50,065 --> 00:01:52,344 para a segurança das costas dos Estados Unidos. 13 00:01:52,992 --> 00:01:55,862 Deixe-nos apresentá-lo a um jovem jornalista 14 00:01:56,383 --> 00:01:58,392 quem chamaremos de John Royer. 15 00:02:03,159 --> 00:02:03,717 Está bem. 16 00:02:10,529 --> 00:02:11,326 Para Los Angeles Record. 17 00:02:12,843 --> 00:02:15,085 A Los Angeles Record, é um jornal. 18 00:02:41,960 --> 00:02:42,641 Sim 19 00:02:44,327 --> 00:02:48,941 - Você quer ver o Sr. Manchester? - Não, ele quer me ver. 20 00:02:50,033 --> 00:02:51,922 - Meu nome é Royer. - Senhor Royer! 21 00:03:01,035 --> 00:03:02,599 - Isso pode acontecer, Sr. Royer. Muito obrigado. 22 00:03:07,538 --> 00:03:08,193 Sente-se 23 00:03:10,150 --> 00:03:12,893 Você é um homem que não é fácil de encontrar. 24 00:03:13,800 --> 00:03:17,082 Ele desaparece no ar, como eles dizem. Como você consegue isso? 25 00:03:19,252 --> 00:03:20,492 Eu conheço um feiticeiro. 26 00:03:22,086 --> 00:03:26,116 Eu não tinha visto sua aparência honesta por pelo menos 5 anos, 27 00:03:26,729 --> 00:03:27,423 tão legal 28 00:03:29,226 --> 00:03:31,268 Eu me perguntava por que ele me faria vir tão longe. 29 00:03:31,994 --> 00:03:33,957 E é para lembrar um conhecimento antigo. 30 00:03:34,688 --> 00:03:37,582 Não, não é exatamente isso. Você estava em uma boa ligação. 31 00:03:38,206 --> 00:03:40,596 - Trazendo benefícios para nós dois. - Como é isso? 32 00:03:41,924 --> 00:03:43,940 Fui encarregado de uma posição muito importante. 33 00:03:44,398 --> 00:03:47,065 Eu sou o chefe da empresa de borracha na costa oeste. 34 00:03:47,538 --> 00:03:50,072 - Você sabe o que isso significa? - Imagino. 35 00:03:50,597 --> 00:03:53,213 Você sabe o que um exército moderno e mecanizado está combatendo? 36 00:03:55,583 --> 00:03:58,057 Diga-me. - Sobre borracha. 37 00:03:58,878 --> 00:04:01,395 Sabe o quanto de borracha existe nos Estados Unidos agora, 38 00:04:01,824 --> 00:04:07,207 ao começar esta guerra? Apenas 125 mil toneladas. 39 00:04:09,072 --> 00:04:12,015 É por isso que organizamos a campanha nacional de recuperação de borracha. 40 00:04:12,750 --> 00:04:14,891 Sim, eu vi os cartazes. São bonitos. 41 00:04:15,623 --> 00:04:18,697 - Mas a nossa situação não é. - O que você quer de mim? 42 00:04:19,000 --> 00:04:20,562 - Como se sente ao escrever artigos? - Porque não? 43 00:04:21,683 --> 00:04:23,886 E por que as crianças têm que pegar lixo? 44 00:04:24,123 --> 00:04:26,218 se a borracha pode ser obtida no local de origem? 45 00:04:26,513 --> 00:04:28,560 - Onde? Seguir - Onde? Na Malásia 46 00:04:29,244 --> 00:04:32,355 - Siga. - Eu já disse na Malásia. 47 00:04:34,219 --> 00:04:35,159 Existem mais insetos do que em qualquer parte do mundo. 48 00:04:36,144 --> 00:04:39,032 Mas aquele que pica com maior zelo é o que pode com todos nós. 49 00:04:39,523 --> 00:04:40,759 - O que é isso? - Dinheiro. 50 00:04:41,002 --> 00:04:43,563 Com dinheiro do melhor tipo e algum assunto do pior, 51 00:04:43,798 --> 00:04:45,005 Eu posso te dar essa borracha. 52 00:04:45,532 --> 00:04:47,726 Se todo o mar da China estiver bloqueado. 53 00:04:48,051 --> 00:04:49,754 Os japoneses ocuparam a Malásia, eu acho que você sabe... 54 00:04:50,581 --> 00:04:52,927 Ok, então você tem a palavra. 55 00:04:53,681 --> 00:04:56,345 Não é que eu pense em desacreditar o conhecimento deles, 56 00:04:57,097 --> 00:04:58,688 mas isso é absurdo. 57 00:05:00,017 --> 00:05:00,867 Não é? 58 00:05:02,643 --> 00:05:05,352 Suponha que você disse a ele que eles não têm mais essas 125 mil toneladas 59 00:05:05,893 --> 00:05:10,251 de borracha que estavam na fábrica de Massachusetts, 60 00:05:10,535 --> 00:05:12,916 e que foi sabotado pelos japoneses. 61 00:05:13,644 --> 00:05:16,522 - Isso não é absurdo? - Como sabe disso? 62 00:05:17,815 --> 00:05:20,834 Você não se lembra que eu sou uma águia para as notícias? 63 00:05:21,252 --> 00:05:24,631 Eu sempre descubro coisas ruins porque conheço as melhores pessoas. 64 00:05:25,457 --> 00:05:27,737 Você pretende me dizer que tiraria borracha de Malaca? 65 00:05:28,254 --> 00:05:30,379 - Com ouro. - E com pessoas boas? 66 00:05:30,634 --> 00:05:31,737 Isso é entendido. 67 00:05:32,056 --> 00:05:34,209 E você acha que eu posso contar uma história como essa em Washington? 68 00:05:34,442 --> 00:05:35,675 Eu não sei o que você pode dizer. 69 00:05:36,425 --> 00:05:38,956 O que eu sei é que não vou escrever contos de fadas sobre borracha 70 00:05:39,298 --> 00:05:41,554 para páginas infantis. Posso tomar outra bebida? 71 00:05:45,663 --> 00:05:47,482 Eu aluguei uma casa para você. 72 00:05:47,729 --> 00:05:49,756 Tem até você se preparar na infantaria marinha. 73 00:05:50,818 --> 00:05:51,974 Obrigado 74 00:05:56,884 --> 00:05:59,161 Bem, é o melhor uísque que eu tive em quatro anos. 75 00:06:01,288 --> 00:06:01,976 Boa noite. 76 00:06:41,809 --> 00:06:43,757 Dizer Quem? 77 00:06:44,978 --> 00:06:46,947 Keller? Como se escreve? 78 00:06:49,023 --> 00:06:50,151 Não, eu não o conheço 79 00:06:52,273 --> 00:06:53,397 Sim, eu conheci apenas um Keller. 80 00:06:54,714 --> 00:06:57,653 Não pode ser você como eu não falo comigo de um túmulo na Birmânia. 81 00:06:59,229 --> 00:07:00,936 Não, não... Ouça... 82 00:07:02,696 --> 00:07:04,592 Ei, por que você não faz alguma coisa? Por que você não vai para casa? 83 00:07:04,859 --> 00:07:07,134 e tomar um banho frio, uma xícara de café e nos sentiremos melhor? 84 00:08:03,089 --> 00:08:05,296 - Que quer? - Eu acabei de falar com você no telefone. 85 00:08:05,691 --> 00:08:08,748 - Ele está usando? Queria conhecê-lo aqui. 86 00:08:10,636 --> 00:08:12,293 Agente federal. Como eu poderia jogá-lo? 87 00:08:18,891 --> 00:08:21,780 - Você estava indo embora? - Não, não. Eu acabei de chegar 88 00:08:22,424 --> 00:08:24,406 Já sei. No "Mar do Sul". 89 00:08:27,859 --> 00:08:29,389 Sente-se. Obrigado. 90 00:08:40,856 --> 00:08:42,341 - Uma lembrança. - Já 91 00:08:48,065 --> 00:08:50,329 - Uma xícara de café? - Não se incomode comigo. 92 00:08:50,543 --> 00:08:51,526 Não, se já estiver feito. 93 00:08:52,623 --> 00:08:55,591 Não pense que vou atrás das costas deles. 94 00:08:55,813 --> 00:08:57,339 Eu te aviso que há alguém do lado de fora apenas no caso. 95 00:09:05,081 --> 00:09:08,224 Meu mordomo se alistou e o empregado japonês está alistado. 96 00:09:08,449 --> 00:09:09,953 - guerra terrível. - E para dizer isso. 97 00:09:17,613 --> 00:09:18,839 Quem dos dois tem que conversar? 98 00:09:21,768 --> 00:09:22,636 Vamos ver 99 00:09:24,045 --> 00:09:26,200 Nascido em Michigan, ele faz 35 anos em julho. 100 00:09:27,627 --> 00:09:30,295 Aos 15 anos ele é condenado a tribunal juvenil por remover o carburador 101 00:09:30,499 --> 00:09:32,562 para o carro de um agente de uma empresa financeira. 102 00:09:33,859 --> 00:09:35,998 - E eu não sinto muito. - Eu também não o censuro. 103 00:09:36,568 --> 00:09:37,608 Além disso, não foi um crime grave. 104 00:09:39,221 --> 00:09:41,310 Eu joguei baseball no ensino médio e fui para a faculdade. 105 00:09:42,687 --> 00:09:45,203 Depois dedicou-se ao jornalismo e trabalhou para a Agencia Press. 106 00:09:46,490 --> 00:09:49,014 Ele publicou relatórios em várias revistas quando a guerra civil 107 00:09:49,239 --> 00:09:52,078 Espanhol e depois correspondente durante a luta sino-japonesa. 108 00:09:53,874 --> 00:09:56,423 No Japão, ele teve um conflito com o governo daquele país 109 00:09:56,657 --> 00:09:59,311 por bisbilhotar demais. Ele perdeu o emprego e teve que ir para Cingapura. 110 00:10:01,828 --> 00:10:04,170 Ele teve que segurar o que pôde e lançou alguns relatórios 111 00:10:04,468 --> 00:10:05,892 sobre contrabando que não eram ruins. 112 00:10:07,112 --> 00:10:09,937 Mas descobriu-se que um companheiro dele era o homem invisível naquela questão. 113 00:10:11,140 --> 00:10:13,798 E então, de repente, ficou muito visível na primeira página 114 00:10:13,798 --> 00:10:15,222 de cerca de 300 jornais. 115 00:10:16,345 --> 00:10:19,735 Tão popular que você foi para obter seus ossos em uma prisão. 116 00:10:20,328 --> 00:10:21,900 Eu tive que viver. - É certo. 117 00:10:22,936 --> 00:10:24,648 Mas duvido que ele vá perdoá-lo. 118 00:10:25,615 --> 00:10:26,969 - Eu não posso censurá-lo. - Não. 119 00:10:27,828 --> 00:10:31,643 Então você se perdeu de vista e em junho do ano passado 120 00:10:31,913 --> 00:10:34,453 apareceu na Austrália, onde publicou um artigo, não autorizado, 121 00:10:34,737 --> 00:10:36,659 que causou-lhe uma bagunça com os censores, 122 00:10:37,502 --> 00:10:39,478 e o cônsul americano o enviou aqui. 123 00:10:40,344 --> 00:10:42,037 Bem, eu ainda não vejo claramente. 124 00:10:42,924 --> 00:10:45,337 Hoje à noite no Record, você disse a Manchester que podia 125 00:10:45,537 --> 00:10:47,943 Retire a borracha da Malásia se você tiver os meios que você pede. 126 00:10:50,000 --> 00:10:52,501 - Estou bem até agora? - Não. Ele esqueceu alguma coisa. 127 00:10:53,021 --> 00:10:56,100 Em outubro de 1933 eu ia casar com uma garota 128 00:10:56,100 --> 00:11:00,018 Chamava-se Fay Hot, mas algo aconteceu e fiquei sem namorada. 129 00:11:00,018 --> 00:11:03,359 - Ele se casou com um joalheiro chamado Sweet. - Realmente, huh? 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,128 Eu me perguntava por que isso seria. 131 00:11:07,377 --> 00:11:08,898 Você tem um cigarro? 132 00:11:12,366 --> 00:11:14,508 Olha, eu só sabia de uma coisa para você. 133 00:11:17,142 --> 00:11:19,079 Os agentes federais devem servir alguma coisa. 134 00:11:22,100 --> 00:11:25,197 - E aquele negócio de borracha? Ninguém está interessado. 135 00:11:25,633 --> 00:11:26,376 Para o governo sim. 136 00:11:26,990 --> 00:11:29,473 Você pegaria ouro lá e mandaria borracha, não é? 137 00:11:29,473 --> 00:11:30,490 Isso é. 138 00:11:32,285 --> 00:11:33,181 Você sabe o que eu penso? 139 00:11:35,532 --> 00:11:37,975 Que você e seu amigo deveriam ter continuado com o contrabando. 140 00:11:38,352 --> 00:11:39,893 Essa é a minha opinião particular. 141 00:11:40,614 --> 00:11:43,786 Minha opinião profissional é que isso vai me fazer perder muito sono. 142 00:11:46,082 --> 00:11:47,596 - Segure-os. Obrigado. 143 00:11:49,017 --> 00:11:53,815 Ei, você já fez contrabando? Desculpe a pergunta. 144 00:11:54,317 --> 00:11:58,284 - Claro. E eu perdoo ele. Obrigado. 145 00:12:00,055 --> 00:12:01,991 A primeira coisa que você tem que fazer amanhã é passar pelo serviço de seleção 146 00:12:01,991 --> 00:12:04,567 - Para conseguir um cartão. - Está bem. 147 00:12:28,630 --> 00:12:30,245 Muito obrigado. - Não há de que. 148 00:12:37,628 --> 00:12:38,753 Posso tomar um café? Por favor 149 00:12:47,040 --> 00:12:49,545 Você já fechou ou nunca sai da minha trilha? 150 00:12:49,868 --> 00:12:50,811 Sim e não. 151 00:12:55,383 --> 00:12:55,931 Obrigado 152 00:12:58,042 --> 00:13:00,814 Você sabe que seria mais conveniente para você vir morar na minha casa? 153 00:13:01,136 --> 00:13:02,419 - Você conseguiu o cartão? - Não. 154 00:13:06,791 --> 00:13:09,807 - Ei, você está bêbado? - Dinheiro tudo e manter a mudança. 155 00:13:10,294 --> 00:13:10,837 Obrigado 156 00:13:12,778 --> 00:13:16,244 Remover essa borracha será uma empresa arriscada que pode custar sua vida. 157 00:13:17,002 --> 00:13:19,967 - Sim. Você disse isso. - E ele é sem dinheiro. 158 00:13:21,228 --> 00:13:23,604 - Isso que tem que ver? - Você não está interessado no dinheiro? 159 00:13:24,000 --> 00:13:27,590 Ouça, amanhã eu vou me juntar à infantaria marinha, 160 00:13:27,806 --> 00:13:31,403 - Por que você não vai para casa dormir? - Ok, não fique com raiva. 161 00:13:32,050 --> 00:13:33,969 Pegue o café e vamos em outro lugar. 162 00:13:34,501 --> 00:13:37,252 Eu só queria perguntar uma coisa e já tenho a resposta. 163 00:13:37,252 --> 00:13:39,182 E eu não sou psicólogo, mas sim um policial experiente. 164 00:13:42,954 --> 00:13:44,044 Pronto? 165 00:13:44,512 --> 00:13:46,857 - Para onde vamos? - Eu vou te dizer no caminho. 166 00:14:07,140 --> 00:14:07,753 Não me vendas? 167 00:14:08,004 --> 00:14:09,550 Grandes personagens estão interessados em você. 168 00:14:09,951 --> 00:14:11,438 Ter dito isso, colocar um rótulo. 169 00:14:11,712 --> 00:14:13,532 - Não tem. - Você quer saber tudo? 170 00:14:14,062 --> 00:14:15,965 Eu durmo nua porque não tenho mais pijamas. 171 00:14:16,645 --> 00:14:19,059 - Sem dúvida você é louco. - Eu também te agradeço. 172 00:14:19,316 --> 00:14:21,333 - Não duvido. - Quem eu vou ver aqui? 173 00:14:22,223 --> 00:14:24,167 Convém-lhe ser meditado sobre a Malásia. 174 00:14:24,483 --> 00:14:27,598 Você não consegue encontrar pessoas melhores. Todos os roubam e eles não se importam. 175 00:14:27,892 --> 00:14:31,355 Eles gostam de descansar, brincar, pescar e beber conhaque. 176 00:14:31,614 --> 00:14:32,514 Igual a mim. 177 00:14:36,290 --> 00:14:37,275 Vá em frente 178 00:14:38,735 --> 00:14:41,564 - Tudo isso por mim? - Não, é apenas um pedaço da máquina. 179 00:14:43,079 --> 00:14:44,512 Espere aqui. Obrigado. 180 00:14:50,109 --> 00:14:51,855 Ei, você tem uma partida? 181 00:14:57,326 --> 00:14:58,028 Obrigado 182 00:14:59,566 --> 00:15:03,028 Se eu te perguntar qual é o carro e quem está dentro, suponho 183 00:15:03,249 --> 00:15:04,758 que não há chance de ele me dizer 184 00:15:04,959 --> 00:15:07,081 Praticamente nenhum. Eu quero dizer nada. 185 00:15:11,514 --> 00:15:13,816 - Obrigado pelo fogo. - Me desculpe, eu fiz você esperar. Entre. 186 00:15:24,583 --> 00:15:28,014 Olá, boa noite. Sente-se aqui. Sente-se 187 00:15:29,347 --> 00:15:32,629 - Senhores, eu apresento a vocês John Royer. Encantada. 188 00:15:32,955 --> 00:15:35,014 Royer fez a declaração surpreendente 189 00:15:35,014 --> 00:15:37,844 que você pode obter borracha crua da Malásia. 190 00:15:38,335 --> 00:15:39,878 Eu não sabia que ele estava surpreso por tão pouco. 191 00:15:40,210 --> 00:15:43,849 Eu? Não. Mas alguns cavalheiros aqui. presente tem a responsabilidade 192 00:15:44,087 --> 00:15:47,225 para procurar borracha. Você pode dizer-lhes alguma coisa. 193 00:15:48,224 --> 00:15:51,360 Eu fiz apenas uma pequena sugestão. Eu não sabia que isso tinha repercussão. 194 00:15:52,774 --> 00:15:54,396 Qual é o seu plano para realizar essa ação? 195 00:15:57,078 --> 00:15:58,583 Eu... 196 00:15:58,849 --> 00:16:00,853 Eu não posso dizer neste momento. 197 00:16:01,289 --> 00:16:05,510 Mas em outro momento mais apropriado para seus interesses, você poderia, certo? 198 00:16:05,836 --> 00:16:07,976 Bem, é possível. - Você trabalharia sozinho? 199 00:16:10,384 --> 00:16:11,989 - Não senhor. - Com quem você trabalharia? 200 00:16:14,612 --> 00:16:17,197 Eu não vou dizer isso no momento. 201 00:16:17,628 --> 00:16:19,374 Você assumiria o comando desta empresa? 202 00:16:20,601 --> 00:16:22,152 - Duvido. - Quem seria? 203 00:16:24,374 --> 00:16:27,398 Não, até que o negócio seja fechado, não poderei dizê-lo. 204 00:16:27,685 --> 00:16:31,826 Esses senhores entendem que você precisa de ouro para isso, não é? 205 00:16:32,533 --> 00:16:34,523 O ouro é sempre necessário. 206 00:16:34,907 --> 00:16:37,808 - E que mais? - Bem, a cooperação da Marinha. 207 00:16:38,395 --> 00:16:42,274 Suponha que eu possa lhe dizer que você já tem ouro e cooperação 208 00:16:42,478 --> 00:16:43,930 O que ele diria então? 209 00:16:45,743 --> 00:16:48,247 Eu diria que tenho certeza de que a borracha pode ser obtida. 210 00:16:48,718 --> 00:16:52,529 É um jogo. E vencer depende de como a ação se desenvolve. Nada mais. 211 00:16:53,270 --> 00:16:56,137 Eu entendo o que seria ganho se fosse bem. 212 00:16:56,472 --> 00:16:57,889 Diga-me o que é perdido se der errado. 213 00:16:57,889 --> 00:17:02,637 Para mim, é como não perder nada. Sr. Carson. 214 00:17:03,653 --> 00:17:08,328 Roger, você teria o inconveniente de sair para conversar com o Sr. Carson? 215 00:17:08,590 --> 00:17:09,425 Nenhum 216 00:17:17,303 --> 00:17:20,415 - Um homem difícil, hein? - Mais é a operação. 217 00:17:24,620 --> 00:17:26,020 É bom aqui. 218 00:17:27,260 --> 00:17:29,649 Eu sou o que esses senhores chamam de especialista em borracha. 219 00:17:30,410 --> 00:17:32,599 Eu era um seringueiro na África, no Brasil e no Oriente. 220 00:17:33,090 --> 00:17:34,727 Eu acho que eles querem que eu teste ele. 221 00:17:36,699 --> 00:17:39,807 Bem, eu sei tão pouco sobre o cultivo de borracha como rododendro. 222 00:17:40,677 --> 00:17:43,302 - Mas eu sei quem pode roubá-lo. - Definitivamente ajudado por você. 223 00:17:43,803 --> 00:17:46,266 - Pode ser. Mas a Malásia é ocupada pelos japoneses. 224 00:17:48,067 --> 00:17:50,852 Não acredite. Eles estão espalhados apenas pelas cidades da costa. 225 00:17:51,233 --> 00:17:52,680 Quase todo o gênero está dentro. 226 00:17:53,000 --> 00:17:56,013 Os proprietários trouxeram suas ações lá quando os japoneses 227 00:17:56,412 --> 00:17:58,193 Eles ocuparam a costa de Cingapura. 228 00:17:58,635 --> 00:18:02,296 Existem toneladas escondidas de borracha que o nosso ouro pode obter. 229 00:18:03,537 --> 00:18:06,372 E se foi possível esconder, você também pode contrabandear do rio 230 00:18:06,967 --> 00:18:09,054 - Até o mar. - E aí uma vez? 231 00:18:10,325 --> 00:18:12,751 O que eles têm que fazer é enviar grandes cargueiros camuflados, 232 00:18:13,166 --> 00:18:15,868 Eles vão apostar em qualquer uma das ilhas que estão lá. 233 00:18:16,693 --> 00:18:19,195 Nós os preencheremos e o resto fará o exército. 234 00:18:19,684 --> 00:18:21,812 - Vai levar uma boa organização. - Sim claro. 235 00:18:22,165 --> 00:18:24,104 Você tem certeza sobre a extensão da ocupação japonesa? 236 00:18:24,335 --> 00:18:25,463 Eu estive lá 237 00:18:26,989 --> 00:18:29,320 Isso é o suficiente. Estou feliz em conhecê-lo. 238 00:18:30,076 --> 00:18:31,643 Obrigado. - Boa noite. 239 00:18:31,643 --> 00:18:32,714 Adeus 240 00:18:42,450 --> 00:18:44,854 - bom. Trato feito. - Minhas condições? 241 00:18:45,682 --> 00:18:50,558 Sem perguntas. Você sabe que eu começo a acreditar que você vai se safar? 242 00:18:51,576 --> 00:18:52,716 E eu começo a acreditar que não posso. 243 00:18:54,848 --> 00:18:57,299 - De qualquer forma, você tem parentes? - Como se eu não soubesse. 244 00:18:58,527 --> 00:19:00,113 Sim, ele tem um irmão. O que aconteceu com ele? 245 00:19:00,544 --> 00:19:01,622 Ele foi morto na ilha de Weit. 246 00:19:05,138 --> 00:19:05,890 Como isso vai começar? 247 00:19:06,981 --> 00:19:08,575 Eu não vou te dizer até que eu encontre um certo assunto. 248 00:19:09,232 --> 00:19:10,723 Carnahan? - Sim! 249 00:19:12,201 --> 00:19:14,536 - Eu guardei. - Para Carnahan? Onde? 250 00:19:15,096 --> 00:19:16,093 Eu tenho isso em um lugar legal. 251 00:19:17,237 --> 00:19:18,074 Em Alcatraz 252 00:19:32,935 --> 00:19:34,048 Olá, Kellar. Olá, George. 253 00:19:35,698 --> 00:19:37,055 - Vou apresentá-lo a John Royer. Encantada. 254 00:19:37,492 --> 00:19:39,148 Agora baixo. Eu vou te deixar sozinha com ele. 255 00:19:46,761 --> 00:19:47,837 Obrigado, Jerry. - De nada. 256 00:19:50,381 --> 00:19:51,700 Ah, ele é meu amigo! 257 00:19:53,559 --> 00:19:55,571 Meu velho companheiro de outras vezes. 258 00:19:58,432 --> 00:20:00,763 - Minha mão foi sem querer. - Sim, já sei. 259 00:20:01,166 --> 00:20:02,670 - Mas estou me sentindo melhor. - Estou feliz em saber. 260 00:20:03,007 --> 00:20:05,419 - Por que ele fez isso? - Ele nasceu com o espírito de um cruzado, 261 00:20:05,978 --> 00:20:08,617 ele gosta de melhorar o mundo, ter tudo bem ordenado. 262 00:20:09,464 --> 00:20:11,555 Tudo limpo e arrumado, como a sua consciência de bem-estar. 263 00:20:11,789 --> 00:20:13,076 - Certo amigo? - Eu gosto de comer. 264 00:20:13,326 --> 00:20:14,853 E o que você veio me dizer? Por que você está com fome? 265 00:20:15,216 --> 00:20:17,170 Não. Ele vem trazer um bom prato para ela. 266 00:20:17,575 --> 00:20:18,887 Carnie, o Sr. Kellar, do governo. 267 00:20:19,929 --> 00:20:21,183 Tudo o que você diz, você sabe de antemão. 268 00:20:25,087 --> 00:20:26,344 É a verdade. 269 00:20:27,593 --> 00:20:28,758 Você quer ouvir a proposta dele? 270 00:20:32,180 --> 00:20:34,419 Sim, claro que vou ouvi-lo. Do que se trata? 271 00:20:35,009 --> 00:20:36,635 Eu fiz um acordo para nós dois. 272 00:20:37,196 --> 00:20:39,203 - Contrabandear borracha da Malásia. - Nem mais nem menos, né? 273 00:20:39,516 --> 00:20:43,339 E o que você fará, escreva artigos sobre isso? 274 00:20:44,764 --> 00:20:47,247 - Desta vez eu participo do assunto. - Uau, isso é ótimo. 275 00:20:47,742 --> 00:20:49,788 - Tem ouro. - Isso está melhor. 276 00:20:50,193 --> 00:20:51,841 Eu sei que não poderia fazer isso sozinho. Você pode. 277 00:20:53,037 --> 00:20:54,773 Você deve tentar. Eu te apoiaria. 278 00:20:55,976 --> 00:20:58,338 - O que eu vou conseguir? - Você sairia daqui. 279 00:21:01,444 --> 00:21:02,968 - É certo? - É certo. 280 00:21:04,647 --> 00:21:07,381 Se isso é o que eu sou capaz de sair daqui, eu posso trazê-los para o próprio Tojo. 281 00:21:10,375 --> 00:21:11,082 Bem, 282 00:21:13,328 --> 00:21:15,537 - Você não se esqueceu de mim, né? - Não. 283 00:21:16,001 --> 00:21:18,629 Fico feliz em te ver. Eu pensei em você. 284 00:21:19,328 --> 00:21:22,007 Eu sempre quis que nada de ruim acontecesse com você, é claro 285 00:21:22,330 --> 00:21:24,080 Eu desejei que você se visse em algum tipo de problema, 286 00:21:24,532 --> 00:21:26,507 - Mas não muito sério. - Claro claro. 287 00:21:26,767 --> 00:21:29,129 - E agora o que estamos esperando? - Para trocar de roupa. 288 00:21:42,630 --> 00:21:45,536 Isso é o que eu precisava. Rapaz, eu te devo minha vida. 289 00:21:46,487 --> 00:21:49,581 Lembre-me, quando chegar o momento oportuno, estico a perna para você. 290 00:21:51,524 --> 00:21:53,611 Esse menino não é romântico. Ele não é um poeta. 291 00:21:54,523 --> 00:21:57,835 Em vez de um coração, ele tem uma geladeira, então ele mantém a calma. 292 00:21:59,253 --> 00:22:01,616 - Agora você só quer sua borracha. - O que você quer? 293 00:22:02,654 --> 00:22:03,567 O que eu quero? 294 00:22:05,160 --> 00:22:07,956 Agora? Tem o mar aqui, na palma da sua mão. 295 00:22:09,006 --> 00:22:10,538 E eu quero o sol aqui. 296 00:22:12,231 --> 00:22:15,183 Se você soubesse, há um café na costa malaia do Mar da China, 297 00:22:15,646 --> 00:22:19,910 cheio de vinho, uísque de palmeira, serragem, dados e bagunça. 298 00:22:20,650 --> 00:22:22,295 É de um amigo meu que eles chamam de "o holandês", 299 00:22:23,569 --> 00:22:24,831 que parece a lua em um barril. 300 00:22:30,651 --> 00:22:32,302 E ele tem uma italianita que atua no café 301 00:22:32,882 --> 00:22:34,333 e quem canta "Blue Moon" como ninguém 302 00:22:36,325 --> 00:22:37,183 Isso é precisamente o que eu quero. 303 00:22:37,658 --> 00:22:39,309 Em breve ele terá. 304 00:22:57,174 --> 00:22:59,160 - Você leva tudo isso muito a sério. - Sim é verdade. 305 00:23:01,000 --> 00:23:02,795 - O que você está fazendo agora? Estou olhando para um mapa. 306 00:23:04,280 --> 00:23:06,280 Você está olhando para um mapa. Um mapa do que, amigo? 307 00:23:07,029 --> 00:23:08,549 - Um mapa da Malásia. - Jogue isso. 308 00:23:09,249 --> 00:23:12,069 - Eu o conheço como as costas da minha mão. - Sim, mas eu não leio a palma da minha mão. 309 00:23:14,005 --> 00:23:15,178 O que é que te preocupa, pequenino? 310 00:23:16,113 --> 00:23:18,848 Alguém diria que você vai fazer uma excursão simples e que a única coisa 311 00:23:19,100 --> 00:23:20,678 O que te preocupa é não esquecer o dinheiro. 312 00:23:21,223 --> 00:23:22,334 Você dirá de ouro. 313 00:23:25,276 --> 00:23:27,207 - É conveniente que eu te diga uma coisa. - Talvez sim. 314 00:23:28,154 --> 00:23:31,119 - Eu não estou tentando me tornar rico. - Bem, o que você propõe? 315 00:23:32,288 --> 00:23:35,880 Este é o primeiro trabalho que faço sem pensar no que vou ganhar. 316 00:23:36,757 --> 00:23:38,103 Isto é... 317 00:23:40,280 --> 00:23:42,615 É algo que minha mãe tentou me ensinar como uma criança antes 318 00:23:42,927 --> 00:23:45,026 Torne-se um vivo como você 319 00:23:46,600 --> 00:23:50,011 Ele ensinou o mesmo para o meu irmão e deu a vida na ilha de Weit. 320 00:23:51,850 --> 00:23:53,732 Eu pretendo continuar o que ele começou. 321 00:23:56,772 --> 00:23:59,679 Ok, companheiro, vamos continuar os dois. Mas tenha cuidado para durar mais tempo. 322 00:24:01,076 --> 00:24:04,376 Nós sabemos o que sabemos e o que não sabemos "O holandês" nos dirá 323 00:24:04,608 --> 00:24:06,695 se ele ainda vive. Estou ansioso para ver você. 324 00:24:12,495 --> 00:24:14,088 Ainda estarei feliz em ver Luana. 325 00:24:17,261 --> 00:24:19,467 Eu sou um homem de grandes recursos, deixe-se guiar por mim. 326 00:24:23,185 --> 00:24:25,902 Eles nos fornecerão a documentação do estado livre da Irlanda, 327 00:24:26,203 --> 00:24:29,221 nós estaremos vestidos de marinheiros e nos transferiremos desta banheira 328 00:24:29,221 --> 00:24:33,049 aço para um submarino no meio do oceano perto do Mar da China. 329 00:24:33,510 --> 00:24:35,996 Nós vamos ter que dar um pequeno salto, mas é só que nossos pés ficam molhados. 330 00:24:36,888 --> 00:24:40,828 Eles nos levarão para a sala de derrota, onde o capitão mantém os mapas. 331 00:24:41,778 --> 00:24:45,479 Lá vamos descobrir tudo. Para onde estamos indo e onde eles vão nos deixar? 332 00:24:47,338 --> 00:24:49,590 O capitão nos dirá onde o navio irá ancorar 333 00:24:50,170 --> 00:24:51,733 e como devemos levar a borracha para ele. 334 00:24:51,733 --> 00:24:54,699 Ele nos dirá onde podemos coletar o ouro e você vai ouvi-lo 335 00:24:54,901 --> 00:24:57,324 com esse seu ar tão calmo e encantador 336 00:24:57,902 --> 00:25:00,687 e você vai gravar em sua memória, enquanto eu vou suar pelo peixe de ferro, 337 00:25:01,044 --> 00:25:03,372 Você sabe que eu não suporto esses lugares fechados. 338 00:25:04,980 --> 00:25:08,683 Então eles vão parar perto de uma ilha, em uma bela noite calma 339 00:25:09,014 --> 00:25:11,885 e eles nos colocarão em um daqueles barcos de borracha que nunca afundam. 340 00:25:12,299 --> 00:25:15,095 Eles vão nos dar uma caixa de cigarros, um par de pistolas automáticas 341 00:25:15,371 --> 00:25:17,137 e nossa excursão de prazer começará para nós. 342 00:25:17,392 --> 00:25:19,608 Vamos olhar para trás e ver como os submarinos afundam 343 00:25:19,855 --> 00:25:22,387 e então você vai perceber que a única coisa que resta no mundo sou eu. 344 00:25:24,155 --> 00:25:26,000 Por fim sozinho. 345 00:25:27,669 --> 00:25:30,411 E nós estamos diante de uma praia em uma ilha no mar do sul. 346 00:25:30,748 --> 00:25:34,795 Nós seguimos em direção à margem em uma quietude e solidão que só você e eu alteramos. 347 00:25:35,882 --> 00:25:37,841 Nós navegamos pela baía de Claro de Luna 348 00:25:40,530 --> 00:25:42,357 Nenhuma novidade digna de menção. 349 00:26:14,501 --> 00:26:16,150 A coisa ruim que você tem, garoto, é que nada acontece com você. 350 00:26:17,407 --> 00:26:19,203 Agora estamos, como diz, em uma casa. 351 00:26:20,797 --> 00:26:24,321 Então pagamos nossa passagem na sampana de um pescador 352 00:26:24,548 --> 00:26:26,269 que vai para a costa da Malásia e que parece arrancada do cartão postal 353 00:26:26,476 --> 00:26:28,426 que enviamos para o amigo que ficou em nossa terra trabalhando. 354 00:26:29,618 --> 00:26:30,735 Chegamos a Marengue à noite. 355 00:26:32,008 --> 00:26:33,798 Estamos prestes a chegar ao nosso destino 356 00:26:34,111 --> 00:26:35,116 cansado mas feliz 357 00:26:36,048 --> 00:26:38,582 Nós seremos como em nossa própria casa, pelo menos eu. 358 00:26:39,440 --> 00:26:44,207 Que terra A música chinesa metálica, o cheiro de especiarias, o bom rosto 359 00:26:44,844 --> 00:26:46,099 e honrado do mal nas ruas. 360 00:27:35,239 --> 00:27:37,117 - Não é isso? - Você a conhece? 361 00:27:37,818 --> 00:27:38,566 E quem não faz? 362 00:27:39,534 --> 00:27:41,103 Ninguém a conhece, rapaz, eles só a vêem. 363 00:28:24,531 --> 00:28:27,579 - Oi, baby, você está feliz em me ver? - Deixe-me pensar. 364 00:28:28,607 --> 00:28:30,357 Presumi que você já estivesse morto ou na cadeia. 365 00:28:30,876 --> 00:28:33,269 Bem, se você quer que eu te diga a verdade... 366 00:28:33,600 --> 00:28:35,028 - Eu acho que estou feliz. - Ei... 367 00:28:36,231 --> 00:28:38,707 Eu gosto de uma cena terna, mas você não acha que antes 368 00:28:39,123 --> 00:28:43,767 - Devemos ir conhecer alguma coisa? - Eu acho que seu amigo está certo. 369 00:28:44,187 --> 00:28:45,048 Se você sempre tem isso. 370 00:28:46,374 --> 00:28:47,924 Você não acha que deveria ir ver o holandês? 371 00:29:05,852 --> 00:29:11,134 - holandês! - Que alegria te ver, meu amigo // eu assumi .. Sente-se 372 00:29:11,995 --> 00:29:14,302 Eu presumi que você estava na prisão por toda a vida 373 00:29:14,695 --> 00:29:16,386 ou que você tivesse morrido nas mãos do inimigo. 374 00:29:17,045 --> 00:29:19,913 Você é mais grosso Quando as coisas pioram, você engorda // E você está... 375 00:29:22,267 --> 00:29:24,532 - Eu sou Royer, não, não se levante. Obrigado. 376 00:29:27,133 --> 00:29:31,915 Traga o bom conhaque. Por favor, sente-se, isso me deixa cansada de ver você de pé. 377 00:29:35,900 --> 00:29:39,336 Me dá muita alegria ver você de novo. Você sempre me lembra da minha juventude. 378 00:29:39,634 --> 00:29:42,888 - Acredito. - Qual é a situação militar aqui? 379 00:29:43,729 --> 00:29:47,635 A situação? Delicado Para sua saúde, senhores. 380 00:29:48,062 --> 00:29:49,649 Eu não posso ser otimista sobre sua longevidade. 381 00:29:53,669 --> 00:29:54,955 Um ótimo conhaque. 382 00:29:55,315 --> 00:29:57,400 Um presente do nosso inimigo mútuo, os japoneses. 383 00:29:57,777 --> 00:29:59,339 Eu pensei que você poderia negociar com eles. 384 00:30:00,298 --> 00:30:02,394 Uma questão de sobrevivência. Você gosta disto? 385 00:30:03,059 --> 00:30:04,479 Eles saquearam muito. 386 00:30:05,135 --> 00:30:07,496 O Coronel Tomura teve a gentileza de me dar isso. 387 00:30:08,044 --> 00:30:12,016 Pelos meus serviços. Ele também está interessado em objetos de arte. 388 00:30:13,175 --> 00:30:14,275 - Se você duvida que eles vão te ver hoje à noite. - E quem é? 389 00:30:14,674 --> 00:30:18,200 Tomura é o comandante japonês do distrito. Ele vem brincar na minha casa. 390 00:30:19,057 --> 00:30:21,213 Eu consigo sempre ter sorte. 391 00:30:22,534 --> 00:30:25,955 - Você tem documentos? - Sim. Somos marinheiros irlandeses. 392 00:30:26,340 --> 00:30:28,059 Nosso barco foi torpedeado por um submarino. 393 00:30:29,144 --> 00:30:32,526 Ah sim. Irlandês, submarinos, uma coisa muito confusa. 394 00:30:33,293 --> 00:30:34,626 Mas não para você. 395 00:30:35,138 --> 00:30:37,141 Sempre houve guerras e esta é outra. 396 00:30:38,248 --> 00:30:41,512 Eu não sou um homem de guerra, você sabe, mas um simples homem de café. 397 00:30:44,250 --> 00:30:47,488 Eu acho que a melhor coisa é que eles me dizem o que querem. 398 00:30:48,347 --> 00:30:50,614 Você vê como é isso? Leia dentro de mim, eu sou sua juventude. 399 00:30:51,285 --> 00:30:55,092 - Então vamos direto ao assunto. - Nós viemos comprar borracha. 400 00:30:55,748 --> 00:30:56,657 Em quantidade? 401 00:30:57,777 --> 00:30:59,050 Tudo o que existe, se pode ser. 402 00:31:00,239 --> 00:31:02,328 Isso pode ser mais caro que perigoso. 403 00:31:02,840 --> 00:31:04,717 - Onde você vai conseguir fundos? - Nós temos um tio rico. 404 00:31:07,644 --> 00:31:11,239 E sem dúvida eu vou ter reservado algum papel neste projeto. 405 00:31:12,797 --> 00:31:17,061 É assombroso. O tio mais inteligente do mundo. Às vezes eu acho que você viveu 406 00:31:17,263 --> 00:31:19,610 - Mais de mil anos. - E às vezes acho que os tenho. 407 00:31:21,763 --> 00:31:25,344 Eu preciso de você, holandês. Preciso dos seus relatórios e da sua inteligência. 408 00:31:25,609 --> 00:31:28,750 - Há muito ouro neste assunto. - Eu não duvido se você está nele. 409 00:31:30,180 --> 00:31:32,346 - Você vai ver... Espere. Deixe ele pensar. 410 00:31:34,030 --> 00:31:36,787 Eu não sou apenas guiado pelo ouro, mas também por uma certa aversão 411 00:31:37,849 --> 00:31:40,562 Eu cobrado esses pequenos soldados amarelos. 412 00:31:40,983 --> 00:31:43,023 Algo que eu sou velho demais para entender aconteceu. 413 00:31:44,805 --> 00:31:46,696 Ele odeia eles, eles mataram seu irmão. 414 00:31:48,148 --> 00:31:49,594 Eu entendo você então melhor que você. 415 00:31:50,694 --> 00:31:51,758 O que você quer? 416 00:31:52,789 --> 00:31:54,910 Por enquanto, os serviços de cerca de doze homens. 417 00:31:56,331 --> 00:31:59,556 Não, deixa eu terminar. Eles devem ser 12 homens de lealdade comprovada. 418 00:32:07,471 --> 00:32:09,877 - Isso vai nos ajudar? - Claro claro. 419 00:32:10,223 --> 00:32:11,735 Ele nunca pode resistir a qualquer problema. 420 00:33:00,549 --> 00:33:02,407 Se podemos confiar nele, por que ele está tão perto de Tomura? 421 00:33:03,033 --> 00:33:05,165 - O que você sabe sobre o Tomura? - É o suficiente para eu ser japonês. 422 00:33:05,522 --> 00:33:06,846 - Você pode evitar isso? - E eu? 423 00:33:07,173 --> 00:33:09,407 O que me importa se ele é japonês? Eu posso trabalhar com qualquer um. 424 00:33:11,533 --> 00:33:14,130 Oi, Portini, como vai? Fico feliz em te ver. 425 00:33:15,065 --> 00:33:17,383 Amigo, você é como o mundo, você não muda. 426 00:33:18,548 --> 00:33:20,501 Se não é para piorar, como o mundo. 427 00:33:20,845 --> 00:33:24,674 Bem, estou feliz em te ver. Vocês são todos 428 00:33:25,066 --> 00:33:28,879 - Nossa, quem é esse? - Meu amigo. 429 00:33:30,255 --> 00:33:33,255 Ok, a montagem está reunida. 430 00:33:33,755 --> 00:33:36,881 Senhores, meu amigo tem algo para propor a você, 431 00:33:37,304 --> 00:33:38,545 Peço-lhe que preste a máxima atenção. 432 00:33:43,369 --> 00:33:47,586 Meninos, meu amigo e eu viemos procurar borracha. 433 00:33:48,459 --> 00:33:51,245 Nós vamos comprá-lo onde eles o vendem, e onde eles não o vendem, nós o roubamos. 434 00:33:51,865 --> 00:33:53,947 Nós viajaremos nesta península para esvaziá-la de borracha, 435 00:33:54,273 --> 00:33:55,575 Escondendo-o ao fundo. 436 00:33:56,022 --> 00:33:58,090 Eu preciso de boas e honestas pessoas como você. 437 00:33:58,474 --> 00:34:00,817 Eu te pagarei bem e em dinheiro vivo. 438 00:34:01,122 --> 00:34:04,052 Você terá um bom preço por suas vidas, porque você pode perdê-las. 439 00:34:05,599 --> 00:34:07,509 Se você não se importa, pode sair daqui agora mesmo. 440 00:34:08,460 --> 00:34:09,742 E tanto quanto eu posso. 441 00:34:11,194 --> 00:34:12,247 Está bem. Existe alguma coisa a sugerir? 442 00:34:13,699 --> 00:34:18,232 Que não há japonês no porto de Sohawa. 443 00:34:19,211 --> 00:34:20,481 Que pena. 444 00:34:23,449 --> 00:34:25,382 Há guerrilheiros malaios nas montanhas, que vão gostar 445 00:34:25,587 --> 00:34:28,718 qualquer forma de saque que seja desagradável para os japoneses. 446 00:34:28,718 --> 00:34:31,061 - Como vou encontrá-los? - Eu os encontro frequentemente. 447 00:34:32,386 --> 00:34:35,024 E eu tenho o grande prazer de lhes fornecer armas e munições, 448 00:34:35,805 --> 00:34:39,336 - Que vem do japonês. - Você também nos fornecerá. 449 00:34:40,070 --> 00:34:41,001 Eu farei isso com prazer. 450 00:34:41,679 --> 00:34:43,854 Diga aos guerrilheiros do que se trata. Nós precisamos deles. 451 00:34:44,274 --> 00:34:46,447 Eles procuram lutar com os japoneses e nós vamos dar a eles. 452 00:34:47,323 --> 00:34:49,935 Portini, organize-o. Tê-los prontos. 453 00:34:51,045 --> 00:34:54,125 E agora, caso você não tenha notado, garotos, 454 00:34:54,125 --> 00:34:57,100 Esta é uma operação secreta, até eles nos pegarem. 455 00:34:57,421 --> 00:35:00,087 E eu acho que eles vão nos pegar. Mas até que isso aconteça, 456 00:35:00,492 --> 00:35:02,461 grande quantidade de borracha terá mudado de mãos. 457 00:35:03,009 --> 00:35:04,494 Teremos que trabalhar rapidamente e à noite. 458 00:35:06,060 --> 00:35:07,278 - Quem é este? - Um amigo. 459 00:35:10,023 --> 00:35:12,666 - Por que você faz isso? - Isso me diz que meu amigo 460 00:35:12,982 --> 00:35:14,527 - Coronel Tomura, está chegando. - Volte para as suas mesas. 461 00:35:14,868 --> 00:35:17,992 - Temos que nos esconder? - Nada disso. 462 00:35:18,392 --> 00:35:20,744 A melhor maneira de conhecer seu inimigo 463 00:35:20,977 --> 00:35:22,324 está sendo comigo 464 00:35:27,933 --> 00:35:30,571 E a melhor coisa é que você me deixa falar comigo. 465 00:35:31,227 --> 00:35:34,292 Provavelmente, a única coisa que fica entre você e a eternidade 466 00:35:35,000 --> 00:35:36,337 é meu vocabulário 467 00:35:55,358 --> 00:35:55,980 Três conhaques 468 00:36:24,837 --> 00:36:26,059 Sempre ganhe, né? 469 00:36:27,691 --> 00:36:30,307 Você só tem que rolar os dados e o que aparecer, nós pagamos. 470 00:36:31,333 --> 00:36:32,942 É uma maneira inteligente de jogar. 471 00:36:33,598 --> 00:36:36,405 - Por que você faz isso? Isso fortalece nossa amizade. 472 00:37:26,855 --> 00:37:28,482 - Boa noite meus amigos. - Boa noite. 473 00:37:29,305 --> 00:37:30,781 Eu vejo que você tem estranhos hoje à noite. 474 00:37:31,088 --> 00:37:32,434 - amigos. - documentos. 475 00:37:32,905 --> 00:37:34,502 - Ele tem sido bom no jogo? - Muito bem. 476 00:37:35,197 --> 00:37:36,577 Pode-se dizer que sou um homem de sorte. 477 00:37:37,321 --> 00:37:39,516 Hoje quem conserva a vida é um homem de sorte. 478 00:37:40,556 --> 00:37:41,828 - Como você chegou aqui? - Através de um tubo de drenagem. 479 00:37:42,141 --> 00:37:44,899 Eles são velhos amigos meus. 480 00:37:46,313 --> 00:37:48,524 Em outros tempos, tivemos negócios juntos. 481 00:37:49,108 --> 00:37:51,313 Alguns deles tipo um tanto irregular. Você entende? 482 00:37:52,808 --> 00:37:54,623 - Perfeitamente - Você quer tomar uma bebida? 483 00:37:55,399 --> 00:37:58,104 Não, muito obrigado. Nos veremos novamente em breve. 484 00:37:58,642 --> 00:38:00,715 Alguns fatos interessantes exigem minha atenção. 485 00:38:01,025 --> 00:38:03,607 - Então quando você gosta. - Eu te desejo boa noite. 486 00:38:03,871 --> 00:38:04,604 Boa noite, Coronel. 487 00:38:10,488 --> 00:38:12,286 - Ele engoliu o papel? - Poderia ser. 488 00:38:13,177 --> 00:38:14,988 Quais são os fatos interessantes sobre os quais você falou? 489 00:38:15,786 --> 00:38:18,356 Colecione objetos de arte enquanto continua sua conquista 490 00:38:19,285 --> 00:38:21,162 - E eu guardo eles. - Você não sente falta de nada, né? 491 00:38:22,473 --> 00:38:24,396 No andar de cima há uma sala onde eles podem ficar. 492 00:38:25,042 --> 00:38:27,425 Amanhã vamos continuar falando sobre esse assunto. 493 00:38:28,334 --> 00:38:30,520 - Luana vai te acompanhar até o quarto dela. - Eu vou adorar. 494 00:38:36,539 --> 00:38:39,193 Eu só espero que eles não me matem. 495 00:38:39,568 --> 00:38:42,089 Não perca a cabeça com os japoneses, você não os recuperaria. 496 00:38:54,323 --> 00:38:55,807 Você acha que Tomura engoliu a pílula? 497 00:38:56,065 --> 00:38:57,950 - Nem muito menos. - Não gosto. 498 00:38:58,697 --> 00:38:59,891 Deixe isso para o holandês. 499 00:39:01,089 --> 00:39:03,431 - Você realmente confia no holandês? - Porque não? Ele me deu essa camisa dele. 500 00:39:03,791 --> 00:39:05,171 O que faz? Você se veste para se deitar? 501 00:39:05,685 --> 00:39:08,201 Eu não vou para a cama Eu gosto de vagar à noite, como gatos. 502 00:39:09,029 --> 00:39:11,080 - E os ladrões. - Eu sabia que você ia me dizer isso. 503 00:39:39,924 --> 00:39:41,483 Heyyy... Eu quase acho que você sentiu minha falta. 504 00:39:43,801 --> 00:39:45,885 Cortar meu braço e eu vou esquecer que eu tinha. 505 00:39:46,543 --> 00:39:48,199 É só uma questão de pouco tempo. 506 00:39:52,977 --> 00:39:55,425 Mas uma eternidade não é suficiente para te esquecer, querido 507 00:39:55,908 --> 00:39:57,610 - Sente-se - Eu amo suas mentiras 508 00:39:57,929 --> 00:39:58,737 porque você acredita neles. 509 00:40:00,380 --> 00:40:02,224 - Há quanto tempo eu te amei? - De toda vez que você sair. 510 00:40:05,006 --> 00:40:06,713 - Lembra quando nos conhecemos? - E você? 511 00:40:07,480 --> 00:40:10,128 Claro, mas você me diz. Eu gosto de ouvir você dizer isso. 512 00:40:10,426 --> 00:40:11,743 É a única coisa que gosto de lembrar. 513 00:40:12,896 --> 00:40:13,976 Foi... 514 00:40:14,996 --> 00:40:18,605 em Cingapura. Você estava bem bêbado e veio da China. 515 00:40:19,756 --> 00:40:23,348 Eu estava cantando e você se envolveu me contemplando, 516 00:40:25,255 --> 00:40:27,756 - Como um pobre imbecil. - Certo 517 00:40:29,380 --> 00:40:32,465 Então você me deu uma medalha de prata que você usava em volta do seu pescoço. 518 00:40:33,115 --> 00:40:35,680 Sim, eu te dei um San Cristóbal, porque eu sabia que você não era capaz de penhorar isso. 519 00:40:37,021 --> 00:40:38,305 - Onde está? Aqui. 520 00:40:39,836 --> 00:40:42,584 - Você vê? - bom. 521 00:40:43,161 --> 00:40:44,811 Só estou pedindo para você me tirar daqui. 522 00:40:47,636 --> 00:40:49,912 - Por que você me diz que me ama? - Pois, não sei. 523 00:40:50,617 --> 00:40:52,827 Porque você é velho, pelo menos tem 24 ou 25 anos. 524 00:40:54,461 --> 00:40:56,840 Eu poderia te dizer que você é mais fascinante do que uma estrela 525 00:40:57,182 --> 00:41:00,384 ou mais bonita que o mar, mas não sei porque te amo. 526 00:41:03,076 --> 00:41:04,743 Eu tenho que saber? 527 00:41:05,614 --> 00:41:08,029 É bom ouvir você dizer isso. Fico feliz que você não me conheça melhor. 528 00:41:08,370 --> 00:41:11,106 Nenhum homem pode conhecer uma mulher tanto quanto ele pode amá-la. 529 00:41:11,601 --> 00:41:14,780 Um homem tem que ser de uma mulher ou não de ninguém. 530 00:41:14,780 --> 00:41:18,327 Não pode ser o mundo, é muito grande e morre todos os dias. 531 00:41:18,327 --> 00:41:19,992 Você é o mundo. 532 00:41:20,400 --> 00:41:22,265 O que acontece com ele é o que acontece com você. 533 00:41:23,371 --> 00:41:25,298 Eu fingi conhecer muito sobre o mundo primeiro. 534 00:41:25,853 --> 00:41:28,478 - E agora não mais? - Agora eu só sei que é redondo. 535 00:41:31,242 --> 00:41:33,671 Quanto eu gostaria de deixar aqui para ver se é verdade. 536 00:41:33,671 --> 00:41:36,246 Vou tirá-lo daqui, vou contrabandear você e vou levá-lo para a Califórnia. 537 00:41:36,758 --> 00:41:39,682 Nós moraremos uma casa pequena com banheiras embutidas e nós cultivaremos laranjeiras. 538 00:41:40,652 --> 00:41:43,340 Vou levá-lo a São Francisco, onde o talento e a beleza são apreciados. 539 00:41:46,854 --> 00:41:47,977 Eu já fui convidado para ir lá 540 00:41:50,029 --> 00:41:51,326 pelo Coronel Tomura. 541 00:41:52,638 --> 00:41:54,173 Eu estarei acompanhando o exército japonês. 542 00:41:56,306 --> 00:41:58,762 Não me diga que você não tem sido fiel a mim, hein? 543 00:41:59,298 --> 00:42:00,440 Eu não estou dizendo a você. 544 00:42:04,234 --> 00:42:05,949 Quanto você sabe que Tomura? 545 00:42:28,072 --> 00:42:29,755 - Bom Dia senhores. - Bom Dia. 546 00:42:30,258 --> 00:42:31,943 - Você dormiu bem? - Eu sonhei bem. 547 00:42:33,662 --> 00:42:34,587 O que há de errado com isso? 548 00:42:35,555 --> 00:42:37,387 Que ela está convencida de que ela vai viver até que ela esteja muito velha. 549 00:42:40,646 --> 00:42:42,288 Eu pensei em três homens que você deveria ver. 550 00:42:43,774 --> 00:42:47,212 Matison, Inglês. Tassuma, o espanhol brasileiro, 551 00:42:47,790 --> 00:42:50,038 - E Bruno Grüber, o africano-africano. - Ele é nazista? 552 00:42:51,870 --> 00:42:54,552 Quem conhece as idéias de alguém? Todos os três são grandes plantadores. 553 00:42:55,698 --> 00:42:57,998 Eles são espertos e têm sorte. 554 00:42:58,889 --> 00:43:00,730 Eu acho que se a lua fosse ouro em vez de queijo 555 00:43:01,020 --> 00:43:03,790 eles construiriam um foguete em vez de aumentar a borracha. 556 00:43:07,030 --> 00:43:08,991 Desde que ele tem mais de 100 anos, ele entende isso perfeitamente. 557 00:43:09,874 --> 00:43:11,672 - Eu também. - Conhece esses homens? 558 00:43:12,305 --> 00:43:14,869 - Menos alemão. - Bem, trabalhe com cuidado. 559 00:43:15,262 --> 00:43:18,337 Eu tenho uma lancha, você pode usá-la. 560 00:43:18,870 --> 00:43:21,043 O rio Tanaga leva às três plantações. 561 00:43:22,374 --> 00:43:23,217 Já sei. 562 00:43:24,288 --> 00:43:28,979 Você vai me mencionar o mínimo possível, ou melhor, eles não vão me mencionar. 563 00:43:31,061 --> 00:43:34,526 Eu já tomei a liberdade de satisfazer a curiosidade de Tomura 564 00:43:35,294 --> 00:43:37,228 dizendo que você irá para vários lugares 565 00:43:38,010 --> 00:43:39,572 para se candidatar a um emprego. 566 00:43:40,762 --> 00:43:42,821 Ao mesmo tempo, solicitei a ajuda do Coronel 567 00:43:43,421 --> 00:43:46,371 para levá-los em um barco para levá-los de volta a Dublin, 568 00:43:46,852 --> 00:43:49,950 - Embora ele não tenha esperança. - Eu te amo como um pai. 569 00:43:50,965 --> 00:43:53,837 O barco está pronto. Eu esqueço alguma coisa? 570 00:43:54,105 --> 00:43:55,296 Andando 571 00:43:58,054 --> 00:43:59,613 - Você não tem um mapa? - Não é esse com você? 572 00:43:59,907 --> 00:44:01,265 Claro, mas... 573 00:44:01,869 --> 00:44:03,815 Se até os macacos lhe perguntarem o caminho. 574 00:44:04,818 --> 00:44:05,378 Até logo. 575 00:44:10,642 --> 00:44:15,816 Algum dia, entre os grãos, haverá um cianeto que cortará sua risada. 576 00:44:32,050 --> 00:44:34,472 Você sabia que não é totalmente impossível que esses macacos herdem a terra? 577 00:44:34,737 --> 00:44:37,112 Sim, como não é totalmente impossível que seja seu. 578 00:44:38,005 --> 00:44:39,899 O que aconteceu amigo? Você não parece muito feliz 579 00:44:40,348 --> 00:44:43,222 Ok, estamos muito felizes juntos e se você quiser, depois da guerra, 580 00:44:43,432 --> 00:44:46,112 Eu serei com o seu cozinheiro. Mas agora estou tão envolvido quanto você 581 00:44:46,112 --> 00:44:48,147 nesta lavagem e tenho o direito de saber algo mais. 582 00:44:48,552 --> 00:44:50,497 Você pode admitir as coisas como elas vêm para você, porque 583 00:44:50,725 --> 00:44:52,848 Se eles derem errado, você pode voltar ao ponto em que você os levou 584 00:44:53,114 --> 00:44:54,455 mas eu não vou voltar atrás. 585 00:44:55,237 --> 00:44:57,409 Eu vou levar isso a termo e não vou te seguir como um cachorro amarrado 586 00:44:57,659 --> 00:45:00,321 que em vão ele tenta seguir o caminho oposto. 587 00:45:01,183 --> 00:45:02,348 Sim, é muito engraçado. 588 00:45:03,442 --> 00:45:07,366 Me desculpe, mas eu não estou rindo de você. Se eu soubesse algo concreto, 589 00:45:07,776 --> 00:45:09,179 Eu diria a você, mas eu não sei. 590 00:45:09,487 --> 00:45:11,270 Temos que aceitar o que eles nos oferecem. 591 00:45:11,645 --> 00:45:14,646 E você sabe bem que eu não vou desistir também, vou? 592 00:45:15,272 --> 00:45:16,060 Sim 593 00:45:18,621 --> 00:45:21,100 Ao virar da esquina é a casa de Matison. 594 00:45:21,617 --> 00:45:23,276 Como você pode negociar o inglês? 595 00:45:23,505 --> 00:45:25,334 Porque ele sabe aproveitar isso. 596 00:45:25,334 --> 00:45:27,272 É uma galinha que põe ovos de borracha. 597 00:45:27,522 --> 00:45:29,448 Eles não o eliminarão se você não cometer um erro. 598 00:45:30,444 --> 00:45:32,280 Ele é um cara alto e nervoso. 599 00:45:32,718 --> 00:45:35,013 E é claro que ele tem motivos para ser. 600 00:45:38,388 --> 00:45:40,748 Eles pagam com contas japonesas que não o ajudam em nada. 601 00:45:41,061 --> 00:45:43,719 Eu ofereço-lhe um bom ouro americano que abrirá todas as portas 602 00:45:44,310 --> 00:45:46,021 exceto aquele no céu. 603 00:45:47,455 --> 00:45:50,225 Se eles me encontrarem, eles abrirão a porta para mim mais cedo do que eu esperava. 604 00:45:56,271 --> 00:45:57,519 Olhe 605 00:45:59,050 --> 00:45:59,966 Entre lá. 606 00:46:11,564 --> 00:46:12,330 O que há, coronel? 607 00:46:15,534 --> 00:46:16,717 Aparentemente, você está muito nervoso. 608 00:46:17,891 --> 00:46:19,549 Eu não acho que ele me dê razões para ficar calmo. 609 00:46:20,407 --> 00:46:23,049 Sem dúvida, será porque sua consciência não será colocada em ordem como 610 00:46:23,334 --> 00:46:24,196 esses relatórios. 611 00:46:28,975 --> 00:46:31,112 - Os marinheiros irlandeses. - Bom Dia. 612 00:46:31,942 --> 00:46:33,566 Você poderia me dizer o que te traz aqui? 613 00:46:34,328 --> 00:46:36,283 Como um tem que comer, nós viemos procurar trabalho. 614 00:46:36,798 --> 00:46:38,220 - Tenho medo que... - Ele está sempre com medo. 615 00:46:38,531 --> 00:46:40,220 Claro, você não é o único covarde anglo-saxão. 616 00:46:40,739 --> 00:46:42,546 No entanto, eu não vim para jogar isso na minha cara. 617 00:46:43,265 --> 00:46:45,705 Eu vim para lembrá-lo de que, se você quer que eu deixe você viver, 618 00:46:46,093 --> 00:46:48,034 você tem que produzir firme. 619 00:46:48,828 --> 00:46:49,845 Eu faço o que posso. 620 00:46:50,612 --> 00:46:53,053 Você não é apenas covarde, mas enganador. 621 00:46:57,884 --> 00:47:00,035 - Você poderia me dar um cigarro? - Claro. 622 00:47:02,835 --> 00:47:04,797 Obrigado Ele é um homem generoso. 623 00:47:05,347 --> 00:47:06,770 É porque estou falido. 624 00:47:09,360 --> 00:47:12,579 - norte-americano. - Sim, eles estão aqui. 625 00:47:13,331 --> 00:47:14,270 Sim, foi o que me disseram. 626 00:47:14,539 --> 00:47:16,599 Eu espero que você tenha sorte e encontre trabalho. 627 00:47:17,161 --> 00:47:19,882 Neste setor você só pode viver se ocorrer. 628 00:47:29,130 --> 00:47:31,682 Ele acredita que você o enganou. Eu também. 629 00:47:33,581 --> 00:47:35,690 Você tem grandes reservas ocultas 630 00:47:35,932 --> 00:47:37,318 e nós só queremos libertá-lo deles. 631 00:47:37,879 --> 00:47:40,448 Meu amigo pode estar interessado nos lucros, e até mesmo Tomura, 632 00:47:41,073 --> 00:47:43,229 mas isso não me afeta, nem acho que isso afeta você também. 633 00:47:45,037 --> 00:47:47,143 Você é inglês e está envolvido na mesma guerra que eu. 634 00:47:49,010 --> 00:47:50,726 Há apenas uma coisa que realmente importa para nós. 635 00:47:51,020 --> 00:47:53,664 Uma coisa só: vença. 636 00:47:54,571 --> 00:47:55,494 Tenho razão? 637 00:47:57,786 --> 00:47:59,239 Sim, ele faz. 638 00:48:01,151 --> 00:48:03,066 Bem, o que mais ele tem a dizer? 639 00:48:12,560 --> 00:48:14,270 Este é o rio Tanaga, você pode encontrar esses sites? 640 00:48:14,725 --> 00:48:15,433 Claro que sim. 641 00:48:16,039 --> 00:48:17,822 Você pode contar com minha cooperação enquanto viver. 642 00:48:18,745 --> 00:48:20,083 - Não depois. Obrigado. 643 00:48:33,685 --> 00:48:35,868 Eu não duvido que, como você diz, a bala já tenha sido derretida 644 00:48:36,263 --> 00:48:37,759 e que meu nome seja escrito nele. 645 00:48:38,240 --> 00:48:40,090 Mas eu não posso mais dar a ele o que não me pertence. 646 00:48:40,791 --> 00:48:42,243 Nós compramos o que ele escondeu. 647 00:48:43,541 --> 00:48:45,351 É impossível comprar qualquer coisa. 648 00:48:45,790 --> 00:48:48,198 - Você não quer saber o que oferecemos? - Deixe ele terminar. 649 00:48:48,452 --> 00:48:50,711 - É impossível comprar. - E se roubamos? 650 00:48:51,072 --> 00:48:53,259 Essa é uma questão para discutir lá. 651 00:49:02,093 --> 00:49:05,150 Você não vê que se eu acedesse aos seus desejos, eu me tornaria um traidor? 652 00:49:06,046 --> 00:49:07,514 Que diz? Quem ele iria trair? 653 00:49:07,885 --> 00:49:10,169 Para o meu compromisso, para minha integridade. 654 00:49:11,407 --> 00:49:15,851 Você quer que eu me torne algo como um chamariz? 655 00:49:16,104 --> 00:49:16,823 Não sei o que disse. 656 00:49:17,358 --> 00:49:20,138 Se você acha que eu vou agir, você está com um erro terrível. 657 00:49:20,932 --> 00:49:23,280 Se você acha que vai descobrir o esconderijo de borracha para mim 658 00:49:23,280 --> 00:49:25,353 no extremo norte do reservatório de Luaga, 659 00:49:26,824 --> 00:49:30,201 Você é ingênuo. Eu não digo nada. 660 00:49:34,325 --> 00:49:43,223 Tweet aqui. 661 00:49:53,198 --> 00:49:54,009 Muito bem ! 662 00:50:02,518 --> 00:50:04,637 Não pense que vou confessar que existe outro depósito de borracha 663 00:50:05,228 --> 00:50:07,233 escondido ao sul do garfo do rio Yenau, 664 00:50:07,985 --> 00:50:09,812 50 passos da margem esquerda. 665 00:50:10,982 --> 00:50:13,291 Eu teria que me matar. Um pouco menos. 666 00:50:16,446 --> 00:50:18,465 Esse será o caminho mais difícil 667 00:50:32,145 --> 00:50:34,823 E que o terceiro você nunca encontrará 668 00:50:36,257 --> 00:50:40,258 É do outro lado do rio, no meio da plantação de banana. 669 00:50:42,104 --> 00:50:44,462 Não. Eles não sabem nada sobre Carlos Tassuma. 670 00:50:47,792 --> 00:50:49,233 Ei, é a sua vez, vai? 671 00:51:07,176 --> 00:51:10,085 Vou te pedir um favor, amigo. 672 00:51:11,483 --> 00:51:13,945 Trabalhe rapidamente enquanto meus socos estão frescos. 673 00:51:14,749 --> 00:51:17,478 Quero que Tomura me veja em todo o meu esplendor. 674 00:51:20,179 --> 00:51:20,946 Será um prazer. 675 00:51:30,311 --> 00:51:32,681 Assunto estranho. Eu sabia que não conseguiria nada dele. 676 00:51:33,757 --> 00:51:36,885 - Você gostaria de lutar com ele mesmo? - Não com uma cadeira, chicote e arma. 677 00:52:00,509 --> 00:52:03,565 - Tenha em mente que isso é alemão. - Sim, mas ele é ganancioso. 678 00:52:04,007 --> 00:52:05,786 E a ganância tem sua própria nacionalidade. 679 00:52:09,791 --> 00:52:11,822 - O mestre não é... - Saia! Deixe ir. 680 00:52:20,598 --> 00:52:23,674 - Eu não esperava nenhuma visita. - Meu nome é Carnahan, Smith 681 00:52:24,316 --> 00:52:26,491 ou o que você quiser. E esse amigo quer falar de negócios com você. 682 00:52:27,890 --> 00:52:29,024 Bom Sente-se por favor. 683 00:52:30,752 --> 00:52:33,236 Estamos interessados em comprar borracha paga em ouro sem perguntas. 684 00:52:35,846 --> 00:52:37,514 Podemos tirar borracha daqui sem que os japoneses saibam. 685 00:52:39,680 --> 00:52:42,327 - Quem me garante isso? - Eu te digo. 686 00:52:42,562 --> 00:52:45,018 - Eles me disseram que você é alemão. - Sim. Ele era alemão. 687 00:52:45,908 --> 00:52:48,925 Isso se tornou outra coisa? Nazista, talvez? 688 00:52:49,329 --> 00:52:53,237 Eu não estive na minha pátria por 20 anos. 689 00:52:53,719 --> 00:52:55,583 Então eu nem sei mais o que sou. 690 00:52:55,924 --> 00:52:57,884 Eu te escuto porque a noite é muito chata. 691 00:52:58,771 --> 00:53:01,110 Histórias como essa só podem ser ouvidas no rádio. 692 00:53:01,626 --> 00:53:04,050 Talvez você tenha se tornado um empresário de repente 693 00:53:04,265 --> 00:53:05,738 e isso parece impraticável para ele. 694 00:53:06,258 --> 00:53:08,469 - O que devo responder? - Responda "sim" ou "não". 695 00:53:09,047 --> 00:53:10,798 Se ele diz "sim", pegamos a borracha e você o ouro. 696 00:53:11,510 --> 00:53:13,198 Se ele disser "não", apenas pegaremos a borracha. 697 00:53:13,832 --> 00:53:18,423 - Você acredita? - Pouco a pouco. 698 00:53:16,624 --> 00:53:18,972 Isto não é uma ameaça ou um jogo de crianças. 699 00:53:19,266 --> 00:53:22,210 - É uma proposta comercial. - Deixe-me continuar a piada. 700 00:53:22,889 --> 00:53:25,108 - Como você vai administrar? - Nós vamos levá-lo à noite, 701 00:53:25,454 --> 00:53:26,892 Nós o transportaremos pelo rio e você não o verá. 702 00:53:27,694 --> 00:53:29,252 E isso é tudo que eles têm a dizer? 703 00:53:30,624 --> 00:53:32,252 Agora deixe-me seguir a piada. 704 00:53:33,911 --> 00:53:35,366 Meu amigo é um homem de negócios. 705 00:53:36,174 --> 00:53:38,127 E ele não conseguiu impressionar você. 706 00:53:38,452 --> 00:53:41,071 Eu, porque não sou um homem de negócios, talvez possa fazê-lo. 707 00:53:41,866 --> 00:53:43,569 - Sim - sim 708 00:53:44,226 --> 00:53:46,362 Se você não nos vender a borracha, nós a tiraremos. 709 00:53:46,879 --> 00:53:49,470 Saiba que eu tenho um grande número de homens que servem apenas para isso. 710 00:53:49,722 --> 00:53:51,675 E se você considerar isso uma ameaça, saiba que é. 711 00:53:54,203 --> 00:53:57,157 Você é muito diferente. Eu acho que prefiro seu amigo. 712 00:53:57,476 --> 00:54:00,179 Eu vou ser legal com você também. 713 00:54:01,050 --> 00:54:03,850 É lógico que fui cauteloso e tive minhas dúvidas. 714 00:54:05,020 --> 00:54:07,332 E é lógico que eu quero ajudá-los. 715 00:54:08,567 --> 00:54:11,938 - Diga o que você quer que eu faça? - Nós vamos te contar. 716 00:54:12,302 --> 00:54:14,551 - E o ouro? - Ele irá cobrar primeiro. 717 00:54:16,127 --> 00:54:19,519 Ele estava certo sobre seu amigo. Ele é um homem de negócios. 718 00:54:20,131 --> 00:54:23,270 E eu estava certo sobre mim. Tenha em mente isso. 719 00:54:35,083 --> 00:54:38,505 Você só deveria pensar em uma coisa, Gruber. Se houver borracha, há ouro. 720 00:54:40,176 --> 00:54:42,226 Feche seus olhos e eu te farei rico. 721 00:54:42,541 --> 00:54:45,744 Em que medida? Enquanto seus nervos podem aguentar sem abrir os olhos. 722 00:54:47,714 --> 00:54:50,994 Não é idiota, Gruber. Ele não vai querer arruinar aqueles que perdem, 723 00:54:51,224 --> 00:54:52,583 mas enriquecer-se com aqueles que ganham. 724 00:54:53,474 --> 00:54:55,301 E você sabe quem eles serão. 725 00:55:19,460 --> 00:55:21,273 Olá amigo. Uma taça? 726 00:55:23,153 --> 00:55:26,009 Hoje à noite faremos algo mais importante do que beber. 727 00:55:26,509 --> 00:55:28,898 - Luta, né? - sim 728 00:55:29,963 --> 00:55:32,166 - O grande golpe começa. - ótimo 729 00:55:33,218 --> 00:55:35,896 Eu já engordei e me tornei preguiçosa. Estou sem dinheiro. 730 00:55:36,279 --> 00:55:38,152 Você não sabe o quanto gosto de ouvir isso. 731 00:55:38,708 --> 00:55:40,009 Então escute. 732 00:55:41,476 --> 00:55:43,419 O material já está em movimento. 733 00:55:43,934 --> 00:55:45,896 Tudo está empilhado na curva de Tanaga. 734 00:55:47,074 --> 00:55:50,213 Mordini quer metade dos elefantes cerca de 100 milhas 735 00:55:51,449 --> 00:55:52,133 para carregar hoje à noite. 736 00:55:52,993 --> 00:55:54,304 Eu vejo que não te aborreci. 737 00:55:55,742 --> 00:55:58,558 - E eu, o que devo fazer? - Tome conta das armas. 738 00:55:59,744 --> 00:56:01,511 E com que amor eu vou fazer isso? 739 00:56:02,993 --> 00:56:06,116 Uma vez posto em movimento, podemos nos deparar com uma patrulha 740 00:56:06,351 --> 00:56:09,966 ou um japonês isolado, um sentinela, afinal, o que eu sei? 741 00:56:10,353 --> 00:56:12,558 Eu sei. - Você quer cuidar disso? 742 00:56:14,104 --> 00:56:17,234 - Que bom que você é comigo. - Então entendi. 743 00:56:17,984 --> 00:56:22,712 Agora, certifique-se de que o gênero de Matison 744 00:56:22,712 --> 00:56:25,139 Eu posso ir com o resto. 745 00:56:25,369 --> 00:56:27,281 Isso tem que ser feito rapidamente e silenciosamente. 746 00:56:27,917 --> 00:56:31,448 Eu não admito piadas ou erros. Isso é muito sério. 747 00:56:56,008 --> 00:56:57,243 É esta noite, certo? 748 00:56:57,525 --> 00:56:59,539 Esta noite será como um dos muitos. 749 00:57:00,452 --> 00:57:03,181 - É perigoso, certo? - Perigoso? 750 00:57:05,934 --> 00:57:09,122 A terra se aproxima do sol a uma velocidade de meia polegada a cada 100 anos 751 00:57:09,595 --> 00:57:12,367 e ninguém parece perigoso. Você tem medo de mim? 752 00:57:13,930 --> 00:57:16,187 - Não. Por que eu deveria temer? - Você deve ter medo de voltar. 753 00:57:17,793 --> 00:57:20,464 Vamos, tenha medo que eu não possa voltar. 754 00:57:20,782 --> 00:57:22,294 O suficiente para fingir que eu não sou o único homem em sua vida. 755 00:57:23,417 --> 00:57:25,634 - Isso vai te dar mais valor? - Talvez eu me encontre melhor. 756 00:57:26,707 --> 00:57:29,089 Está bem. Estou com medo de você 757 00:57:29,465 --> 00:57:31,183 Bem, vou explicar como é simples. 758 00:57:32,185 --> 00:57:34,714 Royer levará a carga para o mar perto do rio. 759 00:57:35,808 --> 00:57:38,513 Vamos navegar para uma ilha onde um navio mercante aguarda escondido. 760 00:57:38,863 --> 00:57:40,907 Vamos descarregar, vamos voltar aqui, todos eles vão cobrar 761 00:57:41,128 --> 00:57:42,745 e eu vou trazer um lindo presente. 762 00:57:49,951 --> 00:57:51,300 Desculpe incomodar você 763 00:57:52,270 --> 00:57:54,515 mas é uma noite esplêndida para uma caminhada. 764 00:57:54,926 --> 00:57:55,603 Está bem. 765 00:57:56,374 --> 00:57:59,126 Não se preocupe, baby, é como ele disse, apenas uma caminhada. 766 00:57:59,448 --> 00:58:00,385 Um passeio no parque. 767 00:58:02,311 --> 00:58:03,294 Vamos lá 768 00:58:08,527 --> 00:58:10,020 - Compadre. - E aí amigos? 769 00:58:11,377 --> 00:58:14,546 - Grande flotilha, hein, garoto? - Muito difícil fugir. 770 00:58:15,231 --> 00:58:17,130 E, felizmente, não ocorreu a você roubar as árvores. 771 00:58:17,130 --> 00:58:18,718 Talvez nós vamos chegar a isso. 772 00:58:18,973 --> 00:58:20,872 Ninguém ainda passou da península de Matute. 773 00:58:21,296 --> 00:58:22,052 Vamos já. 774 00:58:25,480 --> 00:58:27,982 Nós vamos para o mar por Rayuna, algo para objetar? 775 00:58:29,372 --> 00:58:31,108 Qual o seu nome? - Barracuda 776 00:58:31,390 --> 00:58:34,685 - Eu pensei que era um peixe. - Eles o chamam de Ed, o Barracuda. 777 00:58:34,986 --> 00:58:36,734 - O que você ia dizer? - Há japoneses em Rayuma. 778 00:58:36,955 --> 00:58:38,397 - Isso importa para você? - Não... 779 00:58:38,798 --> 00:58:40,356 Se não houver mais perguntas, vá em frente. 780 00:58:40,968 --> 00:58:42,749 Venha, os sampanas. 781 00:59:34,419 --> 00:59:36,898 - O que é isso? - Eu não sei e você, Romano? 782 00:59:38,135 --> 00:59:40,782 Sim, amigo... eu sei. 783 00:59:52,875 --> 00:59:54,621 Rapaz, aqui deixamos você Romano e eu. 784 00:59:55,026 --> 00:59:57,060 Vamos cuidar do japonês Rayuma. 785 00:59:57,060 --> 00:59:58,760 - Você leva a carga para o navio. - Está bem. 786 00:59:59,042 --> 01:00:01,024 Você tem certeza do que diz, conhece a situação aqui? 787 01:00:02,139 --> 01:00:04,838 Claro, existem apenas seis ou oito japoneses. 788 01:01:16,163 --> 01:01:18,272 Aí estão. As sirenes de alarme de ar. 789 01:02:35,208 --> 01:02:36,598 Eu gosto de como brigas. Vamos lá 790 01:02:43,348 --> 01:02:45,290 Volte para casa dos holandeses .// O que há de errado com você? Vai embora já! 791 01:03:44,005 --> 01:03:45,388 Espero que tenha corrido bem. 792 01:03:46,281 --> 01:03:48,418 Eu gostaria de estar com ele apesar de tudo. 793 01:03:49,507 --> 01:03:50,168 Sim 794 01:03:52,618 --> 01:03:56,695 Ai está! A vaca. // O que?... // O barco. 795 01:04:00,359 --> 01:04:02,030 Eu não vejo mais do que uma ilhota cheia de vegetação. 796 01:04:02,321 --> 01:04:04,230 O que você vê é uma pequena camuflagem americana. 797 01:04:04,680 --> 01:04:07,839 - Camuflagem e o que é isso? - Não te preocupes. Você vai ver isso. 798 01:04:23,875 --> 01:04:25,857 Minha mãe, quem diria isso? 799 01:04:44,856 --> 01:04:45,967 Olá, ianque. 800 01:05:01,051 --> 01:05:03,357 - Onde está Carnahan? - Ele estava lá para nos proteger. 801 01:05:03,590 --> 01:05:04,639 Eu não sei o que vai acontecer. 802 01:05:04,639 --> 01:05:06,629 Eles me disseram que você faria isso, mas eu duvidei disso. 803 01:05:07,093 --> 01:05:09,123 - Você quer o ouro agora? - Sim, vou levar esta noite. 804 01:05:09,812 --> 01:05:11,610 - Ele ganhou isso. - Eu começo a acreditar que sim. 805 01:05:12,595 --> 01:05:16,184 Barracuda, diga aos barcos que baixaram para fugir daqui 806 01:05:16,473 --> 01:05:17,562 e ir pescar para outro site. Sim 807 01:05:21,725 --> 01:05:23,273 Eu gostaria de saber o que aconteceu com ele. 808 01:05:25,577 --> 01:05:26,900 Fala, fala! 809 01:05:28,429 --> 01:05:29,745 Isso machucará sua mão. 810 01:05:31,604 --> 01:05:35,966 Se, como você diz, ele estava bêbado, por que ele estava em Rayuma? 811 01:05:36,709 --> 01:05:39,350 - Me perdi. - Por que você tocou a sirene do alarme? 812 01:05:39,837 --> 01:05:41,522 Eu gosto de ouvir seu som. 813 01:05:42,525 --> 01:05:44,889 Enquanto todos dormiam, decidi acordá-los. 814 01:05:45,385 --> 01:05:48,056 As pessoas não devem perder a vida dormindo quando têm apenas uma. 815 01:06:00,702 --> 01:06:02,853 Me desculpe, eu tive que fazer isso com seu amigo. 816 01:06:04,921 --> 01:06:06,913 Acredite que foi necessário. 817 01:06:07,368 --> 01:06:09,261 Eu não questiono se você diz isso. 818 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Ele pagou por uma garrafa de uísque ruim. 819 01:06:12,655 --> 01:06:15,617 Cinco dos meus homens estão feridos, perturbou nossa ordem 820 01:06:16,057 --> 01:06:18,090 E você quer que eu não faça nada para castigá-lo? 821 01:06:18,571 --> 01:06:21,361 Um homem que não luta e perturba a ordem quando está bêbado 822 01:06:21,822 --> 01:06:22,823 desperdice seu dinheiro. 823 01:06:23,463 --> 01:06:26,941 Lutar e beber fazem parte dessa ordem que eu não inventei. 824 01:06:27,499 --> 01:06:28,774 O que você quer que eu diga? 825 01:06:30,674 --> 01:06:33,308 Eu sinto admiração por você. Graças a você 826 01:06:33,589 --> 01:06:36,902 Seu amigo foi poupado de matá-lo. Você o apresenta como inocente. 827 01:06:37,168 --> 01:06:40,264 Mas há algo em tudo isso que eu não gosto e que não posso acreditar. 828 01:06:41,121 --> 01:06:44,808 Deixe isso comigo. Vou colocá-lo para esfregar o chão de café. 829 01:06:45,090 --> 01:06:47,652 Desta forma, você aprenderá boas maneiras. Matá-lo não é ensinado nada. 830 01:06:48,060 --> 01:06:50,075 Mas isso me daria muita satisfação. 831 01:06:50,510 --> 01:06:52,465 Você bateu nela para aprender alguma coisa. 832 01:06:52,704 --> 01:06:54,129 O que ele teria aprendido se ele o matasse? 833 01:07:23,141 --> 01:07:24,168 Olá rapaz. 834 01:07:25,522 --> 01:07:26,847 - Como saiu? Perfeito. 835 01:07:27,798 --> 01:07:29,562 Você sabe que você é quase um homem completo? 836 01:07:30,468 --> 01:07:31,233 Eu pensei que você estivesse morto. 837 01:07:32,357 --> 01:07:34,173 Quão feliz estou em te ver e trabalhar. 838 01:07:35,518 --> 01:07:36,685 Sim, eu quase preferia ter morrido. 839 01:07:38,428 --> 01:07:40,566 E acho que vou conseguir se você não sair daqui. 840 01:07:42,672 --> 01:07:44,561 Eu acho que a melhor coisa é que você pega Romano e os chineses 841 01:07:44,857 --> 01:07:48,076 e abrir uma nova base em Suaya. Agora você sabe como isso é feito. 842 01:07:48,394 --> 01:07:50,124 E então Romano instalou outro por conta própria em Kuana. 843 01:07:50,815 --> 01:07:53,895 Haverá duas outras vacas lá agora. Logo haverá um rebanho inteiro 844 01:07:54,939 --> 01:07:56,859 e vamos colocar todo o exército japonês em fuga. 845 01:07:57,219 --> 01:07:58,515 - Você não vem? - Não, não. 846 01:07:59,320 --> 01:08:00,842 Eu sou a isca de tal Tomura. 847 01:08:01,076 --> 01:08:02,658 Quanto mais ele me vê, menos ele vai te ver. 848 01:08:02,984 --> 01:08:05,219 Isso é algo como pegar um doce de um gorila. 849 01:08:07,203 --> 01:08:09,999 Tudo bem, eu fiquei bêbado! E o que você quer que eu faça? 850 01:08:10,377 --> 01:08:12,709 Deixe-me chorar? Saia, eu tenho que limpar isso. 851 01:08:13,084 --> 01:08:14,250 Você está sempre bêbado. 852 01:08:21,766 --> 01:08:23,782 - Canta, huh? - Como o pássaro na gaiola. 853 01:08:36,585 --> 01:08:39,727 Talvez eu estivesse ainda mais feliz em invadir uma prisão. 854 01:08:40,671 --> 01:08:43,750 Talvez, mas então você não pôde testemunhar sua regeneração. 855 01:08:45,066 --> 01:08:46,665 Seria melhor se eu atirasse nele. 856 01:08:47,328 --> 01:08:49,625 O que viria dizer que você não precisa mais dos meus serviços. 857 01:10:02,276 --> 01:10:04,607 Mesmo que ele não tenha carregado outro barco, ele fez um grande trabalho. 858 01:10:05,788 --> 01:10:09,045 150 mil toneladas. Merece um parabéns. 859 01:10:10,293 --> 01:10:12,353 - Quanto eles podem continuar assim? - Mais uma expedição 860 01:10:13,103 --> 01:10:15,645 de um Gruber, alemão. Você tem um cigarro? 861 01:10:17,686 --> 01:10:19,288 - Eu tenho o que você gosta. - Sim 862 01:10:20,367 --> 01:10:21,929 Ei, talvez eles ganhem uma medalha por isso. 863 01:10:22,789 --> 01:10:25,381 Eu vou te fazer uma pergunta. Quem está ganhando a guerra? 864 01:10:25,960 --> 01:10:27,540 - Eu te conto a verdade? - É o que eu quero. 865 01:10:28,810 --> 01:10:31,109 Eu vou te dizer: é você. 866 01:10:37,125 --> 01:10:39,070 Não tenho certeza se é conveniente para você vir aqui. 867 01:10:40,789 --> 01:10:43,293 - Por que Tomura? - Ele é um homem muito gentil 868 01:10:43,804 --> 01:10:45,265 mas ele me visita com muita frequência. 869 01:10:45,585 --> 01:10:47,803 - É por isso que eu deduzo... - Você quer servir uma bebida? 870 01:10:49,195 --> 01:10:51,201 O que você estava dizendo que você estava deduzindo, meu amigo? 871 01:10:52,744 --> 01:10:54,026 Ele disse que eles fizeram o suficiente. 872 01:10:54,257 --> 01:10:56,730 Muita borracha e muito ouro mudaram de mãos 873 01:10:57,510 --> 01:10:59,042 - E todos deveriam estar satisfeitos. Estou satisfeito. 874 01:10:59,279 --> 01:11:01,127 - Pois eu não. - Você quer atravessar o prato? 875 01:11:01,127 --> 01:11:04,043 Sim, há um prato que ainda não tocamos: Bruno Gruber. 876 01:11:04,336 --> 01:11:05,291 Sim, um grande comerciante, mas ele é alemão, eu não sei... 877 01:11:08,012 --> 01:11:09,545 Peça ao holandês para ver o que você pensa. 878 01:11:09,762 --> 01:11:12,326 - Eu não vim pedir opiniões. - Você quer que a gente seja morto. 879 01:11:12,856 --> 01:11:15,615 - É isso que eles querem? - Você quer soltar meu pescoço, baby? 880 01:11:19,512 --> 01:11:21,777 Tiramos muita borracha daqui, 881 01:11:22,113 --> 01:11:25,265 você, o holandês e eu. Nós entendemos ajudando um ao outro. 882 01:11:27,990 --> 01:11:31,403 Cobramos boas quantias e podemos comprar o que queremos. 883 01:11:33,174 --> 01:11:35,983 Bem, o holandês era inteligente, eu tive sorte e você foi corajoso. 884 01:11:36,326 --> 01:11:37,875 Deixo tudo nas mãos dos holandeses. 885 01:11:39,263 --> 01:11:40,733 Bem, eu deixo para você. 886 01:11:42,610 --> 01:11:44,842 Quando você insinuou que eu não poderia fazer isso sem você, você estava certo. 887 01:11:46,646 --> 01:11:50,484 Não sei se houve astúcia ou sorte, só sei que Bruno Gruber tem borracha 888 01:11:50,858 --> 01:11:52,655 e eu vou tirá-lo Se agora você quer voltar, 889 01:11:53,109 --> 01:11:54,082 De minha parte, você pode fazer isso. 890 01:11:55,484 --> 01:11:56,069 Se você tem suas razões, eu tenho as minhas. 891 01:11:57,509 --> 01:11:58,968 Você já me entende. 892 01:12:01,462 --> 01:12:02,184 Carnie... 893 01:12:04,656 --> 01:12:06,415 Você já me entende? 894 01:12:15,558 --> 01:12:18,891 O que é isso? Um homem que enlouquece ou um louco que se torna homem? 895 01:12:20,510 --> 01:12:21,595 Você acha que ele é louco? 896 01:12:21,924 --> 01:12:24,901 Eu sei que todo homem tem sua chance de ser louco e sempre sai triunfante. 897 01:12:28,791 --> 01:12:31,311 Bem, eu não quero perder minha chance. 898 01:12:32,107 --> 01:12:34,013 - Você vai com ele? - Com ele eu vim. 899 01:12:35,235 --> 01:12:37,280 Porque ele quer se matar, não é uma razão pra você... 900 01:12:37,917 --> 01:12:38,949 Essa é a melhor razão. 901 01:12:44,184 --> 01:12:45,201 O que você propõe fazer? 902 01:12:46,033 --> 01:12:47,872 Vou colocar em prática o que eu prego. 903 01:12:49,027 --> 01:12:50,561 Além disso, aqui não há ninguém que viva. 904 01:12:56,499 --> 01:12:57,439 Vejo você em breve, baby. 905 01:13:11,847 --> 01:13:14,191 Então você finalmente decidiu? Estou feliz em te ver, amigo. 906 01:13:14,538 --> 01:13:16,046 - Como vai isso? - bom. 907 01:13:16,251 --> 01:13:18,857 - Você entendeu? - Como você pode ver, a borracha está lá. 908 01:13:19,125 --> 01:13:22,203 - Você sabe que eu não gosto do seu rosto? - Bem, eu não consegui escolher. 909 01:13:24,501 --> 01:13:25,926 O que você está fazendo? 910 01:13:26,501 --> 01:13:29,895 Pode vê-lo. Isso é o que eu faço 911 01:13:33,002 --> 01:13:35,329 - Você vai nos dizer o que está lá. - Não há nada, juro. 912 01:13:35,680 --> 01:13:37,470 - Diga-nos o que você está tentando. - Eu juro que não há nada. 913 01:13:37,845 --> 01:13:39,781 O que você propôs, que te estrangula? 914 01:13:41,501 --> 01:13:43,221 Solte, vou dizer isso. Eu não pude evitar. 915 01:13:43,876 --> 01:13:46,126 Tudo está pronto, eles estão ao lado do rio. 916 01:13:46,848 --> 01:13:49,267 Os japoneses prepararam uma emboscada para eles. 917 01:13:49,518 --> 01:13:51,409 - Onde estão? - Eu mostro para você. 918 01:13:52,784 --> 01:13:55,646 Para a conta que traz você, vá se você nos disser. 919 01:13:58,439 --> 01:13:59,375 Cante de uma vez. 920 01:14:02,329 --> 01:14:06,797 Eles estão aqui e este é o Tanaga. 921 01:14:07,398 --> 01:14:10,860 Eles estão estacionados aqui, entre o caminho e o mar. 922 01:14:11,785 --> 01:14:15,736 Poderíamos descer o rio até o caminho, pegá-lo e contorná-lo. 923 01:14:16,673 --> 01:14:19,660 Sim, eles poderiam fazer isso. 924 01:14:20,002 --> 01:14:20,973 Vamos, Carnie. 925 01:14:45,525 --> 01:14:47,507 Você estava certo, compadre, os japoneses estão no rio. 926 01:14:48,827 --> 01:14:50,571 É bom saber que não é burro. 927 01:14:51,102 --> 01:14:52,432 Sim, é bom não ter muita certeza. 928 01:14:53,234 --> 01:14:55,076 - Então nos tornamos? - Tudo terminou. 929 01:14:55,401 --> 01:14:57,875 Gruber nos traiu, uma emboscada nos espera 930 01:14:58,118 --> 01:15:01,234 então temos que nos separar. Foi muito bom conhecê-lo. 931 01:15:01,508 --> 01:15:04,418 Espero que nos encontremos novamente em circunstâncias igualmente benéficas. 932 01:15:05,320 --> 01:15:07,195 Mas você pode continuar trabalhando comigo. 933 01:15:07,620 --> 01:15:09,218 Eu não deixei esta operação ainda. 934 01:15:10,494 --> 01:15:12,774 O que meu amigo diz é verdade. Há downstream japonês, 935 01:15:13,090 --> 01:15:15,042 mas eles estão a muitos quilômetros daqui, além do caminho. 936 01:15:16,437 --> 01:15:18,448 Podemos segui-lo e cercá-lo. 937 01:15:19,716 --> 01:15:22,377 Eu vou tentar, quem quiser me seguir será recompensado. 938 01:15:24,511 --> 01:15:26,775 Quem quer que seja agradável, deixe-o entrar em seu barco. 939 01:15:27,355 --> 01:15:28,503 Eu irei na frente de todos. 940 01:15:33,294 --> 01:15:35,198 - Você não vai, amigo? - Por que eu deveria ir? 941 01:15:36,734 --> 01:15:38,949 Bem, se você não for, eu não irei. 942 01:15:44,588 --> 01:15:46,074 Que tipo de bobagem você vai cometer? 943 01:15:46,405 --> 01:15:48,277 Uma das minhas coisas malucas. - Esse cara já mentiu para nós uma vez, 944 01:15:48,575 --> 01:15:51,763 Você não sabe se esses japoneses estão a 50 metros de distância. 945 01:15:52,936 --> 01:15:56,426 - Ok, fique aqui... - Eu poderia te parar. 946 01:15:56,840 --> 01:16:00,105 - Sim, você poderia me matar. - Não me force, rapaz. 947 01:16:01,082 --> 01:16:03,405 Você disse que eu queria atravessar a placa e você estava certo. 948 01:16:03,940 --> 01:16:05,287 Esta expedição flutua. 949 01:16:06,468 --> 01:16:09,500 Não tente se opor, 950 01:16:10,299 --> 01:16:12,765 porque eu vou a jusante 951 01:16:14,628 --> 01:16:16,334 Mesmo se eu tiver que te matar. 952 01:16:21,594 --> 01:16:22,871 Você quer me dar um cigarro? 953 01:16:29,499 --> 01:16:30,783 Você pode mantê-los. 954 01:16:34,672 --> 01:16:36,240 Pronto rapazes, vá em frente. 955 01:16:53,547 --> 01:16:55,045 Eu não deveria fazer isso. 956 01:16:59,050 --> 01:17:00,989 Bem, se ele tem tanta certeza, talvez ele consiga. 957 01:18:12,955 --> 01:18:14,323 Não há mais nada a fazer. 958 01:18:17,959 --> 01:18:20,215 Sim, isso permanece, apenas uma coisa. 959 01:19:24,762 --> 01:19:28,623 - Royer era louco. - É bem possível que ele fosse louco 960 01:19:28,917 --> 01:19:32,041 - Mas muito bom em seu caminho. Eu sabia que era um absurdo. 961 01:19:33,057 --> 01:19:35,430 Esse foi o seu caminho. Ele morreu por alguma coisa. 962 01:19:36,227 --> 01:19:38,697 Quando eu morrer, farei isso por nada e a mesma coisa acontecerá com você. 963 01:19:39,508 --> 01:19:43,016 Essa é a grande diferença entre ele e nós dois: ele acreditava em alguma coisa. 964 01:19:43,730 --> 01:19:45,515 - Em que? - Sei lá? 965 01:19:46,343 --> 01:19:48,248 Em um sonho, em palavras, em uma bandeira... 966 01:19:49,341 --> 01:19:52,330 Talvez em você. Eu não sei sobre essas coisas. 967 01:19:57,185 --> 01:19:59,481 - É um prazer vê-lo novamente. Obrigado. 968 01:20:00,276 --> 01:20:02,796 Em seu hemisfério costumam dizer que os fins se tocam. 969 01:20:03,863 --> 01:20:05,651 Isso é o que geralmente acontece com os dois de nós. 970 01:20:06,151 --> 01:20:06,883 Em muitas coisas. 971 01:20:07,683 --> 01:20:10,542 Eu vou te dar algumas informações absolutamente confidenciais. 972 01:20:11,580 --> 01:20:13,623 Em apenas reciprocidade, eu pediria outros relatórios, 973 01:20:14,212 --> 01:20:16,604 - Se você está disposto a dar para mim. - Diga-me como posso atendê-lo. 974 01:20:19,223 --> 01:20:20,495 Você já ouviu falar que grandes quantidades de borracha saíram 975 01:20:20,751 --> 01:20:22,955 desta península para o inimigo? 976 01:20:23,297 --> 01:20:26,187 - Rumores - Não é rumores, é verdade. 977 01:20:26,606 --> 01:20:30,330 - Como isso seria feito? - Com ouro. Com ouro ilimitado. 978 01:20:31,323 --> 01:20:34,747 Você vai me perdoar se eu disser que você está ciente de tudo isso? 979 01:20:35,230 --> 01:20:38,130 Eu não sou um homem que discute as opiniões de um amigo. 980 01:20:38,609 --> 01:20:41,311 Você pode descobrir os fatos, eu, como o dono de um café, 981 01:20:41,670 --> 01:20:43,201 Eu só posso descobrir sobre as fofocas. 982 01:20:43,623 --> 01:20:45,824 O traidor foi finalmente preso pela traição de um homem 983 01:20:46,057 --> 01:20:47,971 com quem ele estava em transações monetárias. 984 01:20:48,608 --> 01:20:50,342 Morto essa pessoa, tudo acabou. 985 01:20:51,251 --> 01:20:54,904 Sim, ele morreu, mas isso não terminou precisamente. 986 01:20:56,049 --> 01:20:59,630 Estou falando em tom confidencial. Isso me honra. 987 01:21:02,253 --> 01:21:04,879 Você saberá que um carregamento de borracha foi abandonado no rio 988 01:21:05,187 --> 01:21:06,607 onde o ianque morreu. 989 01:21:07,782 --> 01:21:10,470 Para o ouro, eu poderia embarcar. 990 01:21:13,562 --> 01:21:14,426 Você ri 991 01:21:15,050 --> 01:21:16,975 Claro, há a borracha abandonada e o ianque morto. 992 01:21:17,764 --> 01:21:21,110 Eu vou te mostrar como sou inescrupulosa confessando que pensei 993 01:21:21,333 --> 01:21:23,538 que você e eu poderíamos nos beneficiar dessa chance. 994 01:21:24,593 --> 01:21:29,263 Este mundo é inexplicável. 995 01:21:30,002 --> 01:21:31,644 Talvez você possa encontrar outra fonte de ouro. 996 01:21:32,425 --> 01:21:35,780 Se houver o suficiente, é possível que eu feche meus olhos 997 01:21:35,780 --> 01:21:37,866 e a borracha vai parar de obstruir o rio. 998 01:21:39,455 --> 01:21:42,423 - Vou fazer algumas perguntas. - Eu não duvido disso. 999 01:21:43,099 --> 01:21:45,518 Se tiver sorte, entrarei em contato com você. 1000 01:21:56,047 --> 01:21:58,049 Todo homem tem seu preço, e isso é tudo. 1001 01:21:58,566 --> 01:21:59,844 - Não pense tão fácil. - não? 1002 01:22:00,346 --> 01:22:03,585 Tomura vai fechar os olhos, a borracha pode ser levada para o mar. 1003 01:22:03,970 --> 01:22:06,595 Eu vou receber o ouro e a Tomura cobrará sua parte 1004 01:22:07,034 --> 01:22:09,116 para garantir seu futuro no pós-guerra, em um mundo difícil. 1005 01:22:09,703 --> 01:22:11,797 E não foi o que eu disse? É justo o suficiente. 1006 01:22:13,551 --> 01:22:16,041 Você não decidiu não reincidir neste assunto? 1007 01:22:16,041 --> 01:22:17,567 Eu mesmo entregarei o último carregamento. 1008 01:22:18,398 --> 01:22:20,799 - Por motivos especiais. - Sente-se 1009 01:22:27,550 --> 01:22:32,142 Tomura sabe muito bem que eu contaria o que lhe contei. 1010 01:22:33,333 --> 01:22:35,439 - Então por que ele faz isso? - Ele vai deixar você tirar a borracha. 1011 01:22:35,840 --> 01:22:38,378 Inclusive permitirá que você o leve no navio. 1012 01:22:39,168 --> 01:22:42,100 Ele é muito astuto, não só interessado em você, ele quer tudo. 1013 01:22:42,693 --> 01:22:45,332 A borracha, o ouro, o barco, a operação. 1014 01:22:46,128 --> 01:22:47,319 Ele quer que seja um triunfo pessoal. 1015 01:22:48,814 --> 01:22:50,431 Você vê se você estava errado sobre ele. 1016 01:22:51,963 --> 01:22:54,162 Da mesma forma que nada poderia parar seu amigo, 1017 01:22:54,458 --> 01:22:56,166 - Nada pode comprar o Tomura. - Diga a ele que você concorda. 1018 01:22:57,738 --> 01:23:00,947 - Você quer que eu faça isso? - Diga a ele. 1019 01:23:07,693 --> 01:23:09,769 Eu nunca acreditei que veria esse dia chegar. 1020 01:23:12,318 --> 01:23:14,725 Você vai deixar ele seguir a sorte do outro? 1021 01:23:15,037 --> 01:23:16,894 Eu não posso fazer mais do que ele faz. 1022 01:23:18,958 --> 01:23:20,820 Mas você não pode pelo menos tentar? 1023 01:23:22,243 --> 01:23:24,710 Não, nem vou pensar nisso. 1024 01:23:30,556 --> 01:23:33,693 Eu tenho um trabalho para você e seria melhor se você disser não. 1025 01:23:34,052 --> 01:23:37,037 - Então eu digo sim. - Essa borracha que meu amigo 1026 01:23:37,333 --> 01:23:40,586 Ele não podia sair ainda na plantação Gruber. 1027 01:23:40,998 --> 01:23:42,981 Eu quero que você me encontre homens que o levem para a vaca. 1028 01:23:43,511 --> 01:23:45,461 - Posso terminar o vinho antes? - O que aconteceu? 1029 01:23:45,715 --> 01:23:48,052 Você nunca discute? Você é o cara mais estranho que eu já conheci. 1030 01:23:48,354 --> 01:23:50,195 Você sempre diz sim a tudo que eles propõem? 1031 01:23:51,305 --> 01:23:54,795 Compadre, você nunca levou a vida tão a sério? O que aconteceu? 1032 01:23:55,797 --> 01:24:00,352 Ei, apenas me dê alguns conselhos sobre esse Tomura. 1033 01:24:01,477 --> 01:24:03,279 Não vai incomodar você, vai cuidar de mim. 1034 01:24:04,460 --> 01:24:06,290 - Onde vou te encontrar? - Já nos veremos. 1035 01:24:07,468 --> 01:24:08,867 Sim, mas onde? 1036 01:24:10,169 --> 01:24:12,897 No céu, compadre, onde não mais seremos contrabandistas, 1037 01:24:14,382 --> 01:24:18,499 mas um par de anjos. O que você diz para isso? 1038 01:24:18,761 --> 01:24:23,276 O que é lindo Muito bonito. 1039 01:24:31,827 --> 01:24:34,117 - Você acha que Romano vai chegar à frente? - Eles vão deixar passar 1040 01:24:34,517 --> 01:24:38,072 eles seguirão você e eles terão tudo: a borracha, a vaca, o ouro e você. 1041 01:24:38,643 --> 01:24:41,565 Especialmente para você. Eu acho que é a primeira vez que ele odiou 1042 01:24:41,922 --> 01:24:43,415 Um homem mais do que ele ama dinheiro. 1043 01:24:44,079 --> 01:24:46,276 Tomura e eu sempre temos planos mútuos. 1044 01:24:46,749 --> 01:24:48,190 O que é seu sobre ele? 1045 01:24:50,328 --> 01:24:53,294 Você sabe que é muito possível que eu não posso confiar em você? 1046 01:24:54,105 --> 01:24:56,495 Essa é a sua maneira de pensar e eu acho que é extremamente razoável. 1047 01:24:57,622 --> 01:25:00,605 - Eu irei te acompanhar. - Não, holandês, isso é para mim. 1048 01:25:02,119 --> 01:25:05,594 E eu serei servo de Tomura, assim como Gruber. 1049 01:25:07,368 --> 01:25:10,275 Não tu não. Tomura será de seus antepassados, se eles quiserem. 1050 01:25:26,639 --> 01:25:29,779 Bem, eu já presumi que você não permitiria que eu te deixasse novamente. 1051 01:25:49,106 --> 01:25:51,537 - Você sabe onde estou indo? - sim 1052 01:25:52,674 --> 01:25:55,952 - E isso pode ficar feio? - sim 1053 01:25:56,548 --> 01:25:57,390 Eu gosto de como você diz isso. 1054 01:26:07,233 --> 01:26:09,953 Quando eu tinha nove anos, meu pai construiu um barco de pesca. 1055 01:26:10,703 --> 01:26:12,834 Eu imaginei que era um grande transatlântico 1056 01:26:12,834 --> 01:26:16,827 e que ele cruzou o oceano com ele. 1057 01:26:19,299 --> 01:26:21,427 Se você os teve, onde você fez nove anos? 1058 01:26:21,907 --> 01:26:25,816 Em Iscia, uma bela ilha no Golfo de Nápoles. 1059 01:26:28,986 --> 01:26:32,563 Você imagina consertar remendos com meus pés descalços? 1060 01:26:33,188 --> 01:26:34,616 na areia ardente? 1061 01:26:35,922 --> 01:26:37,987 Eu posso ver você naquela praia porque eu estive nela. 1062 01:26:43,282 --> 01:26:51,207 Voce sabe Eu sempre quis que você me perguntasse onde eu nasci. 1063 01:26:51,207 --> 01:26:53,704 Você é o único que não me perguntou. 1064 01:26:56,078 --> 01:26:57,550 E o único a quem eu contei a ele. 1065 01:26:57,550 --> 01:26:59,101 E por que neste momento? 1066 01:26:59,425 --> 01:27:02,519 Porque acho que estamos ficando sem tempo. 1067 01:27:07,234 --> 01:27:11,020 Não seria bom se nós dois desaparecessemos juntos? 1068 01:27:12,332 --> 01:27:14,555 O tempo é apenas um relógio com o qual alguém acaba. 1069 01:27:15,143 --> 01:27:18,176 - Por que você não quer me responder? - Sim, sim, seria ótimo. 1070 01:27:22,713 --> 01:27:24,347 Nós não teríamos que ir morar na Califórnia, 1071 01:27:25,151 --> 01:27:28,665 Cultive laranjeiras e tenha banheiras embutidas. 1072 01:27:31,458 --> 01:27:32,912 Você não estava mentindo para me dizer isso, certo? 1073 01:27:33,896 --> 01:27:35,434 - Do que você está falando? - O que você ia me tirar daqui? 1074 01:27:35,434 --> 01:27:36,806 Não, não. 1075 01:27:40,603 --> 01:27:43,459 Bem, então não tenho nada a dizer. 1076 01:27:44,910 --> 01:27:49,495 Não. Apenas uma coisa. Você já se apaixonou sinceramente? 1077 01:27:51,800 --> 01:27:53,646 - Só uma vez. - De quem? 1078 01:27:54,636 --> 01:27:56,318 Aquele que não combina comigo. 1079 01:27:57,372 --> 01:27:58,683 Ninguém nunca vai me entender. 1080 01:28:01,202 --> 01:28:01,950 Você é uma garota grande. 1081 01:28:56,320 --> 01:28:59,040 - Obrigado por ter vindo. - Eu não pude deixar de fazer isso. 1082 01:28:59,516 --> 01:29:00,272 Suba a bordo. 1083 01:29:07,132 --> 01:29:09,600 Ele tomará o leme e nos levará ao ponto em que ele estava indo. 1084 01:29:19,828 --> 01:29:21,539 Nós deixamos seguir seus amigos. 1085 01:29:21,917 --> 01:29:23,875 Eu pensei que deveria esperar que ele fosse encontrá-los. 1086 01:29:25,164 --> 01:29:27,683 Permita-me felicitá-lo pela audácia e simplicidade 1087 01:29:27,995 --> 01:29:31,077 desta operação. Felizmente fortaleza americana 1088 01:29:31,862 --> 01:29:35,041 - Não combina com sua sagacidade. - Eu pensei que tinha sido vendido. 1089 01:29:35,700 --> 01:29:37,891 - Nós não vendemos para o nosso país. - Eles podem ter que dar. 1090 01:29:38,314 --> 01:29:39,356 Mas não é por nada. 1091 01:29:46,231 --> 01:29:47,874 Bem, eu já presumi que não faria nada sozinho. 1092 01:29:49,483 --> 01:29:50,425 Claro que não. 1093 01:29:50,809 --> 01:29:52,436 Embora eu não achasse que ele precisasse de seu exército. 1094 01:29:53,785 --> 01:29:55,540 É só que eu não sou um aventureiro ou um tolo. 1095 01:29:56,200 --> 01:29:57,516 Claro que ele não é um aventureiro. 1096 01:29:58,636 --> 01:30:02,093 Você foi amargurado por este xeque-mate, mas você é um homem de recursos 1097 01:30:02,606 --> 01:30:03,879 e espere que um milagre ocorra. 1098 01:30:04,918 --> 01:30:08,903 Você disse isso. Um milagre na forma de um par de torpedeiros. 1099 01:30:10,674 --> 01:30:12,746 - Está na ilha? - Isso é. 1100 01:30:14,183 --> 01:30:14,963 E olhe para isso. 1101 01:30:59,951 --> 01:31:00,716 Acenda o um! 1102 01:31:03,577 --> 01:31:04,286 Atire os dois! 1103 01:31:35,320 --> 01:31:36,018 Acenda o um! 1104 01:31:38,020 --> 01:31:38,829 Atire os dois! 1105 01:31:44,773 --> 01:31:45,690 Agora podemos sair daqui. 1106 01:33:28,495 --> 01:33:29,232 Você achou? 1107 01:33:30,029 --> 01:33:30,741 Sim, eu encontrei. 1108 01:33:31,977 --> 01:33:33,803 Eu encontrei em uma ilha com um italiano. 1109 01:33:34,101 --> 01:33:35,216 Por que você não me contou desde o começo? 1110 01:33:35,640 --> 01:33:38,233 Por que ele complicaria sua vida para simplificar a dele? 1111 01:33:40,183 --> 01:33:41,311 - Eu dei a ele a medalha. - Ah sim? 1112 01:33:42,404 --> 01:33:46,439 Eu não posso imaginar nada mais irônico do que Carnahan usando uma medalha. 1113 01:33:46,781 --> 01:33:48,087 Nem ele. 1114 01:33:50,431 --> 01:33:52,103 Seu desejo é que você a leve. 1115 01:33:53,868 --> 01:33:55,305 Ele disse "coloque no holandês". 1116 01:33:57,679 --> 01:33:58,743 Como se fosse um crime. 1117 01:34:00,953 --> 01:34:02,744 Eu vou dormir, estou desfeito. Boa noite. 1118 01:34:05,922 --> 01:34:06,456 Boa noite. 1119 01:34:15,233 --> 01:34:17,513 END 97400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.