Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,920 --> 00:00:27,196
Wie ich sehe, geht's jetzt da oben los.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,120
Da kommen sie.
3
00:00:34,280 --> 00:00:36,158
Scotty! Lass die Kamera laufen.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,715
"Rasende Lenden", die Erste.
5
00:00:41,320 --> 00:00:42,959
Wer davon ist mein Double?
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,756
Die in blau. Susan Slade.
Sie ist ziemlich gut.
7
00:00:46,920 --> 00:00:51,119
Mag sein, aber sie ist nicht der Star.
Du bist der Star, Mary.
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,840
Schön, dass du das nicht vergessen hast.
Wie könnte ich das vergessen?
9
00:00:54,000 --> 00:00:57,118
Wir liegen gut in der Zeit.
Dieser Stunt kostet mich ein Vermögen.
10
00:00:57,280 --> 00:01:00,910
Das wird die beste Fallschirmsprung-Szene,
die ich je gedreht habe, PG.
11
00:01:01,080 --> 00:01:03,595
Und deine Erste.
Wir hätten es mit Attrappen machen können.
12
00:01:05,320 --> 00:01:09,792
Erinnere mich daran, noch ein paar mehr
Gags in die Kreuzigungs-Szene einzubauen.
13
00:01:09,960 --> 00:01:12,236
Oder vielleicht doch mehr Sex?
Was denn nun?
14
00:01:13,080 --> 00:01:15,959
Mehr Sex.
Das ist billiger.
15
00:01:17,320 --> 00:01:20,279
Susan! Ihr Fallschirm öffnet sich nicht.
Dreh weiter!
16
00:01:27,120 --> 00:01:28,793
Schnitt!
17
00:01:43,320 --> 00:01:46,392
Wie schrecklich!
So ein Mist!
18
00:01:46,560 --> 00:01:48,756
Glücklicherweise war das die
letzte Einstellung des Films.
19
00:01:48,920 --> 00:01:52,311
Hör mal, PG, es ist wahrscheinlich nicht der
passende Zeitpunkt, das anzusprechen...
20
00:01:52,480 --> 00:01:54,437
...aber wir brauchen wohl für "Königin der
Gangster" ein neues Stuntgirl.
21
00:01:54,600 --> 00:01:56,000
Du weißt ja, dass wir nächsten
Dienstag mit dem Drehen anfangen.
22
00:01:56,160 --> 00:01:57,958
Mach dir mal keine Sorgen.
In Hollywood gibt es genug Mädchen...
23
00:01:58,120 --> 00:02:00,191
...die alles tun würden,
um in einem Film mitzuspielen.
24
00:02:01,000 --> 00:02:04,038
Ihr wisst schon, was ich meine,
die kriegt man im Dutzend billiger.
25
00:02:04,200 --> 00:02:05,714
Da wo die herkam,
gibt es noch mehr.
26
00:04:16,920 --> 00:04:19,310
Walter Paisley, persönliche Vertretung...
...für alles und jeden!
27
00:04:20,920 --> 00:04:23,754
Es ist ein Sexfilm mit einem Budget
von 2.000 Dollar, ohne Drehbuch.
28
00:04:23,920 --> 00:04:26,560
Der Dreh dauert 10 Stunden. Er läuft Ende
der Woche in 22 Städten gleichzeitig an.
29
00:04:26,720 --> 00:04:27,915
Willst du, oder nicht?
30
00:04:29,960 --> 00:04:32,919
Bleib mal kurz dran.
Ich hoffe, du bringst die Sandwichs, Süße.
31
00:04:33,200 --> 00:04:35,590
Nein, ich bin Candy Hope.
Das musst du ändern.
32
00:04:35,760 --> 00:04:37,433
Was ändern?
Deinen Namen.
33
00:04:37,600 --> 00:04:39,432
Warum?
Das hier ist Hollywood.
34
00:04:39,600 --> 00:04:41,159
Wir ändern alles.
Das ist einfach so.
35
00:04:41,320 --> 00:04:45,155
Wir wär's mit January oder Wednesday.
Nein, du siehst nicht wie Wednesday aus.
36
00:04:45,320 --> 00:04:47,118
Ich mag meinen Namen,
jeder nennt mich so.
37
00:04:47,280 --> 00:04:49,317
Hast du schon mal Bauchtanz gemacht?
Nein.
38
00:04:49,480 --> 00:04:50,960
Auf dem Hochseil balanciert?
Nein.
39
00:04:51,120 --> 00:04:52,918
Wie sieht's mit Schwedischer Massage aus?
Nein.
40
00:04:53,080 --> 00:04:56,118
Du bist eine Schauspielerin.
Hier bist du genau richtig, Kleine.
41
00:04:56,280 --> 00:04:57,555
Wirklich?
Natürlich.
42
00:04:57,720 --> 00:04:58,915
Ich kenne die Probleme von Mädchen wie dir.
43
00:04:59,080 --> 00:05:01,037
Du kriegst keinen Job, weil
du nicht in der Gewerkschaft bist.
44
00:05:01,200 --> 00:05:02,600
Du kommst nicht in die Gewerkschaft,
weil du keinen Job hast.
45
00:05:02,760 --> 00:05:04,877
Du kriegst ohne Erfahrung keinen Agenten,
und ohne Agenten keinen Job.
46
00:05:05,040 --> 00:05:06,554
Na ja, jetzt hast du einen Agenten.
47
00:05:06,720 --> 00:05:08,313
Mr. Paisley, wirklich?
48
00:05:08,480 --> 00:05:10,551
Sag mir Bescheid, wenn du einen Job hast.
49
00:05:10,720 --> 00:05:13,599
Paisley!
Du hast was?
50
00:05:13,760 --> 00:05:17,197
Einen mexikanischen Esel?
Der kann steppen?
51
00:05:17,360 --> 00:05:19,397
In Ordnung, schwing
deinen Hintern hier rüber.
52
00:05:20,320 --> 00:05:21,674
Du bist ja immer noch hier.
53
00:05:21,840 --> 00:05:23,911
Mr. Paisley, wie kriege
ich denn jetzt einen Job?
54
00:05:24,080 --> 00:05:25,878
Wie soll ich das wissen?
Ich bin nur der Agent.
55
00:05:26,040 --> 00:05:29,317
Hör mal, lauf in der Stadt rum.
Zeig dich.
56
00:05:29,480 --> 00:05:33,394
Lana Turner wurde in einer Apotheke
entdeckt, Jean Harlow am Santa Monica Pier.
57
00:05:33,560 --> 00:05:37,315
Alles, was ich tun muss, ist herumlaufen,
bis jemand mich anspricht und...
58
00:05:37,480 --> 00:05:38,550
Genau!
59
00:05:38,720 --> 00:05:42,600
Diese Stadt platzt förmlich vor
Produzenten und Casting-Agenten.
60
00:05:42,760 --> 00:05:44,797
Schau in ein paar Tagen wieder vorbei.
Und halt mich auf dem Laufenden.
61
00:05:44,960 --> 00:05:47,873
Paisley!
Was?
62
00:05:48,240 --> 00:05:51,392
Bimbo der Elefant hat bei einem
anderen Agenten unterschrieben?
63
00:05:51,560 --> 00:05:53,119
Um Himmelswillen, wieso?
64
00:05:54,240 --> 00:05:57,677
Das war vor drei Jahren. Vergisst dieser
blöde Elefant denn nie etwas?
65
00:06:21,880 --> 00:06:23,394
Bimbo feuert Agenten
66
00:06:24,400 --> 00:06:27,199
Tut mir leid.
Nehmen Sie nur.
67
00:06:27,360 --> 00:06:29,397
Schon gut, ich hatte mir nur die
Besetzungs-Inserate angeschaut.
68
00:06:29,560 --> 00:06:32,155
So ein Zufall, ich auch.
Du musst Schauspielerin sein.
69
00:06:32,320 --> 00:06:35,392
Also, ich versuche es zumindest.
Da sitzen wir ja im gleichen Boot.
70
00:06:35,560 --> 00:06:36,880
Wir können uns ja die Zeitung teilen.
71
00:06:37,040 --> 00:06:40,477
Mein Name ist Duke.
Ich bin Candy.
72
00:06:45,400 --> 00:06:49,838
Es scheinen nicht viele drin zu sein, oder?
Das ist immer so.
73
00:06:53,560 --> 00:06:57,270
Ich drehe übrigens gerade einen Film und
darin gibt es die perfekte Rolle für dich.
74
00:06:57,440 --> 00:06:59,318
Wirklich?
Klar.
75
00:06:59,480 --> 00:07:02,200
Der Regisseur ist ein guter Freund von
mir und es ist eine tolle Rolle.
76
00:07:02,360 --> 00:07:05,432
Es ist quasi eine moderne
"Version von "Bonnie & Clyde"."
77
00:07:05,600 --> 00:07:09,196
Nein, das wäre sicher nichts für dich.
Wieso denn nicht?
78
00:07:09,360 --> 00:07:13,195
Es ist eine ziemliche Billig-Produktion,
wenn du weißt, was ich meine.
79
00:07:13,360 --> 00:07:15,795
Sie brauchen ein Mädchen,
das ihr eigenes Auto mitbringt.
80
00:07:15,960 --> 00:07:18,077
Aber ich habe ein Auto.
Ich besitze ein Auto.
81
00:07:18,720 --> 00:07:21,713
Tatsächlich?
Ja, das direkt hier, das ist meins.
82
00:07:21,880 --> 00:07:25,715
Glaubst du, ich könnte die Rolle kriegen.
Kleines, du bist engagiert.
83
00:07:27,440 --> 00:07:31,150
Es ist genau, wie Mr. Paisley sagte.
Eben bist du noch ein Niemand, der...
84
00:07:31,920 --> 00:07:33,149
Nimm deine Hände hoch!
85
00:07:33,920 --> 00:07:35,752
Du siehst ja richtig zum Fürchten aus.
86
00:07:36,480 --> 00:07:38,233
Wie sehe ich denn aus?
87
00:07:39,000 --> 00:07:41,276
Du siehst hübsch aus. Perfekt.
88
00:07:41,440 --> 00:07:43,238
Es fehlt nur eine Kleinigkeit.
89
00:07:43,400 --> 00:07:46,279
Ich kann das doch nicht über
mein schönes Make-up ziehen.
90
00:07:46,720 --> 00:07:48,757
Mein Freund steht auf Realismus.
91
00:07:48,920 --> 00:07:51,151
Wenn du ein Fluchtwagenfahrer sein willst,
musst du eine Maske tragen.
92
00:07:51,800 --> 00:07:54,110
Ja, natürlich.
Wenn die Rolle es verlangt.
93
00:07:57,440 --> 00:07:59,079
Candy, das ist Rico.
94
00:07:59,520 --> 00:08:00,874
Hallo.
95
00:08:01,200 --> 00:08:02,680
Nett dich kennen zu lernen.
96
00:08:03,680 --> 00:08:07,515
Was macht ihr eigentlich da?
Realismus, Schätzchen, Realismus.
97
00:08:07,680 --> 00:08:12,471
Das ist mein erster Film. Ich wart sicher
schon häufiger in einem drin, stimmt's?
98
00:08:12,640 --> 00:08:14,120
Ich hab sogar schon mal in
einem 15 Jahre gesessen.
99
00:08:14,280 --> 00:08:16,590
Was er meint ist, dass wir
schon lange im Geschäft sind.
100
00:08:18,720 --> 00:08:20,473
Komm schon, komm schon.
Lasst uns fahren.
101
00:08:28,440 --> 00:08:29,920
Ich bin so aufgeregt.
102
00:08:30,080 --> 00:08:32,914
Ich komme gerade aus Indianapolis und
habe schon eine richtige Rolle in einem Film.
103
00:08:33,080 --> 00:08:36,630
Einfach so.
Los Angeles ist schon eine tolle Stadt.
104
00:08:38,120 --> 00:08:42,273
Da ist es. Halt bei der Bank an und warte.
Aber ich sehe die Kamera gar nicht.
105
00:08:42,440 --> 00:08:44,272
Das ist ja der Witz,
es ist eine versteckte Kamera.
106
00:08:44,400 --> 00:08:47,950
Miracle Pictures präsentiert Mary McQueen
und Bimbo in "Elefantenmädchen in Fesseln".
107
00:08:48,120 --> 00:08:52,194
Industrieabfälle verwandeln eine Feministin
in einen wütenden Einzelgänger-Elefanten.
108
00:08:52,360 --> 00:08:56,149
Ein Elefantenfilm, den Sie so
schnell nicht vergessen werden.
109
00:08:56,320 --> 00:09:00,553
"Elefantenmädchen in Fesseln",
jetzt im Starlight Autokino.
110
00:09:07,560 --> 00:09:09,358
Ist die Szene im Kasten?
111
00:09:09,520 --> 00:09:12,479
Ja, lass uns verschwinden.
Was ist mit meiner Nahaufnahme?
112
00:09:14,040 --> 00:09:17,431
Was für ein Film ist das eigentlich?
Fahr endlich!
113
00:09:17,600 --> 00:09:18,636
Schon gut, schon gut.
114
00:09:29,440 --> 00:09:32,160
Ein Bulle verfolgt uns.
Versuch ihn loszuwerden.
115
00:09:45,480 --> 00:09:48,871
Nicht schlecht.
Und jetzt runter von der Straße.
116
00:09:51,960 --> 00:09:53,599
Wohin fahren wir?
117
00:09:53,760 --> 00:09:57,197
Irgendwohin. Ist mir völlig egal.
Halt an, bevor du uns noch umbringst.
118
00:09:59,280 --> 00:10:02,557
Ich teile die Beute und treffe dich im Motel.
Sicher.
119
00:10:03,080 --> 00:10:06,790
War es das? Mir macht es nichts aus zu
laufen, wenn du mich hier rauslassen willst.
120
00:10:07,520 --> 00:10:09,591
Der falsche Hund hat
die Beute mitgenommen.
121
00:10:09,760 --> 00:10:10,876
Was?
122
00:10:12,320 --> 00:10:13,993
Los, hinter ihm her.
123
00:10:36,720 --> 00:10:39,394
Ist das Ricos Ende?
124
00:10:54,480 --> 00:10:56,278
Fahr mitten durch.
Was?
125
00:11:11,040 --> 00:11:13,714
Kaum zu glauben!
Du hast sie abgehängt.
126
00:11:13,880 --> 00:11:16,031
Du könntest es in diesem Geschäft
wirklich zu etwas bringen.
127
00:11:26,600 --> 00:11:29,479
Vielleicht hast du ja daraus
etwas wichtiges gelernt.
128
00:11:29,640 --> 00:11:32,758
Ganz sicher!
Trau keinem Fremden in dieser Stadt.
129
00:11:32,920 --> 00:11:35,799
Falsch! Nimm keinen Job an, bevor du nicht
mit deinem Agenten geredet hast.
130
00:11:35,960 --> 00:11:37,758
Ich hätte dir vielleicht einen Teil
der Beute verschaffen können.
131
00:11:37,920 --> 00:11:40,196
Ich bin froh, überhaupt
noch am Leben zu sein.
132
00:11:40,360 --> 00:11:44,400
Am Leben? Vielleicht können wir daraus was
positives machen, zum Beispiel einen Job.
133
00:11:46,320 --> 00:11:47,310
Hallo.
134
00:11:49,960 --> 00:11:52,634
Sie wollen eine Amazone und eine
Riesenpython? Moment mal.
135
00:11:59,520 --> 00:12:00,510
Wie groß bist du?
136
00:12:01,520 --> 00:12:03,034
1,60!
137
00:12:05,040 --> 00:12:07,635
Tut mir leid, keine Amazone,
aber ich habe ein Zwergenfrau...
138
00:12:07,800 --> 00:12:09,712
...die eine tolle Nummer mit
einem Wurm drauf hat. Genau!
139
00:12:13,480 --> 00:12:15,119
Finger weg von meinem Hamburger.
140
00:12:16,880 --> 00:12:22,990
PG? Paisley.
Suchst du immer noch ein Stuntgirl?
141
00:12:23,160 --> 00:12:26,915
Also, die beste Stuntpilotin der
Stadt ist zufällig meine Klientin.
142
00:12:28,120 --> 00:12:30,396
In Ordnung.
Ich schick sie gleich rüber.
143
00:12:30,560 --> 00:12:33,997
Ich habe alles geregelt.
Stuntgirl. Hören Sie, ich kann nicht...
144
00:12:34,160 --> 00:12:37,039
Mach einfach das, was du gestern gemacht
hast. Vergiss, dass es ein Film ist.
145
00:12:37,200 --> 00:12:40,159
Ein Film?
Ja, das war PG von Miracle Pictures.
146
00:12:40,320 --> 00:12:43,074
Sie hatten am Set einen kleinen
Unfall und brauchen Ersatz.
147
00:12:43,240 --> 00:12:46,074
Könnte daraus eine richtige Rolle werden?
Ich meine, eine wirklich richtige Rolle.
148
00:12:46,240 --> 00:12:48,800
Sie drehen einen Film pro Woche. Mach alles
richtig und du hast einen festen Job.
149
00:12:48,960 --> 00:12:51,191
Okay, ich versuche es.
Das wollte ich hören.
150
00:12:51,360 --> 00:12:53,079
Ich zeig dir noch, wo der Drehort ist.
151
00:12:55,760 --> 00:12:59,151
Du nimmst die La Puenta Abfahrt und fährst
bis zur Grenze von Slauson.
152
00:12:59,320 --> 00:13:03,030
Am Burger King rechts und dann ist es hinter
der Unterführung. Viel Glück, Kleines.
153
00:13:04,280 --> 00:13:08,399
Hier, wickle dich mal um den Burger.
Willst du mal beißen? Nein? Ist aber gut.
154
00:13:08,560 --> 00:13:16,320
Lefty:
Friss Blei, Copper!
155
00:13:20,840 --> 00:13:24,197
Entschuldigung.
Bin ich hier bei Miracle Pictures?
156
00:13:24,360 --> 00:13:26,431
Sicher. Wenn es ein guter
Film ist, ist es ein Wunder.
157
00:13:26,600 --> 00:13:28,751
Es wäre ein Wunder, wenn ich diese Szene
endlich mal fertig kriegen würde.
158
00:13:28,920 --> 00:13:31,754
Ich soll diese Szene über einen Jungen und
ein Mädchen schreiben, die sich treffen.
159
00:13:31,920 --> 00:13:34,754
Sie haben sich noch nie vorher gesehen.
Und schon haben sie sich verliebt.
160
00:13:38,040 --> 00:13:41,272
Hallo.
Ich bin Patrick. Kann ich dir helfen?
161
00:13:41,440 --> 00:13:44,751
Ich bin Candy.
Walter Paisley hat mich geschickt.
162
00:13:44,960 --> 00:13:48,078
Ach, du willst zu Erich,
unserem Regisseur. Komm mit.
163
00:13:48,240 --> 00:13:50,072
Willst du ein Andenken?
Klar.
164
00:13:57,120 --> 00:14:00,431
Mary, ich mache große Sorgen wegen
des Fortgangs dieser Szene.
165
00:14:00,600 --> 00:14:03,195
Die ganze Bedeutung geht verloren.
166
00:14:03,360 --> 00:14:05,670
Dieser Satz soll alles beinhalten.
167
00:14:05,840 --> 00:14:07,911
Eine Kindheit voller einsamer
Tage und hungriger Nächte.
168
00:14:08,080 --> 00:14:09,912
Lebensmittelschlangen
und Suppenküchen.
169
00:14:10,080 --> 00:14:13,437
Die sentimentalen, zerbrochenen Träume
eines kleinen Mädchens. Das will ich hören.
170
00:14:15,840 --> 00:14:17,433
Geld oder Leben.
Nein, nein, nein!
171
00:14:18,240 --> 00:14:20,072
Geld oder Leben.
172
00:14:20,240 --> 00:14:21,993
Geld oder Leben.
173
00:14:22,160 --> 00:14:24,152
Nein, nein. Du musst es fühlen, Mary.
Geld oder Leben!
174
00:14:24,320 --> 00:14:25,834
Geld oder Leben.
Schrecklich, Mary.
175
00:14:26,000 --> 00:14:28,913
Geld oder Leben.
Großartig. Wundervoll.
176
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
Erich, Erich. Das ist Candy.
Paisley hat sie geschickt.
177
00:14:31,880 --> 00:14:34,440
Ach, das neue Stuntgirl. Toll!
Nein, eigentlich bin ich Schauspielerin.
178
00:14:34,600 --> 00:14:37,957
Eine Schauspielerin. Ach wirklich.
Ist das da deine Mappe?
179
00:14:38,120 --> 00:14:39,349
Sei nett, Mary.
180
00:14:39,520 --> 00:14:42,831
Hey, PG. Die Mädchen zum Vorsprechen für
die Nacktszene wären jetzt alle da.
181
00:15:01,640 --> 00:15:03,996
Dann wollen wir mal keine Zeit verlieren.
Zeit ist Geld.
182
00:15:24,480 --> 00:15:27,040
Scotty, wo ist die Besetzungs-Couch?
Im Lastwagen.
183
00:15:27,200 --> 00:15:30,750
Im Lastwagen, in Ordnung.
Ihr beiden kommt mit.
184
00:15:30,920 --> 00:15:33,480
Der Rest wartet hier.
Ich bin gleich wieder da.
185
00:15:33,640 --> 00:15:35,757
Scotty, halt sie feucht.
Klar.
186
00:15:57,640 --> 00:15:59,916
Ich erzähle euch mal kurz was über
die Szene. Sie ist ziemlich einfach.
187
00:16:00,080 --> 00:16:03,232
Ihr steigt in den Ford.
Du fährst die Straße runter...
188
00:16:03,400 --> 00:16:06,472
...überschlägst dich und bleibst so liegen.
Ach, sonst nichts.
189
00:16:06,640 --> 00:16:08,472
Nein. Jetzt kommt der schwierige Teil.
Eure Motivation.
190
00:16:08,640 --> 00:16:10,597
In dieser Szene ist eure Motivation...
191
00:16:10,760 --> 00:16:13,992
...am Leben zu bleiben. Unser letztes
Stuntgirl haben wir am Samstag beerdigt.
192
00:16:14,160 --> 00:16:15,992
Viel Glück, Süße.
193
00:16:16,720 --> 00:16:18,951
Nervös?
Ziemlich sogar.
194
00:16:19,120 --> 00:16:20,998
Wird schon klappen.
195
00:16:21,840 --> 00:16:24,753
Hals- und Beinbruch.
Das war jetzt nicht so gemeint.
196
00:16:25,200 --> 00:16:29,114
In Ordnung, Candy.
Scotty, fertig und Action.
197
00:16:46,920 --> 00:16:50,197
In "Maschinengewehr Holly" habe ich den
Stunt auch gemacht, der ist ziemlich einfach.
198
00:16:50,520 --> 00:16:52,716
Du bist ja ein echter Profi.
Schon lange im Geschäft?
199
00:16:52,880 --> 00:16:57,318
Du machst wohl Witze? Ich habe so was
noch nie zuvor in meinem Leben gemacht.
200
00:16:57,480 --> 00:17:00,791
Was? Dir ist der Reiz Südkaliforniens
bisher fremd gewesen.
201
00:17:00,960 --> 00:17:03,270
Der Reiz?
Ziemlich!
202
00:17:03,440 --> 00:17:07,480
Wie würde es dir gefallen,
richtig groß rauszukommen?
203
00:17:07,640 --> 00:17:10,200
Gutes Essen, aufregende Musik und
interessante Leute kennen lernen!
204
00:17:10,360 --> 00:17:11,953
Ich stehe zu Diensten.
205
00:19:36,920 --> 00:19:40,550
Man könnte meinen, dass du gar
kein Roller Derby-Star sein willst.
206
00:19:40,720 --> 00:19:43,155
Scheiße Jill, mein ganzer
Körper ist einziger Bluterguss.
207
00:19:43,320 --> 00:19:45,437
Ich kenne jede Menge Typen,
die auf so was abfahren.
208
00:19:45,600 --> 00:19:49,514
Jedes Mal, wenn ich mit einem Typen rum
mache, will er einen Krankenwagen rufen.
209
00:19:49,680 --> 00:19:53,674
Wenn ich jetzt nicht die Kurve kriege,
komm ich hier niemals raus.
210
00:19:53,840 --> 00:19:57,914
Die Kurve kriegen?
Ich denke da an deinen Job. Film!
211
00:19:58,080 --> 00:19:59,355
Weißt du überhaupt irgendwas darüber?
212
00:19:59,520 --> 00:20:01,159
Nein, aber was weißt du schon,
wenn du eine Sache anfängst.
213
00:20:01,320 --> 00:20:04,154
Nicht viel. Du brauchst nicht viel zu
wissen, wenn du geerbt hast.
214
00:20:04,320 --> 00:20:06,630
Außer wie man ordentlich bumst
und viel Geld verpulvert.
215
00:20:06,800 --> 00:20:10,396
Also ist alles nur ein großer Schwindel.
216
00:20:10,560 --> 00:20:15,589
Seit Jahren mache ich diese Derbys.
Ich hätte auch einen Oscar verdient.
217
00:20:15,760 --> 00:20:19,754
Okay, ich stell dich meinem Agenten vor.
Klasse, mehr will ich gar nicht.
218
00:20:19,920 --> 00:20:22,116
Danach hängt es von mir ab,
wie ich die Spitze zu komme.
219
00:20:22,280 --> 00:20:26,877
Du weißt schon, Swimmingpools, schicke
Klamotten und schnelle Autos.
220
00:20:27,040 --> 00:20:29,555
Dann wäre ich ein richtiger Hollywoodstar.
221
00:20:30,360 --> 00:20:33,558
Kann ich ein Autogramm haben?
Klar Kleiner, wie heißt du?
222
00:20:33,720 --> 00:20:35,518
David.
Hallo David.
223
00:20:37,200 --> 00:20:38,111
Das wär's.
224
00:20:39,320 --> 00:20:40,913
Das halte ich von den Avengers.
225
00:20:45,160 --> 00:20:47,391
Ich könnte sicher eine angenehmere
Schicht von Leuten treffen.
226
00:20:49,920 --> 00:20:52,355
Eine bärtige Frau?
Moment mal.
227
00:21:03,680 --> 00:21:07,435
Bruno, läufst du immer
noch mit Schnurrbart herum?
228
00:21:07,600 --> 00:21:10,752
Fein, dann spring mal
bei Frederick's Of Hollywood rein.
229
00:21:10,920 --> 00:21:12,559
Kauf dir ein paar Titten.
230
00:21:13,000 --> 00:21:14,593
Abgemacht!
231
00:21:17,920 --> 00:21:19,320
Sekunde mal, Harry.
232
00:21:19,920 --> 00:21:23,470
Ich habe euch all hier hergerufen, um euch
eine einmalige Gelegenheit zu bieten.
233
00:21:23,640 --> 00:21:23,675
Da bin ich aber gespannt.
234
00:21:24,800 --> 00:21:27,599
Es handelt sich nicht nur um einem bezahlten
Urlaub in einem Tropenparadies.
235
00:21:27,760 --> 00:21:29,831
Es handelt sich nicht nur um eine
Hauptrolle in einem großen Spielfilm.
236
00:21:30,000 --> 00:21:31,673
Es ist auch eine Möglichkeit für Walter,
sich was dazu zu verdienen.
237
00:21:31,840 --> 00:21:33,832
Es geht um "Machetenbräute von Mora Tau".
238
00:21:34,000 --> 00:21:36,720
Miracle Pictures neues Spitzenprojekt,
gedreht auf den Philippinen.
239
00:21:36,880 --> 00:21:38,519
Es ist ein großartiges Drehbuch.
Schaut mal, wie schwer das ist.
240
00:21:38,760 --> 00:21:41,878
Ich habe diesen Film schon mindestens
dreimal gedreht. Tut mir leid, Walter.
241
00:21:42,040 --> 00:21:44,077
Was für ein hingebungsvolles Mädchen.
242
00:21:44,440 --> 00:21:46,750
Walter, ist das eine Rolle?
Ich meine, eine richtige Rolle.
243
00:21:46,920 --> 00:21:48,957
Ich würde alles für eine
richtige Rolle machen.
244
00:21:49,320 --> 00:21:52,313
Ich bin dabei. Ich habe noch bisher das Land
verlassen, mal abgesehen von Tijuana.
245
00:21:52,480 --> 00:21:55,075
Wenn du gehst, geh ich auch.
Machen wir es.
246
00:21:55,240 --> 00:21:57,232
Klasse, gut das wären dann drei von euch.
247
00:22:00,480 --> 00:22:03,393
Candy, du kannst Marys Rolle übernehmen.
Das ist die Hauptrolle.
248
00:22:04,240 --> 00:22:06,914
In Ordnung, Walter.
Wo ist das Ticket?
249
00:22:12,680 --> 00:22:14,114
Es geht alles klar.
250
00:22:25,880 --> 00:22:28,076
Verdammt, wo sind wir hier?
251
00:22:28,920 --> 00:22:31,640
Mist, irgendwas hat mich gestochen.
252
00:22:32,640 --> 00:22:35,997
Ein Tropenparadies...
Ich werde Paisley den Hals umdrehen.
253
00:22:36,520 --> 00:22:38,876
Das ist wie ein Sommer in Atlantic City.
254
00:22:41,920 --> 00:22:44,071
Was für ein riesiger Käfer!
255
00:22:44,240 --> 00:22:46,391
Ein Käfer?! Wo, wo, wo?
Wo ist er? Ist er auf mir?
256
00:23:03,720 --> 00:23:04,870
Schnitt!
257
00:23:05,920 --> 00:23:09,072
Super, ihr habt die Szene geschmissen!
Aber zumindest seid ihr endlich hier.
258
00:23:12,600 --> 00:23:13,590
Fall tot um
259
00:23:17,920 --> 00:23:19,354
Scotty.
260
00:23:21,080 --> 00:23:22,878
Ihr seid gerade rechtzeitig da
für eure erste Szene.
261
00:23:23,040 --> 00:23:25,953
Was drehen wir?
Es ist eine ganz wunderbare Szene.
262
00:23:26,120 --> 00:23:31,354
Du und vier Mädchen,
ihr bringt 300 asiatische Soldaten um.
263
00:23:31,880 --> 00:23:37,319
Und nun zu eurer Motivation.
Die ist, 300 asiatische Soldaten umzubringen.
264
00:23:40,440 --> 00:23:41,430
Explosion.
265
00:24:19,440 --> 00:24:23,320
Langweilig, langweilig, langweilig.
Ich will mehr Action.
266
00:25:25,840 --> 00:25:27,672
Scotty, das Blut sieht unecht aus.
267
00:26:09,640 --> 00:26:11,597
In Ordnung.
Mittagspause.
268
00:26:27,160 --> 00:26:28,150
Was?
269
00:26:28,320 --> 00:26:31,631
Es ist mal wieder dieselbe Geschichte.
Natürlich ist es langweilig.
270
00:26:31,800 --> 00:26:33,757
Erich, denk doch mal an den
dramatischen Realismus.
271
00:26:33,920 --> 00:26:36,992
Was wäre, wenn Candy, Bobbi and Jill
direkt zu Beginn sterben würden.
272
00:26:37,160 --> 00:26:40,631
Zuerst fühlt das Publikum den Verlust,
dann fühlen sie Wut und dann Hass.
273
00:26:40,800 --> 00:26:43,440
Richtigen Hass.
Ich weiß nicht, Mary. Es klingt etwas...
274
00:26:43,600 --> 00:26:45,512
Ich bin ganz auf mich allein gestellt.
Eine verzweifelte Frau schlägt zurück.
275
00:26:45,680 --> 00:26:47,751
Erich, du weißt, dass es mir
nicht um eine größere Rolle geht.
276
00:26:47,920 --> 00:26:50,833
Daran denke ich überhaupt nicht.
Mir geht es um die Emotionen.
277
00:26:51,000 --> 00:26:54,038
Ich gegen den Dschungel.
Ich gegen die sadistischen Eingeborenen.
278
00:26:54,200 --> 00:26:57,352
Ich gegen den Treibsand.
Gegen die Blumen und die Bananen.
279
00:26:57,520 --> 00:26:59,398
Mary, Mary.
Das ist total dämlich.
280
00:26:59,560 --> 00:27:01,756
Ist es nicht.
Das ist die menschliche Beschaffenheit.
281
00:27:01,920 --> 00:27:04,310
Mary, das ist kein Film über
die menschliche Beschaffenheit.
282
00:27:04,480 --> 00:27:05,914
Das ist ein Film über Titten und Ärsche.
283
00:27:06,080 --> 00:27:07,912
Erich, wann kapierst du endlich,
dass ich eine Schauspielerin bin.
284
00:27:08,080 --> 00:27:10,356
Klingt so, als ob Mary ein paar
Verbesserungsvorschläge hätte.
285
00:27:10,520 --> 00:27:13,991
Die hat sie bei jedem Film.
Wen interessiert's!
286
00:27:14,160 --> 00:27:16,470
Als ich vor zwei Wochen
diesen Auftrag bekam...
287
00:27:16,640 --> 00:27:20,077
...ging es noch um Eskimofrauen, die in
Alaska gegen Dinosaurier kämpfen.
288
00:27:20,240 --> 00:27:21,959
Und was ist passiert?
289
00:27:22,120 --> 00:27:26,034
Sie konnten keine Mädchen finden,
die sich die Titten abfrieren wollten.
290
00:27:27,920 --> 00:27:30,276
Du weißt, dass du nicht mit
Hingabe und Disziplin geboren wurdest.
291
00:27:30,440 --> 00:27:33,353
Das musst du lernen, wenn du
verdammte Amateure am Hals hast.
292
00:27:33,520 --> 00:27:34,715
Fertig für die Szene, wo die
Hunde Mary jagen, Boss?
293
00:27:34,880 --> 00:27:35,870
Ja, ja, bring sie rein.
294
00:27:36,040 --> 00:27:37,838
Moment mal, ich will die Hunde zuerst sehen.
295
00:27:38,000 --> 00:27:40,310
Du willst die Hunde sehen?
Ja.
296
00:27:43,520 --> 00:27:48,037
Da sind ja Muttis kleine, süßen Babys.
Kommt schon, ihr Süßen, kommt...
297
00:27:50,760 --> 00:27:54,151
Du bist verrückt, wenn du glaubst, ich begebe
mich in die Nähe dieser wilden Bestien.
298
00:27:54,320 --> 00:27:56,039
Was ist denn mit den süßen Babys?
299
00:27:56,200 --> 00:27:59,432
Was ist denn nun mit deiner Professionalität,
deiner Hingabe, deiner Disziplin?
300
00:27:59,600 --> 00:28:01,159
Die kannst du dir in den Arsch schieben!
301
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
Nun Candy, diese Szene ist
der Traum jeder Schauspielerin.
302
00:28:07,000 --> 00:28:10,835
Du wirst von fünf geilen
Rebellen-Soldaten vergewaltigt.
303
00:28:11,000 --> 00:28:15,074
Du wehrst dich. Du zerkratzt sie.
Du kämpfst, aber alles ohne Erfolg.
304
00:28:15,240 --> 00:28:21,032
Das ist sicherlich eine der sinnlichsten
Darstellungen sexueller Perversionen...
305
00:28:21,200 --> 00:28:23,431
...die jemals auf einer
Leinwand gezeigt wurden.
306
00:28:25,040 --> 00:28:27,760
Und wir müssen das direkt
beim ersten Mal hinbekommen.
307
00:28:27,920 --> 00:28:29,036
Fertig?
308
00:28:31,920 --> 00:28:33,115
Action!
309
00:28:38,480 --> 00:28:40,073
Soldaten, mehr Action.
310
00:28:42,480 --> 00:28:44,278
Mehr Leidenschaft!
311
00:28:44,720 --> 00:28:47,155
Candy, Schätzchen, das ist kein flotter
Dreier, sondern eine Vergewaltigung.
312
00:28:48,440 --> 00:28:49,430
Nicht wehren.
313
00:28:49,920 --> 00:28:55,837
Sehr schön.
Mehr davon. Ja.
314
00:29:00,400 --> 00:29:02,153
In Ordnung. Ich glaube, das war's.
Schnitt.
315
00:29:02,920 --> 00:29:04,513
Schnitt.
316
00:29:06,920 --> 00:29:08,798
Jungs, Schnitt.
317
00:29:09,920 --> 00:29:11,639
Weg da.
Runter von unserem Star.
318
00:29:11,800 --> 00:29:13,393
Schnitt.
319
00:29:13,920 --> 00:29:15,320
Candy!
Runter von unserem Star.
320
00:29:16,040 --> 00:29:17,679
Keiner hört auf mich.
321
00:29:23,880 --> 00:29:26,190
Also Bobbi, das ist dein großer Moment.
322
00:29:26,360 --> 00:29:32,231
Dein Text fasst den tieferen Sinn, den Kern,
die Essenz des gesamten Films zusammen.
323
00:29:32,400 --> 00:29:35,472
Bist du bereit?
In Ordnung. Action.
324
00:29:37,920 --> 00:29:40,435
Wenn du ihn nicht hoch kriegst,
schneide ich ihn dir ab.
325
00:29:42,920 --> 00:29:45,594
Schnitt.
Fantastisch.
326
00:29:47,040 --> 00:29:48,952
Dieser Realismus.
Diese Emotionen.
327
00:29:49,120 --> 00:29:52,113
Das wird mein bester Film seit "Verdorbene
Mädchen in der Stadt der Kerle".
328
00:29:52,280 --> 00:29:53,794
Hast du den etwa gedreht?
329
00:30:28,440 --> 00:30:29,794
Was war das?
330
00:30:52,240 --> 00:30:56,393
Sollte ich mich vorher noch nicht als Teil
Hollywoods gefühlt haben, dann sicher jetzt.
331
00:30:56,560 --> 00:30:58,791
Angenehm, oder?
332
00:30:59,360 --> 00:31:01,829
Ist irgendjemand müde?
333
00:31:02,000 --> 00:31:05,038
Oder sollen wir drei eine kleine
Karriere-Beratung durchführen?
334
00:31:17,480 --> 00:31:20,757
Ich mache aus dir einen großen Star, Baby.
Und aus dir auch.
335
00:31:21,320 --> 00:31:24,757
Einen großen, großen, großen Star.
336
00:31:38,760 --> 00:31:40,797
Also, der Plan hat funktioniert.
337
00:31:40,960 --> 00:31:43,759
GP hat mir eine Rolle in seinem
nächsten Film angeboten.
338
00:31:43,920 --> 00:31:46,310
PG, nicht GP.
Wie auch immer.
339
00:31:46,480 --> 00:31:49,154
Du hast ihm letzte Nacht
eine nette Vorstellung geliefert.
340
00:31:49,320 --> 00:31:52,597
Ich wollte halt eine Rolle, in die
ich mich wirklich vertiefen kann.
341
00:31:52,760 --> 00:31:55,912
Ich weiß nicht. Glaubt ihr wirklich,
dass man so ein Star wird?
342
00:31:56,080 --> 00:31:59,391
Hör mal, ich habe keine Lust mein ganzes
Leben mit PGs Amateurfilmen zu verbringen.
343
00:31:59,560 --> 00:32:02,917
Das ist nur eine Phase, wenn du
verstehst, was ich meine.
344
00:32:03,920 --> 00:32:08,312
Ich weiß nicht, darüber haben sie mir an
der Schauspiel-Schule nie was erzählt.
345
00:32:08,480 --> 00:32:12,474
Diese Filmtypen sind alle gleich,
denen geht es nur um Titten und Ärsche.
346
00:32:12,640 --> 00:32:15,314
Was sind wir eigentlich, Nutten oder
Schauspielerinnen? Also wirklich!
347
00:32:15,480 --> 00:32:17,676
Es ist mit scheißegal, was ich bin,
so lange ich ein Filmstar bin.
348
00:32:17,840 --> 00:32:19,877
Es mit einem Typen zu
treiben, ist schon klasse.
349
00:32:20,040 --> 00:32:23,078
Aber wenn die ganze Welt
zusieht, ist es wie ein Rausch.
350
00:32:23,240 --> 00:32:25,755
Ich will, dass Typen nachts
wachliegen und an mich denken.
351
00:32:25,920 --> 00:32:27,639
Typen, die ich nie in meinem
Leben gesehen habe.
352
00:32:27,800 --> 00:32:29,951
So ist das, wenn man ein Star ist.
353
00:32:34,440 --> 00:32:36,716
Verschwinde, du Spanner!
354
00:32:37,640 --> 00:32:40,314
Wenn sie was sehen wollen,
sollen sie eine Karte kaufen.
355
00:32:40,640 --> 00:32:42,120
In Ordnung.
Noch einmal.
356
00:32:42,720 --> 00:32:44,393
Und, Action!
357
00:32:44,560 --> 00:32:48,031
Komm schon, mein starker Held.
Hilf mir zu fliehen.
358
00:32:48,200 --> 00:32:51,989
Ich werde gut zu dir sein.
Ich weiß, wie man einen Mann verwöhnt.
359
00:32:52,160 --> 00:32:54,277
Ich bin ganz heiß und unheimlich geil.
360
00:32:55,600 --> 00:32:59,071
Hab ich dich, du Mistvieh.
Schnitt! Das steht nicht im Drehbuch.
361
00:32:59,240 --> 00:33:01,630
Scheiß auf das Drehbuch.
Ich werde hier lebendig gefressen.
362
00:33:01,800 --> 00:33:03,439
Scotty, kümmere dich um das Ungeziefer.
Ich bin schon dabei, Boss.
363
00:33:03,600 --> 00:33:06,991
In Ordnung. Versuchen wir es noch einmal.
Kamera läuft. Szene Sechs, die Zweite.
364
00:33:07,160 --> 00:33:08,435
Und, Action!
365
00:33:08,600 --> 00:33:11,672
Komm schon, mein starker Held.
Hilf mir zu fliehen.
366
00:33:11,840 --> 00:33:13,069
Ich werde gut zu dir sein.
367
00:33:13,240 --> 00:33:16,199
Schnitt! Schnitt! Scotty, würdest
du endlich da verschwinden.
368
00:33:16,600 --> 00:33:18,432
Mein Gott! Bereite die nächste Szene vor.
369
00:33:18,600 --> 00:33:21,513
Stell den mit Juwelen überzogenen
Buddha auf den Opferaltar.
370
00:33:21,680 --> 00:33:25,037
Kamera läuft. Die Dritte.
In Ordnung. Und, Action!
371
00:33:25,200 --> 00:33:29,911
Los, Süßer, hilf mir zu fliehen.
Ich werde gut zu dir sein.
372
00:33:30,080 --> 00:33:32,720
Schnitt.
Verdammt, Scotty.
373
00:33:32,880 --> 00:33:35,270
Entschuldigt mich, ich muss mal eben
den Buddha aus dem Drehbuch streichen.
374
00:33:35,680 --> 00:33:39,594
Das war's. Jetzt reicht's.
PG, wir müssen Scotty feuern.
375
00:33:39,760 --> 00:33:44,039
Was? Seine Ungeschicktheit erspart uns bis
zu 15 Seiten Drehbuch bei jedem Film.
376
00:33:44,200 --> 00:33:46,999
Durch ihn spare ich ein Vermögen.
Ihn feuern? Dich werde ich feuern.
377
00:33:47,160 --> 00:33:48,389
Man kann sich hier
nicht vernünftig konzentrieren.
378
00:33:48,560 --> 00:33:51,029
Wenn du professionelle Schauspieler hättest,
anstatt professioneller Schlampen...
379
00:33:51,200 --> 00:33:53,192
die auch ein Haufen Fliegen
nicht zu stören scheinen.
380
00:33:53,360 --> 00:33:57,240
Lass es Mary. Jill ist eine Freundin von mir.
Ihr billigen Sternchen seid alle gleich.
381
00:33:57,400 --> 00:33:59,437
Ihr wollt nur eure Titten in die Kamera
halten und wartet darauf...
382
00:33:59,600 --> 00:34:01,796
...in den Zement vor dem Grauman's Chinese
Kino springen zu können.
383
00:34:01,960 --> 00:34:05,636
Hör mal, Miss Garbo, ich habe dich in
"Schamloser Planet X" gesehen.
384
00:34:05,800 --> 00:34:08,474
Und du wirst deinen Abdruck nur in den
Zement vor dem Grauman's bekommen...
385
00:34:08,640 --> 00:34:11,439
...solltest du zufällig am Bordstein sitzen und
dir ein Bus über die Füße fahren.
386
00:34:11,600 --> 00:34:13,000
Was hältst du von meinem
Fuß in deiner Fresse, Süße?
387
00:34:23,640 --> 00:34:27,190
Schauspielerinnen. Ich hasse sie.
Ihr seid nicht mehr als Vieh.
388
00:34:27,360 --> 00:34:30,671
Ihr bringt meinen Drehplan durcheinander.
Ihr ruiniert die Atmosphäre.
389
00:34:30,840 --> 00:34:34,038
Ihr treibt mich in den Wahnsinn.
Aber meine Filme...
390
00:34:34,200 --> 00:34:37,318
Meine Filme werden euch alle überleben.
391
00:35:39,920 --> 00:35:41,559
Schnitt.
392
00:35:41,920 --> 00:35:45,311
Toll. Fantastisch.
Jill, was für eine Vorstellung.
393
00:35:45,480 --> 00:35:47,358
Dieser Blick.
Dieser Realismus.
394
00:35:47,520 --> 00:35:50,638
Unglaublich real, Jill.
Jill? Jill!
395
00:35:50,800 --> 00:35:51,950
Sie ist wirklich tot.
396
00:35:52,120 --> 00:35:54,874
Mein Gott, das ist schrecklich.
Was für eine Tragödie.
397
00:35:55,040 --> 00:35:56,838
Wie kriege ich jetzt meine Nahaufnahme?
398
00:35:57,000 --> 00:35:59,196
Deine Nahaufnahme?
Ist das alles, woran du denkst?
399
00:35:59,520 --> 00:36:04,197
Stimmt! Wir alle sollten über
tiefergehende Fragen nachdenken.
400
00:36:04,360 --> 00:36:07,592
Kunst und Realität. Wo endet das eine
und wo beginnt das andere?
401
00:36:07,760 --> 00:36:09,672
Meine Güte, Erich.
402
00:36:10,080 --> 00:36:12,800
Ruft denn niemand die Polizei?
403
00:36:13,920 --> 00:36:16,958
Süße, wir sind hier auf den Philippinen.
Hier gibt es keine Bullen.
404
00:36:17,120 --> 00:36:18,839
Es würde auch nicht viel helfen.
405
00:36:19,000 --> 00:36:21,515
Schließlich rannten alle wild durcheinander
und ballerten in der Gegend herum.
406
00:36:21,680 --> 00:36:25,356
Er hat Recht.
Die Kugel hätte von überall kommen können.
407
00:36:26,120 --> 00:36:29,557
Ich habe noch nie jemanden...
tot gesehen.
408
00:36:32,320 --> 00:36:36,792
Nun gut, packen wir zusammen.
Scotty, schalte die Beleuchtung ab.
409
00:36:41,760 --> 00:36:45,151
Einer dieser schrecklichen Unfälle.
Du meinst wohl, noch einer.
410
00:37:51,520 --> 00:37:52,749
Hallo.
411
00:37:53,920 --> 00:37:56,594
Hallo Walter.
Alles bereit für den großen Tag?
412
00:37:56,760 --> 00:37:58,877
Ich bin bereit, ich bin entschlossen,
aber ich bin auch schrecklich nervös.
413
00:37:59,040 --> 00:38:00,713
Das ist normal. Schließlich ist es die
Weltpremiere deines ersten Films.
414
00:38:00,880 --> 00:38:04,510
Das ist völlig normal. Steig ein.
Nein, nein, nein, kletter rein.
415
00:38:08,920 --> 00:38:11,230
Walter, nicht so hastig!
416
00:38:11,760 --> 00:38:15,879
Walter, was für ein schickes Auto.
Ja, das ist ein Rolls Nurschwer!
417
00:38:16,040 --> 00:38:17,713
Ein Rolls Nurschwer?
Genau!
418
00:38:17,880 --> 00:38:20,076
Er rollt einen Hügel runter und kommt
nur schwer den nächsten wieder hoch.
419
00:38:26,920 --> 00:38:30,072
Walter, bist du sicher,
du weißt, wo wir hinmüssen?
420
00:38:30,240 --> 00:38:33,631
Macht ihr Witze? Die Weltpremiere des
Films meines Lieblingsklienten.
421
00:38:33,800 --> 00:38:37,111
Den Hollywood Freeway Richtung Norden, auf
den Ventura Freeway West, bei der Abfahrt...
422
00:38:37,280 --> 00:38:40,512
...Clabasas auf den San Diego Freeway Süd
und auf den Santa Monica Freeway Ost.
423
00:38:40,680 --> 00:38:43,320
Und schon sind wir da.
Wo sind wir?
424
00:38:43,480 --> 00:38:45,597
Au dem Pasadena Freeway, wo sonst?
425
00:38:45,760 --> 00:38:48,355
Ich dachte das wäre links an
der Tarzana-Abzweigung gewesen?
426
00:38:48,520 --> 00:38:50,989
Links, rechts, was spielt das für eine Rolle?
Wir haben uns halt verfahren.
427
00:38:51,160 --> 00:38:52,719
Walter.
428
00:39:42,840 --> 00:39:44,638
Der Dachboden-Zombie - Mondmänner
vom Mars - Macheten-Bräute - Sex
429
00:39:44,920 --> 00:39:48,960
Was hab ich gesagt? Hier ist es.
Weltpremiere, was?
430
00:39:49,120 --> 00:39:51,271
So spielen sie es drei Tage hintereinander.
431
00:40:17,080 --> 00:40:19,914
Okay, macht es euch bequem,
es geht gleich los.
432
00:40:24,920 --> 00:40:27,560
Hey, das ist ja Boris Karloff.
433
00:40:36,320 --> 00:40:39,631
Ist der Junge nicht toll?
Walter, bist du das?
434
00:40:40,920 --> 00:40:42,991
Ja, ich war früher Schauspieler.
435
00:40:44,160 --> 00:40:47,358
Nicht schlecht, oder?
Warum hast du es aufgegeben?
436
00:40:47,520 --> 00:40:50,035
Weißt du, ich hatte einen lausigen Agenten.
437
00:41:01,200 --> 00:41:04,591
Walter, verdammt, aus dir hätte
was werden können, wirklich.
438
00:41:04,760 --> 00:41:06,319
Dann wäre ich jetzt Konkurrenz für euch.
439
00:41:12,800 --> 00:41:16,032
Walter, das war kein schlechter Film.
440
00:41:16,200 --> 00:41:18,715
Es müssen 50 Leute da sein, und
ich kriege nicht mal 10% der Einnahmen...
441
00:41:18,880 --> 00:41:20,314
...das ist ein ziemlich schlechter Film.
442
00:41:20,600 --> 00:41:26,471
Jetzt ist Zeit für eine Pause, Zeit für
eine Vielzahl leckerer Gaumenfreuden...
443
00:41:26,640 --> 00:41:28,950
...die auf Sie an unserer Snackbar warten.
444
00:41:29,120 --> 00:41:30,918
Wo das Popcorn schon knallt.
445
00:41:33,640 --> 00:41:35,916
Die kalten Getränke sprudeln.
446
00:41:36,080 --> 00:41:39,312
Wisst ihr was, ich könnte jetzt
wirklich einen Drink gebrauchen.
447
00:41:39,480 --> 00:41:41,711
Dafür hast du ja einen Agenten.
448
00:41:42,920 --> 00:41:46,118
Ich war mit meinen Klienten auf hunderter
solcher Premieren und bin immer vorbereitet.
449
00:41:46,280 --> 00:41:49,079
Walter, du bist ein Heiliger.
450
00:41:51,120 --> 00:41:52,793
Mein Gott.
451
00:41:53,920 --> 00:41:56,594
Ich hatte dieses Monster eigentlich unter
Vertrag, aber es ging nach Japan.
452
00:41:58,600 --> 00:42:00,512
Was ist das?
453
00:42:00,680 --> 00:42:02,956
Ich weiß nicht, aber es ist scheußlich.
454
00:42:03,120 --> 00:42:03,200
Dürfen Kinder solche Filme sehen?
455
00:42:09,920 --> 00:42:14,199
Was machen sie?
Ich glaube, das ist ein Monster-Tanz.
456
00:42:14,840 --> 00:42:18,800
Das sieht aus, das sieht aus wie...
Sie machen es wirklich. Mein Gott.
457
00:42:18,960 --> 00:42:22,220
Sie treiben es miteinander.
Und nicht besonders gut.
458
00:42:22,240 --> 00:42:30,114
Sieht das nicht köstlich aus?
Das ist unser U-Boot-Fleischball-Sandwich.
459
00:42:30,280 --> 00:42:32,715
Hat jemand Hunger?
Jetzt nicht mehr.
460
00:42:32,880 --> 00:42:34,792
Das ist aber nicht unser Film, oder?
461
00:42:34,960 --> 00:42:37,031
Den Fleischklops hatte
ich auch unter Vertrag.
462
00:42:37,200 --> 00:42:40,352
Wirklich? Er sieht nett aus.
463
00:42:40,520 --> 00:42:44,355
Irgendwie ist er süß.
Auf seine kleine, runde, vergnügte Art.
464
00:42:49,720 --> 00:42:52,554
Was soll es sein, Leute?
Käse oder Wurst?
465
00:42:52,720 --> 00:42:55,474
Wir haben sie mit der knusprigen
Original-Pizza-Kruste gemacht.
466
00:42:55,640 --> 00:43:02,638
Mit unserer Spezial-Pizza-Sauce, einer Prise
Salz, etwas Parmesan und Oregano.
467
00:43:02,800 --> 00:43:04,917
Und presto, Pizza.
468
00:43:06,120 --> 00:43:08,715
Jetzt bist du dran.
Aufgeregt?
469
00:43:08,880 --> 00:43:13,875
Nein. Irgendwie ist das nicht das,
wovon ich in Indiana geträumt habe.
470
00:43:14,040 --> 00:43:18,080
Willkommen Zuhause, in Indiana.
471
00:43:27,240 --> 00:43:30,517
Mein Gott, da ist es.
Mach dich bereit.
472
00:43:30,680 --> 00:43:34,310
Mein erster Film.
Da ist mein Name. Da ist mein Name.
473
00:43:35,120 --> 00:43:36,839
Und da ist der von Jill.
474
00:43:37,000 --> 00:43:39,754
Dieses Geschäft bricht einem
manchmal das Herz.
475
00:43:39,920 --> 00:43:42,230
Ihr letzter Film.
Und ein großer Scheiß.
476
00:43:52,320 --> 00:43:52,639
Eine Schauspielerin...
477
00:43:57,600 --> 00:44:02,675
Ich kann nicht noch mehr davon verkraften.
Was für ein unglaublicher Quatsch.
478
00:44:04,040 --> 00:44:06,509
Das ist nicht mein wahres Ich.
479
00:44:18,320 --> 00:44:21,518
Nein, nicht die Vergewaltigungsszene.
480
00:44:21,680 --> 00:44:25,640
Sie haben fest versprochen,
die nicht zu verwenden.
481
00:44:26,920 --> 00:44:29,276
Ich kann nicht gar nicht hinsehen.
482
00:44:30,080 --> 00:44:32,151
Ich kann mir das nicht
länger anschauen. Halt das.
483
00:44:32,320 --> 00:44:35,074
Ich werde diesen Typen kriegen.
Lass mich raus.
484
00:44:37,920 --> 00:44:39,832
Schon in Ordnung.
Lass sie gehen.
485
00:44:40,000 --> 00:44:43,676
Viele Leute reagieren beim ersten Mal so,
wenn sie ihr Gesicht auf der Leinwand sehen.
486
00:44:47,240 --> 00:44:48,879
Wo ist denn ihr Gesicht?
487
00:44:50,720 --> 00:44:53,758
Das ist wirklich abscheulich.
Krank.
488
00:44:53,920 --> 00:44:56,151
Wie können sie glauben,
dass die Leute das einfach hinnehmen?
489
00:44:56,320 --> 00:44:58,312
John Wayne hätte nie so einen Film gemacht.
490
00:44:58,480 --> 00:45:02,190
Wir holen uns unser Geld zurück,
und dann fahren wir nach Hause.
491
00:45:02,360 --> 00:45:05,159
Papa, können wir nicht warten,
bis sie es ihr richtig besorgen.
492
00:45:05,320 --> 00:45:09,872
Du weißt schon, das alte Rein-Raus-Spiel.
Die Muschi bespringen.
493
00:45:10,040 --> 00:45:11,713
Krank.
494
00:45:25,920 --> 00:45:29,038
Hey du!
Mach das aus!
495
00:45:29,920 --> 00:45:31,639
Mach das aus!
496
00:45:32,600 --> 00:45:34,114
Mach das aus!
497
00:45:34,920 --> 00:45:36,320
Mach das aus!
498
00:45:47,240 --> 00:45:49,835
Verdorbenheit.
Schmutz.
499
00:45:50,000 --> 00:45:51,992
Das ist schlimmer als Fernsehen.
500
00:46:03,320 --> 00:46:08,156
Ich mache mir Sorgen wegen Candy.
Sie ist ganz schön lange weg.
501
00:46:08,320 --> 00:46:12,234
Der geht es gut.
Sie holt sich sicher nur einen Hotdog.
502
00:46:12,400 --> 00:46:15,757
Ich weiß nicht, Walter.
Sie war ziemlich betrunken.
503
00:46:15,920 --> 00:46:18,560
Lass uns nach ihr suchen.
Du schaust am Hotdogstand.
504
00:46:18,720 --> 00:46:22,077
Nein, warte mal, ich schaue am Hotdogstand.
505
00:46:22,240 --> 00:46:27,235
Nein Walter, du schaust am Hotdogstand.
Schön, wenn du darauf bestehst.
506
00:46:44,320 --> 00:46:47,199
Entschuldigung, ich suche jemanden.
507
00:46:48,320 --> 00:46:52,599
Steig ein, mein Großer.
Geht nicht. Ich suche jemanden.
508
00:46:53,520 --> 00:46:55,591
Vielleicht beim nächsten Mal.
Schwuchtel.
509
00:46:55,920 --> 00:46:57,240
Lesbe.
510
00:46:57,920 --> 00:46:59,718
Hören Sie mal, ich will mein Geld zurück.
511
00:46:59,880 --> 00:47:03,874
Ich habe selten so was
verdorbenes, schamloses, primitives...
512
00:47:23,080 --> 00:47:25,197
Entschuldigung, haben Sie vielleicht...
513
00:47:32,840 --> 00:47:35,355
Los, mach schneller!
514
00:47:40,920 --> 00:47:42,354
Verschwinde da!
515
00:47:42,520 --> 00:47:44,591
Sie können mich mal.
Ich habe diesen Film geschrieben.
516
00:47:44,760 --> 00:47:47,036
Ich kann so lange davor stehen,
wie es mir passt.
517
00:47:47,920 --> 00:47:51,311
Tut mir leid. Das war nicht so gemeint.
Das war nicht so gemeint.
518
00:48:02,000 --> 00:48:05,789
Hey, was macht ihr da?
Lasst das!
519
00:48:49,920 --> 00:48:50,990
Halt still!
520
00:49:10,280 --> 00:49:12,795
Ich liebe Hollywood.
521
00:49:16,960 --> 00:49:19,873
Ich hasse Hollywood.
522
00:49:21,720 --> 00:49:25,236
Wie fühlst du dich?
Beschissen.
523
00:49:26,920 --> 00:49:29,560
Ich hol dir was zu trinken.
Nein, nein.
524
00:49:32,360 --> 00:49:36,115
Wie wäre es dann mit Valium?
Nein, massier mir nur den Nacken.
525
00:49:36,280 --> 00:49:41,036
Ich war so schlecht.
526
00:49:41,800 --> 00:49:45,350
Du kannst mir glauben.
Niemand wird diesen Film sehen.
527
00:49:45,520 --> 00:49:48,080
Ich muss es wissen. Ich habe fünf
ganz ähnliche Filme geschrieben.
528
00:49:48,240 --> 00:49:52,075
Warum habe ich diesen Film gemacht,
wenn ihn sich niemand anschaut?
529
00:49:52,240 --> 00:49:55,916
Erfahrung. Und du warst
gar nicht mal schlecht.
530
00:49:56,080 --> 00:49:58,197
Und im nächsten wirst du noch besser sein.
531
00:50:01,120 --> 00:50:04,909
Der nächste?
Ja, die 50er-Jahre-Story.
532
00:50:05,080 --> 00:50:06,753
PG hat mich schon beauftragt,
daran zu arbeiten.
533
00:50:06,920 --> 00:50:08,195
Und du wirst mitspielen.
534
00:50:08,360 --> 00:50:12,149
Ich werde extra eine Rolle für dich schreiben.
535
00:50:13,320 --> 00:50:17,314
Du weißt, dass du zuerst mit
meinem Agenten reden musst.
536
00:50:19,920 --> 00:50:22,754
Hallo. Was macht mein Genie?
Wie geht es mit dem Drehbuch voran?
537
00:50:22,920 --> 00:50:24,718
Hallo, wie geht's?
Hallo PG. Hallo Bobbi.
538
00:50:31,800 --> 00:50:33,393
So, er ist also gerade mit seinen
Recherchen beschäftigt, wie ich sehe.
539
00:50:33,560 --> 00:50:38,237
Recherchen? Wir haben für eine
ganze Woche in den 50ern gelebt.
540
00:50:38,400 --> 00:50:41,757
Großartig.
Ich meine, das wird unser größter Film.
541
00:50:41,920 --> 00:50:43,070
Die 50er sind schwer angesagt.
542
00:50:43,800 --> 00:50:46,156
Also, wo ist er?
543
00:50:46,320 --> 00:50:49,597
Er ist im Pool-Häuschen.
Was macht er da eigentlich?
544
00:50:49,760 --> 00:50:52,514
Ich weiß nicht, es ist
so eine Art geheimer Ort.
545
00:50:52,680 --> 00:50:55,354
Den nennt er seinen Forschungsraum,
und der ist immer verschlossen.
546
00:50:55,520 --> 00:50:57,910
Mich würde interessieren,
was er da wohl treibt.
547
00:50:58,160 --> 00:51:03,633
Vorsicht bei Abführmitteln, die im
Magen aufschäumen und zerfallen.
548
00:51:03,800 --> 00:51:08,192
Ein Abführmittel, das sich im Magen auflöst,
kann zu Magenbeschwerden führen.
549
00:51:08,360 --> 00:51:11,592
Wie sie hier sehen können, ist das die Stelle,
wo das Medikament benötigt wird.
550
00:51:11,760 --> 00:51:15,037
Nicht im Magen, sondern
hier im unteren Verdauungstrakt.
551
00:51:15,200 --> 00:51:19,035
Deshalb brauchen sie Intestinex,
das orale Klistier.
552
00:51:19,200 --> 00:51:23,353
Es wandert schnell in den Magen hinunter
und befreit die verstopften Durchgänge.
553
00:51:23,520 --> 00:51:24,920
Da, es wirkt bereits.
554
00:51:25,080 --> 00:51:31,520
Also hüten Sie sich vor Abführmitteln, die
im Magen aufschäumen und zerfallen.
555
00:51:31,680 --> 00:51:35,640
Nehmt Intestinex,
das medizinische Wunde von 1956.
556
00:51:35,800 --> 00:51:39,237
Die größte medizinische Entdeckung
seit dem Polio Impfstoff.
557
00:51:55,440 --> 00:51:59,116
Klasse, die ganze Ära beginnt für
mich Gestalt anzunehmen.
558
00:51:59,280 --> 00:52:02,114
Vor 20 Jahren ging das fast jedem so.
559
00:52:03,320 --> 00:52:05,551
PG, siehst du diesen Typen?
560
00:52:05,760 --> 00:52:08,912
Das ist Mark Dentine,
ein Filmstar aus den 50er Jahren.
561
00:52:09,080 --> 00:52:12,835
Man sieht ihm das nicht unbedingt an,
aber mit seiner Karriere geht es bergab.
562
00:52:13,000 --> 00:52:16,311
Er war einer der größten Stars in Hollywood,
bis Walter Paisley sein Agent wurde.
563
00:52:16,480 --> 00:52:19,040
Er reinigt jetzt meinen Pool.
Vielleicht können wir ihn gebrauchen.
564
00:52:19,200 --> 00:52:22,796
Mark Dentine in meinem Film?
Er ist ein Wrack. Ein Säufer.
565
00:52:22,960 --> 00:52:24,758
Mehr brauchen wir eigentlich nicht.
Ich muss nachdenken.
566
00:52:24,920 --> 00:52:27,355
Lass mich nachdenken.
Moment mal.
567
00:52:28,160 --> 00:52:31,278
Dieses alte Filmmaterial
ist ziemlich interessant.
568
00:52:31,440 --> 00:52:34,797
Aber wollen das die Leute sehen,
schließlich ist es veraltet?
569
00:52:34,960 --> 00:52:37,395
Natürlich ist es veraltet, das sind die 50er.
570
00:52:37,560 --> 00:52:41,349
Genau, wie können wir also dieses
50er-Jahre-Gefühl beibehalten...
571
00:52:41,520 --> 00:52:44,957
...und den Leuten trotzdem etwas,
neues, exotisches geben.
572
00:52:45,120 --> 00:52:47,794
Etwas, was sie noch nicht gesehen haben.
Ich gebe es auf.
573
00:52:47,960 --> 00:52:52,000
Wir nehmen eine kleine Änderung vor.
Also doch kein 50er-Jahre-Film?
574
00:52:52,160 --> 00:52:56,916
Falsch. Daran sieht man, warum du nur Autor
bist und kein wichtiger Produzent.
575
00:52:57,080 --> 00:53:02,200
Er wird nach wie vor ein 50er-Jahre-Film
sein, nur nicht in den 50ern.
576
00:53:03,080 --> 00:53:06,118
Sondern 2050.
Was?
577
00:53:06,280 --> 00:53:10,035
In der Zukunft.
Jeder liebt die Zukunft.
578
00:53:10,200 --> 00:53:12,351
Da werden wir alle den Rest unseres
Lebens verbringen, stimmt's?
579
00:53:12,520 --> 00:53:16,150
Gib mir futuristische Autos.
Gib mir Gewalt.
580
00:53:16,320 --> 00:53:18,551
Gib mir futuristische Titten.
Gib mir dein Drehbuch am Dienstag.
581
00:53:18,720 --> 00:53:22,509
Schau nicht so besorgt.
Es wird sie umhauen.
582
00:53:31,120 --> 00:53:34,955
Komm mein starker Held,
bring mich dahin, wo ich will.
583
00:53:35,120 --> 00:53:38,113
Ich weiß, wie man ein Auto glücklich macht.
584
00:53:38,280 --> 00:53:42,718
Dieses blöde Auto hat die besten
Szenen im ganzen Drehbuch.
585
00:53:42,880 --> 00:53:43,870
Schnitt. Schnitt.
586
00:53:58,920 --> 00:54:00,559
Zisch ab!
587
00:54:13,080 --> 00:54:16,278
Gin.
Gin! Du verdammte Fliege.
588
00:54:19,640 --> 00:54:22,917
Ja, Mike. Ich habe alle meine Filme
für Miracle Pictures gemacht.
589
00:54:23,080 --> 00:54:25,117
PG, unser Produzent,
gibt mir hier Freiheiten...
590
00:54:25,280 --> 00:54:27,112
...die Regisseure bei größeren Filmen
niemals bekommen würden.
591
00:54:27,280 --> 00:54:31,752
In jedem Film versuchen wir wirklich wichtige
gesellschaftliche Themen zu verarbeiten.
592
00:54:31,920 --> 00:54:33,912
Zum Beispiel...
Scotty, kommst du mal kurz.
593
00:54:34,080 --> 00:54:37,073
Das ist ein Requisiteur von unserem
neuen Film "Atomare Kriegsbraut".
594
00:54:37,240 --> 00:54:43,396
In diesem Film kombinieren wir den Mythos
von "Romeo & Julia" mit rasanter Action...
595
00:54:43,560 --> 00:54:48,954
...und einem aufrichtigen Appell zur
Atomaren Kontrolle in unserer Zeit.
596
00:54:49,720 --> 00:54:50,915
Schnitt.
597
00:54:51,080 --> 00:54:54,960
Ich habe lange gezögert, diesen Film zu
machen, weil ich als Star einen ziemlichen...
598
00:54:55,120 --> 00:55:00,195
...Einfluss auf Tausende von Leute habe.
National und International.
599
00:55:00,360 --> 00:55:03,751
Nach "Böse Mädchen in Schwierigkeiten"
haben sie die Abtreibung legalisiert.
600
00:55:03,920 --> 00:55:07,391
Und nach "Drogenkönigin" haben sie in
13 Staaten Haschisch legalisiert.
601
00:55:07,560 --> 00:55:09,199
Ich kann gar nicht wiedergeben,
wie ich mich deswegen gefühlt habe.
602
00:55:09,360 --> 00:55:10,840
Also muss ich sehr vorsichtig sein.
603
00:55:11,000 --> 00:55:13,196
Du hast gefragt, warum ich diese
Filme mache? Ich erzähle es dir.
604
00:55:13,360 --> 00:55:14,589
Geld stinkt nicht.
605
00:55:14,760 --> 00:55:20,677
Also, ich bin zu diesem Job gekommen,
weil mich dabei immer die...
606
00:55:20,840 --> 00:55:24,470
...visuelle Seite des Ganzen interessiert hat.
Weil ich immer etwas schwerhörig war.
607
00:55:24,640 --> 00:55:27,553
Ich kann gut davon leben.
Mama! Siehst du dieses Hemd?
608
00:55:27,720 --> 00:55:30,952
Das Material? Die Armbanduhr?
65 Dollar!
609
00:55:31,120 --> 00:55:36,115
Ich war früher fast blind, und dachte, ich
könnte so meine Sehfähigkeit verbessern.
610
00:55:36,280 --> 00:55:37,714
Als ich anfing, wusste ich noch
nicht einmal, was ein F-Stop ist.
611
00:55:37,880 --> 00:55:39,394
Und jetzt bin ich praktisch selbst einer.
612
00:55:42,680 --> 00:55:47,311
Ich gebe mich nicht mit blöden Storys ab.
Meine Filme haben Tiefgang und...
613
00:55:47,480 --> 00:55:50,552
...die Menschen darin sind real.
Ich mag richtige Menschen.
614
00:55:52,080 --> 00:55:54,754
Wundervoll.
Geh. Viel Spaß.
615
00:55:58,720 --> 00:56:00,040
Käfer rauchen nicht.
616
00:56:01,720 --> 00:56:03,154
Moment mal.
Was soll das sein?
617
00:56:03,320 --> 00:56:06,518
Es ist... Ja, was ist es denn?
Was, genau das wollte ich wissen.
618
00:56:06,680 --> 00:56:09,275
Es ist eine Mutation.
Meinst du, ein Mutant?
619
00:56:09,440 --> 00:56:12,717
Das ist kein Mutant. Das ist ein Gorilla.
Das ist kein Gorilla.
620
00:56:12,880 --> 00:56:16,476
Das ist ein...
Das ist ein mutierter Affe.
621
00:56:16,640 --> 00:56:19,872
Ich habe ihn quasi umsonst bekommen.
Ein mutierter Affe?! Der sieht unecht aus.
622
00:56:20,040 --> 00:56:23,556
Meine Fans erwarten Stil von
einem Mary McQueen-Film.
623
00:56:27,920 --> 00:56:29,593
So! Bist du jetzt glücklich?
624
00:56:30,160 --> 00:56:33,676
Von mir aus. Ich weiß nicht,
vielleicht bin ich einfach zu nett.
625
00:57:10,920 --> 00:57:15,153
Schnitt. Schnitt.
Mary, das war fantastisch.
626
00:57:15,320 --> 00:57:18,279
Eine Symphony von Gewalt in bewegten
Bildern. Du warst unglaublich.
627
00:57:18,440 --> 00:57:19,874
Lasst uns die nächste Szene vorbereiten.
628
00:57:28,680 --> 00:57:31,878
Mary! Bist du in Ordnung?
Ja, verdammt!
629
00:57:32,040 --> 00:57:34,714
Ruft meinen Agenten an.
Nein. Ruf meinen Anwalt an.
630
00:57:34,880 --> 00:57:36,519
Deinen Anwalt? Mary...
Fass mich nicht an, PG!
631
00:57:36,680 --> 00:57:39,354
Ich werde dich verklagen.
Damit kommst du nicht durch.
632
00:57:41,920 --> 00:57:46,199
Vielleicht sollten wir das mit den Stunts erst
mal lassen, bis wir wissen, was los ist.
633
00:58:02,200 --> 00:58:04,157
Moment mal, PG. Eine Sekunde.
634
00:58:04,320 --> 00:58:05,549
Ich habe drei Wochen an
diesem Drehbuch gearbeitet.
635
00:58:05,720 --> 00:58:07,712
Also kannst du auch drei Minuten
opfern, um mir zuzuhören.
636
00:58:07,880 --> 00:58:10,031
Was soll das sein?
Das habe ich nicht geschrieben.
637
00:58:10,200 --> 00:58:13,034
Das ist totaler Müll.
Schau dir diesen ganzen Mist an.
638
00:58:13,200 --> 00:58:16,477
Ich habe nichts gesagt, als aus meinen 50er
Jahren plötzlich Science Fiction wurde.
639
00:58:16,640 --> 00:58:19,599
Von dir erwarte ich nichts anderes.
Aber mein Name steht unter diesem Film.
640
00:58:19,760 --> 00:58:21,877
Und das ist die größte Scheiße,
die du jemals gemacht hast.
641
00:58:22,040 --> 00:58:24,032
Erich, komm her.
Wo du auch immer steckst.
642
00:58:24,200 --> 00:58:27,193
Hör mal, unser Autor meint, wir
hätten seine Ideen in den Dreck gezogen.
643
00:58:27,360 --> 00:58:28,760
Und er macht mich wirklich ärgerlich.
644
00:58:28,920 --> 00:58:34,359
Sag dem Autor, dass wir aus seiner blöden,
lahmen Geschichte eine pulsierende...
645
00:58:34,520 --> 00:58:40,152
...scharfsinnige, unerschrockene und
energische Zukunftsvision gemacht haben.
646
00:59:04,000 --> 00:59:09,314
Candy, wenn ich Action sage, will ich,
dass du ein Stück vorfährst und anhältst.
647
00:59:09,520 --> 00:59:10,954
Hast du verstanden?
Ja.
648
00:59:12,240 --> 00:59:14,471
Fertig, Candy?
Bereit!
649
00:59:14,640 --> 00:59:16,472
Okay. Läuft die Kamera?
Kamera läuft.
650
00:59:16,640 --> 00:59:19,439
Mutanten, aus dem Weg.
Und Action.
651
00:59:25,480 --> 00:59:28,200
Halt. Halt.
Die Bremsen funktionieren nicht.
652
00:59:29,440 --> 00:59:31,511
Aus dem Weg.
Der Laster. Der Laster.
653
00:59:31,680 --> 00:59:34,718
Scheiße. Beeil dich.
Hol die Kamera. Hol die Kamera.
654
00:59:35,640 --> 00:59:36,869
Die Kamera.
655
00:59:44,920 --> 00:59:47,151
Vor der Mittagspause
werden wir nicht zurück sein.
656
00:59:55,480 --> 00:59:57,915
Das nenne ich eine Verfolgungsjagd.
Die Erste.
657
00:59:58,760 --> 00:59:59,796
Das ist der letzte Miracle Pictures Film,
bei dem ich mitmache.
658
01:00:01,800 --> 01:00:04,440
Candy, was machst du?
Das Gaspedal klemmt.
659
01:00:05,800 --> 01:00:07,234
Weiter drehen. Das sind tolle Aufnahmen.
660
01:00:30,800 --> 01:00:33,998
Nein, nein, nein, nein.
Nicht da lang. Hier lang.
661
01:00:37,040 --> 01:00:38,952
Bobbi, mach irgendwas.
662
01:00:52,600 --> 01:00:53,829
Vorsichtig. Der Sprengstoff.
663
01:00:54,000 --> 01:00:55,116
Oh nein.
664
01:01:13,080 --> 01:01:15,390
Das ist deine Nahaufnahme, Candy.
Mach ein nettes Gesicht.
665
01:01:15,720 --> 01:01:18,918
Genau so. Zeig deine Zähne.
Sehr schön.
666
01:01:20,080 --> 01:01:23,710
Erich, du bist verrückt.
Du wirst uns noch alle umbringen.
667
01:02:19,920 --> 01:02:23,800
Miracle Pictures! Das einzige Wunder
daran ist, wenn man sie überlebt.
668
01:02:23,960 --> 01:02:26,156
Wir dürfen jetzt nicht überreagieren.
Wir müssen...
669
01:02:26,320 --> 01:02:28,152
Das ist doch alles Scheiße.
Ich bin sicher einiges gewöhnt.
670
01:02:28,320 --> 01:02:30,312
Das Derby war auch hart,
aber das hier ist echt zuviel.
671
01:02:30,480 --> 01:02:32,676
Ich verspreche, dass wir in Zukunft
vorsichtiger sein werden.
672
01:02:32,840 --> 01:02:33,876
In Ordnung?
In Zukunft?
673
01:02:34,040 --> 01:02:36,714
PG, du kapierst es wohl nicht.
Menschen sterben.
674
01:02:36,880 --> 01:02:40,317
Wie kannst du nur so kaltblütig sein,
obwohl du dafür verantwortlich bist?
675
01:02:40,480 --> 01:02:42,949
Was habt ihr vor, die
Versicherungssumme dafür sammeln?
676
01:02:43,080 --> 01:02:45,914
Ich kann nicht mehr für dich arbeiten.
677
01:02:47,080 --> 01:02:51,632
Du kündigst? Wenn du kündigst,
ist alles vorbei. Dann bin ich fertig.
678
01:02:51,800 --> 01:02:53,200
Du kriegst das schon hin.
Komm her.
679
01:02:55,400 --> 01:02:56,390
Setz dich.
680
01:02:57,720 --> 01:03:00,189
Bobbi, ich habe alles in diesen Film gesteckt.
681
01:03:00,360 --> 01:03:03,558
Mein Haus, mein Geld, mein Auto. Alles.
Ich habe einen Berg von Schulden.
682
01:03:03,720 --> 01:03:07,794
Wenn du gehst, ist der Film gestorben.
Und Miracle Pictures sind tot.
683
01:03:07,960 --> 01:03:10,191
Ich bin noch viel schlimmer dran,
denn ich sitze im Knast.
684
01:03:10,360 --> 01:03:14,877
Kannst du nicht noch einen letzten
Film für mich machen? Bitte.
685
01:03:15,040 --> 01:03:16,315
Ich weiß nicht, PG.
686
01:03:16,480 --> 01:03:19,473
Ich muss einfach Filme machen.
Das ist meine Berufung.
687
01:03:25,760 --> 01:03:28,195
Okay, dieser eine Film und das war's.
688
01:03:29,400 --> 01:03:30,516
Das war's endgültig.
689
01:03:31,000 --> 01:03:33,435
Du bist in Ordnung, Baby.
Ich liebe dich.
690
01:03:33,600 --> 01:03:37,640
Hör mal. Entspann dich.
Ich sehe dich dann später. In Ordnung?
691
01:03:50,640 --> 01:03:54,873
Godzina, den ganzen Film über hat
dich Candy zurückgewiesen und...
692
01:03:55,040 --> 01:03:59,512
...in dieser Szene ist deine Motivation ihr
zu zeigen, dass du sie wirklich liebst.
693
01:03:59,680 --> 01:04:02,639
Und während du dabei ist,
zertrample möglichst viele Leute.
694
01:04:14,920 --> 01:04:20,678
Hallo! Wie geht's dir?
Was, um diese Zeit?
695
01:04:20,840 --> 01:04:24,675
Eine Wiederholung?
Scheiße, du machst wohl Witze.
696
01:04:26,000 --> 01:04:28,834
Okay, ich bin gleich da.
697
01:04:51,120 --> 01:04:52,474
Hallo.
698
01:04:57,320 --> 01:04:58,674
Irgendjemand da?
699
01:05:03,920 --> 01:05:05,240
Hallo.
700
01:05:28,560 --> 01:05:31,200
Candy, du hast mich erschreckt.
701
01:05:31,840 --> 01:05:34,514
Wo sind denn alle?
Sind wir zu früh?
702
01:05:35,160 --> 01:05:38,710
Was soll das darstellen?
Method-Acting oder so was?
703
01:05:41,960 --> 01:05:43,997
Candy, lass den Unsinn.
704
01:05:51,040 --> 01:05:52,474
Du machst mir Angst.
705
01:07:53,760 --> 01:07:55,752
Killer schlägt in Hollywood zu
706
01:08:07,000 --> 01:08:10,038
Verdammt, habt ihr mich erschreckt.
Die Tür war auf.
707
01:08:10,200 --> 01:08:12,590
Hat die Polizei irgendwas
wegen Bobbi herausgefunden.
708
01:08:12,760 --> 01:08:14,114
Machst du Witze?
709
01:08:14,280 --> 01:08:17,398
Sie beharren auf ihrer Theorie, es sei
passiert, als Bobbi ihr Messer gesäubert hat.
710
01:08:17,560 --> 01:08:19,119
Was glaubst du?
711
01:08:19,280 --> 01:08:21,636
Also, mir bleiben noch zwei Darstellerinnen.
Du und Mary.
712
01:08:21,800 --> 01:08:23,280
Vielleicht versucht mich irgendjemand
aus dem Geschäft zu verdrängen?
713
01:08:23,440 --> 01:08:24,999
Oder Miracle Pictures.
714
01:08:25,400 --> 01:08:27,631
Machst du Witze. So viel Publicity
könnten sie niemals kaufen.
715
01:08:27,800 --> 01:08:29,120
So tief könnte man gar nicht sinken.
716
01:08:29,680 --> 01:08:31,319
Das ist das Showbusiness.
717
01:08:32,000 --> 01:08:34,435
Ich wäre nicht überrascht, wenn das PG
nur aus Publicitygeilheit tun würde.
718
01:08:34,600 --> 01:08:37,274
Ja, aber der Fallschirm, das Auto. Die Kugel.
719
01:08:37,440 --> 01:08:41,070
Für alle Requisiten ist Scotty verantwortlich.
Dann wäre da noch Erich.
720
01:08:41,240 --> 01:08:43,550
Der ist immer hinter der
Kamera und filmt alles.
721
01:08:43,720 --> 01:08:46,713
Was ist mit Mary?
Mary würde uns alle gerne tot sehen.
722
01:08:46,880 --> 01:08:49,714
Mann, bin ich froh, dass wir aus
allem raus sind, ein für allemal.
723
01:08:49,880 --> 01:08:51,792
Was meinst du mit wir?
724
01:08:51,960 --> 01:08:55,158
Du wirst doch sicher nicht zurückgehen
und wieder für sie arbeiten, oder?
725
01:08:55,320 --> 01:08:58,313
Es ist leider eine Tatsache, aber irgendwas
reizvolles hat Miracle Pictures an sich.
726
01:08:58,480 --> 01:09:00,153
Es könnte ein interessanter Film werden.
727
01:09:00,320 --> 01:09:01,436
Du bist ja pervers.
728
01:09:01,600 --> 01:09:04,559
Und will auch nicht, dass du kündigst.
Ach wirklich?
729
01:09:04,720 --> 01:09:05,710
Candy, beruhig dich!
730
01:09:05,880 --> 01:09:10,716
Meine Freunde werden abgemurkst und du
findest das interessant. Das ist echt krank.
731
01:09:11,320 --> 01:09:13,232
Wo willst du hin?
732
01:09:13,400 --> 01:09:15,790
Ich geh nach Hause um zu packen,
weil ich verschwinden werde.
733
01:10:00,920 --> 01:10:02,832
Sieht aus, als ob du die Nächste wärst.
734
01:11:07,640 --> 01:11:11,793
Hör mal, hier kämpft jeder gegen jeden und
ich werde dabei nicht der Verlierer sein.
735
01:11:12,720 --> 01:11:15,155
Gib Mutti ihr Armband wieder.
736
01:11:18,320 --> 01:11:21,313
Nicht knurren, Hündchen,
Mutti ist nur am Telefon.
737
01:11:21,720 --> 01:11:23,791
Hallo Mary.
Sag mal, ist Candy bei dir?
738
01:11:23,960 --> 01:11:26,270
Candy? Nein.
Wie kommst du darauf, dass sie hier ist?
739
01:11:26,440 --> 01:11:27,840
Ich mache mir Sorgen um sie.
740
01:11:28,000 --> 01:11:29,992
Es ist schön, dass
du dich um sie sorgst, Walter.
741
01:11:30,160 --> 01:11:32,197
Warum machst du dir keine Sorgen um mich?
Arbeitest du eigentlich noch für mich?
742
01:11:32,360 --> 01:11:34,795
Ich höre nichts mehr von Miracle Pictures.
Ich kriege keinen Scheck von ihnen.
743
01:11:34,960 --> 01:11:38,158
Ich will mit dir über die Plakatierung reden.
Ihr Name ist ja genauso groß wie meiner.
744
01:11:38,880 --> 01:11:43,033
Sie hat vor kurzem angerufen und war sehr
aufgeregt, ich konnte sie kaum verstehen.
745
01:11:43,200 --> 01:11:44,839
Was willst du mir damit sagen, Walter?
746
01:11:45,000 --> 01:11:47,754
Sie sagte, dass sie wüsste, wer der Killer ist,
aber wusste nicht, was sie tun sollte.
747
01:11:48,360 --> 01:11:50,875
Warum hätte sie hier anrufen sollen?
748
01:11:51,040 --> 01:11:54,317
Keine Ahnung, ich sie sagte, sie müsste mit
dir über etwas bestimmtes reden.
749
01:11:54,480 --> 01:12:00,875
Nein, sie hat hier nicht angerufen.
Hast du eine Ahnung, wo sie sein könnte?
750
01:12:01,040 --> 01:12:03,077
Nein, ich... Moment mal.
751
01:12:04,280 --> 01:12:08,991
Sie könnte am Hollywood-Zeichen sein.
Sie hat gesagt, dass sie da gerne hingeht.
752
01:12:10,040 --> 01:12:11,838
Hör mal Walter, ich muss
dringend mit dem Hund raus.
753
01:12:12,000 --> 01:12:14,560
Wenn sie anrufen sollte,
sag ich dir Bescheid. Tschüss Süßer.
754
01:12:14,920 --> 01:12:16,593
Danke.
755
01:12:24,760 --> 01:12:27,992
Hast du Candy gesehen?
Ja und Nein.
756
01:12:28,160 --> 01:12:30,755
Was bedeutet das?
Was ich gesagt habe: Ja und Nein.
757
01:12:30,920 --> 01:12:33,355
Genug Romantik.
Können wir jetzt die Kopie sehen?
758
01:12:33,520 --> 01:12:35,796
Genau, PG.
Lass sie laufen.
759
01:12:48,000 --> 01:12:49,719
Schau dir das an.
760
01:12:53,800 --> 01:12:54,790
Nicht schlecht, was?
761
01:12:55,920 --> 01:12:58,037
Wenn Autos Agenten hätten,
könnte ich Millionär sein.
762
01:12:59,240 --> 01:13:00,754
Ich glaube, das war's.
763
01:13:08,240 --> 01:13:12,519
Das ist Realismus.
Das habe ich nicht gedreht.
764
01:13:12,680 --> 01:13:14,512
Schnauze, das ist besser als alles,
was du je gedreht hast.
765
01:13:25,720 --> 01:13:28,519
So eine Überraschung, ich habe gerade
erst mit ihr am Telefon gesprochen.
766
01:13:28,680 --> 01:13:32,390
Mary! Ich hätte es wissen müssen.
Wo war sie, als du angerufen hast?
767
01:13:32,560 --> 01:13:35,553
Verdammt, ich habe sie auf Candy gehetzt.
Was?
768
01:13:35,720 --> 01:13:37,473
Ich habe ihr gesagt, sie könnte vielleicht
am Hollywood-Zeichen sein.
769
01:13:37,640 --> 01:13:39,996
Du rufst die Polizei. Ich fahre ihr hinterher.
Und beeil dich, Walter.
770
01:14:23,120 --> 01:14:24,679
Verdammt.
771
01:14:41,960 --> 01:14:45,636
Mary. Er hat eine Waffe.
Das hält mich nicht auf.
772
01:15:01,640 --> 01:15:03,074
Lass sie fallen, Mary.
773
01:15:09,520 --> 01:15:10,920
Du bist die Letzte.
774
01:15:12,720 --> 01:15:15,713
Du wirst nie ein Star werden, du miese Fotze.
775
01:15:29,320 --> 01:15:31,277
Weltpremiere.
776
01:15:31,440 --> 01:15:33,557
Candy Wednesday.
Das Hollywood-Zeichen-Mädchen.
777
01:15:38,280 --> 01:15:41,398
Auf Hollywood.
Auf Hollywood.
778
01:15:41,560 --> 01:15:42,994
Auf Hollywood.
779
01:15:48,720 --> 01:15:53,112
Worauf sind Ihrer Meinung nach die guten
Kritiken Ihres letzten Films zurück zu führen?
780
01:15:53,280 --> 01:15:56,591
Ich glaube, ich war einfach die
ideale Besetzung für die Rolle.
781
01:15:56,760 --> 01:15:58,433
In der Tat haben Sie sich
selbst gespielt, oder?
782
01:15:58,600 --> 01:16:01,115
Ich meine, der Film handelt von
ihren Erlebnissen in Hollywood.
783
01:16:01,280 --> 01:16:03,590
Meine und die anderer Leute.
Danke Walter.
784
01:16:03,760 --> 01:16:07,151
Was das Drehbuch angeht.
Dieser Neuling Patrick, äh, Hobey...
785
01:16:07,320 --> 01:16:08,720
Hobby.
786
01:16:08,880 --> 01:16:11,520
Ja. Er hat da ein erstaunlich
realistisches Drehbuch abgeliefert.
787
01:16:11,680 --> 01:16:16,152
Ja, Patrick...
Ist er nicht süß?
788
01:16:16,320 --> 01:16:19,791
Patrick leistet gute Arbeitet
bei all seinen Recherchen.
789
01:16:19,960 --> 01:16:21,952
Er hat dieses kleine Pool-Häuschen...
790
01:16:22,120 --> 01:16:25,875
Das interessiert aber jetzt niemanden,
nehme ich an, oder?
791
01:16:26,040 --> 01:16:28,953
Irving, es war vor allem deine Idee,
aus Bimbo meiner Kartei zu nehmen.
792
01:16:29,120 --> 01:16:32,238
Ich sage immer noch: der Elefant ist
undankbar, aber bring ihn morgen mit.
793
01:16:32,400 --> 01:16:35,154
Dann reden wir darüber. Vielleicht kann ich
ihn in "Sabu dreht richtig auf" unterbringen.
794
01:16:36,720 --> 01:16:37,915
Danke.
795
01:16:39,200 --> 01:16:41,032
Du kannst ja gut mit dem Tablett umgehen.
796
01:16:42,360 --> 01:16:47,037
Danke. Ich bin eigentlich kein
Ober, sondern ein Roboter.
797
01:16:47,200 --> 01:16:48,190
Wirklich?
798
01:16:48,360 --> 01:16:50,238
Candy, ich möchte Sie
etwas persönliches fragen?
799
01:16:50,400 --> 01:16:53,552
Haben Sie regelmäßig multiple Orgasmen?
800
01:16:55,520 --> 01:16:56,715
Hast du schon mal in einem Film mitgespielt?
801
01:16:58,240 --> 01:17:00,960
Bisher nicht. Ich mache keine Nacktszenen.
802
01:17:01,120 --> 01:17:02,600
Ein echter Schauspieler!
803
01:17:02,760 --> 01:17:06,549
Miracle Pictures plant ein
Remake von "Vom Winde verweht".
804
01:17:06,720 --> 01:17:11,920
Sag mal:
Ehrlich Scarlett, das ist mir völlig egal.
805
01:17:13,040 --> 01:17:16,078
Ehrlich Scarlett, das ist mir völlig egal.
806
01:17:16,240 --> 01:17:17,959
Nicht ganz.
807
01:17:18,120 --> 01:17:20,919
Wie sieht es denn mit Bauchtanz aus?
Nein.
808
01:17:21,080 --> 01:17:24,039
Hochseilakt?
Nein.
809
01:17:24,200 --> 01:17:26,431
Ich wette, deine
Schwedische Massage ist spitze.
73358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.