All language subtitles for Hollywood.Boulevard.1976.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:27,196 Wie ich sehe, geht's jetzt da oben los. 2 00:00:30,720 --> 00:00:32,120 Da kommen sie. 3 00:00:34,280 --> 00:00:36,158 Scotty! Lass die Kamera laufen. 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,715 "Rasende Lenden", die Erste. 5 00:00:41,320 --> 00:00:42,959 Wer davon ist mein Double? 6 00:00:43,240 --> 00:00:46,756 Die in blau. Susan Slade. Sie ist ziemlich gut. 7 00:00:46,920 --> 00:00:51,119 Mag sein, aber sie ist nicht der Star. Du bist der Star, Mary. 8 00:00:51,280 --> 00:00:53,840 Schön, dass du das nicht vergessen hast. Wie könnte ich das vergessen? 9 00:00:54,000 --> 00:00:57,118 Wir liegen gut in der Zeit. Dieser Stunt kostet mich ein Vermögen. 10 00:00:57,280 --> 00:01:00,910 Das wird die beste Fallschirmsprung-Szene, die ich je gedreht habe, PG. 11 00:01:01,080 --> 00:01:03,595 Und deine Erste. Wir hätten es mit Attrappen machen können. 12 00:01:05,320 --> 00:01:09,792 Erinnere mich daran, noch ein paar mehr Gags in die Kreuzigungs-Szene einzubauen. 13 00:01:09,960 --> 00:01:12,236 Oder vielleicht doch mehr Sex? Was denn nun? 14 00:01:13,080 --> 00:01:15,959 Mehr Sex. Das ist billiger. 15 00:01:17,320 --> 00:01:20,279 Susan! Ihr Fallschirm öffnet sich nicht. Dreh weiter! 16 00:01:27,120 --> 00:01:28,793 Schnitt! 17 00:01:43,320 --> 00:01:46,392 Wie schrecklich! So ein Mist! 18 00:01:46,560 --> 00:01:48,756 Glücklicherweise war das die letzte Einstellung des Films. 19 00:01:48,920 --> 00:01:52,311 Hör mal, PG, es ist wahrscheinlich nicht der passende Zeitpunkt, das anzusprechen... 20 00:01:52,480 --> 00:01:54,437 ...aber wir brauchen wohl für "Königin der Gangster" ein neues Stuntgirl. 21 00:01:54,600 --> 00:01:56,000 Du weißt ja, dass wir nächsten Dienstag mit dem Drehen anfangen. 22 00:01:56,160 --> 00:01:57,958 Mach dir mal keine Sorgen. In Hollywood gibt es genug Mädchen... 23 00:01:58,120 --> 00:02:00,191 ...die alles tun würden, um in einem Film mitzuspielen. 24 00:02:01,000 --> 00:02:04,038 Ihr wisst schon, was ich meine, die kriegt man im Dutzend billiger. 25 00:02:04,200 --> 00:02:05,714 Da wo die herkam, gibt es noch mehr. 26 00:04:16,920 --> 00:04:19,310 Walter Paisley, persönliche Vertretung... ...für alles und jeden! 27 00:04:20,920 --> 00:04:23,754 Es ist ein Sexfilm mit einem Budget von 2.000 Dollar, ohne Drehbuch. 28 00:04:23,920 --> 00:04:26,560 Der Dreh dauert 10 Stunden. Er läuft Ende der Woche in 22 Städten gleichzeitig an. 29 00:04:26,720 --> 00:04:27,915 Willst du, oder nicht? 30 00:04:29,960 --> 00:04:32,919 Bleib mal kurz dran. Ich hoffe, du bringst die Sandwichs, Süße. 31 00:04:33,200 --> 00:04:35,590 Nein, ich bin Candy Hope. Das musst du ändern. 32 00:04:35,760 --> 00:04:37,433 Was ändern? Deinen Namen. 33 00:04:37,600 --> 00:04:39,432 Warum? Das hier ist Hollywood. 34 00:04:39,600 --> 00:04:41,159 Wir ändern alles. Das ist einfach so. 35 00:04:41,320 --> 00:04:45,155 Wir wär's mit January oder Wednesday. Nein, du siehst nicht wie Wednesday aus. 36 00:04:45,320 --> 00:04:47,118 Ich mag meinen Namen, jeder nennt mich so. 37 00:04:47,280 --> 00:04:49,317 Hast du schon mal Bauchtanz gemacht? Nein. 38 00:04:49,480 --> 00:04:50,960 Auf dem Hochseil balanciert? Nein. 39 00:04:51,120 --> 00:04:52,918 Wie sieht's mit Schwedischer Massage aus? Nein. 40 00:04:53,080 --> 00:04:56,118 Du bist eine Schauspielerin. Hier bist du genau richtig, Kleine. 41 00:04:56,280 --> 00:04:57,555 Wirklich? Natürlich. 42 00:04:57,720 --> 00:04:58,915 Ich kenne die Probleme von Mädchen wie dir. 43 00:04:59,080 --> 00:05:01,037 Du kriegst keinen Job, weil du nicht in der Gewerkschaft bist. 44 00:05:01,200 --> 00:05:02,600 Du kommst nicht in die Gewerkschaft, weil du keinen Job hast. 45 00:05:02,760 --> 00:05:04,877 Du kriegst ohne Erfahrung keinen Agenten, und ohne Agenten keinen Job. 46 00:05:05,040 --> 00:05:06,554 Na ja, jetzt hast du einen Agenten. 47 00:05:06,720 --> 00:05:08,313 Mr. Paisley, wirklich? 48 00:05:08,480 --> 00:05:10,551 Sag mir Bescheid, wenn du einen Job hast. 49 00:05:10,720 --> 00:05:13,599 Paisley! Du hast was? 50 00:05:13,760 --> 00:05:17,197 Einen mexikanischen Esel? Der kann steppen? 51 00:05:17,360 --> 00:05:19,397 In Ordnung, schwing deinen Hintern hier rüber. 52 00:05:20,320 --> 00:05:21,674 Du bist ja immer noch hier. 53 00:05:21,840 --> 00:05:23,911 Mr. Paisley, wie kriege ich denn jetzt einen Job? 54 00:05:24,080 --> 00:05:25,878 Wie soll ich das wissen? Ich bin nur der Agent. 55 00:05:26,040 --> 00:05:29,317 Hör mal, lauf in der Stadt rum. Zeig dich. 56 00:05:29,480 --> 00:05:33,394 Lana Turner wurde in einer Apotheke entdeckt, Jean Harlow am Santa Monica Pier. 57 00:05:33,560 --> 00:05:37,315 Alles, was ich tun muss, ist herumlaufen, bis jemand mich anspricht und... 58 00:05:37,480 --> 00:05:38,550 Genau! 59 00:05:38,720 --> 00:05:42,600 Diese Stadt platzt förmlich vor Produzenten und Casting-Agenten. 60 00:05:42,760 --> 00:05:44,797 Schau in ein paar Tagen wieder vorbei. Und halt mich auf dem Laufenden. 61 00:05:44,960 --> 00:05:47,873 Paisley! Was? 62 00:05:48,240 --> 00:05:51,392 Bimbo der Elefant hat bei einem anderen Agenten unterschrieben? 63 00:05:51,560 --> 00:05:53,119 Um Himmelswillen, wieso? 64 00:05:54,240 --> 00:05:57,677 Das war vor drei Jahren. Vergisst dieser blöde Elefant denn nie etwas? 65 00:06:21,880 --> 00:06:23,394 Bimbo feuert Agenten 66 00:06:24,400 --> 00:06:27,199 Tut mir leid. Nehmen Sie nur. 67 00:06:27,360 --> 00:06:29,397 Schon gut, ich hatte mir nur die Besetzungs-Inserate angeschaut. 68 00:06:29,560 --> 00:06:32,155 So ein Zufall, ich auch. Du musst Schauspielerin sein. 69 00:06:32,320 --> 00:06:35,392 Also, ich versuche es zumindest. Da sitzen wir ja im gleichen Boot. 70 00:06:35,560 --> 00:06:36,880 Wir können uns ja die Zeitung teilen. 71 00:06:37,040 --> 00:06:40,477 Mein Name ist Duke. Ich bin Candy. 72 00:06:45,400 --> 00:06:49,838 Es scheinen nicht viele drin zu sein, oder? Das ist immer so. 73 00:06:53,560 --> 00:06:57,270 Ich drehe übrigens gerade einen Film und darin gibt es die perfekte Rolle für dich. 74 00:06:57,440 --> 00:06:59,318 Wirklich? Klar. 75 00:06:59,480 --> 00:07:02,200 Der Regisseur ist ein guter Freund von mir und es ist eine tolle Rolle. 76 00:07:02,360 --> 00:07:05,432 Es ist quasi eine moderne "Version von "Bonnie & Clyde"." 77 00:07:05,600 --> 00:07:09,196 Nein, das wäre sicher nichts für dich. Wieso denn nicht? 78 00:07:09,360 --> 00:07:13,195 Es ist eine ziemliche Billig-Produktion, wenn du weißt, was ich meine. 79 00:07:13,360 --> 00:07:15,795 Sie brauchen ein Mädchen, das ihr eigenes Auto mitbringt. 80 00:07:15,960 --> 00:07:18,077 Aber ich habe ein Auto. Ich besitze ein Auto. 81 00:07:18,720 --> 00:07:21,713 Tatsächlich? Ja, das direkt hier, das ist meins. 82 00:07:21,880 --> 00:07:25,715 Glaubst du, ich könnte die Rolle kriegen. Kleines, du bist engagiert. 83 00:07:27,440 --> 00:07:31,150 Es ist genau, wie Mr. Paisley sagte. Eben bist du noch ein Niemand, der... 84 00:07:31,920 --> 00:07:33,149 Nimm deine Hände hoch! 85 00:07:33,920 --> 00:07:35,752 Du siehst ja richtig zum Fürchten aus. 86 00:07:36,480 --> 00:07:38,233 Wie sehe ich denn aus? 87 00:07:39,000 --> 00:07:41,276 Du siehst hübsch aus. Perfekt. 88 00:07:41,440 --> 00:07:43,238 Es fehlt nur eine Kleinigkeit. 89 00:07:43,400 --> 00:07:46,279 Ich kann das doch nicht über mein schönes Make-up ziehen. 90 00:07:46,720 --> 00:07:48,757 Mein Freund steht auf Realismus. 91 00:07:48,920 --> 00:07:51,151 Wenn du ein Fluchtwagenfahrer sein willst, musst du eine Maske tragen. 92 00:07:51,800 --> 00:07:54,110 Ja, natürlich. Wenn die Rolle es verlangt. 93 00:07:57,440 --> 00:07:59,079 Candy, das ist Rico. 94 00:07:59,520 --> 00:08:00,874 Hallo. 95 00:08:01,200 --> 00:08:02,680 Nett dich kennen zu lernen. 96 00:08:03,680 --> 00:08:07,515 Was macht ihr eigentlich da? Realismus, Schätzchen, Realismus. 97 00:08:07,680 --> 00:08:12,471 Das ist mein erster Film. Ich wart sicher schon häufiger in einem drin, stimmt's? 98 00:08:12,640 --> 00:08:14,120 Ich hab sogar schon mal in einem 15 Jahre gesessen. 99 00:08:14,280 --> 00:08:16,590 Was er meint ist, dass wir schon lange im Geschäft sind. 100 00:08:18,720 --> 00:08:20,473 Komm schon, komm schon. Lasst uns fahren. 101 00:08:28,440 --> 00:08:29,920 Ich bin so aufgeregt. 102 00:08:30,080 --> 00:08:32,914 Ich komme gerade aus Indianapolis und habe schon eine richtige Rolle in einem Film. 103 00:08:33,080 --> 00:08:36,630 Einfach so. Los Angeles ist schon eine tolle Stadt. 104 00:08:38,120 --> 00:08:42,273 Da ist es. Halt bei der Bank an und warte. Aber ich sehe die Kamera gar nicht. 105 00:08:42,440 --> 00:08:44,272 Das ist ja der Witz, es ist eine versteckte Kamera. 106 00:08:44,400 --> 00:08:47,950 Miracle Pictures präsentiert Mary McQueen und Bimbo in "Elefantenmädchen in Fesseln". 107 00:08:48,120 --> 00:08:52,194 Industrieabfälle verwandeln eine Feministin in einen wütenden Einzelgänger-Elefanten. 108 00:08:52,360 --> 00:08:56,149 Ein Elefantenfilm, den Sie so schnell nicht vergessen werden. 109 00:08:56,320 --> 00:09:00,553 "Elefantenmädchen in Fesseln", jetzt im Starlight Autokino. 110 00:09:07,560 --> 00:09:09,358 Ist die Szene im Kasten? 111 00:09:09,520 --> 00:09:12,479 Ja, lass uns verschwinden. Was ist mit meiner Nahaufnahme? 112 00:09:14,040 --> 00:09:17,431 Was für ein Film ist das eigentlich? Fahr endlich! 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,636 Schon gut, schon gut. 114 00:09:29,440 --> 00:09:32,160 Ein Bulle verfolgt uns. Versuch ihn loszuwerden. 115 00:09:45,480 --> 00:09:48,871 Nicht schlecht. Und jetzt runter von der Straße. 116 00:09:51,960 --> 00:09:53,599 Wohin fahren wir? 117 00:09:53,760 --> 00:09:57,197 Irgendwohin. Ist mir völlig egal. Halt an, bevor du uns noch umbringst. 118 00:09:59,280 --> 00:10:02,557 Ich teile die Beute und treffe dich im Motel. Sicher. 119 00:10:03,080 --> 00:10:06,790 War es das? Mir macht es nichts aus zu laufen, wenn du mich hier rauslassen willst. 120 00:10:07,520 --> 00:10:09,591 Der falsche Hund hat die Beute mitgenommen. 121 00:10:09,760 --> 00:10:10,876 Was? 122 00:10:12,320 --> 00:10:13,993 Los, hinter ihm her. 123 00:10:36,720 --> 00:10:39,394 Ist das Ricos Ende? 124 00:10:54,480 --> 00:10:56,278 Fahr mitten durch. Was? 125 00:11:11,040 --> 00:11:13,714 Kaum zu glauben! Du hast sie abgehängt. 126 00:11:13,880 --> 00:11:16,031 Du könntest es in diesem Geschäft wirklich zu etwas bringen. 127 00:11:26,600 --> 00:11:29,479 Vielleicht hast du ja daraus etwas wichtiges gelernt. 128 00:11:29,640 --> 00:11:32,758 Ganz sicher! Trau keinem Fremden in dieser Stadt. 129 00:11:32,920 --> 00:11:35,799 Falsch! Nimm keinen Job an, bevor du nicht mit deinem Agenten geredet hast. 130 00:11:35,960 --> 00:11:37,758 Ich hätte dir vielleicht einen Teil der Beute verschaffen können. 131 00:11:37,920 --> 00:11:40,196 Ich bin froh, überhaupt noch am Leben zu sein. 132 00:11:40,360 --> 00:11:44,400 Am Leben? Vielleicht können wir daraus was positives machen, zum Beispiel einen Job. 133 00:11:46,320 --> 00:11:47,310 Hallo. 134 00:11:49,960 --> 00:11:52,634 Sie wollen eine Amazone und eine Riesenpython? Moment mal. 135 00:11:59,520 --> 00:12:00,510 Wie groß bist du? 136 00:12:01,520 --> 00:12:03,034 1,60! 137 00:12:05,040 --> 00:12:07,635 Tut mir leid, keine Amazone, aber ich habe ein Zwergenfrau... 138 00:12:07,800 --> 00:12:09,712 ...die eine tolle Nummer mit einem Wurm drauf hat. Genau! 139 00:12:13,480 --> 00:12:15,119 Finger weg von meinem Hamburger. 140 00:12:16,880 --> 00:12:22,990 PG? Paisley. Suchst du immer noch ein Stuntgirl? 141 00:12:23,160 --> 00:12:26,915 Also, die beste Stuntpilotin der Stadt ist zufällig meine Klientin. 142 00:12:28,120 --> 00:12:30,396 In Ordnung. Ich schick sie gleich rüber. 143 00:12:30,560 --> 00:12:33,997 Ich habe alles geregelt. Stuntgirl. Hören Sie, ich kann nicht... 144 00:12:34,160 --> 00:12:37,039 Mach einfach das, was du gestern gemacht hast. Vergiss, dass es ein Film ist. 145 00:12:37,200 --> 00:12:40,159 Ein Film? Ja, das war PG von Miracle Pictures. 146 00:12:40,320 --> 00:12:43,074 Sie hatten am Set einen kleinen Unfall und brauchen Ersatz. 147 00:12:43,240 --> 00:12:46,074 Könnte daraus eine richtige Rolle werden? Ich meine, eine wirklich richtige Rolle. 148 00:12:46,240 --> 00:12:48,800 Sie drehen einen Film pro Woche. Mach alles richtig und du hast einen festen Job. 149 00:12:48,960 --> 00:12:51,191 Okay, ich versuche es. Das wollte ich hören. 150 00:12:51,360 --> 00:12:53,079 Ich zeig dir noch, wo der Drehort ist. 151 00:12:55,760 --> 00:12:59,151 Du nimmst die La Puenta Abfahrt und fährst bis zur Grenze von Slauson. 152 00:12:59,320 --> 00:13:03,030 Am Burger King rechts und dann ist es hinter der Unterführung. Viel Glück, Kleines. 153 00:13:04,280 --> 00:13:08,399 Hier, wickle dich mal um den Burger. Willst du mal beißen? Nein? Ist aber gut. 154 00:13:08,560 --> 00:13:16,320 Lefty: Friss Blei, Copper! 155 00:13:20,840 --> 00:13:24,197 Entschuldigung. Bin ich hier bei Miracle Pictures? 156 00:13:24,360 --> 00:13:26,431 Sicher. Wenn es ein guter Film ist, ist es ein Wunder. 157 00:13:26,600 --> 00:13:28,751 Es wäre ein Wunder, wenn ich diese Szene endlich mal fertig kriegen würde. 158 00:13:28,920 --> 00:13:31,754 Ich soll diese Szene über einen Jungen und ein Mädchen schreiben, die sich treffen. 159 00:13:31,920 --> 00:13:34,754 Sie haben sich noch nie vorher gesehen. Und schon haben sie sich verliebt. 160 00:13:38,040 --> 00:13:41,272 Hallo. Ich bin Patrick. Kann ich dir helfen? 161 00:13:41,440 --> 00:13:44,751 Ich bin Candy. Walter Paisley hat mich geschickt. 162 00:13:44,960 --> 00:13:48,078 Ach, du willst zu Erich, unserem Regisseur. Komm mit. 163 00:13:48,240 --> 00:13:50,072 Willst du ein Andenken? Klar. 164 00:13:57,120 --> 00:14:00,431 Mary, ich mache große Sorgen wegen des Fortgangs dieser Szene. 165 00:14:00,600 --> 00:14:03,195 Die ganze Bedeutung geht verloren. 166 00:14:03,360 --> 00:14:05,670 Dieser Satz soll alles beinhalten. 167 00:14:05,840 --> 00:14:07,911 Eine Kindheit voller einsamer Tage und hungriger Nächte. 168 00:14:08,080 --> 00:14:09,912 Lebensmittelschlangen und Suppenküchen. 169 00:14:10,080 --> 00:14:13,437 Die sentimentalen, zerbrochenen Träume eines kleinen Mädchens. Das will ich hören. 170 00:14:15,840 --> 00:14:17,433 Geld oder Leben. Nein, nein, nein! 171 00:14:18,240 --> 00:14:20,072 Geld oder Leben. 172 00:14:20,240 --> 00:14:21,993 Geld oder Leben. 173 00:14:22,160 --> 00:14:24,152 Nein, nein. Du musst es fühlen, Mary. Geld oder Leben! 174 00:14:24,320 --> 00:14:25,834 Geld oder Leben. Schrecklich, Mary. 175 00:14:26,000 --> 00:14:28,913 Geld oder Leben. Großartig. Wundervoll. 176 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 Erich, Erich. Das ist Candy. Paisley hat sie geschickt. 177 00:14:31,880 --> 00:14:34,440 Ach, das neue Stuntgirl. Toll! Nein, eigentlich bin ich Schauspielerin. 178 00:14:34,600 --> 00:14:37,957 Eine Schauspielerin. Ach wirklich. Ist das da deine Mappe? 179 00:14:38,120 --> 00:14:39,349 Sei nett, Mary. 180 00:14:39,520 --> 00:14:42,831 Hey, PG. Die Mädchen zum Vorsprechen für die Nacktszene wären jetzt alle da. 181 00:15:01,640 --> 00:15:03,996 Dann wollen wir mal keine Zeit verlieren. Zeit ist Geld. 182 00:15:24,480 --> 00:15:27,040 Scotty, wo ist die Besetzungs-Couch? Im Lastwagen. 183 00:15:27,200 --> 00:15:30,750 Im Lastwagen, in Ordnung. Ihr beiden kommt mit. 184 00:15:30,920 --> 00:15:33,480 Der Rest wartet hier. Ich bin gleich wieder da. 185 00:15:33,640 --> 00:15:35,757 Scotty, halt sie feucht. Klar. 186 00:15:57,640 --> 00:15:59,916 Ich erzähle euch mal kurz was über die Szene. Sie ist ziemlich einfach. 187 00:16:00,080 --> 00:16:03,232 Ihr steigt in den Ford. Du fährst die Straße runter... 188 00:16:03,400 --> 00:16:06,472 ...überschlägst dich und bleibst so liegen. Ach, sonst nichts. 189 00:16:06,640 --> 00:16:08,472 Nein. Jetzt kommt der schwierige Teil. Eure Motivation. 190 00:16:08,640 --> 00:16:10,597 In dieser Szene ist eure Motivation... 191 00:16:10,760 --> 00:16:13,992 ...am Leben zu bleiben. Unser letztes Stuntgirl haben wir am Samstag beerdigt. 192 00:16:14,160 --> 00:16:15,992 Viel Glück, Süße. 193 00:16:16,720 --> 00:16:18,951 Nervös? Ziemlich sogar. 194 00:16:19,120 --> 00:16:20,998 Wird schon klappen. 195 00:16:21,840 --> 00:16:24,753 Hals- und Beinbruch. Das war jetzt nicht so gemeint. 196 00:16:25,200 --> 00:16:29,114 In Ordnung, Candy. Scotty, fertig und Action. 197 00:16:46,920 --> 00:16:50,197 In "Maschinengewehr Holly" habe ich den Stunt auch gemacht, der ist ziemlich einfach. 198 00:16:50,520 --> 00:16:52,716 Du bist ja ein echter Profi. Schon lange im Geschäft? 199 00:16:52,880 --> 00:16:57,318 Du machst wohl Witze? Ich habe so was noch nie zuvor in meinem Leben gemacht. 200 00:16:57,480 --> 00:17:00,791 Was? Dir ist der Reiz Südkaliforniens bisher fremd gewesen. 201 00:17:00,960 --> 00:17:03,270 Der Reiz? Ziemlich! 202 00:17:03,440 --> 00:17:07,480 Wie würde es dir gefallen, richtig groß rauszukommen? 203 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Gutes Essen, aufregende Musik und interessante Leute kennen lernen! 204 00:17:10,360 --> 00:17:11,953 Ich stehe zu Diensten. 205 00:19:36,920 --> 00:19:40,550 Man könnte meinen, dass du gar kein Roller Derby-Star sein willst. 206 00:19:40,720 --> 00:19:43,155 Scheiße Jill, mein ganzer Körper ist einziger Bluterguss. 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,437 Ich kenne jede Menge Typen, die auf so was abfahren. 208 00:19:45,600 --> 00:19:49,514 Jedes Mal, wenn ich mit einem Typen rum mache, will er einen Krankenwagen rufen. 209 00:19:49,680 --> 00:19:53,674 Wenn ich jetzt nicht die Kurve kriege, komm ich hier niemals raus. 210 00:19:53,840 --> 00:19:57,914 Die Kurve kriegen? Ich denke da an deinen Job. Film! 211 00:19:58,080 --> 00:19:59,355 Weißt du überhaupt irgendwas darüber? 212 00:19:59,520 --> 00:20:01,159 Nein, aber was weißt du schon, wenn du eine Sache anfängst. 213 00:20:01,320 --> 00:20:04,154 Nicht viel. Du brauchst nicht viel zu wissen, wenn du geerbt hast. 214 00:20:04,320 --> 00:20:06,630 Außer wie man ordentlich bumst und viel Geld verpulvert. 215 00:20:06,800 --> 00:20:10,396 Also ist alles nur ein großer Schwindel. 216 00:20:10,560 --> 00:20:15,589 Seit Jahren mache ich diese Derbys. Ich hätte auch einen Oscar verdient. 217 00:20:15,760 --> 00:20:19,754 Okay, ich stell dich meinem Agenten vor. Klasse, mehr will ich gar nicht. 218 00:20:19,920 --> 00:20:22,116 Danach hängt es von mir ab, wie ich die Spitze zu komme. 219 00:20:22,280 --> 00:20:26,877 Du weißt schon, Swimmingpools, schicke Klamotten und schnelle Autos. 220 00:20:27,040 --> 00:20:29,555 Dann wäre ich ein richtiger Hollywoodstar. 221 00:20:30,360 --> 00:20:33,558 Kann ich ein Autogramm haben? Klar Kleiner, wie heißt du? 222 00:20:33,720 --> 00:20:35,518 David. Hallo David. 223 00:20:37,200 --> 00:20:38,111 Das wär's. 224 00:20:39,320 --> 00:20:40,913 Das halte ich von den Avengers. 225 00:20:45,160 --> 00:20:47,391 Ich könnte sicher eine angenehmere Schicht von Leuten treffen. 226 00:20:49,920 --> 00:20:52,355 Eine bärtige Frau? Moment mal. 227 00:21:03,680 --> 00:21:07,435 Bruno, läufst du immer noch mit Schnurrbart herum? 228 00:21:07,600 --> 00:21:10,752 Fein, dann spring mal bei Frederick's Of Hollywood rein. 229 00:21:10,920 --> 00:21:12,559 Kauf dir ein paar Titten. 230 00:21:13,000 --> 00:21:14,593 Abgemacht! 231 00:21:17,920 --> 00:21:19,320 Sekunde mal, Harry. 232 00:21:19,920 --> 00:21:23,470 Ich habe euch all hier hergerufen, um euch eine einmalige Gelegenheit zu bieten. 233 00:21:23,640 --> 00:21:23,675 Da bin ich aber gespannt. 234 00:21:24,800 --> 00:21:27,599 Es handelt sich nicht nur um einem bezahlten Urlaub in einem Tropenparadies. 235 00:21:27,760 --> 00:21:29,831 Es handelt sich nicht nur um eine Hauptrolle in einem großen Spielfilm. 236 00:21:30,000 --> 00:21:31,673 Es ist auch eine Möglichkeit für Walter, sich was dazu zu verdienen. 237 00:21:31,840 --> 00:21:33,832 Es geht um "Machetenbräute von Mora Tau". 238 00:21:34,000 --> 00:21:36,720 Miracle Pictures neues Spitzenprojekt, gedreht auf den Philippinen. 239 00:21:36,880 --> 00:21:38,519 Es ist ein großartiges Drehbuch. Schaut mal, wie schwer das ist. 240 00:21:38,760 --> 00:21:41,878 Ich habe diesen Film schon mindestens dreimal gedreht. Tut mir leid, Walter. 241 00:21:42,040 --> 00:21:44,077 Was für ein hingebungsvolles Mädchen. 242 00:21:44,440 --> 00:21:46,750 Walter, ist das eine Rolle? Ich meine, eine richtige Rolle. 243 00:21:46,920 --> 00:21:48,957 Ich würde alles für eine richtige Rolle machen. 244 00:21:49,320 --> 00:21:52,313 Ich bin dabei. Ich habe noch bisher das Land verlassen, mal abgesehen von Tijuana. 245 00:21:52,480 --> 00:21:55,075 Wenn du gehst, geh ich auch. Machen wir es. 246 00:21:55,240 --> 00:21:57,232 Klasse, gut das wären dann drei von euch. 247 00:22:00,480 --> 00:22:03,393 Candy, du kannst Marys Rolle übernehmen. Das ist die Hauptrolle. 248 00:22:04,240 --> 00:22:06,914 In Ordnung, Walter. Wo ist das Ticket? 249 00:22:12,680 --> 00:22:14,114 Es geht alles klar. 250 00:22:25,880 --> 00:22:28,076 Verdammt, wo sind wir hier? 251 00:22:28,920 --> 00:22:31,640 Mist, irgendwas hat mich gestochen. 252 00:22:32,640 --> 00:22:35,997 Ein Tropenparadies... Ich werde Paisley den Hals umdrehen. 253 00:22:36,520 --> 00:22:38,876 Das ist wie ein Sommer in Atlantic City. 254 00:22:41,920 --> 00:22:44,071 Was für ein riesiger Käfer! 255 00:22:44,240 --> 00:22:46,391 Ein Käfer?! Wo, wo, wo? Wo ist er? Ist er auf mir? 256 00:23:03,720 --> 00:23:04,870 Schnitt! 257 00:23:05,920 --> 00:23:09,072 Super, ihr habt die Szene geschmissen! Aber zumindest seid ihr endlich hier. 258 00:23:12,600 --> 00:23:13,590 Fall tot um 259 00:23:17,920 --> 00:23:19,354 Scotty. 260 00:23:21,080 --> 00:23:22,878 Ihr seid gerade rechtzeitig da für eure erste Szene. 261 00:23:23,040 --> 00:23:25,953 Was drehen wir? Es ist eine ganz wunderbare Szene. 262 00:23:26,120 --> 00:23:31,354 Du und vier Mädchen, ihr bringt 300 asiatische Soldaten um. 263 00:23:31,880 --> 00:23:37,319 Und nun zu eurer Motivation. Die ist, 300 asiatische Soldaten umzubringen. 264 00:23:40,440 --> 00:23:41,430 Explosion. 265 00:24:19,440 --> 00:24:23,320 Langweilig, langweilig, langweilig. Ich will mehr Action. 266 00:25:25,840 --> 00:25:27,672 Scotty, das Blut sieht unecht aus. 267 00:26:09,640 --> 00:26:11,597 In Ordnung. Mittagspause. 268 00:26:27,160 --> 00:26:28,150 Was? 269 00:26:28,320 --> 00:26:31,631 Es ist mal wieder dieselbe Geschichte. Natürlich ist es langweilig. 270 00:26:31,800 --> 00:26:33,757 Erich, denk doch mal an den dramatischen Realismus. 271 00:26:33,920 --> 00:26:36,992 Was wäre, wenn Candy, Bobbi and Jill direkt zu Beginn sterben würden. 272 00:26:37,160 --> 00:26:40,631 Zuerst fühlt das Publikum den Verlust, dann fühlen sie Wut und dann Hass. 273 00:26:40,800 --> 00:26:43,440 Richtigen Hass. Ich weiß nicht, Mary. Es klingt etwas... 274 00:26:43,600 --> 00:26:45,512 Ich bin ganz auf mich allein gestellt. Eine verzweifelte Frau schlägt zurück. 275 00:26:45,680 --> 00:26:47,751 Erich, du weißt, dass es mir nicht um eine größere Rolle geht. 276 00:26:47,920 --> 00:26:50,833 Daran denke ich überhaupt nicht. Mir geht es um die Emotionen. 277 00:26:51,000 --> 00:26:54,038 Ich gegen den Dschungel. Ich gegen die sadistischen Eingeborenen. 278 00:26:54,200 --> 00:26:57,352 Ich gegen den Treibsand. Gegen die Blumen und die Bananen. 279 00:26:57,520 --> 00:26:59,398 Mary, Mary. Das ist total dämlich. 280 00:26:59,560 --> 00:27:01,756 Ist es nicht. Das ist die menschliche Beschaffenheit. 281 00:27:01,920 --> 00:27:04,310 Mary, das ist kein Film über die menschliche Beschaffenheit. 282 00:27:04,480 --> 00:27:05,914 Das ist ein Film über Titten und Ärsche. 283 00:27:06,080 --> 00:27:07,912 Erich, wann kapierst du endlich, dass ich eine Schauspielerin bin. 284 00:27:08,080 --> 00:27:10,356 Klingt so, als ob Mary ein paar Verbesserungsvorschläge hätte. 285 00:27:10,520 --> 00:27:13,991 Die hat sie bei jedem Film. Wen interessiert's! 286 00:27:14,160 --> 00:27:16,470 Als ich vor zwei Wochen diesen Auftrag bekam... 287 00:27:16,640 --> 00:27:20,077 ...ging es noch um Eskimofrauen, die in Alaska gegen Dinosaurier kämpfen. 288 00:27:20,240 --> 00:27:21,959 Und was ist passiert? 289 00:27:22,120 --> 00:27:26,034 Sie konnten keine Mädchen finden, die sich die Titten abfrieren wollten. 290 00:27:27,920 --> 00:27:30,276 Du weißt, dass du nicht mit Hingabe und Disziplin geboren wurdest. 291 00:27:30,440 --> 00:27:33,353 Das musst du lernen, wenn du verdammte Amateure am Hals hast. 292 00:27:33,520 --> 00:27:34,715 Fertig für die Szene, wo die Hunde Mary jagen, Boss? 293 00:27:34,880 --> 00:27:35,870 Ja, ja, bring sie rein. 294 00:27:36,040 --> 00:27:37,838 Moment mal, ich will die Hunde zuerst sehen. 295 00:27:38,000 --> 00:27:40,310 Du willst die Hunde sehen? Ja. 296 00:27:43,520 --> 00:27:48,037 Da sind ja Muttis kleine, süßen Babys. Kommt schon, ihr Süßen, kommt... 297 00:27:50,760 --> 00:27:54,151 Du bist verrückt, wenn du glaubst, ich begebe mich in die Nähe dieser wilden Bestien. 298 00:27:54,320 --> 00:27:56,039 Was ist denn mit den süßen Babys? 299 00:27:56,200 --> 00:27:59,432 Was ist denn nun mit deiner Professionalität, deiner Hingabe, deiner Disziplin? 300 00:27:59,600 --> 00:28:01,159 Die kannst du dir in den Arsch schieben! 301 00:28:04,120 --> 00:28:06,840 Nun Candy, diese Szene ist der Traum jeder Schauspielerin. 302 00:28:07,000 --> 00:28:10,835 Du wirst von fünf geilen Rebellen-Soldaten vergewaltigt. 303 00:28:11,000 --> 00:28:15,074 Du wehrst dich. Du zerkratzt sie. Du kämpfst, aber alles ohne Erfolg. 304 00:28:15,240 --> 00:28:21,032 Das ist sicherlich eine der sinnlichsten Darstellungen sexueller Perversionen... 305 00:28:21,200 --> 00:28:23,431 ...die jemals auf einer Leinwand gezeigt wurden. 306 00:28:25,040 --> 00:28:27,760 Und wir müssen das direkt beim ersten Mal hinbekommen. 307 00:28:27,920 --> 00:28:29,036 Fertig? 308 00:28:31,920 --> 00:28:33,115 Action! 309 00:28:38,480 --> 00:28:40,073 Soldaten, mehr Action. 310 00:28:42,480 --> 00:28:44,278 Mehr Leidenschaft! 311 00:28:44,720 --> 00:28:47,155 Candy, Schätzchen, das ist kein flotter Dreier, sondern eine Vergewaltigung. 312 00:28:48,440 --> 00:28:49,430 Nicht wehren. 313 00:28:49,920 --> 00:28:55,837 Sehr schön. Mehr davon. Ja. 314 00:29:00,400 --> 00:29:02,153 In Ordnung. Ich glaube, das war's. Schnitt. 315 00:29:02,920 --> 00:29:04,513 Schnitt. 316 00:29:06,920 --> 00:29:08,798 Jungs, Schnitt. 317 00:29:09,920 --> 00:29:11,639 Weg da. Runter von unserem Star. 318 00:29:11,800 --> 00:29:13,393 Schnitt. 319 00:29:13,920 --> 00:29:15,320 Candy! Runter von unserem Star. 320 00:29:16,040 --> 00:29:17,679 Keiner hört auf mich. 321 00:29:23,880 --> 00:29:26,190 Also Bobbi, das ist dein großer Moment. 322 00:29:26,360 --> 00:29:32,231 Dein Text fasst den tieferen Sinn, den Kern, die Essenz des gesamten Films zusammen. 323 00:29:32,400 --> 00:29:35,472 Bist du bereit? In Ordnung. Action. 324 00:29:37,920 --> 00:29:40,435 Wenn du ihn nicht hoch kriegst, schneide ich ihn dir ab. 325 00:29:42,920 --> 00:29:45,594 Schnitt. Fantastisch. 326 00:29:47,040 --> 00:29:48,952 Dieser Realismus. Diese Emotionen. 327 00:29:49,120 --> 00:29:52,113 Das wird mein bester Film seit "Verdorbene Mädchen in der Stadt der Kerle". 328 00:29:52,280 --> 00:29:53,794 Hast du den etwa gedreht? 329 00:30:28,440 --> 00:30:29,794 Was war das? 330 00:30:52,240 --> 00:30:56,393 Sollte ich mich vorher noch nicht als Teil Hollywoods gefühlt haben, dann sicher jetzt. 331 00:30:56,560 --> 00:30:58,791 Angenehm, oder? 332 00:30:59,360 --> 00:31:01,829 Ist irgendjemand müde? 333 00:31:02,000 --> 00:31:05,038 Oder sollen wir drei eine kleine Karriere-Beratung durchführen? 334 00:31:17,480 --> 00:31:20,757 Ich mache aus dir einen großen Star, Baby. Und aus dir auch. 335 00:31:21,320 --> 00:31:24,757 Einen großen, großen, großen Star. 336 00:31:38,760 --> 00:31:40,797 Also, der Plan hat funktioniert. 337 00:31:40,960 --> 00:31:43,759 GP hat mir eine Rolle in seinem nächsten Film angeboten. 338 00:31:43,920 --> 00:31:46,310 PG, nicht GP. Wie auch immer. 339 00:31:46,480 --> 00:31:49,154 Du hast ihm letzte Nacht eine nette Vorstellung geliefert. 340 00:31:49,320 --> 00:31:52,597 Ich wollte halt eine Rolle, in die ich mich wirklich vertiefen kann. 341 00:31:52,760 --> 00:31:55,912 Ich weiß nicht. Glaubt ihr wirklich, dass man so ein Star wird? 342 00:31:56,080 --> 00:31:59,391 Hör mal, ich habe keine Lust mein ganzes Leben mit PGs Amateurfilmen zu verbringen. 343 00:31:59,560 --> 00:32:02,917 Das ist nur eine Phase, wenn du verstehst, was ich meine. 344 00:32:03,920 --> 00:32:08,312 Ich weiß nicht, darüber haben sie mir an der Schauspiel-Schule nie was erzählt. 345 00:32:08,480 --> 00:32:12,474 Diese Filmtypen sind alle gleich, denen geht es nur um Titten und Ärsche. 346 00:32:12,640 --> 00:32:15,314 Was sind wir eigentlich, Nutten oder Schauspielerinnen? Also wirklich! 347 00:32:15,480 --> 00:32:17,676 Es ist mit scheißegal, was ich bin, so lange ich ein Filmstar bin. 348 00:32:17,840 --> 00:32:19,877 Es mit einem Typen zu treiben, ist schon klasse. 349 00:32:20,040 --> 00:32:23,078 Aber wenn die ganze Welt zusieht, ist es wie ein Rausch. 350 00:32:23,240 --> 00:32:25,755 Ich will, dass Typen nachts wachliegen und an mich denken. 351 00:32:25,920 --> 00:32:27,639 Typen, die ich nie in meinem Leben gesehen habe. 352 00:32:27,800 --> 00:32:29,951 So ist das, wenn man ein Star ist. 353 00:32:34,440 --> 00:32:36,716 Verschwinde, du Spanner! 354 00:32:37,640 --> 00:32:40,314 Wenn sie was sehen wollen, sollen sie eine Karte kaufen. 355 00:32:40,640 --> 00:32:42,120 In Ordnung. Noch einmal. 356 00:32:42,720 --> 00:32:44,393 Und, Action! 357 00:32:44,560 --> 00:32:48,031 Komm schon, mein starker Held. Hilf mir zu fliehen. 358 00:32:48,200 --> 00:32:51,989 Ich werde gut zu dir sein. Ich weiß, wie man einen Mann verwöhnt. 359 00:32:52,160 --> 00:32:54,277 Ich bin ganz heiß und unheimlich geil. 360 00:32:55,600 --> 00:32:59,071 Hab ich dich, du Mistvieh. Schnitt! Das steht nicht im Drehbuch. 361 00:32:59,240 --> 00:33:01,630 Scheiß auf das Drehbuch. Ich werde hier lebendig gefressen. 362 00:33:01,800 --> 00:33:03,439 Scotty, kümmere dich um das Ungeziefer. Ich bin schon dabei, Boss. 363 00:33:03,600 --> 00:33:06,991 In Ordnung. Versuchen wir es noch einmal. Kamera läuft. Szene Sechs, die Zweite. 364 00:33:07,160 --> 00:33:08,435 Und, Action! 365 00:33:08,600 --> 00:33:11,672 Komm schon, mein starker Held. Hilf mir zu fliehen. 366 00:33:11,840 --> 00:33:13,069 Ich werde gut zu dir sein. 367 00:33:13,240 --> 00:33:16,199 Schnitt! Schnitt! Scotty, würdest du endlich da verschwinden. 368 00:33:16,600 --> 00:33:18,432 Mein Gott! Bereite die nächste Szene vor. 369 00:33:18,600 --> 00:33:21,513 Stell den mit Juwelen überzogenen Buddha auf den Opferaltar. 370 00:33:21,680 --> 00:33:25,037 Kamera läuft. Die Dritte. In Ordnung. Und, Action! 371 00:33:25,200 --> 00:33:29,911 Los, Süßer, hilf mir zu fliehen. Ich werde gut zu dir sein. 372 00:33:30,080 --> 00:33:32,720 Schnitt. Verdammt, Scotty. 373 00:33:32,880 --> 00:33:35,270 Entschuldigt mich, ich muss mal eben den Buddha aus dem Drehbuch streichen. 374 00:33:35,680 --> 00:33:39,594 Das war's. Jetzt reicht's. PG, wir müssen Scotty feuern. 375 00:33:39,760 --> 00:33:44,039 Was? Seine Ungeschicktheit erspart uns bis zu 15 Seiten Drehbuch bei jedem Film. 376 00:33:44,200 --> 00:33:46,999 Durch ihn spare ich ein Vermögen. Ihn feuern? Dich werde ich feuern. 377 00:33:47,160 --> 00:33:48,389 Man kann sich hier nicht vernünftig konzentrieren. 378 00:33:48,560 --> 00:33:51,029 Wenn du professionelle Schauspieler hättest, anstatt professioneller Schlampen... 379 00:33:51,200 --> 00:33:53,192 die auch ein Haufen Fliegen nicht zu stören scheinen. 380 00:33:53,360 --> 00:33:57,240 Lass es Mary. Jill ist eine Freundin von mir. Ihr billigen Sternchen seid alle gleich. 381 00:33:57,400 --> 00:33:59,437 Ihr wollt nur eure Titten in die Kamera halten und wartet darauf... 382 00:33:59,600 --> 00:34:01,796 ...in den Zement vor dem Grauman's Chinese Kino springen zu können. 383 00:34:01,960 --> 00:34:05,636 Hör mal, Miss Garbo, ich habe dich in "Schamloser Planet X" gesehen. 384 00:34:05,800 --> 00:34:08,474 Und du wirst deinen Abdruck nur in den Zement vor dem Grauman's bekommen... 385 00:34:08,640 --> 00:34:11,439 ...solltest du zufällig am Bordstein sitzen und dir ein Bus über die Füße fahren. 386 00:34:11,600 --> 00:34:13,000 Was hältst du von meinem Fuß in deiner Fresse, Süße? 387 00:34:23,640 --> 00:34:27,190 Schauspielerinnen. Ich hasse sie. Ihr seid nicht mehr als Vieh. 388 00:34:27,360 --> 00:34:30,671 Ihr bringt meinen Drehplan durcheinander. Ihr ruiniert die Atmosphäre. 389 00:34:30,840 --> 00:34:34,038 Ihr treibt mich in den Wahnsinn. Aber meine Filme... 390 00:34:34,200 --> 00:34:37,318 Meine Filme werden euch alle überleben. 391 00:35:39,920 --> 00:35:41,559 Schnitt. 392 00:35:41,920 --> 00:35:45,311 Toll. Fantastisch. Jill, was für eine Vorstellung. 393 00:35:45,480 --> 00:35:47,358 Dieser Blick. Dieser Realismus. 394 00:35:47,520 --> 00:35:50,638 Unglaublich real, Jill. Jill? Jill! 395 00:35:50,800 --> 00:35:51,950 Sie ist wirklich tot. 396 00:35:52,120 --> 00:35:54,874 Mein Gott, das ist schrecklich. Was für eine Tragödie. 397 00:35:55,040 --> 00:35:56,838 Wie kriege ich jetzt meine Nahaufnahme? 398 00:35:57,000 --> 00:35:59,196 Deine Nahaufnahme? Ist das alles, woran du denkst? 399 00:35:59,520 --> 00:36:04,197 Stimmt! Wir alle sollten über tiefergehende Fragen nachdenken. 400 00:36:04,360 --> 00:36:07,592 Kunst und Realität. Wo endet das eine und wo beginnt das andere? 401 00:36:07,760 --> 00:36:09,672 Meine Güte, Erich. 402 00:36:10,080 --> 00:36:12,800 Ruft denn niemand die Polizei? 403 00:36:13,920 --> 00:36:16,958 Süße, wir sind hier auf den Philippinen. Hier gibt es keine Bullen. 404 00:36:17,120 --> 00:36:18,839 Es würde auch nicht viel helfen. 405 00:36:19,000 --> 00:36:21,515 Schließlich rannten alle wild durcheinander und ballerten in der Gegend herum. 406 00:36:21,680 --> 00:36:25,356 Er hat Recht. Die Kugel hätte von überall kommen können. 407 00:36:26,120 --> 00:36:29,557 Ich habe noch nie jemanden... tot gesehen. 408 00:36:32,320 --> 00:36:36,792 Nun gut, packen wir zusammen. Scotty, schalte die Beleuchtung ab. 409 00:36:41,760 --> 00:36:45,151 Einer dieser schrecklichen Unfälle. Du meinst wohl, noch einer. 410 00:37:51,520 --> 00:37:52,749 Hallo. 411 00:37:53,920 --> 00:37:56,594 Hallo Walter. Alles bereit für den großen Tag? 412 00:37:56,760 --> 00:37:58,877 Ich bin bereit, ich bin entschlossen, aber ich bin auch schrecklich nervös. 413 00:37:59,040 --> 00:38:00,713 Das ist normal. Schließlich ist es die Weltpremiere deines ersten Films. 414 00:38:00,880 --> 00:38:04,510 Das ist völlig normal. Steig ein. Nein, nein, nein, kletter rein. 415 00:38:08,920 --> 00:38:11,230 Walter, nicht so hastig! 416 00:38:11,760 --> 00:38:15,879 Walter, was für ein schickes Auto. Ja, das ist ein Rolls Nurschwer! 417 00:38:16,040 --> 00:38:17,713 Ein Rolls Nurschwer? Genau! 418 00:38:17,880 --> 00:38:20,076 Er rollt einen Hügel runter und kommt nur schwer den nächsten wieder hoch. 419 00:38:26,920 --> 00:38:30,072 Walter, bist du sicher, du weißt, wo wir hinmüssen? 420 00:38:30,240 --> 00:38:33,631 Macht ihr Witze? Die Weltpremiere des Films meines Lieblingsklienten. 421 00:38:33,800 --> 00:38:37,111 Den Hollywood Freeway Richtung Norden, auf den Ventura Freeway West, bei der Abfahrt... 422 00:38:37,280 --> 00:38:40,512 ...Clabasas auf den San Diego Freeway Süd und auf den Santa Monica Freeway Ost. 423 00:38:40,680 --> 00:38:43,320 Und schon sind wir da. Wo sind wir? 424 00:38:43,480 --> 00:38:45,597 Au dem Pasadena Freeway, wo sonst? 425 00:38:45,760 --> 00:38:48,355 Ich dachte das wäre links an der Tarzana-Abzweigung gewesen? 426 00:38:48,520 --> 00:38:50,989 Links, rechts, was spielt das für eine Rolle? Wir haben uns halt verfahren. 427 00:38:51,160 --> 00:38:52,719 Walter. 428 00:39:42,840 --> 00:39:44,638 Der Dachboden-Zombie - Mondmänner vom Mars - Macheten-Bräute - Sex 429 00:39:44,920 --> 00:39:48,960 Was hab ich gesagt? Hier ist es. Weltpremiere, was? 430 00:39:49,120 --> 00:39:51,271 So spielen sie es drei Tage hintereinander. 431 00:40:17,080 --> 00:40:19,914 Okay, macht es euch bequem, es geht gleich los. 432 00:40:24,920 --> 00:40:27,560 Hey, das ist ja Boris Karloff. 433 00:40:36,320 --> 00:40:39,631 Ist der Junge nicht toll? Walter, bist du das? 434 00:40:40,920 --> 00:40:42,991 Ja, ich war früher Schauspieler. 435 00:40:44,160 --> 00:40:47,358 Nicht schlecht, oder? Warum hast du es aufgegeben? 436 00:40:47,520 --> 00:40:50,035 Weißt du, ich hatte einen lausigen Agenten. 437 00:41:01,200 --> 00:41:04,591 Walter, verdammt, aus dir hätte was werden können, wirklich. 438 00:41:04,760 --> 00:41:06,319 Dann wäre ich jetzt Konkurrenz für euch. 439 00:41:12,800 --> 00:41:16,032 Walter, das war kein schlechter Film. 440 00:41:16,200 --> 00:41:18,715 Es müssen 50 Leute da sein, und ich kriege nicht mal 10% der Einnahmen... 441 00:41:18,880 --> 00:41:20,314 ...das ist ein ziemlich schlechter Film. 442 00:41:20,600 --> 00:41:26,471 Jetzt ist Zeit für eine Pause, Zeit für eine Vielzahl leckerer Gaumenfreuden... 443 00:41:26,640 --> 00:41:28,950 ...die auf Sie an unserer Snackbar warten. 444 00:41:29,120 --> 00:41:30,918 Wo das Popcorn schon knallt. 445 00:41:33,640 --> 00:41:35,916 Die kalten Getränke sprudeln. 446 00:41:36,080 --> 00:41:39,312 Wisst ihr was, ich könnte jetzt wirklich einen Drink gebrauchen. 447 00:41:39,480 --> 00:41:41,711 Dafür hast du ja einen Agenten. 448 00:41:42,920 --> 00:41:46,118 Ich war mit meinen Klienten auf hunderter solcher Premieren und bin immer vorbereitet. 449 00:41:46,280 --> 00:41:49,079 Walter, du bist ein Heiliger. 450 00:41:51,120 --> 00:41:52,793 Mein Gott. 451 00:41:53,920 --> 00:41:56,594 Ich hatte dieses Monster eigentlich unter Vertrag, aber es ging nach Japan. 452 00:41:58,600 --> 00:42:00,512 Was ist das? 453 00:42:00,680 --> 00:42:02,956 Ich weiß nicht, aber es ist scheußlich. 454 00:42:03,120 --> 00:42:03,200 Dürfen Kinder solche Filme sehen? 455 00:42:09,920 --> 00:42:14,199 Was machen sie? Ich glaube, das ist ein Monster-Tanz. 456 00:42:14,840 --> 00:42:18,800 Das sieht aus, das sieht aus wie... Sie machen es wirklich. Mein Gott. 457 00:42:18,960 --> 00:42:22,220 Sie treiben es miteinander. Und nicht besonders gut. 458 00:42:22,240 --> 00:42:30,114 Sieht das nicht köstlich aus? Das ist unser U-Boot-Fleischball-Sandwich. 459 00:42:30,280 --> 00:42:32,715 Hat jemand Hunger? Jetzt nicht mehr. 460 00:42:32,880 --> 00:42:34,792 Das ist aber nicht unser Film, oder? 461 00:42:34,960 --> 00:42:37,031 Den Fleischklops hatte ich auch unter Vertrag. 462 00:42:37,200 --> 00:42:40,352 Wirklich? Er sieht nett aus. 463 00:42:40,520 --> 00:42:44,355 Irgendwie ist er süß. Auf seine kleine, runde, vergnügte Art. 464 00:42:49,720 --> 00:42:52,554 Was soll es sein, Leute? Käse oder Wurst? 465 00:42:52,720 --> 00:42:55,474 Wir haben sie mit der knusprigen Original-Pizza-Kruste gemacht. 466 00:42:55,640 --> 00:43:02,638 Mit unserer Spezial-Pizza-Sauce, einer Prise Salz, etwas Parmesan und Oregano. 467 00:43:02,800 --> 00:43:04,917 Und presto, Pizza. 468 00:43:06,120 --> 00:43:08,715 Jetzt bist du dran. Aufgeregt? 469 00:43:08,880 --> 00:43:13,875 Nein. Irgendwie ist das nicht das, wovon ich in Indiana geträumt habe. 470 00:43:14,040 --> 00:43:18,080 Willkommen Zuhause, in Indiana. 471 00:43:27,240 --> 00:43:30,517 Mein Gott, da ist es. Mach dich bereit. 472 00:43:30,680 --> 00:43:34,310 Mein erster Film. Da ist mein Name. Da ist mein Name. 473 00:43:35,120 --> 00:43:36,839 Und da ist der von Jill. 474 00:43:37,000 --> 00:43:39,754 Dieses Geschäft bricht einem manchmal das Herz. 475 00:43:39,920 --> 00:43:42,230 Ihr letzter Film. Und ein großer Scheiß. 476 00:43:52,320 --> 00:43:52,639 Eine Schauspielerin... 477 00:43:57,600 --> 00:44:02,675 Ich kann nicht noch mehr davon verkraften. Was für ein unglaublicher Quatsch. 478 00:44:04,040 --> 00:44:06,509 Das ist nicht mein wahres Ich. 479 00:44:18,320 --> 00:44:21,518 Nein, nicht die Vergewaltigungsszene. 480 00:44:21,680 --> 00:44:25,640 Sie haben fest versprochen, die nicht zu verwenden. 481 00:44:26,920 --> 00:44:29,276 Ich kann nicht gar nicht hinsehen. 482 00:44:30,080 --> 00:44:32,151 Ich kann mir das nicht länger anschauen. Halt das. 483 00:44:32,320 --> 00:44:35,074 Ich werde diesen Typen kriegen. Lass mich raus. 484 00:44:37,920 --> 00:44:39,832 Schon in Ordnung. Lass sie gehen. 485 00:44:40,000 --> 00:44:43,676 Viele Leute reagieren beim ersten Mal so, wenn sie ihr Gesicht auf der Leinwand sehen. 486 00:44:47,240 --> 00:44:48,879 Wo ist denn ihr Gesicht? 487 00:44:50,720 --> 00:44:53,758 Das ist wirklich abscheulich. Krank. 488 00:44:53,920 --> 00:44:56,151 Wie können sie glauben, dass die Leute das einfach hinnehmen? 489 00:44:56,320 --> 00:44:58,312 John Wayne hätte nie so einen Film gemacht. 490 00:44:58,480 --> 00:45:02,190 Wir holen uns unser Geld zurück, und dann fahren wir nach Hause. 491 00:45:02,360 --> 00:45:05,159 Papa, können wir nicht warten, bis sie es ihr richtig besorgen. 492 00:45:05,320 --> 00:45:09,872 Du weißt schon, das alte Rein-Raus-Spiel. Die Muschi bespringen. 493 00:45:10,040 --> 00:45:11,713 Krank. 494 00:45:25,920 --> 00:45:29,038 Hey du! Mach das aus! 495 00:45:29,920 --> 00:45:31,639 Mach das aus! 496 00:45:32,600 --> 00:45:34,114 Mach das aus! 497 00:45:34,920 --> 00:45:36,320 Mach das aus! 498 00:45:47,240 --> 00:45:49,835 Verdorbenheit. Schmutz. 499 00:45:50,000 --> 00:45:51,992 Das ist schlimmer als Fernsehen. 500 00:46:03,320 --> 00:46:08,156 Ich mache mir Sorgen wegen Candy. Sie ist ganz schön lange weg. 501 00:46:08,320 --> 00:46:12,234 Der geht es gut. Sie holt sich sicher nur einen Hotdog. 502 00:46:12,400 --> 00:46:15,757 Ich weiß nicht, Walter. Sie war ziemlich betrunken. 503 00:46:15,920 --> 00:46:18,560 Lass uns nach ihr suchen. Du schaust am Hotdogstand. 504 00:46:18,720 --> 00:46:22,077 Nein, warte mal, ich schaue am Hotdogstand. 505 00:46:22,240 --> 00:46:27,235 Nein Walter, du schaust am Hotdogstand. Schön, wenn du darauf bestehst. 506 00:46:44,320 --> 00:46:47,199 Entschuldigung, ich suche jemanden. 507 00:46:48,320 --> 00:46:52,599 Steig ein, mein Großer. Geht nicht. Ich suche jemanden. 508 00:46:53,520 --> 00:46:55,591 Vielleicht beim nächsten Mal. Schwuchtel. 509 00:46:55,920 --> 00:46:57,240 Lesbe. 510 00:46:57,920 --> 00:46:59,718 Hören Sie mal, ich will mein Geld zurück. 511 00:46:59,880 --> 00:47:03,874 Ich habe selten so was verdorbenes, schamloses, primitives... 512 00:47:23,080 --> 00:47:25,197 Entschuldigung, haben Sie vielleicht... 513 00:47:32,840 --> 00:47:35,355 Los, mach schneller! 514 00:47:40,920 --> 00:47:42,354 Verschwinde da! 515 00:47:42,520 --> 00:47:44,591 Sie können mich mal. Ich habe diesen Film geschrieben. 516 00:47:44,760 --> 00:47:47,036 Ich kann so lange davor stehen, wie es mir passt. 517 00:47:47,920 --> 00:47:51,311 Tut mir leid. Das war nicht so gemeint. Das war nicht so gemeint. 518 00:48:02,000 --> 00:48:05,789 Hey, was macht ihr da? Lasst das! 519 00:48:49,920 --> 00:48:50,990 Halt still! 520 00:49:10,280 --> 00:49:12,795 Ich liebe Hollywood. 521 00:49:16,960 --> 00:49:19,873 Ich hasse Hollywood. 522 00:49:21,720 --> 00:49:25,236 Wie fühlst du dich? Beschissen. 523 00:49:26,920 --> 00:49:29,560 Ich hol dir was zu trinken. Nein, nein. 524 00:49:32,360 --> 00:49:36,115 Wie wäre es dann mit Valium? Nein, massier mir nur den Nacken. 525 00:49:36,280 --> 00:49:41,036 Ich war so schlecht. 526 00:49:41,800 --> 00:49:45,350 Du kannst mir glauben. Niemand wird diesen Film sehen. 527 00:49:45,520 --> 00:49:48,080 Ich muss es wissen. Ich habe fünf ganz ähnliche Filme geschrieben. 528 00:49:48,240 --> 00:49:52,075 Warum habe ich diesen Film gemacht, wenn ihn sich niemand anschaut? 529 00:49:52,240 --> 00:49:55,916 Erfahrung. Und du warst gar nicht mal schlecht. 530 00:49:56,080 --> 00:49:58,197 Und im nächsten wirst du noch besser sein. 531 00:50:01,120 --> 00:50:04,909 Der nächste? Ja, die 50er-Jahre-Story. 532 00:50:05,080 --> 00:50:06,753 PG hat mich schon beauftragt, daran zu arbeiten. 533 00:50:06,920 --> 00:50:08,195 Und du wirst mitspielen. 534 00:50:08,360 --> 00:50:12,149 Ich werde extra eine Rolle für dich schreiben. 535 00:50:13,320 --> 00:50:17,314 Du weißt, dass du zuerst mit meinem Agenten reden musst. 536 00:50:19,920 --> 00:50:22,754 Hallo. Was macht mein Genie? Wie geht es mit dem Drehbuch voran? 537 00:50:22,920 --> 00:50:24,718 Hallo, wie geht's? Hallo PG. Hallo Bobbi. 538 00:50:31,800 --> 00:50:33,393 So, er ist also gerade mit seinen Recherchen beschäftigt, wie ich sehe. 539 00:50:33,560 --> 00:50:38,237 Recherchen? Wir haben für eine ganze Woche in den 50ern gelebt. 540 00:50:38,400 --> 00:50:41,757 Großartig. Ich meine, das wird unser größter Film. 541 00:50:41,920 --> 00:50:43,070 Die 50er sind schwer angesagt. 542 00:50:43,800 --> 00:50:46,156 Also, wo ist er? 543 00:50:46,320 --> 00:50:49,597 Er ist im Pool-Häuschen. Was macht er da eigentlich? 544 00:50:49,760 --> 00:50:52,514 Ich weiß nicht, es ist so eine Art geheimer Ort. 545 00:50:52,680 --> 00:50:55,354 Den nennt er seinen Forschungsraum, und der ist immer verschlossen. 546 00:50:55,520 --> 00:50:57,910 Mich würde interessieren, was er da wohl treibt. 547 00:50:58,160 --> 00:51:03,633 Vorsicht bei Abführmitteln, die im Magen aufschäumen und zerfallen. 548 00:51:03,800 --> 00:51:08,192 Ein Abführmittel, das sich im Magen auflöst, kann zu Magenbeschwerden führen. 549 00:51:08,360 --> 00:51:11,592 Wie sie hier sehen können, ist das die Stelle, wo das Medikament benötigt wird. 550 00:51:11,760 --> 00:51:15,037 Nicht im Magen, sondern hier im unteren Verdauungstrakt. 551 00:51:15,200 --> 00:51:19,035 Deshalb brauchen sie Intestinex, das orale Klistier. 552 00:51:19,200 --> 00:51:23,353 Es wandert schnell in den Magen hinunter und befreit die verstopften Durchgänge. 553 00:51:23,520 --> 00:51:24,920 Da, es wirkt bereits. 554 00:51:25,080 --> 00:51:31,520 Also hüten Sie sich vor Abführmitteln, die im Magen aufschäumen und zerfallen. 555 00:51:31,680 --> 00:51:35,640 Nehmt Intestinex, das medizinische Wunde von 1956. 556 00:51:35,800 --> 00:51:39,237 Die größte medizinische Entdeckung seit dem Polio Impfstoff. 557 00:51:55,440 --> 00:51:59,116 Klasse, die ganze Ära beginnt für mich Gestalt anzunehmen. 558 00:51:59,280 --> 00:52:02,114 Vor 20 Jahren ging das fast jedem so. 559 00:52:03,320 --> 00:52:05,551 PG, siehst du diesen Typen? 560 00:52:05,760 --> 00:52:08,912 Das ist Mark Dentine, ein Filmstar aus den 50er Jahren. 561 00:52:09,080 --> 00:52:12,835 Man sieht ihm das nicht unbedingt an, aber mit seiner Karriere geht es bergab. 562 00:52:13,000 --> 00:52:16,311 Er war einer der größten Stars in Hollywood, bis Walter Paisley sein Agent wurde. 563 00:52:16,480 --> 00:52:19,040 Er reinigt jetzt meinen Pool. Vielleicht können wir ihn gebrauchen. 564 00:52:19,200 --> 00:52:22,796 Mark Dentine in meinem Film? Er ist ein Wrack. Ein Säufer. 565 00:52:22,960 --> 00:52:24,758 Mehr brauchen wir eigentlich nicht. Ich muss nachdenken. 566 00:52:24,920 --> 00:52:27,355 Lass mich nachdenken. Moment mal. 567 00:52:28,160 --> 00:52:31,278 Dieses alte Filmmaterial ist ziemlich interessant. 568 00:52:31,440 --> 00:52:34,797 Aber wollen das die Leute sehen, schließlich ist es veraltet? 569 00:52:34,960 --> 00:52:37,395 Natürlich ist es veraltet, das sind die 50er. 570 00:52:37,560 --> 00:52:41,349 Genau, wie können wir also dieses 50er-Jahre-Gefühl beibehalten... 571 00:52:41,520 --> 00:52:44,957 ...und den Leuten trotzdem etwas, neues, exotisches geben. 572 00:52:45,120 --> 00:52:47,794 Etwas, was sie noch nicht gesehen haben. Ich gebe es auf. 573 00:52:47,960 --> 00:52:52,000 Wir nehmen eine kleine Änderung vor. Also doch kein 50er-Jahre-Film? 574 00:52:52,160 --> 00:52:56,916 Falsch. Daran sieht man, warum du nur Autor bist und kein wichtiger Produzent. 575 00:52:57,080 --> 00:53:02,200 Er wird nach wie vor ein 50er-Jahre-Film sein, nur nicht in den 50ern. 576 00:53:03,080 --> 00:53:06,118 Sondern 2050. Was? 577 00:53:06,280 --> 00:53:10,035 In der Zukunft. Jeder liebt die Zukunft. 578 00:53:10,200 --> 00:53:12,351 Da werden wir alle den Rest unseres Lebens verbringen, stimmt's? 579 00:53:12,520 --> 00:53:16,150 Gib mir futuristische Autos. Gib mir Gewalt. 580 00:53:16,320 --> 00:53:18,551 Gib mir futuristische Titten. Gib mir dein Drehbuch am Dienstag. 581 00:53:18,720 --> 00:53:22,509 Schau nicht so besorgt. Es wird sie umhauen. 582 00:53:31,120 --> 00:53:34,955 Komm mein starker Held, bring mich dahin, wo ich will. 583 00:53:35,120 --> 00:53:38,113 Ich weiß, wie man ein Auto glücklich macht. 584 00:53:38,280 --> 00:53:42,718 Dieses blöde Auto hat die besten Szenen im ganzen Drehbuch. 585 00:53:42,880 --> 00:53:43,870 Schnitt. Schnitt. 586 00:53:58,920 --> 00:54:00,559 Zisch ab! 587 00:54:13,080 --> 00:54:16,278 Gin. Gin! Du verdammte Fliege. 588 00:54:19,640 --> 00:54:22,917 Ja, Mike. Ich habe alle meine Filme für Miracle Pictures gemacht. 589 00:54:23,080 --> 00:54:25,117 PG, unser Produzent, gibt mir hier Freiheiten... 590 00:54:25,280 --> 00:54:27,112 ...die Regisseure bei größeren Filmen niemals bekommen würden. 591 00:54:27,280 --> 00:54:31,752 In jedem Film versuchen wir wirklich wichtige gesellschaftliche Themen zu verarbeiten. 592 00:54:31,920 --> 00:54:33,912 Zum Beispiel... Scotty, kommst du mal kurz. 593 00:54:34,080 --> 00:54:37,073 Das ist ein Requisiteur von unserem neuen Film "Atomare Kriegsbraut". 594 00:54:37,240 --> 00:54:43,396 In diesem Film kombinieren wir den Mythos von "Romeo & Julia" mit rasanter Action... 595 00:54:43,560 --> 00:54:48,954 ...und einem aufrichtigen Appell zur Atomaren Kontrolle in unserer Zeit. 596 00:54:49,720 --> 00:54:50,915 Schnitt. 597 00:54:51,080 --> 00:54:54,960 Ich habe lange gezögert, diesen Film zu machen, weil ich als Star einen ziemlichen... 598 00:54:55,120 --> 00:55:00,195 ...Einfluss auf Tausende von Leute habe. National und International. 599 00:55:00,360 --> 00:55:03,751 Nach "Böse Mädchen in Schwierigkeiten" haben sie die Abtreibung legalisiert. 600 00:55:03,920 --> 00:55:07,391 Und nach "Drogenkönigin" haben sie in 13 Staaten Haschisch legalisiert. 601 00:55:07,560 --> 00:55:09,199 Ich kann gar nicht wiedergeben, wie ich mich deswegen gefühlt habe. 602 00:55:09,360 --> 00:55:10,840 Also muss ich sehr vorsichtig sein. 603 00:55:11,000 --> 00:55:13,196 Du hast gefragt, warum ich diese Filme mache? Ich erzähle es dir. 604 00:55:13,360 --> 00:55:14,589 Geld stinkt nicht. 605 00:55:14,760 --> 00:55:20,677 Also, ich bin zu diesem Job gekommen, weil mich dabei immer die... 606 00:55:20,840 --> 00:55:24,470 ...visuelle Seite des Ganzen interessiert hat. Weil ich immer etwas schwerhörig war. 607 00:55:24,640 --> 00:55:27,553 Ich kann gut davon leben. Mama! Siehst du dieses Hemd? 608 00:55:27,720 --> 00:55:30,952 Das Material? Die Armbanduhr? 65 Dollar! 609 00:55:31,120 --> 00:55:36,115 Ich war früher fast blind, und dachte, ich könnte so meine Sehfähigkeit verbessern. 610 00:55:36,280 --> 00:55:37,714 Als ich anfing, wusste ich noch nicht einmal, was ein F-Stop ist. 611 00:55:37,880 --> 00:55:39,394 Und jetzt bin ich praktisch selbst einer. 612 00:55:42,680 --> 00:55:47,311 Ich gebe mich nicht mit blöden Storys ab. Meine Filme haben Tiefgang und... 613 00:55:47,480 --> 00:55:50,552 ...die Menschen darin sind real. Ich mag richtige Menschen. 614 00:55:52,080 --> 00:55:54,754 Wundervoll. Geh. Viel Spaß. 615 00:55:58,720 --> 00:56:00,040 Käfer rauchen nicht. 616 00:56:01,720 --> 00:56:03,154 Moment mal. Was soll das sein? 617 00:56:03,320 --> 00:56:06,518 Es ist... Ja, was ist es denn? Was, genau das wollte ich wissen. 618 00:56:06,680 --> 00:56:09,275 Es ist eine Mutation. Meinst du, ein Mutant? 619 00:56:09,440 --> 00:56:12,717 Das ist kein Mutant. Das ist ein Gorilla. Das ist kein Gorilla. 620 00:56:12,880 --> 00:56:16,476 Das ist ein... Das ist ein mutierter Affe. 621 00:56:16,640 --> 00:56:19,872 Ich habe ihn quasi umsonst bekommen. Ein mutierter Affe?! Der sieht unecht aus. 622 00:56:20,040 --> 00:56:23,556 Meine Fans erwarten Stil von einem Mary McQueen-Film. 623 00:56:27,920 --> 00:56:29,593 So! Bist du jetzt glücklich? 624 00:56:30,160 --> 00:56:33,676 Von mir aus. Ich weiß nicht, vielleicht bin ich einfach zu nett. 625 00:57:10,920 --> 00:57:15,153 Schnitt. Schnitt. Mary, das war fantastisch. 626 00:57:15,320 --> 00:57:18,279 Eine Symphony von Gewalt in bewegten Bildern. Du warst unglaublich. 627 00:57:18,440 --> 00:57:19,874 Lasst uns die nächste Szene vorbereiten. 628 00:57:28,680 --> 00:57:31,878 Mary! Bist du in Ordnung? Ja, verdammt! 629 00:57:32,040 --> 00:57:34,714 Ruft meinen Agenten an. Nein. Ruf meinen Anwalt an. 630 00:57:34,880 --> 00:57:36,519 Deinen Anwalt? Mary... Fass mich nicht an, PG! 631 00:57:36,680 --> 00:57:39,354 Ich werde dich verklagen. Damit kommst du nicht durch. 632 00:57:41,920 --> 00:57:46,199 Vielleicht sollten wir das mit den Stunts erst mal lassen, bis wir wissen, was los ist. 633 00:58:02,200 --> 00:58:04,157 Moment mal, PG. Eine Sekunde. 634 00:58:04,320 --> 00:58:05,549 Ich habe drei Wochen an diesem Drehbuch gearbeitet. 635 00:58:05,720 --> 00:58:07,712 Also kannst du auch drei Minuten opfern, um mir zuzuhören. 636 00:58:07,880 --> 00:58:10,031 Was soll das sein? Das habe ich nicht geschrieben. 637 00:58:10,200 --> 00:58:13,034 Das ist totaler Müll. Schau dir diesen ganzen Mist an. 638 00:58:13,200 --> 00:58:16,477 Ich habe nichts gesagt, als aus meinen 50er Jahren plötzlich Science Fiction wurde. 639 00:58:16,640 --> 00:58:19,599 Von dir erwarte ich nichts anderes. Aber mein Name steht unter diesem Film. 640 00:58:19,760 --> 00:58:21,877 Und das ist die größte Scheiße, die du jemals gemacht hast. 641 00:58:22,040 --> 00:58:24,032 Erich, komm her. Wo du auch immer steckst. 642 00:58:24,200 --> 00:58:27,193 Hör mal, unser Autor meint, wir hätten seine Ideen in den Dreck gezogen. 643 00:58:27,360 --> 00:58:28,760 Und er macht mich wirklich ärgerlich. 644 00:58:28,920 --> 00:58:34,359 Sag dem Autor, dass wir aus seiner blöden, lahmen Geschichte eine pulsierende... 645 00:58:34,520 --> 00:58:40,152 ...scharfsinnige, unerschrockene und energische Zukunftsvision gemacht haben. 646 00:59:04,000 --> 00:59:09,314 Candy, wenn ich Action sage, will ich, dass du ein Stück vorfährst und anhältst. 647 00:59:09,520 --> 00:59:10,954 Hast du verstanden? Ja. 648 00:59:12,240 --> 00:59:14,471 Fertig, Candy? Bereit! 649 00:59:14,640 --> 00:59:16,472 Okay. Läuft die Kamera? Kamera läuft. 650 00:59:16,640 --> 00:59:19,439 Mutanten, aus dem Weg. Und Action. 651 00:59:25,480 --> 00:59:28,200 Halt. Halt. Die Bremsen funktionieren nicht. 652 00:59:29,440 --> 00:59:31,511 Aus dem Weg. Der Laster. Der Laster. 653 00:59:31,680 --> 00:59:34,718 Scheiße. Beeil dich. Hol die Kamera. Hol die Kamera. 654 00:59:35,640 --> 00:59:36,869 Die Kamera. 655 00:59:44,920 --> 00:59:47,151 Vor der Mittagspause werden wir nicht zurück sein. 656 00:59:55,480 --> 00:59:57,915 Das nenne ich eine Verfolgungsjagd. Die Erste. 657 00:59:58,760 --> 00:59:59,796 Das ist der letzte Miracle Pictures Film, bei dem ich mitmache. 658 01:00:01,800 --> 01:00:04,440 Candy, was machst du? Das Gaspedal klemmt. 659 01:00:05,800 --> 01:00:07,234 Weiter drehen. Das sind tolle Aufnahmen. 660 01:00:30,800 --> 01:00:33,998 Nein, nein, nein, nein. Nicht da lang. Hier lang. 661 01:00:37,040 --> 01:00:38,952 Bobbi, mach irgendwas. 662 01:00:52,600 --> 01:00:53,829 Vorsichtig. Der Sprengstoff. 663 01:00:54,000 --> 01:00:55,116 Oh nein. 664 01:01:13,080 --> 01:01:15,390 Das ist deine Nahaufnahme, Candy. Mach ein nettes Gesicht. 665 01:01:15,720 --> 01:01:18,918 Genau so. Zeig deine Zähne. Sehr schön. 666 01:01:20,080 --> 01:01:23,710 Erich, du bist verrückt. Du wirst uns noch alle umbringen. 667 01:02:19,920 --> 01:02:23,800 Miracle Pictures! Das einzige Wunder daran ist, wenn man sie überlebt. 668 01:02:23,960 --> 01:02:26,156 Wir dürfen jetzt nicht überreagieren. Wir müssen... 669 01:02:26,320 --> 01:02:28,152 Das ist doch alles Scheiße. Ich bin sicher einiges gewöhnt. 670 01:02:28,320 --> 01:02:30,312 Das Derby war auch hart, aber das hier ist echt zuviel. 671 01:02:30,480 --> 01:02:32,676 Ich verspreche, dass wir in Zukunft vorsichtiger sein werden. 672 01:02:32,840 --> 01:02:33,876 In Ordnung? In Zukunft? 673 01:02:34,040 --> 01:02:36,714 PG, du kapierst es wohl nicht. Menschen sterben. 674 01:02:36,880 --> 01:02:40,317 Wie kannst du nur so kaltblütig sein, obwohl du dafür verantwortlich bist? 675 01:02:40,480 --> 01:02:42,949 Was habt ihr vor, die Versicherungssumme dafür sammeln? 676 01:02:43,080 --> 01:02:45,914 Ich kann nicht mehr für dich arbeiten. 677 01:02:47,080 --> 01:02:51,632 Du kündigst? Wenn du kündigst, ist alles vorbei. Dann bin ich fertig. 678 01:02:51,800 --> 01:02:53,200 Du kriegst das schon hin. Komm her. 679 01:02:55,400 --> 01:02:56,390 Setz dich. 680 01:02:57,720 --> 01:03:00,189 Bobbi, ich habe alles in diesen Film gesteckt. 681 01:03:00,360 --> 01:03:03,558 Mein Haus, mein Geld, mein Auto. Alles. Ich habe einen Berg von Schulden. 682 01:03:03,720 --> 01:03:07,794 Wenn du gehst, ist der Film gestorben. Und Miracle Pictures sind tot. 683 01:03:07,960 --> 01:03:10,191 Ich bin noch viel schlimmer dran, denn ich sitze im Knast. 684 01:03:10,360 --> 01:03:14,877 Kannst du nicht noch einen letzten Film für mich machen? Bitte. 685 01:03:15,040 --> 01:03:16,315 Ich weiß nicht, PG. 686 01:03:16,480 --> 01:03:19,473 Ich muss einfach Filme machen. Das ist meine Berufung. 687 01:03:25,760 --> 01:03:28,195 Okay, dieser eine Film und das war's. 688 01:03:29,400 --> 01:03:30,516 Das war's endgültig. 689 01:03:31,000 --> 01:03:33,435 Du bist in Ordnung, Baby. Ich liebe dich. 690 01:03:33,600 --> 01:03:37,640 Hör mal. Entspann dich. Ich sehe dich dann später. In Ordnung? 691 01:03:50,640 --> 01:03:54,873 Godzina, den ganzen Film über hat dich Candy zurückgewiesen und... 692 01:03:55,040 --> 01:03:59,512 ...in dieser Szene ist deine Motivation ihr zu zeigen, dass du sie wirklich liebst. 693 01:03:59,680 --> 01:04:02,639 Und während du dabei ist, zertrample möglichst viele Leute. 694 01:04:14,920 --> 01:04:20,678 Hallo! Wie geht's dir? Was, um diese Zeit? 695 01:04:20,840 --> 01:04:24,675 Eine Wiederholung? Scheiße, du machst wohl Witze. 696 01:04:26,000 --> 01:04:28,834 Okay, ich bin gleich da. 697 01:04:51,120 --> 01:04:52,474 Hallo. 698 01:04:57,320 --> 01:04:58,674 Irgendjemand da? 699 01:05:03,920 --> 01:05:05,240 Hallo. 700 01:05:28,560 --> 01:05:31,200 Candy, du hast mich erschreckt. 701 01:05:31,840 --> 01:05:34,514 Wo sind denn alle? Sind wir zu früh? 702 01:05:35,160 --> 01:05:38,710 Was soll das darstellen? Method-Acting oder so was? 703 01:05:41,960 --> 01:05:43,997 Candy, lass den Unsinn. 704 01:05:51,040 --> 01:05:52,474 Du machst mir Angst. 705 01:07:53,760 --> 01:07:55,752 Killer schlägt in Hollywood zu 706 01:08:07,000 --> 01:08:10,038 Verdammt, habt ihr mich erschreckt. Die Tür war auf. 707 01:08:10,200 --> 01:08:12,590 Hat die Polizei irgendwas wegen Bobbi herausgefunden. 708 01:08:12,760 --> 01:08:14,114 Machst du Witze? 709 01:08:14,280 --> 01:08:17,398 Sie beharren auf ihrer Theorie, es sei passiert, als Bobbi ihr Messer gesäubert hat. 710 01:08:17,560 --> 01:08:19,119 Was glaubst du? 711 01:08:19,280 --> 01:08:21,636 Also, mir bleiben noch zwei Darstellerinnen. Du und Mary. 712 01:08:21,800 --> 01:08:23,280 Vielleicht versucht mich irgendjemand aus dem Geschäft zu verdrängen? 713 01:08:23,440 --> 01:08:24,999 Oder Miracle Pictures. 714 01:08:25,400 --> 01:08:27,631 Machst du Witze. So viel Publicity könnten sie niemals kaufen. 715 01:08:27,800 --> 01:08:29,120 So tief könnte man gar nicht sinken. 716 01:08:29,680 --> 01:08:31,319 Das ist das Showbusiness. 717 01:08:32,000 --> 01:08:34,435 Ich wäre nicht überrascht, wenn das PG nur aus Publicitygeilheit tun würde. 718 01:08:34,600 --> 01:08:37,274 Ja, aber der Fallschirm, das Auto. Die Kugel. 719 01:08:37,440 --> 01:08:41,070 Für alle Requisiten ist Scotty verantwortlich. Dann wäre da noch Erich. 720 01:08:41,240 --> 01:08:43,550 Der ist immer hinter der Kamera und filmt alles. 721 01:08:43,720 --> 01:08:46,713 Was ist mit Mary? Mary würde uns alle gerne tot sehen. 722 01:08:46,880 --> 01:08:49,714 Mann, bin ich froh, dass wir aus allem raus sind, ein für allemal. 723 01:08:49,880 --> 01:08:51,792 Was meinst du mit wir? 724 01:08:51,960 --> 01:08:55,158 Du wirst doch sicher nicht zurückgehen und wieder für sie arbeiten, oder? 725 01:08:55,320 --> 01:08:58,313 Es ist leider eine Tatsache, aber irgendwas reizvolles hat Miracle Pictures an sich. 726 01:08:58,480 --> 01:09:00,153 Es könnte ein interessanter Film werden. 727 01:09:00,320 --> 01:09:01,436 Du bist ja pervers. 728 01:09:01,600 --> 01:09:04,559 Und will auch nicht, dass du kündigst. Ach wirklich? 729 01:09:04,720 --> 01:09:05,710 Candy, beruhig dich! 730 01:09:05,880 --> 01:09:10,716 Meine Freunde werden abgemurkst und du findest das interessant. Das ist echt krank. 731 01:09:11,320 --> 01:09:13,232 Wo willst du hin? 732 01:09:13,400 --> 01:09:15,790 Ich geh nach Hause um zu packen, weil ich verschwinden werde. 733 01:10:00,920 --> 01:10:02,832 Sieht aus, als ob du die Nächste wärst. 734 01:11:07,640 --> 01:11:11,793 Hör mal, hier kämpft jeder gegen jeden und ich werde dabei nicht der Verlierer sein. 735 01:11:12,720 --> 01:11:15,155 Gib Mutti ihr Armband wieder. 736 01:11:18,320 --> 01:11:21,313 Nicht knurren, Hündchen, Mutti ist nur am Telefon. 737 01:11:21,720 --> 01:11:23,791 Hallo Mary. Sag mal, ist Candy bei dir? 738 01:11:23,960 --> 01:11:26,270 Candy? Nein. Wie kommst du darauf, dass sie hier ist? 739 01:11:26,440 --> 01:11:27,840 Ich mache mir Sorgen um sie. 740 01:11:28,000 --> 01:11:29,992 Es ist schön, dass du dich um sie sorgst, Walter. 741 01:11:30,160 --> 01:11:32,197 Warum machst du dir keine Sorgen um mich? Arbeitest du eigentlich noch für mich? 742 01:11:32,360 --> 01:11:34,795 Ich höre nichts mehr von Miracle Pictures. Ich kriege keinen Scheck von ihnen. 743 01:11:34,960 --> 01:11:38,158 Ich will mit dir über die Plakatierung reden. Ihr Name ist ja genauso groß wie meiner. 744 01:11:38,880 --> 01:11:43,033 Sie hat vor kurzem angerufen und war sehr aufgeregt, ich konnte sie kaum verstehen. 745 01:11:43,200 --> 01:11:44,839 Was willst du mir damit sagen, Walter? 746 01:11:45,000 --> 01:11:47,754 Sie sagte, dass sie wüsste, wer der Killer ist, aber wusste nicht, was sie tun sollte. 747 01:11:48,360 --> 01:11:50,875 Warum hätte sie hier anrufen sollen? 748 01:11:51,040 --> 01:11:54,317 Keine Ahnung, ich sie sagte, sie müsste mit dir über etwas bestimmtes reden. 749 01:11:54,480 --> 01:12:00,875 Nein, sie hat hier nicht angerufen. Hast du eine Ahnung, wo sie sein könnte? 750 01:12:01,040 --> 01:12:03,077 Nein, ich... Moment mal. 751 01:12:04,280 --> 01:12:08,991 Sie könnte am Hollywood-Zeichen sein. Sie hat gesagt, dass sie da gerne hingeht. 752 01:12:10,040 --> 01:12:11,838 Hör mal Walter, ich muss dringend mit dem Hund raus. 753 01:12:12,000 --> 01:12:14,560 Wenn sie anrufen sollte, sag ich dir Bescheid. Tschüss Süßer. 754 01:12:14,920 --> 01:12:16,593 Danke. 755 01:12:24,760 --> 01:12:27,992 Hast du Candy gesehen? Ja und Nein. 756 01:12:28,160 --> 01:12:30,755 Was bedeutet das? Was ich gesagt habe: Ja und Nein. 757 01:12:30,920 --> 01:12:33,355 Genug Romantik. Können wir jetzt die Kopie sehen? 758 01:12:33,520 --> 01:12:35,796 Genau, PG. Lass sie laufen. 759 01:12:48,000 --> 01:12:49,719 Schau dir das an. 760 01:12:53,800 --> 01:12:54,790 Nicht schlecht, was? 761 01:12:55,920 --> 01:12:58,037 Wenn Autos Agenten hätten, könnte ich Millionär sein. 762 01:12:59,240 --> 01:13:00,754 Ich glaube, das war's. 763 01:13:08,240 --> 01:13:12,519 Das ist Realismus. Das habe ich nicht gedreht. 764 01:13:12,680 --> 01:13:14,512 Schnauze, das ist besser als alles, was du je gedreht hast. 765 01:13:25,720 --> 01:13:28,519 So eine Überraschung, ich habe gerade erst mit ihr am Telefon gesprochen. 766 01:13:28,680 --> 01:13:32,390 Mary! Ich hätte es wissen müssen. Wo war sie, als du angerufen hast? 767 01:13:32,560 --> 01:13:35,553 Verdammt, ich habe sie auf Candy gehetzt. Was? 768 01:13:35,720 --> 01:13:37,473 Ich habe ihr gesagt, sie könnte vielleicht am Hollywood-Zeichen sein. 769 01:13:37,640 --> 01:13:39,996 Du rufst die Polizei. Ich fahre ihr hinterher. Und beeil dich, Walter. 770 01:14:23,120 --> 01:14:24,679 Verdammt. 771 01:14:41,960 --> 01:14:45,636 Mary. Er hat eine Waffe. Das hält mich nicht auf. 772 01:15:01,640 --> 01:15:03,074 Lass sie fallen, Mary. 773 01:15:09,520 --> 01:15:10,920 Du bist die Letzte. 774 01:15:12,720 --> 01:15:15,713 Du wirst nie ein Star werden, du miese Fotze. 775 01:15:29,320 --> 01:15:31,277 Weltpremiere. 776 01:15:31,440 --> 01:15:33,557 Candy Wednesday. Das Hollywood-Zeichen-Mädchen. 777 01:15:38,280 --> 01:15:41,398 Auf Hollywood. Auf Hollywood. 778 01:15:41,560 --> 01:15:42,994 Auf Hollywood. 779 01:15:48,720 --> 01:15:53,112 Worauf sind Ihrer Meinung nach die guten Kritiken Ihres letzten Films zurück zu führen? 780 01:15:53,280 --> 01:15:56,591 Ich glaube, ich war einfach die ideale Besetzung für die Rolle. 781 01:15:56,760 --> 01:15:58,433 In der Tat haben Sie sich selbst gespielt, oder? 782 01:15:58,600 --> 01:16:01,115 Ich meine, der Film handelt von ihren Erlebnissen in Hollywood. 783 01:16:01,280 --> 01:16:03,590 Meine und die anderer Leute. Danke Walter. 784 01:16:03,760 --> 01:16:07,151 Was das Drehbuch angeht. Dieser Neuling Patrick, äh, Hobey... 785 01:16:07,320 --> 01:16:08,720 Hobby. 786 01:16:08,880 --> 01:16:11,520 Ja. Er hat da ein erstaunlich realistisches Drehbuch abgeliefert. 787 01:16:11,680 --> 01:16:16,152 Ja, Patrick... Ist er nicht süß? 788 01:16:16,320 --> 01:16:19,791 Patrick leistet gute Arbeitet bei all seinen Recherchen. 789 01:16:19,960 --> 01:16:21,952 Er hat dieses kleine Pool-Häuschen... 790 01:16:22,120 --> 01:16:25,875 Das interessiert aber jetzt niemanden, nehme ich an, oder? 791 01:16:26,040 --> 01:16:28,953 Irving, es war vor allem deine Idee, aus Bimbo meiner Kartei zu nehmen. 792 01:16:29,120 --> 01:16:32,238 Ich sage immer noch: der Elefant ist undankbar, aber bring ihn morgen mit. 793 01:16:32,400 --> 01:16:35,154 Dann reden wir darüber. Vielleicht kann ich ihn in "Sabu dreht richtig auf" unterbringen. 794 01:16:36,720 --> 01:16:37,915 Danke. 795 01:16:39,200 --> 01:16:41,032 Du kannst ja gut mit dem Tablett umgehen. 796 01:16:42,360 --> 01:16:47,037 Danke. Ich bin eigentlich kein Ober, sondern ein Roboter. 797 01:16:47,200 --> 01:16:48,190 Wirklich? 798 01:16:48,360 --> 01:16:50,238 Candy, ich möchte Sie etwas persönliches fragen? 799 01:16:50,400 --> 01:16:53,552 Haben Sie regelmäßig multiple Orgasmen? 800 01:16:55,520 --> 01:16:56,715 Hast du schon mal in einem Film mitgespielt? 801 01:16:58,240 --> 01:17:00,960 Bisher nicht. Ich mache keine Nacktszenen. 802 01:17:01,120 --> 01:17:02,600 Ein echter Schauspieler! 803 01:17:02,760 --> 01:17:06,549 Miracle Pictures plant ein Remake von "Vom Winde verweht". 804 01:17:06,720 --> 01:17:11,920 Sag mal: Ehrlich Scarlett, das ist mir völlig egal. 805 01:17:13,040 --> 01:17:16,078 Ehrlich Scarlett, das ist mir völlig egal. 806 01:17:16,240 --> 01:17:17,959 Nicht ganz. 807 01:17:18,120 --> 01:17:20,919 Wie sieht es denn mit Bauchtanz aus? Nein. 808 01:17:21,080 --> 01:17:24,039 Hochseilakt? Nein. 809 01:17:24,200 --> 01:17:26,431 Ich wette, deine Schwedische Massage ist spitze. 73358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.