All language subtitles for Fargo.S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:13,500 (wind whistling) 2 00:00:27,800 --> 00:00:30,000 (indistinct announcement over P. A.) 3 00:00:36,600 --> 00:00:39,400 (buzzing in distance) 4 00:00:51,733 --> 00:00:53,733 (thudding in distance) 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 (metal creaking) 6 00:01:35,166 --> 00:01:37,166 (metal creaking) 7 00:02:06,166 --> 00:02:08,166 (chuckles) 8 00:02:30,633 --> 00:02:34,200 (both laugh) 9 00:02:34,233 --> 00:02:38,033 (both whooping) 10 00:02:38,066 --> 00:02:40,700 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 11 00:02:40,733 --> 00:02:43,466 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 12 00:02:43,500 --> 00:02:46,233 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 13 00:02:46,266 --> 00:02:49,233 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 14 00:02:49,266 --> 00:02:51,333 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 15 00:02:51,366 --> 00:02:53,433 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 16 00:02:53,466 --> 00:02:55,033 ♪ You can't take a shower ♪ 17 00:02:55,066 --> 00:02:56,700 (faintly): ♪ In a parakeet cage ♪ 18 00:02:56,733 --> 00:02:59,500 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 19 00:02:59,533 --> 00:03:01,733 ♪ All you got to do is put your mind to it ♪ 20 00:03:01,766 --> 00:03:04,666 ♪ Knuckle down, buckle down, do it, do it, do it ♪ 21 00:03:04,700 --> 00:03:07,233 ♪ Well, you can't go a‐swimming in a baseball pool ♪ 22 00:03:07,266 --> 00:03:10,100 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 23 00:03:10,133 --> 00:03:12,466 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 24 00:03:12,500 --> 00:03:15,666 ♪ But you can be happy if you've a mind to... ♪ 25 00:03:15,700 --> 00:03:19,166 (toilet flushes) 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,333 (chuckles) 27 00:03:20,366 --> 00:03:23,033 Let me see that lipstick. 28 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 29 00:03:30,533 --> 00:03:33,200 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 30 00:03:33,233 --> 00:03:35,566 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 31 00:03:35,600 --> 00:03:37,700 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 32 00:03:37,733 --> 00:03:39,100 (clears throat) 33 00:03:39,133 --> 00:03:41,100 ♪ With a tiger in your car ♪ 34 00:03:41,133 --> 00:03:43,166 ♪ You can't drive around with a tiger in your car... ♪ 35 00:03:43,200 --> 00:03:46,033 (laughs softly) 36 00:03:46,066 --> 00:03:47,366 (whispers): I like your getup. 37 00:03:47,400 --> 00:03:49,233 ‐(laughs) ‐Thank you. 38 00:03:49,266 --> 00:03:50,800 ♪ All you got to do... ♪ 39 00:03:50,833 --> 00:03:53,533 ‐(toilet flushes) ‐(music playing) 40 00:04:00,366 --> 00:04:03,600 We need a boiler and some duds for you. 41 00:04:03,633 --> 00:04:05,166 And maybe requisition a bottle 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,533 of certified non‐toilet hooch in reward. 43 00:04:08,566 --> 00:04:11,800 Hey. Stay clean, stay free. 44 00:04:11,833 --> 00:04:13,533 Unless you broke out just to go back. 45 00:04:14,733 --> 00:04:17,233 Now whiplash those duds. 46 00:04:20,400 --> 00:04:22,533 Which of you ladies wants to go around the world 47 00:04:22,566 --> 00:04:24,700 with this big buck, huh? 48 00:04:26,733 --> 00:04:29,466 I'll take a ride. 49 00:04:29,500 --> 00:04:31,566 (insects chirping) 50 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 (pounding on door) 51 00:04:36,766 --> 00:04:38,566 THURMAN: What the heck? 52 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 (footsteps) 53 00:04:45,233 --> 00:04:47,400 (door opens) 54 00:04:47,433 --> 00:04:49,600 ZELMARE: Happy holiday. 55 00:04:49,633 --> 00:04:50,766 (laughs) 56 00:04:50,800 --> 00:04:52,466 THURMAN: D‐Dibrell? 57 00:04:52,500 --> 00:04:54,033 Get down here. 58 00:04:54,066 --> 00:04:56,033 It's your sister, the elder, 59 00:04:56,066 --> 00:04:59,300 and she's, she's brought a friend. 60 00:05:00,766 --> 00:05:02,500 (whispers): Back to bed. 61 00:05:04,633 --> 00:05:07,100 (sighs) 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,066 (Dibrell and Zelmare exclaiming) 63 00:05:12,100 --> 00:05:13,333 ZELMARE: What?! 64 00:05:13,366 --> 00:05:15,366 (laughter) 65 00:05:17,766 --> 00:05:19,766 (Zelmare crying) 66 00:05:21,266 --> 00:05:23,233 DIBRELL: What are you doing here? 67 00:05:23,266 --> 00:05:25,100 Showing up, middle of night. 68 00:05:25,133 --> 00:05:28,800 This is a decent house with decent people. 69 00:05:28,833 --> 00:05:30,700 ‐Yeah. Yeah. ‐Would've called, missus, 70 00:05:30,733 --> 00:05:33,700 but we found ourselves without precise coinery. 71 00:05:33,733 --> 00:05:35,533 She ain't mad. Just bossy, like always. 72 00:05:35,566 --> 00:05:37,533 I ain't neither. 73 00:05:37,566 --> 00:05:40,400 And just what kind of Halloween costumes you got on? 74 00:05:40,433 --> 00:05:42,066 ZELMARE: Wasn't released but this morning. 75 00:05:42,100 --> 00:05:43,733 SWANEE: No time to shop proper. 76 00:05:43,766 --> 00:05:45,633 But I feel I come across rugged. 77 00:05:45,666 --> 00:05:47,700 Hon, let's not keep them crowded in the doorway. 78 00:05:47,733 --> 00:05:49,366 ‐Come on in. You hungry? ‐(laughs) 79 00:05:49,400 --> 00:05:53,266 ‐Famished. ‐DIBRELL: Uh, they can't stay here. 80 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 You can't stay here. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,200 Well, a cup of coffee, at least. She's your sister. 82 00:06:00,466 --> 00:06:02,466 ‐Come on. ‐Yeah. ‐(floorboard creaks) 83 00:06:04,400 --> 00:06:05,466 Well, look at you. 84 00:06:05,500 --> 00:06:07,533 Little Miss All Grown‐up. 85 00:06:07,566 --> 00:06:09,400 (laughs) Come down here and give your auntie a hug! 86 00:06:09,433 --> 00:06:12,633 (laughs) Ooh! 87 00:06:12,666 --> 00:06:15,600 Whoa! No, there... 88 00:06:15,633 --> 00:06:18,600 Don't get ideas. She's a good girl. 89 00:06:18,633 --> 00:06:22,100 Oh... (exclaims) 90 00:06:22,133 --> 00:06:24,566 Am I the only one who smells dead people? 91 00:06:27,466 --> 00:06:30,400 (laughs) 92 00:06:35,633 --> 00:06:37,400 In the stir, the eggs is powdered. 93 00:06:37,433 --> 00:06:40,766 Eggs are powdered. Speak proper. 94 00:06:40,800 --> 00:06:43,266 Taken her education upon myself. 95 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 SWANEE: You'd have thunk the white school they shipped me to 96 00:06:45,333 --> 00:06:47,133 from the reservation would've seen to my English, 97 00:06:47,166 --> 00:06:49,666 but they was mostly concerned with raping the native 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 ‐out of me. ‐Language. 99 00:06:52,800 --> 00:06:55,766 Sorry. Did I say that wrong? 100 00:06:55,800 --> 00:06:58,066 Looks like you done well for yourself 101 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 these years I've been away. 102 00:06:59,633 --> 00:07:01,333 ‐You ain't getting no handout. ‐Listen at you, 103 00:07:01,366 --> 00:07:03,366 acting like the big sister. 104 00:07:03,400 --> 00:07:05,033 Wasn't asking for money. 105 00:07:05,066 --> 00:07:06,600 Swanee and me got prospects. 106 00:07:06,633 --> 00:07:08,466 What kind of prospects? 107 00:07:09,833 --> 00:07:13,100 Bank robbing. (exhales sharply) 108 00:07:13,133 --> 00:07:14,166 Go to your room. 109 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Now. 110 00:07:16,433 --> 00:07:17,700 Mind your mama. 111 00:07:17,733 --> 00:07:19,733 We catch up tomorrow. 112 00:07:30,700 --> 00:07:34,333 DIBRELL: They didn't let you go from that prison, did they? 113 00:07:34,366 --> 00:07:37,366 You crushed out. 114 00:07:37,400 --> 00:07:39,600 We freed ourselves on our own recognizance. 115 00:07:39,633 --> 00:07:42,300 What happened was, we met a moll 116 00:07:42,333 --> 00:07:45,733 goes with one of them Cannon boys, knew I was your sister. 117 00:07:45,766 --> 00:07:48,733 She tells me you in the hole to some big‐time leg‐breakers, 118 00:07:48,766 --> 00:07:50,500 who knows why. 119 00:07:50,533 --> 00:07:53,366 So we decided to come bail you out. 120 00:07:53,400 --> 00:07:55,700 Leg‐breakers if you're lucky. 121 00:07:55,733 --> 00:07:59,233 ‐Nothing to say? ‐Don't need your help. 122 00:07:59,266 --> 00:08:01,466 Got everything under control. 123 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 How much interest he charging? 124 00:08:03,433 --> 00:08:06,533 Ten percent the first month, then it goes up from there. 125 00:08:06,566 --> 00:08:08,400 Don't tell her that. 126 00:08:08,433 --> 00:08:11,066 I told you. Didn't I say? 127 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Day one, 128 00:08:12,533 --> 00:08:14,700 we shouldn't have taken that loan. 129 00:08:14,733 --> 00:08:16,366 DIBRELL: That or go under. Then what? 130 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 This is our problem... 131 00:08:23,833 --> 00:08:27,033 HARVARD: As I said in my letter, Mrs. Will, 132 00:08:27,066 --> 00:08:31,566 a cancer ward will be de rigueur in any modern hospital. 133 00:08:31,600 --> 00:08:35,066 They have an entire wing up at the Mayo Clinic. 134 00:08:35,100 --> 00:08:38,066 And I would hazard that our Missouri elite deserve 135 00:08:38,100 --> 00:08:41,666 the same quality care as the rubes up in Minnesota. 136 00:08:41,700 --> 00:08:43,666 Don't you think? 137 00:08:43,700 --> 00:08:46,533 Say the number. 138 00:08:49,100 --> 00:08:51,100 (engine idling) 139 00:08:55,600 --> 00:08:59,033 HARVARD: And unless you object, 140 00:08:59,066 --> 00:09:02,566 the plaque will read "The Walter and Mathilda Will Cancer Ward." 141 00:09:02,600 --> 00:09:04,733 MATHILDA: Fine. Just promise me, no Jews. 142 00:09:04,766 --> 00:09:06,500 (laughs) No Jews... 143 00:09:06,533 --> 00:09:08,100 ‐(gunfire) ‐Oh! 144 00:09:08,133 --> 00:09:10,133 (screaming) 145 00:09:12,600 --> 00:09:15,066 (tires screeching) 146 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 ‐You get him? ‐I‐I think so. 147 00:09:16,733 --> 00:09:18,733 Think...? What do you mean, "think so"? 148 00:09:37,466 --> 00:09:39,466 (dog barking in distance) 149 00:09:55,133 --> 00:09:57,133 (man whistles) 150 00:10:03,600 --> 00:10:06,100 What's the skinny? 151 00:10:06,133 --> 00:10:08,333 You know. Salad days. 152 00:10:15,400 --> 00:10:18,233 I got that formaldehyde your dad asked for. 153 00:10:18,266 --> 00:10:19,766 It's inside. 154 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 We got a big one today. 155 00:10:21,633 --> 00:10:25,033 Italians, with all the wailing and the rending of clothes. 156 00:10:25,066 --> 00:10:27,033 You'd better wait here. 157 00:10:27,066 --> 00:10:29,700 They're not too big on colored folks. 158 00:10:29,733 --> 00:10:31,233 No offense. 159 00:10:31,266 --> 00:10:34,200 (sighs) 160 00:10:34,233 --> 00:10:36,233 (organ music playing) 161 00:10:47,266 --> 00:10:49,266 (crying in distance) 162 00:10:52,166 --> 00:10:54,166 ‐(crying) ‐(guests murmuring) 163 00:11:14,800 --> 00:11:16,133 (door opens) 164 00:11:23,533 --> 00:11:25,533 (guests murmuring) 165 00:11:46,666 --> 00:11:48,666 (whispering indistinctly) 166 00:12:09,633 --> 00:12:11,300 ORAETTA: Shouldn't be doing that. 167 00:12:15,133 --> 00:12:17,233 Well, now, look at you. 168 00:12:17,266 --> 00:12:20,700 Like a lucky penny, always turning up. 169 00:12:20,733 --> 00:12:22,233 A bad penny. 170 00:12:22,266 --> 00:12:25,266 Bad pennies turn up. 171 00:12:26,300 --> 00:12:28,600 And what do lucky pennies do? 172 00:12:28,633 --> 00:12:30,600 Bring good luck. 173 00:12:30,633 --> 00:12:32,366 (chuckles) 174 00:12:36,066 --> 00:12:37,666 ‐Well. ‐(door closes) 175 00:12:37,700 --> 00:12:41,466 And she speaks French. 176 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Yes, she does. 177 00:12:48,666 --> 00:12:50,300 Asshole. 178 00:12:50,333 --> 00:12:52,166 Either you got him or you didn't. 179 00:12:52,200 --> 00:12:53,766 I‐I think so. 180 00:12:53,800 --> 00:12:57,066 ‐We definitely got a driver. ‐What driver? Whose driver? 181 00:12:59,066 --> 00:13:01,066 ‐I know you? ‐Mr. Fadda, 182 00:13:01,100 --> 00:13:04,566 Oraetta Mayflower from St. Bartholomew's. 183 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Condolences for your loss. 184 00:13:06,733 --> 00:13:10,166 ‐You're the nurse. His nurse. ‐Yes, sir. 185 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 I was with your father when he passed. 186 00:13:13,600 --> 00:13:15,633 But I want you to know it was real peaceful. 187 00:13:15,666 --> 00:13:17,333 Like a baby going to sleep. 188 00:13:17,366 --> 00:13:20,300 That's‐‐ Don't do that. 189 00:13:20,333 --> 00:13:22,066 Andiamo. 190 00:13:22,100 --> 00:13:23,733 ‐Let's go. ‐Andiamo... 191 00:13:23,766 --> 00:13:25,100 Thank you. 192 00:13:25,133 --> 00:13:26,466 ‐You're gonna go back. ‐Boss. 193 00:13:26,500 --> 00:13:28,333 No. 194 00:13:28,366 --> 00:13:31,566 This fucking sfigato doesn't get to breathe air 195 00:13:31,600 --> 00:13:33,133 while some people... 196 00:13:34,733 --> 00:13:38,133 ...some people, better people, are buried in the ground. 197 00:13:38,166 --> 00:13:40,233 They ain't buried him yet. 198 00:13:40,266 --> 00:13:44,200 Shut the fuck up. 199 00:13:47,133 --> 00:13:49,733 What's the matter? They didn't let you talk on the boat over? 200 00:13:49,766 --> 00:13:51,600 You got to bust my balls now? At Pop's funeral? 201 00:13:51,633 --> 00:13:53,600 CHIANNA: Boys. Don't fight. 202 00:13:53,633 --> 00:13:55,466 Already my heart breaks. 203 00:13:55,500 --> 00:13:57,433 Don't worry, Ma, we're just playing. 204 00:13:57,466 --> 00:13:59,366 ‐Just boys playing. ‐And the ring. 205 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Your father's ring. Il mignolo. 206 00:14:01,433 --> 00:14:03,300 ‐What about his ring? ‐You couldn't wait 207 00:14:03,333 --> 00:14:06,166 until he was cold before you take him apart? 208 00:14:06,200 --> 00:14:08,166 ‐Your own father. ‐What are you talking about, Mama? 209 00:14:08,200 --> 00:14:10,066 Nobody took anything. 210 00:14:41,266 --> 00:14:45,300 Ah, and the business was really good. 211 00:15:14,266 --> 00:15:16,266 Look. 212 00:15:20,733 --> 00:15:22,700 I keep his teeth in my pocket. 213 00:15:22,733 --> 00:15:25,100 Look. 214 00:15:26,466 --> 00:15:29,033 Look. 215 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 To remind me... 216 00:15:33,666 --> 00:15:37,733 business, family, country. 217 00:15:37,766 --> 00:15:41,466 Business, family, country. 218 00:15:52,333 --> 00:15:54,400 No. 219 00:15:54,433 --> 00:15:56,600 The question is: 220 00:15:56,633 --> 00:16:00,033 which side are you on now... 221 00:16:00,066 --> 00:16:02,066 kid? 222 00:16:07,566 --> 00:16:09,766 You take the next one. 223 00:16:09,800 --> 00:16:11,400 (speaks Italian) 224 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 (car door closes) 225 00:16:20,333 --> 00:16:22,433 (engine starts) 226 00:16:22,466 --> 00:16:24,466 (car doors closing) 227 00:16:30,333 --> 00:16:32,333 (engine starts) 228 00:16:37,466 --> 00:16:39,466 (indistinct chatter) 229 00:16:41,533 --> 00:16:43,533 ♪ ♪ 230 00:16:51,833 --> 00:16:54,033 (indistinct radio transmission) 231 00:16:57,766 --> 00:17:01,200 (whispering): One little, two little, three little Indians. 232 00:17:01,233 --> 00:17:04,133 Four little, five little, six little Indians. 233 00:17:07,533 --> 00:17:10,566 ♪ One little ♪ 234 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 ♪ Two little ♪ 235 00:17:12,633 --> 00:17:15,333 ♪ Three little Indians ♪ 236 00:17:17,366 --> 00:17:22,033 ♪ Four little, five little ♪ 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 ♪ Five little. ♪ 238 00:17:26,633 --> 00:17:27,800 One little, two little... 239 00:17:27,833 --> 00:17:30,600 (muttering) 240 00:17:30,633 --> 00:17:33,500 HARVARD: I know what I saw, what this is. 241 00:17:33,533 --> 00:17:35,333 And that is? 242 00:17:35,366 --> 00:17:39,466 Retribution for some perceived slight. 243 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 ‐Against Mrs. Will? ‐No. 244 00:17:41,700 --> 00:17:43,766 Against me. 245 00:17:43,800 --> 00:17:45,133 Enough already! 246 00:17:45,166 --> 00:17:46,700 Sir, you should take a restorative. 247 00:17:46,733 --> 00:17:48,300 Something for your nerves. 248 00:17:48,333 --> 00:17:50,066 Your blood pressure is very high. 249 00:17:50,100 --> 00:17:52,200 Do you hear that? I'm hypertensive. 250 00:17:52,233 --> 00:17:55,200 If I have a stroke, promise me you'll charge them with murder. 251 00:17:56,633 --> 00:17:58,300 Charge who? 252 00:17:58,333 --> 00:18:00,633 The hatchet men. 253 00:18:00,666 --> 00:18:04,033 Uh, sir... you're not making a lot of sense. 254 00:18:04,066 --> 00:18:05,533 Y‐You said it was a blue Ford. 255 00:18:05,566 --> 00:18:10,133 We had, five days ago, in this hospital, a fracas. 256 00:18:10,166 --> 00:18:12,300 An incursion of undesirables. 257 00:18:12,333 --> 00:18:16,300 Men of‐‐ and I'm no bigot‐‐ but Italian origin, 258 00:18:16,333 --> 00:18:18,366 ‐who I turned away. ‐Mm. 259 00:18:18,400 --> 00:18:21,433 And you think this is related? 260 00:18:21,466 --> 00:18:23,433 Son, are you deaf? 261 00:18:23,466 --> 00:18:25,633 We're talking a gunshot wound scenario, 262 00:18:25,666 --> 00:18:28,566 combined with a half dozen swarthy lotharios 263 00:18:28,600 --> 00:18:31,433 straight out of central casting, and me, 264 00:18:31,466 --> 00:18:34,266 a law‐abiding citizen of Protestant descent 265 00:18:34,300 --> 00:18:36,566 enforcing the rules of this establishment, 266 00:18:36,600 --> 00:18:39,200 maintaining the purity of our blood supply. 267 00:18:39,233 --> 00:18:42,366 Dr. Harvard, I'm gonna put you with our sketchbook artist. 268 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 See if you can reconstruct the visage of some of these‐‐ 269 00:18:44,733 --> 00:18:47,533 what did you call them‐‐ lotharios? 270 00:18:47,566 --> 00:18:50,300 I'm gonna make sure to issue a full‐point bulletin 271 00:18:50,333 --> 00:18:52,533 for this blue Ford, license plates unknown. 272 00:18:52,566 --> 00:18:57,100 But... it would help if you could say for certain 273 00:18:57,133 --> 00:19:00,300 that the man you saw with the gun was the same 274 00:19:00,333 --> 00:19:02,566 as the man or men you removed from the premises 275 00:19:02,600 --> 00:19:04,566 a, a few days bygone. 276 00:19:04,600 --> 00:19:06,633 I saw... 277 00:19:06,666 --> 00:19:08,033 (sighs) 278 00:19:08,066 --> 00:19:12,466 I'll be honest, I only saw the gun. 279 00:19:12,500 --> 00:19:17,433 Well, yes, sir, they can be... arresting. 280 00:19:17,466 --> 00:19:20,600 Do you think‐‐ should I increase security 281 00:19:20,633 --> 00:19:22,566 ‐in case they...? ‐We'll get back to you. 282 00:19:22,600 --> 00:19:24,666 (knocking and grunting rhythmically) 283 00:19:24,700 --> 00:19:27,366 It's... no, no, 284 00:19:27,400 --> 00:19:29,433 you don't have to... Just turn the knob. 285 00:19:29,466 --> 00:19:32,033 (continues knocking and grunting) 286 00:19:32,066 --> 00:19:33,633 Is he some kind of retard? 287 00:19:37,766 --> 00:19:39,533 Thank you for your cooperation. 288 00:19:39,566 --> 00:19:41,300 You'll be hearing from me shortly. 289 00:20:02,100 --> 00:20:05,033 ♪ Oh, yeah ♪ 290 00:20:05,066 --> 00:20:08,800 ♪ The Funky Dawgz Brass Band, y'all ♪ 291 00:20:08,833 --> 00:20:11,433 ♪ You know we're number one, turn it up, y'all ♪ 292 00:20:14,133 --> 00:20:16,366 ♪ You know what we do, you know our résumé... ♪ 293 00:20:19,733 --> 00:20:21,333 LOY: Let's go. 294 00:20:21,366 --> 00:20:23,366 ♪ ♪ 295 00:20:44,533 --> 00:20:46,333 Listen to me. 296 00:20:48,266 --> 00:20:52,133 I'm not your father, but I'm responsible for you. 297 00:20:52,166 --> 00:20:56,266 These people inside, they're your blood. 298 00:20:56,300 --> 00:21:00,433 But do they love you? Do they respect you? 299 00:21:00,466 --> 00:21:03,333 You know how you know? 300 00:21:03,366 --> 00:21:05,666 They get down on your level, 301 00:21:05,700 --> 00:21:08,800 they look you in the eye. 302 00:21:08,833 --> 00:21:12,333 That's when you know you're not just along for the ride. 303 00:21:12,366 --> 00:21:14,066 Capisce? 304 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 Capisco. 305 00:21:15,333 --> 00:21:18,000 (chuckles) Capisco. 306 00:21:32,200 --> 00:21:35,766 He comes in, you cop a squat. 307 00:21:37,366 --> 00:21:39,300 Send out my boy first. 308 00:21:39,333 --> 00:21:43,133 What's the matter, you don't trust me? 309 00:21:55,800 --> 00:21:59,000 (speaking Italian) 310 00:22:03,533 --> 00:22:05,633 Do you remember me? Gaetano. Hey. 311 00:22:05,666 --> 00:22:08,066 That's close enough. 312 00:22:14,133 --> 00:22:16,400 You know who I am? 313 00:22:16,433 --> 00:22:19,366 Yeah. You're the guy that's not coming any closer, 314 00:22:19,400 --> 00:22:20,566 or I'll pop you one. 315 00:22:25,400 --> 00:22:29,066 He says he's gonna punch you in the face. 316 00:22:32,166 --> 00:22:34,400 He really say that? 317 00:22:34,433 --> 00:22:36,133 Yeah. 318 00:22:36,166 --> 00:22:37,700 (laughing) 319 00:22:44,433 --> 00:22:49,266 Stop! Stop. 320 00:22:49,300 --> 00:22:52,000 Gaetano... 321 00:23:05,366 --> 00:23:07,333 Are we good? 322 00:23:07,366 --> 00:23:09,166 You tell me. 323 00:23:09,200 --> 00:23:12,033 Yeah, we're good. 324 00:23:12,066 --> 00:23:14,633 Your mama's inside. Go give her a kiss. 325 00:23:23,700 --> 00:23:25,033 Stai bene? 326 00:23:30,700 --> 00:23:32,400 I'll give you a minute with your boy. 327 00:23:32,433 --> 00:23:35,100 We should sit sometime, you and me. 328 00:23:35,133 --> 00:23:39,100 Hash out the rumpus. Things have changed. 329 00:23:40,100 --> 00:23:42,566 Nothing's changed. 330 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 Have a nice visit. 331 00:23:48,233 --> 00:23:51,066 Come here. 332 00:24:00,433 --> 00:24:04,600 ‐They feeding you? ‐Mostly peanut butter. 333 00:24:04,633 --> 00:24:05,566 Where do you sleep? 334 00:24:05,600 --> 00:24:09,466 He's got a room on the third floor with me. 335 00:24:09,500 --> 00:24:12,400 You seeing to his education? 336 00:24:12,433 --> 00:24:15,266 I'm teaching him how the world works. 337 00:24:15,300 --> 00:24:17,366 And how's that? 338 00:24:17,400 --> 00:24:19,133 It's dog eat dog. 339 00:24:21,133 --> 00:24:25,033 That's how dogs work. Men are more complicated. 340 00:24:25,066 --> 00:24:28,600 Not in my experience. 341 00:24:28,633 --> 00:24:30,133 You like staying here, 342 00:24:30,166 --> 00:24:32,366 in the master's house? 343 00:24:32,400 --> 00:24:35,333 He make you feel appreciated? 344 00:24:35,366 --> 00:24:38,566 We live with the choices we make. 345 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Consequences. 346 00:24:43,500 --> 00:24:46,333 Who's the big Italian just off the boat? 347 00:24:46,366 --> 00:24:51,133 It's Josto's brother Gaetano. Over from the boot. 348 00:24:51,166 --> 00:24:53,200 ‐He staying? ‐Not sure yet. 349 00:24:53,233 --> 00:24:56,400 You'd tell me if they were taking my boy 350 00:24:56,433 --> 00:24:57,700 out to the woodshed. 351 00:25:00,266 --> 00:25:02,366 'Cause in my book, they say safe, 352 00:25:02,400 --> 00:25:06,166 they mean sound... unmolested. 353 00:25:06,200 --> 00:25:09,766 Nobody interferes with the boy. 354 00:25:09,800 --> 00:25:12,333 He's entirely in my keeping. 355 00:25:20,400 --> 00:25:22,733 Your mama says eat your vegetables. 356 00:25:22,766 --> 00:25:25,266 We love you, and you're coming home. 357 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 When? 358 00:25:28,700 --> 00:25:30,500 That I don't know. 359 00:25:30,533 --> 00:25:34,233 Tell your boss we need to talk soon. 360 00:25:38,166 --> 00:25:40,166 ♪ ♪ 361 00:25:54,233 --> 00:25:56,600 ♪ ♪ 362 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 (indistinct chatter) 363 00:26:23,233 --> 00:26:25,233 (power tools whirring) 364 00:26:27,700 --> 00:26:31,233 (phone ringing) 365 00:26:31,266 --> 00:26:33,266 (power tools whirring) 366 00:26:35,300 --> 00:26:37,400 (phones ringing) 367 00:26:37,433 --> 00:26:38,566 Yeah. 368 00:26:45,433 --> 00:26:48,166 DOCTOR SENATOR: I called three more banks in the area. 369 00:26:48,200 --> 00:26:50,066 No one's biting on the credit card. 370 00:26:50,100 --> 00:26:52,300 ‐You didn't tell 'em the idea? ‐No. 371 00:26:52,333 --> 00:26:54,766 But I stressed that this was a groundbreaking 372 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 financial instrument, 373 00:26:56,333 --> 00:26:58,200 and they could be the first on their block. 374 00:26:58,233 --> 00:27:01,800 We keep this in the neighborhood, just for us. 375 00:27:01,833 --> 00:27:04,266 How do we know they don't burn down the neighborhood 376 00:27:04,300 --> 00:27:06,200 once we start to pave the streets with gold? 377 00:27:06,233 --> 00:27:08,400 We need their restaurants, 378 00:27:08,433 --> 00:27:11,366 their department stores, their banks. 379 00:27:11,400 --> 00:27:14,533 Last I checked, I couldn't even try on clothes at Gimbels. 380 00:27:20,300 --> 00:27:23,366 The brother came in from Italy. 381 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 Older or younger? 382 00:27:25,633 --> 00:27:30,233 Younger... but big. 383 00:27:30,266 --> 00:27:33,133 Difference between a lion in the jungle 384 00:27:33,166 --> 00:27:34,533 and a lion in a cage. 385 00:27:34,566 --> 00:27:37,233 Tigers live in the jungle. Lions are on the plains. 386 00:27:37,266 --> 00:27:40,133 You're saying there could be a power struggle? 387 00:27:40,166 --> 00:27:42,133 ‐I... ‐We should move now. 388 00:27:42,166 --> 00:27:45,066 Expand before they get their heads on straight. 389 00:27:45,100 --> 00:27:47,633 Or it's a trick, and they're trying to make us spread thin. 390 00:27:47,666 --> 00:27:49,033 So we test their flanks. 391 00:27:49,066 --> 00:27:51,766 Start small, see what's the response. 392 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Me and Donatello were talking about us 393 00:27:59,333 --> 00:28:02,600 taking over the slaughterhouse before he died. 394 00:28:02,633 --> 00:28:04,766 He said yes. 395 00:28:05,800 --> 00:28:07,333 He said...? 396 00:28:07,366 --> 00:28:10,166 Is our position. 397 00:28:10,200 --> 00:28:14,166 We asked, he gave permission. 398 00:28:14,200 --> 00:28:16,533 Now that's what we're doing. 399 00:28:20,600 --> 00:28:23,533 I'll take Opal and his crew. 400 00:28:24,833 --> 00:28:27,566 (sighs) 401 00:28:27,600 --> 00:28:31,366 Meanwhile, you need to ask yourself how far 402 00:28:31,400 --> 00:28:33,100 you're willing to go with this, in case it becomes 403 00:28:33,133 --> 00:28:35,300 a skirmish or a battle or a war. 404 00:28:35,333 --> 00:28:36,433 We're in a groove. 405 00:28:37,733 --> 00:28:40,466 Money's coming in, business is heating up. 406 00:28:40,500 --> 00:28:45,133 Maybe we get rich anyway, hmm? 407 00:28:45,166 --> 00:28:47,433 Why stress the system? 408 00:28:50,300 --> 00:28:53,133 (sighs) 409 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 You know who else is in a groove? 410 00:28:57,233 --> 00:29:00,600 That lion in the cage. 411 00:29:00,633 --> 00:29:05,533 He just wears it in the floor, pacing back and forth. 412 00:29:05,566 --> 00:29:07,500 Well, you know who's got no groove? 413 00:29:07,533 --> 00:29:10,633 That lion with his head hanging on the wall. 414 00:29:10,666 --> 00:29:13,633 He's just hanging there with nothing but the smile 415 00:29:13,666 --> 00:29:15,600 they forced on his face. 416 00:29:34,166 --> 00:29:37,500 Today, tomorrow. Test us. 417 00:29:37,533 --> 00:29:39,566 (speaking Italian) 418 00:29:47,366 --> 00:29:49,600 They are twisted. 419 00:29:49,633 --> 00:29:51,766 These spooks. 420 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 The way they think. 421 00:29:54,833 --> 00:29:57,100 Always with their hand out. 422 00:29:57,133 --> 00:29:58,100 (scoffs) 423 00:29:58,133 --> 00:30:00,166 (Paolo speaking Italian) 424 00:30:10,266 --> 00:30:12,233 EBAL: No. 425 00:30:17,533 --> 00:30:19,233 JOSTO: We're not killing anybody. 426 00:30:19,266 --> 00:30:22,700 Dad made a deal. We're gonna respect the deal. 427 00:30:28,300 --> 00:30:33,133 That's... um... what do Americans say? 428 00:30:33,166 --> 00:30:35,766 Fine. 429 00:30:35,800 --> 00:30:38,233 I'm here... few days. 430 00:30:38,266 --> 00:30:42,600 Um... if you want to be pussy, be pussy. 431 00:30:42,633 --> 00:30:44,733 (knocking on door) 432 00:30:44,766 --> 00:30:46,766 Josto. 433 00:30:46,800 --> 00:30:50,500 ‐Sis, we're talking here. ‐Your Dessie is here. 434 00:30:50,533 --> 00:30:54,100 ‐In a minute. ‐The alderman also. 435 00:30:54,133 --> 00:30:56,033 They've come to pay respects. 436 00:31:07,566 --> 00:31:09,500 No killing. 437 00:31:09,533 --> 00:31:11,366 No. 438 00:31:18,566 --> 00:31:21,033 (sputters) Pussy. 439 00:31:21,833 --> 00:31:24,066 (Josto sighs) 440 00:31:26,300 --> 00:31:28,333 (indistinct chatter) 441 00:31:34,266 --> 00:31:36,633 Oh, my darling. Is it awful? 442 00:31:36,666 --> 00:31:38,233 ‐I'm managing. ‐Oh. 443 00:31:38,266 --> 00:31:39,233 ‐I have my family. ‐Oh. 444 00:31:39,266 --> 00:31:41,500 We're your family, too. Isn't that right, Daddy? 445 00:31:41,533 --> 00:31:44,633 ‐Not married yet. ‐Oh, Daddy, don't be awful. 446 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Do you need anything. Are you eating? 447 00:31:46,533 --> 00:31:50,200 I'm, uh... what do you... copacetic. 448 00:31:50,233 --> 00:31:53,066 Men. Always acting so Humphrey Bogart. 449 00:31:53,100 --> 00:31:55,233 You go ahead and cry if you need to. 450 00:31:55,266 --> 00:31:58,100 A boy losing his father, nobody's gonna judge. 451 00:31:58,133 --> 00:32:01,200 Sugar plum, give Daddy a minute with your fiancé. 452 00:32:01,233 --> 00:32:02,633 I want to hand him some words of wisdom. 453 00:32:02,666 --> 00:32:06,466 We'll talk later, honey bear. Okay? 454 00:32:08,300 --> 00:32:10,333 Kiss‐kiss, kiss? 455 00:32:16,166 --> 00:32:17,233 Am I getting fucked here? 456 00:32:17,266 --> 00:32:18,600 Slow your roll. 457 00:32:18,633 --> 00:32:20,233 'Cause the only reason I'm letting my daughter 458 00:32:20,266 --> 00:32:21,633 marry some guinea greaser 459 00:32:21,666 --> 00:32:24,500 is that I got ambitions: political, financial... 460 00:32:24,533 --> 00:32:26,633 And here I am, hopelessly in love. 461 00:32:26,666 --> 00:32:28,633 Go fuck a state park. 462 00:32:28,666 --> 00:32:30,600 You ain't getting a piece of the Gillis legacy 463 00:32:30,633 --> 00:32:34,233 until I got assurances you can deliver votes. 464 00:32:34,266 --> 00:32:38,066 Mayors don't elect themselves, and elections aren't free. 465 00:32:38,100 --> 00:32:42,400 Dad? Can I call you Dad? 466 00:32:42,433 --> 00:32:45,500 My pop didn't claw his way out of the plebeian dynasty 467 00:32:45,533 --> 00:32:47,633 so that his sons could end up in middle management. 468 00:32:47,666 --> 00:32:50,366 You want to be mayor? I want my kids to be president. 469 00:32:50,400 --> 00:32:53,066 So I'll get you your votes and your, uh... 470 00:32:53,100 --> 00:32:56,066 bustarella. 471 00:33:03,133 --> 00:33:06,100 But first I'm gonna slow‐pump some babies into your daughter 472 00:33:06,133 --> 00:33:09,333 one at a time and twice on Sundays. 473 00:33:11,566 --> 00:33:13,633 Now get a drink. 474 00:33:13,666 --> 00:33:16,466 And try the calzone. They're a riot. 475 00:33:18,533 --> 00:33:19,733 ODIS: Condolences. 476 00:33:23,533 --> 00:33:26,100 I noticed the blue Ford parked out front. 477 00:33:26,133 --> 00:33:29,133 Congratulations. You got eyes. 478 00:33:29,166 --> 00:33:31,266 Witness at the private hospital saw a blue Ford 479 00:33:31,300 --> 00:33:33,233 fleeing from the scene of the homicide. 480 00:33:33,266 --> 00:33:35,666 Blue is a popular color. 481 00:33:35,700 --> 00:33:37,633 You're not curious who got whacked? 482 00:33:37,666 --> 00:33:40,600 You see all the black suits when you walked in? 483 00:33:40,633 --> 00:33:43,033 Ladies crying into their meatballs? 484 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 And what if I said I've been tipped 485 00:33:46,033 --> 00:33:49,800 to some s‐swarthy lotharios that got jacked from the premises 486 00:33:49,833 --> 00:33:51,600 a few days prior? 487 00:33:53,266 --> 00:33:54,633 JOSTO: Is he dead? 488 00:33:54,666 --> 00:33:55,633 Who? 489 00:33:57,666 --> 00:34:00,733 You know who, you twitchy piece of shit. 490 00:34:02,666 --> 00:34:05,100 Is he dead? 491 00:34:13,533 --> 00:34:14,500 Boss. 492 00:34:14,533 --> 00:34:18,600 Boss, boss, boss, boss. 493 00:34:18,633 --> 00:34:20,500 You can't shoot civilians. 494 00:34:20,533 --> 00:34:22,533 That fucking guy put my family on the street 495 00:34:22,566 --> 00:34:25,500 like we were shit on his spats. 496 00:34:25,533 --> 00:34:27,333 He lost his breathing license. 497 00:34:27,366 --> 00:34:31,266 (chuckling): I know... but him you missed. 498 00:34:31,300 --> 00:34:33,600 And now I got a wealthy socialite 499 00:34:33,633 --> 00:34:34,800 what eats meals with the mayor 500 00:34:34,833 --> 00:34:36,333 sporting a fresh hole in her head. 501 00:34:36,366 --> 00:34:39,633 And, and top brass measuring my asshole 502 00:34:39,666 --> 00:34:41,500 like they're fixing to move in. 503 00:34:42,533 --> 00:34:44,466 No, sorry, I‐I came in to ask, 504 00:34:44,500 --> 00:34:46,666 respectfully... 505 00:34:46,700 --> 00:34:50,500 I‐I can guide this a different direction... 506 00:34:50,533 --> 00:34:52,066 find a patsy to frame up, 507 00:34:52,100 --> 00:34:54,233 but you got to lay off this Dr. Harvard. 508 00:34:54,266 --> 00:34:55,500 What'd you say to me? 509 00:34:55,533 --> 00:34:57,500 ‐We won't touch him. ‐Says you. 510 00:34:57,533 --> 00:34:59,800 This year we don't touch. 511 00:34:59,833 --> 00:35:01,766 Next year. 512 00:35:01,800 --> 00:35:04,400 He goes back to his ordinary life, 513 00:35:04,433 --> 00:35:08,366 the fat moglie, his pot roast. 514 00:35:08,400 --> 00:35:12,200 Builds his model airplanes. Forgets. 515 00:35:12,233 --> 00:35:15,466 But we don't forget. We wait. 516 00:35:15,500 --> 00:35:17,100 We sharpen our teeth. 517 00:35:17,133 --> 00:35:20,266 And one day, when he can't even remember 518 00:35:20,300 --> 00:35:22,666 that old woman's name... 519 00:35:22,700 --> 00:35:24,733 well... 520 00:35:26,366 --> 00:35:27,766 I won't speculate on coincidence 521 00:35:27,800 --> 00:35:29,500 in front of an officer of the law. 522 00:35:29,533 --> 00:35:33,333 But you got assurances this thing is over. 523 00:35:33,366 --> 00:35:35,066 Sì? 524 00:35:42,400 --> 00:35:44,433 (knocking and grunting rhythmically) 525 00:36:02,700 --> 00:36:04,333 Bang. 526 00:36:04,366 --> 00:36:06,433 ORAETTA: Hi, hi, hi, Mr. Cosmopolis. 527 00:36:08,433 --> 00:36:13,066 Oh... good morning. 528 00:36:14,666 --> 00:36:18,366 It's Nurse Mayflower again. 529 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 How are we feeling this fine day? 530 00:36:21,233 --> 00:36:23,500 ‐I... ‐Hmm? 531 00:36:23,533 --> 00:36:27,200 Oh. Well, a crisp fall Tuesday is what it is. 532 00:36:27,233 --> 00:36:28,366 Gobble, gobble. 533 00:36:28,400 --> 00:36:31,133 (chuckles) Almost Thanksgiving. 534 00:36:31,166 --> 00:36:34,100 Do Greek people celebrate that? Turkey Day? 535 00:36:38,800 --> 00:36:40,766 Hmm? 536 00:36:40,800 --> 00:36:43,800 Oh, you poor soul. 537 00:36:43,833 --> 00:36:47,366 You, your body is just working so hard 538 00:36:47,400 --> 00:36:49,100 to pump that blood around. 539 00:36:49,133 --> 00:36:51,133 Your old daft heart. It's not doing its job, is it? 540 00:36:51,166 --> 00:36:53,766 ‐It's a bad heart, bad, bad, bad. ‐(slap) 541 00:37:01,533 --> 00:37:05,466 Yeah. And here the doctors say... 542 00:37:05,500 --> 00:37:09,233 there's just not much they can do. (sighs) 543 00:37:09,266 --> 00:37:13,100 Mean old doctors. (blows raspberry) 544 00:37:13,133 --> 00:37:15,100 But Oraetta's here, and she can help. 545 00:37:15,133 --> 00:37:17,133 You want Oraetta's help, right? 546 00:37:17,166 --> 00:37:19,100 ‐Take the pain away? ‐Yeah. 547 00:37:19,133 --> 00:37:20,333 Yeah, yeah. 548 00:37:20,366 --> 00:37:22,200 Of course you do. 549 00:37:22,233 --> 00:37:26,100 Life's hard enough without a lamb shank for a heart. 550 00:37:26,133 --> 00:37:28,500 Don't you worry. 551 00:37:29,833 --> 00:37:33,066 Your angel of mercy has arrived. 552 00:37:45,400 --> 00:37:48,300 SNEET: It's, well... 553 00:37:48,333 --> 00:37:50,766 I have to say, Nurse Mayflower, 554 00:37:50,800 --> 00:37:55,100 highly irregular. Highly... 555 00:37:55,133 --> 00:37:58,566 not good is, well, what it is. 556 00:37:58,600 --> 00:38:03,433 Such a high dosage of... not even the proper medication. 557 00:38:03,466 --> 00:38:07,566 Resulting in... certain death, which‐‐ 558 00:38:07,600 --> 00:38:10,233 we can't have that. 559 00:38:10,266 --> 00:38:12,233 Patients come to us for care. 560 00:38:12,266 --> 00:38:15,766 Top quality care. Not to be... mismanaged. 561 00:38:15,800 --> 00:38:18,466 Mr. Sneet, believe me, no one's more embarrassed 562 00:38:18,500 --> 00:38:21,466 than little ole me. 563 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 But at the same time, have you seen their handwriting? 564 00:38:24,133 --> 00:38:25,600 The doctors? Hmm. 565 00:38:25,633 --> 00:38:28,700 Like a cave painting with a stick. 566 00:38:28,733 --> 00:38:30,766 ‐N‐N‐Not, not that I‐I... ‐This isn't, I hate to say, 567 00:38:30,800 --> 00:38:35,466 the first time we've had concerns about your care. 568 00:38:37,266 --> 00:38:39,633 The level of care. 569 00:38:39,666 --> 00:38:43,700 Patients passing untimely or rushed to the ICU 570 00:38:43,733 --> 00:38:47,433 without biological provocation. 571 00:38:47,466 --> 00:38:51,366 Not to mention the pharmacist has noticed some discrepancies 572 00:38:51,400 --> 00:38:54,600 in medicines requested and medicines removed 573 00:38:54,633 --> 00:38:57,566 over the last few... 574 00:38:57,600 --> 00:39:00,066 Requests made by you. 575 00:39:01,533 --> 00:39:06,233 In summation, after the latest unpleasantness, 576 00:39:06,266 --> 00:39:10,333 I don't see how we can keep you on staff. 577 00:39:13,133 --> 00:39:15,266 I'm saying you're fired. 578 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 I see how it is. 579 00:39:23,066 --> 00:39:26,100 Yes. So, if you could 580 00:39:26,133 --> 00:39:28,566 ‐clear out your locker... ‐A cover‐up. 581 00:39:28,600 --> 00:39:30,200 Uh... 582 00:39:30,233 --> 00:39:33,733 An incompetence of doctors. (scoffs) 583 00:39:33,766 --> 00:39:36,333 A few lost souls, and someone's got to pay the piper, 584 00:39:36,366 --> 00:39:37,633 so old Oraetta's made the goat. 585 00:39:37,666 --> 00:39:39,600 Well, I am no goat, Mr. Sneet. 586 00:39:39,633 --> 00:39:41,600 Oraetta Mayflower, she is no goat. 587 00:39:41,633 --> 00:39:43,333 ‐Now, Nurse... ‐Call the police, you're so concerned 588 00:39:43,366 --> 00:39:44,633 about malfeasance. 589 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 About medicines removed without dotted I's. 590 00:39:47,366 --> 00:39:48,633 Heck, pick up the phone, 591 00:39:48,666 --> 00:39:50,433 tell them to send the paddy wagon. 592 00:39:50,466 --> 00:39:52,600 Take this woman away in silver bracelets. 593 00:39:52,633 --> 00:39:54,500 Or what about call the news boys? 594 00:39:54,533 --> 00:39:58,100 ‐Now, hold on, there's no need... ‐This is America, sir, 595 00:39:58,133 --> 00:40:00,100 last time I checked, not Soviet Russia, 596 00:40:00,133 --> 00:40:01,633 where a man gets rationed a quarter potato 597 00:40:01,666 --> 00:40:03,333 and has no rights under the law. 598 00:40:03,366 --> 00:40:06,366 And here's you, sitting like judge and executioner, 599 00:40:06,400 --> 00:40:09,600 tossing old Oraetta on the bone pile, and for what? 600 00:40:09,633 --> 00:40:11,333 The inability to read the handwriting 601 00:40:11,366 --> 00:40:14,033 of what appears to be an epileptic? 602 00:40:18,066 --> 00:40:19,600 Miss Mayflower... 603 00:40:20,633 --> 00:40:23,200 Nurse Mayflower... 604 00:40:23,233 --> 00:40:25,500 I'd be happy to... 605 00:40:25,533 --> 00:40:28,466 How does a month's severance sound? 606 00:40:30,366 --> 00:40:31,633 Three months. 607 00:40:31,666 --> 00:40:33,200 I'll... 608 00:40:35,233 --> 00:40:38,066 I can offer two, and of course 609 00:40:38,100 --> 00:40:39,633 a glowing recommendation 610 00:40:39,666 --> 00:40:42,166 ‐to your next potential employer. ‐In writing. 611 00:40:49,666 --> 00:40:52,600 I have to say, Mr. Sneet, I'm disappointed 612 00:40:52,633 --> 00:40:54,766 in this institution. 613 00:40:54,800 --> 00:40:56,333 In you. 614 00:40:56,366 --> 00:40:58,366 When our days are at an end, and we stand 615 00:40:58,400 --> 00:41:00,466 before the Lord, he will weigh the color 616 00:41:00,500 --> 00:41:03,200 of our immortal souls and judge us lacking, 617 00:41:03,233 --> 00:41:05,466 have we not shown an unflagging commitment 618 00:41:05,500 --> 00:41:07,766 to excellence in his name. 619 00:41:07,800 --> 00:41:11,066 And if we have failed in our devotion to him, 620 00:41:11,100 --> 00:41:14,433 then you and I are going straight to the hot place. 621 00:41:15,333 --> 00:41:16,766 And Oraetta Mayflower 622 00:41:16,800 --> 00:41:19,066 has no intention of sweating out eternity 623 00:41:19,100 --> 00:41:21,066 at the end of the devil's pitchfork. 624 00:41:21,100 --> 00:41:22,600 Good day, sir. 625 00:41:24,633 --> 00:41:29,133 (muttering) 626 00:41:42,133 --> 00:41:45,600 ‐Who's that? ‐Nurse, lives across the street. 627 00:41:46,633 --> 00:41:48,266 Bonjour. 628 00:41:50,533 --> 00:41:52,033 Get out of sight. 629 00:41:52,800 --> 00:41:54,200 (speaking French) 630 00:42:05,733 --> 00:42:07,633 It's just amazing. 631 00:42:07,666 --> 00:42:09,466 Who would've thought they're teaching French 632 00:42:09,500 --> 00:42:11,766 down at the Negro school. (sniffs) 633 00:42:11,800 --> 00:42:14,566 They don't. I'm learning on my own. 634 00:42:14,600 --> 00:42:17,566 Mm, you got pluck. 635 00:42:17,600 --> 00:42:22,100 And I know, 'cause everyone always says I've got it, too. 636 00:42:22,133 --> 00:42:23,600 Sagittarius. 637 00:42:24,666 --> 00:42:26,233 What's that? 638 00:42:26,266 --> 00:42:29,600 Sun sign. Astrology. 639 00:42:31,233 --> 00:42:33,466 See, scientifically, our birthdates correspond 640 00:42:33,500 --> 00:42:35,200 with celestial events. 641 00:42:35,233 --> 00:42:37,033 Happenstance that shape our destiny. 642 00:42:37,066 --> 00:42:38,366 What's the date of your birth? 643 00:42:38,400 --> 00:42:39,700 ‐December the first. ‐Mmm. 644 00:42:39,733 --> 00:42:43,233 Like I said... 645 00:42:43,266 --> 00:42:45,633 Sagittarius. 646 00:42:45,666 --> 00:42:48,033 Huh. Yeah. 647 00:42:48,066 --> 00:42:51,733 I guess that makes us sisters of a sort. 648 00:42:53,500 --> 00:42:55,700 Well, I got to get to my chores. 649 00:42:56,666 --> 00:42:58,366 Oh. Yeah. 650 00:42:58,400 --> 00:43:00,233 I‐I was wondering if you might be looking for 651 00:43:00,266 --> 00:43:01,466 some after‐school work? 652 00:43:02,466 --> 00:43:03,300 A little housecleaning, 653 00:43:03,333 --> 00:43:06,266 put 50 cents or a dollar in your pocket. 654 00:43:08,266 --> 00:43:11,466 That's all we are to you? The help? 655 00:43:13,466 --> 00:43:16,466 There are long‐playing records upstairs. 656 00:43:17,666 --> 00:43:20,166 French songs, stories. 657 00:43:20,200 --> 00:43:24,566 Postcards from gay Paree. You can clean and listen. 658 00:43:24,600 --> 00:43:29,133 I decided to make you one of my special projects. 659 00:43:31,133 --> 00:43:33,500 What does that mean? 660 00:43:33,533 --> 00:43:36,366 You like pie? 661 00:43:36,400 --> 00:43:38,066 Yeah, you do. 662 00:43:38,100 --> 00:43:39,733 Everybody likes pie. 663 00:43:39,766 --> 00:43:43,300 Stay‐stay tuned. I‐I‐I will be back. 664 00:43:43,333 --> 00:43:45,000 Oh. 665 00:43:49,366 --> 00:43:52,700 That's one weird white lady. 666 00:43:52,733 --> 00:43:55,433 (sniffles) 667 00:43:55,466 --> 00:43:57,433 (train whistling in distance) 668 00:43:57,466 --> 00:43:59,466 ♪ ♪ 669 00:44:15,533 --> 00:44:18,200 Sir, I just want you to know I'm ready. 670 00:44:18,233 --> 00:44:19,400 Good. 671 00:44:22,333 --> 00:44:24,233 Not just for muscle work. 672 00:44:24,266 --> 00:44:27,366 Got math through high school. Read a lot of history. 673 00:44:27,400 --> 00:44:29,366 Strategy is what I'm about. 674 00:44:29,400 --> 00:44:31,166 Yeah, well... 675 00:44:31,200 --> 00:44:36,633 In Xanadu, did Kubla Khan a stately pleasure‐dome decree? 676 00:44:36,666 --> 00:44:39,366 ‐Come again? ‐(chuckles) 677 00:44:39,400 --> 00:44:42,100 ‐What's your name? ‐Leon. 678 00:44:42,133 --> 00:44:44,100 Bittle? 679 00:44:44,133 --> 00:44:46,200 ‐I'm Happy's cousin. ‐Oh. Yeah, yeah, yeah. 680 00:44:46,233 --> 00:44:48,500 Well, Happy's cousin, 681 00:44:48,533 --> 00:44:51,366 we'll see how you, uh, handle yourself tonight, 682 00:44:51,400 --> 00:44:53,233 with the easy stuff. 683 00:44:53,266 --> 00:44:55,166 Then we'll talk about strategy. 684 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 Let's go. 685 00:45:00,466 --> 00:45:02,466 ‐(cows lowing) ‐(indistinct chatter) 686 00:45:08,800 --> 00:45:11,000 ♪ ♪ 687 00:45:37,533 --> 00:45:39,500 (shouts) 688 00:45:39,533 --> 00:45:41,533 (wailing) 689 00:45:43,333 --> 00:45:47,200 (grunting) 690 00:45:51,133 --> 00:45:52,766 DOCTOR SENATOR: What are they? 691 00:45:52,800 --> 00:45:57,100 Decorative? Or you just like the smell? 692 00:45:57,133 --> 00:46:00,233 It's a warning to the other rats. 693 00:46:00,266 --> 00:46:02,366 Son, I think you're overestimating 694 00:46:02,400 --> 00:46:05,033 the brain power of your foe. 695 00:46:05,066 --> 00:46:08,100 We ain't got no money. 696 00:46:08,133 --> 00:46:10,166 Well, this ain't no robbery. 697 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 No, no. 698 00:46:15,133 --> 00:46:20,500 No, this... this is what you call a transition of power. 699 00:46:20,533 --> 00:46:22,166 A what? (screams) 700 00:46:23,666 --> 00:46:26,233 ‐Oh, God... ‐We're taking over. 701 00:46:26,266 --> 00:46:27,733 Boy, do you know whose house this is? 702 00:46:30,233 --> 00:46:31,366 Yep. 703 00:46:31,400 --> 00:46:34,200 And you best get going. 704 00:46:34,233 --> 00:46:36,300 (shouts) 705 00:46:40,800 --> 00:46:42,433 (phone ringing) 706 00:46:48,633 --> 00:46:51,100 So, what happens now? 707 00:46:51,133 --> 00:46:53,166 Now... 708 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 ...we wait. 709 00:46:58,400 --> 00:47:01,333 ♪ ♪ 710 00:47:02,600 --> 00:47:05,600 (Oraetta whistling, humming) 711 00:47:10,133 --> 00:47:14,466 (singing along): ♪ You've got to accentuate the positive ♪ 712 00:47:14,500 --> 00:47:18,100 ♪ Eliminate the negative ♪ 713 00:47:18,133 --> 00:47:21,300 ‐♪ Latch on to the affirmative ♪ ‐(whistles) 714 00:47:21,333 --> 00:47:24,066 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 715 00:47:24,100 --> 00:47:25,733 ‐(humming) ‐♪ You've got to spread ♪ 716 00:47:25,766 --> 00:47:28,700 ♪ Joy up to the maximum ♪ 717 00:47:28,733 --> 00:47:31,766 ♪ Bring gloom down to the minimum ♪ 718 00:47:31,800 --> 00:47:35,300 ♪ Have faith, or pandemonium ♪ 719 00:47:35,333 --> 00:47:38,466 ♪ Liable to walk upon the scene ♪ 720 00:47:38,500 --> 00:47:41,700 ‐♪ To illustrate ♪ ‐(whistles) 721 00:47:41,733 --> 00:47:45,233 ♪ Jonah in the whale, Noah in the ark ♪ 722 00:47:45,266 --> 00:47:47,300 ♪ What did they do? ♪ 723 00:47:47,333 --> 00:47:51,100 ♪ Just when everything looked so dark? ♪ 724 00:47:51,133 --> 00:47:52,300 Oh... 725 00:47:52,333 --> 00:47:53,766 ♪ Man, they said we better ♪ 726 00:47:53,800 --> 00:47:57,700 ♪ Accentuate the positive ♪ 727 00:47:57,733 --> 00:48:01,700 ♪ Eliminate the negative... ♪ 728 00:48:01,733 --> 00:48:04,233 Oh... 729 00:48:04,266 --> 00:48:07,166 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 730 00:48:07,200 --> 00:48:11,166 ♪ No, do not mess with Mr. In‐Between ♪ 731 00:48:11,200 --> 00:48:13,166 ♪ Do you hear me? Hmm? ♪ 732 00:48:16,600 --> 00:48:19,633 ♪ Oh, listen to me, children, and, uh, you will hear ♪ 733 00:48:19,666 --> 00:48:21,366 ♪ About eliminating of the negative ♪ 734 00:48:21,400 --> 00:48:23,100 ♪ And a‐accent on a‐positive ♪ 735 00:48:23,133 --> 00:48:24,633 ♪ And gather 'round me, children ♪ 736 00:48:24,666 --> 00:48:26,766 ♪ If you will and, and sit tight ♪ 737 00:48:26,800 --> 00:48:31,300 ♪ While I start reviewing the attitude of doing right ♪ 738 00:48:33,266 --> 00:48:37,766 ♪ You got to accentuate the positive ♪ 739 00:48:37,800 --> 00:48:41,033 ♪ Eliminate the negative ♪ 740 00:48:41,066 --> 00:48:44,733 ♪ Latch on to the affirmative ♪ 741 00:48:44,766 --> 00:48:48,300 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 742 00:48:48,333 --> 00:48:51,433 ♪ No, don't mess with Mr. In‐Between. ♪ 743 00:48:59,666 --> 00:49:01,666 (lowing) 744 00:49:13,466 --> 00:49:15,133 (bolt gun fires) 745 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 ♪ ♪ 746 00:49:25,233 --> 00:49:27,233 (bolt gun fires) 747 00:49:32,600 --> 00:49:34,600 (bolt gun fires) 748 00:49:38,266 --> 00:49:40,266 (whistles) 749 00:49:57,233 --> 00:50:02,133 DOCTOR SENATOR: You know, my father worked in a slaughterhouse for 33 years. 750 00:50:02,166 --> 00:50:06,300 Yeah. Butchering cows and pigs, chickens. 751 00:50:06,333 --> 00:50:10,800 All day long, he cut up rib eye and, uh, lamb chops. 752 00:50:10,833 --> 00:50:13,166 Ribs. 753 00:50:13,200 --> 00:50:15,333 You know what we ate? 754 00:50:15,366 --> 00:50:17,700 Pigs' feet. 755 00:50:17,733 --> 00:50:20,233 Ham hocks, neck bones. 756 00:50:20,266 --> 00:50:21,566 Scraps. 757 00:50:21,600 --> 00:50:23,300 CALAMITA: What did I tell you? 758 00:50:23,333 --> 00:50:25,166 They like to talk. 759 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 See, in America, even the food means something. 760 00:50:27,533 --> 00:50:30,200 Means whether you're up or down, in or out. 761 00:50:30,233 --> 00:50:32,400 White, colored. 762 00:50:35,166 --> 00:50:37,466 This is ours. 763 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 We haven't met. 764 00:50:41,833 --> 00:50:44,033 I'm Doctor Senator. 765 00:50:49,733 --> 00:50:52,600 You got to give respect to get respect. 766 00:50:56,300 --> 00:50:59,766 Is that why you Americans are so soft? 767 00:50:59,800 --> 00:51:02,333 All this giving and getting? 768 00:51:13,200 --> 00:51:16,733 In the land of taking and killing, Gaetano is king. 769 00:51:16,766 --> 00:51:18,766 (bolt gun fires) 770 00:51:18,800 --> 00:51:21,166 Easy. 771 00:51:26,500 --> 00:51:29,633 A deal was made. 772 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 On high. 773 00:51:32,200 --> 00:51:35,333 Wednesday, last. 774 00:51:35,366 --> 00:51:38,200 Oh. 775 00:51:38,233 --> 00:51:42,233 Well, this might be a news flash for his majesty. 776 00:51:42,266 --> 00:51:44,233 Hmm. 777 00:51:44,266 --> 00:51:50,200 A deal between Fadda the senior 778 00:51:50,233 --> 00:51:52,666 and my man, Cannon. 779 00:51:54,700 --> 00:51:57,366 Mm‐hmm. (chuckles) 780 00:51:57,400 --> 00:52:01,333 Territory was allotted 781 00:52:01,366 --> 00:52:06,200 from your organization to the Negro syndicate. 782 00:52:06,233 --> 00:52:07,633 Given. 783 00:52:08,800 --> 00:52:13,466 Well, this is us, come to collect. 784 00:52:13,500 --> 00:52:16,666 (chuckles) 785 00:52:16,700 --> 00:52:20,433 That sound like mulignan bullshit to me. 786 00:52:20,466 --> 00:52:24,033 Am I talking to you or to him? 787 00:52:24,066 --> 00:52:26,466 (bolt gun fires) 788 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Easy. 789 00:52:48,400 --> 00:52:53,733 If you can't respect that, then we can't respect anything. 790 00:52:53,766 --> 00:52:59,466 Very clever... these words you hide behind. 791 00:53:03,433 --> 00:53:05,233 How do you think your words will taste, 792 00:53:05,266 --> 00:53:09,000 spit from the mouth of the wolf? 793 00:53:10,400 --> 00:53:11,566 Hmm? 794 00:53:16,066 --> 00:53:19,600 Muscle and bone. This is the power. 795 00:53:19,633 --> 00:53:21,166 Not all your... 796 00:53:35,466 --> 00:53:38,333 (exhales) 797 00:53:38,366 --> 00:53:42,033 If this is a misunderstanding, let us see. 798 00:53:42,066 --> 00:53:44,033 You take your men, go home. 799 00:53:44,066 --> 00:53:49,200 I'll talk to my brother, feel if this is what you say. 800 00:53:49,233 --> 00:53:51,233 And if so... 801 00:54:01,233 --> 00:54:03,233 But if no? 802 00:54:06,833 --> 00:54:09,033 DOCTOR SENATOR: Happy's cousin. 803 00:54:09,066 --> 00:54:10,633 Easy, Happy's cousin. 804 00:54:25,133 --> 00:54:27,133 (bolt gun fires) 805 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Molto bene. 806 00:54:47,300 --> 00:54:51,700 But remember: we'll be back. 807 00:54:53,333 --> 00:54:57,666 Because y'all just got here yesterday. 808 00:54:57,700 --> 00:55:00,533 But we're part of this land, 809 00:55:00,566 --> 00:55:04,500 like the wind and the dirt. 810 00:55:13,833 --> 00:55:17,333 LOY: Lord, we know the road is long. 811 00:55:17,366 --> 00:55:20,333 We thank you for that road, 812 00:55:20,366 --> 00:55:22,566 because the journey makes us wise. 813 00:55:22,600 --> 00:55:24,766 We know the climb is hard. 814 00:55:24,800 --> 00:55:28,766 We thank you for that climb, 'cause climbing makes us strong. 815 00:55:28,800 --> 00:55:30,000 Amen. 816 00:55:32,100 --> 00:55:35,200 LOY: You made the land and the sea, 817 00:55:35,233 --> 00:55:38,066 and you filled it with injustice 818 00:55:38,100 --> 00:55:41,033 so that we would have work to do. 819 00:55:41,066 --> 00:55:43,700 And we thank you for that work. 820 00:55:49,100 --> 00:55:53,600 You made the meek, so the meek could inherit the Earth. 821 00:55:53,633 --> 00:55:57,500 And you made the mighty so that we could defend the meek. 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,033 Let us pray. 823 00:56:06,066 --> 00:56:10,266 LOY: And we will be mighty for you, O Lord. 824 00:56:10,300 --> 00:56:12,133 You've shown us pain and loss... 825 00:56:12,166 --> 00:56:14,300 (laughter) 826 00:56:14,333 --> 00:56:17,000 ...so that we would know the joy of victory when it comes. 827 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 ♪ ♪ 828 00:56:53,566 --> 00:56:56,233 LOY: Hear our prayer now, O Lord... 829 00:56:58,366 --> 00:57:01,100 ...so that we might feel your blessing. 830 00:57:03,400 --> 00:57:08,533 And know that we can bear this burden you've given us 831 00:57:08,566 --> 00:57:12,500 because our hearts are pure. 832 00:57:12,533 --> 00:57:15,066 ‐Amen. ‐OTHERS: Amen. 833 00:57:16,166 --> 00:57:18,166 (doorbell rings) 834 00:57:21,400 --> 00:57:23,400 (exhales) 835 00:57:35,566 --> 00:57:37,566 (lighter clicks) 836 00:57:46,700 --> 00:57:48,700 (indistinct chatter) 837 00:58:00,500 --> 00:58:02,500 ♪ ♪ 838 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 We're moving. 839 00:58:54,733 --> 00:58:56,733 ♪ ♪ 840 01:01:36,566 --> 01:01:38,133 MAN: Now I get it. 841 01:01:38,166 --> 01:01:39,533 (rooster crows) 55493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.