Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
(wind whistling)
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,000
(indistinct announcement
over P. A.)
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
(buzzing in distance)
4
00:00:51,733 --> 00:00:53,733
(thudding in distance)
5
00:01:02,333 --> 00:01:04,333
(metal creaking)
6
00:01:35,166 --> 00:01:37,166
(metal creaking)
7
00:02:06,166 --> 00:02:08,166
(chuckles)
8
00:02:30,633 --> 00:02:34,200
(both laugh)
9
00:02:34,233 --> 00:02:38,033
(both whooping)
10
00:02:38,066 --> 00:02:40,700
♪ You can't roller‐skate
in a buffalo herd ♪
11
00:02:40,733 --> 00:02:43,466
♪ You can't roller‐skate in
a buffalo herd ♪
12
00:02:43,500 --> 00:02:46,233
♪ You can't roller‐skate
in a buffalo herd ♪
13
00:02:46,266 --> 00:02:49,233
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
14
00:02:49,266 --> 00:02:51,333
♪ You can't take a shower
in a parakeet cage ♪
15
00:02:51,366 --> 00:02:53,433
♪ You can't take
a shower in a parakeet cage ♪
16
00:02:53,466 --> 00:02:55,033
♪ You can't take a shower ♪
17
00:02:55,066 --> 00:02:56,700
(faintly):
♪ In a parakeet cage ♪
18
00:02:56,733 --> 00:02:59,500
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
19
00:02:59,533 --> 00:03:01,733
♪ All you got to do
is put your mind to it ♪
20
00:03:01,766 --> 00:03:04,666
♪ Knuckle down, buckle down,
do it, do it, do it ♪
21
00:03:04,700 --> 00:03:07,233
♪ Well, you can't go a‐swimming
in a baseball pool ♪
22
00:03:07,266 --> 00:03:10,100
♪ You can't go swimming in
a baseball pool ♪
23
00:03:10,133 --> 00:03:12,466
♪ You can't go swimming
in a baseball pool ♪
24
00:03:12,500 --> 00:03:15,666
♪ But you can be happy
if you've a mind to... ♪
25
00:03:15,700 --> 00:03:19,166
(toilet flushes)
26
00:03:19,200 --> 00:03:20,333
(chuckles)
27
00:03:20,366 --> 00:03:23,033
Let me see that lipstick.
28
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
♪ You can't change film
with a kid on your back ♪
29
00:03:30,533 --> 00:03:33,200
♪ You can't change film with
a kid on your back ♪
30
00:03:33,233 --> 00:03:35,566
♪ You can't change film
with a kid on your back ♪
31
00:03:35,600 --> 00:03:37,700
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
32
00:03:37,733 --> 00:03:39,100
(clears throat)
33
00:03:39,133 --> 00:03:41,100
♪ With a tiger in your car ♪
34
00:03:41,133 --> 00:03:43,166
♪ You can't drive around
with a tiger in your car... ♪
35
00:03:43,200 --> 00:03:46,033
(laughs softly)
36
00:03:46,066 --> 00:03:47,366
(whispers):
I like your getup.
37
00:03:47,400 --> 00:03:49,233
‐(laughs)
‐Thank you.
38
00:03:49,266 --> 00:03:50,800
♪ All you got to do... ♪
39
00:03:50,833 --> 00:03:53,533
‐(toilet flushes)
‐(music playing)
40
00:04:00,366 --> 00:04:03,600
We need a boiler
and some duds for you.
41
00:04:03,633 --> 00:04:05,166
And maybe requisition a bottle
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,533
of certified non‐toilet hooch
in reward.
43
00:04:08,566 --> 00:04:11,800
Hey. Stay clean, stay free.
44
00:04:11,833 --> 00:04:13,533
Unless you broke out
just to go back.
45
00:04:14,733 --> 00:04:17,233
Now whiplash those duds.
46
00:04:20,400 --> 00:04:22,533
Which of you ladies wants
to go around the world
47
00:04:22,566 --> 00:04:24,700
with this big buck, huh?
48
00:04:26,733 --> 00:04:29,466
I'll take a ride.
49
00:04:29,500 --> 00:04:31,566
(insects chirping)
50
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
(pounding on door)
51
00:04:36,766 --> 00:04:38,566
THURMAN:
What the heck?
52
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
(footsteps)
53
00:04:45,233 --> 00:04:47,400
(door opens)
54
00:04:47,433 --> 00:04:49,600
ZELMARE:
Happy holiday.
55
00:04:49,633 --> 00:04:50,766
(laughs)
56
00:04:50,800 --> 00:04:52,466
THURMAN:
D‐Dibrell?
57
00:04:52,500 --> 00:04:54,033
Get down here.
58
00:04:54,066 --> 00:04:56,033
It's your sister, the elder,
59
00:04:56,066 --> 00:04:59,300
and she's, she's brought
a friend.
60
00:05:00,766 --> 00:05:02,500
(whispers):
Back to bed.
61
00:05:04,633 --> 00:05:07,100
(sighs)
62
00:05:09,100 --> 00:05:12,066
(Dibrell and Zelmare exclaiming)
63
00:05:12,100 --> 00:05:13,333
ZELMARE:
What?!
64
00:05:13,366 --> 00:05:15,366
(laughter)
65
00:05:17,766 --> 00:05:19,766
(Zelmare crying)
66
00:05:21,266 --> 00:05:23,233
DIBRELL:
What are you doing here?
67
00:05:23,266 --> 00:05:25,100
Showing up, middle of night.
68
00:05:25,133 --> 00:05:28,800
This is a decent house
with decent people.
69
00:05:28,833 --> 00:05:30,700
‐Yeah. Yeah.
‐Would've called, missus,
70
00:05:30,733 --> 00:05:33,700
but we found ourselves
without precise coinery.
71
00:05:33,733 --> 00:05:35,533
She ain't mad.
Just bossy, like always.
72
00:05:35,566 --> 00:05:37,533
I ain't neither.
73
00:05:37,566 --> 00:05:40,400
And just what kind of Halloween
costumes you got on?
74
00:05:40,433 --> 00:05:42,066
ZELMARE:
Wasn't released
but this morning.
75
00:05:42,100 --> 00:05:43,733
SWANEE:
No time to shop proper.
76
00:05:43,766 --> 00:05:45,633
But I feel I come across rugged.
77
00:05:45,666 --> 00:05:47,700
Hon, let's not keep them
crowded in the doorway.
78
00:05:47,733 --> 00:05:49,366
‐Come on in. You hungry?
‐(laughs)
79
00:05:49,400 --> 00:05:53,266
‐Famished.
‐DIBRELL: Uh, they can't
stay here.
80
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
You can't stay here.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,200
Well, a cup of coffee, at least.
She's your sister.
82
00:06:00,466 --> 00:06:02,466
‐Come on.
‐Yeah.
‐(floorboard creaks)
83
00:06:04,400 --> 00:06:05,466
Well, look at you.
84
00:06:05,500 --> 00:06:07,533
Little Miss All Grown‐up.
85
00:06:07,566 --> 00:06:09,400
(laughs) Come down here
and give your auntie a hug!
86
00:06:09,433 --> 00:06:12,633
(laughs)
Ooh!
87
00:06:12,666 --> 00:06:15,600
Whoa! No, there...
88
00:06:15,633 --> 00:06:18,600
Don't get ideas.
She's a good girl.
89
00:06:18,633 --> 00:06:22,100
Oh...
(exclaims)
90
00:06:22,133 --> 00:06:24,566
Am I the only one
who smells dead people?
91
00:06:27,466 --> 00:06:30,400
(laughs)
92
00:06:35,633 --> 00:06:37,400
In the stir,
the eggs is powdered.
93
00:06:37,433 --> 00:06:40,766
Eggs are powdered. Speak proper.
94
00:06:40,800 --> 00:06:43,266
Taken her education upon myself.
95
00:06:43,300 --> 00:06:45,300
SWANEE:
You'd have thunk the white
school they shipped me to
96
00:06:45,333 --> 00:06:47,133
from the reservation
would've seen to my English,
97
00:06:47,166 --> 00:06:49,666
but they was mostly concerned
with raping the native
98
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
‐out of me.
‐Language.
99
00:06:52,800 --> 00:06:55,766
Sorry. Did I say that wrong?
100
00:06:55,800 --> 00:06:58,066
Looks like you done well
for yourself
101
00:06:58,100 --> 00:06:59,600
these years I've been away.
102
00:06:59,633 --> 00:07:01,333
‐You ain't getting no handout.
‐Listen at you,
103
00:07:01,366 --> 00:07:03,366
acting like the big sister.
104
00:07:03,400 --> 00:07:05,033
Wasn't asking for money.
105
00:07:05,066 --> 00:07:06,600
Swanee and me got prospects.
106
00:07:06,633 --> 00:07:08,466
What kind of prospects?
107
00:07:09,833 --> 00:07:13,100
Bank robbing.
(exhales sharply)
108
00:07:13,133 --> 00:07:14,166
Go to your room.
109
00:07:14,200 --> 00:07:15,400
Now.
110
00:07:16,433 --> 00:07:17,700
Mind your mama.
111
00:07:17,733 --> 00:07:19,733
We catch up tomorrow.
112
00:07:30,700 --> 00:07:34,333
DIBRELL:
They didn't let you go
from that prison, did they?
113
00:07:34,366 --> 00:07:37,366
You crushed out.
114
00:07:37,400 --> 00:07:39,600
We freed ourselves
on our own recognizance.
115
00:07:39,633 --> 00:07:42,300
What happened was, we met a moll
116
00:07:42,333 --> 00:07:45,733
goes with one of them Cannon
boys, knew I was your sister.
117
00:07:45,766 --> 00:07:48,733
She tells me you in the hole
to some big‐time leg‐breakers,
118
00:07:48,766 --> 00:07:50,500
who knows why.
119
00:07:50,533 --> 00:07:53,366
So we decided
to come bail you out.
120
00:07:53,400 --> 00:07:55,700
Leg‐breakers if you're lucky.
121
00:07:55,733 --> 00:07:59,233
‐Nothing to say?
‐Don't need your help.
122
00:07:59,266 --> 00:08:01,466
Got everything under control.
123
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
How much interest he charging?
124
00:08:03,433 --> 00:08:06,533
Ten percent the first month,
then it goes up from there.
125
00:08:06,566 --> 00:08:08,400
Don't tell her that.
126
00:08:08,433 --> 00:08:11,066
I told you. Didn't I say?
127
00:08:11,100 --> 00:08:12,500
Day one,
128
00:08:12,533 --> 00:08:14,700
we shouldn't have
taken that loan.
129
00:08:14,733 --> 00:08:16,366
DIBRELL:
That or go under. Then what?
130
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
This is our problem...
131
00:08:23,833 --> 00:08:27,033
HARVARD:
As I said in my letter,
Mrs. Will,
132
00:08:27,066 --> 00:08:31,566
a cancer ward will be de rigueur
in any modern hospital.
133
00:08:31,600 --> 00:08:35,066
They have an entire wing
up at the Mayo Clinic.
134
00:08:35,100 --> 00:08:38,066
And I would hazard
that our Missouri elite deserve
135
00:08:38,100 --> 00:08:41,666
the same quality care
as the rubes up in Minnesota.
136
00:08:41,700 --> 00:08:43,666
Don't you think?
137
00:08:43,700 --> 00:08:46,533
Say the number.
138
00:08:49,100 --> 00:08:51,100
(engine idling)
139
00:08:55,600 --> 00:08:59,033
HARVARD:
And unless you object,
140
00:08:59,066 --> 00:09:02,566
the plaque will read "The Walter
and Mathilda Will Cancer Ward."
141
00:09:02,600 --> 00:09:04,733
MATHILDA:
Fine. Just promise me, no Jews.
142
00:09:04,766 --> 00:09:06,500
(laughs)
No Jews...
143
00:09:06,533 --> 00:09:08,100
‐(gunfire)
‐Oh!
144
00:09:08,133 --> 00:09:10,133
(screaming)
145
00:09:12,600 --> 00:09:15,066
(tires screeching)
146
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
‐You get him?
‐I‐I think so.
147
00:09:16,733 --> 00:09:18,733
Think...?
What do you mean, "think so"?
148
00:09:37,466 --> 00:09:39,466
(dog barking in distance)
149
00:09:55,133 --> 00:09:57,133
(man whistles)
150
00:10:03,600 --> 00:10:06,100
What's the skinny?
151
00:10:06,133 --> 00:10:08,333
You know. Salad days.
152
00:10:15,400 --> 00:10:18,233
I got that formaldehyde
your dad asked for.
153
00:10:18,266 --> 00:10:19,766
It's inside.
154
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
We got a big one today.
155
00:10:21,633 --> 00:10:25,033
Italians, with all the wailing
and the rending of clothes.
156
00:10:25,066 --> 00:10:27,033
You'd better wait here.
157
00:10:27,066 --> 00:10:29,700
They're not too big
on colored folks.
158
00:10:29,733 --> 00:10:31,233
No offense.
159
00:10:31,266 --> 00:10:34,200
(sighs)
160
00:10:34,233 --> 00:10:36,233
(organ music playing)
161
00:10:47,266 --> 00:10:49,266
(crying in distance)
162
00:10:52,166 --> 00:10:54,166
‐(crying)
‐(guests murmuring)
163
00:11:14,800 --> 00:11:16,133
(door opens)
164
00:11:23,533 --> 00:11:25,533
(guests murmuring)
165
00:11:46,666 --> 00:11:48,666
(whispering indistinctly)
166
00:12:09,633 --> 00:12:11,300
ORAETTA:
Shouldn't be doing that.
167
00:12:15,133 --> 00:12:17,233
Well, now, look at you.
168
00:12:17,266 --> 00:12:20,700
Like a lucky penny,
always turning up.
169
00:12:20,733 --> 00:12:22,233
A bad penny.
170
00:12:22,266 --> 00:12:25,266
Bad pennies turn up.
171
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
And what do lucky pennies do?
172
00:12:28,633 --> 00:12:30,600
Bring good luck.
173
00:12:30,633 --> 00:12:32,366
(chuckles)
174
00:12:36,066 --> 00:12:37,666
‐Well.
‐(door closes)
175
00:12:37,700 --> 00:12:41,466
And she speaks French.
176
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Yes, she does.
177
00:12:48,666 --> 00:12:50,300
Asshole.
178
00:12:50,333 --> 00:12:52,166
Either you got him
or you didn't.
179
00:12:52,200 --> 00:12:53,766
I‐I think so.
180
00:12:53,800 --> 00:12:57,066
‐We definitely got a driver.
‐What driver? Whose driver?
181
00:12:59,066 --> 00:13:01,066
‐I know you?
‐Mr. Fadda,
182
00:13:01,100 --> 00:13:04,566
Oraetta Mayflower
from St. Bartholomew's.
183
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
Condolences for your loss.
184
00:13:06,733 --> 00:13:10,166
‐You're the nurse. His nurse.
‐Yes, sir.
185
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
I was with your father
when he passed.
186
00:13:13,600 --> 00:13:15,633
But I want you to know
it was real peaceful.
187
00:13:15,666 --> 00:13:17,333
Like a baby going to sleep.
188
00:13:17,366 --> 00:13:20,300
That's‐‐ Don't do that.
189
00:13:20,333 --> 00:13:22,066
Andiamo.
190
00:13:22,100 --> 00:13:23,733
‐Let's go.
‐Andiamo...
191
00:13:23,766 --> 00:13:25,100
Thank you.
192
00:13:25,133 --> 00:13:26,466
‐You're gonna go back.
‐Boss.
193
00:13:26,500 --> 00:13:28,333
No.
194
00:13:28,366 --> 00:13:31,566
This fucking sfigato doesn't
get to breathe air
195
00:13:31,600 --> 00:13:33,133
while some people...
196
00:13:34,733 --> 00:13:38,133
...some people, better people,
are buried in the ground.
197
00:13:38,166 --> 00:13:40,233
They ain't buried him yet.
198
00:13:40,266 --> 00:13:44,200
Shut the fuck up.
199
00:13:47,133 --> 00:13:49,733
What's the matter? They didn't
let you talk on the boat over?
200
00:13:49,766 --> 00:13:51,600
You got to bust my balls now?
At Pop's funeral?
201
00:13:51,633 --> 00:13:53,600
CHIANNA:
Boys. Don't fight.
202
00:13:53,633 --> 00:13:55,466
Already my heart breaks.
203
00:13:55,500 --> 00:13:57,433
Don't worry, Ma,
we're just playing.
204
00:13:57,466 --> 00:13:59,366
‐Just boys playing.
‐And the ring.
205
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Your father's ring. Il mignolo.
206
00:14:01,433 --> 00:14:03,300
‐What about his ring?
‐You couldn't wait
207
00:14:03,333 --> 00:14:06,166
until he was cold
before you take him apart?
208
00:14:06,200 --> 00:14:08,166
‐Your own father.
‐What are you talking
about, Mama?
209
00:14:08,200 --> 00:14:10,066
Nobody took anything.
210
00:14:41,266 --> 00:14:45,300
Ah, and the business was
really good.
211
00:15:14,266 --> 00:15:16,266
Look.
212
00:15:20,733 --> 00:15:22,700
I keep his teeth in my pocket.
213
00:15:22,733 --> 00:15:25,100
Look.
214
00:15:26,466 --> 00:15:29,033
Look.
215
00:15:31,333 --> 00:15:33,633
To remind me...
216
00:15:33,666 --> 00:15:37,733
business, family, country.
217
00:15:37,766 --> 00:15:41,466
Business,
family, country.
218
00:15:52,333 --> 00:15:54,400
No.
219
00:15:54,433 --> 00:15:56,600
The question is:
220
00:15:56,633 --> 00:16:00,033
which side are you on now...
221
00:16:00,066 --> 00:16:02,066
kid?
222
00:16:07,566 --> 00:16:09,766
You take the next one.
223
00:16:09,800 --> 00:16:11,400
(speaks Italian)
224
00:16:17,800 --> 00:16:20,300
(car door closes)
225
00:16:20,333 --> 00:16:22,433
(engine starts)
226
00:16:22,466 --> 00:16:24,466
(car doors closing)
227
00:16:30,333 --> 00:16:32,333
(engine starts)
228
00:16:37,466 --> 00:16:39,466
(indistinct chatter)
229
00:16:41,533 --> 00:16:43,533
♪ ♪
230
00:16:51,833 --> 00:16:54,033
(indistinct radio transmission)
231
00:16:57,766 --> 00:17:01,200
(whispering):
One little, two little,
three little Indians.
232
00:17:01,233 --> 00:17:04,133
Four little, five little,
six little Indians.
233
00:17:07,533 --> 00:17:10,566
♪ One little ♪
234
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
♪ Two little ♪
235
00:17:12,633 --> 00:17:15,333
♪ Three little Indians ♪
236
00:17:17,366 --> 00:17:22,033
♪ Four little, five little ♪
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
♪ Five little. ♪
238
00:17:26,633 --> 00:17:27,800
One little, two little...
239
00:17:27,833 --> 00:17:30,600
(muttering)
240
00:17:30,633 --> 00:17:33,500
HARVARD:
I know what I saw,
what this is.
241
00:17:33,533 --> 00:17:35,333
And that is?
242
00:17:35,366 --> 00:17:39,466
Retribution for some
perceived slight.
243
00:17:39,500 --> 00:17:41,666
‐Against Mrs. Will?
‐No.
244
00:17:41,700 --> 00:17:43,766
Against me.
245
00:17:43,800 --> 00:17:45,133
Enough already!
246
00:17:45,166 --> 00:17:46,700
Sir, you should take
a restorative.
247
00:17:46,733 --> 00:17:48,300
Something for your nerves.
248
00:17:48,333 --> 00:17:50,066
Your blood pressure is
very high.
249
00:17:50,100 --> 00:17:52,200
Do you hear that?
I'm hypertensive.
250
00:17:52,233 --> 00:17:55,200
If I have a stroke, promise me
you'll charge them with murder.
251
00:17:56,633 --> 00:17:58,300
Charge who?
252
00:17:58,333 --> 00:18:00,633
The hatchet men.
253
00:18:00,666 --> 00:18:04,033
Uh, sir... you're not making
a lot of sense.
254
00:18:04,066 --> 00:18:05,533
Y‐You said it was a blue Ford.
255
00:18:05,566 --> 00:18:10,133
We had, five days ago,
in this hospital, a fracas.
256
00:18:10,166 --> 00:18:12,300
An incursion of undesirables.
257
00:18:12,333 --> 00:18:16,300
Men of‐‐ and I'm no bigot‐‐
but Italian origin,
258
00:18:16,333 --> 00:18:18,366
‐who I turned away.
‐Mm.
259
00:18:18,400 --> 00:18:21,433
And you think this is related?
260
00:18:21,466 --> 00:18:23,433
Son, are you deaf?
261
00:18:23,466 --> 00:18:25,633
We're talking
a gunshot wound scenario,
262
00:18:25,666 --> 00:18:28,566
combined with a half dozen
swarthy lotharios
263
00:18:28,600 --> 00:18:31,433
straight out of central casting,
and me,
264
00:18:31,466 --> 00:18:34,266
a law‐abiding citizen
of Protestant descent
265
00:18:34,300 --> 00:18:36,566
enforcing the rules
of this establishment,
266
00:18:36,600 --> 00:18:39,200
maintaining the purity
of our blood supply.
267
00:18:39,233 --> 00:18:42,366
Dr. Harvard, I'm gonna put you
with our sketchbook artist.
268
00:18:42,400 --> 00:18:44,700
See if you can reconstruct
the visage of some of these‐‐
269
00:18:44,733 --> 00:18:47,533
what did you call them‐‐
lotharios?
270
00:18:47,566 --> 00:18:50,300
I'm gonna make sure to issue
a full‐point bulletin
271
00:18:50,333 --> 00:18:52,533
for this blue Ford,
license plates unknown.
272
00:18:52,566 --> 00:18:57,100
But... it would help
if you could say for certain
273
00:18:57,133 --> 00:19:00,300
that the man you saw
with the gun was the same
274
00:19:00,333 --> 00:19:02,566
as the man or men you removed
from the premises
275
00:19:02,600 --> 00:19:04,566
a, a few days bygone.
276
00:19:04,600 --> 00:19:06,633
I saw...
277
00:19:06,666 --> 00:19:08,033
(sighs)
278
00:19:08,066 --> 00:19:12,466
I'll be honest,
I only saw the gun.
279
00:19:12,500 --> 00:19:17,433
Well, yes, sir,
they can be... arresting.
280
00:19:17,466 --> 00:19:20,600
Do you think‐‐
should I increase security
281
00:19:20,633 --> 00:19:22,566
‐in case they...?
‐We'll get back to you.
282
00:19:22,600 --> 00:19:24,666
(knocking and grunting
rhythmically)
283
00:19:24,700 --> 00:19:27,366
It's... no, no,
284
00:19:27,400 --> 00:19:29,433
you don't have to...
Just turn the knob.
285
00:19:29,466 --> 00:19:32,033
(continues knocking
and grunting)
286
00:19:32,066 --> 00:19:33,633
Is he some kind of retard?
287
00:19:37,766 --> 00:19:39,533
Thank you for your cooperation.
288
00:19:39,566 --> 00:19:41,300
You'll be hearing
from me shortly.
289
00:20:02,100 --> 00:20:05,033
♪ Oh, yeah ♪
290
00:20:05,066 --> 00:20:08,800
♪ The Funky Dawgz Brass Band,
y'all ♪
291
00:20:08,833 --> 00:20:11,433
♪ You know we're number one,
turn it up, y'all ♪
292
00:20:14,133 --> 00:20:16,366
♪ You know what we do,
you know our résumé... ♪
293
00:20:19,733 --> 00:20:21,333
LOY:
Let's go.
294
00:20:21,366 --> 00:20:23,366
♪ ♪
295
00:20:44,533 --> 00:20:46,333
Listen to me.
296
00:20:48,266 --> 00:20:52,133
I'm not your father,
but I'm responsible for you.
297
00:20:52,166 --> 00:20:56,266
These people inside,
they're your blood.
298
00:20:56,300 --> 00:21:00,433
But do they love you?
Do they respect you?
299
00:21:00,466 --> 00:21:03,333
You know how you know?
300
00:21:03,366 --> 00:21:05,666
They get down on your level,
301
00:21:05,700 --> 00:21:08,800
they look you in the eye.
302
00:21:08,833 --> 00:21:12,333
That's when you know you're not
just along for the ride.
303
00:21:12,366 --> 00:21:14,066
Capisce?
304
00:21:14,100 --> 00:21:15,300
Capisco.
305
00:21:15,333 --> 00:21:18,000
(chuckles)
Capisco.
306
00:21:32,200 --> 00:21:35,766
He comes in, you cop a squat.
307
00:21:37,366 --> 00:21:39,300
Send out my boy first.
308
00:21:39,333 --> 00:21:43,133
What's the matter,
you don't trust me?
309
00:21:55,800 --> 00:21:59,000
(speaking Italian)
310
00:22:03,533 --> 00:22:05,633
Do you remember me?
Gaetano. Hey.
311
00:22:05,666 --> 00:22:08,066
That's close enough.
312
00:22:14,133 --> 00:22:16,400
You know who I am?
313
00:22:16,433 --> 00:22:19,366
Yeah. You're the guy that's
not coming any closer,
314
00:22:19,400 --> 00:22:20,566
or I'll pop you one.
315
00:22:25,400 --> 00:22:29,066
He says he's gonna
punch you in the face.
316
00:22:32,166 --> 00:22:34,400
He really say that?
317
00:22:34,433 --> 00:22:36,133
Yeah.
318
00:22:36,166 --> 00:22:37,700
(laughing)
319
00:22:44,433 --> 00:22:49,266
Stop! Stop.
320
00:22:49,300 --> 00:22:52,000
Gaetano...
321
00:23:05,366 --> 00:23:07,333
Are we good?
322
00:23:07,366 --> 00:23:09,166
You tell me.
323
00:23:09,200 --> 00:23:12,033
Yeah, we're good.
324
00:23:12,066 --> 00:23:14,633
Your mama's inside.
Go give her a kiss.
325
00:23:23,700 --> 00:23:25,033
Stai bene?
326
00:23:30,700 --> 00:23:32,400
I'll give you a minute
with your boy.
327
00:23:32,433 --> 00:23:35,100
We should sit sometime,
you and me.
328
00:23:35,133 --> 00:23:39,100
Hash out the rumpus.
Things have changed.
329
00:23:40,100 --> 00:23:42,566
Nothing's changed.
330
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
Have a nice visit.
331
00:23:48,233 --> 00:23:51,066
Come here.
332
00:24:00,433 --> 00:24:04,600
‐They feeding you?
‐Mostly peanut butter.
333
00:24:04,633 --> 00:24:05,566
Where do you sleep?
334
00:24:05,600 --> 00:24:09,466
He's got a room
on the third floor with me.
335
00:24:09,500 --> 00:24:12,400
You seeing to his education?
336
00:24:12,433 --> 00:24:15,266
I'm teaching him
how the world works.
337
00:24:15,300 --> 00:24:17,366
And how's that?
338
00:24:17,400 --> 00:24:19,133
It's dog eat dog.
339
00:24:21,133 --> 00:24:25,033
That's how dogs work.
Men are more complicated.
340
00:24:25,066 --> 00:24:28,600
Not in my experience.
341
00:24:28,633 --> 00:24:30,133
You like staying here,
342
00:24:30,166 --> 00:24:32,366
in the master's house?
343
00:24:32,400 --> 00:24:35,333
He make you feel appreciated?
344
00:24:35,366 --> 00:24:38,566
We live with the choices
we make.
345
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
Consequences.
346
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
Who's the big Italian
just off the boat?
347
00:24:46,366 --> 00:24:51,133
It's Josto's brother Gaetano.
Over from the boot.
348
00:24:51,166 --> 00:24:53,200
‐He staying?
‐Not sure yet.
349
00:24:53,233 --> 00:24:56,400
You'd tell me if they were
taking my boy
350
00:24:56,433 --> 00:24:57,700
out to the woodshed.
351
00:25:00,266 --> 00:25:02,366
'Cause in my book,
they say safe,
352
00:25:02,400 --> 00:25:06,166
they mean sound... unmolested.
353
00:25:06,200 --> 00:25:09,766
Nobody interferes with the boy.
354
00:25:09,800 --> 00:25:12,333
He's entirely in my keeping.
355
00:25:20,400 --> 00:25:22,733
Your mama says
eat your vegetables.
356
00:25:22,766 --> 00:25:25,266
We love you,
and you're coming home.
357
00:25:25,300 --> 00:25:26,700
When?
358
00:25:28,700 --> 00:25:30,500
That I don't know.
359
00:25:30,533 --> 00:25:34,233
Tell your boss
we need to talk soon.
360
00:25:38,166 --> 00:25:40,166
♪ ♪
361
00:25:54,233 --> 00:25:56,600
♪ ♪
362
00:26:15,800 --> 00:26:18,000
(indistinct chatter)
363
00:26:23,233 --> 00:26:25,233
(power tools whirring)
364
00:26:27,700 --> 00:26:31,233
(phone ringing)
365
00:26:31,266 --> 00:26:33,266
(power tools whirring)
366
00:26:35,300 --> 00:26:37,400
(phones ringing)
367
00:26:37,433 --> 00:26:38,566
Yeah.
368
00:26:45,433 --> 00:26:48,166
DOCTOR SENATOR:
I called three more banks
in the area.
369
00:26:48,200 --> 00:26:50,066
No one's biting
on the credit card.
370
00:26:50,100 --> 00:26:52,300
‐You didn't tell 'em the idea?
‐No.
371
00:26:52,333 --> 00:26:54,766
But I stressed
that this was a groundbreaking
372
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
financial instrument,
373
00:26:56,333 --> 00:26:58,200
and they could be the first
on their block.
374
00:26:58,233 --> 00:27:01,800
We keep this in the
neighborhood, just for us.
375
00:27:01,833 --> 00:27:04,266
How do we know they don't
burn down the neighborhood
376
00:27:04,300 --> 00:27:06,200
once we start to pave
the streets with gold?
377
00:27:06,233 --> 00:27:08,400
We need their restaurants,
378
00:27:08,433 --> 00:27:11,366
their department stores,
their banks.
379
00:27:11,400 --> 00:27:14,533
Last I checked, I couldn't even
try on clothes at Gimbels.
380
00:27:20,300 --> 00:27:23,366
The brother came in from Italy.
381
00:27:23,400 --> 00:27:25,600
Older or younger?
382
00:27:25,633 --> 00:27:30,233
Younger... but big.
383
00:27:30,266 --> 00:27:33,133
Difference between
a lion in the jungle
384
00:27:33,166 --> 00:27:34,533
and a lion in a cage.
385
00:27:34,566 --> 00:27:37,233
Tigers live in the jungle.
Lions are on the plains.
386
00:27:37,266 --> 00:27:40,133
You're saying there could be
a power struggle?
387
00:27:40,166 --> 00:27:42,133
‐I...
‐We should move now.
388
00:27:42,166 --> 00:27:45,066
Expand before they get
their heads on straight.
389
00:27:45,100 --> 00:27:47,633
Or it's a trick, and they're
trying to make us spread thin.
390
00:27:47,666 --> 00:27:49,033
So we test their flanks.
391
00:27:49,066 --> 00:27:51,766
Start small,
see what's the response.
392
00:27:57,300 --> 00:27:59,300
Me and Donatello
were talking about us
393
00:27:59,333 --> 00:28:02,600
taking over the slaughterhouse
before he died.
394
00:28:02,633 --> 00:28:04,766
He said yes.
395
00:28:05,800 --> 00:28:07,333
He said...?
396
00:28:07,366 --> 00:28:10,166
Is our position.
397
00:28:10,200 --> 00:28:14,166
We asked, he gave permission.
398
00:28:14,200 --> 00:28:16,533
Now that's what we're doing.
399
00:28:20,600 --> 00:28:23,533
I'll take Opal and his crew.
400
00:28:24,833 --> 00:28:27,566
(sighs)
401
00:28:27,600 --> 00:28:31,366
Meanwhile, you need
to ask yourself how far
402
00:28:31,400 --> 00:28:33,100
you're willing to go with this,
in case it becomes
403
00:28:33,133 --> 00:28:35,300
a skirmish or a battle or a war.
404
00:28:35,333 --> 00:28:36,433
We're in a groove.
405
00:28:37,733 --> 00:28:40,466
Money's coming in,
business is heating up.
406
00:28:40,500 --> 00:28:45,133
Maybe we get rich anyway, hmm?
407
00:28:45,166 --> 00:28:47,433
Why stress the system?
408
00:28:50,300 --> 00:28:53,133
(sighs)
409
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
You know who else is
in a groove?
410
00:28:57,233 --> 00:29:00,600
That lion in the cage.
411
00:29:00,633 --> 00:29:05,533
He just wears it in the floor,
pacing back and forth.
412
00:29:05,566 --> 00:29:07,500
Well, you know
who's got no groove?
413
00:29:07,533 --> 00:29:10,633
That lion with his head
hanging on the wall.
414
00:29:10,666 --> 00:29:13,633
He's just hanging there
with nothing but the smile
415
00:29:13,666 --> 00:29:15,600
they forced on his face.
416
00:29:34,166 --> 00:29:37,500
Today, tomorrow.
Test us.
417
00:29:37,533 --> 00:29:39,566
(speaking Italian)
418
00:29:47,366 --> 00:29:49,600
They are twisted.
419
00:29:49,633 --> 00:29:51,766
These spooks.
420
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
The way they think.
421
00:29:54,833 --> 00:29:57,100
Always with their hand out.
422
00:29:57,133 --> 00:29:58,100
(scoffs)
423
00:29:58,133 --> 00:30:00,166
(Paolo speaking Italian)
424
00:30:10,266 --> 00:30:12,233
EBAL:
No.
425
00:30:17,533 --> 00:30:19,233
JOSTO:
We're not killing anybody.
426
00:30:19,266 --> 00:30:22,700
Dad made a deal.
We're gonna respect the deal.
427
00:30:28,300 --> 00:30:33,133
That's... um...
what do Americans say?
428
00:30:33,166 --> 00:30:35,766
Fine.
429
00:30:35,800 --> 00:30:38,233
I'm here... few days.
430
00:30:38,266 --> 00:30:42,600
Um... if you want to be pussy,
be pussy.
431
00:30:42,633 --> 00:30:44,733
(knocking on door)
432
00:30:44,766 --> 00:30:46,766
Josto.
433
00:30:46,800 --> 00:30:50,500
‐Sis, we're talking here.
‐Your Dessie is here.
434
00:30:50,533 --> 00:30:54,100
‐In a minute.
‐The alderman also.
435
00:30:54,133 --> 00:30:56,033
They've come to pay respects.
436
00:31:07,566 --> 00:31:09,500
No killing.
437
00:31:09,533 --> 00:31:11,366
No.
438
00:31:18,566 --> 00:31:21,033
(sputters)
Pussy.
439
00:31:21,833 --> 00:31:24,066
(Josto sighs)
440
00:31:26,300 --> 00:31:28,333
(indistinct chatter)
441
00:31:34,266 --> 00:31:36,633
Oh, my darling.
Is it awful?
442
00:31:36,666 --> 00:31:38,233
‐I'm managing.
‐Oh.
443
00:31:38,266 --> 00:31:39,233
‐I have my family.
‐Oh.
444
00:31:39,266 --> 00:31:41,500
We're your family, too.
Isn't that right, Daddy?
445
00:31:41,533 --> 00:31:44,633
‐Not married yet.
‐Oh, Daddy, don't be awful.
446
00:31:44,666 --> 00:31:46,500
Do you need anything.
Are you eating?
447
00:31:46,533 --> 00:31:50,200
I'm, uh... what do you...
copacetic.
448
00:31:50,233 --> 00:31:53,066
Men. Always acting
so Humphrey Bogart.
449
00:31:53,100 --> 00:31:55,233
You go ahead and cry
if you need to.
450
00:31:55,266 --> 00:31:58,100
A boy losing his father,
nobody's gonna judge.
451
00:31:58,133 --> 00:32:01,200
Sugar plum, give Daddy a minute
with your fiancé.
452
00:32:01,233 --> 00:32:02,633
I want to hand him
some words of wisdom.
453
00:32:02,666 --> 00:32:06,466
We'll talk later, honey bear.
Okay?
454
00:32:08,300 --> 00:32:10,333
Kiss‐kiss, kiss?
455
00:32:16,166 --> 00:32:17,233
Am I getting fucked here?
456
00:32:17,266 --> 00:32:18,600
Slow your roll.
457
00:32:18,633 --> 00:32:20,233
'Cause the only reason
I'm letting my daughter
458
00:32:20,266 --> 00:32:21,633
marry some guinea greaser
459
00:32:21,666 --> 00:32:24,500
is that I got ambitions:
political, financial...
460
00:32:24,533 --> 00:32:26,633
And here I am,
hopelessly in love.
461
00:32:26,666 --> 00:32:28,633
Go fuck a state park.
462
00:32:28,666 --> 00:32:30,600
You ain't getting a piece
of the Gillis legacy
463
00:32:30,633 --> 00:32:34,233
until I got assurances
you can deliver votes.
464
00:32:34,266 --> 00:32:38,066
Mayors don't elect themselves,
and elections aren't free.
465
00:32:38,100 --> 00:32:42,400
Dad? Can I call you Dad?
466
00:32:42,433 --> 00:32:45,500
My pop didn't claw his way out
of the plebeian dynasty
467
00:32:45,533 --> 00:32:47,633
so that his sons could end up
in middle management.
468
00:32:47,666 --> 00:32:50,366
You want to be mayor?
I want my kids to be president.
469
00:32:50,400 --> 00:32:53,066
So I'll get you your votes
and your, uh...
470
00:32:53,100 --> 00:32:56,066
bustarella.
471
00:33:03,133 --> 00:33:06,100
But first I'm gonna slow‐pump
some babies into your daughter
472
00:33:06,133 --> 00:33:09,333
one at a time
and twice on Sundays.
473
00:33:11,566 --> 00:33:13,633
Now get a drink.
474
00:33:13,666 --> 00:33:16,466
And try the calzone.
They're a riot.
475
00:33:18,533 --> 00:33:19,733
ODIS:
Condolences.
476
00:33:23,533 --> 00:33:26,100
I noticed the blue Ford
parked out front.
477
00:33:26,133 --> 00:33:29,133
Congratulations.
You got eyes.
478
00:33:29,166 --> 00:33:31,266
Witness at the private hospital
saw a blue Ford
479
00:33:31,300 --> 00:33:33,233
fleeing from the scene
of the homicide.
480
00:33:33,266 --> 00:33:35,666
Blue is a popular color.
481
00:33:35,700 --> 00:33:37,633
You're not curious
who got whacked?
482
00:33:37,666 --> 00:33:40,600
You see all the black suits
when you walked in?
483
00:33:40,633 --> 00:33:43,033
Ladies crying
into their meatballs?
484
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
And what if I said
I've been tipped
485
00:33:46,033 --> 00:33:49,800
to some s‐swarthy lotharios that
got jacked from the premises
486
00:33:49,833 --> 00:33:51,600
a few days prior?
487
00:33:53,266 --> 00:33:54,633
JOSTO:
Is he dead?
488
00:33:54,666 --> 00:33:55,633
Who?
489
00:33:57,666 --> 00:34:00,733
You know who,
you twitchy piece of shit.
490
00:34:02,666 --> 00:34:05,100
Is he dead?
491
00:34:13,533 --> 00:34:14,500
Boss.
492
00:34:14,533 --> 00:34:18,600
Boss, boss, boss, boss.
493
00:34:18,633 --> 00:34:20,500
You can't shoot civilians.
494
00:34:20,533 --> 00:34:22,533
That fucking guy
put my family on the street
495
00:34:22,566 --> 00:34:25,500
like we were shit on his spats.
496
00:34:25,533 --> 00:34:27,333
He lost his breathing license.
497
00:34:27,366 --> 00:34:31,266
(chuckling):
I know... but him you missed.
498
00:34:31,300 --> 00:34:33,600
And now I got
a wealthy socialite
499
00:34:33,633 --> 00:34:34,800
what eats meals with the mayor
500
00:34:34,833 --> 00:34:36,333
sporting a fresh hole
in her head.
501
00:34:36,366 --> 00:34:39,633
And, and top brass
measuring my asshole
502
00:34:39,666 --> 00:34:41,500
like they're fixing to move in.
503
00:34:42,533 --> 00:34:44,466
No, sorry, I‐I came in to ask,
504
00:34:44,500 --> 00:34:46,666
respectfully...
505
00:34:46,700 --> 00:34:50,500
I‐I can guide this
a different direction...
506
00:34:50,533 --> 00:34:52,066
find a patsy to frame up,
507
00:34:52,100 --> 00:34:54,233
but you got to lay off
this Dr. Harvard.
508
00:34:54,266 --> 00:34:55,500
What'd you say to me?
509
00:34:55,533 --> 00:34:57,500
‐We won't touch him.
‐Says you.
510
00:34:57,533 --> 00:34:59,800
This year we don't touch.
511
00:34:59,833 --> 00:35:01,766
Next year.
512
00:35:01,800 --> 00:35:04,400
He goes back
to his ordinary life,
513
00:35:04,433 --> 00:35:08,366
the fat moglie, his pot roast.
514
00:35:08,400 --> 00:35:12,200
Builds his model airplanes.
Forgets.
515
00:35:12,233 --> 00:35:15,466
But we don't forget.
We wait.
516
00:35:15,500 --> 00:35:17,100
We sharpen our teeth.
517
00:35:17,133 --> 00:35:20,266
And one day,
when he can't even remember
518
00:35:20,300 --> 00:35:22,666
that old woman's name...
519
00:35:22,700 --> 00:35:24,733
well...
520
00:35:26,366 --> 00:35:27,766
I won't speculate on coincidence
521
00:35:27,800 --> 00:35:29,500
in front of an officer
of the law.
522
00:35:29,533 --> 00:35:33,333
But you got assurances
this thing is over.
523
00:35:33,366 --> 00:35:35,066
Sì?
524
00:35:42,400 --> 00:35:44,433
(knocking and grunting
rhythmically)
525
00:36:02,700 --> 00:36:04,333
Bang.
526
00:36:04,366 --> 00:36:06,433
ORAETTA:
Hi, hi, hi, Mr. Cosmopolis.
527
00:36:08,433 --> 00:36:13,066
Oh... good morning.
528
00:36:14,666 --> 00:36:18,366
It's Nurse Mayflower again.
529
00:36:18,400 --> 00:36:21,200
How are we feeling
this fine day?
530
00:36:21,233 --> 00:36:23,500
‐I...
‐Hmm?
531
00:36:23,533 --> 00:36:27,200
Oh. Well, a crisp fall Tuesday
is what it is.
532
00:36:27,233 --> 00:36:28,366
Gobble, gobble.
533
00:36:28,400 --> 00:36:31,133
(chuckles)
Almost Thanksgiving.
534
00:36:31,166 --> 00:36:34,100
Do Greek people celebrate that?
Turkey Day?
535
00:36:38,800 --> 00:36:40,766
Hmm?
536
00:36:40,800 --> 00:36:43,800
Oh, you poor soul.
537
00:36:43,833 --> 00:36:47,366
You, your body
is just working so hard
538
00:36:47,400 --> 00:36:49,100
to pump that blood around.
539
00:36:49,133 --> 00:36:51,133
Your old daft heart.
It's not doing its job, is it?
540
00:36:51,166 --> 00:36:53,766
‐It's a bad heart,
bad, bad, bad.
‐(slap)
541
00:37:01,533 --> 00:37:05,466
Yeah.
And here the doctors say...
542
00:37:05,500 --> 00:37:09,233
there's just not much
they can do. (sighs)
543
00:37:09,266 --> 00:37:13,100
Mean old doctors.
(blows raspberry)
544
00:37:13,133 --> 00:37:15,100
But Oraetta's here,
and she can help.
545
00:37:15,133 --> 00:37:17,133
You want Oraetta's help, right?
546
00:37:17,166 --> 00:37:19,100
‐Take the pain away?
‐Yeah.
547
00:37:19,133 --> 00:37:20,333
Yeah, yeah.
548
00:37:20,366 --> 00:37:22,200
Of course you do.
549
00:37:22,233 --> 00:37:26,100
Life's hard enough without
a lamb shank for a heart.
550
00:37:26,133 --> 00:37:28,500
Don't you worry.
551
00:37:29,833 --> 00:37:33,066
Your angel of mercy has arrived.
552
00:37:45,400 --> 00:37:48,300
SNEET:
It's, well...
553
00:37:48,333 --> 00:37:50,766
I have to say, Nurse Mayflower,
554
00:37:50,800 --> 00:37:55,100
highly irregular.
Highly...
555
00:37:55,133 --> 00:37:58,566
not good is, well, what it is.
556
00:37:58,600 --> 00:38:03,433
Such a high dosage of...
not even the proper medication.
557
00:38:03,466 --> 00:38:07,566
Resulting in...
certain death, which‐‐
558
00:38:07,600 --> 00:38:10,233
we can't have that.
559
00:38:10,266 --> 00:38:12,233
Patients come to us for care.
560
00:38:12,266 --> 00:38:15,766
Top quality care.
Not to be... mismanaged.
561
00:38:15,800 --> 00:38:18,466
Mr. Sneet, believe me,
no one's more embarrassed
562
00:38:18,500 --> 00:38:21,466
than little ole me.
563
00:38:21,500 --> 00:38:24,100
But at the same time,
have you seen their handwriting?
564
00:38:24,133 --> 00:38:25,600
The doctors? Hmm.
565
00:38:25,633 --> 00:38:28,700
Like a cave painting
with a stick.
566
00:38:28,733 --> 00:38:30,766
‐N‐N‐Not, not that I‐I...
‐This isn't, I hate to say,
567
00:38:30,800 --> 00:38:35,466
the first time we've
had concerns about your care.
568
00:38:37,266 --> 00:38:39,633
The level of care.
569
00:38:39,666 --> 00:38:43,700
Patients passing untimely
or rushed to the ICU
570
00:38:43,733 --> 00:38:47,433
without biological provocation.
571
00:38:47,466 --> 00:38:51,366
Not to mention the pharmacist
has noticed some discrepancies
572
00:38:51,400 --> 00:38:54,600
in medicines requested
and medicines removed
573
00:38:54,633 --> 00:38:57,566
over the last few...
574
00:38:57,600 --> 00:39:00,066
Requests made by you.
575
00:39:01,533 --> 00:39:06,233
In summation, after
the latest unpleasantness,
576
00:39:06,266 --> 00:39:10,333
I don't see how
we can keep you on staff.
577
00:39:13,133 --> 00:39:15,266
I'm saying you're fired.
578
00:39:19,200 --> 00:39:21,600
I see how it is.
579
00:39:23,066 --> 00:39:26,100
Yes. So, if you could
580
00:39:26,133 --> 00:39:28,566
‐clear out your locker...
‐A cover‐up.
581
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
Uh...
582
00:39:30,233 --> 00:39:33,733
An incompetence of doctors.
(scoffs)
583
00:39:33,766 --> 00:39:36,333
A few lost souls, and someone's
got to pay the piper,
584
00:39:36,366 --> 00:39:37,633
so old Oraetta's made the goat.
585
00:39:37,666 --> 00:39:39,600
Well, I am no goat, Mr. Sneet.
586
00:39:39,633 --> 00:39:41,600
Oraetta Mayflower,
she is no goat.
587
00:39:41,633 --> 00:39:43,333
‐Now, Nurse...
‐Call the police,
you're so concerned
588
00:39:43,366 --> 00:39:44,633
about malfeasance.
589
00:39:44,666 --> 00:39:47,333
About medicines removed
without dotted I's.
590
00:39:47,366 --> 00:39:48,633
Heck, pick up the phone,
591
00:39:48,666 --> 00:39:50,433
tell them to send
the paddy wagon.
592
00:39:50,466 --> 00:39:52,600
Take this woman away
in silver bracelets.
593
00:39:52,633 --> 00:39:54,500
Or what about
call the news boys?
594
00:39:54,533 --> 00:39:58,100
‐Now, hold on,
there's no need...
‐This is America, sir,
595
00:39:58,133 --> 00:40:00,100
last time I checked,
not Soviet Russia,
596
00:40:00,133 --> 00:40:01,633
where a man gets rationed
a quarter potato
597
00:40:01,666 --> 00:40:03,333
and has no rights under the law.
598
00:40:03,366 --> 00:40:06,366
And here's you, sitting
like judge and executioner,
599
00:40:06,400 --> 00:40:09,600
tossing old Oraetta
on the bone pile, and for what?
600
00:40:09,633 --> 00:40:11,333
The inability
to read the handwriting
601
00:40:11,366 --> 00:40:14,033
of what appears to be
an epileptic?
602
00:40:18,066 --> 00:40:19,600
Miss Mayflower...
603
00:40:20,633 --> 00:40:23,200
Nurse Mayflower...
604
00:40:23,233 --> 00:40:25,500
I'd be happy to...
605
00:40:25,533 --> 00:40:28,466
How does a month's
severance sound?
606
00:40:30,366 --> 00:40:31,633
Three months.
607
00:40:31,666 --> 00:40:33,200
I'll...
608
00:40:35,233 --> 00:40:38,066
I can offer two, and of course
609
00:40:38,100 --> 00:40:39,633
a glowing recommendation
610
00:40:39,666 --> 00:40:42,166
‐to your next
potential employer.
‐In writing.
611
00:40:49,666 --> 00:40:52,600
I have to say, Mr. Sneet,
I'm disappointed
612
00:40:52,633 --> 00:40:54,766
in this institution.
613
00:40:54,800 --> 00:40:56,333
In you.
614
00:40:56,366 --> 00:40:58,366
When our days are at an end,
and we stand
615
00:40:58,400 --> 00:41:00,466
before the Lord,
he will weigh the color
616
00:41:00,500 --> 00:41:03,200
of our immortal souls
and judge us lacking,
617
00:41:03,233 --> 00:41:05,466
have we not shown
an unflagging commitment
618
00:41:05,500 --> 00:41:07,766
to excellence in his name.
619
00:41:07,800 --> 00:41:11,066
And if we have failed
in our devotion to him,
620
00:41:11,100 --> 00:41:14,433
then you and I are going
straight to the hot place.
621
00:41:15,333 --> 00:41:16,766
And Oraetta Mayflower
622
00:41:16,800 --> 00:41:19,066
has no intention
of sweating out eternity
623
00:41:19,100 --> 00:41:21,066
at the end
of the devil's pitchfork.
624
00:41:21,100 --> 00:41:22,600
Good day, sir.
625
00:41:24,633 --> 00:41:29,133
(muttering)
626
00:41:42,133 --> 00:41:45,600
‐Who's that?
‐Nurse, lives across the street.
627
00:41:46,633 --> 00:41:48,266
Bonjour.
628
00:41:50,533 --> 00:41:52,033
Get out of sight.
629
00:41:52,800 --> 00:41:54,200
(speaking French)
630
00:42:05,733 --> 00:42:07,633
It's just amazing.
631
00:42:07,666 --> 00:42:09,466
Who would've thought
they're teaching French
632
00:42:09,500 --> 00:42:11,766
down at the Negro school.
(sniffs)
633
00:42:11,800 --> 00:42:14,566
They don't.
I'm learning on my own.
634
00:42:14,600 --> 00:42:17,566
Mm, you got pluck.
635
00:42:17,600 --> 00:42:22,100
And I know, 'cause everyone
always says I've got it, too.
636
00:42:22,133 --> 00:42:23,600
Sagittarius.
637
00:42:24,666 --> 00:42:26,233
What's that?
638
00:42:26,266 --> 00:42:29,600
Sun sign. Astrology.
639
00:42:31,233 --> 00:42:33,466
See, scientifically,
our birthdates correspond
640
00:42:33,500 --> 00:42:35,200
with celestial events.
641
00:42:35,233 --> 00:42:37,033
Happenstance that shape
our destiny.
642
00:42:37,066 --> 00:42:38,366
What's the date of your birth?
643
00:42:38,400 --> 00:42:39,700
‐December the first.
‐Mmm.
644
00:42:39,733 --> 00:42:43,233
Like I said...
645
00:42:43,266 --> 00:42:45,633
Sagittarius.
646
00:42:45,666 --> 00:42:48,033
Huh. Yeah.
647
00:42:48,066 --> 00:42:51,733
I guess that makes us
sisters of a sort.
648
00:42:53,500 --> 00:42:55,700
Well, I got to get to my chores.
649
00:42:56,666 --> 00:42:58,366
Oh. Yeah.
650
00:42:58,400 --> 00:43:00,233
I‐I was wondering
if you might be looking for
651
00:43:00,266 --> 00:43:01,466
some after‐school work?
652
00:43:02,466 --> 00:43:03,300
A little housecleaning,
653
00:43:03,333 --> 00:43:06,266
put 50 cents or a dollar
in your pocket.
654
00:43:08,266 --> 00:43:11,466
That's all we are to you?
The help?
655
00:43:13,466 --> 00:43:16,466
There are long‐playing
records upstairs.
656
00:43:17,666 --> 00:43:20,166
French songs, stories.
657
00:43:20,200 --> 00:43:24,566
Postcards from gay Paree.
You can clean and listen.
658
00:43:24,600 --> 00:43:29,133
I decided to make you
one of my special projects.
659
00:43:31,133 --> 00:43:33,500
What does that mean?
660
00:43:33,533 --> 00:43:36,366
You like pie?
661
00:43:36,400 --> 00:43:38,066
Yeah, you do.
662
00:43:38,100 --> 00:43:39,733
Everybody likes pie.
663
00:43:39,766 --> 00:43:43,300
Stay‐stay tuned.
I‐I‐I will be back.
664
00:43:43,333 --> 00:43:45,000
Oh.
665
00:43:49,366 --> 00:43:52,700
That's one weird white lady.
666
00:43:52,733 --> 00:43:55,433
(sniffles)
667
00:43:55,466 --> 00:43:57,433
(train whistling in distance)
668
00:43:57,466 --> 00:43:59,466
♪ ♪
669
00:44:15,533 --> 00:44:18,200
Sir, I just want you
to know I'm ready.
670
00:44:18,233 --> 00:44:19,400
Good.
671
00:44:22,333 --> 00:44:24,233
Not just for muscle work.
672
00:44:24,266 --> 00:44:27,366
Got math through high school.
Read a lot of history.
673
00:44:27,400 --> 00:44:29,366
Strategy is what I'm about.
674
00:44:29,400 --> 00:44:31,166
Yeah, well...
675
00:44:31,200 --> 00:44:36,633
In Xanadu, did Kubla Khan
a stately pleasure‐dome decree?
676
00:44:36,666 --> 00:44:39,366
‐Come again?
‐(chuckles)
677
00:44:39,400 --> 00:44:42,100
‐What's your name?
‐Leon.
678
00:44:42,133 --> 00:44:44,100
Bittle?
679
00:44:44,133 --> 00:44:46,200
‐I'm Happy's cousin.
‐Oh. Yeah, yeah, yeah.
680
00:44:46,233 --> 00:44:48,500
Well, Happy's cousin,
681
00:44:48,533 --> 00:44:51,366
we'll see how you, uh,
handle yourself tonight,
682
00:44:51,400 --> 00:44:53,233
with the easy stuff.
683
00:44:53,266 --> 00:44:55,166
Then we'll talk about strategy.
684
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
Let's go.
685
00:45:00,466 --> 00:45:02,466
‐(cows lowing)
‐(indistinct chatter)
686
00:45:08,800 --> 00:45:11,000
♪ ♪
687
00:45:37,533 --> 00:45:39,500
(shouts)
688
00:45:39,533 --> 00:45:41,533
(wailing)
689
00:45:43,333 --> 00:45:47,200
(grunting)
690
00:45:51,133 --> 00:45:52,766
DOCTOR SENATOR:
What are they?
691
00:45:52,800 --> 00:45:57,100
Decorative?
Or you just like the smell?
692
00:45:57,133 --> 00:46:00,233
It's a warning
to the other rats.
693
00:46:00,266 --> 00:46:02,366
Son, I think
you're overestimating
694
00:46:02,400 --> 00:46:05,033
the brain power of your foe.
695
00:46:05,066 --> 00:46:08,100
We ain't got no money.
696
00:46:08,133 --> 00:46:10,166
Well, this ain't no robbery.
697
00:46:12,400 --> 00:46:15,100
No, no.
698
00:46:15,133 --> 00:46:20,500
No, this... this is what
you call a transition of power.
699
00:46:20,533 --> 00:46:22,166
A what? (screams)
700
00:46:23,666 --> 00:46:26,233
‐Oh, God...
‐We're taking over.
701
00:46:26,266 --> 00:46:27,733
Boy, do you know
whose house this is?
702
00:46:30,233 --> 00:46:31,366
Yep.
703
00:46:31,400 --> 00:46:34,200
And you best get going.
704
00:46:34,233 --> 00:46:36,300
(shouts)
705
00:46:40,800 --> 00:46:42,433
(phone ringing)
706
00:46:48,633 --> 00:46:51,100
So, what happens now?
707
00:46:51,133 --> 00:46:53,166
Now...
708
00:46:56,400 --> 00:46:58,366
...we wait.
709
00:46:58,400 --> 00:47:01,333
♪ ♪
710
00:47:02,600 --> 00:47:05,600
(Oraetta whistling, humming)
711
00:47:10,133 --> 00:47:14,466
(singing along):
♪ You've got to accentuate
the positive ♪
712
00:47:14,500 --> 00:47:18,100
♪ Eliminate the negative ♪
713
00:47:18,133 --> 00:47:21,300
‐♪ Latch on to the affirmative ♪
‐(whistles)
714
00:47:21,333 --> 00:47:24,066
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
715
00:47:24,100 --> 00:47:25,733
‐(humming)
‐♪ You've got to spread ♪
716
00:47:25,766 --> 00:47:28,700
♪ Joy up to the maximum ♪
717
00:47:28,733 --> 00:47:31,766
♪ Bring gloom
down to the minimum ♪
718
00:47:31,800 --> 00:47:35,300
♪ Have faith, or pandemonium ♪
719
00:47:35,333 --> 00:47:38,466
♪ Liable to walk
upon the scene ♪
720
00:47:38,500 --> 00:47:41,700
‐♪ To illustrate ♪
‐(whistles)
721
00:47:41,733 --> 00:47:45,233
♪ Jonah in the whale,
Noah in the ark ♪
722
00:47:45,266 --> 00:47:47,300
♪ What did they do? ♪
723
00:47:47,333 --> 00:47:51,100
♪ Just when everything
looked so dark? ♪
724
00:47:51,133 --> 00:47:52,300
Oh...
725
00:47:52,333 --> 00:47:53,766
♪ Man, they said we better ♪
726
00:47:53,800 --> 00:47:57,700
♪ Accentuate the positive ♪
727
00:47:57,733 --> 00:48:01,700
♪ Eliminate the negative... ♪
728
00:48:01,733 --> 00:48:04,233
Oh...
729
00:48:04,266 --> 00:48:07,166
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
730
00:48:07,200 --> 00:48:11,166
♪ No, do not mess
with Mr. In‐Between ♪
731
00:48:11,200 --> 00:48:13,166
♪ Do you hear me? Hmm? ♪
732
00:48:16,600 --> 00:48:19,633
♪ Oh, listen to me, children,
and, uh, you will hear ♪
733
00:48:19,666 --> 00:48:21,366
♪ About eliminating
of the negative ♪
734
00:48:21,400 --> 00:48:23,100
♪ And a‐accent on a‐positive ♪
735
00:48:23,133 --> 00:48:24,633
♪ And gather 'round me,
children ♪
736
00:48:24,666 --> 00:48:26,766
♪ If you will
and, and sit tight ♪
737
00:48:26,800 --> 00:48:31,300
♪ While I start reviewing
the attitude of doing right ♪
738
00:48:33,266 --> 00:48:37,766
♪ You got to accentuate
the positive ♪
739
00:48:37,800 --> 00:48:41,033
♪ Eliminate the negative ♪
740
00:48:41,066 --> 00:48:44,733
♪ Latch on to the affirmative ♪
741
00:48:44,766 --> 00:48:48,300
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
742
00:48:48,333 --> 00:48:51,433
♪ No, don't mess
with Mr. In‐Between. ♪
743
00:48:59,666 --> 00:49:01,666
(lowing)
744
00:49:13,466 --> 00:49:15,133
(bolt gun fires)
745
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
♪ ♪
746
00:49:25,233 --> 00:49:27,233
(bolt gun fires)
747
00:49:32,600 --> 00:49:34,600
(bolt gun fires)
748
00:49:38,266 --> 00:49:40,266
(whistles)
749
00:49:57,233 --> 00:50:02,133
DOCTOR SENATOR:
You know, my father worked in
a slaughterhouse for 33 years.
750
00:50:02,166 --> 00:50:06,300
Yeah. Butchering cows
and pigs, chickens.
751
00:50:06,333 --> 00:50:10,800
All day long, he cut up
rib eye and, uh, lamb chops.
752
00:50:10,833 --> 00:50:13,166
Ribs.
753
00:50:13,200 --> 00:50:15,333
You know what we ate?
754
00:50:15,366 --> 00:50:17,700
Pigs' feet.
755
00:50:17,733 --> 00:50:20,233
Ham hocks, neck bones.
756
00:50:20,266 --> 00:50:21,566
Scraps.
757
00:50:21,600 --> 00:50:23,300
CALAMITA:
What did I tell you?
758
00:50:23,333 --> 00:50:25,166
They like to talk.
759
00:50:25,200 --> 00:50:27,500
See, in America,
even the food means something.
760
00:50:27,533 --> 00:50:30,200
Means whether you're up or down,
in or out.
761
00:50:30,233 --> 00:50:32,400
White, colored.
762
00:50:35,166 --> 00:50:37,466
This is ours.
763
00:50:37,500 --> 00:50:39,500
We haven't met.
764
00:50:41,833 --> 00:50:44,033
I'm Doctor Senator.
765
00:50:49,733 --> 00:50:52,600
You got to give respect
to get respect.
766
00:50:56,300 --> 00:50:59,766
Is that why you Americans
are so soft?
767
00:50:59,800 --> 00:51:02,333
All this giving and getting?
768
00:51:13,200 --> 00:51:16,733
In the land of taking
and killing, Gaetano is king.
769
00:51:16,766 --> 00:51:18,766
(bolt gun fires)
770
00:51:18,800 --> 00:51:21,166
Easy.
771
00:51:26,500 --> 00:51:29,633
A deal was made.
772
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
On high.
773
00:51:32,200 --> 00:51:35,333
Wednesday, last.
774
00:51:35,366 --> 00:51:38,200
Oh.
775
00:51:38,233 --> 00:51:42,233
Well, this might be a news flash
for his majesty.
776
00:51:42,266 --> 00:51:44,233
Hmm.
777
00:51:44,266 --> 00:51:50,200
A deal between Fadda the senior
778
00:51:50,233 --> 00:51:52,666
and my man, Cannon.
779
00:51:54,700 --> 00:51:57,366
Mm‐hmm.
(chuckles)
780
00:51:57,400 --> 00:52:01,333
Territory was allotted
781
00:52:01,366 --> 00:52:06,200
from your organization
to the Negro syndicate.
782
00:52:06,233 --> 00:52:07,633
Given.
783
00:52:08,800 --> 00:52:13,466
Well, this is us,
come to collect.
784
00:52:13,500 --> 00:52:16,666
(chuckles)
785
00:52:16,700 --> 00:52:20,433
That sound like mulignan
bullshit to me.
786
00:52:20,466 --> 00:52:24,033
Am I talking to you or to him?
787
00:52:24,066 --> 00:52:26,466
(bolt gun fires)
788
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Easy.
789
00:52:48,400 --> 00:52:53,733
If you can't respect that,
then we can't respect anything.
790
00:52:53,766 --> 00:52:59,466
Very clever...
these words you hide behind.
791
00:53:03,433 --> 00:53:05,233
How do you think
your words will taste,
792
00:53:05,266 --> 00:53:09,000
spit from the mouth of the wolf?
793
00:53:10,400 --> 00:53:11,566
Hmm?
794
00:53:16,066 --> 00:53:19,600
Muscle and bone.
This is the power.
795
00:53:19,633 --> 00:53:21,166
Not all your...
796
00:53:35,466 --> 00:53:38,333
(exhales)
797
00:53:38,366 --> 00:53:42,033
If this is a misunderstanding,
let us see.
798
00:53:42,066 --> 00:53:44,033
You take your men, go home.
799
00:53:44,066 --> 00:53:49,200
I'll talk to my brother,
feel if this is what you say.
800
00:53:49,233 --> 00:53:51,233
And if so...
801
00:54:01,233 --> 00:54:03,233
But if no?
802
00:54:06,833 --> 00:54:09,033
DOCTOR SENATOR:
Happy's cousin.
803
00:54:09,066 --> 00:54:10,633
Easy, Happy's cousin.
804
00:54:25,133 --> 00:54:27,133
(bolt gun fires)
805
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Molto bene.
806
00:54:47,300 --> 00:54:51,700
But remember: we'll be back.
807
00:54:53,333 --> 00:54:57,666
Because y'all just got here
yesterday.
808
00:54:57,700 --> 00:55:00,533
But we're part of this land,
809
00:55:00,566 --> 00:55:04,500
like the wind and the dirt.
810
00:55:13,833 --> 00:55:17,333
LOY:
Lord, we know the road is long.
811
00:55:17,366 --> 00:55:20,333
We thank you for that road,
812
00:55:20,366 --> 00:55:22,566
because the journey
makes us wise.
813
00:55:22,600 --> 00:55:24,766
We know the climb is hard.
814
00:55:24,800 --> 00:55:28,766
We thank you for that climb,
'cause climbing makes us strong.
815
00:55:28,800 --> 00:55:30,000
Amen.
816
00:55:32,100 --> 00:55:35,200
LOY:
You made the land and the sea,
817
00:55:35,233 --> 00:55:38,066
and you filled it
with injustice
818
00:55:38,100 --> 00:55:41,033
so that we would have
work to do.
819
00:55:41,066 --> 00:55:43,700
And we thank you for that work.
820
00:55:49,100 --> 00:55:53,600
You made the meek, so the meek
could inherit the Earth.
821
00:55:53,633 --> 00:55:57,500
And you made the mighty so that
we could defend the meek.
822
00:56:04,166 --> 00:56:06,033
Let us pray.
823
00:56:06,066 --> 00:56:10,266
LOY:
And we will be mighty
for you, O Lord.
824
00:56:10,300 --> 00:56:12,133
You've shown us
pain and loss...
825
00:56:12,166 --> 00:56:14,300
(laughter)
826
00:56:14,333 --> 00:56:17,000
...so that we would know the
joy of victory when it comes.
827
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
♪ ♪
828
00:56:53,566 --> 00:56:56,233
LOY:
Hear our prayer now, O Lord...
829
00:56:58,366 --> 00:57:01,100
...so that we might feel
your blessing.
830
00:57:03,400 --> 00:57:08,533
And know that we can bear
this burden you've given us
831
00:57:08,566 --> 00:57:12,500
because our hearts are pure.
832
00:57:12,533 --> 00:57:15,066
‐Amen.
‐OTHERS: Amen.
833
00:57:16,166 --> 00:57:18,166
(doorbell rings)
834
00:57:21,400 --> 00:57:23,400
(exhales)
835
00:57:35,566 --> 00:57:37,566
(lighter clicks)
836
00:57:46,700 --> 00:57:48,700
(indistinct chatter)
837
00:58:00,500 --> 00:58:02,500
♪ ♪
838
00:58:30,200 --> 00:58:32,200
We're moving.
839
00:58:54,733 --> 00:58:56,733
♪ ♪
840
01:01:36,566 --> 01:01:38,133
MAN:
Now I get it.
841
01:01:38,166 --> 01:01:39,533
(rooster crows)
55493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.