All language subtitles for Deutschland.83.s01e05.WEB-DLRip.AlexFilm
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,159
У нас с Мартином будет ребёнок.
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,999
Твою мать внесли в список
на пересадку почки.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,639
На всякий случай
нужно подготовиться.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,199
Нужна твоя кровь, понять
сможешь ли ты стать донором.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,399
Мои молчаливые друзья.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,199
Линда!
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,239
Ты шпион.
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,439
Я всё равно люблю тебя.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,239
Мразь коммунистическая!
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,119
Я её потерял. Она сбежала.
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,119
- Мне край! Что делать?
- Соберись, Мориц.
12
00:00:40,120 --> 00:00:41,239
Я всё улажу.
13
00:00:46,640 --> 00:00:48,319
Есть пара билетов в кино.
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,439
Хочешь пойти?
- Да, с удовольствием.
15
00:00:54,960 --> 00:00:58,639
Мало мне кротов-коммунистов
на собственной базе.
16
00:00:58,640 --> 00:01:02,439
Так ещё и мой собственный сын
приплясывает в этом шапито за мир.
17
00:01:02,440 --> 00:01:05,399
По большому счёту, ты такой же нацист
как твой отец!
18
00:01:06,600 --> 00:01:08,759
Выметайся! Пошёл прочь!
В этом доме тебе не рады!
19
00:01:50,240 --> 00:01:51,359
Ингрид?
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,359
Ингрид?
21
00:01:59,880 --> 00:02:00,919
Ингрид!
22
00:02:08,560 --> 00:02:10,039
Ингрид, просыпайся.
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,199
Ингрид?
24
00:02:28,200 --> 00:02:29,999
Алло, меня слышно?
25
00:02:32,120 --> 00:02:33,638
Тишбер.
26
00:02:33,639 --> 00:02:35,839
Меня слышно? Всё нормально?
27
00:02:37,560 --> 00:02:38,999
Срочно возвращайся в Берлин.
28
00:02:39,000 --> 00:02:40,759
- Прямо сейчас?
- Да, сейчас.
29
00:02:41,320 --> 00:02:42,799
И пошевеливайся.
30
00:02:53,120 --> 00:02:54,839
Обер-лейтенант Штамм?
31
00:02:56,160 --> 00:02:58,159
С прискорбием сообщаю,
32
00:02:58,160 --> 00:03:01,519
что вчера вы были просто в стельку.
33
00:03:04,840 --> 00:03:08,039
Голышом на танцполе,
в полном беспамятстве.
34
00:03:09,240 --> 00:03:10,999
Это был не я.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,199
Ты зажигал под Бонни Тайлер.
36
00:03:17,400 --> 00:03:18,479
Ага.
37
00:03:20,280 --> 00:03:22,199
Ладно, я тебе верю.
38
00:03:25,720 --> 00:03:27,679
Просто стыдоба.
39
00:03:29,440 --> 00:03:31,119
Ты столько трепался о делах.
40
00:03:32,720 --> 00:03:36,959
Про национальную безопасность.
И обострение холодной войны.
41
00:03:36,960 --> 00:03:40,239
Что-то про то, как
втереться в систему.
42
00:03:41,360 --> 00:03:44,319
Теперь все мои соседи думают,
что ты шпион.
43
00:03:49,360 --> 00:03:51,119
А я и есть шпион.
44
00:03:55,040 --> 00:03:56,479
Правда?
45
00:03:56,840 --> 00:03:58,439
Работаю в ГДР.
46
00:03:59,440 --> 00:04:01,039
На КГБ.
47
00:04:12,760 --> 00:04:16,359
Ладно. Только тебе.
На самом деле я из Моссада.
48
00:04:18,480 --> 00:04:20,919
Израильский супергерой.
49
00:04:20,920 --> 00:04:23,000
Да?
50
00:04:25,600 --> 00:04:27,439
Но это страшная тайна.
51
00:04:28,720 --> 00:04:30,879
Никому ни слова.
52
00:04:30,880 --> 00:04:32,999
Ладно. Ни одной живой душе.
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,399
Я серьёзно.
54
00:04:37,400 --> 00:04:39,319
Если проболтаешься,
придётся тебя убить.
55
00:04:39,600 --> 00:04:41,039
Идёт.
56
00:04:49,240 --> 00:04:51,399
Ты куда?
57
00:04:51,400 --> 00:04:52,999
Я быстро.
58
00:04:53,880 --> 00:04:55,479
Куплю булок к завтраку.
59
00:04:56,760 --> 00:04:59,319
Или хочешь чего-нибудь особенного?
60
00:05:00,040 --> 00:05:02,359
- Кекса с изюмом.
- Ладно.
61
00:05:04,480 --> 00:05:05,959
До скорого.
62
00:05:16,080 --> 00:05:17,759
Обер-лейтенант Штамм.
63
00:05:17,760 --> 00:05:21,159
Вы официально приглашены
в столицу ГДР.
64
00:05:25,520 --> 00:05:26,999
Руки убрал!
65
00:05:27,600 --> 00:05:31,079
Это ты её убил.
Я знаю, это ты, Тишбер.
66
00:05:31,080 --> 00:05:34,278
- Хватит раскисать.
- Линда мертва, козёл ты такой!
67
00:05:34,279 --> 00:05:36,799
Пришлось взять ситуацию
под контроль
68
00:05:36,800 --> 00:05:39,679
в интересах национальной безопасности.
69
00:05:39,680 --> 00:05:44,439
В этом ты силён, да?
Брать людей под контроль?
70
00:05:44,440 --> 00:05:48,039
Я лишь прибрал бардак,
который ты устроил.
71
00:05:48,040 --> 00:05:50,039
Мог бы и спасибо сказать.
72
00:05:51,440 --> 00:05:52,959
Пошёл ты!
73
00:05:56,600 --> 00:05:58,519
Слова благодарности.
74
00:06:02,240 --> 00:06:03,719
Не за что.
75
00:06:04,960 --> 00:06:06,879
Ты отправляешься в Берлин.
76
00:06:08,160 --> 00:06:12,079
- Никуда я не поеду.
- Будешь делать, что велено, понял?
77
00:06:14,000 --> 00:06:15,799
С меня хватит.
78
00:06:16,480 --> 00:06:18,599
Передай Элеоноре, я вне игры.
79
00:06:19,760 --> 00:06:22,278
Сегодня твоей матери стало плохо.
80
00:06:24,680 --> 00:06:28,759
С трудом, но твоя тётя договорилась
об операции.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,719
Ты донор почки.
Мои поздравления.
82
00:06:33,880 --> 00:06:35,519
Думаешь, я в это поверю?
83
00:06:36,080 --> 00:06:37,999
Она была в самом конце списка.
84
00:06:38,000 --> 00:06:40,879
Твоя служба в ФРГ продвинула её
на самый верх списка.
85
00:06:41,640 --> 00:06:45,599
Ты заврался, Тишбер.
Просто хочешь, чтобы я остался.
86
00:06:45,600 --> 00:06:49,079
Хочешь пойти на такой риск?
Я тебе хоть раз соврал?
87
00:06:50,520 --> 00:06:53,239
Ты убийца. Не обременён моралью.
88
00:06:53,240 --> 00:06:55,199
Моралью?
89
00:06:55,200 --> 00:06:57,919
Кто здесь куролесит
с другими девчонками,
90
00:06:57,920 --> 00:07:00,599
пока беременная невеста
ждёт дома?
91
00:07:01,360 --> 00:07:04,119
Отправляешься сейчас же.
Дело срочное.
92
00:07:05,400 --> 00:07:07,799
Подготовка к операции проходит
в больнице Шарите.
93
00:07:07,800 --> 00:07:09,999
Сегодня в 17:00.
94
00:07:10,960 --> 00:07:13,639
- Мне нужно на базу.
- Это мы уладим.
95
00:07:13,640 --> 00:07:16,239
Не отправишься на вокзал сейчас —
не успеешь вовсе.
96
00:07:27,000 --> 00:07:35,000
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ
97
00:07:59,440 --> 00:08:02,839
(ГДР) Канцлер Коль отверг
предложение греков
98
00:08:03,040 --> 00:08:07,599
приостановить развёртывание американских
ракет средней дальности в ФРГ.
99
00:08:07,600 --> 00:08:10,319
(ФРГ) Я призываю власти СССР
осознать, что
100
00:08:11,560 --> 00:08:14,239
подобное соглашение также
в интересах
101
00:08:14,240 --> 00:08:16,639
Советского Союза.
102
00:08:16,640 --> 00:08:20,159
(ГДР) Насаждая свои имперские амбиции,
103
00:08:20,160 --> 00:08:24,399
Вашингтон рискует ввергнут всех
в пучину ядерного хаоса.
104
00:08:30,280 --> 00:08:32,759
Не стоит и упоминать, что холодная война
в самом разгаре.
105
00:08:32,760 --> 00:08:36,119
Рейган думает, что может выиграть
ядерную войну.
106
00:08:37,120 --> 00:08:38,799
со своими ракетами Першинг-2.
107
00:08:38,800 --> 00:08:42,079
Они могут достать до Москвы из ФРГ
108
00:08:42,080 --> 00:08:44,439
так быстро, что времени на ответ
у нас не останется.
109
00:08:45,920 --> 00:08:47,799
Через четыре минуты БУМ!
110
00:08:47,800 --> 00:08:50,439
Хотят прихлопнуть нас,
как надоедливых мух
111
00:08:50,440 --> 00:08:54,039
Пустая болтовня.
Першинг ещё не развёрнуты.
112
00:08:54,040 --> 00:08:55,799
Вы так уверены?
113
00:08:55,800 --> 00:08:59,079
Они эффективны как гитлеровские Фау-2.
114
00:08:59,080 --> 00:09:01,839
Или рейгановские звёздные войны.
115
00:09:01,840 --> 00:09:05,919
Рейган надменный дурак,
А надменные дураки опасны.
116
00:09:06,720 --> 00:09:10,558
Он актёр, недооценивающий
советскую разведку.
117
00:09:10,559 --> 00:09:13,359
Именно, товарищ Швепенстэт.
118
00:09:13,360 --> 00:09:16,239
Наше самое мощное оружие в
превосходстве разведки.
119
00:09:16,840 --> 00:09:19,359
А ведь это вы, дорогие товарищи.
120
00:09:19,360 --> 00:09:22,159
Члены министерства государственной
безопасности ГДР.
121
00:09:22,160 --> 00:09:26,239
Ракетно-ядерное нападение —
РЯН, если коротко.
122
00:09:27,960 --> 00:09:31,079
Операция РЯН позволит предвидеть
123
00:09:31,080 --> 00:09:35,759
следующий шаг наших врагов,
чтобы отреагировать первыми.
124
00:09:36,280 --> 00:09:39,599
- Да?
- Элеонора Рох. Атташе по культуре, Бонн.
125
00:09:40,200 --> 00:09:43,759
Мне активировать своих агентов в ФРГ
немедленно?
126
00:09:44,120 --> 00:09:48,759
Да. Особенно тех, кто связан
с военными операциями НАТО.
127
00:09:50,200 --> 00:09:53,559
Ящерица ещё в министерстве обороны?
128
00:09:53,600 --> 00:09:55,279
Да. И другие в руководстве.
129
00:09:55,280 --> 00:09:59,199
Солнышко в Брюсселе,
Умник c Зелёным, а в...
130
00:09:59,200 --> 00:10:03,199
Не забудь про Колибри.
Он близок к генералу НАТО Иделю.
131
00:10:03,320 --> 00:10:04,799
Отлично.
132
00:10:04,800 --> 00:10:07,479
Разве так важно знать, когда
133
00:10:07,960 --> 00:10:10,519
в НАТО выключают свет?
134
00:10:10,520 --> 00:10:13,439
Это ли не трата людских ресурсов впустую?
135
00:10:14,480 --> 00:10:15,719
Товарищ Фукс.
136
00:10:16,960 --> 00:10:20,599
Список требований в операции РЯН
весьма детален.
137
00:10:20,600 --> 00:10:24,439
В конце концов, это воплощение идей
самого Андропова.
138
00:10:24,960 --> 00:10:28,399
Как вам известно, он 15 лет занимал пост
председателя КГБ.
139
00:10:28,400 --> 00:10:33,639
И если он сказал, что незначительных деталей
для нас нет,
140
00:10:33,640 --> 00:10:37,558
значит, нельзя упустить ни одной.
141
00:10:39,640 --> 00:10:42,479
Товарищи, американцы планируют нападение.
142
00:10:42,480 --> 00:10:44,239
Это нам ясно.
143
00:10:44,280 --> 00:10:47,199
Неясно только, когда.
144
00:10:58,920 --> 00:11:00,558
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
145
00:11:20,600 --> 00:11:21,599
Войдите.
146
00:11:24,000 --> 00:11:26,479
Обер-лейтенант Штамм
разбился на мотоцикле.
147
00:11:26,480 --> 00:11:29,999
Сбила машина в Брауншвейге.
- Сильно пострадал?
148
00:11:30,520 --> 00:11:32,039
Ничего, поправится.
149
00:11:32,480 --> 00:11:34,999
Но взял больничный на неделю.
150
00:11:37,120 --> 00:11:39,639
- А лейтенант Идель?
- Пока ничего не слышно.
151
00:11:40,120 --> 00:11:44,159
На дежурную смену не явился,
в казарме не ночевал.
152
00:11:44,720 --> 00:11:45,399
Ага, спасибо.
153
00:11:50,640 --> 00:11:52,558
Крамер?
154
00:12:01,559 --> 00:12:05,919
Особого обращения из-за того, что он мой сын,
не будет.
155
00:12:07,040 --> 00:12:11,279
Не появится или начнёт оправдываться,
вызывайте военную полицию.
156
00:12:11,679 --> 00:12:12,999
Будет сделано.
157
00:13:03,000 --> 00:13:05,599
Что такое?
158
00:13:25,600 --> 00:13:29,279
Какого чёрта ты не берёшь трубку?
Урсула? Урсула?
159
00:13:30,320 --> 00:13:32,319
Слушай,
160
00:13:32,320 --> 00:13:35,479
Если Александр не появится,
ему мало не покажется.
161
00:13:35,720 --> 00:13:37,719
Ты меня поняла, Урсула?
162
00:13:37,720 --> 00:13:41,959
Я уже сыт по горло. Если ему надоело,
пусть собирает чемоданы.
163
00:13:42,200 --> 00:13:44,199
Поступает в художественный колледж,
мне плевать.
164
00:13:44,200 --> 00:13:46,319
Хватит уже меня позорить.
165
00:13:46,320 --> 00:13:48,239
Передай ему, пожалуйста.
166
00:13:48,880 --> 00:13:50,959
Урсула?
167
00:14:07,360 --> 00:14:08,919
Доброе утро.
168
00:14:10,880 --> 00:14:13,359
- Где ты был?
- На работе.
169
00:14:14,760 --> 00:14:16,599
Не хотел тебя будить.
170
00:14:22,440 --> 00:14:26,079
- Я не курю.
- Всё бывает в первый раз.
171
00:14:27,600 --> 00:14:29,399
По мне так заметно?
172
00:14:35,040 --> 00:14:36,839
Ты такой милый.
173
00:14:40,320 --> 00:14:42,199
И такой счастливый.
174
00:15:03,320 --> 00:15:05,279
Я не вернусь в армию.
175
00:15:08,280 --> 00:15:09,319
- Нет?
- Нет.
176
00:15:09,320 --> 00:15:12,119
Я хочу найти решение.
177
00:15:12,600 --> 00:15:14,319
Изменить мир к лучшему.
178
00:15:14,960 --> 00:15:18,559
А может ты просто взбунтовался
против отца?
179
00:15:20,280 --> 00:15:24,079
О чём ты? Я уже не подросток.
180
00:15:25,400 --> 00:15:27,439
Или решил втереться в доверие.
181
00:15:30,000 --> 00:15:31,839
К кому?
182
00:15:32,840 --> 00:15:34,279
Ко мне.
183
00:15:37,000 --> 00:15:41,199
Не верю, что ты настолько не уважаешь
мои политические цели.
184
00:15:42,040 --> 00:15:44,439
Если ты не шутишь,
185
00:15:44,440 --> 00:15:48,799
спроси себя, где ты лучше всего
послужишь своим целям.
186
00:15:49,040 --> 00:15:53,359
В бундесвере, рядом с военной полицией,
187
00:15:53,360 --> 00:15:56,159
или рядом с нами, взявшись за руки?
188
00:15:58,400 --> 00:16:01,399
Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию?
189
00:16:03,520 --> 00:16:06,319
Я просто высказал своё мнение.
190
00:16:07,360 --> 00:16:09,039
Мне там всё осточертело.
191
00:16:09,840 --> 00:16:13,279
Там так одиноко, сплошное лицемерие.
Ты себе не представляешь.
192
00:16:13,880 --> 00:16:15,359
Алекс.
193
00:16:15,680 --> 00:16:18,159
- Зачем мне возвращаться?
- Это твоя жизнь.
194
00:16:18,960 --> 00:16:21,679
Ради мира на земле и высшего блага?
195
00:16:21,680 --> 00:16:24,359
Потому что страдание закаляет характер?
Зачем?
196
00:16:24,360 --> 00:16:28,279
Ты сам говорил, что власть имущие
к нам не прислушаются.
197
00:16:29,440 --> 00:16:33,479
Но тебе выпал шанс
изменить систему изнутри.
198
00:16:34,440 --> 00:16:35,919
Что?
199
00:16:38,640 --> 00:16:41,079
- Алекс.
- Ты решил от меня отделаться.
200
00:16:41,080 --> 00:16:44,819
- Неправда.
- Я умею улавливать намёки, профессор.
202
00:16:46,480 --> 00:16:47,999
Подожди.
203
00:16:48,000 --> 00:16:49,439
Зачем так остро реагировать?
204
00:16:49,440 --> 00:16:51,039
Остро, значит?
205
00:16:55,000 --> 00:16:57,199
Останься, пожалуйста.
206
00:16:57,440 --> 00:17:00,959
Чтобы хоть свою сигарету докурить, да?
207
00:18:42,240 --> 00:18:44,639
Забери сумку справа на полке.
208
00:18:46,440 --> 00:18:49,399
- Что в ней?
- Кофе для начальства.
209
00:18:49,400 --> 00:18:50,079
Доставишь
210
00:18:50,359 --> 00:18:51,279
в Восточный Берлин.
211
00:18:51,280 --> 00:18:56,159
Но сперва встретишь кое-кого в Западном Берлине
и передашь ему две красные банки.
212
00:18:59,280 --> 00:19:02,399
- А в банках что?
- Кофе без кофеина.
213
00:19:02,400 --> 00:19:04,399
Растворимый.
214
00:19:04,440 --> 00:19:09,000
- Не понял?
- Чтобы спать по ночам.
217
00:19:09,119 --> 00:19:10,599
Вот адрес.
218
00:19:13,840 --> 00:19:15,839
Как поживает твоя мать?
219
00:19:21,520 --> 00:19:23,559
Как я его узнаю?
220
00:19:23,560 --> 00:19:26,239
Он сам тебя узнает.
221
00:19:47,240 --> 00:19:49,679
Есть новости?
223
00:19:50,680 --> 00:19:53,839
- Спасибо за помощь.
- Не за что.
224
00:20:02,400 --> 00:20:04,799
Если хочешь о чём-нибудь поговорить...
225
00:20:07,160 --> 00:20:10,159
можешь обращаться в любое время.
226
00:20:11,119 --> 00:20:13,599
Сходи подышать свежим воздухом.
227
00:20:14,320 --> 00:20:15,879
А я побуду здесь.
228
00:20:49,000 --> 00:20:52,358
Мы расшифровали половину доклада,
а потом код сменился.
229
00:20:52,359 --> 00:20:54,159
Но не волнуйтесь.
230
00:20:55,600 --> 00:20:58,399
- Они будут работать всю ночь.
- Прекрасно.
231
00:20:58,400 --> 00:21:01,439
В докладе нигде не упоминается
Абель Арчер?
232
00:21:02,600 --> 00:21:04,639
Абель Арчер?
233
00:21:04,640 --> 00:21:06,719
Нет. Пока не попадался.
А в чём дело?
234
00:21:06,720 --> 00:21:08,639
Как раз это нас интересует.
235
00:21:10,000 --> 00:21:11,679
Вы молодец, товарищ.
236
00:21:13,760 --> 00:21:15,759
Отлично сработали.
237
00:21:15,760 --> 00:21:17,559
Крайне важно, чтобы
238
00:21:18,720 --> 00:21:23,199
выводы по докладу совпали
с мнением Москвы.
239
00:21:41,720 --> 00:21:44,118
Паспортный контроль ГДР.
Подготовьте документы.
240
00:21:54,320 --> 00:21:55,358
Хотите потрогать?
241
00:22:02,240 --> 00:22:04,118
Правда можно?
242
00:22:08,400 --> 00:22:11,679
Паспортный контроль ГДР.
Документы, пожалуйста.
244
00:22:14,119 --> 00:22:15,279
Цель поездки?
245
00:22:15,280 --> 00:22:17,079
Хотим посетить Западный Берлин.
246
00:22:21,280 --> 00:22:23,279
Ваши документы.
247
00:22:25,480 --> 00:22:26,999
Повернитесь, пожалуйста.
248
00:22:29,200 --> 00:22:30,719
Ваше?
249
00:22:32,880 --> 00:22:35,559
- Да, чёрная.
- Откройте, пожалуйста.
250
00:22:51,080 --> 00:22:53,919
В чём отличие красных банок
от чёрных?
251
00:22:53,920 --> 00:22:55,639
И там и там кофе.
252
00:22:55,640 --> 00:22:58,319
Но в красных без кофеина.
Чтобы спать по ночам.
253
00:23:09,960 --> 00:23:11,399
Ваш паспорт, пожалуйста.
254
00:23:15,800 --> 00:23:17,759
Да, Мориц, заходи.
255
00:23:18,440 --> 00:23:20,639
- Морица ждёшь?
- Привет.
256
00:23:22,800 --> 00:23:25,559
- Ты чего здесь?
- Меня какой-то странный тип впустил.
257
00:23:25,560 --> 00:23:28,559
Алекс, это ты странный.
Что ты тут делаешь?
258
00:23:30,760 --> 00:23:32,999
Мне негде ночевать.
259
00:23:40,880 --> 00:23:42,799
Что случилось?
260
00:23:42,800 --> 00:23:44,599
Я не вернусь.
261
00:23:45,400 --> 00:23:46,999
На базу?
262
00:23:48,800 --> 00:23:52,039
- Ты взял увольнительную?
- Нет, в самоволке.
263
00:23:53,640 --> 00:23:56,159
Мама за тебя будет переживать.
266
00:23:59,720 --> 00:24:02,118
Да и здесь тебе нельзя оставаться.
267
00:24:02,119 --> 00:24:04,319
Или придётся жить по местному распорядку.
268
00:24:11,400 --> 00:24:14,279
- Могу посуду мыть.
- Я не про работу.
269
00:24:17,000 --> 00:24:18,679
Ивонна, ну мы ждём...
270
00:24:19,680 --> 00:24:21,039
Мир.
271
00:24:21,640 --> 00:24:24,100
- Сейчас приду.
- Ага.
273
00:24:24,200 --> 00:24:25,999
Мы подождём.
274
00:24:27,000 --> 00:24:28,279
Алекс...
275
00:24:32,280 --> 00:24:33,879
Мне больше некуда идти.
276
00:24:34,600 --> 00:24:35,879
Ладно.
277
00:24:36,800 --> 00:24:38,719
Но веди себя прилично.
278
00:24:40,720 --> 00:24:43,279
- До скорого.
- До скорого.
279
00:24:51,800 --> 00:24:53,479
Спасибо, фрау Идель.
280
00:25:02,520 --> 00:25:05,519
- Здравствуйте, фрау Нец.
- Фрау Идель, здравствуйте.
281
00:25:05,840 --> 00:25:08,000
Что у вас с глазом?
282
00:25:08,001 --> 00:25:12,319
А это? Неудачно в теннис сыграла,
бывает же.
286
00:25:12,240 --> 00:25:14,839
Мы так переживаем за весь мир,
287
00:25:14,840 --> 00:25:17,879
а настоящая опасность
подстерегает нас у дома.
288
00:25:18,160 --> 00:25:19,479
Скажу генералу, что вы пришли.
289
00:25:19,520 --> 00:25:20,759
Не стоит.
290
00:25:20,760 --> 00:25:23,118
Я забежала кое-что занести.
291
00:25:23,200 --> 00:25:26,399
Больничный моего сына от доктора Хока.
- Он заболел?
292
00:25:26,400 --> 00:25:28,799
Да. Подцепил какой-то заразный вирус.
293
00:25:29,560 --> 00:25:31,199
- Очень?
- Да.
294
00:25:31,680 --> 00:25:34,999
А он не должен находиться
в армейском госпитале?
295
00:25:35,000 --> 00:25:36,879
Нет, пусть лучше побудет дома.
296
00:25:36,880 --> 00:25:39,759
При переезде слишком высок риск инфекции.
297
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Да уж. Выглядит всё не очень.
299
00:25:44,200 --> 00:25:47,559
Будем надеяться, что вы
не подхватите заразу.
300
00:25:47,560 --> 00:25:49,319
За меня не волнуйтесь.
301
00:25:49,640 --> 00:25:52,399
Просто передайте мужу записку.
Спасибо.
302
00:26:01,000 --> 00:26:02,239
СПИД
303
00:26:40,240 --> 00:26:42,079
ВСТРЕЧА У КИОСКА
304
00:26:53,800 --> 00:26:56,358
- У вас мой кофе без кофеина?
- Да.
305
00:28:25,119 --> 00:28:26,639
Эй!
306
00:29:24,440 --> 00:29:26,279
Да кто ты, мать твою?
307
00:31:43,400 --> 00:31:45,079
Знаешь что, Алекс?
308
00:31:45,440 --> 00:31:48,900
Любовь передаётся. Поделись ею
и она к тебе ещё вернётся.
310
00:31:49,040 --> 00:31:51,119
Чушь! Часто она не взаимна.
311
00:31:51,120 --> 00:31:53,519
Вся поп-музыка посвящена
безответной любви.
312
00:31:53,520 --> 00:31:56,919
Хочешь изменить мир —
показывай на собственном примере.
313
00:31:57,720 --> 00:31:59,000
Любовью.
316
00:31:59,160 --> 00:32:01,199
Ненависть помощнее будет.
317
00:32:01,800 --> 00:32:02,839
Что, прости?
318
00:32:03,320 --> 00:32:05,799
Иногда, чтобы что-то доказать,
нужно применить силу.
319
00:32:05,960 --> 00:32:09,000
По-моему, так говорит отец.
321
00:32:09,080 --> 00:32:12,119
- Мы не признаём насилие.
- Да, но такова жизнь.
322
00:32:12,120 --> 00:32:14,239
Независимо от ваших верований.
323
00:32:14,240 --> 00:32:16,439
А если только так мира и достичь?
324
00:32:16,440 --> 00:32:18,119
Любовь единственный способ.
325
00:32:18,120 --> 00:32:22,719
Валяй, массируй другим спинку,
пока мир взрывается грибовидным облаком.
326
00:32:22,720 --> 00:32:25,959
Любовь — лишь оправдание
эгоизма и бездействия.
327
00:32:25,960 --> 00:32:28,719
- Мы же договорились.
- Вы твердите о свободе,
328
00:32:28,720 --> 00:32:31,879
а по сути, ваш трёп такой же гнилой,
как и в армии.
329
00:32:31,880 --> 00:32:34,399
Полнейшая чушь!
330
00:32:34,400 --> 00:32:37,199
Ты хотя бы понял, что я сказал?
331
00:32:37,200 --> 00:32:40,399
- Да заткнись ты уже!
- Не нужно насилия.
332
00:32:40,400 --> 00:32:41,479
- Ты!
- Девита!
333
00:32:41,480 --> 00:32:42,879
Да отстань ты!
334
00:32:50,120 --> 00:32:52,239
Алекс!
335
00:32:52,240 --> 00:32:53,399
Эй.
336
00:32:54,480 --> 00:32:56,079
Прости меня.
338
00:32:57,600 --> 00:32:59,359
Возьми мою машину.
339
00:33:09,960 --> 00:33:11,439
Вольфганг?
340
00:33:15,960 --> 00:33:17,319
Я на кухне.
341
00:33:31,880 --> 00:33:35,439
Садись. Я отнесу Алексу поесть и вернусь.
342
00:33:43,280 --> 00:33:45,599
Мы едим на кухне?
343
00:34:08,280 --> 00:34:09,639
Урсула?
344
00:34:10,680 --> 00:34:13,759
- Урсула!
- Рыбка была полна жизни.
345
00:34:25,060 --> 00:34:27,000
Аннет.
346
00:34:27,480 --> 00:34:28,479
Подожди.
347
00:34:30,080 --> 00:34:31,879
Аннет.
349
00:34:32,239 --> 00:34:32,799
Аннет.
351
00:34:33,800 --> 00:34:35,079
Стой.
352
00:34:36,280 --> 00:34:38,159
Я услышал об Ингрид в школе.
353
00:34:39,000 --> 00:34:40,439
Что произошло?
354
00:34:46,640 --> 00:34:48,799
Томас, всё так сложно.
355
00:34:53,200 --> 00:34:55,799
Где Мартин? Он уже давно
должен был появиться.
356
00:34:58,920 --> 00:35:00,399
Уму непостижимо.
357
00:35:01,040 --> 00:35:03,519
Сначала он бросает тебя,
а теперь и собственную мать.
358
00:35:04,280 --> 00:35:05,839
Что?
359
00:35:07,440 --> 00:35:09,359
Он меня не бросал.
360
00:35:10,880 --> 00:35:14,439
Он пожертвовал собой ради меня
и своей страны.
361
00:35:15,280 --> 00:35:17,359
Ты не понимаешь.
- Аннет.
362
00:35:20,480 --> 00:35:22,359
Мне плевать, где его носит.
363
00:35:23,440 --> 00:35:24,999
А вот я здесь.
364
00:35:28,400 --> 00:35:29,799
Я тебя люблю.
365
00:35:32,040 --> 00:35:33,879
Томас, я беременна.
366
00:35:35,360 --> 00:35:36,879
А Мартин отец.
367
00:35:38,880 --> 00:35:40,479
Неважно.
368
00:35:52,040 --> 00:35:54,159
Знаешь, зачем я брал машину Ингрид?
369
00:36:01,800 --> 00:36:03,399
У меня передвижная библиотека.
370
00:36:04,040 --> 00:36:06,039
С запрещёнными книгами.
371
00:36:06,520 --> 00:36:09,999
Великая литература!
Солженицын, Хейм, Джонсон, Оруэлл.
372
00:36:10,760 --> 00:36:13,718
Наши сограждане имеют право
их прочесть.
373
00:36:13,719 --> 00:36:16,959
Режим не в праве подвергать
воображение цензуре.
374
00:36:16,960 --> 00:36:17,879
Что?
375
00:36:18,840 --> 00:36:21,718
Правительство желает нам
только блага.
376
00:36:21,719 --> 00:36:23,119
Как ты не понимаешь?
377
00:36:23,120 --> 00:36:24,919
Опасные фантазии
378
00:36:24,920 --> 00:36:27,039
и ложные ценности всех только запутают.
379
00:36:28,040 --> 00:36:30,039
Эти книги не опасны.
380
00:36:30,040 --> 00:36:32,679
Мы лишь хотим сделать эту страну лучше.
381
00:36:34,600 --> 00:36:36,439
Лучше для этого ребёнка.
382
00:36:37,760 --> 00:36:39,039
Да.
383
00:36:41,360 --> 00:36:43,199
Да, именно.
384
00:36:45,080 --> 00:36:46,559
Ага.
385
00:36:48,080 --> 00:36:50,279
Благодарю.
386
00:36:54,719 --> 00:36:56,759
- Это Вустер.
- И что это?
387
00:36:56,760 --> 00:36:58,959
- Соус.
- Мне хватит.
388
00:36:58,960 --> 00:37:01,919
23 пострадавших, один погиб.
Что происходит?
389
00:37:01,920 --> 00:37:04,718
- О чём вы?
- Карлос, Французский Дом.
390
00:37:06,960 --> 00:37:09,039
- Карлос — Шакал?
- Да.
391
00:37:09,640 --> 00:37:11,199
Боже правый.
392
00:37:11,200 --> 00:37:14,718
Когда он вернулся в Западный Берлин,
нам пришлось отдать его бомбы.
393
00:37:14,719 --> 00:37:17,559
Я беспокоился, как они их используют.
394
00:37:17,560 --> 00:37:19,559
Вот и изъял детонаторы.
395
00:37:19,560 --> 00:37:22,079
Видимо, он нашёл другие.
396
00:37:22,400 --> 00:37:26,119
- Что смешного?
- Карлос взорвал половину Кудамма?
397
00:37:27,000 --> 00:37:29,919
И что в этом смешного?
Вы же слышали слова Степанова.
398
00:37:30,160 --> 00:37:32,759
Мы уже под угрозой ракетного удара.
399
00:37:32,760 --> 00:37:34,718
А взрыв весьма эффективный.
400
00:37:34,719 --> 00:37:38,799
Террористический акт, который приведёт
к нам — это уже война.
401
00:37:38,800 --> 00:37:41,839
Стимул для ФРГ ответить тем же.
402
00:37:41,840 --> 00:37:44,639
Или это уже сбывшееся пророчество.
403
00:37:44,640 --> 00:37:48,799
За Карлосом мог стоять кто угодно —
ливанцы, палестинцы, сирийцы.
404
00:37:49,040 --> 00:37:52,119
Каким образом ФРГ выйдет на нас?
405
00:37:52,120 --> 00:37:56,079
Они могут думать и подозревать
о нашем участии,
406
00:37:56,080 --> 00:37:58,759
но доказать ничего не смогут.
Нет никаких улик.
407
00:37:58,760 --> 00:38:01,199
И они не уверены.
408
00:38:01,200 --> 00:38:03,159
Они будут сбиты с толку.
409
00:38:03,160 --> 00:38:05,959
Мне нравится мысль, что
им не по себе.
412
00:38:15,160 --> 00:38:17,559
Вот так.
413
00:38:17,560 --> 00:38:19,238
- Вустерского соуса?
- Спасибо.
414
00:38:19,239 --> 00:38:21,079
- Как ещё раз?
- Вустерский.
415
00:38:21,080 --> 00:38:22,039
Мне чуть-чуть.
416
00:38:38,960 --> 00:38:41,199
Вы должны сейчас же помочь моей сестре.
418
00:38:41,880 --> 00:38:44,919
- Её сын появился?
- Нет, но она больше не выдержит.
419
00:38:44,920 --> 00:38:47,199
Ей не продержаться до 17:00.
420
00:38:57,280 --> 00:38:58,839
Фрау Рох?
421
00:39:02,840 --> 00:39:05,418
Простите, но без донора
ей ничем не помочь.
424
00:39:05,800 --> 00:39:09,639
- Не можете найти одну здоровую почку?
- Хотите пожертвовать свою?
425
00:39:09,640 --> 00:39:12,159
К несчастью, я не подхожу.
426
00:39:15,520 --> 00:39:20,199
Это моя сестра, вам понятно?
И вы должны спасти ей жизнь.
427
00:39:20,920 --> 00:39:22,039
Где же всё-таки Мартин?
428
00:39:24,560 --> 00:39:25,599
Герр Позимски...
430
00:39:29,440 --> 00:39:32,279
Не стой столбом.
Отвези фрау Шнайдер домой.
431
00:39:32,280 --> 00:39:35,039
- Я останусь.
- Нет, ты поедешь домой.
432
00:39:35,040 --> 00:39:37,079
Я позвоню, когда всё наладится.
434
00:39:57,200 --> 00:39:58,679
Здравствуйте.
435
00:40:15,840 --> 00:40:17,718
Простите, но я спешу.
436
00:40:20,800 --> 00:40:24,199
- Пройдите в соседний кабинет.
- Я ничего не сделал.
437
00:40:24,200 --> 00:40:26,959
Вас ожидают.
438
00:41:26,960 --> 00:41:27,919
Идём.
439
00:41:33,200 --> 00:41:34,079
Мама.
440
00:41:37,000 --> 00:41:37,800
Я с тобой.
442
00:41:37,880 --> 00:41:39,759
Всё хорошо.
443
00:41:41,400 --> 00:41:43,279
Герр Рох, время на исходе.
444
00:42:02,520 --> 00:42:04,399
Дай мне хотя бы шанс.
445
00:42:08,520 --> 00:42:10,319
Аннет, я люблю тебя.
446
00:42:47,440 --> 00:42:50,359
...атака террористов на Французский Дом
447
00:42:50,360 --> 00:42:51,999
в Западном Берлине.
448
00:42:52,000 --> 00:42:56,919
Детонировавшая бомба содержала
около 27 килограмм динамита.
449
00:42:56,920 --> 00:43:00,319
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
450
00:43:00,320 --> 00:43:04,559
Фасад Франко-немецкого культурного центра
практически разрушен.
451
00:43:04,560 --> 00:43:08,439
По сообщениям очевидцев имеется
как минимум один погибший.
452
00:43:08,440 --> 00:43:11,839
Более 23 пострадавших,
некоторые в тяжёлом состоянии.
453
00:43:11,840 --> 00:43:14,639
Власти заявляют, что это атака...
454
00:43:14,640 --> 00:43:19,039
Бомба содержала около
27 килограмм динамита.
455
00:43:19,040 --> 00:43:22,718
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
456
00:43:22,719 --> 00:43:26,718
...акт отмщения армянской
террористической организации АСАЛА.
457
00:43:26,719 --> 00:43:30,718
К взрыву может быть причастен
Ильич Рамирес Санчес,
458
00:43:30,719 --> 00:43:33,599
также известный, как Карлос или Шакал.
459
00:44:04,800 --> 00:44:06,479
Швепенстэт.
460
00:44:07,760 --> 00:44:09,279
Имя?
461
00:44:11,640 --> 00:44:13,238
Скоро буду.
462
00:44:37,040 --> 00:44:39,559
Чем могу быть полезен, фрау Шнайдер?
463
00:44:47,200 --> 00:44:49,079
Хорошая книга.
464
00:44:49,080 --> 00:44:51,199
Правда запрещена в ГДР.
465
00:44:51,440 --> 00:44:54,599
Там, где я её взяла есть ещё.
Я укажу вам место.
466
00:44:54,600 --> 00:44:57,559
Но сперва я хочу передать сообщение
своему молодому человеку.
471
00:45:25,239 --> 00:45:26,959
Добрый вечер.
472
00:45:28,320 --> 00:45:31,039
Я обер-лейтенант Александр Идель.
473
00:45:31,040 --> 00:45:34,279
Вооружённые силы ФРГ.
49-ый батальон связи, 2-ая рота.
474
00:45:35,080 --> 00:45:38,599
Я пришёл предложить свои услуги.
- Минутку.
475
00:45:41,160 --> 00:45:43,519
Здесь кое-кто хочет с вами
поговорить.
476
00:45:44,520 --> 00:45:46,199
К вам подойдут.
477
00:45:55,080 --> 00:46:00,919
ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР.
478
00:46:00,929 --> 00:46:03,419
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59121/273995
479
00:46:03,429 --> 00:46:04,419
Переводчики: er45ty
42060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.