All language subtitles for Chamber.Of.Horrors.1940.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,198 --> 00:00:32,322 You needn't all look so miserable. 2 00:00:32,324 --> 00:00:34,486 You must be a pretty bad doctor to let a profitable 3 00:00:34,493 --> 00:00:37,611 patient slip away at the age of 55. 4 00:00:37,913 --> 00:00:40,121 I should lose neither patient nor friend, 5 00:00:40,499 --> 00:00:42,536 if you are only sensible and rest. 6 00:00:42,960 --> 00:00:44,826 You can't fool me Dr.Manetta. 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,829 Once my eye is closed tonight, 8 00:00:48,799 --> 00:00:50,335 they'll never open again on any of you. 9 00:00:51,718 --> 00:00:53,801 That's why I've asked you all here 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,924 to give you my final instructions. 11 00:00:56,515 --> 00:00:59,178 I've appointed Havelock, trustee of the estate. 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,851 Silva will be the boy's guardian, 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,386 also an executor. 14 00:01:05,107 --> 00:01:08,396 It's all in here, signed and witnessed yesterday. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,979 Everything except a few small legacies goes to the boy. 16 00:01:14,575 --> 00:01:18,364 In the event of John's death, everything goes to his cousin, 17 00:01:19,162 --> 00:01:22,121 June living somewhere in Canada. 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,875 You'll find particulars of her amongst the family papers. 19 00:01:27,379 --> 00:01:29,211 There are some legacies for all of you, 20 00:01:30,007 --> 00:01:32,465 though I've probably been overgenerous, 21 00:01:33,802 --> 00:01:34,963 don't fiddle. 22 00:01:36,221 --> 00:01:39,635 Tell Havelock to see that the real Selford jewels go into 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,507 the vault with me and not imitations. 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,350 If he doesn't fasten all the seven locks of that tomb, 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,440 I'll come out and haunt the lot of you. 26 00:01:52,237 --> 00:01:53,237 Give me that box. 27 00:01:58,327 --> 00:01:59,327 Open it doctor. 28 00:02:03,665 --> 00:02:05,577 Are the seven keys there, Dr.Manetta? 29 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 Yes. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,414 Havelock will have full charge of them. 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,748 He may be a bit of a fool but he's trustworthy. 32 00:02:14,593 --> 00:02:16,550 Don't you agree, Dr.Manetta? 33 00:02:16,553 --> 00:02:17,464 Absolutely. 34 00:02:17,471 --> 00:02:20,464 Now please, do me a favor and drink this. 35 00:02:23,644 --> 00:02:25,055 Where is the boy? 36 00:02:25,395 --> 00:02:26,395 He is with his tutor. 37 00:02:28,065 --> 00:02:32,400 I want to see him as soon as I've had a final word with you 38 00:02:33,445 --> 00:02:34,902 about the seven keys. 39 00:02:39,743 --> 00:02:41,075 I'm saying good bye, John. 40 00:02:42,329 --> 00:02:45,822 I'm going on a pretty long journey and it'll be sometime 41 00:02:45,832 --> 00:02:49,576 before we meet again, but I want no tears, 42 00:02:50,337 --> 00:02:52,829 no fuss, understand? 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,883 Chin up and smile, come on. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,338 Good bye, father. 45 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 That's right. 46 00:03:10,524 --> 00:03:11,605 Good bye, Silva. 47 00:03:13,026 --> 00:03:18,863 See that he makes a better job of his life than I have made 48 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 of mine. 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,118 Now, we'll let your father sleep, 50 00:03:24,663 --> 00:03:25,663 shall we? 51 00:06:18,837 --> 00:06:19,918 Miss Lansdowne? Yes? 52 00:06:19,921 --> 00:06:21,753 A man threw this out of a window. 53 00:06:22,841 --> 00:06:23,841 What do you mean? 54 00:06:23,967 --> 00:06:26,129 I was delivering near the Northgate Nursing Home 55 00:06:26,136 --> 00:06:28,298 and he threw it out of the window with a 10-pound note. 56 00:06:28,471 --> 00:06:29,824 It had your name and address on it, 57 00:06:29,848 --> 00:06:30,929 so I brought it here. 58 00:06:30,932 --> 00:06:32,173 Good day, Miss. 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,153 Telegram or flowers, darling. 60 00:06:48,783 --> 00:06:49,783 Neither. 61 00:06:57,709 --> 00:06:59,166 If it's from that Dego band conductor, 62 00:06:59,169 --> 00:07:00,376 I have nothing to do with them. 63 00:07:00,545 --> 00:07:02,036 I saw him first. 64 00:07:02,213 --> 00:07:03,294 It's a note from Silva. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,458 Now don't tell me, let me guess. 66 00:07:07,928 --> 00:07:09,135 Who'd have a name like that? 67 00:07:09,679 --> 00:07:11,386 I know, the waiter, the dark one. 68 00:07:12,098 --> 00:07:13,298 Beware of the waiter, darling. 69 00:07:13,642 --> 00:07:15,402 You'd never get any change out of those guys. 70 00:07:16,019 --> 00:07:17,351 Now, you ought to remember Silva. 71 00:07:17,687 --> 00:07:19,519 He's the one that sent you back $1,500 72 00:07:19,522 --> 00:07:20,888 for your share on the trip. 73 00:07:21,566 --> 00:07:24,058 You mean that crazy guy who wrote to you in Quebec? 74 00:07:24,402 --> 00:07:25,402 Listen. 75 00:07:25,612 --> 00:07:28,855 "Dear Miss Lansdowne, on receipt of this message, 76 00:07:28,865 --> 00:07:31,528 come immediately to the above address and demand to see me. 77 00:07:32,285 --> 00:07:35,244 They will not dare to refuse you if you say who you are. 78 00:07:36,539 --> 00:07:39,703 I must tell you that the secret of the door with seven 79 00:07:39,709 --> 00:07:45,376 locks before I die and I have little time to spare. 80 00:07:45,924 --> 00:07:46,924 Come without delay. 81 00:07:47,175 --> 00:07:48,175 Yours Louis Silva. 82 00:07:49,511 --> 00:07:53,130 Put the key in a safe place and on no account bring 83 00:07:53,139 --> 00:07:54,139 it with you." 84 00:07:55,934 --> 00:07:57,574 Do you think we ought to go to the police? 85 00:07:57,644 --> 00:07:59,163 I don't want to be mixed up with the police. 86 00:07:59,187 --> 00:08:01,053 My father is Mayor of Backwood County. 87 00:08:02,273 --> 00:08:05,266 There seems to be something very unusual about this key. 88 00:08:05,443 --> 00:08:07,184 There's nothing unusual about a guy sending you 89 00:08:07,195 --> 00:08:08,195 his latch key. 90 00:08:08,405 --> 00:08:10,567 Did he say he wants you to come up and see his etching? 91 00:08:11,324 --> 00:08:12,735 Give me that towel will you, please? 92 00:08:13,910 --> 00:08:17,028 Now, here's a man in fear of his life and you make jokes 93 00:08:17,038 --> 00:08:18,038 about him. 94 00:08:19,416 --> 00:08:21,783 They will not dare to refuse you, 95 00:08:21,793 --> 00:08:23,034 who can they be? 96 00:08:23,461 --> 00:08:25,453 Say, what is this, puzzle corner? 97 00:08:26,256 --> 00:08:27,872 Well, I'm going to find out for myself. 98 00:08:28,049 --> 00:08:29,631 Not without your Aunt Glenda. 99 00:08:29,801 --> 00:08:32,293 Listen, I'm an old etching viewer myself but I know all 100 00:08:32,303 --> 00:08:33,043 the tricks. 101 00:08:33,304 --> 00:08:35,466 He'll be wearing George rack pajamas and 102 00:08:35,473 --> 00:08:37,931 the etchings will be, in the bedroom. 103 00:08:59,372 --> 00:09:02,206 The Lansdowne's girl now may learn where the key is. 104 00:09:02,500 --> 00:09:03,707 Supposing Silva talks too much. 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,451 I'd be listening in the... 106 00:09:05,754 --> 00:09:07,290 That killer, you're crazy. Do you want to... 107 00:09:07,297 --> 00:09:08,297 Shhh... 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,890 I've had a terrible experience. 109 00:09:21,061 --> 00:09:22,472 My health has broken down. 110 00:09:24,481 --> 00:09:25,972 I'm losing my strength. 111 00:09:26,983 --> 00:09:29,851 Oh, I'm so glad you were able to come before it's too late. 112 00:09:31,029 --> 00:09:33,146 I feel if I can only tell you the truth, 113 00:09:33,281 --> 00:09:34,692 I don't care what happens. 114 00:09:35,700 --> 00:09:36,781 Of whom are you afraid? 115 00:09:38,286 --> 00:09:39,652 I'll tell you everything presently. 116 00:09:40,455 --> 00:09:42,117 They won't interfere while you're here. 117 00:09:43,750 --> 00:09:45,457 What have you done with the key I sent you? 118 00:09:46,086 --> 00:09:47,543 Someone is looking after it for me. 119 00:09:47,796 --> 00:09:49,356 Well, I hope it's someone you can trust. 120 00:09:50,715 --> 00:09:53,082 That key is worth a fortune to certain people. 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,798 I kept it in that old Bible there. 122 00:10:01,351 --> 00:10:05,721 For 10 years Miss Lansdowne, something has haunted me, 123 00:10:05,730 --> 00:10:07,596 tortured my conscience. 124 00:10:09,150 --> 00:10:12,143 I was forced into a terrible crime, 125 00:10:12,153 --> 00:10:16,523 something concerning the door with the seven locks. 126 00:10:17,158 --> 00:10:18,524 The door with the seven locks? 127 00:10:18,535 --> 00:10:20,572 Just guard the key I sent you. 128 00:10:22,247 --> 00:10:23,533 They will try to get it from you. 129 00:10:25,125 --> 00:10:27,162 That door conceals the crime. 130 00:10:27,710 --> 00:10:28,871 But where are the other keys? 131 00:10:29,462 --> 00:10:30,462 They're with... 132 00:10:51,151 --> 00:10:54,565 Mr. Silva, Mr. Silva, 133 00:10:55,738 --> 00:10:58,446 Mr. Silva. Help! 134 00:10:59,701 --> 00:11:00,701 Mr. Silva. 135 00:11:02,245 --> 00:11:03,861 Oh my God! 136 00:11:10,837 --> 00:11:12,078 Oh please. 137 00:11:12,088 --> 00:11:12,919 I'm the matron. 138 00:11:12,922 --> 00:11:14,333 What it is you want? 139 00:11:14,340 --> 00:11:16,081 He's dead, Silva in there. 140 00:11:16,593 --> 00:11:17,593 He's been shot. 141 00:11:17,635 --> 00:11:18,635 Silva? 142 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 I don't understand. 143 00:11:20,388 --> 00:11:22,050 May I ask how you got in here? 144 00:11:22,390 --> 00:11:26,725 In room number seven, just now he's been killed, 145 00:11:27,520 --> 00:11:28,520 here. 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,107 This room you say? 147 00:11:32,984 --> 00:11:33,984 Yes. 148 00:11:34,027 --> 00:11:35,143 You are quite sure? 149 00:11:36,571 --> 00:11:37,571 Yeah. 150 00:11:38,281 --> 00:11:40,238 The picture, quite sure and the books. 151 00:11:43,494 --> 00:11:46,077 You must have a remarkable imagination, Miss... 152 00:11:46,706 --> 00:11:47,913 But I saw him. 153 00:11:48,541 --> 00:11:49,657 Do you realize what extraordinary 154 00:11:49,667 --> 00:11:50,748 things you're saying. 155 00:11:51,211 --> 00:11:52,247 Who are you? 156 00:11:52,253 --> 00:11:53,253 But it's the truth. 157 00:11:53,504 --> 00:11:55,621 He was lying dead in that bed. 158 00:11:56,007 --> 00:11:57,248 Who was lying dead? 159 00:11:57,592 --> 00:11:59,299 Mr. Silva, the man I came to see. 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,175 You must be dreaming. 161 00:12:01,346 --> 00:12:02,006 Oh no. 162 00:12:02,347 --> 00:12:04,430 You see, I got a letter from him this morning. 163 00:12:04,682 --> 00:12:06,298 Oh, have you got it with you? 164 00:12:06,309 --> 00:12:07,309 Yes. 165 00:12:13,775 --> 00:12:15,562 Yes, this seems genuine enough, 166 00:12:16,194 --> 00:12:17,560 that only adds to the mystery. 167 00:12:18,363 --> 00:12:20,446 You see, there are no patients here. 168 00:12:21,324 --> 00:12:23,361 Unfortunately, this nursing home has been a failure. 169 00:12:23,368 --> 00:12:24,654 I'm closing it down today. 170 00:12:25,536 --> 00:12:27,027 There's no one here but myself. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,038 But this is preposterous... 172 00:12:30,041 --> 00:12:31,041 I quite agree. 173 00:12:32,794 --> 00:12:34,706 Look, a man showed me into this room. 174 00:12:36,047 --> 00:12:38,289 I'm beginning to think you must be a mental case. 175 00:12:39,050 --> 00:12:42,009 I think in your own interests, you ought to see a doctor. 176 00:12:44,305 --> 00:12:45,466 I should go to the police. 177 00:12:58,736 --> 00:12:59,817 Scotland Yard. 178 00:13:04,909 --> 00:13:07,777 And when that terrible woman suggested I was mad I just ran. 179 00:13:08,579 --> 00:13:09,615 What could I do? 180 00:13:11,541 --> 00:13:12,873 Or did I dream that all? 181 00:13:13,251 --> 00:13:14,332 Shall I stick a pin in you? 182 00:13:15,837 --> 00:13:17,703 Supposing the police don't believe me. 183 00:13:18,089 --> 00:13:19,296 Where do you say we were going? 184 00:13:19,549 --> 00:13:20,549 Scotland Yard. 185 00:13:20,967 --> 00:13:22,833 Well, let's see. What do I know about Scotsmen? 186 00:13:23,344 --> 00:13:24,630 Strong and silent, aren't they? 187 00:13:25,179 --> 00:13:28,172 Now, I like my men weak and talkative and if they talk 188 00:13:28,182 --> 00:13:29,923 they sometimes say things they're sorry for. 189 00:13:30,685 --> 00:13:31,926 So I got my diamond. 190 00:13:36,649 --> 00:13:38,732 I hope you'd reconsider your decision, Martin. 191 00:13:38,985 --> 00:13:39,896 I am sorry sir. 192 00:13:39,902 --> 00:13:41,797 Why don't you give your Aunt's legacy to the police orphanage 193 00:13:41,821 --> 00:13:43,028 and go back to your office? 194 00:13:43,406 --> 00:13:45,022 You see sir, I've decided to... 195 00:13:45,033 --> 00:13:45,864 Travel? 196 00:13:46,034 --> 00:13:47,034 Yes, sir. 197 00:13:47,118 --> 00:13:48,359 To improve my ideas. 198 00:13:48,995 --> 00:13:52,955 Oh, a tip, don't lecture and don't write reminiscences. 199 00:13:52,957 --> 00:13:55,574 Nobody wants to hear them or read them. 200 00:13:55,585 --> 00:13:56,666 Off you go. 201 00:13:56,669 --> 00:13:57,785 Good luck. 202 00:13:57,795 --> 00:13:59,036 Thank you, sir. 203 00:14:03,301 --> 00:14:04,337 Hey, 204 00:14:09,807 --> 00:14:11,014 wake up you dope. 205 00:14:11,684 --> 00:14:13,095 I was concentrating. 206 00:14:13,478 --> 00:14:16,186 You call me sir, be respectful to your superior. 207 00:14:16,522 --> 00:14:17,808 Superior, my foot. 208 00:14:17,815 --> 00:14:18,815 I've resigned. 209 00:14:19,233 --> 00:14:22,522 I'm a free man Andy, but you're just a small time 210 00:14:22,528 --> 00:14:24,235 copper with a large liver. 211 00:14:24,447 --> 00:14:25,447 Oh yes. 212 00:14:25,615 --> 00:14:28,824 You're plain lazy because you're too fat and you're too 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,951 fat because you're plain lazy. It's a vicious circle. 214 00:14:31,496 --> 00:14:33,136 Well, never mind now on it won't worry me. 215 00:14:34,624 --> 00:14:36,832 You're going to buy a country house and be a gent, eh? 216 00:14:37,251 --> 00:14:40,119 Ride to hounds and take duchesses out to dinner, 217 00:14:40,129 --> 00:14:42,166 what a life for a grown man. 218 00:14:42,173 --> 00:14:43,004 Oh stop it, Andy. 219 00:14:43,007 --> 00:14:44,839 I'm beginning to weaken already don't make it any worse, 220 00:14:44,842 --> 00:14:47,029 otherwise I'll stay here and cheat you out of promotion. 221 00:14:47,053 --> 00:14:48,339 I can see the whole picture. 222 00:14:48,596 --> 00:14:51,964 A fool and his money, a blonde and her mother and another poor 223 00:14:51,974 --> 00:14:55,342 sap ends up broke, beaten and bewildered. 224 00:14:55,728 --> 00:14:56,639 No Andy. 225 00:14:56,687 --> 00:14:58,019 No woman is going to ruin my life until 226 00:14:58,022 --> 00:14:59,103 I'm too old to resist. 227 00:14:59,565 --> 00:15:01,056 Women are like tiger cats. 228 00:15:01,359 --> 00:15:04,147 They ought to be caged at 16 and shot at 20. 229 00:15:05,071 --> 00:15:06,071 Come in. 230 00:15:06,989 --> 00:15:08,029 Young lady to see you sir. 231 00:15:08,449 --> 00:15:09,314 She says it's urgent. 232 00:15:09,450 --> 00:15:11,362 Tell her the last property owner is over the river. 233 00:15:11,369 --> 00:15:12,576 She says its murder sir. 234 00:15:13,037 --> 00:15:14,278 Somebody has poisoned her cat. 235 00:15:14,747 --> 00:15:15,747 Bring her in. 236 00:15:16,416 --> 00:15:18,703 Oh well, before the old trump starts telling her boring 237 00:15:18,709 --> 00:15:20,120 story, I'll vamoose. 238 00:15:20,878 --> 00:15:21,878 Goodbye Andy. 239 00:15:22,046 --> 00:15:23,046 Remember me at Christmas. 240 00:15:23,214 --> 00:15:24,250 Miss June, sir. 241 00:15:26,801 --> 00:15:28,793 Inspector Sneed? 242 00:15:28,803 --> 00:15:29,793 Yes. 243 00:15:29,804 --> 00:15:32,091 No, no he is. 244 00:15:32,098 --> 00:15:34,135 I was told to ask for Inspector Sneed. 245 00:15:34,434 --> 00:15:35,434 I'm Inspector Sneed. 246 00:15:35,601 --> 00:15:36,761 What can I do for you ladies? 247 00:15:37,353 --> 00:15:40,221 Look, I've just seen how... 248 00:15:41,107 --> 00:15:42,564 I've had a terrible experience. 249 00:15:42,567 --> 00:15:44,149 A man has been murdered. 250 00:15:44,610 --> 00:15:45,145 Where? 251 00:15:45,153 --> 00:15:45,734 By whom? 252 00:15:45,736 --> 00:15:47,318 Mr. Martin, I'll take charge of this matter. 253 00:15:47,321 --> 00:15:48,812 Sure, but I'll help. 254 00:15:48,823 --> 00:15:50,439 Now ladies, tell me all about it. 255 00:15:50,575 --> 00:15:54,319 Well, about half an hour ago I went to a hospital here. 256 00:15:55,746 --> 00:15:58,284 Were you expecting the note from this man Silva, 257 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 the one with a key? 258 00:16:00,042 --> 00:16:00,577 No. 259 00:16:00,835 --> 00:16:02,167 It was a complete surprise. 260 00:16:02,336 --> 00:16:04,248 I thought it was from a band conductor who's trying to get 261 00:16:04,255 --> 00:16:06,121 off with me the way they all do but... 262 00:16:06,132 --> 00:16:07,714 Do you mind leaving this matter to us? 263 00:16:07,842 --> 00:16:09,583 Sorry, I was only trying to help. 264 00:16:10,928 --> 00:16:12,419 Get me Morris. Yes. 265 00:16:12,430 --> 00:16:14,012 You're quite sure he was shot? 266 00:16:14,223 --> 00:16:14,804 He must have been. 267 00:16:14,807 --> 00:16:17,675 I saw him clutch at his chest when the bullet struck him. 268 00:16:18,019 --> 00:16:19,019 There was no report? 269 00:16:19,061 --> 00:16:20,142 No. 270 00:16:20,188 --> 00:16:22,726 Well, I heard a sort of a dull plop. 271 00:16:23,649 --> 00:16:24,649 Silencer. 272 00:16:26,611 --> 00:16:27,897 I want you to come up right away. 273 00:16:27,987 --> 00:16:29,273 Tell a squad car to standby. 274 00:16:29,614 --> 00:16:30,695 I'm glad I didn't go in. 275 00:16:30,948 --> 00:16:32,940 I just hate to see a man wasted like that. 276 00:16:33,326 --> 00:16:35,409 There aren't enough to go around as it is. 277 00:16:36,579 --> 00:16:37,579 Sorry. 278 00:16:38,456 --> 00:16:41,915 Go to the Northgate Nursing Home Earl's Court right away. 279 00:16:42,043 --> 00:16:43,079 Make a complete search. 280 00:16:43,085 --> 00:16:45,748 It looks like a murder job and you'd better be armed. 281 00:16:55,973 --> 00:16:58,681 Inspector, if you're not wanting Miss Lansdowne right 282 00:16:58,684 --> 00:17:01,176 now I'll go to the flat and inspect that key. 283 00:17:01,646 --> 00:17:03,387 You'll go, but you resigned? 284 00:17:03,606 --> 00:17:06,770 Yes, I know but I'd like to help unofficially. 285 00:17:07,068 --> 00:17:09,105 You see, I resigned my job this morning but we needn't 286 00:17:09,111 --> 00:17:10,147 worry about that. 287 00:17:10,154 --> 00:17:13,488 Now will you accept my services as advisor and friend? 288 00:17:13,491 --> 00:17:14,823 Well I'm... 289 00:17:14,825 --> 00:17:17,442 I might be useful, it's entirely free. 290 00:17:19,872 --> 00:17:23,115 Consider yourself engaged, with thanks. 291 00:17:23,751 --> 00:17:26,960 Andy, from now on I'm Miss Lansdowne's guide, 292 00:17:26,963 --> 00:17:27,963 philosopher and friend. 293 00:17:28,923 --> 00:17:30,960 To see that she gets a square deal 294 00:17:30,967 --> 00:17:32,208 from the double-crossing police. 295 00:17:35,137 --> 00:17:36,548 I may need a little advice too. 296 00:17:36,806 --> 00:17:38,513 My mother didn't tell me a thing. 297 00:18:02,832 --> 00:18:05,415 Yeah, bless you. That's what they told me. 298 00:18:05,418 --> 00:18:07,535 For Pete's sake, let's have some light. 299 00:18:09,297 --> 00:18:10,253 That's better. 300 00:18:10,256 --> 00:18:12,418 Gosh, these London fogs give you the heebie-jeebies, 301 00:18:12,425 --> 00:18:13,040 don't they? 302 00:18:13,092 --> 00:18:15,175 Shhh... Londoners love their fog. 303 00:18:15,344 --> 00:18:18,303 Say, that roommate of yours, what's his name? 304 00:18:18,306 --> 00:18:19,306 Andy Sneed. 305 00:18:19,807 --> 00:18:21,890 He doesn't seem to like women much does he? 306 00:18:21,892 --> 00:18:23,929 Was his mother ever frightened by one? 307 00:18:24,770 --> 00:18:26,477 Glenda likes them to fall easily. 308 00:18:28,941 --> 00:18:30,978 A burglar, in there. 309 00:18:42,747 --> 00:18:43,747 Is that a burglar? 310 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 Let me go. 311 00:19:08,564 --> 00:19:09,429 Let me go. Help. 312 00:19:09,440 --> 00:19:10,305 Let me go. Help, help. 313 00:19:10,316 --> 00:19:11,557 Let me go. Quiet. 314 00:19:11,734 --> 00:19:13,589 Let me go. 315 00:19:13,819 --> 00:19:15,105 Burglar, burglar. 316 00:19:15,404 --> 00:19:16,404 Let me go. 317 00:19:30,378 --> 00:19:32,461 Help, help. Let me go. Quiet. 318 00:19:35,299 --> 00:19:36,460 Help. 319 00:19:37,093 --> 00:19:38,093 Listen. 320 00:19:41,138 --> 00:19:42,138 What is it now? 321 00:19:48,854 --> 00:19:49,854 Are you hurt? 322 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 The key. 323 00:19:54,402 --> 00:19:55,938 The hall porter has it, I hope. 324 00:20:04,036 --> 00:20:05,197 It was the key that mattered. 325 00:20:05,496 --> 00:20:06,496 Why didn't you get it? 326 00:20:14,463 --> 00:20:16,546 Now, try to be brave my child. 327 00:20:17,299 --> 00:20:18,335 All right, do your worst. 328 00:20:21,262 --> 00:20:22,844 One man has already been killed for this and there may 329 00:20:22,847 --> 00:20:24,088 be more on the agenda. 330 00:20:24,849 --> 00:20:25,760 Now, there. 331 00:20:25,766 --> 00:20:26,766 Ouch. 332 00:20:26,851 --> 00:20:28,091 Glenda, have you got the brandy? 333 00:20:29,812 --> 00:20:30,812 Yes. 334 00:20:36,986 --> 00:20:37,986 I feel better for that. 335 00:20:41,115 --> 00:20:43,198 Well, you will survive, I'm afraid. 336 00:20:43,200 --> 00:20:44,486 Well, thanks for the good news. 337 00:20:45,870 --> 00:20:47,510 Have you got those letters Silva sent you? 338 00:20:48,873 --> 00:20:49,909 Oh I just remember. 339 00:20:50,541 --> 00:20:52,874 I showed the second letter to that matron, 340 00:20:53,210 --> 00:20:54,417 she never gave it back to me. 341 00:20:54,879 --> 00:20:57,292 But I've got the first one, 342 00:20:58,048 --> 00:21:00,665 in the bedroom. 343 00:21:02,762 --> 00:21:03,762 Hello? 344 00:21:03,846 --> 00:21:05,212 I'll keep the key meanwhile. 345 00:21:05,473 --> 00:21:06,554 There's your brandy. 346 00:21:06,932 --> 00:21:08,468 Good, that's one thing that's not going to hurt me. 347 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Yes, it's for you. 348 00:21:12,021 --> 00:21:13,021 Hello? 349 00:21:13,689 --> 00:21:14,520 Hello, Andy. 350 00:21:14,690 --> 00:21:18,104 Listen, the solicitor who looks after the Selford estate 351 00:21:18,110 --> 00:21:21,569 is Edward Havelock, Waterloo Place, W1. 352 00:21:22,406 --> 00:21:24,193 Perhaps your girlfriend would like to ask him a few 353 00:21:24,200 --> 00:21:26,237 questions, and let me have the answers. 354 00:21:26,285 --> 00:21:28,322 Yeah. I'll go and find out the answers myself. 355 00:21:29,789 --> 00:21:30,789 Good health. 356 00:21:33,918 --> 00:21:36,001 That burglar was the messiest guy. 357 00:21:36,754 --> 00:21:37,754 It's gone. 358 00:21:38,130 --> 00:21:38,961 The letter? 359 00:21:39,089 --> 00:21:40,705 I hid it this morning. 360 00:21:41,717 --> 00:21:44,130 It's certainly a conspiracy to wipe out all traces of Silva's 361 00:21:44,136 --> 00:21:45,136 existence. 362 00:21:45,387 --> 00:21:47,219 I'm afraid this adventure may land you in 363 00:21:47,223 --> 00:21:48,430 considerable danger. 364 00:21:49,767 --> 00:21:51,850 When I was 15, I spun a coin. 365 00:21:52,520 --> 00:21:55,263 Tails, home girl, cooking and knitting. 366 00:21:55,773 --> 00:21:57,730 Heads, adventure. 367 00:21:59,068 --> 00:22:00,354 Heads won. 368 00:22:06,575 --> 00:22:08,282 And so Mr. Havelock, I suggested Miss Lansdowne 369 00:22:08,285 --> 00:22:09,446 should come and see you. 370 00:22:10,871 --> 00:22:12,362 Miss Lansdowne, I've been trying to get in touch with 371 00:22:12,373 --> 00:22:13,373 you for years. 372 00:22:14,625 --> 00:22:17,163 But you see, my parents died when I was very young. 373 00:22:17,711 --> 00:22:20,124 I was brought up by French-Canadians in Quebec. 374 00:22:20,798 --> 00:22:23,586 I never knew I was connected with the Selford family. 375 00:22:24,593 --> 00:22:27,552 The last of the line is the present Lord Selford. 376 00:22:28,305 --> 00:22:29,967 He was 11 when his father died. 377 00:22:31,392 --> 00:22:34,135 I tried to become a father to him when my own son 378 00:22:34,186 --> 00:22:35,643 died some years ago. 379 00:22:36,897 --> 00:22:40,641 I hope that John Selford would take his place but... 380 00:22:40,651 --> 00:22:43,268 Oh he's the most elusive young man in the world, 381 00:22:43,571 --> 00:22:45,904 he never spends more than a few days together in one place. 382 00:22:46,365 --> 00:22:48,072 At present, I believe he's in Buenos Aires. 383 00:22:49,076 --> 00:22:50,738 I look after his latest communication. 384 00:22:54,415 --> 00:22:56,782 Bring me the Selford file for November. 385 00:22:57,126 --> 00:22:59,209 I suppose the Selford's have got a family place here. 386 00:22:59,420 --> 00:23:00,206 Yes. 387 00:23:00,212 --> 00:23:03,831 Selford Manor, a quiet old place in the heart of the country. 388 00:23:04,550 --> 00:23:06,166 The house is left now to an old friend of the late 389 00:23:06,176 --> 00:23:09,010 Lord Selford lived, should you wish to visit it, 390 00:23:09,013 --> 00:23:11,130 I'm sure that he would give you every assistance. 391 00:23:12,850 --> 00:23:14,341 Does this mean anything to you? 392 00:23:17,938 --> 00:23:18,938 Yes. 393 00:23:21,901 --> 00:23:24,268 Looks like one of the seven keys of the Selford tomb. 394 00:23:28,324 --> 00:23:29,906 Cross, bring the Selford keys. 395 00:23:31,327 --> 00:23:32,443 Keys sir? 396 00:23:33,037 --> 00:23:35,154 I haven't handled those twice in 10 years. 397 00:23:35,915 --> 00:23:37,827 Yes, yes Grayson will show you, now hurry up. 398 00:23:41,253 --> 00:23:43,210 When Lord Selford died, 399 00:23:43,213 --> 00:23:45,876 he was buried in the tomb with seven locks. 400 00:23:47,134 --> 00:23:48,750 I hold all the keys. 401 00:23:50,638 --> 00:23:51,674 Where did you get this? 402 00:23:52,765 --> 00:23:54,222 The man Silva gave it to me. 403 00:23:56,268 --> 00:23:57,884 Can't be a genuine Selford key. 404 00:23:58,437 --> 00:24:00,224 After what you've heard about Silva's murder, 405 00:24:00,981 --> 00:24:03,189 can you think of anyone who would want it so badly? 406 00:24:03,734 --> 00:24:04,734 A genuine or not. 407 00:24:04,985 --> 00:24:05,850 No. 408 00:24:05,861 --> 00:24:06,861 It baffles me. 409 00:24:07,029 --> 00:24:08,736 You sure it's the right one? 410 00:24:08,739 --> 00:24:09,946 Can't you read? 411 00:24:09,949 --> 00:24:12,191 Not by day, I went to a night school. 412 00:24:12,201 --> 00:24:14,944 I heard it over the radio last week. 413 00:24:24,088 --> 00:24:24,748 But in the mean time 414 00:24:24,755 --> 00:24:26,667 I'll do everything I can for you Miss Lansdowne. 415 00:24:27,841 --> 00:24:29,423 Everybody seems to be helping me. 416 00:24:32,429 --> 00:24:33,510 The box is empty sir. 417 00:24:34,431 --> 00:24:35,171 What? 418 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Look sir. 419 00:24:36,517 --> 00:24:37,597 Who's responsible for them? 420 00:24:38,435 --> 00:24:40,518 Well they were in the care of my chief clerk, 421 00:24:40,521 --> 00:24:42,558 Foster who retired two years ago. 422 00:24:43,357 --> 00:24:45,474 When he left, he handed them over to Grayson here. 423 00:24:46,485 --> 00:24:47,485 Did you check everything? 424 00:24:47,611 --> 00:24:48,317 Well... 425 00:24:48,320 --> 00:24:49,902 Or did you take Foster's word? 426 00:24:50,239 --> 00:24:52,947 Yes Mr. Havelock, you see we were very rushed. 427 00:24:52,950 --> 00:24:55,363 Now the estate will hold you personally responsible. 428 00:24:55,494 --> 00:24:57,952 This is a very serious matter I shall report it to the police. 429 00:25:01,417 --> 00:25:02,624 Was Foster trustworthy? 430 00:25:03,711 --> 00:25:04,542 Well absolutely. 431 00:25:04,545 --> 00:25:06,878 He came on the most excellent recommendations. 432 00:25:07,464 --> 00:25:08,921 You say you held all the keys. 433 00:25:09,883 --> 00:25:12,546 Yes seven, I thought they were in that box. 434 00:25:12,845 --> 00:25:15,178 This is a terrible matter, Mr. Martin. 435 00:25:15,180 --> 00:25:17,843 I, I have betrayed my trust. 436 00:25:19,268 --> 00:25:20,908 Do you think Foster could have taken them? 437 00:25:21,937 --> 00:25:23,803 I don't, why should he? 438 00:25:24,523 --> 00:25:26,310 Yes. Well, it depends on his moral character. 439 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 Excuse me. 440 00:25:27,943 --> 00:25:29,730 Was there anything of value in the tomb? 441 00:25:31,739 --> 00:25:33,275 The Selford jewels. 442 00:25:51,633 --> 00:25:52,623 What's that rumbling noise? 443 00:25:52,634 --> 00:25:53,841 Have we got a flat tire? 444 00:25:54,428 --> 00:25:56,215 No, it's only Glenda snoring. 445 00:26:00,392 --> 00:26:01,872 So you better have a look at that map. 446 00:26:02,019 --> 00:26:04,762 Well, it says turn left beyond the three feathers. 447 00:26:05,397 --> 00:26:08,265 Then straight on, and then turn to the right 448 00:26:08,275 --> 00:26:10,235 and that should lead us straight to Selford Manor. 449 00:26:10,778 --> 00:26:12,110 Oh we're on the right road anyway. 450 00:26:15,115 --> 00:26:16,947 There's something in the middle there. 451 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Well, what do we do now? 452 00:26:25,793 --> 00:26:26,829 Better try this one. 453 00:26:28,087 --> 00:26:29,087 Righto. 454 00:26:45,062 --> 00:26:46,062 I feel a little sleepy. 455 00:26:47,689 --> 00:26:49,351 Do you mind if I just go ahead. 456 00:26:59,409 --> 00:27:00,399 That was close. 457 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 Oh, it was hot. 458 00:27:04,039 --> 00:27:05,371 I wonder who thought that one up. 459 00:27:08,669 --> 00:27:09,830 Have I missed something? 460 00:27:26,937 --> 00:27:28,348 Welcome to the ancestral home. 461 00:27:28,981 --> 00:27:31,143 But no red carpet, no flowers. 462 00:27:31,400 --> 00:27:32,186 Yeah. 463 00:27:32,192 --> 00:27:33,774 What do they think we are? 464 00:27:44,204 --> 00:27:44,990 You're late. 465 00:27:44,997 --> 00:27:46,113 I was getting worried about you. 466 00:27:46,123 --> 00:27:47,614 Yeah. We took the wrong turning. 467 00:27:47,624 --> 00:27:49,286 Miss Baker, this is Mr. Havelock, 468 00:27:49,293 --> 00:27:51,330 the lawyer and trustee of the Selford Estate. 469 00:27:51,336 --> 00:27:54,329 I'm delighted to meet you, Miss Baker. 470 00:27:54,339 --> 00:27:56,706 I hope you didn't mind my crashing the party. 471 00:27:56,717 --> 00:28:00,631 I thought these two might need company. 472 00:28:00,846 --> 00:28:04,010 Isn't this a lovely old place, Glenda. 473 00:28:04,016 --> 00:28:05,382 Now what do you like best? 474 00:28:05,392 --> 00:28:06,724 The fire. 475 00:28:08,729 --> 00:28:10,345 Now I am in love with that. 476 00:28:11,815 --> 00:28:13,351 Our host will appreciate your love of flowers, 477 00:28:13,358 --> 00:28:14,474 Miss Lansdowne. 478 00:28:15,027 --> 00:28:16,108 Ah, here he is. 479 00:28:16,111 --> 00:28:18,649 Doctor Dr.Manetta, let me introduce Miss Lansdowne, 480 00:28:19,156 --> 00:28:20,567 Miss Baker and Mr. Martin. 481 00:28:20,782 --> 00:28:21,782 Welcome my friends. 482 00:28:21,950 --> 00:28:23,031 This is a great day for me. 483 00:28:23,035 --> 00:28:25,493 I cannot remember when last I entertained. 484 00:28:26,038 --> 00:28:27,745 I live here almost like a hermit. 485 00:28:28,373 --> 00:28:29,955 Well, I hope our cook has not forgotten 486 00:28:29,958 --> 00:28:31,290 how to prepare a good dinner. 487 00:28:31,668 --> 00:28:33,284 She has been so long without practice. 488 00:28:34,463 --> 00:28:35,463 Cawler... 489 00:28:36,423 --> 00:28:37,209 Yes sir? 490 00:28:37,216 --> 00:28:38,423 Take the bags upstairs. 491 00:28:38,425 --> 00:28:40,508 The house keeper will tell you where everything goes. 492 00:28:42,054 --> 00:28:43,920 Miss Lansdowne has been admiring your azaleas. 493 00:28:44,473 --> 00:28:45,634 So you like flowers? 494 00:28:45,641 --> 00:28:47,553 Adore them but don't all women? 495 00:28:47,809 --> 00:28:49,641 A beautiful women and beautiful flowers 496 00:28:49,645 --> 00:28:50,852 have much in common. 497 00:28:51,730 --> 00:28:54,814 Their purpose is to brighten an otherwise dreary world. 498 00:28:55,567 --> 00:28:57,809 Well, as soon as you have seen your rooms and changed, 499 00:28:57,819 --> 00:28:59,230 I will have cocktails ready for you. 500 00:28:59,613 --> 00:29:01,149 Well, if you're fixing them in the surgery doc, 501 00:29:01,156 --> 00:29:03,148 make mine an arsenic straight. 502 00:29:03,242 --> 00:29:04,358 You are an American, huh? 503 00:29:04,368 --> 00:29:04,824 No. 504 00:29:04,826 --> 00:29:05,691 I'm from Ontario. 505 00:29:05,744 --> 00:29:07,030 June is from Quebec. 506 00:29:07,037 --> 00:29:08,573 French-Canadian? 507 00:29:08,580 --> 00:29:11,368 Sort of, by adoption. I was in Canada once. 508 00:29:11,375 --> 00:29:13,708 There was a revolution in my country and my sympathies 509 00:29:13,710 --> 00:29:16,544 being anti-rebel, I repaired to a country where they would 510 00:29:16,546 --> 00:29:17,912 not worry about my politics. 511 00:29:17,923 --> 00:29:19,414 I'll take those. 512 00:29:19,925 --> 00:29:21,006 Just stick around. 513 00:29:25,055 --> 00:29:27,092 I want a private talk with you presently. 514 00:29:27,099 --> 00:29:28,510 I am more perturbed than ever. 515 00:29:29,017 --> 00:29:30,849 Dinner will be ready in half an hour, 516 00:29:30,852 --> 00:29:33,219 my cook is a stickler for punctuality. 517 00:29:33,230 --> 00:29:34,346 Tell me my man... 518 00:29:34,356 --> 00:29:35,813 Excuse me, please. 519 00:29:35,941 --> 00:29:37,898 Craig, I am afraid is dumb. 520 00:29:39,111 --> 00:29:40,443 Is there anything I can do for you? 521 00:29:40,445 --> 00:29:41,445 No thanks. 522 00:29:41,613 --> 00:29:44,572 Craig was the unfortunate victim of rebel atrocities. 523 00:29:45,575 --> 00:29:48,283 He lost his tongue. 524 00:29:48,620 --> 00:29:50,077 Is that so? 525 00:29:50,080 --> 00:29:51,321 What did you say? 526 00:29:51,748 --> 00:29:53,308 What was it you wanted to talk me about? 527 00:29:54,293 --> 00:29:56,080 I've been down to the tomb, and as far as I can tell 528 00:29:56,086 --> 00:29:57,167 nothing has been disturbed. 529 00:29:57,754 --> 00:29:59,996 But at any rate everything is still locked and 530 00:30:00,007 --> 00:30:02,215 Dr.Manetta says that he's sure that nobody has been near it 531 00:30:02,217 --> 00:30:05,551 in ages, but I'm very uneasy. 532 00:30:13,895 --> 00:30:14,895 Which room did you say? 533 00:30:15,439 --> 00:30:16,439 Oh. 534 00:30:21,778 --> 00:30:22,985 Do you think he was listening? 535 00:30:23,155 --> 00:30:24,155 I don't know. 536 00:30:24,948 --> 00:30:27,406 But you see, Foster the clerk, who had charge of the keys 537 00:30:28,577 --> 00:30:31,615 was recommended by Dr.Manetta. 538 00:30:34,082 --> 00:30:36,916 My main recreation, well, music upon what I would do 539 00:30:36,918 --> 00:30:38,784 with my spare time if I had any. 540 00:30:39,296 --> 00:30:40,787 My patients are poor but numerous 541 00:30:40,797 --> 00:30:42,459 but they are quite unique. 542 00:30:42,632 --> 00:30:44,294 They always pay their accounts promptly. 543 00:30:44,676 --> 00:30:47,293 Dr.Manetta has a great reputation which extends far 544 00:30:47,304 --> 00:30:48,545 beyond the county borders. 545 00:30:48,889 --> 00:30:51,051 It's lucky that his patients are honest, 546 00:30:51,058 --> 00:30:52,390 because he never send them any bills. 547 00:30:52,392 --> 00:30:53,803 No, no, there you are wrong my friend. 548 00:30:53,810 --> 00:30:56,143 Even a country doctor must live. 549 00:30:56,146 --> 00:30:59,389 Money means nothing to me but it seems to be an obsession 550 00:30:59,399 --> 00:31:01,356 with my trades' people. 551 00:31:01,360 --> 00:31:03,818 If I can manage a meal a day and two pairs of stockings, 552 00:31:03,862 --> 00:31:05,148 that's all I ask. 553 00:31:05,322 --> 00:31:07,860 Just as long as she's got a few fur coats on the side. 554 00:31:09,201 --> 00:31:10,942 Like myself you are a simple soul, 555 00:31:11,620 --> 00:31:13,111 I'm quite sure we are the happiest. 556 00:31:14,122 --> 00:31:16,830 Dr.Manetta has quite a number of visitors who are not patients. 557 00:31:17,459 --> 00:31:19,576 They come to see his weird collection. 558 00:31:20,212 --> 00:31:21,293 What do you collect doctor? 559 00:31:23,006 --> 00:31:24,417 Instruments of torture. 560 00:31:24,758 --> 00:31:26,750 Is Mr. Havelock joking? Oh no, no, no. 561 00:31:26,760 --> 00:31:28,717 I think I ought to explain that my interest is purely 562 00:31:28,720 --> 00:31:31,178 antiquarian, although perhaps I have a slight 563 00:31:31,181 --> 00:31:32,592 personal interest. 564 00:31:32,766 --> 00:31:34,223 Oh, what is that? 565 00:31:34,393 --> 00:31:35,725 I am Spanish by decent. 566 00:31:36,311 --> 00:31:38,177 My family claim as one of their ancestors, 567 00:31:38,188 --> 00:31:40,976 the famous or perhaps I should say the infamous 568 00:31:40,982 --> 00:31:42,518 Tomás de Torquemada. 569 00:31:43,235 --> 00:31:44,646 Now what do I know about him? 570 00:31:45,570 --> 00:31:48,233 Wasn't he the Grand Inquisitor? Correct. 571 00:31:48,573 --> 00:31:50,405 He reduced torture to a fine art. 572 00:31:50,992 --> 00:31:51,778 Barbarism. 573 00:31:51,952 --> 00:31:52,988 It served its purpose. 574 00:31:54,663 --> 00:31:56,620 You're surely not attempting to justify its use? 575 00:31:56,957 --> 00:31:57,993 Why not? 576 00:31:58,250 --> 00:31:59,491 Be careful Martin, it's a trap. 577 00:32:00,043 --> 00:32:01,784 He's only arguing for the sake of argument. 578 00:32:02,587 --> 00:32:05,000 Nevertheless, I'd like to hear the case for torture. 579 00:32:05,257 --> 00:32:07,419 It is based on the principle that only the guilty had 580 00:32:07,426 --> 00:32:08,462 anything to confess. 581 00:32:08,969 --> 00:32:10,460 Yes, but that's basically unsound. 582 00:32:10,887 --> 00:32:13,300 There is such a thing you know as a false confession. 583 00:32:13,557 --> 00:32:15,557 True, you have discovered the fall in the argument. 584 00:32:15,767 --> 00:32:18,430 Frequently, the innocent confess to sins of which they 585 00:32:18,437 --> 00:32:21,430 were not guilty, while many a true heretics suffered 586 00:32:21,440 --> 00:32:23,022 martyrdom in silence. 587 00:32:23,400 --> 00:32:25,938 Well I'm glad we're living in a more enlightened age. 588 00:32:26,111 --> 00:32:27,101 I wonder if we are. 589 00:32:27,112 --> 00:32:29,195 Tomorrow you must visit my little collection. 590 00:32:29,197 --> 00:32:32,031 It is a queer collection, both ancient and modern. 591 00:32:32,284 --> 00:32:33,946 Does it include a dentist drill? 592 00:32:35,912 --> 00:32:37,448 Shall we take coffee in the hall? 593 00:32:37,914 --> 00:32:40,247 Why doesn't your client ever come home to 594 00:32:40,250 --> 00:32:41,616 this lovely place? 595 00:32:41,710 --> 00:32:43,246 I'm afraid I can't answer that question, 596 00:32:43,253 --> 00:32:46,792 except by suggesting that he is a crazy young man with more 597 00:32:46,798 --> 00:32:47,914 money than sense. 598 00:32:48,133 --> 00:32:51,297 Tombs and torture chambers, don't they have any simple 599 00:32:51,303 --> 00:32:53,090 pastimes in this place? 600 00:32:53,096 --> 00:32:55,053 Maybe we can get the doctor to stage us 601 00:32:55,056 --> 00:32:56,342 a little public execution. 602 00:33:14,159 --> 00:33:16,367 Oh this is so peaceful. 603 00:33:16,369 --> 00:33:17,530 I could stay here for a hundred years, 604 00:33:17,537 --> 00:33:18,948 couldn't you June? 605 00:33:19,956 --> 00:33:22,073 Oh so that's the way it is huh? 606 00:33:22,501 --> 00:33:24,618 Well the storm is over and the moon is up. 607 00:33:26,254 --> 00:33:29,964 Oh bravo, you must be a genius to conjure music out of that 608 00:33:29,966 --> 00:33:31,423 old crock. 609 00:33:32,219 --> 00:33:34,962 Well if the moon is up, what about looking at the tomb? 610 00:33:34,971 --> 00:33:37,179 I couldn't think of a more romantic idea. 611 00:33:37,182 --> 00:33:39,799 I understood that you all wish to visit the tomb. 612 00:33:39,851 --> 00:33:40,932 Not me. 613 00:33:41,311 --> 00:33:42,552 If I go calling on corpses, 614 00:33:42,562 --> 00:33:45,521 I generally pick a sunny day for it. 615 00:33:46,024 --> 00:33:47,640 Oh please forgive me but I just remembered that 616 00:33:47,651 --> 00:33:49,483 I have to visit a patient. 617 00:33:49,861 --> 00:33:51,901 So I shall not be able to accompany you to the tomb. 618 00:33:52,572 --> 00:33:53,813 Havelock will show you the way, 619 00:33:53,823 --> 00:33:54,984 I'm overdue already. 620 00:33:55,450 --> 00:33:57,066 I shall be waiting to join you in a game of baccarat 621 00:33:57,077 --> 00:33:58,238 when you return. 622 00:33:58,245 --> 00:33:59,245 Excuse me. 623 00:34:16,221 --> 00:34:17,962 Oh eh Bepo. 624 00:34:26,982 --> 00:34:29,019 I don't like any of this business. 625 00:34:29,025 --> 00:34:30,641 I wish I was out of it. 626 00:34:39,244 --> 00:34:41,327 Well, they've arrived. 627 00:34:41,746 --> 00:34:42,746 We saw them. 628 00:34:43,164 --> 00:34:44,280 What do you want us for? 629 00:34:44,583 --> 00:34:45,824 The girl went to see Havelock. 630 00:34:46,042 --> 00:34:47,783 He discovered he had lost the Selford keys. 631 00:34:48,211 --> 00:34:49,622 Mr. Martin was interested. 632 00:34:49,838 --> 00:34:51,045 What about it? 633 00:34:51,298 --> 00:34:52,664 What does he know anyway? 634 00:34:52,841 --> 00:34:55,675 Oh nothing very much but he's an inquisitive young man. 635 00:34:55,677 --> 00:34:57,964 He may prove a nuisance to us. 636 00:34:57,971 --> 00:34:59,257 What do we got to worry about? 637 00:34:59,264 --> 00:35:00,755 He can't do anything about Silva until 638 00:35:00,765 --> 00:35:02,051 he has a body to prove it. 639 00:35:02,058 --> 00:35:04,050 And he can't open the tomb without the keys. 640 00:35:04,060 --> 00:35:06,768 Anyway, the girl isn't a beneficiary as long as young 641 00:35:06,771 --> 00:35:08,057 John is alive. 642 00:35:08,064 --> 00:35:09,896 Just the same for your own safety. 643 00:35:09,899 --> 00:35:11,185 You must get back the key. 644 00:35:11,192 --> 00:35:13,559 There's another matter to discuss. 645 00:35:13,653 --> 00:35:15,144 Our share also is overdue. 646 00:35:15,280 --> 00:35:17,488 Oh don't you worry about that, you'll get the money. 647 00:35:18,658 --> 00:35:20,524 Meanwhile we have six keys between us. 648 00:35:20,994 --> 00:35:22,235 And the girl has the seventh. 649 00:35:22,621 --> 00:35:24,032 And the girl has the seventh. 650 00:35:25,040 --> 00:35:26,656 But we must be gentle with her, 651 00:35:26,666 --> 00:35:28,453 she plays she plays Chopin divinely, 652 00:35:28,460 --> 00:35:29,541 eh Bepo. 653 00:35:35,592 --> 00:35:37,592 You've been there before, haven't you Mr. Havelock? 654 00:35:37,844 --> 00:35:39,380 Yes, I was there this afternoon. 655 00:35:40,388 --> 00:35:41,970 You sure you won't come to the tomb Miss Baker? 656 00:35:41,973 --> 00:35:42,554 No thanks. 657 00:35:42,557 --> 00:35:44,970 If want any jitters, I'll get them out of a bottle. 658 00:35:46,686 --> 00:35:50,521 I believe your old family buried themselves in grand style. 659 00:35:50,523 --> 00:35:52,560 Yes, when the death duties allow. 660 00:35:56,655 --> 00:35:58,317 Could I please have a gin and jitter... 661 00:35:58,323 --> 00:36:04,035 I mean a gin, oh I'm terribly sorry. 662 00:36:09,876 --> 00:36:10,876 Is it far? 663 00:36:11,044 --> 00:36:13,206 No, to the left of the mill house where the doctor keeps 664 00:36:13,213 --> 00:36:14,329 his torture gadgets. 665 00:36:14,923 --> 00:36:16,414 He's a queer chap Dr.Manetta. 666 00:36:16,675 --> 00:36:17,715 I think he's rather jolly. 667 00:36:18,301 --> 00:36:19,963 Yes, so was Briggs the poisoner. 668 00:36:28,603 --> 00:36:30,811 Here we are, cheerful place isn't it? 669 00:36:32,816 --> 00:36:33,932 Hello. 670 00:36:35,026 --> 00:36:36,026 It's open. 671 00:36:37,028 --> 00:36:37,814 That's strange. 672 00:36:37,821 --> 00:36:40,234 I'm sure it was closed when I was here this afternoon. 673 00:36:41,658 --> 00:36:42,819 Self-locking? 674 00:36:43,952 --> 00:36:45,672 Turn your torch down here a moment will you? 675 00:36:46,746 --> 00:36:48,078 - Where? - Here. 676 00:36:50,333 --> 00:36:51,449 Tire marks. 677 00:36:52,252 --> 00:36:54,494 Has any large car or van been around here recently? 678 00:36:54,879 --> 00:36:56,461 Well, I think it is very improbable. 679 00:36:57,298 --> 00:37:00,462 Cawler, the one could have come to the cottage. 680 00:37:01,302 --> 00:37:02,634 I'm going back to the house. 681 00:37:10,979 --> 00:37:12,095 Come on let's go inside. 682 00:37:13,022 --> 00:37:14,684 I don't understand those marks. 683 00:37:15,692 --> 00:37:17,433 Something queer is going on here. 684 00:37:36,838 --> 00:37:39,080 Well, I can think of nicer ways to spend the evening. 685 00:37:39,674 --> 00:37:41,165 Some nightclubs are not much better. 686 00:37:46,431 --> 00:37:47,967 There have been people here recently. 687 00:37:49,851 --> 00:37:51,092 A woman among them. 688 00:37:51,811 --> 00:37:53,427 But the gate is always kept locked. 689 00:37:54,105 --> 00:37:55,105 We found it opened. 690 00:37:56,024 --> 00:37:57,606 True, and I can't explain that. 691 00:37:58,318 --> 00:37:59,854 Where's this door with the seven locks? 692 00:38:00,904 --> 00:38:02,361 Down here at the end. 693 00:38:16,920 --> 00:38:18,582 Now there's one thing certain this door hasn't been open for 694 00:38:18,588 --> 00:38:19,669 several years. 695 00:38:22,258 --> 00:38:23,920 Lend me your stick a moment, Mr. Havelock. 696 00:38:30,767 --> 00:38:33,180 Was not Selford afraid, someone might wake him up? 697 00:38:33,520 --> 00:38:36,012 I have explained to you that he had the family jewels 698 00:38:36,022 --> 00:38:37,058 put in there with him. 699 00:38:37,857 --> 00:38:40,975 Don't ask me why, his will dictates that they're to be 700 00:38:40,985 --> 00:38:42,942 given to John's bride on her wedding day. 701 00:38:47,992 --> 00:38:49,028 If the keys hadn't been stolen, 702 00:38:49,035 --> 00:38:50,276 how many would we have had? 703 00:38:50,745 --> 00:38:52,156 Seven, with Miss Lansdowne's. 704 00:38:52,539 --> 00:38:54,622 Well, with your permission, I'd like to try this one. 705 00:38:54,791 --> 00:38:56,282 Certainly you can do. 706 00:38:57,502 --> 00:38:59,585 If your family heirlooms have been stolen then it's a matter 707 00:38:59,587 --> 00:39:00,668 for the police. 708 00:39:01,840 --> 00:39:03,706 Ah that's the one. 709 00:39:04,092 --> 00:39:05,583 It's a spring lock. 710 00:39:07,095 --> 00:39:09,132 Well, even if they haven't, I've no right to probe in 711 00:39:09,138 --> 00:39:12,131 there and as perspective heiress Miss Lansdowne, 712 00:39:12,141 --> 00:39:13,177 what are your wishes? 713 00:39:14,435 --> 00:39:17,803 Silva knew something about that tomb that caused his death. 714 00:39:18,565 --> 00:39:21,182 I'd hate to disturb the family ghosts but I should like 715 00:39:21,192 --> 00:39:22,899 to know what it was. 716 00:39:31,578 --> 00:39:33,535 I think it would be wise to dump your responsibilities on 717 00:39:33,538 --> 00:39:34,654 the public pristine. 718 00:39:34,873 --> 00:39:36,284 It's not too late to do it now? 719 00:39:36,916 --> 00:39:39,408 From what I've seen and heard, I actually advise it. 720 00:39:42,338 --> 00:39:43,338 Oh, it's locked? 721 00:39:43,673 --> 00:39:44,673 How did that happen? 722 00:39:45,925 --> 00:39:47,006 Perhaps it's the wind. 723 00:39:47,343 --> 00:39:48,925 No, it couldn't possibly have been that. 724 00:39:49,262 --> 00:39:50,719 I told you it is self-locking 725 00:39:50,722 --> 00:39:52,133 or only the lock's the other side. 726 00:39:53,433 --> 00:39:54,433 Well, try again. 727 00:39:57,562 --> 00:39:58,302 It's no good. 728 00:39:58,313 --> 00:39:59,474 It's locked alright. 729 00:40:00,023 --> 00:40:01,104 Here's the key. 730 00:40:02,483 --> 00:40:04,019 Well, if we're going to stay here all night, 731 00:40:04,027 --> 00:40:05,027 I need a toothbrush. 732 00:40:08,156 --> 00:40:09,237 You're not scared, are you? 733 00:40:10,158 --> 00:40:11,694 Frankly, I am. 734 00:40:11,701 --> 00:40:13,693 I feel sure that some malignant forces are working 735 00:40:13,703 --> 00:40:14,703 against us. 736 00:40:27,842 --> 00:40:29,333 A shot, wasn't it? 737 00:40:30,053 --> 00:40:31,840 I bet it was. 738 00:40:36,935 --> 00:40:38,597 I love frolicking in morgues. 739 00:40:39,646 --> 00:40:40,646 What are you doing? 740 00:40:41,105 --> 00:40:42,937 A man went through the trees, into the bushes. 741 00:40:44,525 --> 00:40:45,811 I wonder where his bullet went. 742 00:40:47,070 --> 00:40:48,857 I think it'll tell us who killed Silva and a lot of 743 00:40:48,863 --> 00:40:50,274 other things we want to know. 744 00:40:50,865 --> 00:40:53,278 Struck over here, I heard it. 745 00:40:58,915 --> 00:40:59,951 Look. 746 00:41:07,548 --> 00:41:10,666 Bepo, you're Bepo. 747 00:41:11,177 --> 00:41:12,964 You know, you're Dr.Manetta's little monkey, 748 00:41:12,971 --> 00:41:15,588 come on and fetch that key, oh come along. 749 00:41:15,598 --> 00:41:16,588 Come here Bepo. 750 00:41:16,599 --> 00:41:17,430 Come along. 751 00:41:17,558 --> 00:41:18,869 Come along, there's a good monkey, 752 00:41:18,893 --> 00:41:19,553 come along. 753 00:41:19,560 --> 00:41:21,927 Yeah, yeah, yeah, that's the fellow. 754 00:41:22,855 --> 00:41:27,190 Bepo, Bepo, Bepo, Bepo. I've looked all around sir. 755 00:41:27,193 --> 00:41:28,604 But he was on my shoulder until he jumped 756 00:41:28,611 --> 00:41:29,727 into the bushes? 757 00:41:30,113 --> 00:41:31,979 Well, don't stand and gape, go and find him. 758 00:41:34,617 --> 00:41:36,324 Bepo, Bepo. 759 00:41:36,911 --> 00:41:38,994 Well sweetie, I think we owe you quite a lot. 760 00:41:39,080 --> 00:41:41,538 Mr. Martin, murder has been attempted. 761 00:41:41,958 --> 00:41:44,166 What do you propose to do about it as a police officer? 762 00:41:44,711 --> 00:41:47,749 I am a private citizen Mr. Havelock and as such I prefer 763 00:41:47,755 --> 00:41:50,213 to do precisely nothing. What? 764 00:41:50,383 --> 00:41:53,046 The key is stolen and murder attempted and you propose to 765 00:41:53,052 --> 00:41:54,088 do nothing at all? 766 00:41:54,303 --> 00:41:56,886 Only for tonight, tomorrow I may do quite a lot. 767 00:41:57,223 --> 00:41:59,260 But we may never see tomorrow. 768 00:41:59,475 --> 00:42:02,468 No Mr. Havelock, don't spoil my lovely evening. 769 00:42:07,108 --> 00:42:08,108 Bepo. 770 00:42:09,110 --> 00:42:10,396 Bepo, Bepo, Bepo. 771 00:42:10,486 --> 00:42:12,352 Is he the deaf and dumb one? 772 00:42:12,488 --> 00:42:14,070 No, no, no, he is just my little monkey. 773 00:42:14,240 --> 00:42:15,981 A lonely man's only friend. 774 00:42:16,492 --> 00:42:18,404 But he is somewhere, he was on my shoulder and then he jumped 775 00:42:18,411 --> 00:42:19,411 into the bushes. 776 00:42:19,662 --> 00:42:21,494 Glenda, we got locked into the tomb. 777 00:42:21,831 --> 00:42:23,914 A mere accident. 778 00:42:24,292 --> 00:42:28,286 We lost the key and your little monkey found it for us. 779 00:42:28,588 --> 00:42:30,705 Yes, he's very clever. 780 00:42:31,090 --> 00:42:32,831 But he has his stupid moments. 781 00:42:37,013 --> 00:42:40,882 Yeah. Someday when my patients either desert me or die, 782 00:42:40,892 --> 00:42:42,724 I am thinking of opening my little collection 783 00:42:42,727 --> 00:42:43,843 to the public. 784 00:42:45,813 --> 00:42:47,179 After what happened last night, 785 00:42:47,190 --> 00:42:49,807 I can't help feeling that our presence here is far 786 00:42:49,817 --> 00:42:50,817 from welcome. 787 00:42:53,112 --> 00:42:55,069 Havelock seems to think that Dr.Manetta is in some scheme 788 00:42:55,073 --> 00:42:56,073 to rob the tomb. 789 00:42:56,282 --> 00:42:57,113 For the jewels? 790 00:42:57,116 --> 00:42:58,106 Yes. 791 00:42:58,117 --> 00:42:59,983 But you know, I'm beginning to believe, 792 00:42:59,994 --> 00:43:01,610 that there's more in this business than just a mere 793 00:43:01,621 --> 00:43:03,829 theft of a few family heirlooms. 794 00:43:03,831 --> 00:43:05,618 Do you suspect Dr.Manetta? 795 00:43:05,625 --> 00:43:07,457 On fact, no. 796 00:43:07,460 --> 00:43:10,373 On his looks, why not? 797 00:43:14,050 --> 00:43:15,050 Well, here we are. 798 00:43:19,764 --> 00:43:21,005 Will you get a load of this. 799 00:43:30,399 --> 00:43:33,358 Now, that is a collection of poisoned drinking cups. 800 00:43:33,528 --> 00:43:36,111 This one belonged to Lucrezia Borgia. 801 00:43:37,156 --> 00:43:39,193 You will have to take my word for it. 802 00:43:39,909 --> 00:43:40,945 Come here. 803 00:43:44,622 --> 00:43:46,955 Those leg shackles are 18th century. 804 00:43:48,793 --> 00:43:49,749 And what's that? 805 00:43:49,752 --> 00:43:51,584 This was called the Vagrant's mask. 806 00:43:52,130 --> 00:43:53,871 It was fitted over the victim's head. 807 00:43:55,675 --> 00:43:58,133 This part was pressed against the eye 808 00:43:58,928 --> 00:44:01,170 and it was screwed up tightly. 809 00:44:02,515 --> 00:44:04,598 I leave the rest to your imagination. 810 00:44:07,979 --> 00:44:10,892 Sweet little collection, isn't it? 811 00:44:10,898 --> 00:44:11,684 Yes. 812 00:44:11,691 --> 00:44:13,774 I think I'm going to stick to cigarette pictures. 813 00:44:19,866 --> 00:44:21,653 What's the stage show for? 814 00:44:21,826 --> 00:44:23,033 A page of history. 815 00:44:24,412 --> 00:44:25,869 Not Magna Carta? 816 00:44:26,747 --> 00:44:28,989 No. It is the Inquisition in session. 817 00:44:29,625 --> 00:44:32,618 It is reconstructed from an incident in which my own 818 00:44:32,628 --> 00:44:36,042 family took part, not as the victims. 819 00:44:37,550 --> 00:44:40,384 I also have a choice collection of branding irons. 820 00:44:40,386 --> 00:44:42,924 Yes. We could do with some of those at the yard. 821 00:44:43,598 --> 00:44:45,134 Some people are most reluctant to talk. 822 00:44:45,141 --> 00:44:47,428 For that, I recommend this. 823 00:44:52,356 --> 00:44:54,097 The iron maiden of Toledo, 824 00:44:54,108 --> 00:44:56,566 a great favorite of Ferdinand of Castile, 825 00:44:56,903 --> 00:44:59,646 she was the Queen of terrors in 1484, 826 00:45:00,323 --> 00:45:03,612 an original preserved for over 400 years. 827 00:45:04,952 --> 00:45:07,194 She looks quite charming. 828 00:45:07,205 --> 00:45:08,036 Yes. 829 00:45:08,039 --> 00:45:10,531 I always distrust charming women on principle. 830 00:45:10,541 --> 00:45:12,533 Oh, you are so right. 831 00:45:12,543 --> 00:45:14,125 Let me show you something. 832 00:45:15,546 --> 00:45:17,663 Would you like to play the part of the victim? 833 00:45:17,965 --> 00:45:18,965 All right, yeah. 834 00:45:25,973 --> 00:45:28,465 The iron maiden was no angel, I assure you. 835 00:45:30,436 --> 00:45:33,053 And if the victim hadn't confessed by the time the 836 00:45:33,064 --> 00:45:36,978 knives descended, he kept his secret for good. 837 00:45:48,579 --> 00:45:49,865 And there will be no collection. 838 00:45:50,957 --> 00:45:53,620 That'd be a swell thing for making backward guys propose. 839 00:45:56,128 --> 00:45:57,790 They showed great imagination. 840 00:45:57,964 --> 00:45:59,045 Don't you agree? 841 00:46:13,479 --> 00:46:14,595 I smell coffee. 842 00:46:14,939 --> 00:46:16,430 Glenda, aren't you going to join us? 843 00:46:16,565 --> 00:46:19,478 No, the Doctor is showing me. 844 00:46:19,485 --> 00:46:20,485 Oh. 845 00:46:21,153 --> 00:46:22,815 Craig looks like as he's been in the wars. 846 00:46:23,364 --> 00:46:24,445 What do you mean? 847 00:46:24,824 --> 00:46:26,531 Did you see the new bandage on his wrist? 848 00:46:26,534 --> 00:46:27,534 No. 849 00:46:37,295 --> 00:46:39,457 I've seen something odd in that place. 850 00:46:40,381 --> 00:46:42,213 Odd, I could think of a better word. 851 00:46:42,508 --> 00:46:44,750 No, no, I mean something that's struck me particularly 852 00:46:44,760 --> 00:46:46,251 as being odd. 853 00:46:47,680 --> 00:46:50,263 Did I ever tell about that picture in Silva's room, 854 00:46:50,683 --> 00:46:51,683 in the nursing home? 855 00:46:51,767 --> 00:46:52,767 No. 856 00:46:53,436 --> 00:46:55,803 I didn't realize at that time what it represented. 857 00:46:56,897 --> 00:46:58,138 But now I know what it was? 858 00:47:00,901 --> 00:47:04,440 It was the picture of a Spanish priest in Inquisitor 859 00:47:05,197 --> 00:47:08,861 and I've just seen it in that old mill or an exact copy. 860 00:47:10,036 --> 00:47:11,447 Well, that's funny because it certainly wasn't in the 861 00:47:11,454 --> 00:47:13,366 nursing home when Sneed searched the place. 862 00:47:14,874 --> 00:47:16,581 Dr.Manetta, must've been connected with that 863 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 nursing home? 864 00:47:19,253 --> 00:47:22,496 And it was he that recommended the clerk Foster to Havelock. 865 00:47:23,090 --> 00:47:26,458 Do you think it's possible that Dr.Manetta murdered the heir? 866 00:47:28,262 --> 00:47:29,262 It's an idea. 867 00:47:30,139 --> 00:47:34,304 And Craig's bandage, did you mean it was he you shot at? 868 00:47:35,019 --> 00:47:36,760 It could have been but who's going to tell us, 869 00:47:36,771 --> 00:47:37,771 he can't? 870 00:47:44,862 --> 00:47:47,445 Hello, telegram, who for? 871 00:47:48,407 --> 00:47:51,946 Martin, all right, yes I'm ready. 872 00:47:55,706 --> 00:47:56,706 Yeah. 873 00:48:00,586 --> 00:48:02,623 Right, I'll read it back to you. 874 00:48:03,381 --> 00:48:04,667 Can you come here today? 875 00:48:05,174 --> 00:48:08,258 Discuss cases, friend have some news for you, 876 00:48:08,719 --> 00:48:12,178 regards Andy, received 11:15 AM, 877 00:48:12,973 --> 00:48:15,056 that's right, thank you. 878 00:48:18,145 --> 00:48:19,511 Havelock's coming to town with me. 879 00:48:19,939 --> 00:48:21,100 I'll be back in the morning. 880 00:48:21,273 --> 00:48:22,480 You know, I hate leaving you. 881 00:48:22,650 --> 00:48:23,982 No, we'll be all right. 882 00:48:23,984 --> 00:48:25,771 This isn't the Victorian age, you know. 883 00:48:25,778 --> 00:48:27,360 No, you get me wrong. 884 00:48:27,363 --> 00:48:30,356 I mean, I don't like leaving you. 885 00:48:30,366 --> 00:48:32,733 Oh, You'll be back in the morning. 886 00:48:32,743 --> 00:48:34,325 Yes, and when I do come back, 887 00:48:34,328 --> 00:48:35,990 I may have something to tell you. 888 00:48:36,831 --> 00:48:37,821 Can't you tell me now? 889 00:48:37,832 --> 00:48:39,198 No, time and place is all wrong. 890 00:48:39,667 --> 00:48:40,703 It can't be very important. 891 00:48:40,709 --> 00:48:41,369 Well, yes it is. 892 00:48:41,377 --> 00:48:43,334 It's the most important thing of all. 893 00:48:43,337 --> 00:48:44,043 Are you ready Martin? 894 00:48:44,046 --> 00:48:45,046 Yes, coming. 895 00:48:45,381 --> 00:48:46,941 You'll take care of yourself, won't you? 896 00:48:47,675 --> 00:48:50,042 I told you, I love adventure. 897 00:48:50,719 --> 00:48:52,381 Yes, I'm beginning to wish cooking had won, 898 00:48:52,388 --> 00:48:54,050 when you tossed that coin. 899 00:48:56,642 --> 00:48:58,304 Those letters of John Selford's, 900 00:48:58,310 --> 00:48:59,346 can I see them? 901 00:48:59,478 --> 00:49:02,767 Yes, I'll drop off at my office and bring them over. 902 00:49:04,775 --> 00:49:06,482 I hope you're right about Dr.Manetta. 903 00:49:06,485 --> 00:49:08,272 I'm sure, I am. 904 00:49:08,279 --> 00:49:10,362 If Dr.Manetta's in this he won't dare come out into the 905 00:49:10,364 --> 00:49:12,196 open, so we need not worry about Miss 906 00:49:12,199 --> 00:49:13,280 Lansdowne or her friend. 907 00:49:13,993 --> 00:49:16,076 June's all right, she can take care of herself. 908 00:49:18,205 --> 00:49:19,205 Well? 909 00:49:22,835 --> 00:49:25,452 Dr.Manetta, and the Cody's are in some racket together. 910 00:49:26,714 --> 00:49:28,501 They bumped Silva and disposed of the body. 911 00:49:28,883 --> 00:49:29,883 In a plain van. 912 00:49:30,634 --> 00:49:31,420 In a what? 913 00:49:31,427 --> 00:49:34,261 I was just coming to that, a woman who lives opposite the 914 00:49:34,263 --> 00:49:37,006 nursing home notices a plain van outside the place on the 915 00:49:37,016 --> 00:49:38,507 night the Lansdowne girl was there. 916 00:49:39,268 --> 00:49:40,679 Why the devil didn't you tell me that before? 917 00:49:40,686 --> 00:49:41,802 You didn't ask me. 918 00:49:41,812 --> 00:49:45,726 Listen Andy, I was down at the Selford vault last night and 919 00:49:45,733 --> 00:49:49,443 in the mud outside, there were tire marks of a large car, 920 00:49:49,570 --> 00:49:50,570 a van probably. 921 00:49:51,405 --> 00:49:52,612 The van your Mrs what's it saw. 922 00:49:53,866 --> 00:49:57,826 Andy, the solution of Silva's disappearance is in that tomb. 923 00:49:58,245 --> 00:49:59,245 Probably. 924 00:49:59,663 --> 00:50:01,529 Now listen, June and Havelock were with me. 925 00:50:02,291 --> 00:50:04,453 Somebody locked us in that tomb and 926 00:50:04,460 --> 00:50:05,871 started a shooting match. 927 00:50:07,046 --> 00:50:08,503 I found the slug, I've got it here. 928 00:50:09,256 --> 00:50:10,256 Let's see. 929 00:50:14,970 --> 00:50:17,713 I should say that it had been fired through a 38 auto. 930 00:50:18,057 --> 00:50:19,468 I'll get the expert to check out. 931 00:50:20,809 --> 00:50:21,809 Come in. 932 00:50:22,811 --> 00:50:24,052 Mr. Havelock sir. 933 00:50:26,941 --> 00:50:27,941 You've been very quick. 934 00:50:28,067 --> 00:50:29,683 Yes, I don't want to waste time. 935 00:50:29,693 --> 00:50:31,810 This affair is getting on my nerves. 936 00:50:31,820 --> 00:50:33,311 This is Inspector Sneed. 937 00:50:33,322 --> 00:50:34,563 How'd you do? 938 00:50:34,740 --> 00:50:35,776 You'll have to excuse him. 939 00:50:35,783 --> 00:50:37,365 He's never conscious till after launch. 940 00:50:38,661 --> 00:50:40,402 I have brought the Selford letters, 941 00:50:40,412 --> 00:50:42,278 but just a few of the more recent ones. 942 00:50:42,289 --> 00:50:44,121 Well, that's fine. 943 00:50:44,583 --> 00:50:46,825 You're certain the letters were from John Selford? 944 00:50:47,002 --> 00:50:49,540 Positive, though I've not seen him for some time. 945 00:50:49,547 --> 00:50:50,958 I know his handwriting. 946 00:50:50,965 --> 00:50:52,376 When did you last see him? 947 00:50:53,175 --> 00:50:55,383 About four years ago. 948 00:50:56,387 --> 00:50:57,503 He hasn't been home since? 949 00:50:57,513 --> 00:50:59,675 No, not to my knowledge. 950 00:50:59,890 --> 00:51:03,349 But doesn't that strike you as being a bit odd? 951 00:51:03,477 --> 00:51:06,015 Yes, but then I know his idiosyncrasies. 952 00:51:08,399 --> 00:51:12,143 I-D-I-O-S-Y-N-C-R-A-C-I-E-S. 953 00:51:16,448 --> 00:51:17,484 Yes, Mr. Havelock? 954 00:51:17,700 --> 00:51:20,113 You must realize Martin that I have no right to prevent a man 955 00:51:20,119 --> 00:51:22,327 of 21 from seeing the world on his own money. 956 00:51:23,038 --> 00:51:25,280 Besides as I've told you his health isn't at all good. 957 00:51:25,291 --> 00:51:26,748 He needs sunshine. 958 00:51:27,334 --> 00:51:28,450 What's wrong with him? 959 00:51:29,003 --> 00:51:30,244 Paralysis of the right hand. 960 00:51:31,422 --> 00:51:33,129 P-A-R-A... 961 00:51:33,132 --> 00:51:36,341 I know, I know, so he's left handed? 962 00:51:36,594 --> 00:51:37,594 Completely. 963 00:51:37,761 --> 00:51:39,468 Have you come to any conclusions? 964 00:51:41,307 --> 00:51:43,173 We have certain theories. 965 00:51:43,475 --> 00:51:45,057 I hope you'll get the matter straightened out. 966 00:51:45,060 --> 00:51:46,301 It's most worrying. 967 00:51:46,478 --> 00:51:48,185 If there's any way that I can help you, I... 968 00:51:48,188 --> 00:51:50,054 Well, if you will let us do the worrying. 969 00:51:50,107 --> 00:51:53,191 In the meantime, will you look after this key for me? 970 00:51:55,654 --> 00:51:57,941 Well I'd much rather not have the responsibility. 971 00:51:58,324 --> 00:51:59,531 I wish you would, sir. 972 00:51:59,658 --> 00:52:01,274 Inspector Sneed and I are returning to Selford in the 973 00:52:01,285 --> 00:52:03,777 morning and I think it will be safe in your keeping. 974 00:52:06,415 --> 00:52:08,202 Are you expecting trouble? 975 00:52:08,709 --> 00:52:09,916 Why you will never know. 976 00:52:10,669 --> 00:52:14,037 Well, I shall be at my office if you want me. 977 00:52:17,468 --> 00:52:18,504 Good morning, inspector. 978 00:52:20,012 --> 00:52:21,852 He's worn out. He's been awake all the morning. 979 00:52:29,104 --> 00:52:31,016 What's the matter with you, concentrating again? 980 00:52:31,190 --> 00:52:33,022 Selford's left-handed, that ought to help. 981 00:52:33,651 --> 00:52:34,651 What about these letters? 982 00:52:34,902 --> 00:52:36,902 I'll have them sent down to the handwriting expert. 983 00:52:37,404 --> 00:52:38,690 I'll take them down there myself. 984 00:52:38,864 --> 00:52:40,446 I suppose he is still at Dolphin street. 985 00:52:40,491 --> 00:52:42,949 Yes, D-O-L-F-I-N. 986 00:52:52,670 --> 00:52:56,505 The writer of this was a young man of 30 to 35. 987 00:52:57,341 --> 00:52:58,422 Anything else? 988 00:52:58,717 --> 00:52:59,717 Yes. 989 00:52:59,927 --> 00:53:01,793 The paper was manufactured in England, 990 00:53:02,513 --> 00:53:04,254 but a lot of it finds its way abroad. 991 00:53:05,432 --> 00:53:06,673 One thing more. 992 00:53:06,850 --> 00:53:08,341 Which hand were they written with? 993 00:53:08,936 --> 00:53:09,936 The right. 994 00:53:10,938 --> 00:53:11,938 The right. 995 00:53:13,565 --> 00:53:15,807 Listen Andy, I'm onto something big, 996 00:53:16,610 --> 00:53:19,899 those letters were written with a right hand and John 997 00:53:19,905 --> 00:53:22,147 Selford's right hand is paralyzed. 998 00:53:23,450 --> 00:53:24,941 You have to miss your beauty sleep, 999 00:53:25,077 --> 00:53:26,877 you're coming down to Selford with me tonight. 1000 00:53:34,920 --> 00:53:35,831 Good night's sleep? 1001 00:53:35,838 --> 00:53:37,545 I should say not, I've been working hard. 1002 00:53:37,548 --> 00:53:38,548 Look. 1003 00:53:40,175 --> 00:53:42,758 Miles too big, it'll never fit Harry. 1004 00:53:42,886 --> 00:53:43,876 I've changed my mind. 1005 00:53:43,887 --> 00:53:45,344 I'm making it for somebody else. 1006 00:53:45,347 --> 00:53:46,337 Who? 1007 00:53:46,348 --> 00:53:49,591 Cornelius, you know, that nice detective friend of Dick's. 1008 00:53:51,061 --> 00:53:52,427 For Pete's sake, what's happening? 1009 00:53:55,149 --> 00:53:57,106 Look, look Bepo has got it. 1010 00:53:57,568 --> 00:53:59,025 Hey monk, come down here. 1011 00:53:59,987 --> 00:54:00,987 Oh look at him now. 1012 00:54:01,572 --> 00:54:03,564 Bepo, come down here at once. 1013 00:54:05,075 --> 00:54:06,691 Bepo, come down here. 1014 00:54:07,077 --> 00:54:09,034 Come on now Bepo, come to Auntie. 1015 00:54:10,247 --> 00:54:11,247 Be careful. 1016 00:54:14,334 --> 00:54:16,200 Talk about the bull in the China shop, 1017 00:54:17,129 --> 00:54:19,291 Bepo, come down Bepo. 1018 00:54:20,132 --> 00:54:21,964 Bepo, come down here at once. 1019 00:54:22,676 --> 00:54:24,167 If he doesn't stop soon there won't be a jumper 1020 00:54:24,178 --> 00:54:25,294 for Cornelius. 1021 00:54:25,637 --> 00:54:26,923 Oh look at him now. 1022 00:54:27,431 --> 00:54:29,138 Hey Monk, come down here. 1023 00:54:29,975 --> 00:54:32,809 Or perhaps he doesn't understand English, 1024 00:54:33,270 --> 00:54:34,270 be careful. 1025 00:55:01,799 --> 00:55:02,799 Look. 1026 00:55:02,966 --> 00:55:03,956 I've seen it before. 1027 00:55:03,967 --> 00:55:04,967 No, not this one. 1028 00:55:05,052 --> 00:55:06,008 Well, then let's get this straight, 1029 00:55:06,011 --> 00:55:06,671 you had a key. 1030 00:55:06,678 --> 00:55:07,384 I gave it to Dick. 1031 00:55:07,387 --> 00:55:08,173 So what? 1032 00:55:08,180 --> 00:55:10,172 This maybe one of those stolen from Havelock. 1033 00:55:10,182 --> 00:55:11,514 You mean the doctor pinched them? 1034 00:55:11,558 --> 00:55:13,049 Well, he may know who did. 1035 00:55:13,060 --> 00:55:14,551 Why should he be mixed up in it? 1036 00:55:14,561 --> 00:55:17,645 For half a million pound of the Selford jewels maybe. 1037 00:55:17,648 --> 00:55:18,684 I'm going to telephone Dick. 1038 00:55:18,690 --> 00:55:19,555 There's a phone. 1039 00:55:19,566 --> 00:55:21,603 No, not from here. 1040 00:55:21,610 --> 00:55:23,818 I'm suspicious of everybody now. 1041 00:55:23,821 --> 00:55:25,437 But Dick said he'd be back in the morning. 1042 00:55:25,447 --> 00:55:27,234 I want to tell him right away. 1043 00:55:27,241 --> 00:55:29,528 I'm going to phone from the village. 1044 00:55:33,205 --> 00:55:35,367 I guess I'll make him a pair of socks instead. 1045 00:55:38,877 --> 00:55:40,084 Well, what did she find? 1046 00:55:41,296 --> 00:55:42,296 Salt. 1047 00:55:42,798 --> 00:55:43,458 What's up? 1048 00:55:43,465 --> 00:55:44,876 Bepo unearthed one of the keys. 1049 00:55:45,175 --> 00:55:46,416 The girl has it. 1050 00:55:46,426 --> 00:55:48,133 Craig saw it in her hand. 1051 00:55:48,136 --> 00:55:49,923 You must get it back, where is she? 1052 00:55:49,930 --> 00:55:51,296 I saw her going towards the road. 1053 00:55:51,306 --> 00:55:52,672 It looks as if she was off to the village. 1054 00:55:52,683 --> 00:55:54,675 Let us too, we don't want any trouble here. 1055 00:55:54,935 --> 00:55:56,142 You must get the car out and follow her. 1056 00:55:56,144 --> 00:55:57,430 She mustn't reach the village. 1057 00:55:57,437 --> 00:55:58,928 Take her to the Cody's you understand? 1058 00:55:59,273 --> 00:56:00,684 My job's writing, not kidnapping. 1059 00:56:00,691 --> 00:56:02,273 I advise you not to argue. 1060 00:56:02,484 --> 00:56:03,691 It frays my nerves. 1061 00:56:40,480 --> 00:56:41,721 Bring her in here. 1062 00:56:55,662 --> 00:56:56,869 She had a knock on the head. 1063 00:56:57,039 --> 00:56:58,075 I'll attend to her. 1064 00:57:03,086 --> 00:57:03,917 The girl is here. 1065 00:57:03,921 --> 00:57:05,128 Give me drink, will you? 1066 00:57:13,221 --> 00:57:14,257 The matron. 1067 00:57:14,348 --> 00:57:15,464 I'd rest if I were you. 1068 00:57:17,601 --> 00:57:18,601 My head. 1069 00:57:18,685 --> 00:57:19,892 I'll get you a sedative. 1070 00:57:22,689 --> 00:57:23,850 Why am I here? 1071 00:57:24,816 --> 00:57:26,057 You had an accident. 1072 00:57:28,445 --> 00:57:31,938 You've been unfortunate again. 1073 00:57:35,869 --> 00:57:36,869 Wait. 1074 00:57:48,715 --> 00:57:49,501 How is she, all right? 1075 00:57:49,508 --> 00:57:52,251 Yeah, she feel's thirsty, so do you evidently. 1076 00:57:52,260 --> 00:57:53,922 I'm going to get her a sedative. 1077 00:57:53,929 --> 00:57:54,794 Did you get the key? 1078 00:57:54,805 --> 00:57:55,805 Yes. 1079 00:57:55,931 --> 00:57:56,671 Well, let's have it. 1080 00:57:56,682 --> 00:57:58,682 I got to get it back. The governor will be waiting. 1081 00:57:58,767 --> 00:57:59,803 He's not getting it. 1082 00:58:00,143 --> 00:58:01,054 But why not? 1083 00:58:01,061 --> 00:58:02,142 What's the idea? 1084 00:58:02,145 --> 00:58:03,386 Come on hand it over. 1085 00:58:03,397 --> 00:58:04,683 Take it easy. 1086 00:58:04,690 --> 00:58:06,727 Dr.Manetta owes us money, is that right Bevan? 1087 00:58:06,733 --> 00:58:07,393 Yes. 1088 00:58:07,401 --> 00:58:09,393 Our share is overdue. 1089 00:58:09,403 --> 00:58:11,565 We should've had it three weeks ago. 1090 00:58:11,571 --> 00:58:16,612 We'll hold this and the girl till he comes across. 1091 00:58:19,705 --> 00:58:20,616 You can't do it. 1092 00:58:20,622 --> 00:58:22,329 The girl will be reported missing and the cops'll cover 1093 00:58:22,332 --> 00:58:23,994 this place like an epidemic. 1094 00:58:24,001 --> 00:58:25,037 That is up to Dr.Manetta. 1095 00:58:25,043 --> 00:58:26,659 If he moves fast, he can save us all a lot of 1096 00:58:26,670 --> 00:58:28,002 unpleasantness. 1097 00:58:28,463 --> 00:58:29,374 Call him up. 1098 00:58:29,381 --> 00:58:30,792 Kidnapping, blackmail. 1099 00:58:31,049 --> 00:58:32,460 What's going to happen next? 1100 00:58:36,013 --> 00:58:37,129 Tell him to come over. 1101 00:58:38,348 --> 00:58:39,464 With the money. 1102 00:58:41,101 --> 00:58:42,387 Hello, is that you Doctor? 1103 00:58:42,728 --> 00:58:45,095 Yes, this is Dr.Manetta speaking. 1104 00:58:48,066 --> 00:58:50,479 How is the patient? 1105 00:58:50,485 --> 00:58:51,485 Patient? 1106 00:58:51,653 --> 00:58:52,985 Don't you understand Doctor? 1107 00:58:56,366 --> 00:58:58,824 This is Cody, Dr.Manetta, we've got the key but we're 1108 00:58:58,827 --> 00:59:00,739 keeping it till we get to our split. 1109 00:59:01,079 --> 00:59:02,639 I will come and see the patient at once. 1110 00:59:05,500 --> 00:59:07,207 One of my patients is very, very ill. 1111 00:59:07,210 --> 00:59:09,076 I'm afraid I shall have to leave you. 1112 00:59:09,171 --> 00:59:12,255 Oh, just as we were beginning to get acquainted too. 1113 00:59:12,257 --> 00:59:14,840 That is one of the drawbacks of my profession. 1114 00:59:15,010 --> 00:59:16,010 Excuse me please. 1115 00:59:20,348 --> 00:59:23,432 It's my guess that John Selford has been murdered or 1116 00:59:23,477 --> 00:59:26,140 he is being held captive by Dr.Manetta and company. 1117 00:59:27,689 --> 00:59:31,774 Someone, probably Cody is cashing the checks abroad. 1118 00:59:32,944 --> 00:59:35,812 Dr.Manetta is managing the forging business from this end 1119 00:59:35,822 --> 00:59:37,609 and sending the letters to Cody, 1120 00:59:38,200 --> 00:59:39,657 so that he can post them to Havelock, 1121 00:59:40,494 --> 00:59:41,655 ...see. 1122 00:59:45,791 --> 00:59:47,032 I heard you. 1123 00:59:47,751 --> 00:59:50,209 Well, we'll see what the tomb uncovers. 1124 00:59:55,759 --> 00:59:57,375 Well, how'd you like it? 1125 00:59:57,385 --> 00:59:59,126 Well, not crazy about it. 1126 00:59:59,137 --> 01:00:00,673 What, are you nervous? 1127 01:00:00,680 --> 01:00:03,172 I'll let you know if I want you to hold my hand. 1128 01:00:29,042 --> 01:00:30,203 Plenty of them. 1129 01:00:30,502 --> 01:00:32,539 Yes, there's quite a few generations boxed up here. 1130 01:00:37,300 --> 01:00:39,337 Say, this one looks interesting. 1131 01:00:40,178 --> 01:00:41,214 Give me a hand, Andy. 1132 01:00:56,486 --> 01:00:58,978 Finger marks, this thing has been tampered with recently. 1133 01:01:04,828 --> 01:01:06,035 Here, hold the torch, Andy. 1134 01:01:09,833 --> 01:01:11,620 Huh, they did the job in a hurry. 1135 01:01:11,960 --> 01:01:13,041 Screws are loose. 1136 01:01:14,880 --> 01:01:15,880 The torch, Andy. 1137 01:01:17,716 --> 01:01:18,716 Silva. 1138 01:01:18,842 --> 01:01:19,842 Yes. 1139 01:01:20,510 --> 01:01:22,502 From the descriptions June gave me. 1140 01:01:23,305 --> 01:01:24,967 Fits the one we've got at the yard too. 1141 01:01:26,391 --> 01:01:29,429 Andy, we've got enough evidence to pin this on Dr.Manetta. 1142 01:01:29,686 --> 01:01:30,927 I doubt it. Where's your motive? 1143 01:01:32,355 --> 01:01:33,596 Silva had to be silenced. 1144 01:01:33,773 --> 01:01:36,265 He sent for June to tell her what happened to John Selford 1145 01:01:36,276 --> 01:01:37,608 but he was shot before he could speak, 1146 01:01:37,611 --> 01:01:38,943 there's your motive. 1147 01:01:38,945 --> 01:01:40,937 Right. 1148 01:01:42,157 --> 01:01:43,238 Better question Dr.Manetta. 1149 01:01:43,742 --> 01:01:44,232 No, Andy. 1150 01:01:44,242 --> 01:01:45,153 I want you to hold your hand. 1151 01:01:45,160 --> 01:01:47,493 There's still a lot in this business we know nothing about. 1152 01:01:56,796 --> 01:01:57,877 Is that the door? 1153 01:01:59,174 --> 01:02:00,174 Yes. 1154 01:02:00,800 --> 01:02:03,417 That's where the real mystery lies. 1155 01:02:05,222 --> 01:02:06,212 Come on let's go. 1156 01:02:06,223 --> 01:02:07,223 I'll be glad too. 1157 01:02:08,892 --> 01:02:10,428 This place will keep me awake tonight. 1158 01:02:13,480 --> 01:02:14,516 Hello, Glenda. 1159 01:02:15,148 --> 01:02:16,184 Where's everybody? 1160 01:02:16,524 --> 01:02:17,856 Thanks heavens you're here at last. 1161 01:02:17,859 --> 01:02:18,859 I'm scared stiff. 1162 01:02:18,985 --> 01:02:21,102 Well, don't worry, here's Cornelius, to comfort you. 1163 01:02:21,112 --> 01:02:21,772 Where's June? 1164 01:02:21,780 --> 01:02:22,896 She went out to phone you. 1165 01:02:22,906 --> 01:02:24,717 She found another one of those keys and she didn't want a 1166 01:02:24,741 --> 01:02:26,698 phone from here so she went to the village. 1167 01:02:26,743 --> 01:02:27,654 Is Dr.Manetta in? 1168 01:02:27,661 --> 01:02:29,903 No, he went out awhile back to visit one of his patients. 1169 01:02:29,913 --> 01:02:31,575 That dumb servant is gone too. 1170 01:02:31,581 --> 01:02:33,914 Gee, am I glad to see you two. 1171 01:02:33,917 --> 01:02:36,580 Does Dr.Manetta know that June's got that key? 1172 01:02:36,586 --> 01:02:37,702 I don't know. 1173 01:02:40,173 --> 01:02:41,630 There's your girlfriend. 1174 01:02:42,092 --> 01:02:44,004 Don't get vulgar and take your hat off. 1175 01:02:51,309 --> 01:02:53,050 Hello, who? 1176 01:02:54,145 --> 01:02:55,681 Oh Mr. Havelock. 1177 01:02:55,814 --> 01:02:56,814 Yes, Martin here. 1178 01:02:57,232 --> 01:02:58,518 Well look here Martin. 1179 01:02:58,525 --> 01:03:00,733 I'm at my office and a letter arrived this morning 1180 01:03:00,777 --> 01:03:01,938 from Lord Selford. 1181 01:03:01,945 --> 01:03:03,402 What? Another one? 1182 01:03:04,364 --> 01:03:05,605 In the same handwriting? 1183 01:03:05,865 --> 01:03:08,107 Yeah, and he's on his way to Selford Manor. 1184 01:03:08,952 --> 01:03:10,443 He's back in England? 1185 01:03:11,579 --> 01:03:13,866 He'll be there at about eight o'clock. 1186 01:03:15,375 --> 01:03:16,616 Its 20 minutes. 1187 01:03:16,626 --> 01:03:18,913 Uh-huh, and I'm coming down in the morning. 1188 01:03:18,920 --> 01:03:19,956 But. 1189 01:03:19,963 --> 01:03:21,249 Hello? 1190 01:03:21,631 --> 01:03:22,838 Oh, nothing. 1191 01:03:23,174 --> 01:03:24,174 Goodbye. 1192 01:03:31,349 --> 01:03:32,760 Did he say Selford was turning up. 1193 01:03:33,310 --> 01:03:34,596 Yes, about eight o'clock. 1194 01:03:35,353 --> 01:03:36,764 Love after all, huh? 1195 01:03:36,813 --> 01:03:41,057 Yeah, so it seems, gosh, I feel like a man who's been 1196 01:03:41,067 --> 01:03:43,525 walking in one direction and, and suddenly finds himself 1197 01:03:43,528 --> 01:03:44,769 going in the other. 1198 01:03:45,030 --> 01:03:46,566 Ever experienced it? 1199 01:03:46,573 --> 01:03:47,484 Walking? 1200 01:03:47,490 --> 01:03:49,231 Not me. 1201 01:03:49,242 --> 01:03:51,655 And I got everything you said. 1202 01:03:52,370 --> 01:03:56,284 Forged letters, business of Cody abroad, 1203 01:03:56,458 --> 01:03:57,818 changing of the checks, everything, 1204 01:03:59,044 --> 01:04:01,411 and now Selford has got to turn up and explain it all. 1205 01:04:02,088 --> 01:04:04,128 There's one thing you will never be able to explain. 1206 01:04:04,299 --> 01:04:05,210 And what's that? 1207 01:04:05,216 --> 01:04:08,334 The murder of Silva, that's one for Dr.Manetta. 1208 01:04:08,803 --> 01:04:11,671 Yeah, well that's busted now because there's no motive. 1209 01:04:12,932 --> 01:04:14,173 Can't we wrong? 1210 01:04:15,143 --> 01:04:16,143 Can't be. 1211 01:04:16,227 --> 01:04:18,139 Well, while you're arguing on the finer points of justice, 1212 01:04:18,146 --> 01:04:19,557 how about June? 1213 01:04:19,814 --> 01:04:21,555 I'm going to wait until Selford arrives and if he 1214 01:04:21,566 --> 01:04:23,353 hasn't turned up by then, I'll go down to the village and 1215 01:04:23,360 --> 01:04:25,693 look for her. 1216 01:05:06,986 --> 01:05:08,397 Is she awake? No. 1217 01:05:08,405 --> 01:05:10,488 She must have had a heavy blow. 1218 01:05:10,490 --> 01:05:11,606 Concussion probably. 1219 01:05:11,616 --> 01:05:12,948 What's the game? That will scare me. 1220 01:05:12,951 --> 01:05:15,694 Dr.Manetta? 1221 01:05:15,703 --> 01:05:16,819 Well go on, let him in. 1222 01:05:22,585 --> 01:05:24,326 I am sorry to have kept you waiting but when I received 1223 01:05:24,337 --> 01:05:28,581 your pressing invitation my car was not available, 1224 01:05:28,591 --> 01:05:31,299 well, I hope you have decided to adopt to a more 1225 01:05:31,302 --> 01:05:32,302 reasonable attitude? 1226 01:05:33,346 --> 01:05:34,346 Where's the money? 1227 01:05:35,390 --> 01:05:37,803 My dear Cody did you imagine I'd carry a sum like that in 1228 01:05:37,809 --> 01:05:39,016 loose cash? 1229 01:05:39,394 --> 01:05:40,601 When do we get it? 1230 01:05:41,563 --> 01:05:42,563 Shall we say tomorrow? 1231 01:05:44,732 --> 01:05:46,940 All right, but no later. 1232 01:05:49,612 --> 01:05:50,819 That's better. 1233 01:05:51,030 --> 01:05:52,737 I knew you would be sensible about it Ann. 1234 01:05:54,701 --> 01:05:59,071 Cawler, open that window, it is like an oven in here and 1235 01:05:59,080 --> 01:06:00,912 now may I trouble you for the key? 1236 01:06:01,166 --> 01:06:04,785 Oh no, tomorrow, in return for the money. 1237 01:06:04,794 --> 01:06:06,205 I must have it at once. 1238 01:06:06,212 --> 01:06:07,202 What's the hurry? 1239 01:06:07,213 --> 01:06:09,045 We are opening the tomb tonight. 1240 01:06:09,048 --> 01:06:10,084 You'll what? 1241 01:06:10,091 --> 01:06:11,707 And I shall also require the other two keys 1242 01:06:11,718 --> 01:06:13,425 in your possession. 1243 01:06:29,068 --> 01:06:31,401 We had the right to be consulted of any change of plan. 1244 01:06:31,404 --> 01:06:33,441 There's no time, the police know too much already. 1245 01:06:33,448 --> 01:06:34,734 Unless we move quickly, 1246 01:06:34,741 --> 01:06:36,528 they will ferret out the whole story. 1247 01:06:36,743 --> 01:06:37,824 You're bluffing. 1248 01:06:37,911 --> 01:06:39,948 The police won't find out the truth unless they open the 1249 01:06:39,954 --> 01:06:42,412 tomb and they'll need dynamite to do that. 1250 01:06:42,957 --> 01:06:45,074 No Dr.Manetta, we'll keep the keys. 1251 01:06:45,335 --> 01:06:47,497 Really Anne and you're being as stupid as your husband. 1252 01:06:47,504 --> 01:06:48,504 Get out. 1253 01:06:48,630 --> 01:06:50,212 Do you want to wake the girl? 1254 01:06:50,840 --> 01:06:52,547 You refuse to give up the keys? 1255 01:06:52,717 --> 01:06:55,801 Until we are paid? Yes, then we'll return yours. 1256 01:06:56,054 --> 01:07:00,173 We're not parting with ours, they're too good a security. 1257 01:07:01,518 --> 01:07:03,635 You're both being very unwise. 1258 01:07:12,070 --> 01:07:13,070 No, stop. 1259 01:07:18,159 --> 01:07:20,242 You'll never get away with this, Dr.Manetta. 1260 01:07:20,411 --> 01:07:21,777 Pull yourself together you fool. 1261 01:07:22,622 --> 01:07:23,622 Get the keys. 1262 01:07:57,115 --> 01:07:59,198 I'll have yours too. Take the blasted thing. 1263 01:07:59,200 --> 01:08:00,862 I'm through with the whole rotten business anyway. 1264 01:08:00,868 --> 01:08:02,029 I'm getting out. 1265 01:08:02,078 --> 01:08:03,569 That is where you are mistaken. 1266 01:08:49,000 --> 01:08:50,036 Drive to the vaults. 1267 01:08:50,376 --> 01:08:52,083 Craig knows what to do when you get there. 1268 01:08:52,086 --> 01:08:53,076 I'll follow in Cody's car. 1269 01:08:53,087 --> 01:08:54,077 What about the girl? 1270 01:08:54,088 --> 01:08:55,249 I'll look after her. 1271 01:09:42,637 --> 01:09:43,468 Good evening. 1272 01:09:43,638 --> 01:09:45,630 May I introduce myself, I'm John Selford. 1273 01:09:45,807 --> 01:09:47,139 Doctor Dr.Manetta is expecting me. 1274 01:09:47,350 --> 01:09:48,682 Oh, yes, of course. 1275 01:09:49,018 --> 01:09:50,304 My name is Martin. 1276 01:09:50,311 --> 01:09:51,722 I'm a friend of the Doctor's. 1277 01:09:51,729 --> 01:09:52,936 How do you do? 1278 01:09:55,983 --> 01:09:58,066 I'm afraid the doctor is not expecting 1279 01:09:58,069 --> 01:09:59,401 you here this evening. 1280 01:09:59,862 --> 01:10:01,819 But I wrote to Havelock, my solicitor. 1281 01:10:01,989 --> 01:10:02,649 Oh yes, I know. 1282 01:10:02,657 --> 01:10:04,398 Unfortunately the doctor was out when Mr. Havelock called 1283 01:10:04,409 --> 01:10:06,571 and I took the message myself. 1284 01:10:06,577 --> 01:10:08,785 Then he'll be very surprised when he sees me here. 1285 01:10:08,788 --> 01:10:11,405 It's many years since I have been home. 1286 01:10:11,416 --> 01:10:13,999 Yes, I wonder you spent so much of your time abroad 1287 01:10:14,001 --> 01:10:15,663 when you got such a lovely place as this? 1288 01:10:15,670 --> 01:10:17,753 I'm afraid I have to, doctor's orders you know. 1289 01:10:17,755 --> 01:10:21,795 Oh Glenda, this is Lord Selford. 1290 01:10:21,801 --> 01:10:22,712 Hi there. 1291 01:10:22,719 --> 01:10:24,005 Hi and how do you do? 1292 01:10:24,011 --> 01:10:26,003 This is my friend Cornelius Sneed. 1293 01:10:26,013 --> 01:10:27,595 How do you do? 1294 01:10:28,182 --> 01:10:29,343 I travel a lot. 1295 01:10:29,392 --> 01:10:31,349 You see, I'm debarred from most of the social activities 1296 01:10:31,352 --> 01:10:32,559 of the country. 1297 01:10:32,854 --> 01:10:34,641 My arm makes things a little difficult. 1298 01:10:34,731 --> 01:10:36,643 Yes, you must find it a great handicap. 1299 01:10:36,649 --> 01:10:38,185 Oh one gets used to it. 1300 01:10:38,192 --> 01:10:41,731 We spend quite a time admiring your beautiful possessions. 1301 01:10:41,738 --> 01:10:44,071 Yes, they must have cost a packet. 1302 01:10:44,073 --> 01:10:46,656 Some very fine pieces of porcelain. 1303 01:10:46,659 --> 01:10:49,618 That... that vase for instance. 1304 01:10:53,583 --> 01:10:55,700 Well my father was a very ardent collector but that I 1305 01:10:55,710 --> 01:10:57,542 imagine belongs to Dr.Manetta. 1306 01:10:57,545 --> 01:11:00,162 I don't ever remember seeing it before. 1307 01:11:00,173 --> 01:11:02,039 Exquisite piece, don't you think so Cornelius? 1308 01:11:02,049 --> 01:11:03,961 Yes, Chinese I should think. 1309 01:11:03,968 --> 01:11:06,301 Yes probably about Ming. 1310 01:11:06,304 --> 01:11:08,045 No much earlier than that. 1311 01:11:08,055 --> 01:11:09,466 No, no, no Ming. 1312 01:11:09,474 --> 01:11:10,760 Now look at the markings. 1313 01:11:10,808 --> 01:11:13,095 Yeah there's no proof, it was the design that matters. 1314 01:11:13,102 --> 01:11:14,513 Design my foot. 1315 01:11:14,520 --> 01:11:17,012 What do you say Lord Selford? 1316 01:11:17,023 --> 01:11:18,855 Well I haven't seen it yet. 1317 01:11:18,858 --> 01:11:19,894 Oh no of course not. 1318 01:11:19,901 --> 01:11:22,314 Here catch. 1319 01:11:22,653 --> 01:11:23,860 What the devil does this mean? 1320 01:11:23,863 --> 01:11:25,900 Well caught Lord Selford. 1321 01:11:27,450 --> 01:11:28,450 Why? 1322 01:11:29,368 --> 01:11:31,576 If he's Lord Selford, I'm Mary Queen of Scots. 1323 01:11:32,246 --> 01:11:33,246 Good work Martin. 1324 01:11:35,249 --> 01:11:36,535 Take these things off. 1325 01:11:36,542 --> 01:11:39,250 Not until you explain how that paralyzed arm of yours came to 1326 01:11:39,253 --> 01:11:40,664 life so suddenly. 1327 01:11:44,342 --> 01:11:46,208 The first time I meet a real lord, 1328 01:11:46,219 --> 01:11:48,962 he turns out to be a phony. 1329 01:11:50,765 --> 01:11:53,382 Don't you give me the horse laugh you ape? 1330 01:11:55,937 --> 01:11:58,475 Hello, yeah hello, 1331 01:11:58,481 --> 01:11:59,813 give me the nearest police station. 1332 01:11:59,816 --> 01:12:01,398 Dick how about June? 1333 01:12:01,400 --> 01:12:02,186 As soon as the police arrive, 1334 01:12:02,193 --> 01:12:03,274 I'm going to organize a search. 1335 01:12:03,277 --> 01:12:04,063 Do you think that... 1336 01:12:04,070 --> 01:12:05,402 I don't want to think. 1337 01:12:11,285 --> 01:12:12,696 Hi, stop. 1338 01:12:13,079 --> 01:12:15,742 I say, please stop. 1339 01:12:23,965 --> 01:12:26,207 Hi, please stop. 1340 01:12:29,011 --> 01:12:31,879 Thank you, I want to go to Selford Manor but I'm not 1341 01:12:31,889 --> 01:12:33,050 quite sure which way. 1342 01:12:42,024 --> 01:12:44,107 I'm very grateful to you, I lost my way. 1343 01:12:48,573 --> 01:12:50,610 I said I lost my way. 1344 01:12:50,992 --> 01:12:53,575 But fortunately I found you. 1345 01:13:08,092 --> 01:13:09,333 Where's Dr.Manetta? 1346 01:13:09,635 --> 01:13:10,635 Where's Miss... 1347 01:13:12,346 --> 01:13:16,465 well, if my eyes don't deceive me that's a 38 auto 1348 01:13:16,475 --> 01:13:18,683 remember Andy? 1349 01:13:30,948 --> 01:13:33,782 Boy oh boy, now we're getting somewhere. 1350 01:13:52,219 --> 01:13:53,219 Sit down. 1351 01:13:56,599 --> 01:13:57,760 Sleeping peacefully. 1352 01:13:58,017 --> 01:13:59,758 Look what I found Tom Cawler. 1353 01:13:59,769 --> 01:14:00,384 You know him? 1354 01:14:00,436 --> 01:14:02,553 Sure, he's one of the best pen men in the business. 1355 01:14:02,563 --> 01:14:03,223 Forger, eh. 1356 01:14:03,230 --> 01:14:04,016 Yes. 1357 01:14:04,023 --> 01:14:06,265 There's the answer to your Selford letters. 1358 01:14:06,400 --> 01:14:08,107 Where's Miss Lansdowne? 1359 01:14:08,486 --> 01:14:10,022 Get off Andy I'll make him talk. 1360 01:14:10,029 --> 01:14:11,395 Hey, none of your backroom methods. 1361 01:14:11,447 --> 01:14:12,733 All right, I'll tell you everything. 1362 01:14:12,740 --> 01:14:13,856 It will help me, won't it? 1363 01:14:13,866 --> 01:14:14,902 It depends on what you got to say. 1364 01:14:14,909 --> 01:14:16,525 Dr.Manetta has got the girl. She was at Cody's. 1365 01:14:16,535 --> 01:14:17,400 I took her there. 1366 01:14:17,453 --> 01:14:18,034 Where's that? 1367 01:14:18,037 --> 01:14:20,495 About two miles away but they'd have left by now. 1368 01:14:22,500 --> 01:14:24,162 Answer it Glenda, that will be the police. 1369 01:14:25,586 --> 01:14:27,873 Go on, I'll keep an eye on the one armed wonder. 1370 01:14:29,048 --> 01:14:30,584 Where was Dr.Manetta going? 1371 01:14:30,758 --> 01:14:32,875 To the tomb, that's where you'll find him inspector, 1372 01:14:32,885 --> 01:14:34,092 at the tomb. 1373 01:14:34,428 --> 01:14:35,589 The tomb. 1374 01:15:18,472 --> 01:15:20,429 Go ahead Dr.Manetta, I got you covered. 1375 01:15:20,599 --> 01:15:21,599 Look out. 1376 01:15:22,101 --> 01:15:23,101 Don't shoot. 1377 01:15:25,980 --> 01:15:27,187 Self-defense. 1378 01:15:33,612 --> 01:15:34,477 Havelock? 1379 01:15:34,530 --> 01:15:35,530 The lawyer. 1380 01:15:35,614 --> 01:15:36,695 That's one for the book. 1381 01:15:36,866 --> 01:15:38,152 So he was in it too. 1382 01:15:38,743 --> 01:15:40,075 I wonder what he came here for. 1383 01:15:41,037 --> 01:15:42,198 To get this out of the tomb. 1384 01:15:44,373 --> 01:15:46,956 I think this is going to tell us all we want to know. 1385 01:15:49,128 --> 01:15:50,369 Looks like a death certificate. 1386 01:15:50,796 --> 01:15:51,796 It is. 1387 01:15:52,006 --> 01:15:53,006 Who's? 1388 01:15:53,215 --> 01:15:54,456 Young John Selford's. 1389 01:15:55,676 --> 01:15:58,339 Andy, he died when he was 11 years of age. 1390 01:15:59,597 --> 01:16:00,597 Its 10 years ago. 1391 01:16:02,516 --> 01:16:05,475 So this is the secret of the door with the seven locks. 1392 01:16:06,645 --> 01:16:07,852 So you were right. 1393 01:16:09,023 --> 01:16:12,266 And all that time Havelock and co were milking the estate and 1394 01:16:12,276 --> 01:16:14,984 sending that young stooge abroad to collect the money. 1395 01:16:16,363 --> 01:16:18,776 Incidentally, I wonder who he is. 1396 01:16:19,033 --> 01:16:20,365 If you give me the light a moment. 1397 01:16:21,786 --> 01:16:23,243 Look the names are all here Havelock, 1398 01:16:23,329 --> 01:16:28,074 Cody's, Silva, Cawler, it's made out by Dr.Manetta. 1399 01:16:28,834 --> 01:16:29,665 That's funny. 1400 01:16:29,835 --> 01:16:32,248 I wonder why they all signed this certificate. 1401 01:16:33,506 --> 01:16:35,186 That's what Dr.Manetta is going to tell us. 1402 01:16:48,604 --> 01:16:50,391 Help, help. 1403 01:16:57,822 --> 01:16:59,905 Better go and get your police to look after the body. 1404 01:17:00,866 --> 01:17:01,947 I'm going after Dr.Manetta. 1405 01:17:02,993 --> 01:17:04,450 I think I know where I can find him. 1406 01:17:10,793 --> 01:17:19,759 Richard, Richard help, help, 1407 01:17:21,887 --> 01:17:26,177 help, Richard, Richard. 1408 01:17:47,788 --> 01:17:49,120 Good evening, doctor. 1409 01:17:49,623 --> 01:17:51,503 I can save you the trouble of going to the tomb. 1410 01:17:52,418 --> 01:17:54,034 You were going there weren't you? 1411 01:17:54,295 --> 01:17:57,003 You seem to know a great deal about my movements. 1412 01:17:57,590 --> 01:17:59,707 You'll be surprised just how much I have learned 1413 01:17:59,717 --> 01:18:03,506 since your partner, Mr.Havelock opened the tomb. 1414 01:18:04,305 --> 01:18:05,637 I congratulate you. 1415 01:18:06,140 --> 01:18:07,140 Where's Miss Lansdowne? 1416 01:18:07,308 --> 01:18:09,265 Oh no, no please Mister Martin, 1417 01:18:09,268 --> 01:18:12,852 surely as a detective it is your job to find that out. 1418 01:18:13,647 --> 01:18:15,513 That's exactly what I'm going to do. 1419 01:19:09,703 --> 01:19:10,864 Let me out. 1420 01:19:10,871 --> 01:19:12,908 With your own medicine Doctor Dr.Manetta. 1421 01:19:12,915 --> 01:19:15,578 Let me out, let me out 1422 01:19:18,629 --> 01:19:19,629 let me out. 1423 01:19:23,342 --> 01:19:24,298 Where's Miss Lansdowne? 1424 01:19:24,301 --> 01:19:25,587 Let me out and I'll tell you. 1425 01:19:25,803 --> 01:19:27,214 Not until you tell me where she is. 1426 01:19:27,221 --> 01:19:29,213 Let me out, let me out. 1427 01:19:30,975 --> 01:19:31,806 Release me. 1428 01:19:31,809 --> 01:19:32,469 Now. 1429 01:19:32,476 --> 01:19:35,594 Let me out for God's sake let me out. 1430 01:19:51,287 --> 01:19:56,999 Let me, let me out of here, let me out of... 1431 01:19:59,211 --> 01:20:00,622 What the devil's going on here? 1432 01:20:00,629 --> 01:20:01,540 What's it look like? 1433 01:20:01,547 --> 01:20:02,162 What have you been up to? 1434 01:20:02,172 --> 01:20:03,413 A bit of the third degree or something? 1435 01:20:03,424 --> 01:20:04,710 Well he asked for it. 1436 01:20:04,717 --> 01:20:07,300 Would you get me some water please? 1437 01:20:08,429 --> 01:20:09,965 There is a tap in the corner. 1438 01:20:14,143 --> 01:20:16,263 You know very well the police can't use those methods. 1439 01:20:16,437 --> 01:20:18,099 I'm not in the police I resigned. 1440 01:20:19,148 --> 01:20:20,684 Well Manneta, where's Miss Lansdowne? 1441 01:20:21,025 --> 01:20:22,186 We're charging you with murder so you might have. 1442 01:20:22,192 --> 01:20:23,728 Wait a minute let's make this official. 1443 01:20:24,320 --> 01:20:26,277 Doctor Dr.Manetta, I arrest you on a charge of having been 1444 01:20:26,280 --> 01:20:28,488 concerned with the late Edward Havelock in the murder of 1445 01:20:28,490 --> 01:20:30,402 Edward Silva on or about... 1446 01:20:30,409 --> 01:20:33,402 Let us take the usual warnings for grantage. 1447 01:20:35,873 --> 01:20:38,741 So Havelock is dead. 1448 01:20:39,460 --> 01:20:41,167 He was shot resisting arrest. 1449 01:20:42,004 --> 01:20:44,337 A week forward, our friend Havelock 1450 01:20:44,590 --> 01:20:46,547 but we made good use of him. 1451 01:20:47,509 --> 01:20:48,920 Where's Miss Lansdowne? 1452 01:20:49,094 --> 01:20:52,428 Let us take the facts in the order of their importance. 1453 01:20:53,557 --> 01:20:56,391 I quite understand your anxiety Mister Martin. 1454 01:20:57,394 --> 01:21:00,307 Tell me first what you discovered in the tomb. 1455 01:21:01,607 --> 01:21:02,607 This. 1456 01:21:03,984 --> 01:21:04,984 What's it mean? 1457 01:21:12,910 --> 01:21:15,527 Our joint confession of guilt. 1458 01:21:16,205 --> 01:21:17,446 John was murdered. 1459 01:21:17,456 --> 01:21:20,415 No. John Selford died from natural causes. 1460 01:21:21,043 --> 01:21:24,127 The people that signed that document were the only ones 1461 01:21:24,129 --> 01:21:26,041 that knew of his death. 1462 01:21:27,341 --> 01:21:30,459 They were well paid to hold their tongues. 1463 01:21:31,303 --> 01:21:32,464 Why, Havelock? 1464 01:21:32,471 --> 01:21:38,843 Havelock as executer of the estate provided the money but 1465 01:21:38,852 --> 01:21:41,094 the whole scheme was mine. 1466 01:21:41,647 --> 01:21:43,309 Why was the certificate put there? 1467 01:21:43,315 --> 01:21:46,183 As an insurance against double dealing, 1468 01:21:46,193 --> 01:21:49,357 also each member of the syndicate was given one of the 1469 01:21:49,363 --> 01:21:50,899 seven keys. 1470 01:21:52,908 --> 01:21:54,365 Here they are. 1471 01:21:56,286 --> 01:21:59,029 I got them back from Havelock when the tomb was opened. 1472 01:21:59,790 --> 01:22:01,372 We found the Silva's body in the vault. 1473 01:22:01,375 --> 01:22:04,459 Yes and you will find the Cody's there too. 1474 01:22:04,461 --> 01:22:07,454 A suitable place for the dead, don't you agree? 1475 01:22:07,714 --> 01:22:09,171 Who were the Cody's? 1476 01:22:09,174 --> 01:22:12,008 Small fry that had to be liquidated. 1477 01:22:12,010 --> 01:22:13,467 Triple murder, eh? 1478 01:22:13,470 --> 01:22:16,588 Well, the penalty for three is no greater than for one. 1479 01:22:16,640 --> 01:22:18,677 Craig did the killings. 1480 01:22:19,768 --> 01:22:21,259 He had quite a flare for it. 1481 01:22:22,438 --> 01:22:25,522 The so called heir, is missing? Havelock's son. 1482 01:22:26,775 --> 01:22:28,311 But he told me he was dead years ago. 1483 01:22:28,527 --> 01:22:32,316 It was John Selflord who died from then on Havelock took his 1484 01:22:32,322 --> 01:22:38,034 place, an impersonation he carried out very successfully. 1485 01:22:39,371 --> 01:22:40,828 Until tonight. 1486 01:22:41,039 --> 01:22:42,371 I see. 1487 01:22:43,584 --> 01:22:45,667 Anymore questions gentlemen? 1488 01:22:45,669 --> 01:22:47,706 Yes, what about the Selford jewels? 1489 01:22:49,006 --> 01:22:53,421 Intact, too difficult to dispose of. 1490 01:22:53,635 --> 01:22:58,050 Miss Lansdowne will inherit them also the remainder 1491 01:22:58,098 --> 01:22:59,509 of the estate. 1492 01:23:00,767 --> 01:23:04,681 I think she will find we've have left her enough to 1493 01:23:04,688 --> 01:23:08,352 satisfy her few simple tastes and 1494 01:23:13,113 --> 01:23:16,823 keep it Mister Martin as a memento, 1495 01:23:18,452 --> 01:23:21,445 it was a poison cup that once belonged to, 1496 01:23:21,455 --> 01:23:25,950 to the Stewarts and thus the liquid I have released has 1497 01:23:25,959 --> 01:23:28,167 lost some of its potency. 1498 01:23:29,671 --> 01:23:33,961 My presence here is a matter of seconds. 1499 01:23:35,052 --> 01:23:37,169 Where is Miss Lansdowne? Where is she? 1500 01:23:38,138 --> 01:23:42,132 I gave you the answer. 1501 01:23:44,102 --> 01:23:45,263 Dr.Manetta. 1502 01:23:46,230 --> 01:23:47,391 Too late. 1503 01:23:50,067 --> 01:23:51,057 What do you mean, Andy? 1504 01:23:51,068 --> 01:23:52,684 You heard what he said? 1505 01:23:54,988 --> 01:23:56,354 He gave me the answer? 1506 01:24:07,834 --> 01:24:09,166 Right. 1507 01:24:25,227 --> 01:24:28,937 Well I'll be glad to see the bright lights again. 1508 01:24:30,691 --> 01:24:31,852 Well, I guess this is one car ride 1509 01:24:31,858 --> 01:24:33,815 I won't have to walk home from. 1510 01:24:34,403 --> 01:24:35,939 Hey, wake up. 1511 01:24:37,573 --> 01:24:39,280 You know, if you were a poor girl and deserving 1512 01:24:39,283 --> 01:24:40,649 I'd marry you. 1513 01:24:41,660 --> 01:24:43,322 I think so much of that offer. 1514 01:24:43,704 --> 01:24:45,570 I'll give the money away to Glenda. 1515 01:24:47,249 --> 01:24:48,785 Oh that's different. 1516 01:24:50,877 --> 01:24:51,958 Oh. 1517 01:24:52,004 --> 01:24:53,245 Careful. 1518 01:24:54,381 --> 01:24:55,997 I thought you like living dangerously? 1519 01:24:57,134 --> 01:24:58,841 Can't a lady change her mind? 108850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.