All language subtitles for Aurora Teagarden Mysteries_ A Very Foul Play (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:04,217 Aurora Teagarden Mysteries - Episodio 12 "Un juego muy sucio" 2 00:00:18,501 --> 00:00:19,501 �Hola? 3 00:00:21,810 --> 00:00:23,391 �Hay alguien aqu�? 4 00:00:28,671 --> 00:00:29,671 �Madre? 5 00:00:36,516 --> 00:00:37,639 �Edgar? 6 00:00:39,704 --> 00:00:41,454 �Todav�a siguen aqu�? 7 00:00:44,124 --> 00:00:45,124 �Amelia? 8 00:00:47,124 --> 00:00:48,704 �Hay alguien? 9 00:00:52,454 --> 00:00:55,009 Misty, volvi� el fluido el�ctrico. �Est�s bien? 10 00:01:02,004 --> 00:01:03,574 �Misty! �Misty! 11 00:01:15,344 --> 00:01:16,344 Gracias. 12 00:01:16,442 --> 00:01:18,053 Tendremos un corto intermedio 13 00:01:18,054 --> 00:01:22,051 antes de volver con el segundo acto de nuestra obra de misterio. 14 00:01:22,052 --> 00:01:25,929 �Ya tienen en mente a sus sospechosos? 15 00:01:26,454 --> 00:01:27,454 Y no lo olviden... 16 00:01:27,455 --> 00:01:30,043 tendremos una representaci�n especial de la obra 17 00:01:30,044 --> 00:01:34,750 en nuestra conferencia sobre cr�menes y misterios reales. 18 00:01:34,854 --> 00:01:38,554 Compren sus entradas ya, porque est�n casi agotadas. 19 00:01:38,654 --> 00:01:40,154 Muchas gracias. 20 00:01:49,938 --> 00:01:52,444 CLUB DE ASESINATOS REALES ENTRADA LIBRE 21 00:01:52,644 --> 00:01:54,532 Si hubieran conocido a este joven, 22 00:01:54,543 --> 00:01:57,487 sabr�an que es un buen chico, estudiante sobresaliente 23 00:01:57,488 --> 00:02:00,599 del primer a�o de la Facultad de Medicina. 24 00:02:00,600 --> 00:02:03,494 Nunca sospechar�an que podr�a golpear a sus padres hasta matarlos, 25 00:02:03,495 --> 00:02:05,542 dejar sus cuerpos donde cayeron 26 00:02:05,543 --> 00:02:07,405 y luego usar sus tarjetas de cr�dito 27 00:02:07,406 --> 00:02:10,043 para financiar un viaje al extranjero con su novia. 28 00:02:10,044 --> 00:02:13,165 Pero eso es exactamente lo que este asesino hizo. 29 00:02:13,608 --> 00:02:15,094 Pasaron seis semanas 30 00:02:15,095 --> 00:02:17,543 antes de que la polic�a encontrara los cuerpos. 31 00:02:17,544 --> 00:02:18,833 Todos los que lo conoc�an 32 00:02:18,834 --> 00:02:19,838 se sorprendieron 33 00:02:19,839 --> 00:02:21,972 cuando este joven fue arrestado por los asesinatos, 34 00:02:21,973 --> 00:02:24,058 porque era, y cito, 35 00:02:24,572 --> 00:02:27,411 "adorable"... seg�n un vecino. 36 00:02:28,025 --> 00:02:30,025 Entonces, �c�mo pudo hacerlo? 37 00:02:30,158 --> 00:02:32,579 Bueno, el psic�logo que lo examin� m�s tarde 38 00:02:32,580 --> 00:02:33,725 tuvo una respuesta. 39 00:02:33,925 --> 00:02:36,214 Trastorno de personalidad narcisista. 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,933 Los narcisistas 41 00:02:37,958 --> 00:02:41,051 son individuos egoc�ntricos que carecen de empat�a. 42 00:02:41,052 --> 00:02:44,165 Pero capaces de convencer a otros de que son personas muy amables, �no? 43 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Exacto. 44 00:02:45,191 --> 00:02:48,642 Incluso al cometer cr�menes indescriptibles, 45 00:02:48,667 --> 00:02:52,391 los narcisistas se ven a ellos mismos en una fantas�a en la que son 46 00:02:52,392 --> 00:02:54,108 personas tan incre�bles 47 00:02:54,109 --> 00:02:56,139 que tienen el derecho de hacer lo que quieran... 48 00:02:56,140 --> 00:02:59,049 e inclusive de eliminar 49 00:02:59,074 --> 00:03:01,309 a cualquiera en su camino. 50 00:03:01,334 --> 00:03:03,740 Entonces, �c�mo detectamos a un narcisista? 51 00:03:03,765 --> 00:03:08,162 Pues, hay nueve rasgos para ayudarnos a identificarlos. 52 00:03:12,454 --> 00:03:13,639 Lo siento. 53 00:03:14,620 --> 00:03:17,953 Mi hermana est� esperando a su beb� en cualquier momento y... 54 00:03:17,954 --> 00:03:19,804 ya est� camino al hospital. 55 00:03:20,204 --> 00:03:21,216 Tengo que irme. 56 00:03:21,416 --> 00:03:22,416 Lo siento, Nick. 57 00:03:22,441 --> 00:03:25,431 Tu primera charla como miembro est� muy interesante. 58 00:03:25,432 --> 00:03:27,127 - Env�ame una foto del beb�. - Lo har�. 59 00:03:27,128 --> 00:03:28,186 Roe, divi�rtete mucho 60 00:03:28,187 --> 00:03:30,992 en la conferencia sobre cr�menes y misterios reales la pr�xima semana. 61 00:03:30,993 --> 00:03:32,045 �No vas a ir? 62 00:03:32,046 --> 00:03:34,136 Porque acabo de recibir algunos folletos por correo, 63 00:03:34,137 --> 00:03:35,581 - por si quieres uno... - No puedo. 64 00:03:35,582 --> 00:03:37,093 Habr� un nuevo beb� en la familia. 65 00:03:37,094 --> 00:03:38,626 - Adi�s. - Adi�s. 66 00:03:40,641 --> 00:03:42,778 Por favor, contin�e, Prof. Miller. 67 00:03:42,803 --> 00:03:45,604 Gracias. Ahora, volvamos a los nueve rasgos. 68 00:03:57,141 --> 00:03:58,854 "Del motivo al asesinato". 69 00:03:58,855 --> 00:04:00,490 �Qu� tipo de conferencia es esta? 70 00:04:00,491 --> 00:04:03,041 Es un evento anual en un resort en las monta�as 71 00:04:03,042 --> 00:04:04,979 para aficionados a cr�menes y misterios reales. 72 00:04:04,980 --> 00:04:07,683 Habr� autores, expertos forenses. Todo tipo de oradores. 73 00:04:07,684 --> 00:04:09,191 El tipo que hace ese p�dcast genial 74 00:04:09,192 --> 00:04:11,486 sobre los cr�menes de zapatos estuvo all� el a�o pasado. 75 00:04:11,487 --> 00:04:14,740 S�, y tambi�n el fiscal de distrito que proces� al asesino de Green River. 76 00:04:14,741 --> 00:04:15,930 Estuvo genial. 77 00:04:15,931 --> 00:04:18,299 S�, mi parte favorita es el teatro de misterio. 78 00:04:18,300 --> 00:04:21,716 Interpretan con un poco de acci�n en el teatro al lado del complejo. 79 00:04:21,717 --> 00:04:23,115 S�, los miembros del club obtienen 80 00:04:23,116 --> 00:04:24,582 un gran descuento en el alojamiento. 81 00:04:24,583 --> 00:04:25,636 Deber�as venir, Davis. 82 00:04:25,637 --> 00:04:26,655 Ojal� pudiera. 83 00:04:26,656 --> 00:04:29,029 Pero recib� una llamada para una reuni�n en el este. 84 00:04:29,030 --> 00:04:31,366 Desafortunadamente, tendr� que perder la literatura 85 00:04:31,367 --> 00:04:33,878 y crimen verdadero para las bibliotecas por Aurora Teagarden. 86 00:04:33,879 --> 00:04:35,009 Espera. �C�mo? 87 00:04:35,034 --> 00:04:37,658 �Roe es una de las oradoras de la conferencia? 88 00:04:37,683 --> 00:04:39,112 Ah, caray. 89 00:04:40,380 --> 00:04:45,300 Me encant� tu presentaci�n, parec�as un profesor muy experimentado. 90 00:04:45,301 --> 00:04:47,280 S�, bueno, los miembros hicieron preguntas 91 00:04:47,281 --> 00:04:48,981 como si fueran estudiantes de primer a�o. 92 00:04:48,982 --> 00:04:50,851 Bueno, conocemos del asunto. 93 00:04:50,852 --> 00:04:52,304 Aunque hay una nueva estad�stica, 94 00:04:52,305 --> 00:04:54,154 la de cu�ntos asesinos terminan atrapados 95 00:04:54,155 --> 00:04:56,429 porque le contaron a alguien lo que hicieron. 96 00:04:56,430 --> 00:04:57,430 Aument�. 97 00:04:57,455 --> 00:04:58,764 El narcisismo aument�. 98 00:04:58,765 --> 00:05:00,227 Recuerda el rasgo n�mero ocho. 99 00:05:00,228 --> 00:05:02,805 Excesiva necesidad de elogios y atenci�n. 100 00:05:02,830 --> 00:05:07,154 �Te he dicho lo atractivo que luces cuando hablas de psicolog�a? 101 00:05:07,155 --> 00:05:10,616 �Te he dicho cu�ntas ganas tengo de salir de la ciudad la pr�xima semana? 102 00:05:10,617 --> 00:05:12,157 Solos t� y yo... 103 00:05:13,180 --> 00:05:16,309 y otros 200 fan�ticos de cr�menes y misterios reales. 104 00:05:16,716 --> 00:05:20,493 Pudiste mencionarme que ser�as oradora en la conferencia, Roe. 105 00:05:20,494 --> 00:05:22,468 Reci�n se decidi� el viernes pasado. 106 00:05:22,469 --> 00:05:23,950 �Por qu�? 107 00:05:25,357 --> 00:05:28,079 "Investigando el homicidio en una peque�a ciudad", 108 00:05:28,080 --> 00:05:31,027 por Lynn Liggett-Smith, Jefa de Polic�a de Lawrenceton. 109 00:05:31,028 --> 00:05:34,279 No creer�s que Lynn desistir�a solo por Roe. �O s�? 110 00:05:34,280 --> 00:05:37,004 Espero que no, tenemos dos ni�os menores de cinco a�os. 111 00:05:37,005 --> 00:05:38,686 Necesitamos unas vacaciones. 112 00:05:38,711 --> 00:05:41,515 Como en "de veras necesitamos vacaciones". 113 00:05:51,580 --> 00:05:53,992 - Hola. - Hola. 114 00:05:53,993 --> 00:05:55,384 �Lista para salir a la carretera? 115 00:05:55,385 --> 00:05:58,216 S�. Solo estoy reuniendo el apoyo visual para mi charla 116 00:05:58,217 --> 00:05:59,994 y luego pasar� recogiendo a Sally. 117 00:05:59,995 --> 00:06:02,947 �Tu presentaci�n trata sobre c�mo eliges material para la biblioteca? 118 00:06:02,948 --> 00:06:05,527 Es mucho m�s fascinante de lo que piensas. 119 00:06:05,528 --> 00:06:09,241 Y hablar� sobre c�mo la polic�a usa la gram�tica y la sintaxis 120 00:06:09,242 --> 00:06:10,290 para analizar escritos 121 00:06:10,291 --> 00:06:12,709 e identificar sospechosos en investigaciones de asesinatos. 122 00:06:12,710 --> 00:06:14,896 Todo lo que hablas me parece interesante. 123 00:06:14,897 --> 00:06:16,640 A m� me suena mortal. 124 00:06:16,666 --> 00:06:19,345 Mortal, �eh? Lillian, eso fue gracioso. 125 00:06:20,720 --> 00:06:22,391 Oh, lo dijiste en serio. 126 00:06:22,416 --> 00:06:26,588 Entonces, �est�s lista para defender el fuerte sin Roe por aqu� unos d�as? 127 00:06:26,613 --> 00:06:29,087 Lamentablemente, yo tampoco estar� aqu�. 128 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 Dejar� la recepci�n en manos capaces. 129 00:06:36,098 --> 00:06:39,764 S�, Lillian se tomar� unos d�as libres para encontrarse con alguien 130 00:06:39,765 --> 00:06:41,237 que conoci� en l�nea. 131 00:06:41,262 --> 00:06:43,154 Un tipo bibliotecario. 132 00:06:43,155 --> 00:06:45,780 Si insistes en chismear sobre m�, al menos espera 133 00:06:45,781 --> 00:06:46,980 hasta que me retire. 134 00:06:47,180 --> 00:06:49,351 Lillian, �una escapada rom�ntica? 135 00:06:50,054 --> 00:06:52,629 Yo no lo pondr�a en t�rminos tan atrevidos. 136 00:06:52,685 --> 00:06:54,160 �D�nde lo vas a encontrar? 137 00:06:54,185 --> 00:06:55,360 En su ciudad natal. 138 00:06:55,385 --> 00:06:56,996 Pero eso es todo lo que dir�. 139 00:06:57,035 --> 00:07:00,292 Mi vida privada es exactamente eso. Privada. 140 00:07:00,682 --> 00:07:03,626 Creo que est� m�s emocionada de lo que quiere admitir. 141 00:07:03,627 --> 00:07:05,001 - �Puedes llevar esto? - Claro. 142 00:07:05,002 --> 00:07:06,426 Desear�a viajar con ustedes, 143 00:07:06,427 --> 00:07:09,052 pero estar� saliendo justo despu�s de mi reuni�n en la facultad. 144 00:07:09,053 --> 00:07:11,341 - �Phillip te acompa�ar�? - No, �l ir� con mi madre. 145 00:07:11,342 --> 00:07:13,123 �Convenciste a Aida de ir a una conferencia 146 00:07:13,124 --> 00:07:14,561 de misterios y cr�menes verdaderos? 147 00:07:14,562 --> 00:07:16,116 �C�mo hiciste eso? 148 00:07:25,531 --> 00:07:28,753 BIENVENIDOS A LA CONFERENCIA DE CR�MENES Y MISTERIOS REALES 149 00:07:28,754 --> 00:07:30,178 ORADOR PRINCIPAL ROBERT BROWN 150 00:07:30,179 --> 00:07:32,928 Pens� que esta era una conferencia de bibliotecarios. 151 00:07:32,929 --> 00:07:35,098 Dijiste que hablar�as sobre la conservaci�n 152 00:07:35,099 --> 00:07:36,653 de materiales de biblioteca. 153 00:07:36,654 --> 00:07:40,320 S�, y t� dijiste que no has tenido unas vacaciones decentes en a�os 154 00:07:40,321 --> 00:07:42,778 y que podr�as pasar unos d�as en las monta�as. 155 00:07:42,779 --> 00:07:45,928 Pues, s�, rodeada de tranquilos y agradables bibliotecarios. 156 00:07:45,929 --> 00:07:47,850 No de asesinatos y caos. 157 00:07:47,875 --> 00:07:49,553 �Qu� hay de relajante en eso? 158 00:07:49,578 --> 00:07:53,690 Mira a tu alrededor, t�a Aida, es hermoso. 159 00:07:53,715 --> 00:07:56,152 �Qu� podr�a salir mal aqu�? 160 00:07:58,856 --> 00:08:00,799 A�n podr�amos cancelar. 161 00:08:00,800 --> 00:08:02,776 Puedo ir a casa y pasar tiempo con los ni�os. 162 00:08:02,777 --> 00:08:04,883 Cari�o, tu madre quiere pasar tiempo con los ni�os. 163 00:08:04,884 --> 00:08:06,893 Es una habitaci�n gratuita, la vista es hermosa... 164 00:08:06,894 --> 00:08:10,772 Aurora Teagarden estar� ah� cada vez que nos demos la vuelta. 165 00:08:10,773 --> 00:08:13,312 Ah, y ah� est�, incluso antes de que lleguemos a la puerta. 166 00:08:13,313 --> 00:08:14,313 �Lynn! 167 00:08:14,314 --> 00:08:16,562 Qui�n dir�a que hablar�amos en la misma conferencia. 168 00:08:16,563 --> 00:08:19,436 Hola, Roe. Aida y Philip. 169 00:08:19,461 --> 00:08:21,225 Los nuevos reclutas. 170 00:08:21,250 --> 00:08:24,957 Jes�s, te ves como me siento, tomada como reh�n. 171 00:08:24,982 --> 00:08:26,657 Vamos, pasaremos un buen rato. 172 00:08:26,682 --> 00:08:28,628 �Va a ser divertido! 173 00:08:48,517 --> 00:08:49,992 Esto realmente es hermoso. 174 00:08:50,017 --> 00:08:51,835 �Ves? Te lo dije. 175 00:08:51,860 --> 00:08:54,694 Ven, vamos a la recepci�n a registrarnos. 176 00:08:54,719 --> 00:08:57,297 - Nos vemos en un momento. - S�. 177 00:08:59,426 --> 00:09:02,447 Nunca adivinar�s con qui�n acabo de hablar. 178 00:09:02,472 --> 00:09:06,677 Robert Brown, el autor que escribi� ese libro asombroso en el caso Lapidus. 179 00:09:06,702 --> 00:09:10,195 S�, ese libro fue tan bueno, su investigaci�n fue buen�sima. 180 00:09:10,220 --> 00:09:11,445 Voy a ir a dec�rselo. 181 00:09:11,446 --> 00:09:12,894 Voy a subir a mi habitaci�n. 182 00:09:12,895 --> 00:09:16,206 - Linda, hola. - Roe, bienvenida de vuelta. 183 00:09:17,019 --> 00:09:21,253 Gracias por salvarme al suplir al orador que cancel� a �ltima hora. 184 00:09:21,254 --> 00:09:23,002 Qu� amable de tu parte venir al rescate. 185 00:09:23,003 --> 00:09:24,577 Oh, no, estoy feliz de hacerlo. 186 00:09:24,578 --> 00:09:26,902 Roe, �l es Robert Brown, nuestro orador principal. 187 00:09:26,903 --> 00:09:27,903 S�, lo s�, lo s�. 188 00:09:27,925 --> 00:09:29,450 Estaba a punto de adularlo. 189 00:09:29,475 --> 00:09:33,123 Los detalles detr�s de escena de su libro fueron incre�bles. 190 00:09:33,148 --> 00:09:36,295 Cumplidos. Mi viaje ya est� justificado. 191 00:09:36,296 --> 00:09:38,688 Lamento interrumpir, pero la imprenta acaba de enviar 192 00:09:38,689 --> 00:09:39,713 los nuevos afiches. 193 00:09:39,714 --> 00:09:42,188 - �D�nde deber�a poner este? - Justo en la recepci�n. 194 00:09:42,189 --> 00:09:45,023 El misterio de esta noche es "Un juego muy sucio", 195 00:09:45,024 --> 00:09:48,947 lo hemos estado representando los fines de semana desde hace unos meses. 196 00:09:48,948 --> 00:09:52,048 Roe, como oradores, Robert y t� participar�n en la obra. 197 00:09:52,049 --> 00:09:54,597 Es una tradici�n de la conferencia que los oradores 198 00:09:54,598 --> 00:09:57,597 tomen el lugar de algunos de nuestros actores habituales. 199 00:09:57,598 --> 00:10:00,946 Y creo que veo a otra de nuestras oradoras all�. 200 00:10:00,971 --> 00:10:03,947 S�, nuestra jefa de polic�a Lynn Liggett-Smith. 201 00:10:03,972 --> 00:10:05,147 Ella es Linda. 202 00:10:05,148 --> 00:10:08,171 Es due�a del teatro de misterios y dirige la conferencia. 203 00:10:08,172 --> 00:10:09,897 Es bueno verla de nuevo, Linda. 204 00:10:09,922 --> 00:10:11,131 Detective Smith. 205 00:10:11,156 --> 00:10:15,022 Y Jefa, muchas gracias por ser parte de nuestra conferencia. 206 00:10:15,023 --> 00:10:18,196 Tengo el papel justo para usted en nuestro misterio esta noche. 207 00:10:18,197 --> 00:10:20,317 Oh, s�, sobre eso... 208 00:10:20,318 --> 00:10:22,157 En realidad creo que actuar no es lo m�o. 209 00:10:22,158 --> 00:10:23,333 Ah, vamos. 210 00:10:23,334 --> 00:10:26,442 S� que ser� una inspectora maravillosa, pues ya es detective. 211 00:10:26,443 --> 00:10:28,263 La audiencia realmente se involucra en esto, 212 00:10:28,264 --> 00:10:29,834 trata de adivinar qui�n es el asesino. 213 00:10:29,835 --> 00:10:32,566 S�, Monica puede contarte todo lo que necesitas saber al respecto. 214 00:10:32,567 --> 00:10:35,543 Se uni� a nuestro elenco habitual recientemente. 215 00:10:35,568 --> 00:10:36,987 �Participar�? 216 00:10:37,012 --> 00:10:39,062 Linda, mi primo Philip. 217 00:10:39,266 --> 00:10:42,119 Me gustan mucho los misterios. 218 00:10:42,316 --> 00:10:44,316 Bueno, �qu� te parece Monica? 219 00:10:44,341 --> 00:10:45,816 �Tenemos un papel para �l? 220 00:10:45,824 --> 00:10:47,990 Bueno, Joe siempre pide una noche libre. 221 00:10:47,991 --> 00:10:50,200 - �l podr�a tomar su papel. - Impresionante. 222 00:10:50,201 --> 00:10:52,887 Pero necesitamos a alguien que interprete a nuestra matriarca. 223 00:10:52,888 --> 00:10:54,621 Tamara sigue enferma. 224 00:10:54,646 --> 00:10:56,527 �Y t�, t�a Aida? 225 00:10:56,552 --> 00:10:59,745 Dijiste que hiciste obras teatrales en la universidad. 226 00:10:59,770 --> 00:11:01,884 S�, ella actu� en varias. 227 00:11:01,909 --> 00:11:03,084 Tengo fotos. 228 00:11:03,109 --> 00:11:05,010 Ay, no, no. Eso fue hace d�cadas. 229 00:11:05,011 --> 00:11:07,934 Y no me interesa ser parte de un misterio de asesinato. 230 00:11:07,935 --> 00:11:13,244 Vamos, Aida, los rehenes tenemos que estar unidos, �verdad? 231 00:11:13,269 --> 00:11:14,594 Entonces est� resuelto. 232 00:11:14,619 --> 00:11:18,045 Nos encontramos en el teatro a las 3:00 para un ensayo r�pido 233 00:11:18,070 --> 00:11:21,535 y luego regresar para la presentaci�n a las... 234 00:11:21,560 --> 00:11:23,083 5:30. 235 00:11:23,701 --> 00:11:25,367 Los ver� a todos en el teatro. 236 00:11:51,357 --> 00:11:54,674 UN JUEGO MUY SUCIO 237 00:12:04,177 --> 00:12:07,283 Parece que tenemos todas las armas del juego Clue. 238 00:12:07,308 --> 00:12:08,483 �T� crees? 239 00:12:08,484 --> 00:12:10,732 Muy bien, ustedes dos, tenemos que continuar. 240 00:12:10,733 --> 00:12:14,625 Robert, �podr�as poner esos candelabros junto al florero all� arriba? 241 00:12:14,649 --> 00:12:18,889 Y, Roe, cuando escuches tu se�al entrar�s por aqu�. 242 00:12:18,914 --> 00:12:22,191 Y no tienes que memorizar tus l�neas, puedes tener tu gui�n. 243 00:12:22,264 --> 00:12:26,109 Y, Robert, entrar�s por aqu� con la detective Smith. 244 00:12:27,859 --> 00:12:31,350 Y nuestra Gran Dama ha hecho su entrada. 245 00:12:31,369 --> 00:12:33,424 Ellen Winthrop ha reunido a la familia 246 00:12:33,425 --> 00:12:36,413 para nombrar qui�n heredar� su fortuna. 247 00:12:36,438 --> 00:12:38,988 Esta obra gira en torno a tu personaje, Aida, 248 00:12:39,013 --> 00:12:42,169 as� que proy�ctalo lo mejor que puedas. 249 00:12:46,357 --> 00:12:49,777 Se corre la voz de que voy a elegir un heredero 250 00:12:49,802 --> 00:12:53,593 y, por una vez, nadie lleg� tarde. 251 00:13:00,877 --> 00:13:04,296 Bueno, si voy a hacerlo, lo har� bien. 252 00:13:04,321 --> 00:13:05,321 �Bravo! 253 00:13:13,349 --> 00:13:15,699 �Seguro que no te lastimar�? 254 00:13:15,724 --> 00:13:17,140 No, es de goma. 255 00:13:17,165 --> 00:13:19,203 �Ves? Es inofensivo... 256 00:13:19,204 --> 00:13:21,728 aunque actuar� como si me hubieras hecho una herida mortal 257 00:13:21,729 --> 00:13:24,024 y reventar� una bolsa de sangre falsa. 258 00:13:29,008 --> 00:13:30,008 Vaya. 259 00:13:30,689 --> 00:13:31,992 Eres buena. 260 00:13:32,017 --> 00:13:33,017 Gracias. 261 00:13:34,008 --> 00:13:36,890 �Monica! �Qu� est�s haciendo? 262 00:13:38,108 --> 00:13:40,193 Brett, �qu� haces aqu�? 263 00:13:40,194 --> 00:13:41,765 No hace ni una semana que rompimos, 264 00:13:41,766 --> 00:13:43,190 �y ya tienes un nuevo novio? 265 00:13:43,191 --> 00:13:45,244 Bueno, �y qu� si lo tuviera? 266 00:13:45,245 --> 00:13:46,768 Entonces hay algo mal contigo. 267 00:13:46,769 --> 00:13:48,557 �Conmigo? T� eres el acosador aqu�. 268 00:13:48,558 --> 00:13:50,752 Estoy aqu� porque mi pap� le hizo otra oferta a Linda 269 00:13:50,753 --> 00:13:51,791 y ella la rechaz�. 270 00:13:51,792 --> 00:13:53,038 S�, bueno, ella lo hizo. 271 00:13:53,039 --> 00:13:55,413 Alguien necesita hacerle ver que se arrepentir�. 272 00:13:55,414 --> 00:13:58,908 Mira, no s� qui�n eres, pero creo que deber�as irte. 273 00:13:58,933 --> 00:14:00,821 A nadie le importa lo que pienses. 274 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 �Hay alg�n problema? 275 00:14:02,191 --> 00:14:03,857 M�tase en sus asuntos, se�ora. 276 00:14:05,176 --> 00:14:07,659 �Quieres repetir eso? 277 00:14:08,059 --> 00:14:09,488 No. 278 00:14:10,016 --> 00:14:11,016 Me voy. 279 00:14:11,764 --> 00:14:13,284 �De acuerdo? 280 00:14:13,309 --> 00:14:14,484 Me voy. 281 00:14:16,316 --> 00:14:17,491 Gracias, Jefa. 282 00:14:17,516 --> 00:14:20,416 No es que no pudiera manejar a ese tipo, pero... 283 00:14:20,441 --> 00:14:21,761 Por supuesto. 284 00:14:23,121 --> 00:14:25,283 �Qu� hac�a Brett Stauberg aqu�? 285 00:14:25,308 --> 00:14:27,919 �Te est� acosando de nuevo, Monica? 286 00:14:28,530 --> 00:14:31,613 Dijo que su padre te hizo otra oferta por el teatro. 287 00:14:31,638 --> 00:14:34,615 No s� c�mo te resistes, debe ser mucho dinero. 288 00:14:34,640 --> 00:14:36,702 Nunca se lo vender� a Boyd Stauberg. 289 00:14:36,727 --> 00:14:38,232 Nunca. 290 00:14:38,257 --> 00:14:40,948 Bueno, es hora de ensayar sus entradas. 291 00:14:40,973 --> 00:14:41,973 Vamos. 292 00:14:43,656 --> 00:14:45,556 Gracias por defenderme de Brett. 293 00:14:45,581 --> 00:14:48,330 No ten�as por qu�, despu�s de todo. 294 00:15:04,778 --> 00:15:07,307 Disculpe, estoy buscando a mi novia. 295 00:15:07,332 --> 00:15:11,004 Cabello rubio fresa, incre�blemente linda. 296 00:15:11,776 --> 00:15:12,931 �La ha visto? 297 00:15:12,956 --> 00:15:14,448 �Llegaste! 298 00:15:15,565 --> 00:15:16,870 �Y bien? 299 00:15:17,417 --> 00:15:18,417 Me gusta. 300 00:15:24,777 --> 00:15:25,952 �Qu� te parece? 301 00:15:25,953 --> 00:15:27,838 Me parece que te est�s divirtiendo. 302 00:15:27,839 --> 00:15:28,927 Adm�telo. 303 00:15:30,269 --> 00:15:31,269 Hola, Nick. 304 00:15:31,469 --> 00:15:34,234 Nunca adivinar�n qui�n acaba de llegar al hotel. 305 00:15:44,159 --> 00:15:45,276 �Lillian! 306 00:15:45,682 --> 00:15:47,439 �Qu� est�s haciendo aqu�? 307 00:15:47,440 --> 00:15:49,526 Tratando de despertar de esta pesadilla. 308 00:15:49,527 --> 00:15:52,072 No mencionaron esta conferencia cuando reserv� mi habitaci�n. 309 00:15:52,073 --> 00:15:53,073 Tu conferencia. 310 00:15:53,074 --> 00:15:56,147 �Entonces esta es la ciudad natal de tu amigo de Internet? 311 00:15:56,148 --> 00:15:58,806 Me habr�a ido de inmediato, pero a�n no he conocido a Andrew. 312 00:15:58,807 --> 00:16:00,657 Tal vez deber�a enviarle un mensaje de texto. 313 00:16:00,658 --> 00:16:02,178 Lillian, este es un complejo grande. 314 00:16:02,179 --> 00:16:04,242 Seguro puedes mantenerte alejada de todo esto. 315 00:16:04,243 --> 00:16:07,508 Todav�a estar�a rodeada de una pel�cula barata de crimen. 316 00:16:08,085 --> 00:16:09,315 Tengo que irme. 317 00:16:09,340 --> 00:16:12,245 Disculpe, �podr�a decirme d�nde est� el sal�n? 318 00:16:12,270 --> 00:16:14,685 Se supone que deber�a estar... 319 00:16:14,710 --> 00:16:16,466 �Lillian! 320 00:16:16,491 --> 00:16:18,178 �Andrew? 321 00:16:19,171 --> 00:16:23,069 Eres a�n m�s agradable en persona que en tu foto. 322 00:16:30,627 --> 00:16:33,293 Ella es Aurora Teagarden, mi compa�era de trabajo 323 00:16:33,294 --> 00:16:34,294 y su novio Nick. 324 00:16:34,319 --> 00:16:37,874 Est�n aqu� para la conferencia sobre cr�menes y misterios reales. 325 00:16:37,894 --> 00:16:39,618 Escuch� que es todo un evento. 326 00:16:39,643 --> 00:16:41,543 Dicen que el teatro de misterios 327 00:16:41,544 --> 00:16:43,817 es un lugar divertido para tener una cita, 328 00:16:43,818 --> 00:16:45,823 as� que vayamos esta noche. 329 00:16:45,848 --> 00:16:47,681 Oh, no creo que Lillian quiera... 330 00:16:47,698 --> 00:16:49,768 - Me encantar�a. - Excelente. 331 00:16:49,793 --> 00:16:52,487 Entonces, �disfrutamos primero de un trago? 332 00:16:52,512 --> 00:16:53,946 S�. 333 00:17:00,506 --> 00:17:03,465 Siento que Lillian acaba de conocer a su alma gemela. 334 00:17:03,490 --> 00:17:05,500 El amor nuevo es grandioso. 335 00:17:14,505 --> 00:17:16,097 - Esto ser� divertido. - S�. 336 00:17:16,122 --> 00:17:18,566 Ya quiero ver a Lynn all� arriba. 337 00:17:30,305 --> 00:17:33,234 Tengo la intenci�n de darle a Meryl Streep 338 00:17:33,259 --> 00:17:35,043 una lecci�n esta noche. 339 00:17:36,750 --> 00:17:38,983 �Vieron a Monica? 340 00:17:39,007 --> 00:17:40,328 Por all�. 341 00:17:44,042 --> 00:17:45,956 Oye, Brett. �Ese es tu nombre? 342 00:17:45,957 --> 00:17:47,514 No deber�as haber vuelto aqu�. 343 00:17:47,515 --> 00:17:49,980 Philip, por favor. Yo me encargo. 344 00:17:49,981 --> 00:17:51,784 Si te est� molestando, entonces deber�as... 345 00:17:51,785 --> 00:17:54,443 �Sabes que ella te estaba usando para ponerme celoso? 346 00:17:54,444 --> 00:17:56,183 Detente. 347 00:17:56,208 --> 00:17:57,348 Y t�... 348 00:17:57,349 --> 00:17:59,473 no necesitas estar pegado a m�, �de acuerdo? 349 00:17:59,474 --> 00:18:01,270 Puedo cuidarme sola. 350 00:18:03,657 --> 00:18:05,704 - Monica, espera... - D�jame en paz. 351 00:18:08,837 --> 00:18:12,699 El drama comienza incluso antes de que se levante el tel�n. 352 00:18:13,721 --> 00:18:15,851 Phillip, �est�s bien? 353 00:18:15,852 --> 00:18:17,182 S�. 354 00:18:18,470 --> 00:18:22,260 �Todos a sus lugares! �Es hora del espect�culo! 355 00:18:37,627 --> 00:18:38,845 �Lillian, hola! 356 00:18:38,861 --> 00:18:41,249 - Ven, si�ntate con nosotros. - No, gracias. 357 00:18:42,361 --> 00:18:45,173 T� tampoco nos querr�as en tu cita. 358 00:19:04,250 --> 00:19:05,304 Gracias. 359 00:19:05,329 --> 00:19:08,734 �Y bienvenidos al Teatro de Misterios LB! 360 00:19:08,767 --> 00:19:10,382 Mi nombre es Linda Bennett, 361 00:19:10,383 --> 00:19:13,438 soy la escritora y directora del espect�culo de esta noche, 362 00:19:13,439 --> 00:19:16,446 "Un juego muy sucio". 363 00:19:19,840 --> 00:19:23,553 El primer acto prepara la escena para un crimen horrible 364 00:19:23,578 --> 00:19:25,293 basado en una historia real. 365 00:19:25,318 --> 00:19:28,551 Antes de que caiga el tel�n, un cad�ver ser� descubierto 366 00:19:28,590 --> 00:19:30,917 y nuestro misterio iniciar�. 367 00:19:30,942 --> 00:19:34,668 Luego tendremos un intermedio y podr�n hacer sus conjeturas 368 00:19:34,693 --> 00:19:37,856 sobre qui�n creen que es el asesino. 369 00:19:37,881 --> 00:19:43,264 As� que, presten mucha atenci�n para no perderse ninguna pista. 370 00:19:43,289 --> 00:19:45,587 Damas y caballeros... 371 00:19:45,612 --> 00:19:48,920 "Un juego muy sucio". 372 00:19:58,426 --> 00:20:00,222 Deja de perder el tiempo, Edgar. 373 00:20:00,247 --> 00:20:01,379 Entra. 374 00:20:01,829 --> 00:20:03,606 No querr�s perder la oportunidad 375 00:20:03,607 --> 00:20:05,542 de heredar la fortuna de mi abuela, �verdad? 376 00:20:05,543 --> 00:20:07,259 No s� por qu� me escogi�. 377 00:20:07,489 --> 00:20:08,807 Ella es exc�ntrica. 378 00:20:08,808 --> 00:20:10,181 Nunca lo sabr�s. 379 00:20:13,415 --> 00:20:15,015 Misty Fortune. 380 00:20:15,016 --> 00:20:17,000 Por supuesto eres la primera en llegar. 381 00:20:17,001 --> 00:20:18,183 Hola, prima. 382 00:20:18,208 --> 00:20:19,238 Espera. 383 00:20:19,239 --> 00:20:21,723 Eres la famosa piloto de acrobacias, �Amelia Coldheart! 384 00:20:21,724 --> 00:20:26,393 �S�! He roto m�s r�cords que cualquier piloto vivo. 385 00:20:26,418 --> 00:20:29,699 Por supuesto, no quedan muchos vivos. 386 00:20:30,572 --> 00:20:34,219 Y t� eres Edgar Allen Foil, el ch�fer de la t�a Ellen. 387 00:20:34,244 --> 00:20:35,376 Lo soy. 388 00:20:35,401 --> 00:20:39,206 Pero lo que en realidad quiero hacer es escribir novelas de misterio. 389 00:20:39,231 --> 00:20:41,451 Quieres ser escritor... 390 00:20:43,183 --> 00:20:45,201 Quieres ser escritor, �eh? 391 00:20:45,226 --> 00:20:47,085 Deber�as reconsiderarlo. 392 00:20:47,258 --> 00:20:48,965 Es una profesi�n rid�cula. 393 00:20:50,106 --> 00:20:51,473 T�o Henry. 394 00:20:51,474 --> 00:20:52,575 �Qui�n viene contigo? 395 00:20:52,576 --> 00:20:53,707 Es una vieja amiga. 396 00:20:53,732 --> 00:20:57,129 La Inspectora Shirley Holmes, detective privada. 397 00:20:57,257 --> 00:20:59,957 Esa s� es una profesi�n. 398 00:21:01,686 --> 00:21:04,419 Se corri� la voz de que voy a elegir un heredero 399 00:21:04,444 --> 00:21:07,013 y por una vez, nadie se retras�. 400 00:21:09,976 --> 00:21:12,027 �Ah! Soy yo. 401 00:21:13,145 --> 00:21:15,930 �Me disculpar�as solo por un momento? 402 00:21:15,955 --> 00:21:19,141 Not� un jarr�n roto en el suelo, 403 00:21:19,166 --> 00:21:21,929 justo all�, Sra. Winthrop. 404 00:21:21,954 --> 00:21:24,243 Espero no pase nada malo. 405 00:21:24,268 --> 00:21:27,305 Nada, solo una mucama torpe. 406 00:21:27,330 --> 00:21:28,785 �Y d�nde est� Lydia? 407 00:21:28,810 --> 00:21:30,766 Es momento de servir el vino. 408 00:21:30,791 --> 00:21:32,871 Yo lo traer�, t�a Ellen. 409 00:21:37,110 --> 00:21:39,110 Todos est�n haciendo un gran trabajo. 410 00:21:39,111 --> 00:21:40,410 En especial tu madre. 411 00:21:40,435 --> 00:21:43,335 S�, creo que se equivoc� de profesi�n. 412 00:21:43,360 --> 00:21:45,741 �Por qu� sigue aqu� Brett Stauberg? 413 00:21:45,742 --> 00:21:48,179 Es como un centavo falso que sigue apareciendo. 414 00:21:48,180 --> 00:21:50,068 Ya tienes que volver al escenario. 415 00:21:52,352 --> 00:21:54,055 Vino y queso. 416 00:21:54,748 --> 00:21:57,235 Pero no trajiste un cuchillo para el queso. 417 00:21:57,260 --> 00:21:58,953 Yo tengo un cuchillo. 418 00:21:58,993 --> 00:22:00,748 Yo dir�a que eso es exagerado. 419 00:22:02,816 --> 00:22:04,947 No se supone que pasara eso, �o s�? 420 00:22:04,972 --> 00:22:06,098 �Monica? 421 00:22:06,099 --> 00:22:08,527 Los de iluminaci�n accionar�n el interruptor. 422 00:22:08,528 --> 00:22:11,502 - �Se supone que pasar�a eso? - No lo s�. 423 00:22:11,527 --> 00:22:13,360 �Qu� est� pasando? 424 00:22:13,361 --> 00:22:15,563 Todos mantengan la calma. 425 00:22:16,313 --> 00:22:18,024 Algo est� mal. 426 00:22:26,121 --> 00:22:27,778 Monica... 427 00:22:30,639 --> 00:22:32,568 Esa no es sangre falsa. 428 00:22:37,626 --> 00:22:39,061 Est� muerta. 429 00:22:53,558 --> 00:22:55,048 Ha saltado el interruptor antes, 430 00:22:55,073 --> 00:22:57,128 pero nunca durante una representaci�n. 431 00:22:57,128 --> 00:22:59,841 Pens� que alguien del equipo volver�a all� para restablecerlo. 432 00:22:59,842 --> 00:23:01,849 Finalmente yo misma lo encend�. 433 00:23:01,874 --> 00:23:03,454 Muy bien, gracias. 434 00:23:05,583 --> 00:23:08,638 No tienes que contestar ninguna pregunta ahora, Phillip. 435 00:23:08,639 --> 00:23:10,552 As� es. Te conseguir� un abogado. 436 00:23:10,577 --> 00:23:12,223 �Por qu�? No hice nada malo. 437 00:23:12,248 --> 00:23:13,699 Nosotros lo sabemos. 438 00:23:13,700 --> 00:23:15,434 Pero la polic�a de aqu� no te conoce y... 439 00:23:15,435 --> 00:23:17,942 No, necesito hablar con ellos. Todos lo haremos. 440 00:23:17,943 --> 00:23:19,856 �De qu� otra manera sabr�n qu� le pas� a Monica? 441 00:23:19,857 --> 00:23:21,286 Ya sabemos lo que pas�. 442 00:23:21,287 --> 00:23:23,482 Monica Swanson fue apu�alada de muerte, justo all�, 443 00:23:23,483 --> 00:23:26,599 y t�, Phillip Pifer, fuiste visto por m�s de cien testigos 444 00:23:26,600 --> 00:23:28,747 sosteniendo el cuchillo que pudo infligir sus heridas. 445 00:23:28,748 --> 00:23:29,770 Yo no la mat�. 446 00:23:29,778 --> 00:23:31,144 - �No! - Phillip no... 447 00:23:31,169 --> 00:23:32,882 Disculpe, detective Reynolds. 448 00:23:32,883 --> 00:23:35,677 Soy Lynn Liggett-Smith, Jefa de la Comisar�a de Lawrenceton. 449 00:23:35,678 --> 00:23:36,810 Creo que puedo ayudarlo... 450 00:23:36,811 --> 00:23:38,153 S� qui�n es usted, Jefa. 451 00:23:38,154 --> 00:23:39,419 No tiene jurisdicci�n aqu�. 452 00:23:39,420 --> 00:23:41,379 Entiendo que no tengo ninguna autoridad aqu�, 453 00:23:41,380 --> 00:23:43,214 pero realmente creo que puedo ser de ayuda. 454 00:23:43,215 --> 00:23:44,703 T�, ven conmigo. 455 00:23:44,728 --> 00:23:46,590 Alto. No. Phillip, no digas nada. 456 00:23:46,615 --> 00:23:48,682 Conseguiremos un abogado. 457 00:23:53,519 --> 00:23:54,963 La t�a Aida dijo su l�nea. 458 00:23:54,964 --> 00:23:57,109 Saqu� el cuchillo falso de mi bolsillo 459 00:23:57,134 --> 00:23:58,986 como se supone deb�a hacerlo, 460 00:23:58,987 --> 00:24:00,650 ah� fue cuando se apagaron las luces. 461 00:24:00,651 --> 00:24:01,705 No supe qu� hacer, 462 00:24:01,706 --> 00:24:04,034 as� que le susurr� a Monica "�Se supone que esto pase?" 463 00:24:04,035 --> 00:24:06,332 �A Monica? �La chica que te dijo que la dejaras en paz, 464 00:24:06,333 --> 00:24:08,386 frente a todo el elenco antes de la representaci�n? 465 00:24:08,387 --> 00:24:09,503 No es lo que pas�. Ella... 466 00:24:09,504 --> 00:24:11,671 Vuelve a lo que pas� en el escenario. 467 00:24:11,696 --> 00:24:14,130 Le pregunt� si se supon�a que eso pasara 468 00:24:14,131 --> 00:24:15,260 y la escuch� decir que no. 469 00:24:15,261 --> 00:24:17,550 �La localizaste en la oscuridad por el sonido de su voz? 470 00:24:17,551 --> 00:24:19,189 Se est� saltando muchas cosas. 471 00:24:19,190 --> 00:24:21,017 Ya tendr� su turno. 472 00:24:22,516 --> 00:24:25,863 Estaba esperando, en total oscuridad. 473 00:24:25,865 --> 00:24:29,532 Y luego, alguien golpe� mi brazo y me hizo soltar el cuchillo falso. 474 00:24:29,533 --> 00:24:31,004 Me agach� para ubicarlo. 475 00:24:31,029 --> 00:24:32,101 Lo levant�. 476 00:24:32,126 --> 00:24:34,187 Se encendieron las luces y... 477 00:24:34,462 --> 00:24:36,490 Monica yac�a all�... 478 00:24:36,515 --> 00:24:38,084 ensangrentada. 479 00:24:38,657 --> 00:24:40,246 No lo entend�a. 480 00:24:40,270 --> 00:24:44,232 Se supon�a que su personaje mor�a reci�n al final del primer acto... 481 00:24:44,233 --> 00:24:45,987 y el cuchillo que estaba en mi mano... 482 00:24:45,988 --> 00:24:47,159 no era el mismo. 483 00:24:47,184 --> 00:24:48,971 - Era otro. - Eso es verdad. 484 00:24:48,972 --> 00:24:50,898 Yo hab�a visto el cuchillo falso en su mano 485 00:24:50,899 --> 00:24:52,394 cuando se apagaron las luces. 486 00:24:52,395 --> 00:24:55,184 Escuch� pasos junto a m�, en la oscuridad. 487 00:24:55,209 --> 00:24:57,065 Escuch� caer algo al suelo... 488 00:24:57,090 --> 00:24:58,145 A�n no es su turno. 489 00:24:58,146 --> 00:24:59,644 �Ya habl� con Brett Stauberg? 490 00:24:59,645 --> 00:25:01,441 Estuvo al acecho en el teatro, todo el d�a. 491 00:25:01,442 --> 00:25:02,838 Acosando a Monica. 492 00:25:02,863 --> 00:25:05,808 Phillip ni siquiera conoc�a a esa chica antes de hoy. 493 00:25:09,284 --> 00:25:11,847 Les tom� 60 segundos obtener mi nombre y n�mero 494 00:25:11,848 --> 00:25:13,329 y preguntarme si hab�a visto algo. 495 00:25:13,330 --> 00:25:14,448 Igual a m�. 496 00:25:14,449 --> 00:25:16,537 "Lo enviaremos de vuelta a su habitaci�n. 497 00:25:16,538 --> 00:25:18,605 Espere a que lo contactemos". 498 00:25:18,640 --> 00:25:21,028 A estas personas no les impresion� mi placa. 499 00:25:21,029 --> 00:25:23,526 No me dejan volver y Lynn no contesta su tel�fono. 500 00:25:23,527 --> 00:25:24,885 S�, Roe tampoco responde. 501 00:25:24,886 --> 00:25:26,065 �Deber�amos esperarlas aqu�? 502 00:25:26,066 --> 00:25:28,509 Fueron muy firmes en que volvamos a nuestras habitaciones 503 00:25:28,510 --> 00:25:31,433 y esperemos hasta que tomen nuestras declaraciones. 504 00:25:33,293 --> 00:25:36,683 Quiero averiguar qu� saben estos tres. �De acuerdo? Gracias. 505 00:25:36,923 --> 00:25:38,867 Sigo pensando que debe ser un error. 506 00:25:38,868 --> 00:25:40,923 Esa agradable chica. 507 00:25:40,924 --> 00:25:42,690 Todav�a no puedo entender c�mo sucedi�. 508 00:25:42,691 --> 00:25:45,013 Pues yo estoy decidida a entenderlo. 509 00:25:45,038 --> 00:25:47,578 Pienso en una o dos posibilidades. 510 00:25:49,521 --> 00:25:50,968 De acuerdo, Brett. 511 00:25:50,969 --> 00:25:53,017 �Quieres decirme qu� estabas haciendo esta noche? 512 00:25:53,018 --> 00:25:54,423 Estaba esperando a Monica. 513 00:25:54,424 --> 00:25:56,645 Siempre lo hac�a cuando ella ten�a una presentaci�n. 514 00:25:56,646 --> 00:25:58,673 Por lo que escuch�, ustedes ya no estaban juntos. 515 00:25:58,674 --> 00:26:01,902 Romp�amos y volv�amos todo el tiempo, todos lo saben. 516 00:26:01,915 --> 00:26:06,036 Y, sin embargo, te grit� que te fueras justo antes de subir al escenario. 517 00:26:06,037 --> 00:26:08,172 Esa es solo su forma de darme una lecci�n. 518 00:26:08,173 --> 00:26:09,578 Para avergonzarme. 519 00:26:09,579 --> 00:26:12,082 Linda y yo lo vimos caminar hacia la parte de atr�s, 520 00:26:12,083 --> 00:26:15,638 donde est�n los interruptores, justo antes de apagarse las luces. 521 00:26:17,941 --> 00:26:20,745 S�, ya me iba. 522 00:26:21,433 --> 00:26:23,846 Estaba camino a mi auto, cuando pens�, no... 523 00:26:23,871 --> 00:26:26,878 Monica me pidi� que viniera, as� que voy a esperarla. 524 00:26:26,903 --> 00:26:30,190 Entonces volv� y fue cuando la vi... 525 00:26:30,533 --> 00:26:32,181 acostada en el escenario... 526 00:26:32,182 --> 00:26:33,634 todos api�ados a su alrededor... 527 00:26:33,635 --> 00:26:35,859 Entonces �dices que Monica te invit� a venir esta noche? 528 00:26:35,860 --> 00:26:37,743 �S�! Me envi� un mensaje. 529 00:26:37,768 --> 00:26:39,165 Mire. 530 00:26:39,181 --> 00:26:40,189 �Brett! 531 00:26:40,220 --> 00:26:41,726 Guarda ese tel�fono. 532 00:26:41,751 --> 00:26:42,796 �Qui�n es ese? 533 00:26:42,797 --> 00:26:44,726 Boyd Stauberg. La ruina de mi existencia. 534 00:26:44,727 --> 00:26:47,375 Sr. Stauberg. Se�or, necesito que espere afuera mientras... 535 00:26:47,376 --> 00:26:49,124 �Espero mientras usted qu�, detective? 536 00:26:49,125 --> 00:26:50,988 �Interroga a mi hijo sin su abogado presente? 537 00:26:50,989 --> 00:26:52,464 Pap�... 538 00:26:53,098 --> 00:26:54,931 acept� hablar con �l. 539 00:26:54,956 --> 00:26:57,019 Alguien mat� a Monica y quiero ayudar. 540 00:26:57,020 --> 00:26:59,558 Puedes ayudar cerrando la boca y yendo a mi auto. 541 00:26:59,559 --> 00:27:00,848 No, espere. No hemos terminado. 542 00:27:00,849 --> 00:27:03,092 No. Ya han terminado. 543 00:27:03,117 --> 00:27:05,574 Entiendo que tiene a un joven, justo aqu�, 544 00:27:05,575 --> 00:27:08,684 visto parado junto la v�ctima, sosteniendo el arma homicida, 545 00:27:08,685 --> 00:27:10,974 pero no est� esposado. �Por qu�? 546 00:27:12,340 --> 00:27:13,490 �No me contesta? 547 00:27:13,514 --> 00:27:14,623 Bueno. 548 00:27:14,624 --> 00:27:16,123 Llamar� a su jefe y le preguntar�. 549 00:27:16,124 --> 00:27:17,692 �Brett, nos vamos! 550 00:27:26,013 --> 00:27:28,624 L�ele al joven sus derechos y ponle las esposas. 551 00:27:28,625 --> 00:27:29,761 �No! 552 00:27:29,786 --> 00:27:31,551 �No puede hacer eso! 553 00:27:31,576 --> 00:27:33,441 �Detective Reynolds! 554 00:27:33,466 --> 00:27:35,483 �Podemos hablar en privado? 555 00:27:35,508 --> 00:27:39,229 Le extender�a esa misma cortes�a si estuviera en mi jurisdicci�n. 556 00:27:48,972 --> 00:27:51,360 Nos dejar� llevar a Phillip a su habitaci�n. 557 00:27:51,361 --> 00:27:52,560 Oh, gracias a Dios. 558 00:27:52,585 --> 00:27:55,960 Pero le asignaron un oficial para vigilarlo. 559 00:27:55,961 --> 00:27:57,662 Te metiste en apuros por nosotros. 560 00:27:57,663 --> 00:27:58,755 Gracias. 561 00:27:58,780 --> 00:28:01,754 Nos dijeron que nos pod�amos ir, pero tengo miedo 562 00:28:01,755 --> 00:28:03,576 y tengo una conferencia llena de invitados. 563 00:28:03,577 --> 00:28:04,630 No te culpo, 564 00:28:04,631 --> 00:28:06,756 pero sabemos que Phillip no mat� a Monica, 565 00:28:06,757 --> 00:28:07,812 lo que significa... 566 00:28:07,831 --> 00:28:10,178 El asesino sigue suelto. 567 00:28:13,483 --> 00:28:17,357 Ya que pidieron que no abandonaras la ciudad hasta que declares... 568 00:28:17,358 --> 00:28:19,350 Quiz�s podr�amos intentarlo de nuevo. 569 00:28:19,351 --> 00:28:20,742 �Cenamos ma�ana por la noche? 570 00:28:20,743 --> 00:28:22,860 �Puedo llamarte y avisarte? 571 00:28:22,885 --> 00:28:25,666 S� que me alegro de haberte conocido. 572 00:28:32,431 --> 00:28:34,730 No tienes idea de cu�nto odio esto. 573 00:28:34,755 --> 00:28:35,978 El ser un sospechoso. 574 00:28:36,003 --> 00:28:37,735 Ven. Vamos a tu habitaci�n. 575 00:28:37,736 --> 00:28:39,188 Todo va a estar bien, Phillip. 576 00:28:39,189 --> 00:28:41,382 S�, lo resolveremos, �de acuerdo? 577 00:28:41,407 --> 00:28:43,445 - Buenas noches. - Buenas noches. 578 00:28:51,977 --> 00:28:53,812 Estaba muy oscuro all�. 579 00:28:54,360 --> 00:28:58,968 Solo pod�a ver sombras densas, pero s� que alguien pas� a mi lado. 580 00:28:58,993 --> 00:29:01,586 Pude escucharlo. Lo sent�... 581 00:29:02,133 --> 00:29:03,765 Phillip no lo hizo. 582 00:29:03,766 --> 00:29:05,395 Nadie cree que Phillip lo haya hecho.. 583 00:29:05,396 --> 00:29:06,867 La polic�a parece que s�. 584 00:29:06,892 --> 00:29:10,497 Casi lo arrestan si no fuera por Lynn... 585 00:29:11,427 --> 00:29:14,371 No podemos dejar que detengan a la persona equivocada. 586 00:29:14,372 --> 00:29:15,629 Tenemos que asegurarnos 587 00:29:15,630 --> 00:29:17,918 de que atrapen a la persona adecuada. 588 00:29:17,943 --> 00:29:20,069 Entonces, eso es lo que haremos. 589 00:29:33,907 --> 00:29:36,795 �Aurora! Arrastraron a Philip fuera de su habitaci�n. 590 00:29:36,796 --> 00:29:38,119 - �Lo est�n arrestando! - �Qu�? 591 00:29:38,120 --> 00:29:39,396 Vamos. 592 00:29:44,010 --> 00:29:45,761 �Disculpe! �Detective Reynolds! 593 00:29:45,786 --> 00:29:46,933 �Qu� cree que hace? 594 00:29:46,957 --> 00:29:50,395 Hago mi trabajo. Lo que deb� hacer anoche. 595 00:30:02,332 --> 00:30:05,105 Obviamente no est� bien que Phillips fuera arrestado, 596 00:30:05,130 --> 00:30:07,480 pero debo decir que lo entiendo. 597 00:30:07,504 --> 00:30:08,574 S�. Yo tambi�n. 598 00:30:08,599 --> 00:30:10,996 Despu�s de un asesinato, la polic�a siente mucha presi�n 599 00:30:11,021 --> 00:30:12,753 de diferentes lados para hacer un arresto. 600 00:30:12,777 --> 00:30:14,637 S�, del alcalde, el fiscal... 601 00:30:14,662 --> 00:30:15,935 No arrestar a un sospechoso, 602 00:30:15,960 --> 00:30:18,099 visto por mucha gente sosteniendo el arma homicida, 603 00:30:18,123 --> 00:30:19,854 puede verse como incumplimiento del deber. 604 00:30:19,879 --> 00:30:22,136 No veo c�mo ir tras un chico inocente, 605 00:30:22,161 --> 00:30:23,606 ayude en algo. 606 00:30:23,631 --> 00:30:25,637 Pone la atenci�n en la persona equivocada, 607 00:30:25,638 --> 00:30:28,408 d�ndole tiempo al culpable para cubrir sus huellas. 608 00:30:28,409 --> 00:30:30,013 Acabo de hablar con Bubba Rankart. 609 00:30:30,014 --> 00:30:32,438 Contactar� a un abogado conocido suyo, 610 00:30:32,463 --> 00:30:34,896 para encontrarnos en la comisar�a. 611 00:30:34,921 --> 00:30:36,139 Nos vemos. 612 00:30:36,164 --> 00:30:38,319 Bien, han anunciado oficialmente 613 00:30:38,344 --> 00:30:41,707 que cancelaron la conferencia de cr�menes y misterios reales. 614 00:30:43,919 --> 00:30:46,383 - Bueno. - Tiene sentido. 615 00:30:51,888 --> 00:30:53,120 Lo siento mucho. 616 00:30:55,580 --> 00:30:58,413 Esperaba que la polic�a me hiciera cancelar, 617 00:30:58,414 --> 00:31:00,312 pero cuando lo hicieron... 618 00:31:00,313 --> 00:31:01,961 S�, de verdad lo siento, Linda. 619 00:31:01,962 --> 00:31:03,945 Necesitaba los ingresos de esta conferencia 620 00:31:03,946 --> 00:31:05,079 para continuar. 621 00:31:05,080 --> 00:31:07,473 Pero tuve que devolver el dinero de los registros. 622 00:31:07,474 --> 00:31:10,523 Me va a arruinar financieramente. 623 00:31:10,548 --> 00:31:12,992 Sin embargo, supongo que era inevitable. 624 00:31:12,993 --> 00:31:15,018 El teatro ya est� teniendo una temporada baja 625 00:31:15,019 --> 00:31:17,191 y ahora, con la polic�a derrib�ndolo completamente 626 00:31:17,192 --> 00:31:18,459 en el futuro inmediato, 627 00:31:18,460 --> 00:31:21,317 probablemente tenga que vend�rselo a Boyd Stauberg. 628 00:31:21,318 --> 00:31:23,240 Boyd siempre consigue lo que quiere. 629 00:31:23,241 --> 00:31:25,677 Linda, acabo de enterarme. Lo siento mucho. 630 00:31:25,702 --> 00:31:27,160 Gracias. 631 00:31:27,161 --> 00:31:29,621 Si me disculpan, tengo que ayudar a esta gente. 632 00:31:29,622 --> 00:31:31,994 Por favor, av�same si puedo ayudar en algo. 633 00:31:32,019 --> 00:31:33,761 Lo har�. Gracias. 634 00:31:35,621 --> 00:31:37,247 Me siento muy mal por ella. 635 00:31:37,272 --> 00:31:39,162 Bueno, tambi�n estoy decepcionado. 636 00:31:39,187 --> 00:31:42,184 Ya no voy a poder escuchar tu charla. 637 00:31:42,185 --> 00:31:44,790 Dime qu� autor no amar�a desentra�ar el misterio 638 00:31:44,791 --> 00:31:47,318 de c�mo conseguir que las bibliotecas pidan sus libros. 639 00:31:47,319 --> 00:31:49,541 Sin mencionar que estoy seguro que tendr�as que ofrecer 640 00:31:49,542 --> 00:31:51,876 algunas teor�as sobre el asesinato de anoche. 641 00:31:51,877 --> 00:31:53,651 S�, bueno, tal vez el a�o que viene. 642 00:31:53,652 --> 00:31:55,291 Nos vemos luego, Robert. 643 00:31:55,316 --> 00:31:56,892 Claro que s�. 644 00:32:03,598 --> 00:32:07,153 Debo encontrarme con mi madre en la comisar�a para ver a Phillip. 645 00:32:07,154 --> 00:32:09,638 Yo voy. Puedo hacer mi labor de reportera mientras estoy all�, 646 00:32:09,639 --> 00:32:10,848 ver lo que puedo averiguar. 647 00:32:10,849 --> 00:32:13,423 Bien, porque tenemos que ir a ver a Boyd Stauberg. 648 00:32:13,424 --> 00:32:15,800 S�. Necesitamos descubrir qui�n realmente hizo esto 649 00:32:15,801 --> 00:32:19,049 y por ahora, �l es un obst�culo, o un sospechoso. 650 00:32:22,992 --> 00:32:24,171 Aqu� hay tres... 651 00:32:24,196 --> 00:32:26,983 no, cuatro historias diferentes sobre Boyd Stauberg 652 00:32:26,984 --> 00:32:29,343 y el brazo de hierro de sus t�cticas comerciales. 653 00:32:29,344 --> 00:32:32,788 C�mo utiliz� el sistema legal para expulsar a un propietario... 654 00:32:32,797 --> 00:32:36,038 Una denuncia de sobornos a la junta de zonificaci�n. 655 00:32:36,039 --> 00:32:38,422 Aqu� tengo la palabra "despiadado" en los titulares... 656 00:32:38,423 --> 00:32:40,406 Lo siento, pero no hay forma de evitarlo. 657 00:32:40,407 --> 00:32:41,953 Brett debe someterse a una entrevista. 658 00:32:41,954 --> 00:32:43,375 Mi hijo no mat� a Monica Swanson. 659 00:32:43,376 --> 00:32:46,250 Tal vez no, pero tiene una historia oscura con ella. 660 00:32:46,251 --> 00:32:48,747 Estuvo en la escena, tiene que contestar algunas preguntas... 661 00:32:48,748 --> 00:32:49,938 Ustedes tienen un detenido. 662 00:32:49,939 --> 00:32:51,718 Porque fuiste a llorarle al alcalde. 663 00:32:51,719 --> 00:32:54,850 Mira, s� que est�s tratando de proteger a tu hijo, Boyd, 664 00:32:54,875 --> 00:32:56,045 pero no te preocupes, 665 00:32:56,046 --> 00:32:58,396 no voy a enga�arlo para que haga una confesi�n falsa. 666 00:32:58,397 --> 00:33:02,381 Francamente, no lo veo cometiendo un crimen tan complicado. 667 00:33:15,665 --> 00:33:17,759 - Hola, disculpe. - �Puedo ayudarla? 668 00:33:17,760 --> 00:33:20,197 S�, soy Sally Allison del "Lawrenceton Times". 669 00:33:20,198 --> 00:33:22,442 Quisiera hablar con el detective Reynolds, por favor. 670 00:33:22,443 --> 00:33:23,478 Lo siento, no est�. 671 00:33:23,479 --> 00:33:24,978 - �Sabe cu�ndo regresar�? - No lo s�. 672 00:33:24,979 --> 00:33:27,385 �Sabe si dar� una conferencia sobre el asesinato de anoche? 673 00:33:27,386 --> 00:33:29,682 Puede suscribirse para alertas cuando haya conferencias. 674 00:33:29,683 --> 00:33:31,056 Convocamos con mensajes de texto. 675 00:33:31,057 --> 00:33:33,166 - Bueno, �cada cu�nto es eso? - Una vez por semana. 676 00:33:33,167 --> 00:33:34,440 Realmente tengo que irme. 677 00:33:34,441 --> 00:33:36,800 Bueno, adi�s. 678 00:33:38,797 --> 00:33:41,892 �Han tratado de interrogarte sin un abogado presente? 679 00:33:41,917 --> 00:33:43,011 No. 680 00:33:43,817 --> 00:33:46,402 Es como si me hubieran encerrado, 681 00:33:46,427 --> 00:33:49,753 ahora solo pasan junto a m� como si no estuviera aqu�. 682 00:33:49,778 --> 00:33:51,325 Es tan extra�o. 683 00:33:51,348 --> 00:33:54,249 Creo que saben que Phillip no mat� a Monica. 684 00:33:54,250 --> 00:33:56,329 Solo lo est�n usando como chivo expiatorio. 685 00:33:56,330 --> 00:33:57,835 S� qui�nes pueden ayudar. 686 00:33:57,860 --> 00:34:00,813 Roe y los miembros del club que est�n aqu�. 687 00:34:00,838 --> 00:34:02,007 �C�mo? 688 00:34:02,008 --> 00:34:04,220 Si te hubieras alejado de ese grupo, en primer lugar, 689 00:34:04,221 --> 00:34:05,891 �no estar�as en este l�o! 690 00:34:05,916 --> 00:34:07,977 �Supongo que no te gusta esa idea? 691 00:34:08,002 --> 00:34:09,302 Pues no. 692 00:34:10,110 --> 00:34:12,688 Pero tambi�n conozco a mi hija. 693 00:34:13,432 --> 00:34:16,376 Nos sentamos en una mesa al lado derecho del escenario 694 00:34:16,377 --> 00:34:18,783 y llegamos justo antes de que comenzara el espect�culo. 695 00:34:18,784 --> 00:34:22,284 �Notaron a alguien sospechoso, acechando, impaciente, 696 00:34:22,285 --> 00:34:24,009 esperando que comience el espect�culo? 697 00:34:24,010 --> 00:34:25,688 No. Para nada. 698 00:34:25,689 --> 00:34:28,045 Se levant� el tel�n... 699 00:34:28,046 --> 00:34:30,173 y apenas hab�an transcurrido unos minutos de la obra 700 00:34:30,174 --> 00:34:31,509 cuando se apagaron las luces. 701 00:34:31,510 --> 00:34:33,157 Pareci� que era parte del espect�culo. 702 00:34:33,158 --> 00:34:36,110 �Ambos estaban sentados a la mesa cuando se apagaron las luces? 703 00:34:36,111 --> 00:34:38,178 S�, as� es. 704 00:34:41,284 --> 00:34:43,784 Bien, antes de comenzar a nombrar sospechosos, 705 00:34:43,785 --> 00:34:46,515 creo que necesitamos hablar sobre c�mo sucedi� este asesinato. 706 00:34:46,516 --> 00:34:48,616 Sabemos c�mo sucedi�. 707 00:34:48,617 --> 00:34:50,206 Monica, el cuchillo, el teatro. 708 00:34:50,207 --> 00:34:51,799 S�, pero, �fue planeado? 709 00:34:51,824 --> 00:34:55,111 �Alguien apag� las luces para llevar a cabo el asesinato? 710 00:34:55,136 --> 00:34:58,566 �O alguien decidi� aprovechar que el disyuntor se dispar�? 711 00:34:58,567 --> 00:35:01,488 �Sabemos si la polic�a encontr� huellas en el disyuntor? 712 00:35:01,489 --> 00:35:04,514 El detective Reynolds no dijo nada sobre lo que podr�an tener. 713 00:35:04,515 --> 00:35:06,270 Creo que tuvo que ser planeado. 714 00:35:06,271 --> 00:35:07,668 Primero est� el cuchillo... 715 00:35:07,669 --> 00:35:09,448 S�, Roe, ese cuchillo es un problema. 716 00:35:09,449 --> 00:35:10,598 Arthur. Toma asiento. 717 00:35:10,599 --> 00:35:13,966 No se oponen a que venga Lynn, �cierto? 718 00:35:19,175 --> 00:35:22,611 �Lynn! Estamos encantados de que vinieras. 719 00:35:22,612 --> 00:35:24,970 De forma temporal y por �nica vez, seguro. 720 00:35:24,995 --> 00:35:26,198 Exacto. 721 00:35:26,199 --> 00:35:28,516 El detective Reynolds nos ha sacado del caso. 722 00:35:28,517 --> 00:35:30,045 No estamos seguros de si eso significa 723 00:35:30,046 --> 00:35:32,027 que est� comprometido por la pol�tica local o... 724 00:35:32,028 --> 00:35:33,065 Creo que puede ser. 725 00:35:33,066 --> 00:35:35,124 Vimos a Reynolds hablando con Boyd Stauberg 726 00:35:35,125 --> 00:35:37,748 y qued� claro que Boyd tiene influencia con el alcalde... 727 00:35:37,749 --> 00:35:40,247 Y c�mo se est� llevando a cabo la investigaci�n. 728 00:35:40,248 --> 00:35:41,677 Bueno, como dijo Sally, 729 00:35:41,678 --> 00:35:44,217 solo por esta vez, tiene sentido que todos trabajemos juntos, 730 00:35:44,218 --> 00:35:46,496 especialmente porque Phillip fue acusado injustamente. 731 00:35:46,497 --> 00:35:48,896 Realmente apreciar�amos tus ideas, Lynn. 732 00:35:48,897 --> 00:35:51,725 Si la polic�a local se ve obstaculizada, de alguna manera, 733 00:35:51,726 --> 00:35:53,677 para resolver este crimen... 734 00:35:53,702 --> 00:35:56,102 �Estaban discutiendo sobre el cuchillo? 735 00:35:56,138 --> 00:35:57,171 S�. 736 00:35:57,194 --> 00:36:00,395 No hay forma de que alguien pueda, de improviso, 737 00:36:00,420 --> 00:36:03,517 encontrar un cuchillo real para reemplazar el falso. 738 00:36:03,518 --> 00:36:05,645 Y mucho menos conocer el momento adecuado 739 00:36:05,646 --> 00:36:07,503 para apagar las luces, cometer el crimen 740 00:36:07,504 --> 00:36:09,535 y luego hacer el cambio que incrimin� a Phillip. 741 00:36:09,536 --> 00:36:10,652 S�, sobre ese cambio. 742 00:36:10,653 --> 00:36:13,932 Si Phillip ten�a el cuchillo falso y luego qued� con el cuchillo real... 743 00:36:13,957 --> 00:36:16,229 - �Qu� se hizo el cuchillo falso? - S�. 744 00:36:16,230 --> 00:36:17,846 El detective Reynolds est� entrevistando 745 00:36:17,847 --> 00:36:19,780 a todos los que estaban esa noche en el teatro. 746 00:36:19,781 --> 00:36:21,986 Revisaron a todos los que estuvieron en el escenario... 747 00:36:21,987 --> 00:36:24,001 el elenco, el equipo. Registraron todo el teatro. 748 00:36:24,002 --> 00:36:25,946 Brett Stauberg no estuvo en el escenario. 749 00:36:25,947 --> 00:36:28,663 Claro, �l dijo que no estaba en el teatro durante el suceso. 750 00:36:28,664 --> 00:36:30,399 S�, pero �alguien realmente cree eso? 751 00:36:30,400 --> 00:36:31,855 �La polic�a tambi�n lo interrog�? 752 00:36:31,856 --> 00:36:32,863 Ah� lo tenemos. 753 00:36:32,888 --> 00:36:35,372 El sospechoso n�mero uno... Brett Stauberg. 754 00:36:35,373 --> 00:36:38,380 Brett tiene un motivo claro... es un ex-novio despreciado. 755 00:36:38,381 --> 00:36:40,050 Y ha visto esa obra muchas veces. 756 00:36:40,051 --> 00:36:43,255 �l sabr�a cuando llegara el momento adecuado... 757 00:36:43,280 --> 00:36:46,491 aunque estaba realmente alterado por la muerte de Monica. 758 00:36:46,492 --> 00:36:49,508 Podr�a haber estado molesto consigo mismo por hacerlo. 759 00:36:49,509 --> 00:36:50,961 - S�. - O quiz�s estaba molesto 760 00:36:50,962 --> 00:36:52,546 porque pens� que su padre lo hizo. 761 00:36:52,547 --> 00:36:55,244 Es el que est� en el primer lugar de mi lista, Boyd Stauberg. 762 00:36:55,245 --> 00:36:58,876 S�, Boyd pudo cansarse de intentar convencer a Linda para que venda. 763 00:36:58,877 --> 00:37:01,198 Y sabemos que la ciudad ya aprob� sus planes propuestos 764 00:37:01,199 --> 00:37:05,321 para convertir el teatro en un complejo de condominios de lujo... 765 00:37:05,346 --> 00:37:07,400 �C�mo sabes eso? 766 00:37:07,425 --> 00:37:09,069 Habilidades de investigaci�n. 767 00:37:09,070 --> 00:37:11,021 Podr�a ser que saboteando el teatro de Linda 768 00:37:11,022 --> 00:37:13,499 con el asesinato de la chica que acababa de dejar a su hijo, 769 00:37:13,500 --> 00:37:15,032 marcara varios puntos para �l. 770 00:37:15,033 --> 00:37:17,744 - Pero no estaba en el teatro. - El sujeto es millonario. 771 00:37:17,745 --> 00:37:19,657 Pudo haber contratado a alguien del elenco... 772 00:37:19,658 --> 00:37:21,507 �A alguien que ya no le gustaba Monica? 773 00:37:21,508 --> 00:37:22,791 Bueno, basta. 774 00:37:22,819 --> 00:37:24,558 Esto es insoportable. 775 00:37:24,559 --> 00:37:28,003 El verdadero problema aqu� es que no sabemos nada sobre Monica. 776 00:37:28,004 --> 00:37:30,796 No sabemos qui�n estaba en su vida, con qui�n se llevaba bien, 777 00:37:30,797 --> 00:37:32,109 ni con qui�n no se llevaba bien. 778 00:37:32,110 --> 00:37:34,002 S�, pero ese ser�a solo el problema 779 00:37:34,003 --> 00:37:36,455 en relaci�n con las personas que estaban en el escenario. 780 00:37:36,456 --> 00:37:37,579 En ese teatro. 781 00:37:37,580 --> 00:37:39,056 Entonces cada miembro de ese elenco 782 00:37:39,057 --> 00:37:41,064 tiene que ser puesto en la lista de sospechosos. 783 00:37:41,065 --> 00:37:44,381 Oh, no, no Robert Brown, espero. Es tan buen escritor. 784 00:37:44,406 --> 00:37:45,736 S�, �l. 785 00:37:45,761 --> 00:37:48,127 Y Linda Benett tambi�n. Estaba all�. 786 00:37:48,143 --> 00:37:49,576 �Pero eso tiene sentido? 787 00:37:49,577 --> 00:37:51,755 �Que ella sabotee su propio teatro? 788 00:37:51,756 --> 00:37:53,944 Lynn tiene raz�n. Si supi�ramos m�s sobre Monica, 789 00:37:53,945 --> 00:37:57,015 sabr�amos a qui�n tendr�a sentido agregar a nuestra lista de sospechosos. 790 00:37:57,016 --> 00:37:58,272 Si este fuera nuestro caso... 791 00:37:58,273 --> 00:37:59,506 �Lillian! 792 00:37:59,531 --> 00:38:00,623 �Qu� pasa? 793 00:38:00,648 --> 00:38:04,870 Creo que podr�a tener otro nombre para agregar a su lista. 794 00:38:04,895 --> 00:38:06,733 Mi amigo Andrew. 795 00:38:06,734 --> 00:38:09,883 Anoche, en el teatro, desapareci� antes de que apagaran las luces... 796 00:38:09,884 --> 00:38:12,973 y ahora, cuando la polic�a le pregunt� al respecto... 797 00:38:12,998 --> 00:38:14,704 minti�. 798 00:38:30,149 --> 00:38:32,522 S�, no soy de la comisar�a local, 799 00:38:32,547 --> 00:38:35,883 pero estoy investigando un poco y me ha llamado la atenci�n que... 800 00:38:35,908 --> 00:38:39,282 Que ment� cuando di mi declaraci�n. 801 00:38:40,485 --> 00:38:43,130 Ten�a miedo de no salirme con la m�a. 802 00:38:44,077 --> 00:38:45,866 �Le importar�a explic�rmelo? 803 00:39:18,580 --> 00:39:22,191 Despu�s de todo lo que escuch� sobre tu Club de Asesinatos Reales, 804 00:39:22,192 --> 00:39:24,185 supongo que no deber�a sorprenderme verte aqu�. 805 00:39:24,186 --> 00:39:27,013 Bueno, a m� me sorprende verte. �Conociste a Monica? 806 00:39:27,014 --> 00:39:28,182 �Yo? No. 807 00:39:28,183 --> 00:39:31,130 Pero soy un verdadero escritor de cr�menes, despu�s de todo. 808 00:39:31,131 --> 00:39:34,596 A menudo no tengo la oportunidad de una investigaci�n como esta. 809 00:39:34,597 --> 00:39:37,688 Qui�n sabe, este caso podr�a ser el tema de mi pr�ximo libro. 810 00:39:37,689 --> 00:39:40,117 �Pero no deber�amos sentirnos mal, 811 00:39:40,118 --> 00:39:42,094 apareciendo en la casa de la madre de Monica? 812 00:39:42,095 --> 00:39:45,108 �D�nde m�s vamos a encontrar a sus amigos y familiares en un solo lugar? 813 00:39:45,109 --> 00:39:48,057 Pero ahora no es el momento de hacerles muchas preguntas. 814 00:39:48,058 --> 00:39:49,524 No he preguntado nada. 815 00:39:49,549 --> 00:39:52,782 Solo estuve escuchando lo que la gente dec�a de ella. 816 00:40:05,759 --> 00:40:08,117 �Qu� hace Boyd Stauberg aqu�? 817 00:40:08,142 --> 00:40:09,934 La trama se complica... 818 00:40:15,939 --> 00:40:18,827 Lo siento, el Sr. Stauberg est� fuera en este momento 819 00:40:18,828 --> 00:40:21,945 y no se espera que vuelva hasta la tarde. 820 00:40:22,480 --> 00:40:24,455 Bueno, supongo que podemos regresar. 821 00:40:27,697 --> 00:40:29,717 �Ves lo que yo veo? 822 00:40:29,742 --> 00:40:31,587 Es Monica Swanson. 823 00:40:31,612 --> 00:40:32,616 Disculpe. 824 00:40:32,651 --> 00:40:34,282 �Cu�ndo fue tomada esta foto? 825 00:40:34,314 --> 00:40:38,372 Oh, eso fue en el retiro de nuestra compa��a, hace casi un a�o. 826 00:40:38,397 --> 00:40:40,587 La mujer de la foto. Monica Swanson. 827 00:40:40,612 --> 00:40:42,023 �Por qu� est� en la foto? 828 00:40:42,024 --> 00:40:43,441 �Era la cita de Brett Staugberg? 829 00:40:43,442 --> 00:40:45,894 Eso fue antes de que salieran. Monica sol�a trabajar aqu�. 830 00:40:45,895 --> 00:40:47,729 Era una pasante del Sr. Stauberg. 831 00:40:47,730 --> 00:40:50,338 La foto de abajo es despu�s de que comenzaron a salir. 832 00:40:50,339 --> 00:40:51,708 Disculpen. 833 00:40:52,892 --> 00:40:55,236 Tenemos que hablar con Linda. 834 00:41:02,286 --> 00:41:04,590 Esa es la madre de Monica. 835 00:41:04,591 --> 00:41:06,340 No puedo escuchar lo que le dice. 836 00:41:06,341 --> 00:41:08,012 - �Y t�? - No. 837 00:41:18,547 --> 00:41:21,769 �Qu� haces aqu�? Te dije que no era apropiado que vinieras. 838 00:41:21,770 --> 00:41:23,800 - Acabo de ir al teatro. - �Qu�? 839 00:41:23,825 --> 00:41:25,538 Tengo que hablar con su madre. 840 00:41:25,558 --> 00:41:26,815 Decirle lo que siento. 841 00:41:26,840 --> 00:41:28,190 �Y c�mo va a sonar eso? 842 00:41:28,191 --> 00:41:29,682 �Viniendo del hombre que ella dej�? 843 00:41:29,683 --> 00:41:31,493 �El hombre que mucha gente cree que la mat�! 844 00:41:31,494 --> 00:41:33,807 �Qui�n piensa eso? �T�? 845 00:41:33,808 --> 00:41:34,902 Dijiste que me cre�as. 846 00:41:34,903 --> 00:41:37,017 Hijo, esc�chame. 847 00:41:37,042 --> 00:41:39,480 S� que no lo hiciste. 848 00:41:39,641 --> 00:41:41,918 Y si no hubieras regresado all� esa noche, 849 00:41:41,919 --> 00:41:43,176 nadie m�s lo pensar�a tampoco. 850 00:41:43,177 --> 00:41:45,006 Monica me pidi� que fuera. 851 00:41:45,031 --> 00:41:47,933 - Tengo que decirle eso a su madre. - �Brett! 852 00:41:53,946 --> 00:41:54,988 �Vaya! 853 00:41:55,013 --> 00:41:57,751 No esper�bamos escuchar todo eso, �verdad? 854 00:41:58,713 --> 00:42:00,035 �Robert? 855 00:42:05,247 --> 00:42:06,590 �Andrew! 856 00:42:07,161 --> 00:42:08,434 Me diste un susto. 857 00:42:08,435 --> 00:42:10,122 Le dijiste a tus amigos que ment� 858 00:42:10,123 --> 00:42:12,751 sobre no dejar la mesa esa noche en el teatro. 859 00:42:12,752 --> 00:42:14,628 Bueno, en realidad no son mis amigos 860 00:42:14,629 --> 00:42:17,774 y todav�a no se lo he dicho a la polic�a. 861 00:42:17,775 --> 00:42:20,026 No puedo decirte cu�nto te admiro por eso. 862 00:42:20,027 --> 00:42:21,580 - �S�? - �S�! 863 00:42:21,605 --> 00:42:24,378 Eres una persona con escr�pulos. 864 00:42:24,402 --> 00:42:26,027 Obviamente yo no lo soy. 865 00:42:26,052 --> 00:42:29,633 - �No lo eres? - No. O no habr�a mentido. 866 00:42:30,303 --> 00:42:32,235 Estaba muy avergonzado. 867 00:42:33,186 --> 00:42:34,952 A veces me pongo muy nervioso 868 00:42:34,977 --> 00:42:37,677 y mi coraz�n se acelera y me mareo. 869 00:42:38,452 --> 00:42:42,434 Y esa noche, estaba tan abrumado por ti. 870 00:42:42,868 --> 00:42:45,145 Y en la obra pens� que pod�a escabullirme, 871 00:42:45,146 --> 00:42:48,319 hacer mis ejercicios de respiraci�n, calmarme... 872 00:42:48,344 --> 00:42:49,812 Oh, Dios. 873 00:42:49,813 --> 00:42:51,024 �Por qu� no lo dijiste...? 874 00:42:51,025 --> 00:42:53,570 �Por qu� no le dije algo al oficial de polic�a? 875 00:42:53,571 --> 00:42:55,983 Es porque estabas a mi lado y yo... 876 00:42:56,008 --> 00:42:59,626 No s�, no quer�a que pensaras que soy d�bil. 877 00:42:59,651 --> 00:43:02,681 Pero no me hab�a dado cuenta de que te pondr�a en un... 878 00:43:02,706 --> 00:43:05,640 bueno, en un dilema moral. 879 00:43:06,009 --> 00:43:08,865 Que te har�a pensar que soy... 880 00:43:08,890 --> 00:43:10,856 En fin... 881 00:43:11,290 --> 00:43:13,509 �Podr�as perdonarme? 882 00:43:18,881 --> 00:43:22,547 La �ltima vez que vieron a Linda, les dijo que se dirig�a al teatro 883 00:43:22,548 --> 00:43:24,571 para recoger algunos archivos de la oficina. 884 00:43:24,572 --> 00:43:26,681 Tal vez podamos alcanzarla all�. 885 00:43:30,850 --> 00:43:33,172 Ese es Robert Brown. 886 00:43:38,779 --> 00:43:40,637 Est� abierto. 887 00:43:40,662 --> 00:43:43,229 Tal vez Linda ya est� ah�. 888 00:43:51,621 --> 00:43:53,526 �D�nde est� �l? 889 00:43:54,323 --> 00:43:55,823 All� abajo. 890 00:43:58,073 --> 00:44:00,167 Buscar� los interruptores. 891 00:44:17,264 --> 00:44:18,997 �Robert? 892 00:44:22,988 --> 00:44:24,988 No s� c�mo lleg� eso a mi abrigo. 893 00:44:34,971 --> 00:44:36,307 �Roe? 894 00:44:36,308 --> 00:44:38,150 - �Te hiciste da�o? - No, no. Estoy bien. 895 00:44:38,151 --> 00:44:39,484 Lo siento... 896 00:44:39,518 --> 00:44:41,228 Me sobresalt�. 897 00:44:41,926 --> 00:44:43,744 Lo siento mucho. 898 00:44:45,499 --> 00:44:47,272 �Linda, no! 899 00:44:47,297 --> 00:44:48,763 Las huellas. 900 00:44:50,204 --> 00:44:53,341 El cuchillo falso cay� del abrigo de Robert. 901 00:45:01,366 --> 00:45:03,295 Juro por mis regal�as 902 00:45:03,320 --> 00:45:05,348 que no tengo idea de d�nde vino eso. 903 00:45:05,349 --> 00:45:06,693 O c�mo lleg� a mi abrigo. 904 00:45:06,694 --> 00:45:09,551 Sin embargo, casi matas a la persona que lo vio caer de tu abrigo. 905 00:45:09,552 --> 00:45:11,372 �Fue un accidente! 906 00:45:11,373 --> 00:45:12,802 Ya lo dije, me sobresalt�. 907 00:45:12,803 --> 00:45:15,205 Primero por el ruido que escuch� cuando tomaba mi abrigo, 908 00:45:15,206 --> 00:45:17,572 luego por el sonido de la puerta abri�ndose detr�s de m�. 909 00:45:17,573 --> 00:45:18,980 Mi adrenalina... 910 00:45:19,922 --> 00:45:21,910 Solo regres� al lugar equivocado. 911 00:45:21,935 --> 00:45:25,551 No veo por qu� no deber�amos darle el beneficio de la duda. 912 00:45:25,576 --> 00:45:27,186 Gracias. 913 00:45:27,211 --> 00:45:29,705 Ahora, no he visto ni tocado este abrigo 914 00:45:29,730 --> 00:45:31,991 desde antes del show la otra noche. 915 00:45:32,016 --> 00:45:33,896 Lo dej� detr�s de la tramoya. 916 00:45:33,897 --> 00:45:35,515 �Ha vuelto al teatro antes de hoy? 917 00:45:35,516 --> 00:45:37,935 No, estaba tratando de evitar estar aqu�. 918 00:45:37,936 --> 00:45:40,904 Solo quer�a agarrar lo que necesitaba de mi oficina e irme. 919 00:45:40,905 --> 00:45:43,053 Si el abrigo estuvo aqu� desde la otra noche, 920 00:45:43,054 --> 00:45:45,531 aparecer�a en sus fotos de la escena del crimen, �verdad? 921 00:45:45,532 --> 00:45:50,022 Lo que quiero saber es por qu� vino a buscarlo ahora. 922 00:45:50,023 --> 00:45:52,429 Escuch� al chico Stauberg decir que hab�a venido al teatro, 923 00:45:52,430 --> 00:45:55,632 as� que pens� que si �l entr�, yo podr�a entrar y tomar el abrigo. 924 00:45:55,633 --> 00:45:57,226 Es un abrigo de 1.500 d�lares. 925 00:45:57,227 --> 00:46:00,937 Espere. �Est� diciendo que Brett Stauberg hoy vino por aqu�? 926 00:46:00,962 --> 00:46:02,241 �S�! 927 00:46:02,242 --> 00:46:03,999 Eso fue lo que le dijo a su padre. 928 00:46:04,000 --> 00:46:05,600 �l estuvo aqu�. 929 00:46:05,601 --> 00:46:07,848 Podr�a ser �l quien desliz� ese cuchillo en mi abrigo. 930 00:46:07,849 --> 00:46:10,536 Venir aqu� y entrar son dos cosas diferentes. 931 00:46:10,537 --> 00:46:13,318 Se supon�a que nadie deb�a estar aqu�, incluyendo a mi personal. 932 00:46:13,319 --> 00:46:14,864 Eso la incluye a usted, Linda. 933 00:46:14,865 --> 00:46:17,094 Brett debi� entrar, porque la puerta del teatro 934 00:46:17,095 --> 00:46:18,472 estaba abierta cuando llegu�. 935 00:46:18,473 --> 00:46:21,183 No veo c�mo, a menos... 936 00:46:21,208 --> 00:46:23,817 Monica ten�a llave. Tal vez �l la tom�. 937 00:46:23,818 --> 00:46:25,686 �Monica Swanson ten�a llave de este teatro? 938 00:46:25,687 --> 00:46:28,332 S�, varios de mis miembros regulares del elenco ten�an una copia. 939 00:46:28,333 --> 00:46:31,483 As� que hay llaves de este lugar circulando por la ciudad. 940 00:46:31,484 --> 00:46:32,795 Genial. 941 00:46:32,796 --> 00:46:35,520 Analicemos esto para buscar huellas, a ver qu� aparece. 942 00:46:35,521 --> 00:46:37,553 Mientras tanto, usted no debe salir de la ciudad 943 00:46:37,554 --> 00:46:39,099 hasta que le d� el visto bueno. 944 00:46:39,100 --> 00:46:41,285 No voy a ir a ninguna parte. 945 00:46:42,622 --> 00:46:43,980 Detective, espere. 946 00:46:43,981 --> 00:46:46,387 No s� c�mo el cuchillo falso lleg� a ese abrigo, 947 00:46:46,388 --> 00:46:48,832 pero s� que mi primo Phillip no lo puso all�. 948 00:46:48,833 --> 00:46:49,847 �Seg�n qui�n? 949 00:46:49,848 --> 00:46:51,745 �Cu�ndo habr�a tenido la oportunidad? 950 00:46:51,746 --> 00:46:53,440 Ya veremos c�mo sigue la investigaci�n. 951 00:46:53,441 --> 00:46:55,420 No puede seguir reteni�ndolo. 952 00:46:55,445 --> 00:46:56,863 Hay otros sospechosos. 953 00:46:56,888 --> 00:46:58,213 Y no solo Robert. 954 00:46:58,238 --> 00:47:00,441 Est� Brett Stauberg. Su padre. 955 00:47:00,442 --> 00:47:02,418 Ya debe saber que Monica trabajaba para �l. 956 00:47:02,419 --> 00:47:04,712 Como dije, ya veremos c�mo se desarrolla. 957 00:47:04,737 --> 00:47:05,801 Permiso. 958 00:47:09,187 --> 00:47:12,610 Roe. Espera, deber�amos llamar a Lynn. 959 00:47:13,788 --> 00:47:15,425 De acuerdo. 960 00:47:16,172 --> 00:47:20,440 Tengo que decirte, nuevamente, cu�nto lamento mi torpeza. 961 00:47:20,465 --> 00:47:22,362 Espero puedas perdonarme. 962 00:47:25,975 --> 00:47:27,764 No conf�o en ese tipo. 963 00:47:29,487 --> 00:47:33,058 Sab�a que Monica hab�a sido pasante de Boyd Stauberg. 964 00:47:33,059 --> 00:47:35,207 Ella me cont� que fue una experiencia horrenda. 965 00:47:35,208 --> 00:47:38,152 Que lo �nico bueno que sac� de eso fue que conoci� a Brett... 966 00:47:38,153 --> 00:47:40,854 Por supuesto eso fue antes de que rompiera con �l. 967 00:47:40,855 --> 00:47:43,814 �Alguna vez te dijo los motivos por los que termin� con Brett? 968 00:47:43,815 --> 00:47:46,268 No en realidad. No �ramos tan cercanas. 969 00:47:46,269 --> 00:47:47,985 Pero una vez los escuch� discutiendo. 970 00:47:47,986 --> 00:47:50,947 �l quer�a llevarla a cenar con �l y su padre 971 00:47:50,948 --> 00:47:51,988 y ella no quiso ir. 972 00:47:51,989 --> 00:47:54,326 Dijo que no pod�a estar en la misma habitaci�n que Boyd. 973 00:47:54,327 --> 00:47:56,344 �Qu� piensas de �l? 974 00:47:56,369 --> 00:47:59,206 Boyd no es una buena persona. 975 00:47:59,231 --> 00:48:01,051 Cada edificio que ha construido 976 00:48:01,076 --> 00:48:03,785 est� ah� porque sac� a alguien del negocio, 977 00:48:03,810 --> 00:48:05,534 o le rob� el sue�o a alguien. 978 00:48:05,535 --> 00:48:07,531 Ahora, probablemente, va a robar el m�o tambi�n. 979 00:48:07,532 --> 00:48:10,371 �Por qu� contrataste a Monica, sabiendo que hab�a sido pasante 980 00:48:10,372 --> 00:48:13,529 de alguien que quer�a tanto sacarte del negocio? 981 00:48:13,530 --> 00:48:16,194 No se puede culpar al conejo por curiosear la guarida del lobo. 982 00:48:16,195 --> 00:48:18,130 Al menos logr� salirse. 983 00:48:18,886 --> 00:48:21,463 Pero me temo que fue por eso que la mataron. 984 00:48:21,488 --> 00:48:23,302 Venganza al estilo Stauberg. 985 00:48:23,303 --> 00:48:24,792 De Brett o de Boyd, no lo s�. 986 00:48:24,793 --> 00:48:26,488 Tal vez sea todo lo mismo. 987 00:48:26,489 --> 00:48:28,375 De verdad tengo que regresar a trabajar. 988 00:48:28,376 --> 00:48:29,575 Disculpen. 989 00:48:29,600 --> 00:48:30,778 - �Linda? - �S�? 990 00:48:30,803 --> 00:48:33,372 �Qu� tan bien conoces a Robert Brown? 991 00:48:33,397 --> 00:48:34,442 Muy bien. 992 00:48:34,443 --> 00:48:36,242 Hemos sido amigos desde hace mucho tiempo. 993 00:48:36,243 --> 00:48:37,969 �Ha asistido a muchas de tus obras? 994 00:48:37,970 --> 00:48:39,704 S�, ha estado en el teatro muchas veces. 995 00:48:39,705 --> 00:48:40,755 �Por qu� lo preguntas? 996 00:48:40,756 --> 00:48:44,899 Porque creo que puede haber tratado, intencionalmente, de da�ar a Roe. 997 00:48:45,659 --> 00:48:47,381 �Por qu� har�a eso? 998 00:48:47,382 --> 00:48:49,920 Dejemos que Linda regrese a trabajar. 999 00:48:55,881 --> 00:48:57,658 Estoy bien... de verdad. 1000 00:48:57,681 --> 00:49:02,048 Lo s�, es que eso me asusta y realmente no quiero perderte. 1001 00:49:08,593 --> 00:49:11,870 Acordaron que Reynolds nos diera actualizaciones peri�dicas. 1002 00:49:11,871 --> 00:49:12,978 Bien, gracias a Dios. 1003 00:49:12,979 --> 00:49:15,979 Y estuvo de acuerdo en que el caso contra Phillip es d�bil. 1004 00:49:15,980 --> 00:49:18,141 Van a liberar a Phillip bajo su custodia, 1005 00:49:18,142 --> 00:49:19,228 Jefa Smith. 1006 00:49:19,229 --> 00:49:20,705 Al fin. La raz�n prevalece. 1007 00:49:20,706 --> 00:49:22,438 Pero eso significa que es responsable de �l 1008 00:49:22,439 --> 00:49:24,025 y por cualquier cosa que pueda hacer. 1009 00:49:24,026 --> 00:49:26,069 No va a hacer nada. 1010 00:49:26,070 --> 00:49:28,094 Ni siquiera ha hecho algo malo, en primer lugar. 1011 00:49:28,095 --> 00:49:30,492 Como parte del acuerdo, Phillip no dejar� el hotel 1012 00:49:30,493 --> 00:49:32,499 hasta que el detective Reynolds est� convencido 1013 00:49:32,500 --> 00:49:33,891 de que no representa una amenaza. 1014 00:49:33,892 --> 00:49:35,427 No va a ir a ning�n lado. �Cierto? 1015 00:49:35,428 --> 00:49:37,075 No. 1016 00:49:42,658 --> 00:49:44,331 Gracias, Sr. Watson. 1017 00:49:45,428 --> 00:49:46,698 Gracias. 1018 00:49:50,659 --> 00:49:51,984 Muy bien. 1019 00:49:52,009 --> 00:49:54,065 S�. De nada. 1020 00:49:54,089 --> 00:49:57,533 Linda dijo que Monica trabaj� en el teatro solo por tres meses. 1021 00:49:57,534 --> 00:49:59,898 Y que no era amiga de alguien m�s en el otro reparto. 1022 00:49:59,899 --> 00:50:02,581 Pero estaba bastante segura de que fueron Boyd o Brett 1023 00:50:02,582 --> 00:50:03,675 los que mataron a Monica. 1024 00:50:03,676 --> 00:50:04,839 No creo que haya sido Brett. 1025 00:50:04,840 --> 00:50:06,870 Estaba destrozado en la casa de la mam� de Monica. 1026 00:50:06,871 --> 00:50:07,974 Su padre, por otro lado... 1027 00:50:07,975 --> 00:50:10,792 �A nadie m�s le molesta que Robert Brown tuviera el cuchillo falso? 1028 00:50:10,793 --> 00:50:12,525 �Y que casi mata a Roe cuando ella lo vio? 1029 00:50:12,526 --> 00:50:13,687 Fue un accidente, creo. 1030 00:50:13,688 --> 00:50:15,174 Bueno, a m� me molest�. 1031 00:50:15,175 --> 00:50:17,034 Pero ni siquiera conoc�a a Monica. 1032 00:50:17,035 --> 00:50:20,028 �Qu� motivo tendr�a Robert Brown para matarla? 1033 00:50:20,053 --> 00:50:21,580 �Qu� motivo, de hecho? 1034 00:50:23,459 --> 00:50:27,758 Hola. Lo siento, yo no... Voy a sentarme. 1035 00:50:27,783 --> 00:50:30,377 Srta. Teagarden... 1036 00:50:30,707 --> 00:50:33,881 A�n me siento muy mal por lo que pas� en el teatro. 1037 00:50:33,906 --> 00:50:36,011 S�, bueno, estoy bien. 1038 00:50:36,036 --> 00:50:37,768 Me alegro. 1039 00:50:37,793 --> 00:50:39,868 Pero estoy muy conmovido por todo. 1040 00:50:39,869 --> 00:50:43,209 Estoy completamente aturdido por estar en medio de un caso de asesinato, 1041 00:50:43,234 --> 00:50:45,384 en lugar de ser un simple observador. 1042 00:50:45,409 --> 00:50:48,015 Es dif�cil no dejarse llevar por el miedo. 1043 00:50:48,016 --> 00:50:49,469 Bueno, lo siento por usted. 1044 00:50:49,470 --> 00:50:52,342 Gracias, pero... 1045 00:50:52,343 --> 00:50:54,956 tal vez todo esto me sacuda de mi bloqueo de escritor 1046 00:50:54,957 --> 00:50:57,447 y me devuelva la buena voluntad de mi editor. 1047 00:50:58,658 --> 00:51:01,009 Bueno, ese es un objetivo noble. 1048 00:51:01,034 --> 00:51:02,720 Disfrute su comida. 1049 00:51:05,172 --> 00:51:09,672 No vas a decir que lo que sucedi� hoy fue porque Robert es torpe, �no? 1050 00:51:09,673 --> 00:51:13,336 Tal vez Sally no pueda ver su motivo para cometer un asesinato, pero yo s�. 1051 00:51:13,337 --> 00:51:16,837 No creer�s que tomar� todo esto como material para su nuevo libro. 1052 00:51:16,838 --> 00:51:19,420 No, pero recuerden mi charla. 1053 00:51:19,445 --> 00:51:22,006 Puedo creer que es un t�pico narcisista, 1054 00:51:22,031 --> 00:51:25,741 capaz de cometer cr�menes indescriptibles. 1055 00:51:42,735 --> 00:51:45,104 Ah� vienen Aurora y Nick. 1056 00:51:45,455 --> 00:51:47,288 Hola, �d�nde est�n Lynn y Arthur? 1057 00:51:47,289 --> 00:51:49,156 Necesitamos hablar sobre los pr�ximos pasos. 1058 00:51:49,157 --> 00:51:51,335 Fueron a caminar para tomar un poco de aire fresco. 1059 00:51:51,336 --> 00:51:52,782 Tomar aire fresco suena maravilloso. 1060 00:51:52,783 --> 00:51:53,977 �Qu� dices, Phillip? 1061 00:51:53,978 --> 00:51:55,907 Lynn dijo que no puedo salir del hotel. 1062 00:51:55,908 --> 00:51:58,898 Que tengo que quedarme aqu� para que sepa d�nde estoy. 1063 00:51:58,923 --> 00:52:00,571 �Es una alerta informativa! 1064 00:52:00,572 --> 00:52:02,431 La polic�a dar� una conferencia de prensa. 1065 00:52:02,432 --> 00:52:04,126 - �Te llamo despu�s? - S�. 1066 00:52:04,151 --> 00:52:05,509 Bueno. 1067 00:52:07,251 --> 00:52:09,382 Hola, Lillian. Adi�s, Lillian. 1068 00:52:09,407 --> 00:52:10,850 Adi�s. 1069 00:52:11,319 --> 00:52:14,273 Ella no se detuvo para hablar contigo. 1070 00:52:14,434 --> 00:52:17,598 �Tus amigos a�n piensan que soy yo el que...? 1071 00:52:17,599 --> 00:52:19,685 No, ya les expliqu� que fue un malentendido. 1072 00:52:19,686 --> 00:52:21,853 Por favor, no te preocupes por eso. 1073 00:52:22,467 --> 00:52:24,411 Ya que est�s atrapado aqu�, Phillip, 1074 00:52:24,412 --> 00:52:26,020 �por qu� no vigilas a Robert Brown? 1075 00:52:26,021 --> 00:52:28,412 Si sale de la habitaci�n, ve a d�nde va y con qui�n habla. 1076 00:52:28,413 --> 00:52:29,848 - Bueno. - �Nick! 1077 00:52:29,849 --> 00:52:32,997 �l no puede darse el lujo de involucrarse m�s de lo que ya est�. 1078 00:52:32,998 --> 00:52:36,436 Tampoco quiero sentarme con la palabra "sospechoso" colgando de mi cuello. 1079 00:52:36,437 --> 00:52:37,825 Necesito limpiar mi nombre. 1080 00:52:37,826 --> 00:52:39,326 No es una mala idea, madre. 1081 00:52:39,327 --> 00:52:42,295 No hay riesgo con Phillip sentado aqu� con un libro, observando. 1082 00:52:42,296 --> 00:52:43,302 Muy bien. 1083 00:52:43,303 --> 00:52:45,630 Entonces yo tambi�n estar� sentada aqu� con mi libro. 1084 00:52:45,631 --> 00:52:47,506 �Qu� van a hacer ustedes? 1085 00:52:47,507 --> 00:52:49,419 Creo que es hora de que hagamos otra visita 1086 00:52:49,420 --> 00:52:51,570 a la Edificadora Stauberg. 1087 00:52:51,595 --> 00:52:53,021 Nos vemos. 1088 00:52:58,203 --> 00:53:01,335 Ahora estamos procesando varios cabellos y fibras 1089 00:53:01,336 --> 00:53:03,313 que se encontraron en o cerca de la v�ctima, 1090 00:53:03,314 --> 00:53:06,577 pero como el escenario estaba lleno de gente, contaminando la escena, 1091 00:53:06,578 --> 00:53:08,406 no estamos seguros de a d�nde nos llevar�. 1092 00:53:08,407 --> 00:53:10,202 - �S�? - �Y los sospechosos particulares? 1093 00:53:10,203 --> 00:53:12,875 No. A�n no estamos preparados para discutir sobre alg�n sospechoso. 1094 00:53:12,876 --> 00:53:14,827 Lo siento, es todo lo que tenemos por el momento. 1095 00:53:14,828 --> 00:53:18,016 Les notificaremos tan pronto tengamos m�s informaci�n. Gracias. 1096 00:53:18,017 --> 00:53:20,868 Detective Reynolds, tengo otra pregunta. 1097 00:53:24,250 --> 00:53:26,968 No nos dijo nada que no supi�ramos. 1098 00:53:29,446 --> 00:53:31,610 S�, se�or. Les avisar�. 1099 00:53:31,611 --> 00:53:33,743 El Sr. Stauberg tuvo que bajar al almac�n. 1100 00:53:33,744 --> 00:53:36,540 Si desean una cita para otro d�a... 1101 00:53:37,237 --> 00:53:41,312 Bueno, �realmente queremos seguir regresando aqu�? 1102 00:53:41,337 --> 00:53:46,089 Nos va a decir que no ha visto a Monica desde que dej� la compa��a. 1103 00:53:46,090 --> 00:53:48,738 Estoy segura de que la polic�a ya le ha preguntado... 1104 00:53:48,739 --> 00:53:51,666 si Monica regres� desde que dej� el puesto de interna. 1105 00:53:51,667 --> 00:53:54,282 Y claro, la polic�a ya sabe la respuesta. 1106 00:53:54,283 --> 00:53:57,244 Seguro le han hecho exactamente la misma pregunta a muchas personas. 1107 00:53:57,245 --> 00:53:59,916 S�. Comparar�an respuestas. Se asegurar�an de que nadie mintiera. 1108 00:53:59,917 --> 00:54:01,976 Yo no ment�. 1109 00:54:02,001 --> 00:54:04,484 Les dije que vino la semana pasada, 1110 00:54:04,509 --> 00:54:08,361 que siempre le trae galletas de esa panader�a que a �l le gusta. 1111 00:54:21,767 --> 00:54:23,858 �No est�s disfrutando tu libro? 1112 00:54:23,883 --> 00:54:27,336 La c�rcel era... m�s interesante que esto. 1113 00:54:31,977 --> 00:54:34,755 Ah� est�. Robert Brown. 1114 00:54:56,397 --> 00:54:58,092 Baj� por una botella de agua. 1115 00:54:58,117 --> 00:54:59,684 �Eso fue todo? 1116 00:54:59,709 --> 00:55:02,154 Y ahora mi bater�a est� casi agotada. 1117 00:55:02,179 --> 00:55:04,020 Tengo que ir por mi cargador. 1118 00:55:04,045 --> 00:55:05,240 Bueno. 1119 00:55:05,265 --> 00:55:07,935 Tomar� la posta hasta que regreses. 1120 00:55:15,528 --> 00:55:18,121 Disculpe, Sr. Stauberg. 1121 00:55:18,122 --> 00:55:20,152 Necesitamos hablar con usted sobre Monica Swanson. 1122 00:55:20,153 --> 00:55:23,691 Yo estaba en el escenario cuando la mataron. 1123 00:55:23,692 --> 00:55:26,090 Tengo asuntos que atender, pero pueden hacer una cita. 1124 00:55:26,091 --> 00:55:28,027 No. Esto no puede esperar. 1125 00:55:28,052 --> 00:55:31,808 Ahora que sabemos que Monica nunca dej� de trabajar para usted. 1126 00:55:33,988 --> 00:55:36,736 La pasant�a de Monica termin� hace seis meses. 1127 00:55:36,761 --> 00:55:42,258 �Y aun as� ven�a aqu�, regularmente, para traerle galletas? 1128 00:55:42,285 --> 00:55:44,229 Suena como alguien adulando al jefe. 1129 00:55:44,230 --> 00:55:46,759 Estaba saliendo con mi hijo. Quer�a agradarme. 1130 00:55:46,760 --> 00:55:48,532 Y, sin embargo, se esforzaba mucho 1131 00:55:48,533 --> 00:55:51,714 para convencer a Linda Bennett de que no le ca�a bien. 1132 00:55:51,739 --> 00:55:54,817 Creo que le dijo que consiguiera un trabajo en el teatro 1133 00:55:54,818 --> 00:55:56,948 y que animase a Linda a que se lo vendiera. 1134 00:55:56,949 --> 00:55:59,635 Y yo creo que tiene una imaginaci�n muy v�vida. 1135 00:55:59,699 --> 00:56:01,386 S�. As� es. 1136 00:56:01,387 --> 00:56:03,879 Y me imagino que Monica podr�a haberse cansado de jugar 1137 00:56:03,880 --> 00:56:05,097 a la doble agente. 1138 00:56:05,129 --> 00:56:08,214 Estaba cansada de todos los trucos sucios. 1139 00:56:08,215 --> 00:56:10,595 Tal vez ella amenazaba con contarle a la gente 1140 00:56:10,596 --> 00:56:12,463 sobre sus pr�cticas comerciales. 1141 00:56:12,488 --> 00:56:14,268 Tal vez a la prensa. 1142 00:56:14,293 --> 00:56:15,893 �O a la polic�a? 1143 00:56:18,079 --> 00:56:20,902 La gente est� ladr�ndole al �rbol equivocado. 1144 00:56:21,562 --> 00:56:25,268 Pero aseg�rense de dec�rselo al detective Reyolds. 1145 00:56:25,293 --> 00:56:27,353 Apuesto a que se reir� de eso. 1146 00:56:54,765 --> 00:56:57,431 No me hab�a dado cuenta de cu�nto necesitaba eso. 1147 00:56:57,432 --> 00:56:59,394 Deber�amos traer a los ni�os aqu� alguna vez. 1148 00:56:59,395 --> 00:57:03,724 S�, o tal vez podr�amos mantenerlo solo para nosotros. 1149 00:57:03,749 --> 00:57:04,993 Ah� est�n. 1150 00:57:05,018 --> 00:57:06,171 �Phillip no est�! 1151 00:57:06,196 --> 00:57:08,373 �Qu�? �C�mo que no est�? 1152 00:57:08,374 --> 00:57:11,296 Fue a su habitaci�n para traer su cargador y nunca volvi�. 1153 00:57:11,297 --> 00:57:12,922 Y ahora no est� en su habitaci�n... 1154 00:57:12,923 --> 00:57:15,422 no est� en el restaurante, no est� en el vest�bulo. 1155 00:57:15,423 --> 00:57:18,289 �Y si la persona que intenta incriminarlo por el asesinato de Monica 1156 00:57:18,290 --> 00:57:20,031 vino a buscarlo? 1157 00:57:20,547 --> 00:57:25,163 Madre, �por qu� Phillip me envi� un mensaje diciendo que no me enoje? 1158 00:57:25,164 --> 00:57:27,319 �Has tenido noticias suyas? ��l est� bien? 1159 00:57:27,320 --> 00:57:28,835 Se lo envi� hace 30 segundos. 1160 00:57:28,836 --> 00:57:30,978 S�. Todo lo que puso fue "No te enojes". 1161 00:57:30,979 --> 00:57:33,657 Esperen, acaba de enviar otro mensaje. 1162 00:57:34,029 --> 00:57:37,417 "Tom� un taxi para encontrarme con Brett Stauberg en su casa". 1163 00:57:37,418 --> 00:57:39,031 �Qu�? Sali� del hotel. 1164 00:57:39,056 --> 00:57:41,852 Despu�s de responder por �l. Di mi palabra. 1165 00:57:41,853 --> 00:57:44,622 Muy bien, intentemos alcanzarlo y traerlo de vuelta, �s�? 1166 00:57:44,623 --> 00:57:46,423 Madre, Nick y yo nos quedaremos contigo 1167 00:57:46,424 --> 00:57:47,888 e intentar� contactar a Phillip. 1168 00:57:47,889 --> 00:57:50,153 Estoy segura de que tiene una muy buena raz�n. 1169 00:57:50,154 --> 00:57:53,135 �Mejor que tenga una raz�n asombrosa! 1170 00:57:53,360 --> 00:57:55,885 Recu�rdame que nunca la haga enojar. 1171 00:58:10,919 --> 00:58:12,780 La puerta est� abierta de par en par. 1172 00:58:12,781 --> 00:58:14,702 Eso no es bueno. 1173 00:58:16,483 --> 00:58:19,391 C�mo desear�a tener nuestras armas. 1174 00:58:23,336 --> 00:58:24,701 �Hola? 1175 00:58:24,726 --> 00:58:26,274 �Phillip? 1176 00:58:26,299 --> 00:58:28,150 Aqu� adentro. 1177 00:58:32,477 --> 00:58:33,625 �Phillip? 1178 00:58:33,649 --> 00:58:34,959 �Est�s bien? 1179 00:58:34,984 --> 00:58:36,406 Lo comprob�. 1180 00:58:36,431 --> 00:58:38,140 Est� muerto. 1181 00:58:45,552 --> 00:58:47,294 Ese candelabro es del teatro. 1182 00:58:47,319 --> 00:58:49,644 Phillip, necesitas alejarte. 1183 00:58:54,987 --> 00:58:56,939 Detective, necesita calmarse. 1184 00:58:56,940 --> 00:58:59,433 Mire, Philip es un testigo. Escuch� lo que dijo. 1185 00:58:59,434 --> 00:59:01,206 Brett Stauberg lo invit� aqu�. 1186 00:59:01,207 --> 00:59:03,019 Brett desliz� una nota debajo de mi puerta. 1187 00:59:03,020 --> 00:59:04,489 Dijo que sab�a qui�n mat� a Monica 1188 00:59:04,490 --> 00:59:06,333 y que me encontrar�a aqu�, en esta direcci�n. 1189 00:59:06,334 --> 00:59:08,286 S�, sali� del hotel, pero por una buena raz�n. 1190 00:59:08,287 --> 00:59:11,533 Vio a Brett salir de la casa, luego entr� y encontr� a Boyd muerto. 1191 00:59:11,534 --> 00:59:12,640 Suficiente. 1192 00:59:12,641 --> 00:59:15,937 No voy a interrogar al sospechoso en la entrada de esta casa. 1193 00:59:15,938 --> 00:59:17,972 Ahora necesitan irse. Regresen al hotel. 1194 00:59:17,973 --> 00:59:19,859 Hay c�maras de seguridad por todas partes. 1195 00:59:19,860 --> 00:59:21,514 No ser� dif�cil corroborar su historia. 1196 00:59:21,515 --> 00:59:24,678 Si dicen una palabra m�s, solo una, los esposar� por interferir 1197 00:59:24,679 --> 00:59:25,896 con mi investigaci�n. 1198 00:59:25,897 --> 00:59:28,641 No tratamos de interferir, tratamos de explicarle lo que pas�... 1199 00:59:28,642 --> 00:59:29,810 Est� bien, lo entendemos. 1200 00:59:29,811 --> 00:59:31,803 Estaremos disponibles si tiene alguna pregunta. 1201 00:59:31,804 --> 00:59:35,615 Llamaremos a un abogado, Phillip. Todo va a estar bien. 1202 00:59:38,014 --> 00:59:40,236 �Crees que Brett mat� a su padre 1203 00:59:40,237 --> 00:59:42,471 y estaba preparando a Phillip para que volviera a caer? 1204 00:59:42,472 --> 00:59:44,275 No lo sabremos hasta que encuentren a Brett. 1205 00:59:44,276 --> 00:59:45,964 S� lo primero que necesito encontrar... 1206 00:59:45,965 --> 00:59:49,064 la nota que Brett desliz� debajo de la puerta de Phillip. 1207 00:59:49,065 --> 00:59:51,017 Nunca deb� haberle quitado la vista de encima. 1208 00:59:51,018 --> 00:59:53,064 Sab�a que estaba muy decidido a ayudar. 1209 00:59:53,065 --> 00:59:54,815 Creo que estaba haciendo un noble esfuerzo. 1210 00:59:54,816 --> 00:59:56,260 Noble, s�. Inteligente, no. 1211 00:59:56,261 --> 00:59:59,315 Nunca debi� ir solo a encontrarse con un sospechoso de asesinato. 1212 00:59:59,316 --> 01:00:01,917 �Y qui�n crees que le ense�� a ser as�? 1213 01:00:02,261 --> 01:00:04,972 Phillip dijo que dej� la nota en el escritorio. 1214 01:00:09,803 --> 01:00:11,706 No veo ninguna nota. 1215 01:00:11,731 --> 01:00:12,989 La cama est� hecha. 1216 01:00:13,014 --> 01:00:14,895 El basurero est� vac�o. 1217 01:00:15,369 --> 01:00:17,336 La mucama debe haber estado aqu�. 1218 01:00:17,361 --> 01:00:19,515 Disculpe. Necesitamos hablar con usted. 1219 01:00:19,516 --> 01:00:20,984 Solo queremos mirar en su basurero. 1220 01:00:20,985 --> 01:00:22,547 �Es la basura de la habitaci�n 512? 1221 01:00:22,548 --> 01:00:24,601 �Oh, no, no! Primero deben preguntarle al gerente. 1222 01:00:24,602 --> 01:00:26,157 Pero esto es muy importante. 1223 01:00:29,398 --> 01:00:30,999 �Qu� es esto? 1224 01:00:31,609 --> 01:00:33,164 Me van a meter en problemas. 1225 01:00:33,165 --> 01:00:35,382 S�, pero solo tenemos que encontrar un papelito... 1226 01:00:35,383 --> 01:00:37,733 �Basta! �Esto va contra las reglas! 1227 01:00:39,430 --> 01:00:40,805 �Aurora! 1228 01:00:45,055 --> 01:00:46,671 Lo siento. 1229 01:00:46,704 --> 01:00:48,371 No quer�a molestarla. 1230 01:00:48,399 --> 01:00:50,691 Lo sentimos mucho mucho. 1231 01:00:53,496 --> 01:00:55,996 Le llevaremos esta nota al detective Reynolds. 1232 01:00:55,997 --> 01:00:58,221 Eso demostrar� que Phillip estaba diciendo la verdad. 1233 01:00:58,222 --> 01:01:00,324 Llamar� al abogado y le dir� que nos encuentre all�. 1234 01:01:00,325 --> 01:01:02,308 S�, y, con suerte, podremos convencer a Reynolds 1235 01:01:02,309 --> 01:01:04,574 de que trate a Philip como testigo y no como sospechoso. 1236 01:01:04,575 --> 01:01:05,861 Un testigo muy desafortunado. 1237 01:01:05,862 --> 01:01:08,400 Sabemos que la polic�a est� buscando a Brett. 1238 01:01:08,401 --> 01:01:09,952 Olvid� por completo dec�rtelo. 1239 01:01:09,953 --> 01:01:13,046 En la rueda de prensa entrevist� a un periodista que conoc�a a Monica. 1240 01:01:13,047 --> 01:01:17,867 Me dijo que Brett la llevaba a un lugar de la Edificadora Stauberg. 1241 01:01:17,892 --> 01:01:19,405 Llevaban vino y comida... 1242 01:01:19,406 --> 01:01:20,586 �Un sitio de construcci�n? 1243 01:01:20,587 --> 01:01:22,532 Es un lugar interesante para una cita. 1244 01:01:22,533 --> 01:01:24,657 Aparentemente, fue realmente pintoresco y rom�ntico. 1245 01:01:24,658 --> 01:01:26,282 �Un sitio de construcci�n? 1246 01:01:26,283 --> 01:01:27,821 Suena m�s a un lugar para esconderse. 1247 01:01:27,822 --> 01:01:30,485 �C�mo encontramos una lista de sitios en construcci�n de Stauberg? 1248 01:01:30,486 --> 01:01:31,962 Probablemente haya docenas de ellos. 1249 01:01:31,963 --> 01:01:34,001 Habr�an tenido que presentar permisos con la ciudad 1250 01:01:34,002 --> 01:01:35,117 antes de una construcci�n. 1251 01:01:35,118 --> 01:01:36,687 �Y d�nde buscar registros de la ciudad? 1252 01:01:36,688 --> 01:01:37,882 La biblioteca. Yo ir�. 1253 01:01:37,883 --> 01:01:40,969 Necesito un lugar tranquilo para trabajar en mi historia para Macon. 1254 01:01:40,970 --> 01:01:42,081 De acuerdo. 1255 01:01:42,850 --> 01:01:44,294 ACCESOS A LA BASE DE DATOS 1256 01:01:44,295 --> 01:01:45,484 Buscalibros... Eruditos... 1257 01:01:45,485 --> 01:01:49,219 Debe ser bueno tener un gran presupuesto para la ciudad... 1258 01:01:50,753 --> 01:01:52,852 - �Puedo ayudarle? - �Lillian? 1259 01:01:52,853 --> 01:01:55,001 Espero que no hayas renunciado a nuestra biblioteca 1260 01:01:55,002 --> 01:01:56,572 y conseguido un trabajo aqu�. 1261 01:01:56,573 --> 01:01:59,438 Simplemente estoy cubriendo a Andrew, 1262 01:01:59,439 --> 01:02:02,240 mientras lleva libros a un cliente demasiado enfermo para venir. 1263 01:02:02,241 --> 01:02:03,671 Bueno, si no me equivoco, 1264 01:02:03,672 --> 01:02:06,542 que atienda alguien que no es empleado es contra las reglas. 1265 01:02:06,543 --> 01:02:10,444 Este nuevo romance, Lillian, te ha convertido en toda una rebelde. 1266 01:02:11,056 --> 01:02:13,167 No te preocupes, no se lo dir� a nadie. 1267 01:02:13,168 --> 01:02:14,754 Solo necesito echar un vistazo 1268 01:02:14,755 --> 01:02:16,733 a la base de datos de permisos de la ciudad. 1269 01:02:16,734 --> 01:02:18,522 �Crees que podr�as ayudarme? 1270 01:02:19,999 --> 01:02:21,776 S�. 1271 01:02:29,832 --> 01:02:31,254 Roe. Hola. 1272 01:02:31,255 --> 01:02:33,332 Esto est� tomando m�s tiempo del que pensaba. 1273 01:02:33,333 --> 01:02:34,739 Parece que en esta base de datos 1274 01:02:34,740 --> 01:02:36,528 solo se puede buscar por n�mero de permiso. 1275 01:02:36,529 --> 01:02:38,813 �Cu�ntos has encontrado hasta ahora? 1276 01:02:38,838 --> 01:02:39,860 Cinco. 1277 01:02:39,861 --> 01:02:42,326 �Qu� tipo de informaci�n brinda para cada sitio? 1278 01:02:42,327 --> 01:02:44,028 Hay muchas cosas t�cnicas... 1279 01:02:44,053 --> 01:02:47,632 �Da alg�n tipo de descripci�n para la edificadora? 1280 01:02:47,657 --> 01:02:49,489 D�jame ver... 1281 01:02:49,514 --> 01:02:51,229 S�. S�. 1282 01:02:51,261 --> 01:02:52,794 Tengo un... 1283 01:02:53,191 --> 01:02:54,757 edificio de oficinas... 1284 01:02:54,826 --> 01:02:57,150 un centro comercial... 1285 01:02:57,175 --> 01:02:58,706 un lugar para bodas... 1286 01:02:58,731 --> 01:03:00,763 Espera. �Un lugar para bodas? 1287 01:03:00,799 --> 01:03:02,862 Eso es rom�ntico y pintoresco. 1288 01:03:02,863 --> 01:03:05,336 �Recuerdas la foto que vimos de Monica y Brett 1289 01:03:05,337 --> 01:03:06,532 en la oficina de Stauberg? 1290 01:03:06,533 --> 01:03:07,985 �En el que parece que est�n parados 1291 01:03:07,986 --> 01:03:09,914 frente a una especie de capilla en construcci�n? 1292 01:03:09,915 --> 01:03:13,233 El paisaje era hermoso y hab�a un letrero en el fondo... 1293 01:03:13,258 --> 01:03:14,703 era... 1294 01:03:14,704 --> 01:03:15,964 algo de "terraza". 1295 01:03:15,965 --> 01:03:17,289 �Terraza de los Bosques? 1296 01:03:17,290 --> 01:03:18,333 �S�! Eso es. 1297 01:03:18,334 --> 01:03:19,649 S�, lo tengo justo aqu�. 1298 01:03:19,650 --> 01:03:21,321 Se complet� hace aproximadamente un mes. 1299 01:03:21,322 --> 01:03:23,928 Bien, env�ame esa direcci�n lo antes posible, Sally. 1300 01:03:23,929 --> 01:03:25,170 Hecho. 1301 01:03:27,706 --> 01:03:31,483 Y ah� est� Phillip saliendo del taxi, tal como �l dijo haberlo hecho. 1302 01:03:31,484 --> 01:03:34,161 Creo que alguien, con la intenci�n de cometer un asesinato, 1303 01:03:34,162 --> 01:03:36,117 no llegar�a en un taxi, �verdad? 1304 01:03:36,142 --> 01:03:39,539 Y ah� est� Brett Stauberg, saliendo apurado. 1305 01:03:48,539 --> 01:03:51,539 Oh, Phillip, si tan solo no hubieras entrado a la casa. 1306 01:03:51,540 --> 01:03:52,762 Parece que este video, 1307 01:03:52,763 --> 01:03:54,790 m�s la nota encontrada en la habitaci�n de Philip, 1308 01:03:54,791 --> 01:03:56,013 corrobora su historia. 1309 01:03:56,033 --> 01:03:57,594 - Al pie de la letra. - S�. 1310 01:03:57,595 --> 01:03:58,915 Y sus huellas no estaban 1311 01:03:58,916 --> 01:04:01,367 en el candelabro utilizado para matar a la v�ctima. 1312 01:04:01,368 --> 01:04:02,870 �Entonces lo va a dejar ir? 1313 01:04:02,871 --> 01:04:05,302 Bueno, no puedo retenerlo por el asesinato de Boyd Stauberg, 1314 01:04:05,303 --> 01:04:07,016 pero eso no significa que deba dejarlo ir. 1315 01:04:07,017 --> 01:04:08,912 - Vamos... - Es por su propia protecci�n. 1316 01:04:08,913 --> 01:04:12,225 Miren, tenemos un asesino por ah� al que le gustar�a culpar a Phillip. 1317 01:04:12,226 --> 01:04:14,039 Creo que deber�amos investigar el porqu�. 1318 01:04:14,040 --> 01:04:17,478 Y, dado que no puedo confiar en Phillip para quedarse en el hotel, 1319 01:04:17,479 --> 01:04:19,470 me gustar�a mantenerlo aqu� un poco m�s. 1320 01:04:19,471 --> 01:04:21,214 �Podemos luchar contra esa decisi�n? 1321 01:04:21,215 --> 01:04:22,252 Podemos. 1322 01:04:22,253 --> 01:04:25,074 - Pero �l espera que no. - Al menos aqu� estar� a salvo. 1323 01:04:25,075 --> 01:04:28,020 Dir� que hubo un retraso en el procesamiento. 1324 01:04:35,356 --> 01:04:38,033 Sab�a que alguien me encontrar�a. 1325 01:04:38,034 --> 01:04:39,223 �Llamaron a la polic�a? 1326 01:04:39,224 --> 01:04:43,133 S�. Pero esper�bamos que nos contaras lo que pas� con tu padre. 1327 01:04:43,158 --> 01:04:45,043 Karma, supongo. 1328 01:04:45,068 --> 01:04:46,841 �Lo mataste, Brett? 1329 01:04:46,866 --> 01:04:48,355 �Qu�? 1330 01:04:48,380 --> 01:04:49,677 No. 1331 01:04:50,307 --> 01:04:53,830 �l ya estaba muerto cuando llegu� a casa. 1332 01:04:55,557 --> 01:04:57,680 Pens� que estaba en el trabajo. 1333 01:04:57,705 --> 01:05:01,541 �Por qu� citaste a Phillip, de todas las personas que conoces? 1334 01:05:01,566 --> 01:05:05,463 No tienen idea de c�mo es vivir aqu�. 1335 01:05:05,488 --> 01:05:06,909 Mi pap�... 1336 01:05:07,207 --> 01:05:09,967 todos tienen miedo de llevarle la contraria. 1337 01:05:09,992 --> 01:05:13,968 Monica pensaba que este tipo, Phillip, estaba bien. 1338 01:05:13,993 --> 01:05:16,270 Parece tonto ahora, pensar que �l 1339 01:05:16,295 --> 01:05:19,953 podr�a ayudarme a descubrir qu� hacer al respecto. 1340 01:05:22,137 --> 01:05:24,370 Mi pap�... 1341 01:05:24,395 --> 01:05:27,554 se enoj� tanto porque volv� al teatro esa noche... 1342 01:05:27,555 --> 01:05:30,133 Sab�a que eso significaba que �l, probablemente, era el que... 1343 01:05:30,134 --> 01:05:33,001 �Crees que tu padre mat� a Monica? 1344 01:05:33,026 --> 01:05:34,524 No quiero creerlo... 1345 01:05:36,204 --> 01:05:40,993 pero le dijo a Monica que le dar�a un gran trabajo en la compa��a 1346 01:05:41,018 --> 01:05:43,418 si lograba que Linda vendiera. 1347 01:05:44,071 --> 01:05:46,604 Y luego comenz� a simpatizarle Linda... 1348 01:05:46,629 --> 01:05:50,603 y, de repente, se enoj� con mi padre por presionarla. 1349 01:05:50,628 --> 01:05:53,129 Es por eso que ella rompi� conmigo. 1350 01:05:53,154 --> 01:05:55,723 Ella me mezcl� con �l. 1351 01:05:58,403 --> 01:05:59,996 Creo que... 1352 01:06:00,021 --> 01:06:01,896 amenaz� a mi pap�. 1353 01:06:02,583 --> 01:06:06,387 Le dijo que ir�a a la polic�a si �l no la dejaba tranquila. 1354 01:06:06,412 --> 01:06:07,974 Y mi pap�... 1355 01:06:07,999 --> 01:06:10,231 no dejaba pasar ese tipo de cosas. 1356 01:06:10,256 --> 01:06:12,912 �A qui�n crees que mand� a hacerlo, Brett? 1357 01:06:12,937 --> 01:06:14,991 Hab�a un tipo... un contador. 1358 01:06:14,992 --> 01:06:17,779 False� libros de algunos clientes y estuvo en prisi�n un tiempo... 1359 01:06:17,780 --> 01:06:20,920 Mi padre lo ayud� cuando sali�, le dio dinero, 1360 01:06:20,945 --> 01:06:24,465 lo hizo respetable a cambio de favores. 1361 01:06:24,490 --> 01:06:27,624 De contabilidad, generalmente, pero a veces... 1362 01:06:27,659 --> 01:06:29,435 �A veces qu�? 1363 01:06:29,460 --> 01:06:30,916 No lo s�. 1364 01:06:31,542 --> 01:06:34,721 Nunca sospechar�as de este tipo. Parece tan correcto. 1365 01:06:34,722 --> 01:06:36,862 Obtuvo un nuevo nombre, un nuevo trabajo... 1366 01:06:36,863 --> 01:06:39,243 - �Cu�l es su nombre? - �El de ahora? 1367 01:06:39,268 --> 01:06:40,844 Andrew no s� qu�. 1368 01:06:40,869 --> 01:06:43,494 - �l trabaja... - �En la biblioteca! 1369 01:07:04,371 --> 01:07:06,848 Tu amiga ha estado aqu� un buen tiempo. 1370 01:07:06,849 --> 01:07:08,832 Oh, yo no llamar�a a Sally mi amiga. 1371 01:07:08,833 --> 01:07:10,700 Es m�s una conocida. 1372 01:07:10,872 --> 01:07:12,927 Est� buscando permisos de construcci�n 1373 01:07:12,928 --> 01:07:15,183 para la Edificadora Stauberg. 1374 01:07:15,208 --> 01:07:17,565 �Por qu� estar�a haciendo eso? 1375 01:07:17,566 --> 01:07:20,431 Probablemente tenga algo que ver con ese horrible caso de asesinato. 1376 01:07:20,432 --> 01:07:21,871 Ella y sus amigos no son felices 1377 01:07:21,872 --> 01:07:25,149 a menos que est�n metidos hasta el cuello en alg�n misterio. 1378 01:07:28,333 --> 01:07:30,223 Andrew, te ves nervioso. 1379 01:07:35,509 --> 01:07:39,039 �Te importar�a vigilar la recepci�n un rato m�s? 1380 01:07:39,040 --> 01:07:40,814 No estoy segura de que me sienta c�moda 1381 01:07:40,815 --> 01:07:43,009 rompiendo las reglas otra vez... 1382 01:07:50,719 --> 01:07:53,168 El apellido de Andrew no es Wakefield. 1383 01:07:53,193 --> 01:07:57,305 Estuvo en prisi�n durante seis a�os por varios delitos de cuello blanco 1384 01:07:57,306 --> 01:07:59,852 relacionados con su carrera anterior como contador. 1385 01:07:59,853 --> 01:08:01,091 Su compa�ero de celda 1386 01:08:01,116 --> 01:08:04,349 trabaj� alguna vez con Boyd Stauberg y los present�. 1387 01:08:05,061 --> 01:08:09,826 �Y la polic�a cree que Andrew mat� a esa joven por ese tal Boyd? 1388 01:08:09,827 --> 01:08:11,835 �Mientras estaba sentada en la mesa esper�ndolo? 1389 01:08:11,836 --> 01:08:13,834 Creen que su cita contigo fue una tapadera 1390 01:08:13,835 --> 01:08:15,070 para estar en el teatro, s�. 1391 01:08:15,071 --> 01:08:17,672 Parece que te us� nuevamente para quedarte en la recepci�n 1392 01:08:17,673 --> 01:08:19,010 mientras fue a matar a Boyd. 1393 01:08:19,011 --> 01:08:22,242 Estuvo actuando todo el tiempo, una coartada perfecta. 1394 01:08:22,243 --> 01:08:24,603 �Y la polic�a cree que cometi� este otro asesinato? 1395 01:08:24,604 --> 01:08:27,056 Todav�a est�n juntando evidencia. 1396 01:08:27,057 --> 01:08:29,104 Aunque, sus huellas no est�n en el arma homicida 1397 01:08:29,105 --> 01:08:30,544 y la c�mara de seguridad 1398 01:08:30,545 --> 01:08:32,727 en la parte trasera de la residencia Stauberg... 1399 01:08:32,728 --> 01:08:33,970 hab�a sido desactivada. 1400 01:08:33,971 --> 01:08:35,204 Pero Brett Stauberg dijo 1401 01:08:35,205 --> 01:08:38,049 que ese es uno de los favores que Andrew har�a para Boyd. 1402 01:08:38,050 --> 01:08:40,460 �l har�a los arreglos para que excompa�eros de prisi�n 1403 01:08:40,461 --> 01:08:43,164 hicieran cosas, como desactivar las c�maras. 1404 01:08:43,945 --> 01:08:47,762 Me est�n diciendo que ayud� e instigu� a un asesino a sangre fr�a, 1405 01:08:47,787 --> 01:08:50,637 pero no puedo creer eso de �l. 1406 01:08:50,638 --> 01:08:53,131 No puedo creer que le quitara la vida a alguien. 1407 01:08:53,132 --> 01:08:55,295 Lo siento mucho, Lillian. 1408 01:09:03,606 --> 01:09:05,042 As� que... 1409 01:09:05,067 --> 01:09:09,370 result� ser el amable bibliotecario del que nadie sospechar�a, �eh? 1410 01:09:09,395 --> 01:09:12,546 No es exactamente un personaje fascinante. 1411 01:09:13,251 --> 01:09:16,538 Tal vez �l tenga un fondo interesante para m�. 1412 01:09:29,129 --> 01:09:30,629 Ya nos retiramos. 1413 01:09:33,762 --> 01:09:37,176 No te sorprendas si la pr�xima vez que me invites a un viaje, 1414 01:09:37,177 --> 01:09:38,839 te digo que no. 1415 01:09:38,864 --> 01:09:41,722 Bueno, ya que la conferencia se cancel�... 1416 01:09:41,747 --> 01:09:44,418 tengo que volver el a�o que viene. 1417 01:09:44,443 --> 01:09:47,003 Al menos tengo tiempo para sacarte de all�... 1418 01:09:47,004 --> 01:09:48,261 Nos vemos en Lawrenceton. 1419 01:09:48,262 --> 01:09:50,268 - Adi�s, chicos. - Cu�dense mucho. 1420 01:09:56,625 --> 01:09:58,959 �En qu� est�s pensando? 1421 01:09:59,594 --> 01:10:00,976 En Lillian. 1422 01:10:01,001 --> 01:10:02,969 Me siento tan mal por ella. 1423 01:10:02,970 --> 01:10:05,282 S�, le tomar� alg�n tiempo volver a confiar. 1424 01:10:05,283 --> 01:10:06,360 No lo s�. 1425 01:10:06,385 --> 01:10:08,985 Siempre est� muy segura de sus opiniones, 1426 01:10:09,024 --> 01:10:13,787 por eso me molesta que est� tan segura de que Andrew no es culpable. 1427 01:10:13,812 --> 01:10:15,509 Hola, Roe. Nick. 1428 01:10:15,534 --> 01:10:16,842 �Han visto a Robert? 1429 01:10:16,874 --> 01:10:18,505 Estuvo aqu� hace un rato. 1430 01:10:19,166 --> 01:10:22,666 Estaba empacando mis cajas de la conferencia para el pr�ximo a�o 1431 01:10:22,667 --> 01:10:26,838 y encontr� un manuscrito que estoy segura de que le pertenece. 1432 01:10:26,839 --> 01:10:28,697 �Por qu� no lo dejas en la recepci�n? 1433 01:10:28,698 --> 01:10:30,224 Buena idea. 1434 01:10:30,249 --> 01:10:32,040 Deber�a regresar a mi oficina. 1435 01:10:32,065 --> 01:10:34,775 Tengo cientos de pedidos en l�nea para procesar. 1436 01:10:34,776 --> 01:10:37,690 Resulta que tener un asesinato real en un teatro de misterio 1437 01:10:37,691 --> 01:10:38,977 es bueno para las ventas. 1438 01:10:38,978 --> 01:10:41,976 Nunca subestimar� el atractivo del verdadero crimen. 1439 01:10:42,001 --> 01:10:43,758 Ni que lo digas. 1440 01:10:46,179 --> 01:10:48,715 Por supuesto, justo cuando tengo prisa. 1441 01:10:48,740 --> 01:10:51,349 Oh, Linda, est� bien. No tenemos prisa. 1442 01:10:51,374 --> 01:10:53,069 Dejar� esto en la recepci�n. 1443 01:10:53,094 --> 01:10:55,006 Me salvas, otra vez. 1444 01:10:55,368 --> 01:10:57,979 Espero verlos en la conferencia del pr�ximo a�o. 1445 01:10:57,980 --> 01:11:01,861 Y supongo que vamos a tener mucha m�s gente asistiendo. 1446 01:11:11,489 --> 01:11:16,220 Aurora Teagarden, �lees el manuscrito de un escritor sin su permiso? 1447 01:11:16,471 --> 01:11:17,707 �Y qu� es? 1448 01:11:18,442 --> 01:11:20,553 �Un borrador del nuevo libro de Robert? 1449 01:11:21,697 --> 01:11:24,236 Necesito llevar esto a Lynn y Arthur. 1450 01:11:24,237 --> 01:11:25,815 Y tambi�n necesito mi computadora. 1451 01:11:25,816 --> 01:11:29,093 Necesito investigar un poco sobre el pasado de Robert Brown. 1452 01:11:41,756 --> 01:11:44,922 Solo quiero dejar constancia de que lo que est�s planeando 1453 01:11:44,923 --> 01:11:46,600 no es una buena idea. 1454 01:11:46,624 --> 01:11:49,698 Nick, �recuerdas lo que dijiste en tu charla en el club? 1455 01:11:49,699 --> 01:11:51,999 Los narcisistas que matan tienen la necesidad 1456 01:11:52,000 --> 01:11:53,803 de decirle a alguien lo inteligentes que son. 1457 01:11:53,804 --> 01:11:56,728 Pero no tienes que ser t�. Podr�a ser yo. 1458 01:11:56,753 --> 01:12:00,673 �Sabes con qu� frecuencia mis alumnos me confiesan cosas? 1459 01:12:00,698 --> 01:12:02,767 Muy bien. Aqu� estoy. 1460 01:12:02,792 --> 01:12:03,892 D�ganme. 1461 01:12:03,893 --> 01:12:06,713 Aurora recibi� una caja de manuscritos de Linda Bennett, 1462 01:12:06,714 --> 01:12:08,964 quien dijo que la encontr� aqu�, en el hotel. 1463 01:12:08,965 --> 01:12:10,877 Ella asumi� que pertenec�a a Robert Brown. 1464 01:12:10,878 --> 01:12:11,890 �Robert Brown? 1465 01:12:11,891 --> 01:12:13,878 Es la historia sobre la muerte de una actriz 1466 01:12:13,879 --> 01:12:15,162 que fue asesinada a pu�aladas 1467 01:12:15,163 --> 01:12:17,530 en el medio de una presentaci�n en un teatro de misterios, 1468 01:12:17,531 --> 01:12:19,997 luego de que las luces se apagaran inesperadamente, 1469 01:12:19,998 --> 01:12:22,606 con un cuchillo que es recogido por otro actor, 1470 01:12:22,631 --> 01:12:24,248 que termina siendo culpado. 1471 01:12:24,249 --> 01:12:26,000 Luego, un desarrollador inmobiliario 1472 01:12:26,001 --> 01:12:27,711 es asesinado a golpes en su propia casa. 1473 01:12:27,712 --> 01:12:30,245 Brown ha escrito sobre todo lo que ha estado sucediendo. 1474 01:12:30,246 --> 01:12:31,634 Esto tiene 400 p�ginas. 1475 01:12:31,635 --> 01:12:33,995 No pudo escribirse en los d�as despu�s de los asesinatos. 1476 01:12:33,996 --> 01:12:35,175 Significa que los asesinatos 1477 01:12:35,176 --> 01:12:37,183 se planearon por semanas antes de llevarse a cabo. 1478 01:12:37,184 --> 01:12:39,956 Este manuscrito es un ensayo para asesinato premeditado. 1479 01:12:39,957 --> 01:12:41,211 �Y c�mo termina la historia? 1480 01:12:41,212 --> 01:12:43,315 No tiene final. Est� inconclusa. 1481 01:12:46,194 --> 01:12:48,805 Encontramos un juego de huellas en el candelabro 1482 01:12:48,806 --> 01:12:51,018 que se utiliz� para matar a Boyd Stauberg, 1483 01:12:51,019 --> 01:12:53,236 coincidieron con un juego que encontramos el otro d�a. 1484 01:12:53,237 --> 01:12:55,166 D�jame adivinar. Robert Brown. 1485 01:12:55,191 --> 01:12:56,535 Entonces ya est�. 1486 01:12:56,560 --> 01:12:57,933 As� est� la cosa. 1487 01:12:57,958 --> 01:13:00,058 No creo que Robert Brown sea culpable. 1488 01:13:00,083 --> 01:13:01,088 �Qu�? 1489 01:13:01,089 --> 01:13:03,456 Pero creo que s� qui�n mat� a Monica y Boyd Stauberg, 1490 01:13:03,457 --> 01:13:05,027 pero no tengo pruebas. 1491 01:13:05,028 --> 01:13:07,010 Por eso necesito que me ponga un micr�fono, 1492 01:13:07,011 --> 01:13:10,352 para que pueda hacer que el asesino confiese. 1493 01:13:16,639 --> 01:13:19,416 �Est�s seguro de que no puedes ver nada? 1494 01:13:19,441 --> 01:13:20,467 No. 1495 01:13:20,492 --> 01:13:23,478 Nunca adivinar�a que llevas un micr�fono. 1496 01:13:23,503 --> 01:13:26,461 No veo por qu� yo no puedo hacer esto. 1497 01:13:26,462 --> 01:13:28,173 Porque no eres bibliotecario. 1498 01:13:28,174 --> 01:13:30,915 No hablas el idioma de libros y autores. 1499 01:13:33,462 --> 01:13:35,395 Estar� escuchando todo el tiempo. 1500 01:13:35,899 --> 01:13:37,941 Si todo empieza a ir mal... 1501 01:13:37,966 --> 01:13:40,237 puedes contar conmigo, �de acuerdo? 1502 01:14:10,796 --> 01:14:11,856 Hola, Aurora. 1503 01:14:11,857 --> 01:14:13,777 Linda. Gracias por reunirte conmigo. 1504 01:14:13,778 --> 01:14:15,927 Estoy feliz de hacerlo. �En qu� puedo ayudarte? 1505 01:14:15,928 --> 01:14:17,676 Necesito hablar contigo. 1506 01:14:17,701 --> 01:14:19,372 Sobre esto. 1507 01:14:19,397 --> 01:14:21,948 Bien, seguro. Entra. 1508 01:14:28,884 --> 01:14:32,570 No pens� que te ver�a antes del pr�ximo a�o. 1509 01:14:32,571 --> 01:14:34,165 Yo no pens� que fuera correcto irme 1510 01:14:34,166 --> 01:14:36,743 sin antes devolverte este manuscrito. 1511 01:14:36,759 --> 01:14:38,075 Har� un poco de t�. 1512 01:14:38,175 --> 01:14:39,360 Vamos a sentarnos. 1513 01:14:39,385 --> 01:14:40,493 Gracias. 1514 01:14:40,518 --> 01:14:44,353 Pens� que lo dejar�as en la recepci�n para que Robert lo recogiera. 1515 01:14:44,378 --> 01:14:45,860 Lo hice. 1516 01:14:45,885 --> 01:14:50,189 Hasta que me di cuenta de que Robert no lo escribi�. 1517 01:14:51,830 --> 01:14:53,292 Yo lo supuse. 1518 01:14:54,096 --> 01:14:55,984 Lo encontr� en el sal�n principal, 1519 01:14:55,985 --> 01:14:59,723 donde Robert ten�a todo el material para su charla. 1520 01:15:01,148 --> 01:15:03,015 �Le�ste el manuscrito? 1521 01:15:03,040 --> 01:15:06,065 No, solo lo vi en la caja. 1522 01:15:06,090 --> 01:15:07,822 �T� lo le�ste? 1523 01:15:07,847 --> 01:15:11,509 Fue dif�cil no hacerlo si lo dejaste caer justo frente a m�. 1524 01:15:12,026 --> 01:15:15,643 Sent� mucho tener que dejarlos a Nick y a ti que lo levantaran. 1525 01:15:17,246 --> 01:15:18,705 �Crema y az�car? 1526 01:15:18,730 --> 01:15:19,815 No, gracias. 1527 01:15:22,538 --> 01:15:26,741 Y, �por qu� piensas que no es de Robert? 1528 01:15:26,766 --> 01:15:28,538 En primer lugar es de ficci�n. 1529 01:15:28,563 --> 01:15:31,963 Robert no escribe sobre ficci�n sino sobre cr�menes reales. 1530 01:15:32,946 --> 01:15:35,663 Pues me dijo que ten�a problemas 1531 01:15:35,688 --> 01:15:38,635 para escribir su siguiente libro. 1532 01:15:38,636 --> 01:15:41,097 Un caso terrible de bloqueo de escritor. 1533 01:15:41,098 --> 01:15:45,178 Tal vez decidi� intentar con el g�nero de misterio. 1534 01:15:45,203 --> 01:15:49,391 �C�mo sabes que es de misterio si no lo le�ste? 1535 01:15:50,466 --> 01:15:52,997 �De qu� otra cosa escribir�a Robert? 1536 01:15:53,731 --> 01:15:55,176 Lo est� haciendo muy bien. 1537 01:15:55,201 --> 01:15:58,929 Llamaste a Robert un gran amigo, �l debe serlo... 1538 01:15:58,954 --> 01:16:01,502 si te confes� que ten�a bloqueo de autor. 1539 01:16:01,527 --> 01:16:03,639 Nos conocemos desde hace a�os. 1540 01:16:03,655 --> 01:16:07,225 Por lo menos una d�cada, �no? Cuando sal�an. 1541 01:16:07,250 --> 01:16:11,975 S� c�mo investigar im�genes en los registros encriptados. 1542 01:16:12,437 --> 01:16:13,794 Pero algo me dice que, 1543 01:16:13,819 --> 01:16:16,324 aunque ahora parezcan amigos, 1544 01:16:16,349 --> 01:16:18,724 su relaci�n rom�ntica no termin� bien. 1545 01:16:18,725 --> 01:16:20,725 Solo una mala ruptura te har�a intentar 1546 01:16:20,726 --> 01:16:22,825 hacer pasar ese manuscrito como de Robert... 1547 01:16:22,826 --> 01:16:25,308 e intentar incriminarlo por asesinato. 1548 01:16:25,333 --> 01:16:27,260 No s� de qu� est�s hablando. 1549 01:16:27,285 --> 01:16:30,066 Si no es de Robert, es de alguien m�s. 1550 01:16:30,067 --> 01:16:32,496 Otros tres escritores fueron invitados como oradores. 1551 01:16:32,497 --> 01:16:33,775 Yo soy bibliotecaria, 1552 01:16:33,776 --> 01:16:35,728 �sabes cu�ntas veces he ayudado a estudiantes 1553 01:16:35,729 --> 01:16:38,026 en sus tareas con un software de gram�tica? 1554 01:16:38,027 --> 01:16:41,650 Puedo usar ese mismo para comparar la gram�tica y la sintaxis 1555 01:16:41,651 --> 01:16:44,820 para encontrar al autor de un p�rrafo, una p�gina, un libro. 1556 01:16:44,821 --> 01:16:49,808 Y el escritor de eso, es el mismo de este... 1557 01:16:49,833 --> 01:16:52,971 "Un juego muy sucio", por Linda Bennett. 1558 01:16:52,996 --> 01:16:57,635 Tiraste ese manuscrito frente a la persona equivocada, Linda. 1559 01:17:02,432 --> 01:17:03,948 Ese no era el plan. 1560 01:17:05,197 --> 01:17:08,174 Yo iba a dejarlo en la habitaci�n de Robert 1561 01:17:08,199 --> 01:17:11,337 para que lo hallaran las mucamas. 1562 01:17:11,338 --> 01:17:14,429 Pero, entonces, t� ten�as que ir detr�s de Brett Stauberg 1563 01:17:14,430 --> 01:17:16,985 y �l ten�a que se�alar a la persona equivocada. 1564 01:17:17,008 --> 01:17:20,574 Andrew Wakefield no es con quien quiero acabar, 1565 01:17:20,599 --> 01:17:21,765 as� que... 1566 01:17:21,790 --> 01:17:24,180 tuve que acelerar mi plan. 1567 01:17:24,897 --> 01:17:30,804 Escog� a la persona m�s curiosa y que querr�a leer ese manuscrito. 1568 01:17:31,694 --> 01:17:34,084 Veo que te subestim�. 1569 01:17:35,444 --> 01:17:37,717 Pero t� tambi�n me subestimaste. 1570 01:17:37,718 --> 01:17:40,169 - Hay que sacarla de ah�. - Ir� por la entrada del escenario. 1571 01:17:40,170 --> 01:17:41,530 Iremos por el frente. 1572 01:17:45,779 --> 01:17:48,378 T� viniste aqu� a confrontarme, 1573 01:17:48,403 --> 01:17:51,178 sabiendo que hab�a usado el par de este candelabro 1574 01:17:51,277 --> 01:17:54,404 para matar a Boyd Stauberg. 1575 01:17:54,429 --> 01:17:57,204 As� es c�mo pusiste las huellas de Robert. 1576 01:17:57,229 --> 01:18:00,671 Le pediste que moviera esos candelabros durante el ensayo. 1577 01:18:00,696 --> 01:18:02,685 As� es. 1578 01:18:02,710 --> 01:18:06,966 �Lo ves? No dejo que nadie se interponga en mi camino. 1579 01:18:06,991 --> 01:18:11,927 No Monica Swanson, con sus planes ocultos. 1580 01:18:11,952 --> 01:18:15,668 Siempre menospreci�ndome, tratando de hacer que vendiera. 1581 01:18:15,729 --> 01:18:18,006 No un conocido abusivo como Boyd Stauberg, 1582 01:18:18,007 --> 01:18:21,018 quien trataba de robarme este teatro y su legado. 1583 01:18:21,596 --> 01:18:25,910 Y en definitiva, no Robert Brown, 1584 01:18:26,801 --> 01:18:29,329 quien al minuto en que prob� el �xito 1585 01:18:29,354 --> 01:18:32,565 me hizo a un lado como una simple basura. 1586 01:18:34,390 --> 01:18:38,054 Y no t�, Aurora Teagarden... 1587 01:18:40,031 --> 01:18:41,975 Linda cerr� despu�s de que entraron. 1588 01:18:41,976 --> 01:18:44,787 Por fortuna aqu� tengo la llave. 1589 01:18:44,812 --> 01:18:49,193 T� no vas a deshacer semanas de... 1590 01:18:49,218 --> 01:18:51,363 planeaci�n y... 1591 01:18:51,388 --> 01:18:54,571 esfuerzo y riesgo. 1592 01:18:56,042 --> 01:18:57,659 �Roe! 1593 01:18:58,389 --> 01:18:59,866 �Aqu� atr�s! 1594 01:18:59,867 --> 01:19:02,732 �Estoy usando un micr�fono, Linda, la polic�a ya escuch� todo! 1595 01:19:02,733 --> 01:19:04,728 �Entonces no tengo nada que perder! 1596 01:19:08,775 --> 01:19:10,001 �Roe! 1597 01:19:10,238 --> 01:19:11,697 �Aqu� arriba! 1598 01:19:25,767 --> 01:19:27,032 All�. 1599 01:19:31,246 --> 01:19:32,579 No tengo un tiro limpio. 1600 01:19:32,580 --> 01:19:34,580 - Debes subir a ayudarla. - Muy bien. 1601 01:19:42,114 --> 01:19:44,270 No hay a d�nde correr, Roe. 1602 01:19:56,113 --> 01:19:59,387 �Roe! La tengo. 1603 01:20:00,385 --> 01:20:02,179 - �Est�s bien? - S�. 1604 01:20:24,346 --> 01:20:25,939 All� est�n. 1605 01:20:29,474 --> 01:20:31,401 Gracias a Dios que est�s bien. 1606 01:20:33,391 --> 01:20:34,939 �En qu� pensabas? 1607 01:20:34,940 --> 01:20:37,447 �Ponerte un micr�fono para confrontar a una asesina? 1608 01:20:37,448 --> 01:20:39,329 Prometiste que no se lo dir�as a mi madre. 1609 01:20:39,330 --> 01:20:40,462 No lo hice. 1610 01:20:40,463 --> 01:20:43,477 Se lo dije a Sally, pensando en que podr�a volver y ayudarme a disuadirte. 1611 01:20:43,478 --> 01:20:46,470 Y yo se lo dije a Aida porque no pod�a preocuparme sola. 1612 01:20:46,471 --> 01:20:48,127 Pues, como pueden ver, estoy bien. 1613 01:20:48,128 --> 01:20:51,258 S�, lo est�s. No me preocup�. 1614 01:20:51,283 --> 01:20:52,752 Bueno, no tanto. 1615 01:20:52,753 --> 01:20:54,783 Sab�a que obtendr�as lo que la polic�a necesitaba. 1616 01:20:54,784 --> 01:20:56,400 S�, lo hizo. Y m�s que eso. 1617 01:20:56,425 --> 01:20:57,993 Estuvo asombrosa. 1618 01:20:58,023 --> 01:21:02,547 Debo reconocer, Roe, que hiciste un buen trabajo. 1619 01:21:02,572 --> 01:21:03,954 Gracias, Lynn. 1620 01:21:03,979 --> 01:21:08,435 Y yo debo decir que ser�as un gran miembro del club. 1621 01:21:08,460 --> 01:21:11,064 S�, lo ser�a. Pero no lo har�. 1622 01:21:11,089 --> 01:21:14,633 No, esta aventura fuera de la ciudad no cambia nada. 1623 01:21:14,658 --> 01:21:17,140 Espero que todos ustedes, la gente del club, 1624 01:21:17,141 --> 01:21:19,425 se mantengan al margen de los asuntos policiales. 1625 01:21:19,426 --> 01:21:21,351 �Entendido? 1626 01:21:21,376 --> 01:21:24,649 Tuve que dejar mi computadora para agradecerte. 1627 01:21:25,649 --> 01:21:28,355 Supe que fue tu agudeza la que me salv� 1628 01:21:28,356 --> 01:21:30,741 de ser culpado de los cr�menes de Linda Bennett. 1629 01:21:30,742 --> 01:21:33,943 Nunca se debe renunciar a la verdad. 1630 01:21:33,968 --> 01:21:37,084 As� son la verdad y la precisi�n en la escritura. 1631 01:21:37,085 --> 01:21:39,565 De hecho, me preguntaba si estos buenos detectives 1632 01:21:39,566 --> 01:21:40,788 tendr�an unos minutos 1633 01:21:40,789 --> 01:21:43,668 para darme la opini�n del caso sobre la aplicaci�n de la ley. 1634 01:21:43,669 --> 01:21:46,749 El cual ser� el tema de mi pr�ximo libro. 1635 01:21:46,774 --> 01:21:48,906 S�, claro. Podemos hacerlo. 1636 01:21:48,931 --> 01:21:50,330 �Lynn? 1637 01:21:50,880 --> 01:21:52,572 �Por qu� no? 1638 01:21:56,143 --> 01:21:58,149 Me pregunto qu� pasar� con Andrew. 1639 01:21:58,150 --> 01:22:00,994 Seguro de que est� en graves problemas por lo que hizo por Boyd. 1640 01:22:00,995 --> 01:22:03,752 Ah, s�. Definitivamente la polic�a tendr� que interrogarlo... 1641 01:22:03,753 --> 01:22:05,894 especialmente despu�s de lo que declar� Brett. 1642 01:22:05,895 --> 01:22:07,225 Al menos podr� decirle a Lillian 1643 01:22:07,226 --> 01:22:10,712 que Andrew no era el asesino, cuando regresemos a casa. 1644 01:22:10,737 --> 01:22:14,659 Eso suena tan bien. �Al fin volveremos a casa? 1645 01:22:14,684 --> 01:22:19,910 Hay algo que, realmente, me gustar�a hacer antes. 1646 01:22:32,497 --> 01:22:34,875 �Por qu� me trajiste de vuelta aqu�? 1647 01:22:36,068 --> 01:22:37,679 Espera. No est�s a punto de... 1648 01:22:37,680 --> 01:22:39,247 A�n no. 1649 01:22:39,272 --> 01:22:42,428 Pero me gustar�a que vieras los alrededores. 1650 01:22:42,453 --> 01:22:44,603 Solo para acostumbrarte a la idea. 1651 01:22:46,764 --> 01:22:48,799 As� que... 1652 01:22:48,824 --> 01:22:51,128 �qu� te parece? 1653 01:22:52,193 --> 01:22:56,099 Definitivamente podr�a acostumbrarme a la idea. 1654 01:23:03,392 --> 01:23:08,955 Traducci�n: Lipsis 1655 01:23:08,979 --> 01:23:13,979 Edici�n: Fer611 para Www.SubAdictos.Net 1656 04:07:38,606 --> 04:07:47,010 Enhanced with Love in SubAdictos.net 131102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.