All language subtitles for Al Jennings of Oklahoma (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:15,780 AL D�ENINGS IZ OKLAHOME 2 00:01:07,141 --> 00:01:11,521 Godina 1863. bila je prekretnica u ratu izme�u Severa i Juga. 3 00:01:11,621 --> 00:01:14,401 Vojska Unije preplavila je teritoriju Konfederacije 4 00:01:14,501 --> 00:01:18,021 lome�i otpor samo silom ljudi i oru�ja. 5 00:01:18,821 --> 00:01:23,521 Jednog jutra te godine mali je odred Ju�njaka pru�ao otpor 6 00:01:23,621 --> 00:01:26,562 kako bi omogu�io povla�enje glavnini vojske. 7 00:01:26,662 --> 00:01:29,745 Odredu je na �elu bio major D�enings. 8 00:01:33,582 --> 00:01:36,006 Majore D�enings? - Recite, vodni�e. 9 00:01:36,106 --> 00:01:39,482 Neprijatelj se probio 15 km prema jugu. Pre�li su reku. 10 00:01:39,582 --> 00:01:41,607 Va� im je dom na putu. 11 00:01:41,707 --> 00:01:44,962 Uz va�e dopu�tenje, upozorio bih ih i evakuisao. 12 00:01:45,062 --> 00:01:47,362 Imate dopu�tenje. 13 00:02:07,783 --> 00:02:10,242 Nakon hrabrog, ali beznade�nog otpora, 14 00:02:10,342 --> 00:02:13,762 mali odred majora D�eningsa bio je pora�en. 15 00:02:13,862 --> 00:02:16,483 Dok su se pre�iveli neorganizovano povla�ili, 16 00:02:16,583 --> 00:02:20,333 major je poku�ao da se priklju�iti glavnini vojske. 17 00:02:28,582 --> 00:02:30,882 Vodni�e! 18 00:02:33,543 --> 00:02:37,763 Jeste li stigli na vreme? - Jesam. Pobegli su u zadnji tren. 19 00:02:37,863 --> 00:02:40,963 G�a D�enings �e vas �ekati u staroj kolibi kod Big Roka. 20 00:02:41,063 --> 00:02:44,163 Svi su dobro? - Jesu. I deca. - A g�a D�enings? 21 00:02:44,263 --> 00:02:49,263 Dobro je koliko se to mo�e o�ekivati. Marta se brine za nju. 22 00:02:58,663 --> 00:03:02,663 Boli li vas jako, g�o D�enings? - Da, Marta. 23 00:03:05,224 --> 00:03:09,223 Izdr�a�ete do kolibe? - Mislim da ho�u. 24 00:03:25,704 --> 00:03:29,924 Za�to nas Marta ne pu�ta u ku�u? - Jer je mama bolesna. 25 00:03:30,024 --> 00:03:34,244 Nije tako. Pona�ala se kao onog dana kad je na�la tebe. 26 00:03:34,344 --> 00:03:40,104 Bio si jako malen. - Gde me je na�la? - U �umi, u �upljem stablu. 27 00:03:41,384 --> 00:03:44,105 Sigurno sam se jako bojao. 28 00:03:48,584 --> 00:03:50,884 Otac je! 29 00:03:51,785 --> 00:03:56,745 D�one, Ede. Frenk! - Zdravo, o�e. - Gde je majka? 30 00:03:56,905 --> 00:04:00,585 Unutra je. Marta nam je rekla da ne ulazimo. 31 00:04:01,064 --> 00:04:03,465 Mama je bolesna. 32 00:04:12,264 --> 00:04:14,665 I otac �eli da ostanemo napolju. 33 00:04:29,065 --> 00:04:33,385 Nisam li ti rekao? Dete. - Zvu�i kao da se ljuti. 34 00:04:54,666 --> 00:05:00,083 Slu�ajte kako taj Ju�njak vi�e. Kakvu �e on �ud imati kad odraste! 35 00:05:02,506 --> 00:05:07,306 U toj napu�tenoj kolibi u vrtlogu rata rodio se Al D�enings. 36 00:05:07,946 --> 00:05:11,115 Bilo je to okru�enje kao iz proro�anstva 37 00:05:11,116 --> 00:05:13,779 jer �ivot mu je bio pun nasilja. 38 00:05:14,826 --> 00:05:18,246 Mnogo godina posle u gradi�u Koldvoter u Kanzasu, 39 00:05:18,346 --> 00:05:21,926 Al D�enings je sa bratom Frenkom imao advokatsku kancelariju. 40 00:05:22,026 --> 00:05:24,327 Njihov je otac bio okru�ni sudija 41 00:05:24,427 --> 00:05:27,687 kojemu se zajednica divila i po�tovala ga. 42 00:05:27,787 --> 00:05:32,967 Sudija je bio strog i pravedan. �ena mu je umrla kad je Al imao 11. 43 00:05:33,067 --> 00:05:36,006 i otada je sam dobro odgajao de�ake. 44 00:05:36,106 --> 00:05:40,689 Ali bilo je trenutaka kad je Al �estoko provocirao suca. 45 00:05:41,386 --> 00:05:45,547 9 sati. Tvoj brat se o�ito boji da se suo�i sa mnom. 46 00:05:45,707 --> 00:05:49,412 Kad se ljuti� na Ala, on je uvek moj brat, a ne tvoj sin. 47 00:05:49,512 --> 00:05:51,537 On se nikada ni�ega ne boji. 48 00:05:51,637 --> 00:05:55,207 Velika je razlika izme�u straha i po�tovanja zakona. 49 00:05:55,307 --> 00:06:00,007 Al mora upamtiti da je sudnica, a posebno moja, mesto pravde. 50 00:06:00,107 --> 00:06:03,208 Uvek je imao naglu �ud. - To ga ne opravdava. 51 00:06:03,308 --> 00:06:06,187 Neobuzdanost je znak slabosti. 52 00:06:06,347 --> 00:06:09,607 Trebao sam mirno sedeti dok me fi�kal iz Kanzas sitija 53 00:06:09,707 --> 00:06:13,287 nazivao la�ovom pred punom sudnicom? To je tvoja ideja? 54 00:06:13,387 --> 00:06:17,127 Moja je ideja da ne mo�e� dati prigovor na osobu. 55 00:06:17,227 --> 00:06:22,828 �ta se nasilja ti�e, nisi smeo udariti suparni�kog advokata. 56 00:06:23,148 --> 00:06:26,488 Poku�avao sam objasniti... - Ne trudi se, Frenk, ja �u. 57 00:06:26,588 --> 00:06:30,088 Udari�u svakoga ko me nazove la�ovom, u sudnici i izvan nje. 58 00:06:30,188 --> 00:06:34,248 Trebao sam te kazniti i pustiti da se ohladi� u zatvoru dan-dva. 59 00:06:34,348 --> 00:06:36,748 Za�to nisi? - Jo� nije kasno. 60 00:06:36,907 --> 00:06:40,968 Do�i u sudnicu sutra u 10. - Ne�e� to u�initi Alu. 61 00:06:41,068 --> 00:06:44,908 Ne, ne�e. - Za�to ne�u? - Jer odlazim no�as. 62 00:06:45,228 --> 00:06:48,648 �ta je sa na�om advokatskom kancelarijom? - Mo�e� po�i i ti. 63 00:06:48,748 --> 00:06:52,008 Posao nam je ote�an time �to nam je otac sudija. 64 00:06:52,108 --> 00:06:57,525 Klijenti dolaze jer misle da imamo uticaja na sudiju. Moramo oti�i. 65 00:06:59,308 --> 00:07:02,669 Onda? - Ispalo je onako kako sam se nadao. 66 00:07:03,308 --> 00:07:07,308 Hteo si da ode? - Ne. Ali mo�da je tako najbolje. 67 00:07:07,629 --> 00:07:13,709 Ima divlju �ud, ali logi�ni um. Ima pravo da je ovde te�ko raditi. 68 00:07:14,188 --> 00:07:18,249 Mo�da �e me�u strancima nau�iti da kontroli�e emocije. 69 00:07:18,349 --> 00:07:24,109 Po�i sa njim, Frenk. Pazi na njega. - Potrudi�u se. 70 00:07:24,909 --> 00:07:27,789 Tvojoj bra�i ide dobro u Vudvordu. 71 00:07:27,949 --> 00:07:32,949 Mo�da se i vama onde uka�e prilika. - Hvala. Mo�emo poku�ati. 72 00:07:42,669 --> 00:07:46,669 Vudvord 6 km Najve�i gradi� na teritoriji Oklahome 73 00:08:38,671 --> 00:08:42,511 Mo�ete se sad pustiti. - Nisam toga bila svesna. 74 00:08:43,150 --> 00:08:48,011 Za�murila sam o�ekuju�i najgore. - �a�avice. Mogli ste prihvatiti uzde. 75 00:08:48,111 --> 00:08:51,211 Vama na znanje, ne znam ni�ta o konjima. 76 00:08:51,311 --> 00:08:55,211 Morate nau�iti ako mislite da �ivite ovde. - Ne�u �iveti ovde. 77 00:08:55,311 --> 00:08:59,530 I ne volim da me zovu �a�avicom. - �a�avo je voziti bez uzda. 78 00:08:59,630 --> 00:09:02,671 Nisam ja vozila, nego D�ef. - D�ef. 79 00:09:03,951 --> 00:09:07,050 Ko je D�ef i gde je? - Radi za moga ujaka. 80 00:09:07,150 --> 00:09:10,570 Stali smo jer su ispale neke stvari. Si�ao je da ih pokupi 81 00:09:10,670 --> 00:09:14,411 i konji su pojurili. Ne znam za�to to govorim vama. 82 00:09:14,511 --> 00:09:18,965 Mo�da zato �to ste zahvalni. Trebali biste biti. Zar ne, Frenk? 83 00:09:19,065 --> 00:09:22,411 U svakoj knjizi koju sam pro�itao junakinja poljubi junaka 84 00:09:22,511 --> 00:09:25,451 kad on zaustavi podivljale konje. - Pa da! 85 00:09:25,551 --> 00:09:29,291 Ho�ete li me poljubiti sada ili posle? - Ne�u. 86 00:09:29,391 --> 00:09:34,831 Ne�ete sada? Pri�eka�u onda. - Slu�ajte vi, ko god bili. 87 00:09:35,151 --> 00:09:40,484 Moje ime je Al D�enings. A ovo je moj brat Frenk, g�ice Prznica. 88 00:09:40,751 --> 00:09:43,312 Tako se zovete, zar ne? 89 00:09:44,912 --> 00:09:48,912 Trebala bih biti zahvalna, gdine D�enings. Obojici. 90 00:09:49,392 --> 00:09:54,572 Ja sam Margo Sent Kler. - Dobro do�li u Oklahomu u kojoj ne �ivite. 91 00:09:54,672 --> 00:09:59,212 Gde �ivite? - U Nju Orleansu. Tu sam u poseti ujaku Robertu Kajlu. 92 00:09:59,312 --> 00:10:02,572 Vlasnik je ran�a Skver K. Poznajete li ga? - Jo� ne. 93 00:10:02,672 --> 00:10:07,632 I mi smo prvi put ovde. Ali nameravamo da sve upoznamo. Dobro. 94 00:10:08,432 --> 00:10:11,472 Dolazim, g�ice Margo! Nemojte pobe�i. 95 00:10:13,553 --> 00:10:17,720 Drago mi je da ste dobro. �avolji konji uvek jure. 96 00:10:18,192 --> 00:10:21,712 Hvala, gospodo, �to ste ih zaustavili. 97 00:10:21,872 --> 00:10:25,612 Zbogom, gdine D�enings. Mo�da se opet vidimo. - Ho�emo. 98 00:10:25,712 --> 00:10:29,553 �inite se sigurnim. - Jer sam takav po prirodi. 99 00:10:29,713 --> 00:10:33,233 Vi �avolje �teto�ine! Pokrenite se! 100 00:10:37,872 --> 00:10:42,673 Hej, lepa devojka. �teta �to ne ostaje ovde. 101 00:11:00,273 --> 00:11:04,813 Dobro jutro, stranci. - Dobro jutro. - Krenuli ste u Vudvord? - Da. 102 00:11:04,913 --> 00:11:07,214 Mo�ete li nam ne�to re�i o tom gradu? 103 00:11:07,314 --> 00:11:11,213 Na pravog ste �oveka nabasali. Znam sve o Vudvordu. 104 00:11:11,313 --> 00:11:16,014 To je uzbudljiv grad. Raste poput korova i otvoren je svima. 105 00:11:16,114 --> 00:11:19,694 A kakve su samo cene! �ta god kupujete, ko�ta bogatstvo. 106 00:11:19,794 --> 00:11:23,854 Nadam se, momci, da ste poneli mnogo novca. - Dovoljno. 107 00:11:23,954 --> 00:11:28,754 U tom slu�aju, sja�ite s rukama u vazduhu. 108 00:11:35,794 --> 00:11:39,374 Ovo je ne�to novo. Razbojni�tvo iz ko�ije sa konjima. 109 00:11:39,474 --> 00:11:43,374 Sam sam to smislio. Znao sam da �e to biti element iznena�enja. 110 00:11:43,474 --> 00:11:48,115 Okrenite se. - Nije li to presporo za bekstvo? - Jeste. 111 00:11:48,434 --> 00:11:52,914 Ali mslim da uzmem i va�e konje. Lepe �ivotinje. 112 00:11:56,274 --> 00:11:58,835 Ne poku�avajte da ga podignete. 113 00:11:59,315 --> 00:12:02,675 Ne �elim da vas ubijem. - Lepo od vas, sinko. 114 00:12:02,835 --> 00:12:07,374 Ve�ti ste s tom igra�kom. - Mislite li da me privedete? - Ne, �urimo se. 115 00:12:07,474 --> 00:12:11,795 I verovatno ne bismo dobili ni 2 $ za vas. 116 00:12:12,434 --> 00:12:16,434 Nadam se da ga mogu zadr�ati za uspomenu. - Naravno. 117 00:12:16,755 --> 00:12:22,088 Neko uvek gubi u razbojni�kom napadu. - A ja ovo uzimam natrag. 118 00:12:22,355 --> 00:12:26,995 Krenu�u ako se vi sla�ete. - Izvolite. 119 00:12:31,475 --> 00:12:33,875 Hvala. 120 00:12:34,835 --> 00:12:39,375 Misli� da je dobro �to si ga pustio? - Za�to da ne? Profitirao sam. 121 00:12:39,475 --> 00:12:43,796 Divan revolver. Mogao bi mi jednom dobro do�i. 122 00:12:46,355 --> 00:12:49,735 Hrabro si se izvukao, Ale, oduzimaju�i banditu revolver. 123 00:12:49,835 --> 00:12:53,635 Nije ba� bio neki bandit. - �ini li ti se poznat, Ede? 124 00:12:53,735 --> 00:12:56,975 Je li to bio krupan �ovek, okruglog lica i nevinog izraza? 125 00:12:57,075 --> 00:13:00,761 Koji lakomisleno pote�e. - Poznaje� ga? - To je Lon Tatl. 126 00:13:00,861 --> 00:13:04,356 Pro�le sam ga jeseni oslobodio na sudu zbog sitne kra�e. 127 00:13:04,456 --> 00:13:08,256 Platio mi je metrom drva. - Ale, primetio si da je okida� otpiljen? 128 00:13:08,356 --> 00:13:12,016 Zato da ga mo�e povu�i palcem. Takvim sam�.44 ja u�io pucati. 129 00:13:12,116 --> 00:13:14,111 Nije uop�te lo�e znati pucati u ovome gradu. 130 00:13:14,595 --> 00:13:15,970 Ako nameravate da ostanete. 131 00:13:16,236 --> 00:13:19,696 Hteli smo sa vama razgovarati o tome. I mi bismo otvorili kancelariju 132 00:13:19,796 --> 00:13:23,536 ako time vama ne postajemo konkurencija. - Nama ne�ete. 133 00:13:23,636 --> 00:13:27,216 Sigurno ne�ete. Advokati su jako tra�eni u gradu. 134 00:13:27,316 --> 00:13:32,336 Odve��u vas sutra na sud. Branim Boba Kajla sa ran�a Skver K 135 00:13:32,436 --> 00:13:34,996 u slu�aju prava na vodu. - Kajl? 136 00:13:35,317 --> 00:13:40,016 Nema li on ne�akinju Margo Sent Kler? - Zgodna devojka. - Znam. 137 00:13:40,116 --> 00:13:43,366 Upoznali smo je kad smo dolazili u grad. 138 00:13:54,516 --> 00:13:57,397 Nisi zabrinut? - Imamo li �ansu? 139 00:13:58,677 --> 00:14:01,397 Imamo dobru �ansu. 140 00:14:10,998 --> 00:14:14,897 Nikada je ne�u zaboraviti. Najzgodnija cura koju sam video. 141 00:14:14,997 --> 00:14:19,377 Ali nezahvalna. Ni poljubac mi nije dala kad sam je spasio. 142 00:14:19,477 --> 00:14:23,798 �krta je. - Gdine D�enings. Zapravo, dva gdina D�eningsa. 143 00:14:24,277 --> 00:14:28,918 Dobro jutro, g�ice Sent Kler. Kakvo iznena�enje! - Sumnjam. 144 00:14:29,398 --> 00:14:32,978 Imate pravo. Znao sam da �u vas ovde na�i. - Kako? 145 00:14:33,078 --> 00:14:37,297 Advokat va�eg ujaka je na� brat Ed. - Ma zamislite! 146 00:14:37,397 --> 00:14:41,778 Pala mi je na um sjajna zamisao. Moj brat je advokat va�eg ujaka 147 00:14:41,878 --> 00:14:45,278 pa se mogu uredno predstaviti i mo�emo se ponovo videti. 148 00:14:45,378 --> 00:14:49,878 Gdine D�enings, �udim se da se �elite vi�ati sa �a�avicom. 149 00:14:50,678 --> 00:14:55,958 U redu. Povla�im to. Niste bili �a�avi, samo budalasti. 150 00:14:59,478 --> 00:15:02,198 Ali ipak �u se vi�ati sa vama. 151 00:15:02,998 --> 00:15:07,158 Na �alost, ne�ete. Sutra se vra�am u Nju Orleans. 152 00:15:09,558 --> 00:15:11,858 �teta! 153 00:15:13,879 --> 00:15:15,987 Svi ustanite! 154 00:15:18,267 --> 00:15:22,141 Okru�ni sud po�inje sa radom. Sedite svi. 155 00:15:23,178 --> 00:15:26,899 Kad smo prekinuli, rezimirali ste slu�aj za obranu, gdine D�enings. 156 00:15:26,999 --> 00:15:29,398 Mo�ete nastaviti. 157 00:15:30,039 --> 00:15:34,418 Va�a visosti, meritorni svedoci, uklju�uju�i 3 dr�avna slu�benika, 158 00:15:34,518 --> 00:15:39,799 posvedo�ili su da je tu�ioc iznajmio gdnu Kajlu pravo na vodu 159 00:15:40,118 --> 00:15:44,179 sa zemlje koju nije posedovao. Sad �eli da od gdina Kajla naplati 160 00:15:44,279 --> 00:15:46,999 ne�to �to nije smeo iznajmiti. 161 00:15:47,159 --> 00:15:49,879 Dobar trik ako vam to pro�e. 162 00:15:50,199 --> 00:15:54,680 Iznajmiti indijansku zemlju i pravo na vodu. - Prigovor! 163 00:15:55,159 --> 00:15:59,699 Odbijanje tu�enika da plati svoje dugove je obi�na prevara, 164 00:15:59,799 --> 00:16:01,940 na granici sa kra�om. 165 00:16:02,040 --> 00:16:05,957 Svakako, ne �udim se da je Ed D�enings branioc. 166 00:16:06,199 --> 00:16:11,160 Dosad je branio odabranu elitu bandita, odmetnika, lopova. 167 00:16:11,959 --> 00:16:15,459 O�ito je kao riba u vodi u njihovom dru�tvu. 168 00:16:15,639 --> 00:16:17,939 Nazvali ste ga lopovom? 169 00:16:19,319 --> 00:16:21,780 Ako cipela odgovara, neka je obuje. 170 00:16:21,880 --> 00:16:24,920 Cipela �ulja, gdine. 171 00:16:32,440 --> 00:16:34,740 Red! 172 00:16:45,080 --> 00:16:47,380 Red! 173 00:16:48,600 --> 00:16:51,961 �ta se to doga�a? - Dosta je bilo, Ale. 174 00:16:52,440 --> 00:16:56,180 U �ivotu nisam video tako sraman prizor u sudnici. 175 00:16:56,280 --> 00:16:59,860 Ko su ti razbija�i? - Oni nisu razbija�i, Va�a visosti. 176 00:16:59,960 --> 00:17:03,221 Moja su bra�a Al i Frenk. - Al i Frenk D�enings, 177 00:17:03,321 --> 00:17:06,421 ka�njavam svakoga sa 50 $ globe za reme�enje mira. 178 00:17:06,521 --> 00:17:11,381 Oprostite, Va�a visosti, osporavam to. Nismo bili uhi�eni ni tu�eni. 179 00:17:11,481 --> 00:17:14,521 Tvrdim da sud nema ovla��enja da nas kazni. 180 00:17:15,001 --> 00:17:21,081 Govorite poput advokata. - I jesam. Kao i on. - Je li? 181 00:17:22,521 --> 00:17:25,141 Osporavate odluku zbog formalnosti? 182 00:17:25,241 --> 00:17:28,601 Mladi�u, formalnosti se mogu ispraviti. 183 00:17:28,921 --> 00:17:32,121 �erife, uhapsite ih zbog reme�enja reda. 184 00:17:32,601 --> 00:17:38,041 Prekr�aji poput reme�enja reda nisu u ovla��enjima saveznog �erifa. 185 00:17:39,641 --> 00:17:42,974 Kene, �ta vi ka�ete? - Ima pravo, Va�a visosti. 186 00:17:44,601 --> 00:17:48,922 U tom slu�aju, sud povla�i optu�bu za reme�enje reda. 187 00:17:51,801 --> 00:17:56,022 Umesto toga ka�njavam obojicu sa 50 $ za nepo�tovanje suda. 188 00:17:56,122 --> 00:17:59,221 Ho�e li va� briljantni pravni um osporiti moje ovla��enja? 189 00:17:59,321 --> 00:18:03,802 Ne�u, Va�a visosti. Plati�emo. - Tako je bolje. Odstupite. 190 00:18:06,681 --> 00:18:11,702 Va�a visosti, izvinjavam se sudu zbog nepromi�ljenih postupaka svoje bra�e. 191 00:18:11,802 --> 00:18:14,682 Ali samo sudu. - To razumem. 192 00:18:15,643 --> 00:18:19,223 Izvinjava li se advokat tu�ioca zbog insinuacija 193 00:18:19,323 --> 00:18:22,743 da je gdin D�enings lopov? - Ne izvinjavam se. 194 00:18:22,843 --> 00:18:26,510 To morate re�iti me�usobno, a ne u sudnici. 195 00:18:27,322 --> 00:18:30,103 Ne moram dalje da slu�am va�e argumente. 196 00:18:30,203 --> 00:18:34,742 Presu�ujem u korist tu�enika gdina Kajla kojeg zastupa gdin D�enings. 197 00:18:34,842 --> 00:18:37,243 Sud je zavr�io sa radom. 198 00:18:43,642 --> 00:18:48,183 Ako niste ve�eras zauzeti pakovanjem, rado bih vas posetio. 199 00:18:48,283 --> 00:18:50,683 Spakovala sam se, gdine D�enings. 200 00:18:52,443 --> 00:18:54,903 �ini se da se ovde sve brzo zbiva. 201 00:18:55,003 --> 00:18:59,223 Ju�e sam upoznao vas i odmetnik me poku�ao oplja�kati. 202 00:18:59,323 --> 00:19:03,163 Danas sam vas opet susreo na sudu i potukao se. 203 00:19:03,963 --> 00:19:06,423 Ve�eras se moram oprostiti od vas. 204 00:19:06,523 --> 00:19:10,743 Nju Orleans nije opasan zidom. Poznat je po gostoljubivosti. 205 00:19:10,843 --> 00:19:14,584 Ta�no, ali onde nema ni�ega za mladi�a koji po�inje karijeru. 206 00:19:14,684 --> 00:19:19,383 �ta �ete na�i ovde, a onde ne mo�ete? - Teritorija se razvija. 207 00:19:19,483 --> 00:19:23,163 Ovde ima uzbu�enja, prilika. Ima sve. 208 00:19:25,564 --> 00:19:27,864 Sve osim vas. 209 00:19:30,363 --> 00:19:34,113 Mo�da otkrijete da je i Nju Orleans uzbudljiv. 210 00:19:37,723 --> 00:19:42,684 Hvala �to si zaustavio konje. Zbogom, Ale. - Zbogom, Margo. 211 00:21:05,245 --> 00:21:07,545 Zovem. 212 00:21:10,801 --> 00:21:12,826 Ful. 213 00:21:12,926 --> 00:21:15,226 Dame i osmice. 214 00:21:16,286 --> 00:21:18,686 �etiri �estice. 215 00:21:19,806 --> 00:21:22,686 Ustani pre nego �to pokupi� �etone. 216 00:21:25,086 --> 00:21:29,726 Izvini se zbog onoga danas. Glasno da svi �uju. 217 00:21:49,086 --> 00:21:52,287 Stanite! - To ste vi, �erife? - Jesam. 218 00:21:54,207 --> 00:21:58,846 Moj revolver. Idem sa vama. - I ja. 219 00:22:00,927 --> 00:22:03,227 Krenite! 220 00:22:03,966 --> 00:22:06,367 Samo trenutak, �erife. 221 00:22:06,847 --> 00:22:10,427 D�enings, sklonite revolver. Oni su uhap�eni i nenaoru�ani. 222 00:22:10,527 --> 00:22:14,107 Ubili su Eda. Vratite im revolvere i odmaknite se. 223 00:22:14,207 --> 00:22:17,307 Ne�emo to tako re�iti. Vodim ih u zatvor. 224 00:22:17,407 --> 00:22:20,767 Re�i�ete to na sudu. Sklonite revolver. 225 00:22:25,888 --> 00:22:28,927 U redu. �ekam svoj dan na sudu. 226 00:22:29,568 --> 00:22:33,401 Ali ako se dogodi gre�ka, svanu�e novi dan. 227 00:22:53,248 --> 00:22:57,248 Nije imao �anse. Bilo je to hladnokrvno ubistvo. 228 00:22:57,408 --> 00:23:01,628 Marsden �e to platiti. - Zakon �e se za to pobrinuti. - Sumnjam. 229 00:23:01,728 --> 00:23:05,308 Ka�u mi da politi�ki jako kotira. Je li to istina, D�one? 230 00:23:05,408 --> 00:23:10,428 Priznajem, uticajan je. - Bi�e jo� uticajniji ako ga oslobode. 231 00:23:10,528 --> 00:23:15,111 Uzimanje zakona u ruke ne�e pomo�i. - Ali, o�e, zar ne... 232 00:23:23,668 --> 00:23:27,548 Dobro jutro, D�one. - �erife. - �ujem da je va� otac do�ao na sahranu. 233 00:23:27,648 --> 00:23:30,529 Do�ao sam izraziti su�ut. - U�ite. 234 00:23:33,568 --> 00:23:37,409 Dobro jutro, su�e. Momci. - �erife. 235 00:23:37,569 --> 00:23:41,729 Nisam vas video jo� od Kanzasa. - Bilo je davno. 236 00:23:43,809 --> 00:23:47,489 �ao mi je �to vas je ovo dovelo u Vudvord. 237 00:23:47,648 --> 00:23:50,689 Imam vest koja vam se ne�e svideti. 238 00:23:51,489 --> 00:23:54,589 Tom Marsden je iza�ao uz kauciju od 500 $. 239 00:23:54,689 --> 00:23:58,874 Iza�ao je uz kauciju u optu�bi za ubistvo? - Budimo realni. 240 00:23:58,974 --> 00:24:02,149 Marsden prakti�no upravlja gradom. - Pi�e li on i zakone? 241 00:24:02,249 --> 00:24:04,989 To nije moj posao. Ja samo provodim zakon. 242 00:24:05,089 --> 00:24:08,989 Savetujem ti da ne gubi� glavu. Otac �e ti re�i isto. 243 00:24:09,089 --> 00:24:11,650 Nesumnjivo. Moj je otac sudija. 244 00:24:11,775 --> 00:24:15,330 Ali ako Marsden odre�uje zakone, ja se ne�u ravnati po njima. 245 00:24:15,430 --> 00:24:20,013 Poslu�aj me. Budi razuman. - Razuman? Sin ti je u kov�egu. 246 00:24:21,409 --> 00:24:26,050 Ale, upozoravam te. Ne pribli�avaj se Marsdenu. 247 00:24:26,370 --> 00:24:31,537 Upozorili ste me. Obavili ste svoju du�nost. Ostanimo kod toga. 248 00:24:33,890 --> 00:24:36,450 Mo�da �e mene poslu�ati. 249 00:24:42,370 --> 00:24:44,670 Ale, �ekaj! 250 00:25:26,211 --> 00:25:28,511 Al D�enings je dojahao. 251 00:25:28,771 --> 00:25:32,688 Brzo nestani. Ako tra�i nevolju, bi�u spreman. 252 00:26:23,652 --> 00:26:27,552 Nadam se da nisi do�ao da tra�i� nevolju. - Zavisi od tebe. 253 00:26:27,652 --> 00:26:31,552 �ta ho�e�? - Tvoje pismeno priznanje da si ubio mog brata. 254 00:26:31,652 --> 00:26:36,033 Pravi si �aljiv�ina. Ostani onde ako ne �eli� da zavr�i� kao brat. 255 00:26:36,133 --> 00:26:38,912 To se ne�e dogoditi dok te dr�im na oku. 256 00:26:39,012 --> 00:26:42,112 Gubi se. Neovla�teno si mi upao u ku�u. Poznaje� zakon. 257 00:26:42,212 --> 00:26:46,272 Poznajem ga pa znam da se za ubistvo ne izlazi uz kauciju. 258 00:26:46,372 --> 00:26:50,593 E pa, ja sam iza�ao. - Vra�a� se u zatvor. - Na osnovu �ega? 259 00:26:50,693 --> 00:26:53,252 Tvog priznanja. Po�ni da pi�e�. 260 00:27:05,413 --> 00:27:08,293 Bolje �e ti i�i desnom rukom. 261 00:27:16,613 --> 00:27:20,696 Ne poku�avaj ne�to glupo, Mertz. Znam da si onde. 262 00:28:23,655 --> 00:28:27,235 Ale, �ta je bilo? - Poravnali smo ra�une sa Marsdenom. 263 00:28:27,335 --> 00:28:29,794 Bil Mertz je odjurio kao mahnit! 264 00:28:29,894 --> 00:28:36,615 Idemo brzo da �erif �uje tvoju pri�u pre njegove. - Javi�u ti gde sam. 265 00:28:37,254 --> 00:28:40,995 Ne, idem s tobom, - Ti nisi ni�ta uradio. - On me video. 266 00:28:41,095 --> 00:28:44,294 Uklju�i�e me u svoju pri�u. Idemo! 267 00:29:14,215 --> 00:29:17,955 Jo� ne mogu da verujem da ga je D�enings hladnokrvno ubio. 268 00:29:18,055 --> 00:29:22,276 Video sam svojim o�ima. Nije Marsdenu dao priliku da potegne. 269 00:29:22,376 --> 00:29:25,736 U redu, Mertz. Uhapsi�u ga i saslu�ati. 270 00:29:42,696 --> 00:29:46,536 Pit, Tome, Hank, pretra�ite brda i zale�e. 271 00:29:46,696 --> 00:29:48,996 Ostali, po�ite sa mnom. 272 00:30:29,577 --> 00:30:31,877 Pogledaj! 273 00:30:34,857 --> 00:30:39,940 Na�li smo se u �kripcu. - Mo�da i nismo. Uskoro �e se smra�iti. 274 00:30:46,218 --> 00:30:49,798 Imamo ih u zamci. Jedini im je izlaz kroz ovaj prolaz. 275 00:30:49,898 --> 00:30:53,258 Pit, Tome, idite po ostale. 276 00:31:36,618 --> 00:31:40,039 Video si ne�to? - Onde dole �ekaju da se poku�amo probiti. 277 00:31:40,139 --> 00:31:43,559 Ne�emo ih razo�arati. - Ne�emo se valjda probijati pucaju�i? 278 00:31:43,659 --> 00:31:46,492 Ne bismo uspeli. Imam bolju ideju. 279 00:31:52,619 --> 00:31:54,919 Pridr�i mi ovo. 280 00:32:39,020 --> 00:32:41,579 Uzja�i i �ekaj me ovde. 281 00:32:47,500 --> 00:32:49,800 Hajde! Gubi se! 282 00:32:57,260 --> 00:32:59,981 Uzja�ite i po�ite za njima! 283 00:33:35,480 --> 00:33:39,647 Onda, �ta misli�? - Rizikova�emo. Rado bih doru�kovao. 284 00:33:57,884 --> 00:34:00,925 Dobro jutro. - 'Jutro. Trebate li ne�to? 285 00:34:01,405 --> 00:34:04,346 Jahali smo celu no� i hteli bismo doru�ak. 286 00:34:04,446 --> 00:34:08,187 Mo�da i posao ako su uslovi rada povoljni. - Odakle ste? 287 00:34:08,287 --> 00:34:12,187 Iz Kanzasa. - Na jednom ste konju dojahali �ak iz Kanzasa? 288 00:34:12,287 --> 00:34:17,249 Duga pri�a. Zanimljivija je uz kafu i jelo. Ho�emo li jesti? 289 00:34:17,729 --> 00:34:22,479 To morate pitati �efa. - Gde da ga na�emo? - Ku�a je onde! 290 00:34:25,730 --> 00:34:28,030 Vi prvi. 291 00:34:50,695 --> 00:34:55,016 Ve�ite ga. �ef ne voli konje u ku�i. 292 00:35:09,419 --> 00:35:13,320 �ta je? - Momci su upravo dojahali. - Na jednome konju? 293 00:35:13,420 --> 00:35:17,641 Da. Tra�e doru�ak i posao. - Ne tako brzo u vezi s poslom. 294 00:35:17,741 --> 00:35:22,382 Posao nas zanima samo ako su uslovi povoljni. 295 00:35:23,182 --> 00:35:27,663 Izbirljivi ste? U redu je, momci, razgovara�u sa njima. 296 00:35:28,463 --> 00:35:31,563 Nisam �uo va�a imena. - Jer vam ih nismo rekli. 297 00:35:31,663 --> 00:35:35,984 Te�ko je zaposliti �oveka kojem ne zna� ime. 298 00:35:36,145 --> 00:35:39,245 Treba li vam ime da biste nas ponudili doru�kom? 299 00:35:39,345 --> 00:35:41,645 Plati�emo ako vas to mu�i. 300 00:35:41,745 --> 00:35:44,686 �ekaj, Frede! Pre nego �to ih nahrani�, 301 00:35:44,786 --> 00:35:48,027 moram od njega uzeti svoj revolver. - Gde si ih ti sreo? 302 00:35:48,127 --> 00:35:51,827 Na putu. Bilo je ovako. 303 00:35:52,628 --> 00:35:56,209 Hteli su mi oduzeti kola, a kad sam ih poku�ao spre�iti, 304 00:35:56,309 --> 00:36:00,209 izbio mi je mekom revolver iz ruke. Taj mi je bio najdra�i. 305 00:36:00,309 --> 00:36:03,730 Sad si mi objasnio ne�to �to me mu�ilo. - �ta? 306 00:36:03,830 --> 00:36:10,072 Va� je znak Diamond B. Ali na teladi je �ig Diamond I. 307 00:36:10,871 --> 00:36:16,633 Jeste li kad �uli za kupoviu teladi? - A vi? I se lako pretvori u B. 308 00:36:17,593 --> 00:36:21,426 Treba samo udariti svoj �ig i stoka je va�a. 309 00:36:21,594 --> 00:36:24,374 Bilo bi ugodno ovde raditi neko vreme. 310 00:36:24,474 --> 00:36:28,695 Mo�emo oti�i ako nam se ne svi�a. - Oti�i �ete kad vam ja ka�em. 311 00:36:28,795 --> 00:36:32,216 Mo�emo li sada dobiti doru�ak? - Nahrani ih, Lone, 312 00:36:32,316 --> 00:36:37,566 ali momci ih ne smiju ispu�tati iz vida. Moram ne�to proveriti. 313 00:36:40,477 --> 00:36:45,119 Ti su mi ljudi sumnjivi. - Ovde �e se ose�ati kao kod ku�e. 314 00:36:57,281 --> 00:37:00,962 Ajoj, ajoj! Pogledajte je. Nije li bajna? 315 00:37:04,802 --> 00:37:09,184 Opremi to zvonom i zvi�daljkom i odve��e te pravo u Kanzas siti. 316 00:37:09,284 --> 00:37:12,309 Dobru opremu ima, ali kako mo�e galopirati sa tim? 317 00:37:12,409 --> 00:37:15,230 Sad kad si je izrezao, �ta �e� uraditi s njom? 318 00:37:15,330 --> 00:37:17,355 Pri�vrsti�u je iznad svog kreveta. 319 00:37:17,455 --> 00:37:20,866 Bi�e prvo �to vidim ujutro i zadnje �to vidim uve�e. 320 00:37:20,966 --> 00:37:24,006 Lud je za �enskama. - 5 plavih. 321 00:37:28,328 --> 00:37:30,887 12. - Podi�em za 3. 322 00:37:31,048 --> 00:37:33,509 U�ivate, momci? - Ni hrana nije lo�a. 323 00:37:33,609 --> 00:37:37,329 A va�i radnici pomalo igraju i poker. - Drago mi je da vam se svi�a. 324 00:37:37,429 --> 00:37:41,510 Vi �ete, momci, dugo ostati sa nama. - Za�to to mislite? 325 00:37:41,610 --> 00:37:44,010 Zbog ovoga. 326 00:37:57,454 --> 00:38:02,314 �ta �ete u�initi sa time? - Zavisi. Ovime ste mi vredni 1.000. 327 00:38:02,414 --> 00:38:07,056 Ali mo�da vredite i vi�e ako nam se pridru�ite. 328 00:38:07,536 --> 00:38:10,956 �ini se da ste dobili jo� 2 radnika, gdine Salter. 329 00:38:11,056 --> 00:38:16,877 Onda ja�ite ve� ve�eras. - Ve�eras? - Da. Moji su momci izdr�ljivi jaha�i. 330 00:38:16,977 --> 00:38:21,678 No�u prelaze velik deo teritorije. - Kako nabavljate odmorne konje? 331 00:38:21,778 --> 00:38:26,361 Imamo prijatelje. Ali ne zaboravite. Lon izdaje nare�enja. 332 00:38:27,539 --> 00:38:32,660 Vi ne ja�ete sa nama? - Naravno da ne. Ja se izdajem za ran�era. 333 00:38:33,141 --> 00:38:38,101 Vreme je da krenete. - Izbrojte �etone i unov�i�u vam ih. 334 00:38:40,982 --> 00:38:43,863 Koliko ih ima�, Semi? - 14. 335 00:38:49,944 --> 00:38:53,845 �ini se da je kra�a stoke samo dodatni posao. - I jeste. 336 00:38:53,945 --> 00:38:58,645 Ali �to �emo mi? Ne�e nas pustiti da odemo, a da ne pokupi nagradu. 337 00:38:58,745 --> 00:39:04,987 Da im se pridru�imo? - Mora�emo na neko vreme. Nemamo izbora. 338 00:39:19,070 --> 00:39:22,811 Kad su jaha�i na duge pruge krenuli te no�i sa ran�a, 339 00:39:22,911 --> 00:39:27,494 Al D�enings je zapo�eo karijeru koja je postala legenda. 340 00:39:31,233 --> 00:39:34,333 Izdr�ljivi su banditi za�li duboko u zale�e 341 00:39:34,433 --> 00:39:36,993 i uvek napadali iznenada! 342 00:39:37,473 --> 00:39:40,574 Po�tanske ko�ije koje su povezivale udaljene zajednice 343 00:39:40,674 --> 00:39:43,235 bile su lak plijen. 344 00:39:53,956 --> 00:39:58,918 Al D�enings je smelo��u odmah stekao po�tovanje bande. 345 00:39:59,718 --> 00:40:02,599 Ubrzo je on postao njihov pravi vo�a. 346 00:40:03,079 --> 00:40:07,912 Sa svakim novim napadom rasla je nagrada za bra�u D�enings. 347 00:40:10,921 --> 00:40:15,461 Po�tanske kompanije u gradi�ima daleko od glavnih sredi�ta 348 00:40:15,561 --> 00:40:18,822 bile su �rtve bande koju je vodio Al D�enings. 349 00:40:18,922 --> 00:40:22,503 On je napustio sprovo�enje zakona da bi ga mogao kr�iti. 350 00:40:22,603 --> 00:40:26,344 Vlasti su shvatile da je Al vo�a i pove�ale su nagradu 351 00:40:26,444 --> 00:40:29,804 za njegovo hvatanje mrtva ili �iva. 352 00:40:35,886 --> 00:40:38,826 Nijedna banka u Oklahomi nije bila sigurna 353 00:40:38,926 --> 00:40:42,347 kad su Al D�enings i njegovi jaha�i bili u pohodu. 354 00:40:42,447 --> 00:40:46,608 Trpele su velike gubitke od njihovih smelih napada. 355 00:40:55,089 --> 00:40:59,731 15.000 $ nagrade za hvatanje Ala D�eningsa �ivog ili mrtvog 356 00:41:03,011 --> 00:41:05,436 Lako je. �im stanu uz vodotoranj, 357 00:41:05,536 --> 00:41:09,072 Slim i Doc �e blokirati lo�a�a i ma�inovo�u. Bak Pejd� i Pit 358 00:41:09,172 --> 00:41:12,753 obra�uju putnike, a Frenk i Lon sa mnom idu u po�tanski vagon. 359 00:41:12,853 --> 00:41:17,234 Ne svi�a mi se. Mi ne plja�kamo vozove. - Poku�ajmo ne�to novo. 360 00:41:17,334 --> 00:41:21,555 Sve banke i po�tanski kancelarijai puni su naoru�anih �uvara koji nas �ekaju. 361 00:41:21,655 --> 00:41:25,716 Pritajite se dok se ne opuste. - Time ne�emo ni�ta zaraditi. 362 00:41:25,816 --> 00:41:29,016 Ti samo ostani na sigurnome kao uvek. 363 00:41:53,981 --> 00:41:56,862 Ruke u vis! - I ti! 364 00:42:50,153 --> 00:42:53,413 Ova je vre�a nabrekla. - I treba biti sa 11.000 u njoj. 365 00:42:53,513 --> 00:42:57,763 Bi�e unosan radni dan ako i putnici jo� pridodaju. 366 00:43:07,437 --> 00:43:11,817 Ovaj je kao zlatna guska. - Dopusti�ete da nam banditi sve uzmu? 367 00:43:11,917 --> 00:43:16,584 On bi vam trebao pomo�i? - Bi. On je �elezni�ki detektiv. 368 00:43:22,160 --> 00:43:26,380 Za�to ga niste upotrebili? - Ja sam specijalni agent, nisam budala. 369 00:43:26,480 --> 00:43:30,161 Mislio sam! Al D�enings! - Ti... - Stani, Pit. 370 00:43:37,043 --> 00:43:39,923 Vratite se u vagon. Malo br�e! 371 00:43:56,406 --> 00:43:59,739 Pokupio sam zadnju nagradu za na�e glave. 372 00:44:02,648 --> 00:44:06,228 20.000 $ za hvatanje Ala D�eningsa �ivog ili mrtvog 373 00:44:06,328 --> 00:44:10,229 5000 $ dodatna nagrada za hvatanje Frenka D�eningsa 374 00:44:10,329 --> 00:44:15,079 Postali smo dva dragocena gra�anina. - Previ�e dragocena. 375 00:44:15,450 --> 00:44:17,590 Ne�to si smislio? - Jesam. 376 00:44:17,690 --> 00:44:21,271 Uz takvu nagradu ne mo�e� verovati ni najboljem prijatelju. 377 00:44:21,371 --> 00:44:26,072 Misli� na nekoga odre�enog? - Salter nas je hteo prodati za 1000 $. 378 00:44:26,172 --> 00:44:28,893 Pitam se �ta bi uradio za 25.000. 379 00:44:29,213 --> 00:44:33,114 Razjasnimo mu pre nego �to mu padne na um. - Nemojmo! 380 00:44:33,214 --> 00:44:37,275 Od toga �e mu pasti na um. Imamo velik plen. Otidimo. 381 00:44:37,375 --> 00:44:41,596 Mo�da u Luizijanu. - Luizijanu? - Nemaju zakon o izru�ivanju. 382 00:44:41,696 --> 00:44:45,116 Onde smo na sigurnom. Mo�emo �ak otvoriti odvjetni�ki kancelarija. 383 00:44:45,216 --> 00:44:47,836 Ka�u mi da je Nju Orleans krasan grad. 384 00:44:47,936 --> 00:44:52,638 A g�ica Sent Kler divna devojka. - Fali li ne�to toj kombinaciji? - Ne. 385 00:44:52,738 --> 00:44:55,998 Moglo bi biti zabavno. A mo�da �ak i ne�to po�teno zaradimo. 386 00:44:56,098 --> 00:45:01,681 I mogli bismo se voziti u vozu, a ne plja�kati ga. Kre�emo ve�eras. 387 00:45:27,945 --> 00:45:32,325 Gospodo, vide�ete, soba je ugodna i uvek �ista kao sada. 388 00:45:32,425 --> 00:45:37,547 A hrana! Skromna sam �ena, ali hrana je fantasti�na. 389 00:45:38,187 --> 00:45:43,048 Naravno. Koliko tra�ite? - Sa hranom 3 $ na nedeljno po osobi. 390 00:45:43,148 --> 00:45:48,910 Uzimamo. - Ovde je za dva tjedna unapred. - Najljep�a vam hvala. 391 00:45:49,389 --> 00:45:55,150 Ako neko slu�ajno pita, kako se zovete? - Niko ne�e pitati, 392 00:45:55,311 --> 00:45:59,211 ali zovemo se Tompson. Ja sam Alfred, a on je Frenk. 393 00:45:59,311 --> 00:46:05,552 Bra�a ste? - Da. - Ja sam Madam LeKlerk, vama na usluzi. 394 00:46:05,712 --> 00:46:09,133 Mo�ete li nam doneti bokal vode da se operemo? - Naravno. 395 00:46:09,233 --> 00:46:12,434 Sobarica �e odmah do�i. - Hvala. 396 00:46:19,955 --> 00:46:24,276 Da bar znam �ta da joj ka�em! - Komu? O �emu? - Margo. 397 00:46:24,596 --> 00:46:27,377 Sigurno je �itala o nama u novinama. 398 00:46:27,477 --> 00:46:33,078 Zalupi�e mi vrata pred nosom. - Zaboravi je. - Dugo to poku�avam. 399 00:46:33,238 --> 00:46:35,538 Ne ide. 400 00:47:01,224 --> 00:47:05,165 Dobro jutro, gdine. - Dobro jutro. G�ica Sent Kler je kod ku�e? 401 00:47:05,265 --> 00:47:09,466 U ba�ti je. Koga da najavim? - Ala Tompsona, prijatelja iz Oklahome. 402 00:47:09,566 --> 00:47:14,107 Ako se ne seti, upoznali smo se kad smo joj zaustavili konje u trku. 403 00:47:14,207 --> 00:47:16,927 U�ite, re�i �u joj. 404 00:47:20,608 --> 00:47:23,868 Sigurna si da se predstavio kao Tompson? - Jeste. 405 00:47:23,968 --> 00:47:28,829 Upoznao vas je kad su va�i konji pobegli. - Konji? To je sigurno... 406 00:47:28,929 --> 00:47:35,330 Jeste, Margo. Danas sam stigao i hteo sam te potra�iti. 407 00:47:37,891 --> 00:47:40,191 Hvala, Tereza. 408 00:47:41,732 --> 00:47:46,113 Verovatno bih trebala biti polaskana, gdine Tompson. - Bi. 409 00:47:46,213 --> 00:47:49,953 Ti si jedina �ena koje sam se se�ao du�e od dan-dva. 410 00:47:50,053 --> 00:47:53,315 �ula sam da si uglavnom stalno na putu. �ta te dovodi ovamo? 411 00:47:53,415 --> 00:47:57,955 Jednom si rekla da Nju Orleans nije opasan zidom. Zaboravila si? 412 00:47:58,055 --> 00:48:01,156 Se�am se da sam to rekla nekada davno mladi�u 413 00:48:01,256 --> 00:48:04,356 punom odu�evljenja za teritoriju Oklahome. 414 00:48:04,456 --> 00:48:08,298 Mislio je da onde ima sve. Prilike, uzbu�enja. 415 00:48:08,617 --> 00:48:13,418 Zvao se Al D�enings. Kako je on zavr�io, gdine Tompson? 416 00:48:13,898 --> 00:48:19,020 Al D�enings vi�e ne postoji. Sad je tu samo gdin Tompson. 417 00:48:19,980 --> 00:48:24,941 Tra�i priliku da bude po�ten. - Volela bih to da verujem. 418 00:48:26,701 --> 00:48:29,801 �ta je sa zakonom? - Ne�e me ovde tra�iti. 419 00:48:29,901 --> 00:48:32,942 Nema optu�nice protiv mene u Luizijani. 420 00:48:33,263 --> 00:48:37,163 �ta kani� raditi? - Ne�to zakonito, ma �ta to bilo. 421 00:48:37,263 --> 00:48:41,004 Frenk je sa mnom. Voleli bismo da radimo kao advokati, 422 00:48:41,104 --> 00:48:44,144 ali na na�im diplomama su prava imena. 423 00:48:44,625 --> 00:48:47,345 Mo�da otkupimo neki biznis. 424 00:48:47,986 --> 00:48:51,506 Ako ostanemo. 425 00:48:53,106 --> 00:48:56,147 Nadam se da �ete ostati, gdine Tompson. 426 00:49:19,832 --> 00:49:23,413 Dobro jutro, gdine Tompson. - Dobro jutro, g�ice Kalhun. Margo. 427 00:49:23,513 --> 00:49:25,913 Dobro jutro, Frenk. - Kako ste? 428 00:49:26,074 --> 00:49:32,154 Koliko brojeva, gdine Tompson, Nisu li vam se pobrkali? 429 00:49:34,715 --> 00:49:38,556 Nisu kad su u desnj koloni. 430 00:49:38,715 --> 00:49:44,797 Brojke me nasmrt pla�e. - Ali ne pla�e mene. 431 00:49:45,597 --> 00:49:49,178 Posebno ne kao mere u haljini kakvu vi danas nosite. 432 00:49:49,278 --> 00:49:53,598 Zaista drsko gledate, gdine Tompson. 433 00:49:54,079 --> 00:49:58,140 Sigurno �eli� da ovo po�aljem ocu kao na�u pozivnicu na ven�anje? 434 00:49:58,240 --> 00:50:02,621 Za�to pita�? - Pru�am ti priliku da odustane� od lo�e pogodbe. 435 00:50:02,721 --> 00:50:05,021 Pogodila sam se, zar ne? 436 00:50:05,121 --> 00:50:08,382 Vodi� me na ru�ak? Mnogo je planova koje treba pretresti. 437 00:50:08,482 --> 00:50:11,522 Povedimo i svog kuma i g�icu Kalhun. 438 00:50:12,002 --> 00:50:16,803 Vjen�a�emo se 15. lipnja i iskreno se nadamo da �e� do�i. 439 00:50:17,283 --> 00:50:21,765 Frenk mi se pridru�uje u sinovskim pozdravima. 440 00:50:22,084 --> 00:50:24,485 Uvek tvoj, Al. 441 00:50:25,446 --> 00:50:27,846 Idete na ven�anje? - Oti�i �u. 442 00:50:28,966 --> 00:50:33,299 Ne odobrava� to, Kene? - Kad ve� pitate, ne odobravam. 443 00:50:33,447 --> 00:50:36,867 Izabrani ste za okru�nog sudiju uprkos Alu i Frenku. 444 00:50:36,967 --> 00:50:40,068 Ljudi na teritoriji vam veruju i vole vas. 445 00:50:40,168 --> 00:50:44,229 Ali ako saznaju da prikrivate boravi�te dvojice odmetnika, 446 00:50:44,329 --> 00:50:48,550 sve bi se moglo promeniti. - Ja ne prikrivam njihovo boravi�te. 447 00:50:48,650 --> 00:50:51,911 Da to skrivam, ne bih ti pro�itao Alovo pismo. 448 00:50:52,011 --> 00:50:55,911 U Luizijani oni nisu odmetnici, a ti onde nema� ovla��enja. 449 00:50:56,011 --> 00:51:00,172 To znam. Ali ovde je jo� za njima raspisana nagrada. 450 00:51:00,652 --> 00:51:03,593 Podsetite ih na to kad ih vidite, sudijo. 451 00:51:03,693 --> 00:51:05,993 U redu, Kene, podseti�u ih. 452 00:51:06,093 --> 00:51:11,374 Recite im da im �elim sre�u tako dugo dok ne ulaze u moje dvori�te. 453 00:51:20,497 --> 00:51:24,237 'Jutro. - 'Jutro. Izvolite. - Ja sam Hejns, specijalni agent 454 00:51:24,337 --> 00:51:28,398 za kompanije Delta i Nordern Lajns. Potra�ujete od nas naplatu? 455 00:51:28,498 --> 00:51:31,919 Ta�no. 600 $ za pamuk koji je nestao u prevozu. - Ta�no. 456 00:51:32,019 --> 00:51:36,180 Imam ovde papire. Mo�ete li ih vi potpisati? - Mogu. 457 00:51:36,339 --> 00:51:40,422 Ja sam Frenk Tompson, blagajnik kompanije. - Odli�no. 458 00:51:43,701 --> 00:51:49,302 Potpi�ite ovde, ovde i ovde. Odobri�u vam povra�aj novca. 459 00:52:00,184 --> 00:52:03,605 Izvolite. Kad mo�emo o�ekivati da nam �eleznica vrati novac? 460 00:52:03,705 --> 00:52:07,706 Potraja�e jer zahtev mora pro�i nekoliko odseka. 461 00:52:07,866 --> 00:52:12,187 Ali sigurno �e vam biti pla�eno. Zbogom, gdine Tompson. 462 00:52:12,347 --> 00:52:14,647 Zbogom, gdine Hejns. 463 00:52:20,188 --> 00:52:25,469 Zna� ko je to? - Detektiv kojeg sam pljusnuo u plja�ki voza. 464 00:52:25,790 --> 00:52:27,568 Uveren sam da me je prepoznao 465 00:52:27,569 --> 00:52:29,530 iako je to poku�ao da sakrije. 466 00:52:29,630 --> 00:52:34,172 Ne znam za�to okleva�. Taj posao nije te�i od onoga u Memfisu. 467 00:52:34,272 --> 00:52:37,852 To je druga vrsta posla i nije za mene. - Za�to? 468 00:52:37,952 --> 00:52:42,433 Treba mi samo mala pomo� da ih navedem da pre�u granicu. 469 00:52:42,913 --> 00:52:49,155 Ta prodaja pamuka je samo paravan. Ovde bi plja�kali vozove 470 00:52:49,314 --> 00:52:52,415 da sam im dopustio da ostanu. Radim samo za kompaniju. 471 00:52:52,515 --> 00:52:56,096 Naravno. I 25.000 $ nagrade nema sa tim nikakve veze. 472 00:52:56,196 --> 00:52:59,936 U redu, ho�u i tu nagradu. Ali ja i najvi�e rizikujem 473 00:53:00,036 --> 00:53:04,898 dok ih odvedem natrag u Oklahomu. Izvu�i ih iz Luizijane je prvi korak. 474 00:53:04,998 --> 00:53:08,418 Dobro �u ti platiti da mi pomogne�. - Koliko? 475 00:53:08,518 --> 00:53:12,679 Recimo... 2000. To je 500 $ za svakoga od vas. 476 00:53:13,639 --> 00:53:17,541 Uze�u 5000, a sam �u momcima podeliti novac. 477 00:53:17,641 --> 00:53:21,541 S tobom je te�ko cenkati se. - D�eningsi nisu laka roba. 478 00:53:21,641 --> 00:53:25,381 Kad kre�emo? - Ve�eras. �ekaj me u 8 u Harper & Rojalu. 479 00:53:25,481 --> 00:53:27,781 Bi�emo onde. 480 00:53:27,882 --> 00:53:32,904 Jo� ne�to. Nagrada za njih je za mrtve ili �ive. Nema ubijanja. 481 00:53:33,004 --> 00:53:38,285 Naravno. To nisam ni spomenuo. - Znam. Zato sam ja spomenuo. 482 00:53:43,245 --> 00:53:48,367 Neuobi�ajeno si tih ve�eras. Ne�to ne valja? - Razmi�ljao sam. 483 00:53:50,287 --> 00:53:55,408 Jo� tjedan dana slobode, a zatim �ivot u zatvoru. 484 00:53:55,888 --> 00:53:58,188 S prelepom zatvorskom �uvaricom. 485 00:53:58,288 --> 00:54:02,829 Imate pravo �to se ti�e �ivota u zatvoru, D�enings. Dobi�ete ga. 486 00:54:02,929 --> 00:54:06,030 A za prelepu �uvaricu u saveznom zatvoru jo� nisam �uo. 487 00:54:06,130 --> 00:54:09,231 Ko su ta gospoda, Tereza? - Nisu gospoda, g�ice Margo. 488 00:54:09,331 --> 00:54:12,792 Kad sam im rekla da ne primate goste, zgrabili su me i dovukli. 489 00:54:12,892 --> 00:54:15,952 Za�to gdina Tompsona nazivate D�enings? - Tako se zove. 490 00:54:16,052 --> 00:54:20,753 Al D�enings. A ovo je njegov brat Frenk. - Plja�ka�i vozova! - Ta�no. 491 00:54:20,853 --> 00:54:24,854 Ne znam bih li bila upla�ena ili uzbu�ena. 492 00:54:25,334 --> 00:54:28,115 Idete ve�eras sa mnom iz Luizijane. Obojica. 493 00:54:28,215 --> 00:54:32,756 Mi ne putujemo sa policajcima. - U Luizijani nismo prekr�ili zakon. 494 00:54:32,856 --> 00:54:37,077 I ne mslimo. Nema zakonitog na�ina da nas vrati� u Oklahomu. 495 00:54:37,177 --> 00:54:41,878 Ne�e� ostati makar ja organizovao gomilu da te istera. - Ne idemo! 496 00:54:41,978 --> 00:54:45,018 Naterajte ga da se predomisli, momci. 497 00:55:01,137 --> 00:55:03,162 Ve�ite ih i ubacite u kola. 498 00:55:03,262 --> 00:55:06,362 Drago mi je da su te raskrinkali pre ven�anja. 499 00:55:06,462 --> 00:55:10,023 Nadam se da �e� u zatvoru ostati do�ivotno. - Ne zameram vam. 500 00:55:10,123 --> 00:55:12,423 Ruke u vis. 501 00:55:13,184 --> 00:55:15,804 I ne poku�avaj, Hejns. Nema� �anse. 502 00:55:15,904 --> 00:55:19,105 Nastavi da di�e� ruke! I vas dvojica! 503 00:55:22,786 --> 00:55:25,566 Da po�aljem slu�kinju po policiju? - Jo� ne. 504 00:55:25,666 --> 00:55:27,966 �uvaj ih, Frenk. 505 00:55:31,748 --> 00:55:34,848 Moram oti�i iz Nju Orleansa, Margo. - Oti�i? 506 00:55:34,948 --> 00:55:40,115 Nakon svih planova? - Od njih nismo odustali. Ali mo�da drugde. 507 00:55:40,229 --> 00:55:44,610 I potraja�e malo dulje. Kad budem spreman, posla�u po tebe. 508 00:55:44,710 --> 00:55:49,731 Rekao si da te zakon ne mo�e vratiti u Oklahomu. - Istina je, ne mo�e. 509 00:55:49,831 --> 00:55:53,732 Ali zakon nije sklon �oveku za kojim je raspisana velika nagrada. 510 00:55:53,832 --> 00:55:57,573 Hejns ne�e odustati. Progoni�e nas, uni�titi posao, 511 00:55:57,673 --> 00:56:03,340 mo�da �ak i platiti da nas ubiju. Jednako vredimo mrtvi kao i �ivi. 512 00:56:03,594 --> 00:56:07,435 Zato odlazimo. Odmah. 513 00:56:21,197 --> 00:56:25,258 Ne dopu�taju �oveku da bude po�ten jednom kad je skrenuo. 514 00:56:25,358 --> 00:56:29,099 Ono �to ja ne mogu shvatiti, za�to ste se vi vratili u Oklahomu. 515 00:56:29,199 --> 00:56:34,532 �ista psihologija. To je zadnje mesto gde �e nas zakon tra�iti. 516 00:56:34,641 --> 00:56:37,841 Ima ne�to u tome. Imate li planove? 517 00:56:38,161 --> 00:56:42,382 Izgubili smo sve u Nju Orleansu. Idemo u velik posao. 518 00:56:42,482 --> 00:56:46,963 Najve�i dosad. Za mene �e to biti zadnji. 519 00:56:47,603 --> 00:56:50,704 �lanovi stare bande su jo� tu? - Nema ih mnogo. 520 00:56:50,804 --> 00:56:53,424 Fred Salter je u zatvoru zbog kra�e stoke. 521 00:56:53,524 --> 00:56:56,945 Semija Pejd�a i Doka Rajtmira su obesili kao konjokradice. 522 00:56:57,045 --> 00:57:00,945 Za Pita Kinkejda sam �uo da je zbog zdravlja u indijanskoj zemlji. 523 00:57:01,045 --> 00:57:04,307 Naglo je dobio trovanje olovom dok je be�ao pred poterom. 524 00:57:04,407 --> 00:57:08,948 Ostali smo ja, Bak i Slim Heris. - Sigurno je prili�no mirno ovde. 525 00:57:09,048 --> 00:57:11,448 Teritorija se naglo razvija. 526 00:57:11,768 --> 00:57:14,869 Ka�u da je politi�ari �ele proglasiti dr�avom. 527 00:57:14,969 --> 00:57:18,709 �ta radite ti, Bak i Slim? - Vodimo imanje Salterovoj �eni. 528 00:57:18,809 --> 00:57:22,010 Radimo to po�teno. Dosadno je. 529 00:57:22,490 --> 00:57:26,711 Mo�da se ja i momci uklapamo u te va�e planove. - Uklapate se. 530 00:57:26,811 --> 00:57:31,672 Sigurno ste se hteli ovde nakrako pritajiti. - Postoji li razlog protiv? 531 00:57:31,772 --> 00:57:34,712 Veoma dobar razlog. Ja vas ne �elim ovde. 532 00:57:34,812 --> 00:57:39,033 �ta je vas spopalo? - Moj je mu� u zatvoru zbog takvih kao vi. 533 00:57:39,133 --> 00:57:42,394 Uzja�ite i krenite. - Samo trenutak, g�o Salter. 534 00:57:42,494 --> 00:57:45,755 Va� mu� nas je ovde uvek do�ekivao dobrodo�licom. - Jeste. 535 00:57:45,855 --> 00:57:49,916 Smatrao je da je mudro skrivati odmetnike. - Bilo mu je to i unosno. 536 00:57:50,016 --> 00:57:54,657 Naravno da jeste. Bi�e i njoj. Ne�emo vam dugo smetati. 537 00:57:54,817 --> 00:57:59,197 Izve�tajmo jedan posao. Zadnji. Ali on �e se isplatiti. 538 00:57:59,297 --> 00:58:03,298 Koliko? - Ko zna? Ali dobi�ete svoj po�teni deo. 539 00:58:03,619 --> 00:58:08,119 Novac �e vam sigurno dobro do�i dok vam je mu� odsutan. 540 00:58:08,900 --> 00:58:12,260 Kad to tako prikazujete, mogu i... 541 00:58:13,380 --> 00:58:17,382 Ali upozoravam vas. Ne me�ajte me ni u �ta. 542 00:58:17,541 --> 00:58:21,922 Ja sam po�tena �ena. - Naravno da jeste. Tako �e i ostati. 543 00:58:22,022 --> 00:58:25,063 Ti ba� zna� sa �enama. 544 00:58:25,863 --> 00:58:30,169 To je moj predlog, �erife. - Dobi�ete novac od nagrade 545 00:58:30,269 --> 00:58:34,084 ako ih uhvate, g�o Salter. Ali va� mu� jo� mora odslu�iti 4 meseca 546 00:58:34,184 --> 00:58:37,285 i ne mogu ga osloboditi. - �elite D�eningse, zar ne? 547 00:58:37,385 --> 00:58:41,606 Naravno da �elim, - Tada na�ite na�in da Freda pustite iz zatvora. 548 00:58:41,706 --> 00:58:46,407 Sa 25.000 $ �u ga odvesti tako daleko da ga vi�e ne�ete videti. 549 00:58:46,507 --> 00:58:49,547 To bi mi bilo jako po volji. 550 00:58:49,708 --> 00:58:53,208 U redu, razgovara�u sa saveznim tu�iocem. 551 00:58:53,549 --> 00:58:56,716 Recite mi, gde se skrivaju Al i Frenk? 552 00:58:57,710 --> 00:59:00,750 Re�i �u vam kad oslobodite Freda. 553 00:59:01,070 --> 00:59:06,831 Ali neka bude brzo jer momci planiraju ne�to veliko. I ubrzo. 554 00:59:08,591 --> 00:59:12,912 Znate li mo�da neke detalje? - Ne znam. 555 00:59:13,553 --> 00:59:18,673 Ali to nema veze sa mojim predlogom. - U redu. Do�ite. 556 00:59:22,994 --> 00:59:25,395 Evo je, �ista kao sunce. 557 00:59:25,716 --> 00:59:29,136 Pomaknemo skretnicu, skrenemo voz, raznesemo sef 558 00:59:29,236 --> 00:59:31,536 i odja�emo sa 200.000 $. 559 00:59:31,637 --> 00:59:36,177 Kako zna� da �e prenositi toliko novca? - Po�tari vole da se hvale. 560 00:59:36,277 --> 00:59:39,538 Posebno po�to popiju �a�icu-dve. Nema gre�ke. 561 00:59:39,638 --> 00:59:43,555 Dr�ava �alje novac za otvaranje zemlji�ne banke. 562 00:59:44,279 --> 00:59:46,839 200.000 $. 563 00:59:47,000 --> 00:59:50,750 Lepa, okrugla svota za na� poslednji posao. 564 00:59:56,761 --> 00:59:59,802 Znate svoje mesto, momci. 565 01:00:23,007 --> 01:00:28,757 Izvuci klju�eve i otklju�aj skretnicu. Voz �e ovde stati. Br�e malo! 566 01:00:47,652 --> 01:00:52,293 Vrati se u ku�icu. Zaklju�aj ga u njoj. - Kreni. 567 01:01:39,823 --> 01:01:43,403 Ko zna za�to smo stali? - Obi�no je to zbog novca. 568 01:01:43,503 --> 01:01:45,803 Ruke u vis! 569 01:01:51,344 --> 01:01:53,644 Ruke u vis! 570 01:02:03,507 --> 01:02:08,048 Sef je sigurno pun love. Otvori ga! - Ne mogu. Ne znam kombinaciju. 571 01:02:08,148 --> 01:02:11,409 A u njemu nema puno love. - Ne ote�i. Municija je skupa. 572 01:02:11,509 --> 01:02:15,410 Otvori ga! - Samo �ef �elezni�ke stanice zna kombinaciju! 573 01:02:15,510 --> 01:02:21,010 Ovo je trebalo biti jednostavno. Ali o�ito moramo primeniti silu. 574 01:02:21,431 --> 01:02:25,332 �teta je uni�titi novi sef kad u njemu nema gotovo ni�ega. - Zave�i! 575 01:02:25,432 --> 01:02:27,832 Iza�i iz vagona. 576 01:02:37,754 --> 01:02:41,004 Povucimo se. Bi�e prili�na eksplozija. 577 01:03:14,401 --> 01:03:18,142 Ne�to ne valja. Samo �arobnjak mo�e ovo pretvoriti u 200.000. 578 01:03:18,242 --> 01:03:22,303 To ste hteli? Novac za zemlji�nu banku? Zakasnili ste. 579 01:03:22,403 --> 01:03:24,704 Pro�ao je sino� posebnim vozom. 580 01:03:24,804 --> 01:03:27,745 Rekao sam vam da u sefu nema ni�ega. - Jesi. 581 01:03:27,845 --> 01:03:32,928 Zauvek �u te se se�ati kao po�tenoga po�tanskog slu�benika. 582 01:03:34,426 --> 01:03:37,966 Jeste li ne�to ubrali od putnika? - Bilo ih je samo 8. 300 $. 583 01:03:38,066 --> 01:03:40,686 Kako ste vi pro�li? - Na�li smo samo 900 $. 584 01:03:40,786 --> 01:03:44,488 Velika je lova pro�la sino�. 585 01:03:46,088 --> 01:03:49,928 Gotovo je. Krenite! 586 01:04:08,492 --> 01:04:13,934 Uzeli smo 1200 $. 200 po osobi uklju�uju�i i g�u Salter. 587 01:04:14,094 --> 01:04:18,735 Ne�e biti zadovoljna sa 200 $. Ve� je �ujem kako kvoca. 588 01:04:18,895 --> 01:04:23,275 Meni ne�e kvocati. Ja i Frenk se ne vra�amo na ran�. - Gde �ete? 589 01:04:23,375 --> 01:04:28,208 Pobe�i sa teritorije. Ova �e plja�ka podi�i paklenu galamu. 590 01:04:50,581 --> 01:04:53,842 Lone, ovde se opra�tamo. - Znate li gde idete? 591 01:04:53,942 --> 01:04:57,443 Preko najbli�e dr�avne granice. - To �e biti Arkansas. - Znam. 592 01:04:57,543 --> 01:05:01,203 Sigurni ste da ne �elite dru�tvo? - To ne bi bilo dobro za sve vas. 593 01:05:01,303 --> 01:05:04,404 Samo biste se oprljili vatrom uperenom na nas. 594 01:05:04,504 --> 01:05:09,045 Bolje vam je ovde. Mo�da do�ivite i da postanete ugledni gra�ani. 595 01:05:09,145 --> 01:05:11,445 Ruke u vis! 596 01:05:14,746 --> 01:05:17,046 Uzja�ite! 597 01:05:29,469 --> 01:05:31,870 Razdvojimo se! 598 01:05:44,032 --> 01:05:47,552 Ovde se razdvajamo. 599 01:06:13,958 --> 01:06:16,519 Ruke u vis, Tatl! 600 01:06:18,920 --> 01:06:21,319 Izvuci Herisa! 601 01:06:25,801 --> 01:06:28,681 Tu su svi? - Svi osim bra�e D�enings. 602 01:07:57,019 --> 01:07:59,899 Arkansas dr�avna granica 603 01:08:13,822 --> 01:08:18,322 Boli li te jako, Ale? - Moja noga. Ne mogu je pomaknuti. 604 01:08:18,784 --> 01:08:21,884 Verovatno je slomljena. - Samo polako. Izvu�i �u te. 605 01:08:21,984 --> 01:08:25,665 Sva sre�a da smo pre�li granicu. - Velika sre�a. 606 01:08:28,065 --> 01:08:33,346 Ruke u vis, Frenk. - Niste li iza�li iz svoga okruga, �erife? 607 01:08:33,987 --> 01:08:39,007 Ne mo�ete nas uhapsiti u Arkansasu. - Je li ko video oznaku Arkansasa? 608 01:08:39,107 --> 01:08:44,229 Ne. Kakvu oznaku? - U�inilo mu se. - Meni to izgleda kao Oklahoma. 609 01:08:44,869 --> 01:08:47,750 Pogre�ili ste, momci. Privodim vas. 610 01:08:59,271 --> 01:09:03,972 Dokazi tu�ila�tva ne opravdavaju zahtev za smrtnom kaznom. 611 01:09:04,072 --> 01:09:07,434 Gospodo porotnici, isti�em, 612 01:09:07,753 --> 01:09:11,434 smrtnu kaznu ne treba olako razmatrati. 613 01:09:12,074 --> 01:09:15,335 Tu�ila�tvo se �esto vra�alo na �injenicu 614 01:09:15,435 --> 01:09:19,656 da je optu�enik Al D�enings jednom ubio �oveka. To je istina. 615 01:09:19,756 --> 01:09:22,476 Ubio je, ali u samoobrani. 616 01:09:23,116 --> 01:09:29,678 Taj je �ovek ubio Eda D�eningsa, Alovog brata i mog sina. 617 01:09:33,519 --> 01:09:39,280 Dokazano je da Al D�enings nije ubio nikoga drugog. 618 01:09:39,440 --> 01:09:43,180 Tu�iteljstvo nije uspelo dovesti nijednog svedoka 619 01:09:43,280 --> 01:09:47,122 koji bi potvrdio da su Al ili njegov brat Frenk 620 01:09:47,282 --> 01:09:52,882 ozledili ikad ijednog �oveka tokom svojih pohoda. 621 01:09:54,323 --> 01:10:00,084 Tra�im od vas da to imate na umu dok presu�ujete o njihovoj sudbini. 622 01:10:01,844 --> 01:10:06,806 Razmotrimo sada na�in na koji su optu�enici uhap�eni. 623 01:10:07,926 --> 01:10:12,567 Formalno, njih dvojica ne bi ni smeli biti danas u sudnici. 624 01:10:12,727 --> 01:10:18,488 Dokazalo se da �erif Slater nije imao ovla��enja u Arkansasu, 625 01:10:18,648 --> 01:10:21,529 gde su bili uhva�eni. 626 01:10:21,689 --> 01:10:27,289 Potjera je, u �elji da uhvate begunce, zanemarila granice. 627 01:10:28,090 --> 01:10:33,840 Zato ponavljam, njima dvojici ne bi trebalo suditi ni za kakav zlo�in. 628 01:10:34,011 --> 01:10:40,252 A posebno ne Alu D�eningsu za ubistvo. Hvala, gospodo. 629 01:10:45,693 --> 01:10:48,954 �uli ste sve �injenice u ovom slu�aju. Pozorno ih odvagnite 630 01:10:49,054 --> 01:10:53,114 i vratite se s jednim od 2 odluke. Krivi, nisu krivi. 631 01:10:53,214 --> 01:10:55,514 Mo�ete se povu�i. 632 01:11:14,819 --> 01:11:17,280 Ne mogu to podneti jo� dugo. 633 01:11:17,380 --> 01:11:19,840 Postoji stara izreka o porotnicima. 634 01:11:19,940 --> 01:11:22,690 �to du�e ve�aju, ve�e su �anse. 635 01:11:24,101 --> 01:11:30,662 Ale, ako te oslobode, ho�emo li ikada... - Ho�emo, Margo. 636 01:11:31,942 --> 01:11:34,242 Smisli�u ne�to. 637 01:11:38,824 --> 01:11:41,124 Odnesite tu poruku sudiji. 638 01:11:47,786 --> 01:11:50,667 Uskoro �e biti gotovo. Tra�e upute. 639 01:12:02,189 --> 01:12:04,910 Zapeli su. 10:2 za osloba�anje. 640 01:12:05,550 --> 01:12:09,450 Teritorija �e postati ozlogla�ena ako oslobode D�eningse. 641 01:12:09,550 --> 01:12:15,472 Reci im da donesu presudu za ubistvo bez predumi�ljaja. 642 01:12:15,812 --> 01:12:19,533 Ja �u im dati minimalnu kaznu. - Ali optu�ba nije ubistvo bez predumi�ljaja. 643 01:12:19,633 --> 01:12:23,153 Ne budi formalan. U�ini kako sam ti rekao. 644 01:12:27,314 --> 01:12:30,895 Gospodo porotnici, jeste li doneli presudu? - Jesmo. 645 01:12:30,995 --> 01:12:33,775 Al D�enings je kriv za ubistvo bez predumi�ljaja, 646 01:12:33,875 --> 01:12:37,542 a njegov brat Frenk je kriv kao sau�esnik. 647 01:12:44,277 --> 01:12:47,798 Frenk D�enings, pri�ite. 648 01:12:53,419 --> 01:12:56,820 Osu�ujem vas na 5 godina u saveznom zatvoru Levenvortu. 649 01:12:56,920 --> 01:12:59,220 Sklonite se. 650 01:13:02,041 --> 01:13:04,441 Al D�enings, pri�ite. 651 01:13:13,083 --> 01:13:17,144 Vi ste prvooptu�eni. Terorisali ste godinama ove krajeve. 652 01:13:17,244 --> 01:13:21,305 Velika je �teta da vam se nije sudilo za sve va�e zlo�ine. 653 01:13:21,405 --> 01:13:26,365 Najmanje �to mogu jeste da se pobrinem da ih vi�e ne �inite. 654 01:13:26,686 --> 01:13:31,007 Osu�ujem vas na do�ivotni zatvor u kaznionici u Ohiju. 655 01:13:31,807 --> 01:13:36,668 Gdine sudija, poslali ste nam poruku... - Podnosim zahtev za novo su�enje. 656 01:13:36,768 --> 01:13:39,809 Presuda ostaje. Sud se raspu�ta. 657 01:14:08,134 --> 01:14:11,876 Tako je zavr�ila odmetni�ka karijera Ala D�eningsa. 658 01:14:11,976 --> 01:14:14,535 Ali ne i njegov �ivot. 659 01:14:14,856 --> 01:14:19,176 5 godina posle presude na nepravilnosti sa su�enja 660 01:14:19,336 --> 01:14:23,337 upozorili su predsednika, Teodora Ruzvelta. 661 01:14:23,497 --> 01:14:27,658 Al je pomilovan i vra�ena su mu sva gra�anska prava. 662 01:14:27,979 --> 01:14:32,199 Vratio se na teritoriju Oklahome i onde radio kao advokat. 663 01:14:32,299 --> 01:14:35,400 Bio je jedan od klju�nih u�esnika u odluci 664 01:14:35,500 --> 01:14:38,541 da Oklahoma postane dr�ava. 665 01:14:43,666 --> 01:14:49,666 Obrada: mijau 666 01:14:52,666 --> 01:14:56,666 Adaptirao na srpski: suadnovic 61268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.