Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:15,780
AL D�ENINGS IZ OKLAHOME
2
00:01:07,141 --> 00:01:11,521
Godina 1863. bila je prekretnica
u ratu izme�u Severa i Juga.
3
00:01:11,621 --> 00:01:14,401
Vojska Unije preplavila
je teritoriju Konfederacije
4
00:01:14,501 --> 00:01:18,021
lome�i otpor samo
silom ljudi i oru�ja.
5
00:01:18,821 --> 00:01:23,521
Jednog jutra te godine mali je
odred Ju�njaka pru�ao otpor
6
00:01:23,621 --> 00:01:26,562
kako bi omogu�io
povla�enje glavnini vojske.
7
00:01:26,662 --> 00:01:29,745
Odredu je na �elu bio
major D�enings.
8
00:01:33,582 --> 00:01:36,006
Majore D�enings?
- Recite, vodni�e.
9
00:01:36,106 --> 00:01:39,482
Neprijatelj se probio 15 km
prema jugu. Pre�li su reku.
10
00:01:39,582 --> 00:01:41,607
Va� im je dom na putu.
11
00:01:41,707 --> 00:01:44,962
Uz va�e dopu�tenje,
upozorio bih ih i evakuisao.
12
00:01:45,062 --> 00:01:47,362
Imate dopu�tenje.
13
00:02:07,783 --> 00:02:10,242
Nakon hrabrog, ali
beznade�nog otpora,
14
00:02:10,342 --> 00:02:13,762
mali odred majora
D�eningsa bio je pora�en.
15
00:02:13,862 --> 00:02:16,483
Dok su se pre�iveli
neorganizovano povla�ili,
16
00:02:16,583 --> 00:02:20,333
major je poku�ao da
se priklju�iti glavnini vojske.
17
00:02:28,582 --> 00:02:30,882
Vodni�e!
18
00:02:33,543 --> 00:02:37,763
Jeste li stigli na vreme?
- Jesam. Pobegli su u zadnji tren.
19
00:02:37,863 --> 00:02:40,963
G�a D�enings �e vas �ekati
u staroj kolibi kod Big Roka.
20
00:02:41,063 --> 00:02:44,163
Svi su dobro? - Jesu.
I deca. - A g�a D�enings?
21
00:02:44,263 --> 00:02:49,263
Dobro je koliko se to mo�e
o�ekivati. Marta se brine za nju.
22
00:02:58,663 --> 00:03:02,663
Boli li vas jako,
g�o D�enings? - Da, Marta.
23
00:03:05,224 --> 00:03:09,223
Izdr�a�ete do kolibe?
- Mislim da ho�u.
24
00:03:25,704 --> 00:03:29,924
Za�to nas Marta ne pu�ta
u ku�u? - Jer je mama bolesna.
25
00:03:30,024 --> 00:03:34,244
Nije tako. Pona�ala se kao
onog dana kad je na�la tebe.
26
00:03:34,344 --> 00:03:40,104
Bio si jako malen. - Gde me je
na�la? - U �umi, u �upljem stablu.
27
00:03:41,384 --> 00:03:44,105
Sigurno sam se jako bojao.
28
00:03:48,584 --> 00:03:50,884
Otac je!
29
00:03:51,785 --> 00:03:56,745
D�one, Ede. Frenk!
- Zdravo, o�e. - Gde je majka?
30
00:03:56,905 --> 00:04:00,585
Unutra je. Marta nam
je rekla da ne ulazimo.
31
00:04:01,064 --> 00:04:03,465
Mama je bolesna.
32
00:04:12,264 --> 00:04:14,665
I otac �eli da ostanemo napolju.
33
00:04:29,065 --> 00:04:33,385
Nisam li ti rekao? Dete.
- Zvu�i kao da se ljuti.
34
00:04:54,666 --> 00:05:00,083
Slu�ajte kako taj Ju�njak vi�e.
Kakvu �e on �ud imati kad odraste!
35
00:05:02,506 --> 00:05:07,306
U toj napu�tenoj kolibi u
vrtlogu rata rodio se Al D�enings.
36
00:05:07,946 --> 00:05:11,115
Bilo je to okru�enje
kao iz proro�anstva
37
00:05:11,116 --> 00:05:13,779
jer �ivot mu je
bio pun nasilja.
38
00:05:14,826 --> 00:05:18,246
Mnogo godina posle u
gradi�u Koldvoter u Kanzasu,
39
00:05:18,346 --> 00:05:21,926
Al D�enings je sa bratom Frenkom
imao advokatsku kancelariju.
40
00:05:22,026 --> 00:05:24,327
Njihov je otac bio okru�ni sudija
41
00:05:24,427 --> 00:05:27,687
kojemu se zajednica
divila i po�tovala ga.
42
00:05:27,787 --> 00:05:32,967
Sudija je bio strog i pravedan.
�ena mu je umrla kad je Al imao 11.
43
00:05:33,067 --> 00:05:36,006
i otada je sam dobro
odgajao de�ake.
44
00:05:36,106 --> 00:05:40,689
Ali bilo je trenutaka kad
je Al �estoko provocirao suca.
45
00:05:41,386 --> 00:05:45,547
9 sati. Tvoj brat se
o�ito boji da se suo�i sa mnom.
46
00:05:45,707 --> 00:05:49,412
Kad se ljuti� na Ala, on je
uvek moj brat, a ne tvoj sin.
47
00:05:49,512 --> 00:05:51,537
On se nikada ni�ega ne boji.
48
00:05:51,637 --> 00:05:55,207
Velika je razlika izme�u
straha i po�tovanja zakona.
49
00:05:55,307 --> 00:06:00,007
Al mora upamtiti da je sudnica,
a posebno moja, mesto pravde.
50
00:06:00,107 --> 00:06:03,208
Uvek je imao naglu �ud.
- To ga ne opravdava.
51
00:06:03,308 --> 00:06:06,187
Neobuzdanost je znak slabosti.
52
00:06:06,347 --> 00:06:09,607
Trebao sam mirno sedeti
dok me fi�kal iz Kanzas sitija
53
00:06:09,707 --> 00:06:13,287
nazivao la�ovom pred punom
sudnicom? To je tvoja ideja?
54
00:06:13,387 --> 00:06:17,127
Moja je ideja da ne mo�e�
dati prigovor na osobu.
55
00:06:17,227 --> 00:06:22,828
�ta se nasilja ti�e, nisi smeo
udariti suparni�kog advokata.
56
00:06:23,148 --> 00:06:26,488
Poku�avao sam objasniti...
- Ne trudi se, Frenk, ja �u.
57
00:06:26,588 --> 00:06:30,088
Udari�u svakoga ko me nazove
la�ovom, u sudnici i izvan nje.
58
00:06:30,188 --> 00:06:34,248
Trebao sam te kazniti i pustiti
da se ohladi� u zatvoru dan-dva.
59
00:06:34,348 --> 00:06:36,748
Za�to nisi?
- Jo� nije kasno.
60
00:06:36,907 --> 00:06:40,968
Do�i u sudnicu sutra u
10. - Ne�e� to u�initi Alu.
61
00:06:41,068 --> 00:06:44,908
Ne, ne�e. - Za�to ne�u?
- Jer odlazim no�as.
62
00:06:45,228 --> 00:06:48,648
�ta je sa na�om advokatskom
kancelarijom? - Mo�e� po�i i ti.
63
00:06:48,748 --> 00:06:52,008
Posao nam je ote�an
time �to nam je otac sudija.
64
00:06:52,108 --> 00:06:57,525
Klijenti dolaze jer misle da imamo
uticaja na sudiju. Moramo oti�i.
65
00:06:59,308 --> 00:07:02,669
Onda? - Ispalo je
onako kako sam se nadao.
66
00:07:03,308 --> 00:07:07,308
Hteo si da ode? - Ne.
Ali mo�da je tako najbolje.
67
00:07:07,629 --> 00:07:13,709
Ima divlju �ud, ali logi�ni um.
Ima pravo da je ovde te�ko raditi.
68
00:07:14,188 --> 00:07:18,249
Mo�da �e me�u strancima
nau�iti da kontroli�e emocije.
69
00:07:18,349 --> 00:07:24,109
Po�i sa njim, Frenk.
Pazi na njega. - Potrudi�u se.
70
00:07:24,909 --> 00:07:27,789
Tvojoj bra�i ide
dobro u Vudvordu.
71
00:07:27,949 --> 00:07:32,949
Mo�da se i vama onde uka�e
prilika. - Hvala. Mo�emo poku�ati.
72
00:07:42,669 --> 00:07:46,669
Vudvord 6 km
Najve�i gradi� na teritoriji Oklahome
73
00:08:38,671 --> 00:08:42,511
Mo�ete se sad pustiti.
- Nisam toga bila svesna.
74
00:08:43,150 --> 00:08:48,011
Za�murila sam o�ekuju�i najgore.
- �a�avice. Mogli ste prihvatiti uzde.
75
00:08:48,111 --> 00:08:51,211
Vama na znanje,
ne znam ni�ta o konjima.
76
00:08:51,311 --> 00:08:55,211
Morate nau�iti ako mislite da
�ivite ovde. - Ne�u �iveti ovde.
77
00:08:55,311 --> 00:08:59,530
I ne volim da me zovu �a�avicom.
- �a�avo je voziti bez uzda.
78
00:08:59,630 --> 00:09:02,671
Nisam ja vozila,
nego D�ef. - D�ef.
79
00:09:03,951 --> 00:09:07,050
Ko je D�ef i gde je?
- Radi za moga ujaka.
80
00:09:07,150 --> 00:09:10,570
Stali smo jer su ispale neke
stvari. Si�ao je da ih pokupi
81
00:09:10,670 --> 00:09:14,411
i konji su pojurili. Ne
znam za�to to govorim vama.
82
00:09:14,511 --> 00:09:18,965
Mo�da zato �to ste zahvalni.
Trebali biste biti. Zar ne, Frenk?
83
00:09:19,065 --> 00:09:22,411
U svakoj knjizi koju sam
pro�itao junakinja poljubi junaka
84
00:09:22,511 --> 00:09:25,451
kad on zaustavi
podivljale konje. - Pa da!
85
00:09:25,551 --> 00:09:29,291
Ho�ete li me poljubiti
sada ili posle? - Ne�u.
86
00:09:29,391 --> 00:09:34,831
Ne�ete sada? Pri�eka�u
onda. - Slu�ajte vi, ko god bili.
87
00:09:35,151 --> 00:09:40,484
Moje ime je Al D�enings. A ovo
je moj brat Frenk, g�ice Prznica.
88
00:09:40,751 --> 00:09:43,312
Tako se zovete, zar ne?
89
00:09:44,912 --> 00:09:48,912
Trebala bih biti zahvalna,
gdine D�enings. Obojici.
90
00:09:49,392 --> 00:09:54,572
Ja sam Margo Sent Kler. - Dobro
do�li u Oklahomu u kojoj ne �ivite.
91
00:09:54,672 --> 00:09:59,212
Gde �ivite? - U Nju Orleansu. Tu
sam u poseti ujaku Robertu Kajlu.
92
00:09:59,312 --> 00:10:02,572
Vlasnik je ran�a Skver K.
Poznajete li ga? - Jo� ne.
93
00:10:02,672 --> 00:10:07,632
I mi smo prvi put ovde. Ali
nameravamo da sve upoznamo. Dobro.
94
00:10:08,432 --> 00:10:11,472
Dolazim, g�ice Margo!
Nemojte pobe�i.
95
00:10:13,553 --> 00:10:17,720
Drago mi je da ste dobro.
�avolji konji uvek jure.
96
00:10:18,192 --> 00:10:21,712
Hvala, gospodo,
�to ste ih zaustavili.
97
00:10:21,872 --> 00:10:25,612
Zbogom, gdine D�enings.
Mo�da se opet vidimo. - Ho�emo.
98
00:10:25,712 --> 00:10:29,553
�inite se sigurnim.
- Jer sam takav po prirodi.
99
00:10:29,713 --> 00:10:33,233
Vi �avolje �teto�ine!
Pokrenite se!
100
00:10:37,872 --> 00:10:42,673
Hej, lepa devojka.
�teta �to ne ostaje ovde.
101
00:11:00,273 --> 00:11:04,813
Dobro jutro, stranci. - Dobro jutro.
- Krenuli ste u Vudvord? - Da.
102
00:11:04,913 --> 00:11:07,214
Mo�ete li nam ne�to
re�i o tom gradu?
103
00:11:07,314 --> 00:11:11,213
Na pravog ste �oveka
nabasali. Znam sve o Vudvordu.
104
00:11:11,313 --> 00:11:16,014
To je uzbudljiv grad. Raste
poput korova i otvoren je svima.
105
00:11:16,114 --> 00:11:19,694
A kakve su samo cene! �ta
god kupujete, ko�ta bogatstvo.
106
00:11:19,794 --> 00:11:23,854
Nadam se, momci, da ste
poneli mnogo novca. - Dovoljno.
107
00:11:23,954 --> 00:11:28,754
U tom slu�aju, sja�ite
s rukama u vazduhu.
108
00:11:35,794 --> 00:11:39,374
Ovo je ne�to novo.
Razbojni�tvo iz ko�ije sa konjima.
109
00:11:39,474 --> 00:11:43,374
Sam sam to smislio. Znao sam
da �e to biti element iznena�enja.
110
00:11:43,474 --> 00:11:48,115
Okrenite se. - Nije li
to presporo za bekstvo? - Jeste.
111
00:11:48,434 --> 00:11:52,914
Ali mslim da uzmem i
va�e
konje. Lepe �ivotinje.
112
00:11:56,274 --> 00:11:58,835
Ne poku�avajte da ga podignete.
113
00:11:59,315 --> 00:12:02,675
Ne �elim da vas ubijem.
- Lepo od vas, sinko.
114
00:12:02,835 --> 00:12:07,374
Ve�ti ste s tom igra�kom. - Mislite
li da me privedete? - Ne, �urimo se.
115
00:12:07,474 --> 00:12:11,795
I verovatno ne bismo
dobili ni 2 $ za vas.
116
00:12:12,434 --> 00:12:16,434
Nadam se da ga mogu
zadr�ati za uspomenu. - Naravno.
117
00:12:16,755 --> 00:12:22,088
Neko uvek gubi u razbojni�kom
napadu. - A ja ovo uzimam natrag.
118
00:12:22,355 --> 00:12:26,995
Krenu�u ako se
vi sla�ete. - Izvolite.
119
00:12:31,475 --> 00:12:33,875
Hvala.
120
00:12:34,835 --> 00:12:39,375
Misli� da je dobro �to si ga pustio?
- Za�to da ne? Profitirao sam.
121
00:12:39,475 --> 00:12:43,796
Divan revolver. Mogao
bi mi jednom dobro do�i.
122
00:12:46,355 --> 00:12:49,735
Hrabro si se izvukao, Ale,
oduzimaju�i banditu revolver.
123
00:12:49,835 --> 00:12:53,635
Nije ba� bio neki bandit.
- �ini li ti se poznat, Ede?
124
00:12:53,735 --> 00:12:56,975
Je li to bio krupan �ovek,
okruglog lica i nevinog izraza?
125
00:12:57,075 --> 00:13:00,761
Koji lakomisleno pote�e.
- Poznaje� ga? - To je Lon Tatl.
126
00:13:00,861 --> 00:13:04,356
Pro�le sam ga jeseni
oslobodio na sudu zbog sitne kra�e.
127
00:13:04,456 --> 00:13:08,256
Platio mi je metrom drva. - Ale,
primetio si da je okida� otpiljen?
128
00:13:08,356 --> 00:13:12,016
Zato da ga mo�e povu�i palcem.
Takvim sam�.44 ja u�io pucati.
129
00:13:12,116 --> 00:13:14,111
Nije uop�te lo�e znati
pucati u ovome gradu.
130
00:13:14,595 --> 00:13:15,970
Ako nameravate da ostanete.
131
00:13:16,236 --> 00:13:19,696
Hteli smo sa vama razgovarati o
tome. I mi bismo otvorili kancelariju
132
00:13:19,796 --> 00:13:23,536
ako time vama ne postajemo
konkurencija. - Nama ne�ete.
133
00:13:23,636 --> 00:13:27,216
Sigurno ne�ete. Advokati
su jako tra�eni u gradu.
134
00:13:27,316 --> 00:13:32,336
Odve��u vas sutra na sud. Branim
Boba Kajla sa ran�a Skver K
135
00:13:32,436 --> 00:13:34,996
u slu�aju prava na vodu. - Kajl?
136
00:13:35,317 --> 00:13:40,016
Nema li on ne�akinju Margo Sent
Kler? - Zgodna devojka. - Znam.
137
00:13:40,116 --> 00:13:43,366
Upoznali smo je kad
smo dolazili u grad.
138
00:13:54,516 --> 00:13:57,397
Nisi zabrinut?
- Imamo li �ansu?
139
00:13:58,677 --> 00:14:01,397
Imamo dobru �ansu.
140
00:14:10,998 --> 00:14:14,897
Nikada je ne�u zaboraviti.
Najzgodnija cura koju sam video.
141
00:14:14,997 --> 00:14:19,377
Ali nezahvalna. Ni poljubac
mi nije dala kad sam je spasio.
142
00:14:19,477 --> 00:14:23,798
�krta je. - Gdine D�enings.
Zapravo, dva gdina D�eningsa.
143
00:14:24,277 --> 00:14:28,918
Dobro jutro, g�ice Sent Kler.
Kakvo iznena�enje! - Sumnjam.
144
00:14:29,398 --> 00:14:32,978
Imate pravo. Znao sam
da �u vas ovde na�i. - Kako?
145
00:14:33,078 --> 00:14:37,297
Advokat va�eg ujaka je
na� brat Ed. - Ma zamislite!
146
00:14:37,397 --> 00:14:41,778
Pala mi je na um sjajna zamisao.
Moj brat je advokat va�eg ujaka
147
00:14:41,878 --> 00:14:45,278
pa se mogu uredno predstaviti
i mo�emo se ponovo videti.
148
00:14:45,378 --> 00:14:49,878
Gdine D�enings, �udim se da
se �elite vi�ati sa �a�avicom.
149
00:14:50,678 --> 00:14:55,958
U redu. Povla�im to.
Niste bili �a�avi, samo budalasti.
150
00:14:59,478 --> 00:15:02,198
Ali ipak �u se vi�ati sa vama.
151
00:15:02,998 --> 00:15:07,158
Na �alost, ne�ete.
Sutra se vra�am u Nju Orleans.
152
00:15:09,558 --> 00:15:11,858
�teta!
153
00:15:13,879 --> 00:15:15,987
Svi ustanite!
154
00:15:18,267 --> 00:15:22,141
Okru�ni sud po�inje
sa radom. Sedite svi.
155
00:15:23,178 --> 00:15:26,899
Kad smo prekinuli, rezimirali ste
slu�aj za obranu, gdine D�enings.
156
00:15:26,999 --> 00:15:29,398
Mo�ete nastaviti.
157
00:15:30,039 --> 00:15:34,418
Va�a visosti, meritorni svedoci,
uklju�uju�i 3 dr�avna slu�benika,
158
00:15:34,518 --> 00:15:39,799
posvedo�ili su da je tu�ioc
iznajmio gdnu Kajlu pravo na vodu
159
00:15:40,118 --> 00:15:44,179
sa zemlje koju nije posedovao.
Sad �eli da od gdina Kajla naplati
160
00:15:44,279 --> 00:15:46,999
ne�to �to nije smeo iznajmiti.
161
00:15:47,159 --> 00:15:49,879
Dobar trik ako vam to pro�e.
162
00:15:50,199 --> 00:15:54,680
Iznajmiti indijansku zemlju
i pravo na vodu. - Prigovor!
163
00:15:55,159 --> 00:15:59,699
Odbijanje tu�enika da plati
svoje dugove je obi�na prevara,
164
00:15:59,799 --> 00:16:01,940
na granici sa kra�om.
165
00:16:02,040 --> 00:16:05,957
Svakako, ne �udim se
da je Ed D�enings branioc.
166
00:16:06,199 --> 00:16:11,160
Dosad je branio odabranu elitu
bandita, odmetnika, lopova.
167
00:16:11,959 --> 00:16:15,459
O�ito je kao riba u
vodi u njihovom dru�tvu.
168
00:16:15,639 --> 00:16:17,939
Nazvali ste ga lopovom?
169
00:16:19,319 --> 00:16:21,780
Ako cipela odgovara,
neka je obuje.
170
00:16:21,880 --> 00:16:24,920
Cipela �ulja, gdine.
171
00:16:32,440 --> 00:16:34,740
Red!
172
00:16:45,080 --> 00:16:47,380
Red!
173
00:16:48,600 --> 00:16:51,961
�ta se to doga�a?
- Dosta je bilo, Ale.
174
00:16:52,440 --> 00:16:56,180
U �ivotu nisam video tako
sraman prizor u sudnici.
175
00:16:56,280 --> 00:16:59,860
Ko su ti razbija�i?
- Oni nisu razbija�i, Va�a visosti.
176
00:16:59,960 --> 00:17:03,221
Moja su bra�a Al i Frenk.
- Al i Frenk D�enings,
177
00:17:03,321 --> 00:17:06,421
ka�njavam svakoga sa
50 $ globe za reme�enje mira.
178
00:17:06,521 --> 00:17:11,381
Oprostite, Va�a visosti, osporavam
to. Nismo bili uhi�eni ni tu�eni.
179
00:17:11,481 --> 00:17:14,521
Tvrdim da sud nema
ovla��enja da nas kazni.
180
00:17:15,001 --> 00:17:21,081
Govorite poput advokata.
- I jesam. Kao i on. - Je li?
181
00:17:22,521 --> 00:17:25,141
Osporavate odluku
zbog formalnosti?
182
00:17:25,241 --> 00:17:28,601
Mladi�u, formalnosti
se mogu ispraviti.
183
00:17:28,921 --> 00:17:32,121
�erife, uhapsite ih
zbog reme�enja reda.
184
00:17:32,601 --> 00:17:38,041
Prekr�aji poput reme�enja reda
nisu u ovla��enjima saveznog �erifa.
185
00:17:39,641 --> 00:17:42,974
Kene, �ta vi ka�ete?
- Ima pravo, Va�a visosti.
186
00:17:44,601 --> 00:17:48,922
U tom slu�aju, sud povla�i
optu�bu za reme�enje reda.
187
00:17:51,801 --> 00:17:56,022
Umesto toga ka�njavam obojicu
sa 50 $ za nepo�tovanje suda.
188
00:17:56,122 --> 00:17:59,221
Ho�e li va� briljantni pravni
um osporiti moje ovla��enja?
189
00:17:59,321 --> 00:18:03,802
Ne�u, Va�a visosti. Plati�emo.
- Tako je bolje. Odstupite.
190
00:18:06,681 --> 00:18:11,702
Va�a visosti, izvinjavam se sudu zbog
nepromi�ljenih postupaka svoje bra�e.
191
00:18:11,802 --> 00:18:14,682
Ali samo sudu.
- To razumem.
192
00:18:15,643 --> 00:18:19,223
Izvinjava li se advokat
tu�ioca zbog insinuacija
193
00:18:19,323 --> 00:18:22,743
da je gdin D�enings lopov?
- Ne izvinjavam se.
194
00:18:22,843 --> 00:18:26,510
To morate re�iti
me�usobno, a ne u sudnici.
195
00:18:27,322 --> 00:18:30,103
Ne moram dalje da
slu�am va�e argumente.
196
00:18:30,203 --> 00:18:34,742
Presu�ujem u korist tu�enika gdina
Kajla kojeg zastupa gdin D�enings.
197
00:18:34,842 --> 00:18:37,243
Sud je zavr�io sa radom.
198
00:18:43,642 --> 00:18:48,183
Ako niste ve�eras zauzeti
pakovanjem, rado bih vas posetio.
199
00:18:48,283 --> 00:18:50,683
Spakovala sam se, gdine D�enings.
200
00:18:52,443 --> 00:18:54,903
�ini se da se
ovde sve brzo zbiva.
201
00:18:55,003 --> 00:18:59,223
Ju�e sam upoznao vas i
odmetnik me poku�ao oplja�kati.
202
00:18:59,323 --> 00:19:03,163
Danas sam vas opet
susreo na sudu i potukao se.
203
00:19:03,963 --> 00:19:06,423
Ve�eras se moram
oprostiti od vas.
204
00:19:06,523 --> 00:19:10,743
Nju Orleans nije opasan zidom.
Poznat je po gostoljubivosti.
205
00:19:10,843 --> 00:19:14,584
Ta�no, ali onde nema ni�ega
za mladi�a koji po�inje karijeru.
206
00:19:14,684 --> 00:19:19,383
�ta �ete na�i ovde, a onde ne
mo�ete? - Teritorija se razvija.
207
00:19:19,483 --> 00:19:23,163
Ovde ima uzbu�enja,
prilika. Ima sve.
208
00:19:25,564 --> 00:19:27,864
Sve osim vas.
209
00:19:30,363 --> 00:19:34,113
Mo�da otkrijete da
je i Nju Orleans uzbudljiv.
210
00:19:37,723 --> 00:19:42,684
Hvala �to si zaustavio konje.
Zbogom, Ale. - Zbogom, Margo.
211
00:21:05,245 --> 00:21:07,545
Zovem.
212
00:21:10,801 --> 00:21:12,826
Ful.
213
00:21:12,926 --> 00:21:15,226
Dame i osmice.
214
00:21:16,286 --> 00:21:18,686
�etiri �estice.
215
00:21:19,806 --> 00:21:22,686
Ustani pre nego
�to pokupi� �etone.
216
00:21:25,086 --> 00:21:29,726
Izvini se zbog onoga
danas. Glasno da svi �uju.
217
00:21:49,086 --> 00:21:52,287
Stanite! - To ste vi,
�erife? - Jesam.
218
00:21:54,207 --> 00:21:58,846
Moj revolver.
Idem sa vama. - I ja.
219
00:22:00,927 --> 00:22:03,227
Krenite!
220
00:22:03,966 --> 00:22:06,367
Samo trenutak, �erife.
221
00:22:06,847 --> 00:22:10,427
D�enings, sklonite revolver.
Oni su uhap�eni i nenaoru�ani.
222
00:22:10,527 --> 00:22:14,107
Ubili su Eda. Vratite im
revolvere i odmaknite se.
223
00:22:14,207 --> 00:22:17,307
Ne�emo to tako re�iti.
Vodim ih u zatvor.
224
00:22:17,407 --> 00:22:20,767
Re�i�ete to na sudu.
Sklonite revolver.
225
00:22:25,888 --> 00:22:28,927
U redu. �ekam svoj dan na sudu.
226
00:22:29,568 --> 00:22:33,401
Ali ako se dogodi
gre�ka, svanu�e novi dan.
227
00:22:53,248 --> 00:22:57,248
Nije imao �anse. Bilo je
to hladnokrvno ubistvo.
228
00:22:57,408 --> 00:23:01,628
Marsden �e to platiti. - Zakon
�e se za to pobrinuti. - Sumnjam.
229
00:23:01,728 --> 00:23:05,308
Ka�u mi da politi�ki jako
kotira. Je li to istina, D�one?
230
00:23:05,408 --> 00:23:10,428
Priznajem, uticajan je. - Bi�e
jo� uticajniji ako ga oslobode.
231
00:23:10,528 --> 00:23:15,111
Uzimanje zakona u ruke
ne�e pomo�i. - Ali, o�e, zar ne...
232
00:23:23,668 --> 00:23:27,548
Dobro jutro, D�one. - �erife.
- �ujem da je va� otac do�ao na sahranu.
233
00:23:27,648 --> 00:23:30,529
Do�ao sam izraziti su�ut. - U�ite.
234
00:23:33,568 --> 00:23:37,409
Dobro jutro, su�e.
Momci. - �erife.
235
00:23:37,569 --> 00:23:41,729
Nisam vas video jo� od
Kanzasa. - Bilo je davno.
236
00:23:43,809 --> 00:23:47,489
�ao mi je �to vas je
ovo dovelo u Vudvord.
237
00:23:47,648 --> 00:23:50,689
Imam vest koja
vam se ne�e svideti.
238
00:23:51,489 --> 00:23:54,589
Tom Marsden je iza�ao
uz kauciju od 500 $.
239
00:23:54,689 --> 00:23:58,874
Iza�ao je uz kauciju u optu�bi
za ubistvo? - Budimo realni.
240
00:23:58,974 --> 00:24:02,149
Marsden prakti�no upravlja
gradom. - Pi�e li on i zakone?
241
00:24:02,249 --> 00:24:04,989
To nije moj posao.
Ja samo provodim zakon.
242
00:24:05,089 --> 00:24:08,989
Savetujem ti da ne gubi�
glavu. Otac �e ti re�i isto.
243
00:24:09,089 --> 00:24:11,650
Nesumnjivo. Moj je otac sudija.
244
00:24:11,775 --> 00:24:15,330
Ali ako Marsden odre�uje
zakone, ja se ne�u ravnati po njima.
245
00:24:15,430 --> 00:24:20,013
Poslu�aj me. Budi razuman.
- Razuman? Sin ti je u kov�egu.
246
00:24:21,409 --> 00:24:26,050
Ale, upozoravam te.
Ne pribli�avaj se Marsdenu.
247
00:24:26,370 --> 00:24:31,537
Upozorili ste me. Obavili ste
svoju du�nost. Ostanimo kod toga.
248
00:24:33,890 --> 00:24:36,450
Mo�da �e mene poslu�ati.
249
00:24:42,370 --> 00:24:44,670
Ale, �ekaj!
250
00:25:26,211 --> 00:25:28,511
Al D�enings je dojahao.
251
00:25:28,771 --> 00:25:32,688
Brzo nestani. Ako tra�i
nevolju, bi�u spreman.
252
00:26:23,652 --> 00:26:27,552
Nadam se da nisi do�ao da
tra�i� nevolju. - Zavisi od tebe.
253
00:26:27,652 --> 00:26:31,552
�ta ho�e�? - Tvoje pismeno
priznanje da si ubio mog brata.
254
00:26:31,652 --> 00:26:36,033
Pravi si �aljiv�ina. Ostani onde
ako ne �eli� da zavr�i� kao brat.
255
00:26:36,133 --> 00:26:38,912
To se ne�e dogoditi
dok te dr�im na oku.
256
00:26:39,012 --> 00:26:42,112
Gubi se. Neovla�teno si mi
upao u ku�u. Poznaje� zakon.
257
00:26:42,212 --> 00:26:46,272
Poznajem ga pa znam da se
za ubistvo ne izlazi uz kauciju.
258
00:26:46,372 --> 00:26:50,593
E pa, ja sam iza�ao. - Vra�a�
se u zatvor. - Na osnovu �ega?
259
00:26:50,693 --> 00:26:53,252
Tvog priznanja.
Po�ni da pi�e�.
260
00:27:05,413 --> 00:27:08,293
Bolje �e ti i�i desnom rukom.
261
00:27:16,613 --> 00:27:20,696
Ne poku�avaj ne�to glupo,
Mertz. Znam da si onde.
262
00:28:23,655 --> 00:28:27,235
Ale, �ta je bilo? - Poravnali
smo ra�une sa Marsdenom.
263
00:28:27,335 --> 00:28:29,794
Bil Mertz je odjurio kao mahnit!
264
00:28:29,894 --> 00:28:36,615
Idemo brzo da �erif �uje tvoju pri�u
pre njegove. - Javi�u ti gde sam.
265
00:28:37,254 --> 00:28:40,995
Ne, idem s tobom, - Ti nisi
ni�ta uradio. - On me video.
266
00:28:41,095 --> 00:28:44,294
Uklju�i�e me u
svoju pri�u. Idemo!
267
00:29:14,215 --> 00:29:17,955
Jo� ne mogu da verujem da
ga je D�enings hladnokrvno ubio.
268
00:29:18,055 --> 00:29:22,276
Video sam svojim o�ima. Nije
Marsdenu dao priliku da potegne.
269
00:29:22,376 --> 00:29:25,736
U redu, Mertz.
Uhapsi�u ga i saslu�ati.
270
00:29:42,696 --> 00:29:46,536
Pit, Tome, Hank,
pretra�ite brda i zale�e.
271
00:29:46,696 --> 00:29:48,996
Ostali, po�ite sa mnom.
272
00:30:29,577 --> 00:30:31,877
Pogledaj!
273
00:30:34,857 --> 00:30:39,940
Na�li smo se u �kripcu. - Mo�da
i nismo. Uskoro �e se smra�iti.
274
00:30:46,218 --> 00:30:49,798
Imamo ih u zamci. Jedini
im je izlaz kroz ovaj prolaz.
275
00:30:49,898 --> 00:30:53,258
Pit, Tome, idite po ostale.
276
00:31:36,618 --> 00:31:40,039
Video si ne�to? - Onde dole
�ekaju da se poku�amo probiti.
277
00:31:40,139 --> 00:31:43,559
Ne�emo ih razo�arati. - Ne�emo
se valjda probijati pucaju�i?
278
00:31:43,659 --> 00:31:46,492
Ne bismo uspeli.
Imam bolju ideju.
279
00:31:52,619 --> 00:31:54,919
Pridr�i mi ovo.
280
00:32:39,020 --> 00:32:41,579
Uzja�i i �ekaj me ovde.
281
00:32:47,500 --> 00:32:49,800
Hajde! Gubi se!
282
00:32:57,260 --> 00:32:59,981
Uzja�ite i po�ite za njima!
283
00:33:35,480 --> 00:33:39,647
Onda, �ta misli�? - Rizikova�emo.
Rado bih doru�kovao.
284
00:33:57,884 --> 00:34:00,925
Dobro jutro.
- 'Jutro. Trebate li ne�to?
285
00:34:01,405 --> 00:34:04,346
Jahali smo celu no�
i hteli bismo doru�ak.
286
00:34:04,446 --> 00:34:08,187
Mo�da i posao ako su
uslovi rada povoljni. - Odakle ste?
287
00:34:08,287 --> 00:34:12,187
Iz Kanzasa. - Na jednom ste
konju dojahali �ak iz Kanzasa?
288
00:34:12,287 --> 00:34:17,249
Duga pri�a. Zanimljivija
je uz kafu i jelo. Ho�emo li jesti?
289
00:34:17,729 --> 00:34:22,479
To morate pitati �efa. - Gde
da ga na�emo? - Ku�a je onde!
290
00:34:25,730 --> 00:34:28,030
Vi prvi.
291
00:34:50,695 --> 00:34:55,016
Ve�ite ga. �ef ne
voli konje u ku�i.
292
00:35:09,419 --> 00:35:13,320
�ta je? - Momci su upravo
dojahali. - Na jednome konju?
293
00:35:13,420 --> 00:35:17,641
Da. Tra�e doru�ak i posao.
- Ne tako brzo u vezi s poslom.
294
00:35:17,741 --> 00:35:22,382
Posao nas zanima samo
ako su uslovi povoljni.
295
00:35:23,182 --> 00:35:27,663
Izbirljivi ste? U redu je,
momci, razgovara�u sa njima.
296
00:35:28,463 --> 00:35:31,563
Nisam �uo va�a imena.
- Jer vam ih nismo rekli.
297
00:35:31,663 --> 00:35:35,984
Te�ko je zaposliti
�oveka kojem ne zna� ime.
298
00:35:36,145 --> 00:35:39,245
Treba li vam ime da biste
nas ponudili doru�kom?
299
00:35:39,345 --> 00:35:41,645
Plati�emo ako vas to mu�i.
300
00:35:41,745 --> 00:35:44,686
�ekaj, Frede! Pre
nego �to ih nahrani�,
301
00:35:44,786 --> 00:35:48,027
moram od njega uzeti svoj
revolver. - Gde si ih ti sreo?
302
00:35:48,127 --> 00:35:51,827
Na putu. Bilo je ovako.
303
00:35:52,628 --> 00:35:56,209
Hteli su mi oduzeti kola,
a kad sam ih poku�ao spre�iti,
304
00:35:56,309 --> 00:36:00,209
izbio mi je mekom revolver
iz ruke. Taj mi je bio najdra�i.
305
00:36:00,309 --> 00:36:03,730
Sad si mi objasnio ne�to
�to me mu�ilo. - �ta?
306
00:36:03,830 --> 00:36:10,072
Va� je znak Diamond B. Ali
na teladi je �ig Diamond I.
307
00:36:10,871 --> 00:36:16,633
Jeste li kad �uli za kupoviu
teladi? - A vi? I se lako pretvori u B.
308
00:36:17,593 --> 00:36:21,426
Treba samo udariti
svoj �ig i stoka je va�a.
309
00:36:21,594 --> 00:36:24,374
Bilo bi ugodno ovde
raditi neko vreme.
310
00:36:24,474 --> 00:36:28,695
Mo�emo oti�i ako nam se ne svi�a.
- Oti�i �ete kad vam ja ka�em.
311
00:36:28,795 --> 00:36:32,216
Mo�emo li sada dobiti
doru�ak? - Nahrani ih, Lone,
312
00:36:32,316 --> 00:36:37,566
ali momci ih ne smiju ispu�tati
iz vida. Moram ne�to proveriti.
313
00:36:40,477 --> 00:36:45,119
Ti su mi ljudi sumnjivi. - Ovde
�e se ose�ati kao kod ku�e.
314
00:36:57,281 --> 00:37:00,962
Ajoj, ajoj! Pogledajte
je. Nije li bajna?
315
00:37:04,802 --> 00:37:09,184
Opremi to zvonom i zvi�daljkom
i odve��e te pravo u Kanzas siti.
316
00:37:09,284 --> 00:37:12,309
Dobru opremu ima, ali
kako mo�e galopirati sa tim?
317
00:37:12,409 --> 00:37:15,230
Sad kad si je izrezao,
�ta �e� uraditi s njom?
318
00:37:15,330 --> 00:37:17,355
Pri�vrsti�u je iznad svog kreveta.
319
00:37:17,455 --> 00:37:20,866
Bi�e prvo �to vidim ujutro
i zadnje �to vidim uve�e.
320
00:37:20,966 --> 00:37:24,006
Lud je za �enskama.
- 5 plavih.
321
00:37:28,328 --> 00:37:30,887
12.
- Podi�em za 3.
322
00:37:31,048 --> 00:37:33,509
U�ivate, momci?
- Ni hrana nije lo�a.
323
00:37:33,609 --> 00:37:37,329
A va�i radnici pomalo igraju i poker.
- Drago mi je da vam se svi�a.
324
00:37:37,429 --> 00:37:41,510
Vi �ete, momci, dugo ostati
sa nama. - Za�to to mislite?
325
00:37:41,610 --> 00:37:44,010
Zbog ovoga.
326
00:37:57,454 --> 00:38:02,314
�ta �ete u�initi sa time?
- Zavisi. Ovime ste mi vredni 1.000.
327
00:38:02,414 --> 00:38:07,056
Ali mo�da vredite i vi�e
ako nam se pridru�ite.
328
00:38:07,536 --> 00:38:10,956
�ini se da ste dobili jo�
2 radnika, gdine Salter.
329
00:38:11,056 --> 00:38:16,877
Onda ja�ite ve� ve�eras. - Ve�eras?
- Da. Moji su momci izdr�ljivi jaha�i.
330
00:38:16,977 --> 00:38:21,678
No�u prelaze velik deo teritorije.
- Kako nabavljate odmorne konje?
331
00:38:21,778 --> 00:38:26,361
Imamo prijatelje. Ali ne
zaboravite. Lon izdaje nare�enja.
332
00:38:27,539 --> 00:38:32,660
Vi ne ja�ete sa nama? - Naravno
da ne. Ja se izdajem za ran�era.
333
00:38:33,141 --> 00:38:38,101
Vreme je da krenete. - Izbrojte
�etone i unov�i�u vam ih.
334
00:38:40,982 --> 00:38:43,863
Koliko ih ima�,
Semi? - 14.
335
00:38:49,944 --> 00:38:53,845
�ini se da je kra�a stoke
samo dodatni posao. - I jeste.
336
00:38:53,945 --> 00:38:58,645
Ali �to �emo mi? Ne�e nas pustiti
da odemo, a da ne pokupi nagradu.
337
00:38:58,745 --> 00:39:04,987
Da im se pridru�imo? - Mora�emo
na neko vreme. Nemamo izbora.
338
00:39:19,070 --> 00:39:22,811
Kad su jaha�i na duge
pruge krenuli te no�i sa ran�a,
339
00:39:22,911 --> 00:39:27,494
Al D�enings je zapo�eo
karijeru koja je postala legenda.
340
00:39:31,233 --> 00:39:34,333
Izdr�ljivi su banditi
za�li duboko u zale�e
341
00:39:34,433 --> 00:39:36,993
i uvek napadali iznenada!
342
00:39:37,473 --> 00:39:40,574
Po�tanske ko�ije koje su
povezivale udaljene zajednice
343
00:39:40,674 --> 00:39:43,235
bile su lak plijen.
344
00:39:53,956 --> 00:39:58,918
Al D�enings je smelo��u
odmah stekao po�tovanje bande.
345
00:39:59,718 --> 00:40:02,599
Ubrzo je on postao
njihov pravi vo�a.
346
00:40:03,079 --> 00:40:07,912
Sa svakim novim napadom
rasla je nagrada za bra�u D�enings.
347
00:40:10,921 --> 00:40:15,461
Po�tanske kompanije u gradi�ima
daleko od glavnih sredi�ta
348
00:40:15,561 --> 00:40:18,822
bile su �rtve bande
koju je vodio Al D�enings.
349
00:40:18,922 --> 00:40:22,503
On je napustio sprovo�enje
zakona da bi ga mogao kr�iti.
350
00:40:22,603 --> 00:40:26,344
Vlasti su shvatile da je Al
vo�a i pove�ale su nagradu
351
00:40:26,444 --> 00:40:29,804
za njegovo hvatanje
mrtva ili �iva.
352
00:40:35,886 --> 00:40:38,826
Nijedna banka u
Oklahomi nije bila sigurna
353
00:40:38,926 --> 00:40:42,347
kad su Al D�enings i
njegovi jaha�i bili u pohodu.
354
00:40:42,447 --> 00:40:46,608
Trpele su velike gubitke
od njihovih smelih napada.
355
00:40:55,089 --> 00:40:59,731
15.000 $ nagrade za hvatanje
Ala D�eningsa �ivog ili mrtvog
356
00:41:03,011 --> 00:41:05,436
Lako je. �im stanu uz vodotoranj,
357
00:41:05,536 --> 00:41:09,072
Slim i Doc �e blokirati lo�a�a
i ma�inovo�u. Bak Pejd� i Pit
358
00:41:09,172 --> 00:41:12,753
obra�uju putnike, a Frenk i Lon
sa mnom idu u po�tanski vagon.
359
00:41:12,853 --> 00:41:17,234
Ne svi�a mi se. Mi ne plja�kamo
vozove. - Poku�ajmo ne�to novo.
360
00:41:17,334 --> 00:41:21,555
Sve banke i po�tanski kancelarijai puni su
naoru�anih �uvara koji nas �ekaju.
361
00:41:21,655 --> 00:41:25,716
Pritajite se dok se ne opuste.
- Time ne�emo ni�ta zaraditi.
362
00:41:25,816 --> 00:41:29,016
Ti samo ostani
na sigurnome kao uvek.
363
00:41:53,981 --> 00:41:56,862
Ruke u vis!
- I ti!
364
00:42:50,153 --> 00:42:53,413
Ova je vre�a nabrekla.
- I treba biti sa 11.000 u njoj.
365
00:42:53,513 --> 00:42:57,763
Bi�e unosan radni dan
ako i putnici jo� pridodaju.
366
00:43:07,437 --> 00:43:11,817
Ovaj je kao zlatna guska.
- Dopusti�ete da nam banditi sve uzmu?
367
00:43:11,917 --> 00:43:16,584
On bi vam trebao pomo�i?
- Bi. On je �elezni�ki detektiv.
368
00:43:22,160 --> 00:43:26,380
Za�to ga niste upotrebili? - Ja
sam specijalni agent, nisam budala.
369
00:43:26,480 --> 00:43:30,161
Mislio sam! Al D�enings!
- Ti... - Stani, Pit.
370
00:43:37,043 --> 00:43:39,923
Vratite se u vagon.
Malo br�e!
371
00:43:56,406 --> 00:43:59,739
Pokupio sam zadnju
nagradu za na�e glave.
372
00:44:02,648 --> 00:44:06,228
20.000 $ za hvatanje Ala
D�eningsa �ivog ili mrtvog
373
00:44:06,328 --> 00:44:10,229
5000 $ dodatna nagrada
za hvatanje Frenka D�eningsa
374
00:44:10,329 --> 00:44:15,079
Postali smo dva dragocena
gra�anina. - Previ�e dragocena.
375
00:44:15,450 --> 00:44:17,590
Ne�to si smislio?
- Jesam.
376
00:44:17,690 --> 00:44:21,271
Uz takvu nagradu ne mo�e�
verovati ni najboljem prijatelju.
377
00:44:21,371 --> 00:44:26,072
Misli� na nekoga odre�enog?
- Salter nas je hteo prodati za 1000 $.
378
00:44:26,172 --> 00:44:28,893
Pitam se �ta
bi uradio za 25.000.
379
00:44:29,213 --> 00:44:33,114
Razjasnimo mu pre nego
�to mu padne na um. - Nemojmo!
380
00:44:33,214 --> 00:44:37,275
Od toga �e mu pasti na um.
Imamo velik plen. Otidimo.
381
00:44:37,375 --> 00:44:41,596
Mo�da u Luizijanu. - Luizijanu?
- Nemaju zakon o izru�ivanju.
382
00:44:41,696 --> 00:44:45,116
Onde smo na sigurnom. Mo�emo
�ak otvoriti odvjetni�ki kancelarija.
383
00:44:45,216 --> 00:44:47,836
Ka�u mi da je Nju
Orleans krasan grad.
384
00:44:47,936 --> 00:44:52,638
A g�ica Sent Kler divna devojka.
- Fali li ne�to toj kombinaciji? - Ne.
385
00:44:52,738 --> 00:44:55,998
Moglo bi biti zabavno. A mo�da
�ak i ne�to po�teno zaradimo.
386
00:44:56,098 --> 00:45:01,681
I mogli bismo se voziti u vozu, a
ne plja�kati ga. Kre�emo ve�eras.
387
00:45:27,945 --> 00:45:32,325
Gospodo, vide�ete, soba je
ugodna i uvek �ista kao sada.
388
00:45:32,425 --> 00:45:37,547
A hrana! Skromna sam
�ena, ali hrana je fantasti�na.
389
00:45:38,187 --> 00:45:43,048
Naravno. Koliko tra�ite? - Sa
hranom 3 $ na nedeljno po osobi.
390
00:45:43,148 --> 00:45:48,910
Uzimamo. - Ovde je za dva tjedna
unapred. - Najljep�a vam hvala.
391
00:45:49,389 --> 00:45:55,150
Ako neko slu�ajno pita,
kako se zovete? - Niko ne�e pitati,
392
00:45:55,311 --> 00:45:59,211
ali zovemo se Tompson.
Ja sam Alfred, a on je Frenk.
393
00:45:59,311 --> 00:46:05,552
Bra�a ste? - Da. - Ja sam
Madam LeKlerk, vama na usluzi.
394
00:46:05,712 --> 00:46:09,133
Mo�ete li nam doneti bokal
vode da se operemo? - Naravno.
395
00:46:09,233 --> 00:46:12,434
Sobarica �e odmah
do�i. - Hvala.
396
00:46:19,955 --> 00:46:24,276
Da bar znam �ta da joj ka�em!
- Komu? O �emu? - Margo.
397
00:46:24,596 --> 00:46:27,377
Sigurno je �itala o
nama u novinama.
398
00:46:27,477 --> 00:46:33,078
Zalupi�e mi vrata pred nosom.
- Zaboravi je. - Dugo to poku�avam.
399
00:46:33,238 --> 00:46:35,538
Ne ide.
400
00:47:01,224 --> 00:47:05,165
Dobro jutro, gdine. - Dobro
jutro. G�ica Sent Kler je kod ku�e?
401
00:47:05,265 --> 00:47:09,466
U ba�ti je. Koga da najavim? - Ala
Tompsona, prijatelja iz Oklahome.
402
00:47:09,566 --> 00:47:14,107
Ako se ne seti, upoznali smo se
kad smo joj zaustavili konje u trku.
403
00:47:14,207 --> 00:47:16,927
U�ite, re�i �u joj.
404
00:47:20,608 --> 00:47:23,868
Sigurna si da se predstavio
kao Tompson? - Jeste.
405
00:47:23,968 --> 00:47:28,829
Upoznao vas je kad su va�i konji
pobegli. - Konji? To je sigurno...
406
00:47:28,929 --> 00:47:35,330
Jeste, Margo. Danas sam
stigao i hteo sam te potra�iti.
407
00:47:37,891 --> 00:47:40,191
Hvala, Tereza.
408
00:47:41,732 --> 00:47:46,113
Verovatno bih trebala biti
polaskana, gdine Tompson. - Bi.
409
00:47:46,213 --> 00:47:49,953
Ti si jedina �ena koje sam
se se�ao du�e od dan-dva.
410
00:47:50,053 --> 00:47:53,315
�ula sam da si uglavnom stalno
na putu. �ta te dovodi ovamo?
411
00:47:53,415 --> 00:47:57,955
Jednom si rekla da Nju Orleans
nije opasan zidom. Zaboravila si?
412
00:47:58,055 --> 00:48:01,156
Se�am se da sam to
rekla nekada davno mladi�u
413
00:48:01,256 --> 00:48:04,356
punom odu�evljenja
za teritoriju Oklahome.
414
00:48:04,456 --> 00:48:08,298
Mislio je da onde ima
sve. Prilike, uzbu�enja.
415
00:48:08,617 --> 00:48:13,418
Zvao se Al D�enings. Kako
je on zavr�io, gdine Tompson?
416
00:48:13,898 --> 00:48:19,020
Al D�enings vi�e ne postoji.
Sad je tu samo gdin Tompson.
417
00:48:19,980 --> 00:48:24,941
Tra�i priliku da bude po�ten.
- Volela bih to da verujem.
418
00:48:26,701 --> 00:48:29,801
�ta je sa zakonom?
- Ne�e me ovde tra�iti.
419
00:48:29,901 --> 00:48:32,942
Nema optu�nice
protiv mene u Luizijani.
420
00:48:33,263 --> 00:48:37,163
�ta kani� raditi? - Ne�to
zakonito, ma �ta to bilo.
421
00:48:37,263 --> 00:48:41,004
Frenk je sa mnom. Voleli
bismo da radimo kao advokati,
422
00:48:41,104 --> 00:48:44,144
ali na na�im diplomama
su prava imena.
423
00:48:44,625 --> 00:48:47,345
Mo�da otkupimo neki biznis.
424
00:48:47,986 --> 00:48:51,506
Ako ostanemo.
425
00:48:53,106 --> 00:48:56,147
Nadam se da �ete
ostati, gdine Tompson.
426
00:49:19,832 --> 00:49:23,413
Dobro jutro, gdine Tompson.
- Dobro jutro, g�ice Kalhun. Margo.
427
00:49:23,513 --> 00:49:25,913
Dobro jutro, Frenk.
- Kako ste?
428
00:49:26,074 --> 00:49:32,154
Koliko brojeva, gdine Tompson,
Nisu li vam se pobrkali?
429
00:49:34,715 --> 00:49:38,556
Nisu kad su u desnj koloni.
430
00:49:38,715 --> 00:49:44,797
Brojke me nasmrt pla�e.
- Ali ne pla�e mene.
431
00:49:45,597 --> 00:49:49,178
Posebno ne kao mere u
haljini kakvu vi danas nosite.
432
00:49:49,278 --> 00:49:53,598
Zaista drsko gledate, gdine Tompson.
433
00:49:54,079 --> 00:49:58,140
Sigurno �eli� da ovo po�aljem ocu
kao na�u pozivnicu na ven�anje?
434
00:49:58,240 --> 00:50:02,621
Za�to pita�? - Pru�am ti priliku
da odustane� od lo�e pogodbe.
435
00:50:02,721 --> 00:50:05,021
Pogodila sam se, zar ne?
436
00:50:05,121 --> 00:50:08,382
Vodi� me na ru�ak? Mnogo je
planova koje treba pretresti.
437
00:50:08,482 --> 00:50:11,522
Povedimo i svog
kuma i g�icu Kalhun.
438
00:50:12,002 --> 00:50:16,803
Vjen�a�emo se 15. lipnja i
iskreno se nadamo da �e� do�i.
439
00:50:17,283 --> 00:50:21,765
Frenk mi se pridru�uje
u sinovskim pozdravima.
440
00:50:22,084 --> 00:50:24,485
Uvek tvoj, Al.
441
00:50:25,446 --> 00:50:27,846
Idete na ven�anje?
- Oti�i �u.
442
00:50:28,966 --> 00:50:33,299
Ne odobrava� to, Kene?
- Kad ve� pitate, ne odobravam.
443
00:50:33,447 --> 00:50:36,867
Izabrani ste za okru�nog
sudiju uprkos Alu i Frenku.
444
00:50:36,967 --> 00:50:40,068
Ljudi na teritoriji
vam veruju i vole vas.
445
00:50:40,168 --> 00:50:44,229
Ali ako saznaju da prikrivate
boravi�te dvojice odmetnika,
446
00:50:44,329 --> 00:50:48,550
sve bi se moglo promeniti.
- Ja ne prikrivam njihovo boravi�te.
447
00:50:48,650 --> 00:50:51,911
Da to skrivam, ne bih
ti pro�itao Alovo pismo.
448
00:50:52,011 --> 00:50:55,911
U Luizijani oni nisu odmetnici,
a ti onde nema� ovla��enja.
449
00:50:56,011 --> 00:51:00,172
To znam. Ali ovde je jo�
za njima raspisana nagrada.
450
00:51:00,652 --> 00:51:03,593
Podsetite ih na to
kad ih vidite, sudijo.
451
00:51:03,693 --> 00:51:05,993
U redu, Kene, podseti�u ih.
452
00:51:06,093 --> 00:51:11,374
Recite im da im �elim sre�u tako
dugo dok ne ulaze u moje dvori�te.
453
00:51:20,497 --> 00:51:24,237
'Jutro. - 'Jutro. Izvolite. - Ja
sam Hejns, specijalni agent
454
00:51:24,337 --> 00:51:28,398
za kompanije Delta i Nordern Lajns.
Potra�ujete od nas naplatu?
455
00:51:28,498 --> 00:51:31,919
Ta�no. 600 $ za pamuk koji
je nestao u prevozu. - Ta�no.
456
00:51:32,019 --> 00:51:36,180
Imam ovde papire. Mo�ete
li ih vi potpisati? - Mogu.
457
00:51:36,339 --> 00:51:40,422
Ja sam Frenk Tompson,
blagajnik kompanije. - Odli�no.
458
00:51:43,701 --> 00:51:49,302
Potpi�ite ovde, ovde i ovde.
Odobri�u vam povra�aj novca.
459
00:52:00,184 --> 00:52:03,605
Izvolite. Kad mo�emo o�ekivati
da nam �eleznica vrati novac?
460
00:52:03,705 --> 00:52:07,706
Potraja�e jer zahtev
mora pro�i nekoliko odseka.
461
00:52:07,866 --> 00:52:12,187
Ali sigurno �e vam biti
pla�eno. Zbogom, gdine Tompson.
462
00:52:12,347 --> 00:52:14,647
Zbogom, gdine Hejns.
463
00:52:20,188 --> 00:52:25,469
Zna� ko je to? - Detektiv kojeg
sam pljusnuo u plja�ki voza.
464
00:52:25,790 --> 00:52:27,568
Uveren sam da
me je prepoznao
465
00:52:27,569 --> 00:52:29,530
iako je to poku�ao da sakrije.
466
00:52:29,630 --> 00:52:34,172
Ne znam za�to okleva�. Taj
posao nije te�i od onoga u Memfisu.
467
00:52:34,272 --> 00:52:37,852
To je druga vrsta posla
i nije za mene. - Za�to?
468
00:52:37,952 --> 00:52:42,433
Treba mi samo mala pomo� da
ih navedem da pre�u granicu.
469
00:52:42,913 --> 00:52:49,155
Ta prodaja pamuka je samo
paravan. Ovde bi plja�kali vozove
470
00:52:49,314 --> 00:52:52,415
da sam im dopustio da ostanu.
Radim samo za kompaniju.
471
00:52:52,515 --> 00:52:56,096
Naravno. I 25.000 $ nagrade
nema sa tim nikakve veze.
472
00:52:56,196 --> 00:52:59,936
U redu, ho�u i tu nagradu.
Ali ja i najvi�e rizikujem
473
00:53:00,036 --> 00:53:04,898
dok ih odvedem natrag u Oklahomu.
Izvu�i ih iz Luizijane je prvi korak.
474
00:53:04,998 --> 00:53:08,418
Dobro �u ti platiti da
mi pomogne�. - Koliko?
475
00:53:08,518 --> 00:53:12,679
Recimo... 2000. To
je 500 $ za svakoga od vas.
476
00:53:13,639 --> 00:53:17,541
Uze�u 5000, a sam �u
momcima podeliti novac.
477
00:53:17,641 --> 00:53:21,541
S tobom je te�ko cenkati se.
- D�eningsi nisu laka roba.
478
00:53:21,641 --> 00:53:25,381
Kad kre�emo? - Ve�eras. �ekaj
me u 8 u Harper & Rojalu.
479
00:53:25,481 --> 00:53:27,781
Bi�emo onde.
480
00:53:27,882 --> 00:53:32,904
Jo� ne�to. Nagrada za njih je
za mrtve ili �ive. Nema ubijanja.
481
00:53:33,004 --> 00:53:38,285
Naravno. To nisam ni spomenuo.
- Znam. Zato sam ja spomenuo.
482
00:53:43,245 --> 00:53:48,367
Neuobi�ajeno si tih ve�eras.
Ne�to ne valja? - Razmi�ljao sam.
483
00:53:50,287 --> 00:53:55,408
Jo� tjedan dana slobode,
a zatim �ivot u zatvoru.
484
00:53:55,888 --> 00:53:58,188
S prelepom
zatvorskom �uvaricom.
485
00:53:58,288 --> 00:54:02,829
Imate pravo �to se ti�e �ivota u
zatvoru, D�enings. Dobi�ete ga.
486
00:54:02,929 --> 00:54:06,030
A za prelepu �uvaricu u
saveznom zatvoru jo� nisam �uo.
487
00:54:06,130 --> 00:54:09,231
Ko su ta gospoda, Tereza?
- Nisu gospoda, g�ice Margo.
488
00:54:09,331 --> 00:54:12,792
Kad sam im rekla da ne primate
goste, zgrabili su me i dovukli.
489
00:54:12,892 --> 00:54:15,952
Za�to gdina Tompsona
nazivate D�enings? - Tako se zove.
490
00:54:16,052 --> 00:54:20,753
Al D�enings. A ovo je njegov brat
Frenk. - Plja�ka�i vozova! - Ta�no.
491
00:54:20,853 --> 00:54:24,854
Ne znam bih li bila
upla�ena ili uzbu�ena.
492
00:54:25,334 --> 00:54:28,115
Idete ve�eras sa mnom
iz Luizijane. Obojica.
493
00:54:28,215 --> 00:54:32,756
Mi ne putujemo sa policajcima.
- U Luizijani nismo prekr�ili zakon.
494
00:54:32,856 --> 00:54:37,077
I ne mslimo. Nema zakonitog
na�ina da nas vrati� u Oklahomu.
495
00:54:37,177 --> 00:54:41,878
Ne�e� ostati makar ja organizovao
gomilu da te istera. - Ne idemo!
496
00:54:41,978 --> 00:54:45,018
Naterajte ga da
se predomisli, momci.
497
00:55:01,137 --> 00:55:03,162
Ve�ite ih i ubacite u kola.
498
00:55:03,262 --> 00:55:06,362
Drago mi je da su te
raskrinkali pre ven�anja.
499
00:55:06,462 --> 00:55:10,023
Nadam se da �e� u zatvoru ostati
do�ivotno. - Ne zameram vam.
500
00:55:10,123 --> 00:55:12,423
Ruke u vis.
501
00:55:13,184 --> 00:55:15,804
I ne poku�avaj, Hejns.
Nema� �anse.
502
00:55:15,904 --> 00:55:19,105
Nastavi da di�e�
ruke! I vas dvojica!
503
00:55:22,786 --> 00:55:25,566
Da po�aljem slu�kinju
po policiju? - Jo� ne.
504
00:55:25,666 --> 00:55:27,966
�uvaj ih, Frenk.
505
00:55:31,748 --> 00:55:34,848
Moram oti�i iz Nju
Orleansa, Margo. - Oti�i?
506
00:55:34,948 --> 00:55:40,115
Nakon svih planova? - Od njih
nismo odustali. Ali mo�da drugde.
507
00:55:40,229 --> 00:55:44,610
I potraja�e malo dulje. Kad
budem spreman, posla�u po tebe.
508
00:55:44,710 --> 00:55:49,731
Rekao si da te zakon ne mo�e vratiti
u Oklahomu. - Istina je, ne mo�e.
509
00:55:49,831 --> 00:55:53,732
Ali zakon nije sklon �oveku za
kojim je raspisana velika nagrada.
510
00:55:53,832 --> 00:55:57,573
Hejns ne�e odustati.
Progoni�e nas, uni�titi posao,
511
00:55:57,673 --> 00:56:03,340
mo�da �ak i platiti da nas ubiju.
Jednako vredimo mrtvi kao i �ivi.
512
00:56:03,594 --> 00:56:07,435
Zato odlazimo. Odmah.
513
00:56:21,197 --> 00:56:25,258
Ne dopu�taju �oveku da bude
po�ten jednom kad je skrenuo.
514
00:56:25,358 --> 00:56:29,099
Ono �to ja ne mogu shvatiti,
za�to ste se vi vratili u Oklahomu.
515
00:56:29,199 --> 00:56:34,532
�ista psihologija. To je zadnje
mesto gde �e nas zakon tra�iti.
516
00:56:34,641 --> 00:56:37,841
Ima ne�to u tome.
Imate li planove?
517
00:56:38,161 --> 00:56:42,382
Izgubili smo sve u Nju
Orleansu. Idemo u velik posao.
518
00:56:42,482 --> 00:56:46,963
Najve�i dosad. Za
mene �e to biti zadnji.
519
00:56:47,603 --> 00:56:50,704
�lanovi stare bande su
jo� tu? - Nema ih mnogo.
520
00:56:50,804 --> 00:56:53,424
Fred Salter je u
zatvoru zbog kra�e stoke.
521
00:56:53,524 --> 00:56:56,945
Semija Pejd�a i Doka Rajtmira
su obesili kao konjokradice.
522
00:56:57,045 --> 00:57:00,945
Za Pita Kinkejda sam �uo da je
zbog zdravlja u indijanskoj zemlji.
523
00:57:01,045 --> 00:57:04,307
Naglo je dobio trovanje olovom
dok je be�ao pred poterom.
524
00:57:04,407 --> 00:57:08,948
Ostali smo ja, Bak i Slim Heris.
- Sigurno je prili�no mirno ovde.
525
00:57:09,048 --> 00:57:11,448
Teritorija se naglo razvija.
526
00:57:11,768 --> 00:57:14,869
Ka�u da je politi�ari
�ele proglasiti dr�avom.
527
00:57:14,969 --> 00:57:18,709
�ta radite ti, Bak i Slim?
- Vodimo imanje Salterovoj �eni.
528
00:57:18,809 --> 00:57:22,010
Radimo to po�teno.
Dosadno je.
529
00:57:22,490 --> 00:57:26,711
Mo�da se ja i momci uklapamo
u te va�e planove. - Uklapate se.
530
00:57:26,811 --> 00:57:31,672
Sigurno ste se hteli ovde nakrako
pritajiti. - Postoji li razlog protiv?
531
00:57:31,772 --> 00:57:34,712
Veoma dobar razlog.
Ja vas ne �elim ovde.
532
00:57:34,812 --> 00:57:39,033
�ta je vas spopalo? - Moj je
mu� u zatvoru zbog takvih kao vi.
533
00:57:39,133 --> 00:57:42,394
Uzja�ite i krenite.
- Samo trenutak, g�o Salter.
534
00:57:42,494 --> 00:57:45,755
Va� mu� nas je ovde uvek
do�ekivao dobrodo�licom. - Jeste.
535
00:57:45,855 --> 00:57:49,916
Smatrao je da je mudro skrivati
odmetnike. - Bilo mu je to i unosno.
536
00:57:50,016 --> 00:57:54,657
Naravno da jeste. Bi�e i njoj.
Ne�emo vam dugo smetati.
537
00:57:54,817 --> 00:57:59,197
Izve�tajmo jedan posao.
Zadnji. Ali on �e se isplatiti.
538
00:57:59,297 --> 00:58:03,298
Koliko? - Ko zna? Ali
dobi�ete svoj po�teni deo.
539
00:58:03,619 --> 00:58:08,119
Novac �e vam sigurno dobro
do�i dok vam je mu� odsutan.
540
00:58:08,900 --> 00:58:12,260
Kad to tako prikazujete, mogu i...
541
00:58:13,380 --> 00:58:17,382
Ali upozoravam vas.
Ne me�ajte me ni u �ta.
542
00:58:17,541 --> 00:58:21,922
Ja sam po�tena �ena.
- Naravno da jeste. Tako �e i ostati.
543
00:58:22,022 --> 00:58:25,063
Ti ba� zna� sa �enama.
544
00:58:25,863 --> 00:58:30,169
To je moj predlog, �erife.
- Dobi�ete novac od nagrade
545
00:58:30,269 --> 00:58:34,084
ako ih uhvate, g�o Salter. Ali va�
mu� jo� mora odslu�iti 4 meseca
546
00:58:34,184 --> 00:58:37,285
i ne mogu ga osloboditi.
- �elite D�eningse, zar ne?
547
00:58:37,385 --> 00:58:41,606
Naravno da �elim, - Tada na�ite
na�in da Freda pustite iz zatvora.
548
00:58:41,706 --> 00:58:46,407
Sa 25.000 $ �u ga odvesti tako
daleko da ga vi�e ne�ete videti.
549
00:58:46,507 --> 00:58:49,547
To bi mi bilo jako po volji.
550
00:58:49,708 --> 00:58:53,208
U redu, razgovara�u
sa saveznim tu�iocem.
551
00:58:53,549 --> 00:58:56,716
Recite mi, gde se
skrivaju Al i Frenk?
552
00:58:57,710 --> 00:59:00,750
Re�i �u vam
kad oslobodite Freda.
553
00:59:01,070 --> 00:59:06,831
Ali neka bude brzo jer momci
planiraju ne�to veliko. I ubrzo.
554
00:59:08,591 --> 00:59:12,912
Znate li mo�da neke
detalje? - Ne znam.
555
00:59:13,553 --> 00:59:18,673
Ali to nema veze sa mojim
predlogom. - U redu. Do�ite.
556
00:59:22,994 --> 00:59:25,395
Evo je, �ista kao sunce.
557
00:59:25,716 --> 00:59:29,136
Pomaknemo skretnicu,
skrenemo voz, raznesemo sef
558
00:59:29,236 --> 00:59:31,536
i odja�emo sa 200.000 $.
559
00:59:31,637 --> 00:59:36,177
Kako zna� da �e prenositi toliko
novca? - Po�tari vole da se hvale.
560
00:59:36,277 --> 00:59:39,538
Posebno po�to popiju
�a�icu-dve. Nema gre�ke.
561
00:59:39,638 --> 00:59:43,555
Dr�ava �alje novac za
otvaranje zemlji�ne banke.
562
00:59:44,279 --> 00:59:46,839
200.000 $.
563
00:59:47,000 --> 00:59:50,750
Lepa, okrugla svota
za na� poslednji posao.
564
00:59:56,761 --> 00:59:59,802
Znate svoje mesto, momci.
565
01:00:23,007 --> 01:00:28,757
Izvuci klju�eve i otklju�aj skretnicu.
Voz �e ovde stati. Br�e malo!
566
01:00:47,652 --> 01:00:52,293
Vrati se u ku�icu.
Zaklju�aj ga u njoj. - Kreni.
567
01:01:39,823 --> 01:01:43,403
Ko zna za�to smo stali?
- Obi�no je to zbog novca.
568
01:01:43,503 --> 01:01:45,803
Ruke u vis!
569
01:01:51,344 --> 01:01:53,644
Ruke u vis!
570
01:02:03,507 --> 01:02:08,048
Sef je sigurno pun love. Otvori ga!
- Ne mogu. Ne znam kombinaciju.
571
01:02:08,148 --> 01:02:11,409
A u njemu nema puno love.
- Ne ote�i. Municija je skupa.
572
01:02:11,509 --> 01:02:15,410
Otvori ga! - Samo �ef
�elezni�ke stanice zna kombinaciju!
573
01:02:15,510 --> 01:02:21,010
Ovo je trebalo biti jednostavno.
Ali o�ito moramo primeniti silu.
574
01:02:21,431 --> 01:02:25,332
�teta je uni�titi novi sef kad u
njemu nema gotovo ni�ega. - Zave�i!
575
01:02:25,432 --> 01:02:27,832
Iza�i iz vagona.
576
01:02:37,754 --> 01:02:41,004
Povucimo se. Bi�e
prili�na eksplozija.
577
01:03:14,401 --> 01:03:18,142
Ne�to ne valja. Samo �arobnjak
mo�e ovo pretvoriti u 200.000.
578
01:03:18,242 --> 01:03:22,303
To ste hteli? Novac za
zemlji�nu banku? Zakasnili ste.
579
01:03:22,403 --> 01:03:24,704
Pro�ao je sino� posebnim vozom.
580
01:03:24,804 --> 01:03:27,745
Rekao sam vam da u
sefu nema ni�ega. - Jesi.
581
01:03:27,845 --> 01:03:32,928
Zauvek �u te se se�ati kao
po�tenoga po�tanskog slu�benika.
582
01:03:34,426 --> 01:03:37,966
Jeste li ne�to ubrali od putnika?
- Bilo ih je samo 8. 300 $.
583
01:03:38,066 --> 01:03:40,686
Kako ste vi pro�li?
- Na�li smo samo 900 $.
584
01:03:40,786 --> 01:03:44,488
Velika je lova pro�la sino�.
585
01:03:46,088 --> 01:03:49,928
Gotovo je. Krenite!
586
01:04:08,492 --> 01:04:13,934
Uzeli smo 1200 $. 200 po
osobi uklju�uju�i i g�u Salter.
587
01:04:14,094 --> 01:04:18,735
Ne�e biti zadovoljna sa 200 $.
Ve� je �ujem kako kvoca.
588
01:04:18,895 --> 01:04:23,275
Meni ne�e kvocati. Ja i Frenk se
ne vra�amo na ran�. - Gde �ete?
589
01:04:23,375 --> 01:04:28,208
Pobe�i sa teritorije. Ova �e
plja�ka podi�i paklenu galamu.
590
01:04:50,581 --> 01:04:53,842
Lone, ovde se opra�tamo.
- Znate li gde idete?
591
01:04:53,942 --> 01:04:57,443
Preko najbli�e dr�avne granice.
- To �e biti Arkansas. - Znam.
592
01:04:57,543 --> 01:05:01,203
Sigurni ste da ne �elite dru�tvo?
- To ne bi bilo dobro za sve vas.
593
01:05:01,303 --> 01:05:04,404
Samo biste se oprljili
vatrom uperenom na nas.
594
01:05:04,504 --> 01:05:09,045
Bolje vam je ovde. Mo�da do�ivite
i da postanete ugledni gra�ani.
595
01:05:09,145 --> 01:05:11,445
Ruke u vis!
596
01:05:14,746 --> 01:05:17,046
Uzja�ite!
597
01:05:29,469 --> 01:05:31,870
Razdvojimo se!
598
01:05:44,032 --> 01:05:47,552
Ovde se razdvajamo.
599
01:06:13,958 --> 01:06:16,519
Ruke u vis, Tatl!
600
01:06:18,920 --> 01:06:21,319
Izvuci Herisa!
601
01:06:25,801 --> 01:06:28,681
Tu su svi? - Svi
osim bra�e D�enings.
602
01:07:57,019 --> 01:07:59,899
Arkansas
dr�avna granica
603
01:08:13,822 --> 01:08:18,322
Boli li te jako, Ale? - Moja
noga. Ne mogu je pomaknuti.
604
01:08:18,784 --> 01:08:21,884
Verovatno je slomljena.
- Samo polako. Izvu�i �u te.
605
01:08:21,984 --> 01:08:25,665
Sva sre�a da smo pre�li
granicu. - Velika sre�a.
606
01:08:28,065 --> 01:08:33,346
Ruke u vis, Frenk. - Niste
li iza�li iz svoga okruga, �erife?
607
01:08:33,987 --> 01:08:39,007
Ne mo�ete nas uhapsiti u Arkansasu.
- Je li ko video oznaku Arkansasa?
608
01:08:39,107 --> 01:08:44,229
Ne. Kakvu oznaku? - U�inilo mu se.
- Meni to izgleda kao Oklahoma.
609
01:08:44,869 --> 01:08:47,750
Pogre�ili ste, momci.
Privodim vas.
610
01:08:59,271 --> 01:09:03,972
Dokazi tu�ila�tva ne opravdavaju
zahtev za smrtnom kaznom.
611
01:09:04,072 --> 01:09:07,434
Gospodo porotnici, isti�em,
612
01:09:07,753 --> 01:09:11,434
smrtnu kaznu ne
treba olako razmatrati.
613
01:09:12,074 --> 01:09:15,335
Tu�ila�tvo se �esto
vra�alo na �injenicu
614
01:09:15,435 --> 01:09:19,656
da je optu�enik Al D�enings
jednom ubio �oveka. To je istina.
615
01:09:19,756 --> 01:09:22,476
Ubio je, ali u samoobrani.
616
01:09:23,116 --> 01:09:29,678
Taj je �ovek ubio Eda D�eningsa,
Alovog brata i mog sina.
617
01:09:33,519 --> 01:09:39,280
Dokazano je da Al D�enings
nije ubio nikoga drugog.
618
01:09:39,440 --> 01:09:43,180
Tu�iteljstvo nije uspelo
dovesti nijednog svedoka
619
01:09:43,280 --> 01:09:47,122
koji bi potvrdio da su
Al ili njegov brat Frenk
620
01:09:47,282 --> 01:09:52,882
ozledili ikad ijednog
�oveka tokom svojih pohoda.
621
01:09:54,323 --> 01:10:00,084
Tra�im od vas da to imate na umu
dok presu�ujete o njihovoj sudbini.
622
01:10:01,844 --> 01:10:06,806
Razmotrimo sada na�in
na koji su optu�enici uhap�eni.
623
01:10:07,926 --> 01:10:12,567
Formalno, njih dvojica ne bi
ni smeli biti danas u sudnici.
624
01:10:12,727 --> 01:10:18,488
Dokazalo se da �erif Slater
nije imao ovla��enja u Arkansasu,
625
01:10:18,648 --> 01:10:21,529
gde su bili uhva�eni.
626
01:10:21,689 --> 01:10:27,289
Potjera je, u �elji da uhvate
begunce, zanemarila granice.
627
01:10:28,090 --> 01:10:33,840
Zato ponavljam, njima dvojici ne bi
trebalo suditi ni za kakav zlo�in.
628
01:10:34,011 --> 01:10:40,252
A posebno ne Alu D�eningsu
za ubistvo. Hvala, gospodo.
629
01:10:45,693 --> 01:10:48,954
�uli ste sve �injenice u ovom
slu�aju. Pozorno ih odvagnite
630
01:10:49,054 --> 01:10:53,114
i vratite se s jednim od
2 odluke. Krivi, nisu krivi.
631
01:10:53,214 --> 01:10:55,514
Mo�ete se povu�i.
632
01:11:14,819 --> 01:11:17,280
Ne mogu to podneti jo� dugo.
633
01:11:17,380 --> 01:11:19,840
Postoji stara izreka o porotnicima.
634
01:11:19,940 --> 01:11:22,690
�to du�e ve�aju, ve�e su �anse.
635
01:11:24,101 --> 01:11:30,662
Ale, ako te oslobode, ho�emo
li ikada... - Ho�emo, Margo.
636
01:11:31,942 --> 01:11:34,242
Smisli�u ne�to.
637
01:11:38,824 --> 01:11:41,124
Odnesite tu poruku sudiji.
638
01:11:47,786 --> 01:11:50,667
Uskoro �e biti gotovo. Tra�e upute.
639
01:12:02,189 --> 01:12:04,910
Zapeli su. 10:2 za osloba�anje.
640
01:12:05,550 --> 01:12:09,450
Teritorija �e postati
ozlogla�ena ako oslobode D�eningse.
641
01:12:09,550 --> 01:12:15,472
Reci im da donesu presudu
za ubistvo bez predumi�ljaja.
642
01:12:15,812 --> 01:12:19,533
Ja �u im dati minimalnu kaznu. - Ali
optu�ba nije ubistvo bez predumi�ljaja.
643
01:12:19,633 --> 01:12:23,153
Ne budi formalan.
U�ini kako sam ti rekao.
644
01:12:27,314 --> 01:12:30,895
Gospodo porotnici, jeste
li doneli presudu? - Jesmo.
645
01:12:30,995 --> 01:12:33,775
Al D�enings je kriv za
ubistvo bez predumi�ljaja,
646
01:12:33,875 --> 01:12:37,542
a njegov brat Frenk
je kriv kao sau�esnik.
647
01:12:44,277 --> 01:12:47,798
Frenk D�enings, pri�ite.
648
01:12:53,419 --> 01:12:56,820
Osu�ujem vas na 5 godina
u saveznom zatvoru Levenvortu.
649
01:12:56,920 --> 01:12:59,220
Sklonite se.
650
01:13:02,041 --> 01:13:04,441
Al D�enings, pri�ite.
651
01:13:13,083 --> 01:13:17,144
Vi ste prvooptu�eni. Terorisali
ste godinama ove krajeve.
652
01:13:17,244 --> 01:13:21,305
Velika je �teta da vam se
nije sudilo za sve va�e zlo�ine.
653
01:13:21,405 --> 01:13:26,365
Najmanje �to mogu jeste da
se pobrinem da ih vi�e ne �inite.
654
01:13:26,686 --> 01:13:31,007
Osu�ujem vas na do�ivotni
zatvor u kaznionici u Ohiju.
655
01:13:31,807 --> 01:13:36,668
Gdine sudija, poslali ste nam poruku...
- Podnosim zahtev za novo su�enje.
656
01:13:36,768 --> 01:13:39,809
Presuda ostaje. Sud se raspu�ta.
657
01:14:08,134 --> 01:14:11,876
Tako je zavr�ila odmetni�ka
karijera Ala D�eningsa.
658
01:14:11,976 --> 01:14:14,535
Ali ne i njegov �ivot.
659
01:14:14,856 --> 01:14:19,176
5 godina posle presude
na nepravilnosti sa su�enja
660
01:14:19,336 --> 01:14:23,337
upozorili su predsednika,
Teodora Ruzvelta.
661
01:14:23,497 --> 01:14:27,658
Al je pomilovan i vra�ena
su mu sva gra�anska prava.
662
01:14:27,979 --> 01:14:32,199
Vratio se na teritoriju
Oklahome i onde radio kao advokat.
663
01:14:32,299 --> 01:14:35,400
Bio je jedan od
klju�nih u�esnika u odluci
664
01:14:35,500 --> 01:14:38,541
da Oklahoma postane dr�ava.
665
01:14:43,666 --> 01:14:49,666
Obrada: mijau
666
01:14:52,666 --> 01:14:56,666
Adaptirao na srpski: suadnovic
61268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.