All language subtitles for AFT3R D34TH aka Z0MBI 4 - UNCUT ed CINEKULT [DVDRip XviD-ITA ac3] [Skart]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,152 --> 00:00:09,403
Volt egyszer egy csoport, akik hittek abban,
hogy megfejthetik az élet legfőbb rejtélyét.
2
00:00:09,947 --> 00:00:16,413
Tudósok voltak, szakértői a kémiának,
biológiának és a fizikának.
3
00:00:16,797 --> 00:00:24,129
Kutatói az alkímiának és a misztikus alaptételeknek,
amik által a világegyetem egyensúlyát irányíthatnák.
4
00:00:25,249 --> 00:00:31,012
Létrehoztak egy kis kutatóállomást
egy távoli trópusi szigeten...
5
00:00:31,172 --> 00:00:33,549
ahol egy humanitárus
kutatáson dolgoztak.
6
00:00:34,286 --> 00:00:38,974
Egy célkitűzés, ami az emberi létezés
törvényeivel volt kapcsolatban.
7
00:00:39,934 --> 00:00:45,782
Elhatározták, hogy legyőzik az emberiség
legelső és egyben legrégibb ellenségét...
8
00:00:46,597 --> 00:00:48,918
...magát a halált.
9
00:00:49,494 --> 00:00:54,382
Zombie 4 - After Death
(aka. Zombie Flesh-Eaters 3)
10
00:01:30,908 --> 00:01:40,981
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
pirosasz@yahoo.com
11
00:05:02,847 --> 00:05:03,457
Gyerünk, siessünk.
12
00:06:54,487 --> 00:06:55,864
Miért tetted te szemét?
13
00:06:55,874 --> 00:07:01,223
Te vagy a felelős, amiért a gonosz
elpusztította a közösségünket.
14
00:07:02,498 --> 00:07:04,826
Te élesztetted fel a holtakat,
hogy az élőkből táplálkozhassanak.
15
00:07:05,744 --> 00:07:08,824
Te tervelted ki.
Szólalj meg baszd meg!
16
00:07:09,692 --> 00:07:13,022
Ti végeztétek a kutatást.
Ti akartátok megfejteni a pokol titkait.
17
00:07:13,651 --> 00:07:15,860
De a pokol elfogadta a kihívást.
18
00:07:16,498 --> 00:07:19,685
Miről beszélsz?
Mi békével jöttünk.
19
00:07:20,581 --> 00:07:21,614
Nem akartunk bajt.
20
00:07:22,522 --> 00:07:26,019
Ti szálltátok meg az otthonunkat.
Még minket is felhasználtatok a kutatásokhoz.
21
00:07:26,602 --> 00:07:27,572
Hol van a feleséged?
22
00:07:28,334 --> 00:07:29,526
A feleségem a pokolban van.
23
00:07:30,313 --> 00:07:32,466
Már együtt van a lányommal.
24
00:07:33,016 --> 00:07:34,915
Nemsokára bosszúálló
démonként tér vissza.
25
00:07:35,705 --> 00:07:38,137
Azt akarja, hogy mindannyian
szörnyű betegségben haljunk meg.
26
00:07:38,148 --> 00:07:42,215
Tennünk kell valamit, hogy megállítsuk,
mielőtt velünk is végezne a praktikáival...
27
00:07:43,403 --> 00:07:44,762
voodoo varázslattal.
28
00:07:44,770 --> 00:07:47,041
Így van, nyírjuk ki!
29
00:07:47,169 --> 00:07:49,634
Jól van, elég!
Csendet!
30
00:07:51,363 --> 00:07:54,564
Nem mi tehetünk
a lányod haláláról.
31
00:07:54,628 --> 00:07:59,732
Megpróbáltunk segíteni rajta,
de gyógyíthatatlan betegsége volt, a rák.
32
00:07:59,752 --> 00:08:04,637
Ennek a betegségnek kutatjuk az ellenszerét.
Ez az egész emberiséget veszélyezteti.
33
00:08:04,315 --> 00:08:08,413
De mi tudósok vagyunk,
nem törzsi sámánok.
34
00:08:08,652 --> 00:08:13,146
Néha sikerrel járunk és megtaláljuk
az ellenszert, de sajnos van amikor nem.
35
00:08:14,337 --> 00:08:17,838
Mindent megtettünk érte,
hogy megmentsük, de meghalt...
36
00:08:17,294 --> 00:08:20,432
és az átkod sem tudja
visszahozni őt az életbe.
37
00:08:20,564 --> 00:08:23,577
Tévedsz!
Mindjárt be is bizonyítom.
38
00:08:24,029 --> 00:08:28,083
Lehet hogy titeket meg tud ijeszteni,
de engem nem! Majd én szarrá lövöm!
39
00:08:28,091 --> 00:16:57,673
Én nem félek tőled!
40
00:08:30,131 --> 00:08:33,922
Csináld, mire vársz még?
Ide célozz!
41
00:08:35,092 --> 00:08:37,871
De egyet ne felejts el:
visszatérek a halálból.
42
00:08:37,881 --> 00:08:43,084
Megkereslek és a félelmedből fogok
táplálkozni, ott leszek a rémálmaidban.
43
00:08:44,282 --> 00:08:45,507
Kiloccsantom az agyad!
44
00:08:46,140 --> 00:08:47,425
Állj!
45
00:08:49,555 --> 00:08:52,937
Nem fogod fel, hogy ő az egyetlen aki
képes megállítani ezt az őrült mészárlást?
46
00:08:56,327 --> 00:09:01,730
Semmit nem tehettek! Varázslattal
megnyitottam a harmadik kaput a pokolban.
47
00:09:01,794 --> 00:09:08,879
A összes tudás és kutatás sem segít ez ellen.
A voodoo elől nem tudtok elrejtőzni.
48
00:09:08,880 --> 00:09:10,174
Egyikőtök sem éli túl.
49
00:09:10,991 --> 00:09:12,525
Amikor a holtak széttépik az élőket...
50
00:09:13,165 --> 00:09:17,612
és ez a sziget,
az élőhalottak szigete lesz.
51
00:09:19,419 --> 00:09:23,986
Tévedsz, őrült vagy.
Néhányan már el is hagyták a szigetet.
52
00:09:23,987 --> 00:09:28,393
És hála nekik,
a terved így majd dugába dől.
53
00:09:29,343 --> 00:09:32,327
Senki nem tud elszökni
a Voodoo várázslat elől.
54
00:09:33,396 --> 00:09:35,760
Senki nem tud elszökni
a végzete elől.
55
00:09:40,801 --> 00:09:43,851
Gyere vissza a halálból,
ha akkora makker vagy baszd meg!
56
00:09:44,730 --> 00:09:47,447
Te idióta!
Tudod te mit tettél?
57
00:09:57,413 --> 00:09:58,592
Gyerünk, csináljuk ki!
58
00:10:26,373 --> 00:10:27,855
Szitává lőlek!
59
00:10:30,626 --> 00:10:32,086
Kifelé, futás!
60
00:11:25,612 --> 00:11:29,002
- Anyu, anyu hova megyünk?
- Ne aggódj, semmi baj.
61
00:11:37,726 --> 00:11:38,786
Gyere gyorsan, ne állj meg!
62
00:11:48,774 --> 00:11:49,769
Válassz irányt!
63
00:11:55,167 --> 00:11:56,339
Óvatosan.
64
00:11:58,607 --> 00:11:59,981
El kell tűnnünk innen!
Gyerünk!
65
00:12:28,156 --> 00:12:31,003
- Anyu, félek.
- Semmi baj, kicsim.
66
00:12:31,707 --> 00:12:37,000
- Na most hogyan tovább?
- Úgyse tudunk elmenekülni a szigetről.
67
00:12:36,256 --> 00:12:39,041
Nem adhatjuk fel.
68
00:12:39,064 --> 00:12:41,316
Ha elérjük a hajókat,
elszökhetünk innen.
69
00:12:41,927 --> 00:12:44,663
Ha a hajó megvárt minket,
akkor már biztonságban leszünk.
70
00:12:46,145 --> 00:12:50,629
Meg fogunk halni,
akárcsak a többiek.
71
00:12:55,223 --> 00:12:57,762
- Valami jön.
- Mi történik?
72
00:13:00,187 --> 00:13:01,012
Itt van a közelben.
73
00:13:04,880 --> 00:13:05,639
Gyerünk.
74
00:14:09,854 --> 00:14:11,063
Hogy juthatunk ki innen?
75
00:14:11,951 --> 00:14:12,956
Ne félj, kijutunk.
76
00:14:14,922 --> 00:14:16,315
Gyere, tovább kell mennünk.
77
00:15:25,967 --> 00:15:26,772
Itt várj.
78
00:15:54,837 --> 00:15:59,209
Figyelj, figyelj rám kicsim! El kell
szaladnod nagyon gyorsan! Megértetted?
79
00:15:59,210 --> 00:16:01,318
Olyan gyorsan, ahogy csak bírsz,
anélkül hogy megállnál!
80
00:16:01,393 --> 00:16:03,450
És ha már nagyon félsz,
addigra újra együtt leszünk.
81
00:16:04,058 --> 00:16:05,504
De akkor egyedül maradsz, anyu.
82
00:16:05,995 --> 00:16:08,828
Megengedem hogy ez rajtad legyen,
de szaladnod kell ahogy csak bírsz!
83
00:16:08,829 --> 00:16:11,648
És ígérd meg, hogy csak akkor veszed le,
ha megengedtem! Rendben?
84
00:16:12,319 --> 00:16:13,306
Jól van, anyu.
85
00:16:15,163 --> 00:16:17,211
Szaladj, gyerünk!
86
00:16:25,005 --> 00:16:25,901
Ne állj meg!
87
00:16:27,473 --> 00:16:30,272
Fuss, fuss!
88
00:16:50,676 --> 00:16:52,447
Rohadék!
89
00:17:30,478 --> 00:17:38,147
20 ÉVVEL KÉSŐBB
90
00:17:46,511 --> 00:17:48,710
Miért lassítasz? Így sosem érünk
ki erről a rohadt folyóról.
91
00:17:48,711 --> 00:17:50,806
Mindjárt kifogy az üzemanyag, azért.
92
00:17:53,752 --> 00:17:56,565
Ne parázz, betolsz ebből egyet,
és egyből minden rendben lesz.
93
00:17:56,628 --> 00:17:59,912
- Hé, Luis...
- Nem kell kösz, inkább maradnék a földön.
94
00:17:58,635 --> 00:18:02,778
A kis barátnőd nem érzi jól magát?
95
00:18:03,482 --> 00:18:05,264
Nem is tudom,
szerintem tengeribeteg.
96
00:18:07,268 --> 00:18:10,084
Kész van srácok,
ez az igazi kolumbiai cucc.
97
00:18:11,704 --> 00:18:12,913
Ne szívd el mindet.
98
00:18:18,223 --> 00:18:19,895
- Ez kurva jó!
- Mehet körbe!
99
00:18:24,497 --> 00:18:26,815
Szóval, már régóta ismeritek egymást?
100
00:18:27,953 --> 00:18:30,821
Mondhatjuk így is,
egy összeszokott mentőcsapat vagyunk.
101
00:18:31,123 --> 00:18:33,816
Az egész úgy kezdődött,
hogy utazgattunk a nagyvilágban...
102
00:18:33,772 --> 00:18:37,598
amolyan szerencsevadászként,
vagy zsoldosként.
103
00:18:38,085 --> 00:18:42,602
De csak az igaz ügyért harcolunk,
mert elég jól fizetnek. Igaz srácok?
104
00:18:48,707 --> 00:18:52,738
- Hogy vagy?
- Jobban leszek, ha visszamegyünk a tengerre.
105
00:18:53,348 --> 00:18:57,853
Nem tetszik ez a hely?
Pedig szép, tipikus lakatlan sziget.
106
00:18:58,458 --> 00:19:02,328
Hát elég furcsa, valami nincs rendben itt.
Mintha egy elátkozott sziget lenne.
107
00:19:03,253 --> 00:19:08,461
Pont egy ilyen helyről álmodtam,
egy sziget, tele zombikkal...
108
00:19:08,945 --> 00:19:11,399
Élőhalottak, borzasztóak voltak.
109
00:19:12,052 --> 00:19:18,752
- Nem aggódom, mindjárt kikötünk az öbölben.
- Ettől még utálom, de talán ez a sors...
110
00:19:19,234 --> 00:19:22,282
- és legalább ez biztos helyen van.
- Az meg mi?
111
00:19:23,355 --> 00:19:26,277
Egy kulcs, ami zárva
tartja a pokol kapuját.
112
00:19:26,599 --> 00:19:28,005
A pokol kapuját?
113
00:19:28,295 --> 00:19:28,895
Pontosan.
114
00:20:05,305 --> 00:20:08,741
- Nagyon nagy a hőség.
- Pont erre számítottam.
115
00:20:09,641 --> 00:20:12,110
De legalább már nem vagyunk
messze a rejtett vulkántól.
116
00:20:13,214 --> 00:20:14,791
Már szakad rólam a víz.
117
00:20:15,216 --> 00:20:16,797
Muszáj tovább mennünk?
118
00:20:17,251 --> 00:20:19,240
- Igen, tessék.
- Köszi.
119
00:20:22,151 --> 00:20:23,026
Gyertek, srácok.
120
00:20:41,113 --> 00:20:43,163
- Hallottátok?
- Azt hiszed süket vagyok?
121
00:20:43,180 --> 00:20:45,396
- Mi a fene ez?
- A holtak lelkei.
122
00:20:46,037 --> 00:20:49,191
Ahogy ideértünk egyből
sírni kezdtek a holtak lelkei.
123
00:20:49,192 --> 00:20:50,393
Miért?
124
00:20:50,585 --> 00:20:52,997
Engem hívnak,
ugyanúgy mint álmomban.
125
00:20:53,917 --> 00:20:58,554
Menjünk innen srácok, nem tetszik
ez nekem. Ijesztő ez a hang.
126
00:20:58,650 --> 00:20:59,937
Nyugalom. Nincs mitől félnünk.
127
00:21:00,665 --> 00:21:04,636
- Gyerünk, Mad, adj rá gázt!
- Behalt ez a rohadt motor.
128
00:21:06,424 --> 00:21:07,087
Ezt ők csinálják.
129
00:21:12,554 --> 00:21:19,683
- Mi a baj? Miért nem adsz rá gázt?
- Irányíthatatlan, valami baj van a motorral.
130
00:21:23,537 --> 00:21:26,805
- Jézusom, Mad, pont a sziget felé sodródunk!
- Nem az én hibám, beakadt a kormánykerék.
131
00:21:27,461 --> 00:21:28,545
Akkor meg kell
állnunk megjavítani.
132
00:21:33,048 --> 00:21:34,535
Nézzétek! Ott egy stég,
annál kiköthetünk.
133
00:22:31,343 --> 00:22:36,196
Remélem már közel járunk, David.
Nem bírom tovább ebben a hőségben.
134
00:22:37,104 --> 00:22:38,472
Mit mondasz, David?
135
00:22:39,119 --> 00:22:40,085
Te vagy a főnök.
136
00:22:41,849 --> 00:22:42,582
Azt mondom menjünk.
137
00:22:45,937 --> 00:22:50,634
Ennek sosem lesz vége, tudom hogy nem.
Itt fogunk sétálni örökké.
138
00:22:51,162 --> 00:22:54,989
Ne viccelj, Valerie.
Már félúton járunk, bízz bennem.
139
00:22:58,676 --> 00:23:00,665
- Tudod hogy járt Piroska az erdőben?
- Nem, hogy?
140
00:23:00,761 --> 00:23:03,356
- Belecsíptek a fenekébe!
- Te szemét!
141
00:23:24,325 --> 00:23:26,620
Hé, Mad, szerinted van
javítóműhely errefelé?
142
00:23:26,811 --> 00:23:29,115
Menj a fenébe.
143
00:25:30,286 --> 00:25:31,948
- Hé, hol a fenében vagy?
- Tommy!
144
00:25:46,173 --> 00:25:48,371
Itt vagyok! Gyertek!
145
00:25:59,739 --> 00:26:01,869
Tommy! Ő volt, ő üvöltözött.
146
00:26:06,106 --> 00:26:06,789
Istenem!
147
00:26:11,860 --> 00:26:12,613
Tommy, mi történt?
148
00:26:14,563 --> 00:26:17,636
- Jézusom, ki tette ezt?
- Egy feketébe öltözött alak volt.
149
00:26:18,630 --> 00:26:20,072
Csúnyán megsérült,
tennünk kell valamit.
150
00:26:20,073 --> 00:26:21,959
Mögém lopakodott és megharapott.
151
00:26:23,759 --> 00:26:26,569
Te mocskos szemétláda!
Mutasd a pofád!
152
00:26:29,682 --> 00:26:32,037
Jobb ha ellátjuk.
Gyerünk, induljunk.
153
00:26:54,329 --> 00:26:55,256
Add a kezed.
154
00:27:08,185 --> 00:27:08,975
Ez lesz az a hely.
155
00:27:10,000 --> 00:27:12,274
- Hosszú séta volt.
- De nagyon megérte.
156
00:27:14,229 --> 00:27:15,272
Mi ez a hang?
157
00:27:16,565 --> 00:27:18,573
Arról jön, abból a nyílásból.
158
00:27:29,655 --> 00:27:31,232
Olyan mint... a sírás.
159
00:27:32,560 --> 00:27:34,516
Igen, a napló.
160
00:27:35,630 --> 00:27:36,617
A kutatók könyve...
161
00:27:37,408 --> 00:27:42,269
megemlíti, hogy a holt lelkek megöltek mindenkit
a szigeten és elpusztították a kutatóállomást.
162
00:27:42,276 --> 00:27:45,672
- Nem akarok tovább menni.
- Ne legyél hülye.
163
00:27:46,448 --> 00:27:49,888
Ha már eddig eljöttünk,
szerintem tovább kell mennünk...
164
00:27:49,889 --> 00:27:53,084
és ki kell derítenünk mi történt
valójában a kutatókkal.
165
00:27:53,709 --> 00:27:58,508
Ez az egész elég zavaros. Őszintén szólva,
nem akarok meghalni ezen a szigeten.
166
00:28:43,598 --> 00:28:47,206
- Van itt néhány fáklya, David. Használjuk?
- Persze.
167
00:28:52,858 --> 00:28:55,383
- Hol az öngyújtód?
- Csak egy pillanat.
168
00:29:21,287 --> 00:29:22,783
Kibaszott büdös van.
169
00:30:04,287 --> 00:30:09,280
- Az a sírhely üres.
- Patkányok tehették, elég hatékonyak.
170
00:30:58,267 --> 00:31:01,632
Dan, fektesd az ágyba Tommy-t,
mi ellenőrizzük a többi helységet.
171
00:32:27,868 --> 00:32:29,625
A kurva szentségit!
172
00:32:34,985 --> 00:32:36,367
Mit jelentsen ez?
173
00:32:39,915 --> 00:32:41,029
Ez egy sátán kör.
174
00:32:44,017 --> 00:32:44,972
A pokol kapuja.
175
00:32:46,599 --> 00:32:47,607
Voodoo rituálé.
176
00:32:49,222 --> 00:32:56,093
Megakadályozza a halottak feltámadását.
A közepébe kell helyezned az amulettet.
177
00:32:57,407 --> 00:32:58,159
Pont így.
178
00:33:06,131 --> 00:33:08,575
A lófaszt, ennyi az egész!
179
00:33:46,847 --> 00:33:51,895
Ne aggódj, Tommy.
Találunk gyógyszert és rendbe jössz.
180
00:34:59,393 --> 00:35:01,083
Nincs láza, hideg mint a jég.
181
00:35:05,601 --> 00:35:12,300
- Srácok, nézzétek mit találtam! Egy M-16-ost.
- Add erre.
182
00:35:15,385 --> 00:35:16,729
Isten hozott a nagybácsinál!
183
00:35:19,831 --> 00:35:25,389
Tommy, ezt figyeld! Van egy M-16-osunk,
mint a régi szép időkben. Ezzel bárkit lenyomunk.
184
00:35:26,177 --> 00:35:29,849
Nem hallja, szerintem
kómaközeli állapotban van.
185
00:35:32,679 --> 00:35:35,815
Azon csodálkozom, minek van
fegyver ebben kórházban?
186
00:35:38,407 --> 00:35:40,309
Gondolom önvédelemből.
187
00:35:41,243 --> 00:35:42,729
De egyértelmű,
hogy nem sikerült nekik.
188
00:35:44,770 --> 00:35:46,777
Mindjárt este lesz,
be kell osztanunk az őrséget.
189
00:35:48,160 --> 00:35:49,530
Én leszek az első.
190
00:35:49,626 --> 00:35:52,393
Ha valaki a közelbe próbál jönni,
majd a kicsimmel gondoskodunk róla.
191
00:35:55,406 --> 00:35:56,287
Gyere, drágám.
192
00:36:14,382 --> 00:36:15,655
Ez hihetetlen.
193
00:36:16,733 --> 00:36:19,621
- Miféle hely ez?
- Valami templom lehet.
194
00:36:22,142 --> 00:36:24,553
Ha ez egy lakatlan sziget,
honnan vannak a gyertyák?
195
00:36:25,237 --> 00:36:27,116
És miért van így körberakva?
196
00:36:54,238 --> 00:36:56,426
A Holtak Könyve.
197
00:36:57,940 --> 00:37:00,797
- Nem nyithatod ki!
- Miért nem?
198
00:37:01,889 --> 00:37:04,526
- Veszélyes lehet.
- Ne hülyéskedj.
199
00:37:05,780 --> 00:37:11,139
Mi van veletek? A napló szerint az egész
öldöklés voodoo varázslattal kezdődött.
200
00:37:11,857 --> 00:37:17,196
Ne gyerekeskedj Valerie, ez az egész
csak egy vallási fanatikus kitalációja.
201
00:37:18,546 --> 00:37:21,001
Hogy mondhatsz ilyet?
Nem láttál még eleget?
202
00:37:21,824 --> 00:37:24,174
Mi lesz, Chuck,
miért nem olvasol bele?
203
00:37:24,867 --> 00:37:28,047
Ne tedd, ez kieresztheti
a sátáni erőket!
204
00:37:30,472 --> 00:37:36,125
Ha ezzel kideríthetjük a rejtélyt, ami itt történt
az elmúlt években, akkor megteszem. Ezért jöttünk ide.
205
00:37:36,524 --> 00:37:39,662
Gyerünk, mire vársz?
Olvass bele!
206
00:37:45,005 --> 00:37:46,668
"Kinyitottam a pokol harmadik kapuját."
207
00:37:47,794 --> 00:37:51,096
"Bezártam a harmadik ajtót és
a holtak bosszút álltak rajtam."
208
00:37:52,007 --> 00:37:54,523
"Felélesztettem a holtakat
a hatalmamnál fogva."
209
00:37:54,655 --> 00:37:56,612
"Összegyűjtöttem a bolyongó lelkeket."
210
00:37:57,316 --> 00:38:01,607
"Ezek az átkozott lelkek örökké
vándorolni fognak pokol és föld között..."
211
00:38:01,633 --> 00:38:04,547
"a pokol síkjainak angyalaiként."
212
00:38:04,943 --> 00:38:08,417
"És a holtak éhségüket
az élőkre szabadítják."
213
00:38:08,439 --> 00:38:11,101
"Ha még ma ki akarod
nyitni a pokol kapuját..."
214
00:38:12,898 --> 00:38:16,322
"akkor ezt a négy
szót kell kimondanod..."
215
00:38:19,984 --> 00:38:26,807
- Miért állsz le a legjobb résznél?
- Elég volt, nem olvasom tovább.
216
00:38:27,532 --> 00:38:28,459
Nem tetszik ez nekem.
217
00:38:29,685 --> 00:38:33,760
Látod itt a pokolt?
Nincs mitől félni.
218
00:38:39,530 --> 00:38:41,698
"Anathanum, zombi..."
219
00:38:45,998 --> 00:38:48,416
"Barathnum, zombi..."
220
00:38:53,382 --> 00:39:00,085
Komolyan hisztek a zombikban a ti korotokban?
Nem történt semmi, nem nyílt meg a föld.
221
00:42:27,126 --> 00:42:29,702
Ne csinálj butaságot,
le is lőhettelek volna!
222
00:42:31,013 --> 00:42:37,199
Sajnálom, csak nem tudtam aludni,
és gondoltam lehet hogy társaságra vágysz.
223
00:42:39,638 --> 00:42:40,889
Jól van, értem.
224
00:42:42,221 --> 00:42:43,208
Nem könnyű aludni...
225
00:42:45,212 --> 00:42:46,718
ilyen melegben.
226
00:42:47,192 --> 00:42:48,125
És ez a köd...
227
00:42:48,454 --> 00:42:49,726
Nem félsz?
228
00:42:50,050 --> 00:42:54,423
Félni teljesen természetes.
Megmentheti az életed a harcban.
229
00:42:55,278 --> 00:42:57,381
Mint amikor éjjel vártunk, hogy a
vietek előbukkanjanak a fák közül.
230
00:42:57,941 --> 00:43:01,184
Volt idő, mikor valami még fontosnak
számított egy férfi életében.
231
00:43:02,093 --> 00:43:04,811
Amikor rájössz elég bátor vagy-e.
232
00:43:04,812 --> 00:43:06,170
És te az vagy?
233
00:43:06,818 --> 00:43:08,869
Egy dolgot megtanultam...
234
00:43:10,421 --> 00:43:14,879
amikor egy férfi fél, hogy meg fog halni, semmi
mást nem akar jobban, mint egy nőt maga mellett.
235
00:43:16,297 --> 00:43:17,195
És én akarlak.
236
00:43:20,651 --> 00:43:22,446
Ne, kérlek ne most.
237
00:43:25,719 --> 00:43:26,688
Sajnálom.
238
00:43:27,450 --> 00:43:28,947
Jól van, semmi baj.
239
00:43:38,161 --> 00:43:39,502
Szemét geci, kinyírlak!
240
00:43:41,739 --> 00:43:43,524
- Mi a fasz van?
- Lődd szét a fejét!
241
00:43:49,023 --> 00:43:50,048
Lőjük szét a faszszopót!
242
00:44:29,158 --> 00:44:30,001
Félre az útból!
243
00:44:32,106 --> 00:44:33,934
Egy módon pusztíthatók el,
szét kell lőni a fejüket!
244
00:44:37,829 --> 00:44:40,720
Mennünk kell, mert jönnek!
Százával!
245
00:44:42,150 --> 00:44:43,426
Egyre közelednek.
246
00:44:55,761 --> 00:44:56,583
Véget kell ennek vetnem.
247
00:45:06,034 --> 00:45:09,519
Francba! Hozd a többieket!
El kell húznunk innen! Siess!
248
00:45:14,743 --> 00:45:17,281
- Luis, történjék bármi, ne mozdulj innen.
- Jó.
249
00:45:17,290 --> 00:45:20,798
- Ígérd meg, hogy itt maradsz bármi történjék!
- Megígérem.
250
00:45:28,338 --> 00:45:29,603
Ne felejtsétek,
a fejre kell célozni!
251
00:45:39,770 --> 00:45:40,688
Várjatok amíg közelebb jönnek.
252
00:45:45,850 --> 00:45:49,087
Spóroljatok a municióval!
Most!
253
00:46:55,396 --> 00:47:00,151
Istenem, törd meg a sátán körét.
Állítsd meg a élőholtakat.
254
00:48:19,238 --> 00:48:22,539
Tüzet szüntess!
Megálltak, nem mozdulnak.
255
00:48:24,699 --> 00:48:26,027
- Jenny.
- Megyek.
256
00:48:42,156 --> 00:48:48,740
Elindultak. Láttam néhány gázolajos kannát.
Csinálni kéne egy kis tábortüzet a geciknek.
257
00:48:50,168 --> 00:48:50,645
Rendben.
258
00:49:07,810 --> 00:49:09,286
- Hova tűnt Tommy?
- Ő is egy olyan.
259
00:49:09,297 --> 00:49:11,362
- Ő is egy mi?
- Zombi.
260
00:49:31,622 --> 00:49:34,851
- Mi van? Miért álltak meg?
- Csináld, gyerünk! Gyújtsd meg!
261
00:49:38,347 --> 00:49:39,757
Bassz oda a geciknek!
262
00:49:53,038 --> 00:49:53,773
Gyerünk, menjünk!
263
00:50:22,772 --> 00:50:24,644
Az amulettem!
264
00:50:36,742 --> 00:50:39,442
- Mi a fenét csinálsz?
- Égve kell tartani.
265
00:51:02,706 --> 00:51:06,057
- Hol van Luis és Tommy?
- Szörnyé változtak. Vigyázz!
266
00:51:07,427 --> 00:51:08,585
Tommy, mi történt veled?
267
00:51:10,187 --> 00:51:13,795
Ő már nem ember, egy lett közülük!
Ugyanolyan lett, mint ők!
268
00:51:14,725 --> 00:51:16,611
- Rendben, akkor fejbe lövöm.
- Ne!
269
00:51:17,176 --> 00:51:19,647
Baszd meg, én nem fogom lelőni!
Tommy közénk tartozik.
270
00:51:23,358 --> 00:51:26,945
Igaza van, ő már nem élhet tovább.
271
00:51:40,913 --> 00:51:46,951
Ez bizonyítja mi lesz, ha megharapnak.
De előbb még bosszút állok!
272
00:51:53,431 --> 00:51:55,105
Gyertek, kapjatok el, rohadékok!
273
00:52:39,518 --> 00:52:43,134
Luis, nem kéne itt lenned.
Ez veszélyes.
274
00:52:45,076 --> 00:52:47,369
Azt hittem te majd megvédesz,
miért hagytál egyedül?
275
00:53:11,159 --> 00:53:14,471
Ne! Mostmár nem tehetünk érte semmit.
276
00:53:22,010 --> 00:53:25,444
- Istenit! Igazad van.
- Jézusom.
277
00:55:13,548 --> 00:55:14,598
Két barátommal jöttem ide.
278
00:55:17,741 --> 00:55:22,582
Egy kutatócsoportot jöttünk megkeresni,
akik itt éltek, majd eltűntek vagy 20 évvel ezelőtt.
279
00:55:25,187 --> 00:55:28,152
Egy bizonyos gyógyszerrel végeztek
kutatásokat, egy szérummal...
280
00:55:28,450 --> 00:55:30,810
amely képes lett volna az emberi
sejtek regenerálására...
281
00:55:30,811 --> 00:55:33,846
ezáltal egyes betegségek gyógyítására,
mint például a rák.
282
00:55:37,294 --> 00:55:38,099
Megtaláltátok őket?
283
00:55:41,088 --> 00:55:43,031
És mi történt a barátaiddal?
284
00:55:43,716 --> 00:55:47,966
Találtunk egy furcsa helyet,
ami gyertyákkal volt kivilágítva.
285
00:55:48,526 --> 00:55:52,016
Volt ott egy régi könyv, ami a pokol megnyitásáról,
meg zombikról szólt, akik megeszik az élőket...
286
00:55:52,274 --> 00:55:57,425
és négy szóról, ami feltámasztja őket.
Én féltem felolvasni, David tette meg.
287
00:55:59,114 --> 00:56:01,666
Ahogy befejezte, előjöttek ezek
a szörnyek és megtámadtak minket.
288
00:56:02,609 --> 00:56:04,289
A barátaimat darabokra tépték.
289
00:56:07,702 --> 00:56:09,319
Még ha szörnyek is...
290
00:56:10,196 --> 00:56:13,965
Meg tudjuk állítani őket...
csak fejbe kell őket lőni.
291
00:56:20,063 --> 00:56:21,099
Én tudom mit akarnak.
292
00:56:22,736 --> 00:56:24,043
Engem.
293
00:56:31,642 --> 00:56:37,410
Nézzétek meg őket. Mint a vadászok, prédára várnak.
Miből gondolod hogy csak téged akarnak?
294
00:56:37,861 --> 00:56:40,778
Tudom, mert én már jártam
itt 20 évvel ezelőtt.
295
00:56:42,229 --> 00:56:44,645
A szüleid is biztos részt
vettek abban a kutatásban.
296
00:56:44,918 --> 00:56:48,487
Miért nem mondtál semmit,
mikor erről beszéltem?
297
00:56:49,229 --> 00:56:53,050
Mert már elfelejtettem.
Csak most kezdenek visszatérni az emlékek.
298
00:56:53,066 --> 00:56:54,191
Mondd el amire emlékszel.
299
00:56:54,985 --> 00:56:57,380
Így van, lehet segítene
hogy elszökhessünk innen.
300
00:56:58,842 --> 00:57:00,053
Gyerünk, mondd el mi történt.
301
00:57:01,629 --> 00:57:05,671
Az apám tudós volt,
egy világhírű kémikus.
302
00:57:07,006 --> 00:57:10,528
Ő hozta létre ezt a kutatóállomást
a szigeten, hogy itt kísérletezzenek.
303
00:57:11,334 --> 00:57:16,545
Az emberiség érdekeit szolgálta.
Próbálta megtalálni az halál ellenszerét.
304
00:57:18,515 --> 00:57:22,310
Növényi gyógyszereket használt, olyanokat
mint amiket a törzsi voodoo sámánok is...
305
00:57:22,650 --> 00:57:23,919
a varázs szertatásokhoz.
306
00:57:24,570 --> 00:57:28,370
Ő és a kollégái
kifejlesztettek egy vakcinát.
307
00:57:30,446 --> 00:57:32,865
És kipróbálták egy kislányon,
aki leukémiában szenvedett.
308
00:57:33,939 --> 00:57:34,984
De balszerencsénkre meghalt.
309
00:57:35,632 --> 00:57:39,663
Az apja, aki egy voodoo pap volt, minket
vádolt és megátkozta az egész közösséget.
310
00:57:41,001 --> 00:57:44,892
A szüleimet, a kollégáikat
és mindenkit a szigeten.
311
00:57:45,857 --> 00:57:46,977
Szönyű betegséggel.
312
00:57:50,055 --> 00:57:52,904
De az anyám megmentett engem,
ezzel az amulettel.
313
00:57:54,046 --> 00:57:56,457
Ezzel az amulettel
bezárható a pokol kapuja?
314
00:57:57,308 --> 00:58:03,091
Ez már nem segíthet megmenekülni. Csak egy
szent ember zárhatja le a pokol átjáróját.
315
00:58:04,437 --> 00:58:07,589
Azt, ahonnan előjöttek.
Csak így állíthatók meg.
316
00:58:34,813 --> 00:58:35,706
Mi a baj?
317
00:58:37,632 --> 00:58:38,545
Rémálmom volt.
318
00:58:39,489 --> 00:58:41,487
Semmi baj, próbálj még pihenni.
319
01:00:20,318 --> 01:00:22,825
Az nem segít.
320
01:00:27,726 --> 01:00:31,536
Gyere, legyél olyan mint mi.
321
01:00:32,236 --> 01:00:34,592
Ez egy új élettapasztalat lehetne neked.
322
01:00:35,484 --> 01:00:38,753
Csak egy test, lelkekre éhesen.
323
01:00:39,958 --> 01:00:46,524
Te is élőhalott lehetsz.
Nem akarsz olyan lenni, mint mi?
324
01:00:48,861 --> 01:00:51,575
Hozzám ne érj a mocskos kezeddel!
325
01:01:25,029 --> 01:01:25,914
Mad bajban van.
326
01:01:37,607 --> 01:01:40,269
Mi történt?
Ki tette ezt veled?
327
01:01:41,912 --> 01:01:43,175
Kiviszünk innen, ne aggódj.
328
01:01:48,323 --> 01:01:52,801
Rod harapott meg,
már ő is egy közülük.
329
01:01:55,221 --> 01:01:58,797
Dan, én nem akarok olyan lenni,
mint azok odakint.
330
01:01:58,804 --> 01:02:01,303
- Nyugodj meg, nem leszel olyan.
- Le kell hogy lőjj.
331
01:02:02,702 --> 01:02:04,792
Lőjj le, mielőtt én is megölnék valakit.
332
01:02:04,834 --> 01:02:06,577
Mondtam már, rendben, tudom.
333
01:02:06,868 --> 01:02:11,923
Kérlek, kérlek... esküdj meg,
hogy lelősz mielőtt túl késő.
334
01:02:12,853 --> 01:02:15,243
Jól van, szavamat adom.
335
01:02:15,891 --> 01:02:16,761
- Rendben?
- Igen.
336
01:02:16,768 --> 01:02:17,595
Induljunk.
337
01:03:53,112 --> 01:03:54,139
Meghalt.
338
01:04:10,861 --> 01:04:11,558
Rengetegen vannak odakint.
339
01:04:48,292 --> 01:04:51,016
- Mit tegyünk?
- Lekaszáljuk őket.
340
01:05:00,175 --> 01:05:01,064
Egy pillanat...
341
01:05:56,464 --> 01:06:01,165
Tűnjetek el innen!
Gyerünk, tűnjetek el!
342
01:06:01,181 --> 01:06:02,973
Most azonnal!
343
01:06:07,090 --> 01:06:10,413
- Azt mondta menjünk.
- Nem sikerülhet, nem jutunk át.
344
01:06:11,775 --> 01:06:12,772
Az ablakon át!
345
01:06:43,247 --> 01:06:44,200
Gyere, ugorj!
346
01:08:09,707 --> 01:08:15,919
Eljöttek a régi
barátaid meglátogatni.
347
01:10:18,490 --> 01:10:23,974
Itt vagyunk, újra együtt.
348
01:10:41,950 --> 01:10:44,685
Együtt is maradunk, örökké.
349
01:11:54,789 --> 01:11:55,397
Segíts!
350
01:12:02,627 --> 01:12:03,687
Gyorsan! Tűnjünk innen!
351
01:14:27,644 --> 01:14:32,510
- Istenem, nézd.
- Igazad volt a hellyel kapcsolatban.
352
01:14:33,758 --> 01:14:39,365
A bejárat, ahol az egész kezdődött,
itt is kell hogy véget érjen.
353
01:16:13,429 --> 01:16:14,283
A Holtak Könyve.
354
01:16:31,108 --> 01:16:34,600
"Három ajtó van a mennyben
és három a pokolban."
355
01:16:36,883 --> 01:16:39,064
"A mennyország kapui
felszentelik a lelkeinket."
356
01:16:40,868 --> 01:16:43,715
"A pokol kapui a Földön vannak."
357
01:16:45,683 --> 01:16:47,991
"Ha önszántadból feláldozod a lelkedet..."
358
01:16:49,621 --> 01:16:53,218
"azzal bezárhatod a pokol kapuját."
359
01:17:05,308 --> 01:17:15,551
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
pirosasz@yahoo.com
360
01:17:23,414 --> 01:17:33,008
Felirat:
Ishar & Stone
28628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.