Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,152 --> 00:00:09,403
Volt egyszer egy csoport, akik hittek abban,
hogy megfejthetik az élet legfőbb rejtélyét.
2
00:00:09,947 --> 00:00:16,413
Tudósok voltak, szakértői a kémiának,
biológiának és a fizikának.
3
00:00:16,797 --> 00:00:24,129
Kutatói az alkímiának és a misztikus alaptételeknek,
amik által a világegyetem egyensúlyát irányíthatnák.
4
00:00:25,249 --> 00:00:31,012
Létrehoztak egy kis kutatóállomást
egy távoli trópusi szigeten...
5
00:00:31,172 --> 00:00:33,549
ahol egy humanitárus
kutatáson dolgoztak.
6
00:00:34,286 --> 00:00:38,974
Egy célkitűzés, ami az emberi létezés
törvényeivel volt kapcsolatban.
7
00:00:39,934 --> 00:00:45,782
Elhatározták, hogy legyőzik az emberiség
legelső és egyben legrégibb ellenségét...
8
00:00:46,597 --> 00:00:48,918
...magát a halált.
9
00:00:49,494 --> 00:00:54,382
Zombie 4 - After Death
(aka. Zombie Flesh-Eaters 3)
10
00:01:30,908 --> 00:01:40,981
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
pirosasz@yahoo.com
11
00:05:02,847 --> 00:05:03,457
Gyerünk, siessünk.
12
00:06:54,487 --> 00:06:55,864
Miért tetted te szemét?
13
00:06:55,874 --> 00:07:01,223
Te vagy a felelős, amiért a gonosz
elpusztította a közösségünket.
14
00:07:02,498 --> 00:07:04,826
Te élesztetted fel a holtakat,
hogy az élőkből táplálkozhassanak.
15
00:07:05,744 --> 00:07:08,824
Te tervelted ki.
Szólalj meg baszd meg!
16
00:07:09,692 --> 00:07:13,022
Ti végeztétek a kutatást.
Ti akartátok megfejteni a pokol titkait.
17
00:07:13,651 --> 00:07:15,860
De a pokol elfogadta a kihívást.
18
00:07:16,498 --> 00:07:19,685
Miről beszélsz?
Mi békével jöttünk.
19
00:07:20,581 --> 00:07:21,614
Nem akartunk bajt.
20
00:07:22,522 --> 00:07:26,019
Ti szálltátok meg az otthonunkat.
Még minket is felhasználtatok a kutatásokhoz.
21
00:07:26,602 --> 00:07:27,572
Hol van a feleséged?
22
00:07:28,334 --> 00:07:29,526
A feleségem a pokolban van.
23
00:07:30,313 --> 00:07:32,466
Már együtt van a lányommal.
24
00:07:33,016 --> 00:07:34,915
Nemsokára bosszúálló
démonként tér vissza.
25
00:07:35,705 --> 00:07:38,137
Azt akarja, hogy mindannyian
szörnyű betegségben haljunk meg.
26
00:07:38,148 --> 00:07:42,215
Tennünk kell valamit, hogy megállítsuk,
mielőtt velünk is végezne a praktikáival...
27
00:07:43,403 --> 00:07:44,762
voodoo varázslattal.
28
00:07:44,770 --> 00:07:47,041
Így van, nyírjuk ki!
29
00:07:47,169 --> 00:07:49,634
Jól van, elég!
Csendet!
30
00:07:51,363 --> 00:07:54,564
Nem mi tehetünk
a lányod haláláról.
31
00:07:54,628 --> 00:07:59,732
Megpróbáltunk segíteni rajta,
de gyógyíthatatlan betegsége volt, a rák.
32
00:07:59,752 --> 00:08:04,637
Ennek a betegségnek kutatjuk az ellenszerét.
Ez az egész emberiséget veszélyezteti.
33
00:08:04,315 --> 00:08:08,413
De mi tudósok vagyunk,
nem törzsi sámánok.
34
00:08:08,652 --> 00:08:13,146
Néha sikerrel járunk és megtaláljuk
az ellenszert, de sajnos van amikor nem.
35
00:08:14,337 --> 00:08:17,838
Mindent megtettünk érte,
hogy megmentsük, de meghalt...
36
00:08:17,294 --> 00:08:20,432
és az átkod sem tudja
visszahozni őt az életbe.
37
00:08:20,564 --> 00:08:23,577
Tévedsz!
Mindjárt be is bizonyítom.
38
00:08:24,029 --> 00:08:28,083
Lehet hogy titeket meg tud ijeszteni,
de engem nem! Majd én szarrá lövöm!
39
00:08:28,091 --> 00:16:57,673
Én nem félek tőled!
40
00:08:30,131 --> 00:08:33,922
Csináld, mire vársz még?
Ide célozz!
41
00:08:35,092 --> 00:08:37,871
De egyet ne felejts el:
visszatérek a halálból.
42
00:08:37,881 --> 00:08:43,084
Megkereslek és a félelmedből fogok
táplálkozni, ott leszek a rémálmaidban.
43
00:08:44,282 --> 00:08:45,507
Kiloccsantom az agyad!
44
00:08:46,140 --> 00:08:47,425
Állj!
45
00:08:49,555 --> 00:08:52,937
Nem fogod fel, hogy ő az egyetlen aki
képes megállítani ezt az őrült mészárlást?
46
00:08:56,327 --> 00:09:01,730
Semmit nem tehettek! Varázslattal
megnyitottam a harmadik kaput a pokolban.
47
00:09:01,794 --> 00:09:08,879
A összes tudás és kutatás sem segít ez ellen.
A voodoo elől nem tudtok elrejtőzni.
48
00:09:08,880 --> 00:09:10,174
Egyikőtök sem éli túl.
49
00:09:10,991 --> 00:09:12,525
Amikor a holtak széttépik az élőket...
50
00:09:13,165 --> 00:09:17,612
és ez a sziget,
az élőhalottak szigete lesz.
51
00:09:19,419 --> 00:09:23,986
Tévedsz, őrült vagy.
Néhányan már el is hagyták a szigetet.
52
00:09:23,987 --> 00:09:28,393
És hála nekik,
a terved így majd dugába dől.
53
00:09:29,343 --> 00:09:32,327
Senki nem tud elszökni
a Voodoo várázslat elől.
54
00:09:33,396 --> 00:09:35,760
Senki nem tud elszökni
a végzete elől.
55
00:09:40,801 --> 00:09:43,851
Gyere vissza a halálból,
ha akkora makker vagy baszd meg!
56
00:09:44,730 --> 00:09:47,447
Te idióta!
Tudod te mit tettél?
57
00:09:57,413 --> 00:09:58,592
Gyerünk, csináljuk ki!
58
00:10:26,373 --> 00:10:27,855
Szitává lőlek!
59
00:10:30,626 --> 00:10:32,086
Kifelé, futás!
60
00:11:25,612 --> 00:11:29,002
- Anyu, anyu hova megyünk?
- Ne aggódj, semmi baj.
61
00:11:37,726 --> 00:11:38,786
Gyere gyorsan, ne állj meg!
62
00:11:48,774 --> 00:11:49,769
Válassz irányt!
63
00:11:55,167 --> 00:11:56,339
Óvatosan.
64
00:11:58,607 --> 00:11:59,981
El kell tűnnünk innen!
Gyerünk!
65
00:12:28,156 --> 00:12:31,003
- Anyu, félek.
- Semmi baj, kicsim.
66
00:12:31,707 --> 00:12:37,000
- Na most hogyan tovább?
- Úgyse tudunk elmenekülni a szigetről.
67
00:12:36,256 --> 00:12:39,041
Nem adhatjuk fel.
68
00:12:39,064 --> 00:12:41,316
Ha elérjük a hajókat,
elszökhetünk innen.
69
00:12:41,927 --> 00:12:44,663
Ha a hajó megvárt minket,
akkor már biztonságban leszünk.
70
00:12:46,145 --> 00:12:50,629
Meg fogunk halni,
akárcsak a többiek.
71
00:12:55,223 --> 00:12:57,762
- Valami jön.
- Mi történik?
72
00:13:00,187 --> 00:13:01,012
Itt van a közelben.
73
00:13:04,880 --> 00:13:05,639
Gyerünk.
74
00:14:09,854 --> 00:14:11,063
Hogy juthatunk ki innen?
75
00:14:11,951 --> 00:14:12,956
Ne félj, kijutunk.
76
00:14:14,922 --> 00:14:16,315
Gyere, tovább kell mennünk.
77
00:15:25,967 --> 00:15:26,772
Itt várj.
78
00:15:54,837 --> 00:15:59,209
Figyelj, figyelj rám kicsim! El kell
szaladnod nagyon gyorsan! Megértetted?
79
00:15:59,210 --> 00:16:01,318
Olyan gyorsan, ahogy csak bírsz,
anélkül hogy megállnál!
80
00:16:01,393 --> 00:16:03,450
És ha már nagyon félsz,
addigra újra együtt leszünk.
81
00:16:04,058 --> 00:16:05,504
De akkor egyedül maradsz, anyu.
82
00:16:05,995 --> 00:16:08,828
Megengedem hogy ez rajtad legyen,
de szaladnod kell ahogy csak bírsz!
83
00:16:08,829 --> 00:16:11,648
És ígérd meg, hogy csak akkor veszed le,
ha megengedtem! Rendben?
84
00:16:12,319 --> 00:16:13,306
Jól van, anyu.
85
00:16:15,163 --> 00:16:17,211
Szaladj, gyerünk!
86
00:16:25,005 --> 00:16:25,901
Ne állj meg!
87
00:16:27,473 --> 00:16:30,272
Fuss, fuss!
88
00:16:50,676 --> 00:16:52,447
Rohadék!
89
00:17:30,478 --> 00:17:38,147
20 ÉVVEL KÉSŐBB
90
00:17:46,511 --> 00:17:48,710
Miért lassítasz? Így sosem érünk
ki erről a rohadt folyóról.
91
00:17:48,711 --> 00:17:50,806
Mindjárt kifogy az üzemanyag, azért.
92
00:17:53,752 --> 00:17:56,565
Ne parázz, betolsz ebből egyet,
és egyből minden rendben lesz.
93
00:17:56,628 --> 00:17:59,912
- Hé, Luis...
- Nem kell kösz, inkább maradnék a földön.
94
00:17:58,635 --> 00:18:02,778
A kis barátnőd nem érzi jól magát?
95
00:18:03,482 --> 00:18:05,264
Nem is tudom,
szerintem tengeribeteg.
96
00:18:07,268 --> 00:18:10,084
Kész van srácok,
ez az igazi kolumbiai cucc.
97
00:18:11,704 --> 00:18:12,913
Ne szívd el mindet.
98
00:18:18,223 --> 00:18:19,895
- Ez kurva jó!
- Mehet körbe!
99
00:18:24,497 --> 00:18:26,815
Szóval, már régóta ismeritek egymást?
100
00:18:27,953 --> 00:18:30,821
Mondhatjuk így is,
egy összeszokott mentőcsapat vagyunk.
101
00:18:31,123 --> 00:18:33,816
Az egész úgy kezdődött,
hogy utazgattunk a nagyvilágban...
102
00:18:33,772 --> 00:18:37,598
amolyan szerencsevadászként,
vagy zsoldosként.
103
00:18:38,085 --> 00:18:42,602
De csak az igaz ügyért harcolunk,
mert elég jól fizetnek. Igaz srácok?
104
00:18:48,707 --> 00:18:52,738
- Hogy vagy?
- Jobban leszek, ha visszamegyünk a tengerre.
105
00:18:53,348 --> 00:18:57,853
Nem tetszik ez a hely?
Pedig szép, tipikus lakatlan sziget.
106
00:18:58,458 --> 00:19:02,328
Hát elég furcsa, valami nincs rendben itt.
Mintha egy elátkozott sziget lenne.
107
00:19:03,253 --> 00:19:08,461
Pont egy ilyen helyről álmodtam,
egy sziget, tele zombikkal...
108
00:19:08,945 --> 00:19:11,399
Élőhalottak, borzasztóak voltak.
109
00:19:12,052 --> 00:19:18,752
- Nem aggódom, mindjárt kikötünk az öbölben.
- Ettől még utálom, de talán ez a sors...
110
00:19:19,234 --> 00:19:22,282
- és legalább ez biztos helyen van.
- Az meg mi?
111
00:19:23,355 --> 00:19:26,277
Egy kulcs, ami zárva
tartja a pokol kapuját.
112
00:19:26,599 --> 00:19:28,005
A pokol kapuját?
113
00:19:28,295 --> 00:19:28,895
Pontosan.
114
00:20:05,305 --> 00:20:08,741
- Nagyon nagy a hőség.
- Pont erre számítottam.
115
00:20:09,641 --> 00:20:12,110
De legalább már nem vagyunk
messze a rejtett vulkántól.
116
00:20:13,214 --> 00:20:14,791
Már szakad rólam a víz.
117
00:20:15,216 --> 00:20:16,797
Muszáj tovább mennünk?
118
00:20:17,251 --> 00:20:19,240
- Igen, tessék.
- Köszi.
119
00:20:22,151 --> 00:20:23,026
Gyertek, srácok.
120
00:20:41,113 --> 00:20:43,163
- Hallottátok?
- Azt hiszed süket vagyok?
121
00:20:43,180 --> 00:20:45,396
- Mi a fene ez?
- A holtak lelkei.
122
00:20:46,037 --> 00:20:49,191
Ahogy ideértünk egyből
sírni kezdtek a holtak lelkei.
123
00:20:49,192 --> 00:20:50,393
Miért?
124
00:20:50,585 --> 00:20:52,997
Engem hívnak,
ugyanúgy mint álmomban.
125
00:20:53,917 --> 00:20:58,554
Menjünk innen srácok, nem tetszik
ez nekem. Ijesztő ez a hang.
126
00:20:58,650 --> 00:20:59,937
Nyugalom. Nincs mitől félnünk.
127
00:21:00,665 --> 00:21:04,636
- Gyerünk, Mad, adj rá gázt!
- Behalt ez a rohadt motor.
128
00:21:06,424 --> 00:21:07,087
Ezt ők csinálják.
129
00:21:12,554 --> 00:21:19,683
- Mi a baj? Miért nem adsz rá gázt?
- Irányíthatatlan, valami baj van a motorral.
130
00:21:23,537 --> 00:21:26,805
- Jézusom, Mad, pont a sziget felé sodródunk!
- Nem az én hibám, beakadt a kormánykerék.
131
00:21:27,461 --> 00:21:28,545
Akkor meg kell
állnunk megjavítani.
132
00:21:33,048 --> 00:21:34,535
Nézzétek! Ott egy stég,
annál kiköthetünk.
133
00:22:31,343 --> 00:22:36,196
Remélem már közel járunk, David.
Nem bírom tovább ebben a hőségben.
134
00:22:37,104 --> 00:22:38,472
Mit mondasz, David?
135
00:22:39,119 --> 00:22:40,085
Te vagy a főnök.
136
00:22:41,849 --> 00:22:42,582
Azt mondom menjünk.
137
00:22:45,937 --> 00:22:50,634
Ennek sosem lesz vége, tudom hogy nem.
Itt fogunk sétálni örökké.
138
00:22:51,162 --> 00:22:54,989
Ne viccelj, Valerie.
Már félúton járunk, bízz bennem.
139
00:22:58,676 --> 00:23:00,665
- Tudod hogy járt Piroska az erdőben?
- Nem, hogy?
140
00:23:00,761 --> 00:23:03,356
- Belecsíptek a fenekébe!
- Te szemét!
141
00:23:24,325 --> 00:23:26,620
Hé, Mad, szerinted van
javítóműhely errefelé?
142
00:23:26,811 --> 00:23:29,115
Menj a fenébe.
143
00:25:30,286 --> 00:25:31,948
- Hé, hol a fenében vagy?
- Tommy!
144
00:25:46,173 --> 00:25:48,371
Itt vagyok! Gyertek!
145
00:25:59,739 --> 00:26:01,869
Tommy! Ő volt, ő üvöltözött.
146
00:26:06,106 --> 00:26:06,789
Istenem!
147
00:26:11,860 --> 00:26:12,613
Tommy, mi történt?
148
00:26:14,563 --> 00:26:17,636
- Jézusom, ki tette ezt?
- Egy feketébe öltözött alak volt.
149
00:26:18,630 --> 00:26:20,072
Csúnyán megsérült,
tennünk kell valamit.
150
00:26:20,073 --> 00:26:21,959
Mögém lopakodott és megharapott.
151
00:26:23,759 --> 00:26:26,569
Te mocskos szemétláda!
Mutasd a pofád!
152
00:26:29,682 --> 00:26:32,037
Jobb ha ellátjuk.
Gyerünk, induljunk.
153
00:26:54,329 --> 00:26:55,256
Add a kezed.
154
00:27:08,185 --> 00:27:08,975
Ez lesz az a hely.
155
00:27:10,000 --> 00:27:12,274
- Hosszú séta volt.
- De nagyon megérte.
156
00:27:14,229 --> 00:27:15,272
Mi ez a hang?
157
00:27:16,565 --> 00:27:18,573
Arról jön, abból a nyílásból.
158
00:27:29,655 --> 00:27:31,232
Olyan mint... a sírás.
159
00:27:32,560 --> 00:27:34,516
Igen, a napló.
160
00:27:35,630 --> 00:27:36,617
A kutatók könyve...
161
00:27:37,408 --> 00:27:42,269
megemlíti, hogy a holt lelkek megöltek mindenkit
a szigeten és elpusztították a kutatóállomást.
162
00:27:42,276 --> 00:27:45,672
- Nem akarok tovább menni.
- Ne legyél hülye.
163
00:27:46,448 --> 00:27:49,888
Ha már eddig eljöttünk,
szerintem tovább kell mennünk...
164
00:27:49,889 --> 00:27:53,084
és ki kell derítenünk mi történt
valójában a kutatókkal.
165
00:27:53,709 --> 00:27:58,508
Ez az egész elég zavaros. Őszintén szólva,
nem akarok meghalni ezen a szigeten.
166
00:28:43,598 --> 00:28:47,206
- Van itt néhány fáklya, David. Használjuk?
- Persze.
167
00:28:52,858 --> 00:28:55,383
- Hol az öngyújtód?
- Csak egy pillanat.
168
00:29:21,287 --> 00:29:22,783
Kibaszott büdös van.
169
00:30:04,287 --> 00:30:09,280
- Az a sírhely üres.
- Patkányok tehették, elég hatékonyak.
170
00:30:58,267 --> 00:31:01,632
Dan, fektesd az ágyba Tommy-t,
mi ellenőrizzük a többi helységet.
171
00:32:27,868 --> 00:32:29,625
A kurva szentségit!
172
00:32:34,985 --> 00:32:36,367
Mit jelentsen ez?
173
00:32:39,915 --> 00:32:41,029
Ez egy sátán kör.
174
00:32:44,017 --> 00:32:44,972
A pokol kapuja.
175
00:32:46,599 --> 00:32:47,607
Voodoo rituálé.
176
00:32:49,222 --> 00:32:56,093
Megakadályozza a halottak feltámadását.
A közepébe kell helyezned az amulettet.
177
00:32:57,407 --> 00:32:58,159
Pont így.
178
00:33:06,131 --> 00:33:08,575
A lófaszt, ennyi az egész!
179
00:33:46,847 --> 00:33:51,895
Ne aggódj, Tommy.
Találunk gyógyszert és rendbe jössz.
180
00:34:59,393 --> 00:35:01,083
Nincs láza, hideg mint a jég.
181
00:35:05,601 --> 00:35:12,300
- Srácok, nézzétek mit találtam! Egy M-16-ost.
- Add erre.
182
00:35:15,385 --> 00:35:16,729
Isten hozott a nagybácsinál!
183
00:35:19,831 --> 00:35:25,389
Tommy, ezt figyeld! Van egy M-16-osunk,
mint a régi szép időkben. Ezzel bárkit lenyomunk.
184
00:35:26,177 --> 00:35:29,849
Nem hallja, szerintem
kómaközeli állapotban van.
185
00:35:32,679 --> 00:35:35,815
Azon csodálkozom, minek van
fegyver ebben kórházban?
186
00:35:38,407 --> 00:35:40,309
Gondolom önvédelemből.
187
00:35:41,243 --> 00:35:42,729
De egyértelmű,
hogy nem sikerült nekik.
188
00:35:44,770 --> 00:35:46,777
Mindjárt este lesz,
be kell osztanunk az őrséget.
189
00:35:48,160 --> 00:35:49,530
Én leszek az első.
190
00:35:49,626 --> 00:35:52,393
Ha valaki a közelbe próbál jönni,
majd a kicsimmel gondoskodunk róla.
191
00:35:55,406 --> 00:35:56,287
Gyere, drágám.
192
00:36:14,382 --> 00:36:15,655
Ez hihetetlen.
193
00:36:16,733 --> 00:36:19,621
- Miféle hely ez?
- Valami templom lehet.
194
00:36:22,142 --> 00:36:24,553
Ha ez egy lakatlan sziget,
honnan vannak a gyertyák?
195
00:36:25,237 --> 00:36:27,116
És miért van így körberakva?
196
00:36:54,238 --> 00:36:56,426
A Holtak Könyve.
197
00:36:57,940 --> 00:37:00,797
- Nem nyithatod ki!
- Miért nem?
198
00:37:01,889 --> 00:37:04,526
- Veszélyes lehet.
- Ne hülyéskedj.
199
00:37:05,780 --> 00:37:11,139
Mi van veletek? A napló szerint az egész
öldöklés voodoo varázslattal kezdődött.
200
00:37:11,857 --> 00:37:17,196
Ne gyerekeskedj Valerie, ez az egész
csak egy vallási fanatikus kitalációja.
201
00:37:18,546 --> 00:37:21,001
Hogy mondhatsz ilyet?
Nem láttál még eleget?
202
00:37:21,824 --> 00:37:24,174
Mi lesz, Chuck,
miért nem olvasol bele?
203
00:37:24,867 --> 00:37:28,047
Ne tedd, ez kieresztheti
a sátáni erőket!
204
00:37:30,472 --> 00:37:36,125
Ha ezzel kideríthetjük a rejtélyt, ami itt történt
az elmúlt években, akkor megteszem. Ezért jöttünk ide.
205
00:37:36,524 --> 00:37:39,662
Gyerünk, mire vársz?
Olvass bele!
206
00:37:45,005 --> 00:37:46,668
"Kinyitottam a pokol harmadik kapuját."
207
00:37:47,794 --> 00:37:51,096
"Bezártam a harmadik ajtót és
a holtak bosszút álltak rajtam."
208
00:37:52,007 --> 00:37:54,523
"Felélesztettem a holtakat
a hatalmamnál fogva."
209
00:37:54,655 --> 00:37:56,612
"Összegyűjtöttem a bolyongó lelkeket."
210
00:37:57,316 --> 00:38:01,607
"Ezek az átkozott lelkek örökké
vándorolni fognak pokol és föld között..."
211
00:38:01,633 --> 00:38:04,547
"a pokol síkjainak angyalaiként."
212
00:38:04,943 --> 00:38:08,417
"És a holtak éhségüket
az élőkre szabadítják."
213
00:38:08,439 --> 00:38:11,101
"Ha még ma ki akarod
nyitni a pokol kapuját..."
214
00:38:12,898 --> 00:38:16,322
"akkor ezt a négy
szót kell kimondanod..."
215
00:38:19,984 --> 00:38:26,807
- Miért állsz le a legjobb résznél?
- Elég volt, nem olvasom tovább.
216
00:38:27,532 --> 00:38:28,459
Nem tetszik ez nekem.
217
00:38:29,685 --> 00:38:33,760
Látod itt a pokolt?
Nincs mitől félni.
218
00:38:39,530 --> 00:38:41,698
"Anathanum, zombi..."
219
00:38:45,998 --> 00:38:48,416
"Barathnum, zombi..."
220
00:38:53,382 --> 00:39:00,085
Komolyan hisztek a zombikban a ti korotokban?
Nem történt semmi, nem nyílt meg a föld.
221
00:42:27,126 --> 00:42:29,702
Ne csinálj butaságot,
le is lőhettelek volna!
222
00:42:31,013 --> 00:42:37,199
Sajnálom, csak nem tudtam aludni,
és gondoltam lehet hogy társaságra vágysz.
223
00:42:39,638 --> 00:42:40,889
Jól van, értem.
224
00:42:42,221 --> 00:42:43,208
Nem könnyű aludni...
225
00:42:45,212 --> 00:42:46,718
ilyen melegben.
226
00:42:47,192 --> 00:42:48,125
És ez a köd...
227
00:42:48,454 --> 00:42:49,726
Nem félsz?
228
00:42:50,050 --> 00:42:54,423
Félni teljesen természetes.
Megmentheti az életed a harcban.
229
00:42:55,278 --> 00:42:57,381
Mint amikor éjjel vártunk, hogy a
vietek előbukkanjanak a fák közül.
230
00:42:57,941 --> 00:43:01,184
Volt idő, mikor valami még fontosnak
számított egy férfi életében.
231
00:43:02,093 --> 00:43:04,811
Amikor rájössz elég bátor vagy-e.
232
00:43:04,812 --> 00:43:06,170
És te az vagy?
233
00:43:06,818 --> 00:43:08,869
Egy dolgot megtanultam...
234
00:43:10,421 --> 00:43:14,879
amikor egy férfi fél, hogy meg fog halni, semmi
mást nem akar jobban, mint egy nőt maga mellett.
235
00:43:16,297 --> 00:43:17,195
És én akarlak.
236
00:43:20,651 --> 00:43:22,446
Ne, kérlek ne most.
237
00:43:25,719 --> 00:43:26,688
Sajnálom.
238
00:43:27,450 --> 00:43:28,947
Jól van, semmi baj.
239
00:43:38,161 --> 00:43:39,502
Szemét geci, kinyírlak!
240
00:43:41,739 --> 00:43:43,524
- Mi a fasz van?
- Lődd szét a fejét!
241
00:43:49,023 --> 00:43:50,048
Lőjük szét a faszszopót!
242
00:44:29,158 --> 00:44:30,001
Félre az útból!
243
00:44:32,106 --> 00:44:33,934
Egy módon pusztíthatók el,
szét kell lőni a fejüket!
244
00:44:37,829 --> 00:44:40,720
Mennünk kell, mert jönnek!
Százával!
245
00:44:42,150 --> 00:44:43,426
Egyre közelednek.
246
00:44:55,761 --> 00:44:56,583
Véget kell ennek vetnem.
247
00:45:06,034 --> 00:45:09,519
Francba! Hozd a többieket!
El kell húznunk innen! Siess!
248
00:45:14,743 --> 00:45:17,281
- Luis, történjék bármi, ne mozdulj innen.
- Jó.
249
00:45:17,290 --> 00:45:20,798
- Ígérd meg, hogy itt maradsz bármi történjék!
- Megígérem.
250
00:45:28,338 --> 00:45:29,603
Ne felejtsétek,
a fejre kell célozni!
251
00:45:39,770 --> 00:45:40,688
Várjatok amíg közelebb jönnek.
252
00:45:45,850 --> 00:45:49,087
Spóroljatok a municióval!
Most!
253
00:46:55,396 --> 00:47:00,151
Istenem, törd meg a sátán körét.
Állítsd meg a élőholtakat.
254
00:48:19,238 --> 00:48:22,539
Tüzet szüntess!
Megálltak, nem mozdulnak.
255
00:48:24,699 --> 00:48:26,027
- Jenny.
- Megyek.
256
00:48:42,156 --> 00:48:48,740
Elindultak. Láttam néhány gázolajos kannát.
Csinálni kéne egy kis tábortüzet a geciknek.
257
00:48:50,168 --> 00:48:50,645
Rendben.
258
00:49:07,810 --> 00:49:09,286
- Hova tűnt Tommy?
- Ő is egy olyan.
259
00:49:09,297 --> 00:49:11,362
- Ő is egy mi?
- Zombi.
260
00:49:31,622 --> 00:49:34,851
- Mi van? Miért álltak meg?
- Csináld, gyerünk! Gyújtsd meg!
261
00:49:38,347 --> 00:49:39,757
Bassz oda a geciknek!
262
00:49:53,038 --> 00:49:53,773
Gyerünk, menjünk!
263
00:50:22,772 --> 00:50:24,644
Az amulettem!
264
00:50:36,742 --> 00:50:39,442
- Mi a fenét csinálsz?
- Égve kell tartani.
265
00:51:02,706 --> 00:51:06,057
- Hol van Luis és Tommy?
- Szörnyé változtak. Vigyázz!
266
00:51:07,427 --> 00:51:08,585
Tommy, mi történt veled?
267
00:51:10,187 --> 00:51:13,795
Ő már nem ember, egy lett közülük!
Ugyanolyan lett, mint ők!
268
00:51:14,725 --> 00:51:16,611
- Rendben, akkor fejbe lövöm.
- Ne!
269
00:51:17,176 --> 00:51:19,647
Baszd meg, én nem fogom lelőni!
Tommy közénk tartozik.
270
00:51:23,358 --> 00:51:26,945
Igaza van, ő már nem élhet tovább.
271
00:51:40,913 --> 00:51:46,951
Ez bizonyítja mi lesz, ha megharapnak.
De előbb még bosszút állok!
272
00:51:53,431 --> 00:51:55,105
Gyertek, kapjatok el, rohadékok!
273
00:52:39,518 --> 00:52:43,134
Luis, nem kéne itt lenned.
Ez veszélyes.
274
00:52:45,076 --> 00:52:47,369
Azt hittem te majd megvédesz,
miért hagytál egyedül?
275
00:53:11,159 --> 00:53:14,471
Ne! Mostmár nem tehetünk érte semmit.
276
00:53:22,010 --> 00:53:25,444
- Istenit! Igazad van.
- Jézusom.
277
00:55:13,548 --> 00:55:14,598
Két barátommal jöttem ide.
278
00:55:17,741 --> 00:55:22,582
Egy kutatócsoportot jöttünk megkeresni,
akik itt éltek, majd eltűntek vagy 20 évvel ezelőtt.
279
00:55:25,187 --> 00:55:28,152
Egy bizonyos gyógyszerrel végeztek
kutatásokat, egy szérummal...
280
00:55:28,450 --> 00:55:30,810
amely képes lett volna az emberi
sejtek regenerálására...
281
00:55:30,811 --> 00:55:33,846
ezáltal egyes betegségek gyógyítására,
mint például a rák.
282
00:55:37,294 --> 00:55:38,099
Megtaláltátok őket?
283
00:55:41,088 --> 00:55:43,031
És mi történt a barátaiddal?
284
00:55:43,716 --> 00:55:47,966
Találtunk egy furcsa helyet,
ami gyertyákkal volt kivilágítva.
285
00:55:48,526 --> 00:55:52,016
Volt ott egy régi könyv, ami a pokol megnyitásáról,
meg zombikról szólt, akik megeszik az élőket...
286
00:55:52,274 --> 00:55:57,425
és négy szóról, ami feltámasztja őket.
Én féltem felolvasni, David tette meg.
287
00:55:59,114 --> 00:56:01,666
Ahogy befejezte, előjöttek ezek
a szörnyek és megtámadtak minket.
288
00:56:02,609 --> 00:56:04,289
A barátaimat darabokra tépték.
289
00:56:07,702 --> 00:56:09,319
Még ha szörnyek is...
290
00:56:10,196 --> 00:56:13,965
Meg tudjuk állítani őket...
csak fejbe kell őket lőni.
291
00:56:20,063 --> 00:56:21,099
Én tudom mit akarnak.
292
00:56:22,736 --> 00:56:24,043
Engem.
293
00:56:31,642 --> 00:56:37,410
Nézzétek meg őket. Mint a vadászok, prédára várnak.
Miből gondolod hogy csak téged akarnak?
294
00:56:37,861 --> 00:56:40,778
Tudom, mert én már jártam
itt 20 évvel ezelőtt.
295
00:56:42,229 --> 00:56:44,645
A szüleid is biztos részt
vettek abban a kutatásban.
296
00:56:44,918 --> 00:56:48,487
Miért nem mondtál semmit,
mikor erről beszéltem?
297
00:56:49,229 --> 00:56:53,050
Mert már elfelejtettem.
Csak most kezdenek visszatérni az emlékek.
298
00:56:53,066 --> 00:56:54,191
Mondd el amire emlékszel.
299
00:56:54,985 --> 00:56:57,380
Így van, lehet segítene
hogy elszökhessünk innen.
300
00:56:58,842 --> 00:57:00,053
Gyerünk, mondd el mi történt.
301
00:57:01,629 --> 00:57:05,671
Az apám tudós volt,
egy világhírű kémikus.
302
00:57:07,006 --> 00:57:10,528
Ő hozta létre ezt a kutatóállomást
a szigeten, hogy itt kísérletezzenek.
303
00:57:11,334 --> 00:57:16,545
Az emberiség érdekeit szolgálta.
Próbálta megtalálni az halál ellenszerét.
304
00:57:18,515 --> 00:57:22,310
Növényi gyógyszereket használt, olyanokat
mint amiket a törzsi voodoo sámánok is...
305
00:57:22,650 --> 00:57:23,919
a varázs szertatásokhoz.
306
00:57:24,570 --> 00:57:28,370
Ő és a kollégái
kifejlesztettek egy vakcinát.
307
00:57:30,446 --> 00:57:32,865
És kipróbálták egy kislányon,
aki leukémiában szenvedett.
308
00:57:33,939 --> 00:57:34,984
De balszerencsénkre meghalt.
309
00:57:35,632 --> 00:57:39,663
Az apja, aki egy voodoo pap volt, minket
vádolt és megátkozta az egész közösséget.
310
00:57:41,001 --> 00:57:44,892
A szüleimet, a kollégáikat
és mindenkit a szigeten.
311
00:57:45,857 --> 00:57:46,977
Szönyű betegséggel.
312
00:57:50,055 --> 00:57:52,904
De az anyám megmentett engem,
ezzel az amulettel.
313
00:57:54,046 --> 00:57:56,457
Ezzel az amulettel
bezárható a pokol kapuja?
314
00:57:57,308 --> 00:58:03,091
Ez már nem segíthet megmenekülni. Csak egy
szent ember zárhatja le a pokol átjáróját.
315
00:58:04,437 --> 00:58:07,589
Azt, ahonnan előjöttek.
Csak így állíthatók meg.
316
00:58:34,813 --> 00:58:35,706
Mi a baj?
317
00:58:37,632 --> 00:58:38,545
Rémálmom volt.
318
00:58:39,489 --> 00:58:41,487
Semmi baj, próbálj még pihenni.
319
01:00:20,318 --> 01:00:22,825
Az nem segít.
320
01:00:27,726 --> 01:00:31,536
Gyere, legyél olyan mint mi.
321
01:00:32,236 --> 01:00:34,592
Ez egy új élettapasztalat lehetne neked.
322
01:00:35,484 --> 01:00:38,753
Csak egy test, lelkekre éhesen.
323
01:00:39,958 --> 01:00:46,524
Te is élőhalott lehetsz.
Nem akarsz olyan lenni, mint mi?
324
01:00:48,861 --> 01:00:51,575
Hozzám ne érj a mocskos kezeddel!
325
01:01:25,029 --> 01:01:25,914
Mad bajban van.
326
01:01:37,607 --> 01:01:40,269
Mi történt?
Ki tette ezt veled?
327
01:01:41,912 --> 01:01:43,175
Kiviszünk innen, ne aggódj.
328
01:01:48,323 --> 01:01:52,801
Rod harapott meg,
már ő is egy közülük.
329
01:01:55,221 --> 01:01:58,797
Dan, én nem akarok olyan lenni,
mint azok odakint.
330
01:01:58,804 --> 01:02:01,303
- Nyugodj meg, nem leszel olyan.
- Le kell hogy lőjj.
331
01:02:02,702 --> 01:02:04,792
Lőjj le, mielőtt én is megölnék valakit.
332
01:02:04,834 --> 01:02:06,577
Mondtam már, rendben, tudom.
333
01:02:06,868 --> 01:02:11,923
Kérlek, kérlek... esküdj meg,
hogy lelősz mielőtt túl késő.
334
01:02:12,853 --> 01:02:15,243
Jól van, szavamat adom.
335
01:02:15,891 --> 01:02:16,761
- Rendben?
- Igen.
336
01:02:16,768 --> 01:02:17,595
Induljunk.
337
01:03:53,112 --> 01:03:54,139
Meghalt.
338
01:04:10,861 --> 01:04:11,558
Rengetegen vannak odakint.
339
01:04:48,292 --> 01:04:51,016
- Mit tegyünk?
- Lekaszáljuk őket.
340
01:05:00,175 --> 01:05:01,064
Egy pillanat...
341
01:05:56,464 --> 01:06:01,165
Tűnjetek el innen!
Gyerünk, tűnjetek el!
342
01:06:01,181 --> 01:06:02,973
Most azonnal!
343
01:06:07,090 --> 01:06:10,413
- Azt mondta menjünk.
- Nem sikerülhet, nem jutunk át.
344
01:06:11,775 --> 01:06:12,772
Az ablakon át!
345
01:06:43,247 --> 01:06:44,200
Gyere, ugorj!
346
01:08:09,707 --> 01:08:15,919
Eljöttek a régi
barátaid meglátogatni.
347
01:10:18,490 --> 01:10:23,974
Itt vagyunk, újra együtt.
348
01:10:41,950 --> 01:10:44,685
Együtt is maradunk, örökké.
349
01:11:54,789 --> 01:11:55,397
Segíts!
350
01:12:02,627 --> 01:12:03,687
Gyorsan! Tűnjünk innen!
351
01:14:27,644 --> 01:14:32,510
- Istenem, nézd.
- Igazad volt a hellyel kapcsolatban.
352
01:14:33,758 --> 01:14:39,365
A bejárat, ahol az egész kezdődött,
itt is kell hogy véget érjen.
353
01:16:13,429 --> 01:16:14,283
A Holtak Könyve.
354
01:16:31,108 --> 01:16:34,600
"Három ajtó van a mennyben
és három a pokolban."
355
01:16:36,883 --> 01:16:39,064
"A mennyország kapui
felszentelik a lelkeinket."
356
01:16:40,868 --> 01:16:43,715
"A pokol kapui a Földön vannak."
357
01:16:45,683 --> 01:16:47,991
"Ha önszántadból feláldozod a lelkedet..."
358
01:16:49,621 --> 01:16:53,218
"azzal bezárhatod a pokol kapuját."
359
01:17:05,308 --> 01:17:15,551
Időzítette : *-= Pirosasz =-*
pirosasz@yahoo.com
360
01:17:23,414 --> 01:17:33,008
Felirat:
Ishar & Stone
28628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.