Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:07,584
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,549
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,505
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen ?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,834
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,270
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555 --> 00:04:17,783
Nu meteen.
10
00:04:19,475 --> 00:04:20,464
In orde.
11
00:04:27,195 --> 00:04:29,550
Jackie.
Linnet.
12
00:04:29,875 --> 00:04:31,831
Jackie.
Linny.
13
00:04:33,395 --> 00:04:36,114
Sorry, de butler
had me niets gezegd.
14
00:04:36,275 --> 00:04:37,754
Da's oké. Da's oké.
15
00:04:37,915 --> 00:04:41,191
Je ziet er beeldig uit.
Jij ook. Zoals altijd.
16
00:04:41,355 --> 00:04:44,506
Waar mag ik de thee serveren ?
In de zitkamer.
17
00:04:44,675 --> 00:04:47,064
In orde.
We gaan ons even opfrissen.
18
00:04:47,235 --> 00:04:51,023
Wat scheelt er met Louise ?
Liefdesverdriet. Wat anders ?
19
00:04:51,275 --> 00:04:54,790
Ze wil trouwen.
Met een Egyptenaar nog wel.
20
00:04:54,955 --> 00:04:58,072
Ze kende hem niet,
dus liet ik hem natrekken.
21
00:04:58,235 --> 00:05:00,465
En ?
Hij had al een vrouw.
22
00:05:00,635 --> 00:05:04,833
Dus maakte je er een eind aan.
Ik zei 'r dat ze geen cent kreeg
23
00:05:04,995 --> 00:05:08,305
en dus hoefde hij haar niet meer.
Mannen.
24
00:05:13,115 --> 00:05:15,583
Prachtig.
Blij dat het je bevalt.
25
00:05:15,755 --> 00:05:18,952
Ik moet je wat vertellen
en je om een gunst vragen.
26
00:05:19,115 --> 00:05:21,675
Vraag maar op.
Nee, het is ernstig.
27
00:05:21,835 --> 00:05:26,067
Ik ben verloofd.
Jackie, dat is geweldig.
28
00:05:26,235 --> 00:05:30,592
Bezorg je hem werk ?
Hier op Wode Hall. Alsjeblieft ?
29
00:05:30,755 --> 00:05:33,747
Moet je me niet eerst
wat over hem vertellen ?
30
00:05:33,915 --> 00:05:36,748
Wel, hij heet Simon. Simon Doyle.
31
00:05:36,915 --> 00:05:41,511
En hij is... Hij is alles
waar ik ooit over droomde.
32
00:05:42,115 --> 00:05:46,905
Jackie... Is dit niet prachtig ?
Ja, het is schitterend.
33
00:05:47,075 --> 00:05:50,511
Simon is platzak.
Dus zijn we met z'n tweeën.
34
00:05:50,675 --> 00:05:53,667
Die schoenen knellen.
Maar hij houdt van de natuur
35
00:05:53,835 --> 00:05:56,508
en een job hier zou ideaal zijn.
36
00:05:56,675 --> 00:06:00,714
Linnet, als ik niet
met 'm kan trouwen, sterf ik.
37
00:06:00,875 --> 00:06:03,264
Je hebt het zwaar te pakken.
Weet ik.
38
00:06:03,435 --> 00:06:05,665
Goed. Wat wil je dat ik doe ?
39
00:06:05,835 --> 00:06:10,863
Iemand moet dat grote domein
van je runnen... Simon.
40
00:06:11,035 --> 00:06:14,425
Ik zoek een ervaren iemand.
- Hij studeerde in Cambridge.
41
00:06:14,595 --> 00:06:18,554
Hij is erg intelligent. Als hij je
niet bevalt, kan je hem ontslaan.
42
00:06:18,715 --> 00:06:20,990
Maar dat zal niet gebeuren.
43
00:06:21,155 --> 00:06:24,067
Goed. Breng hem morgen
maar mee,
44
00:06:24,235 --> 00:06:26,954
dan kan ik hem 's bekijken.
Dank je.
45
00:06:27,395 --> 00:06:29,272
Jackie...
Tot ziens.
46
00:06:34,475 --> 00:06:37,512
Ik wil geen mal figuur slaan.
Maak je geen zorgen.
47
00:06:37,675 --> 00:06:41,350
Linnet heeft het me beloofd.
Of toch bijna.
48
00:06:41,515 --> 00:06:46,191
Misschien moet Linnet me niet.
Larie. Ze vindt je vast perfect.
49
00:06:46,355 --> 00:06:49,472
En je bent geknipt voor de job.
Geknipt.
50
00:06:49,635 --> 00:06:54,345
Ik zal je niet teleurstellen.
- Simon, wat hou ik toch van je.
51
00:06:54,515 --> 00:06:56,506
Je maakt me zo gelukkig.
52
00:06:57,995 --> 00:07:02,307
Ik wil 'n huwelijksreis in Egypte.
Dat heb ik altijd al gezegd.
53
00:07:25,755 --> 00:07:27,666
Linny, hier is hij dan.
54
00:07:27,835 --> 00:07:30,065
Vooruit.
Kalm aan, schat.
55
00:07:30,235 --> 00:07:31,224
Hier is hij.
56
00:07:33,075 --> 00:07:34,064
Mijn Simon.
57
00:07:40,035 --> 00:07:44,472
Ik heb veel over u gehoord.
Is hij dan niet perfect, Linny ?
58
00:07:47,955 --> 00:07:50,423
Ja, hij lijkt me wel geschikt.
59
00:07:56,315 --> 00:07:57,589
Zei ik het niet ?
60
00:08:10,155 --> 00:08:14,433
'Ridgeway huwt arme droomprins
na onstuimige romance.'
61
00:08:14,595 --> 00:08:17,268
En ze gaan naar Egypte.
Jezus Christus.
62
00:08:17,435 --> 00:08:21,428
Bedoel je niet Toetankamon ?
Wat moeten we nu doen ?
63
00:08:24,195 --> 00:08:27,392
De Braymond vaart vanavond uit.
Boek een plaats.
64
00:08:27,555 --> 00:08:30,627
Moet ik 'r advocaten omkopen ?
Helemaal niet.
65
00:08:30,795 --> 00:08:31,784
Wat dan ?
66
00:08:33,515 --> 00:08:36,951
Ik ga naar Egypte.
Ze zal er een maand verblijven.
67
00:08:37,475 --> 00:08:41,946
Ik ben oom Andrew. Ik kom haar
toevallig tegen tijdens m'n reis.
68
00:08:42,115 --> 00:08:46,552
Geliefden op huwelijksreis. Ze
denkt niet erg helder. Snap je ?
69
00:08:47,155 --> 00:08:50,147
Linnet is geen dwaas,
Pennington.
70
00:08:51,875 --> 00:08:52,864
Ik ook niet.
71
00:08:56,315 --> 00:09:00,991
Aangename reis,
gewiekste oom Andrew.
72
00:09:03,915 --> 00:09:06,224
Dit is dus dat Ridgeway-meisje.
73
00:09:06,395 --> 00:09:08,670
Wat bestudeer je zo grondig ?
74
00:09:08,835 --> 00:09:12,225
Haar foto ? Of haar parels ?
75
00:09:12,395 --> 00:09:16,866
Let op je woorden, Bowers,
of je bent je werk kwijt.
76
00:09:17,035 --> 00:09:19,105
Wat maakt mij dat nou uit ?
77
00:09:19,395 --> 00:09:22,148
De stad stikt
van de rijke, oude weduwes
78
00:09:22,315 --> 00:09:27,343
die willen betalen voor wat
gezelschap. Ontsla me dus maar.
79
00:09:27,515 --> 00:09:32,305
Wat een humeur, Bowers. Je
bent duidelijk aan vakantie toe.
80
00:09:33,475 --> 00:09:38,026
Wat dacht je
van een reisje op de Nijl ?
81
00:09:38,355 --> 00:09:40,949
Er is niets
wat ik meer verafschuw.
82
00:09:41,115 --> 00:09:44,107
Ik heb een hekel
aan warmte en heidenen.
83
00:09:44,275 --> 00:09:46,152
Goed, dan gaan we.
84
00:09:48,915 --> 00:09:50,826
Bowers, pak de koffers.
85
00:11:25,795 --> 00:11:30,107
Een lift zou van pas komen.
Luie nietsnut.
86
00:11:30,275 --> 00:11:33,950
Het is beter hoopvol te reizen
dan te arriveren.
87
00:11:35,675 --> 00:11:37,154
Wat een uitzicht.
88
00:11:39,435 --> 00:11:40,948
Gelukkig, schat ?
89
00:11:41,115 --> 00:11:44,232
Mallerd. Wij zijn
het gelukkigste stel op aarde.
90
00:11:44,395 --> 00:11:47,432
En het knapste.
En het fortuinlijkst.
91
00:11:47,595 --> 00:11:51,065
En het eenzaamste.
Enkel wij en niemand anders.
92
00:11:55,275 --> 00:11:58,472
De piramide van Netemankaron
is 62 m hoog.
93
00:11:58,635 --> 00:12:01,786
De basiszijden
zijn elk 118 m lang...
94
00:12:01,955 --> 00:12:04,185
Jackie...
Wat doe jij hier ?
95
00:12:07,835 --> 00:12:10,588
Van het uitzicht genieten,
zoals jullie.
96
00:12:10,755 --> 00:12:14,304
Maar je was ook
in Venetië en in Brindisi.
97
00:12:14,755 --> 00:12:18,145
Wat een toeval.
Waarom, Jackie ?
98
00:12:18,315 --> 00:12:22,103
Ze volgt ons overal met opzet.
Is dat waar ?
99
00:12:22,755 --> 00:12:27,510
Dat is onduldbaar.
En laag. Heel erg laag.
100
00:12:27,675 --> 00:12:31,111
En efficiënt. Heel erg efficiënt.
101
00:12:33,195 --> 00:12:34,184
Tot ziens.
102
00:13:18,675 --> 00:13:21,872
Overal duikt dat kreng op.
Lieveling...
103
00:13:22,035 --> 00:13:25,948
Zoals 'n loopse kangoeroe.
Ik begrijp het niet.
104
00:13:26,115 --> 00:13:29,107
nee ?
Het is vast mijn schuld.
105
00:13:29,835 --> 00:13:33,794
Ik liet haar staan voor jou.
Ze is vast erg ongelukkig.
106
00:13:33,955 --> 00:13:39,075
Ze geniet er geweldig van.
Welnee. Lieveling...
107
00:13:42,955 --> 00:13:47,187
Wij zijn de gelukkigen. Laat
Jackie daar niet tussenkomen.
108
00:13:48,555 --> 00:13:49,544
Doe ik niet.
109
00:13:50,395 --> 00:13:54,786
Dit is de perfecte huwelijksreis.
Dat kan niemand veranderen.
110
00:13:57,315 --> 00:13:58,384
Ik hou van je.
111
00:14:03,075 --> 00:14:04,747
Om het snelst terug.
112
00:15:16,275 --> 00:15:19,904
Kolonel Race,
wat ben ik blij u te zien.
113
00:15:20,075 --> 00:15:22,669
Mijn oude vriend. Geweldig is dit.
114
00:15:22,835 --> 00:15:24,871
Ik heb u niet meer gevolgd...
115
00:15:25,035 --> 00:15:28,550
sinds die zaak
van de onthoofde geestelijke.
116
00:15:28,715 --> 00:15:31,548
U bofte dat u
dat taartmes zomaar vond.
117
00:15:31,715 --> 00:15:35,230
Boffen ?
Ik vertrouw op m'n grijze cellen.
118
00:15:35,395 --> 00:15:39,752
Geluk is voor de anderen.
Dat was ik even vergeten.
119
00:15:40,435 --> 00:15:44,110
Mag ik u vragen wat u hier doet ?
Ik ben hier met vakantie.
120
00:15:44,275 --> 00:15:47,745
Ik ga de Nijl afvaren
met de stoomboot. En u ?
121
00:15:47,915 --> 00:15:49,985
Hetzelfde. Vreemd genoeg.
122
00:15:50,155 --> 00:15:52,544
U volgt dus
een van de passagiers.
123
00:15:52,715 --> 00:15:55,832
Nee, ik ben gewoon
met vakantie, mijn vriend.
124
00:15:56,955 --> 00:15:57,944
Net als u.
125
00:16:02,915 --> 00:16:07,989
Is deze stoel vrij ?
In deze wereld is niets vrij.
126
00:16:08,355 --> 00:16:10,915
Pardon ?
Laat maar. Ga zitten.
127
00:16:11,075 --> 00:16:13,543
Dank u. U leest 'Het Kapitaal'.
128
00:16:13,715 --> 00:16:16,183
Ik reis nooit zonder dit boek.
129
00:16:16,835 --> 00:16:21,386
Dr. Ludwig Bessner. Van het
Bessnerinstituut in Surrey.
130
00:16:21,555 --> 00:16:24,023
Jim Ferguson. Wereldburger.
131
00:16:24,955 --> 00:16:27,867
Bent u misschien met vakantie ?
132
00:16:28,035 --> 00:16:32,267
Nee, ik bestudeer de neergang
van het kapitalisme.
133
00:16:33,035 --> 00:16:34,024
Juist, ja.
134
00:16:35,635 --> 00:16:41,153
Dan hebt u daar een goed
specimen: de jonge erfgename.
135
00:16:41,435 --> 00:16:43,824
Die parasiet.
Moet u haar niet ?
136
00:16:43,995 --> 00:16:48,352
Ik walg van haar. Elke degelijke
samenleving zou 'r koud maken.
137
00:16:50,275 --> 00:16:54,587
Misschien hebt u gelijk.
Ze heeft eigenlijk te veel macht.
138
00:16:55,395 --> 00:16:57,511
Meneer.
dankjewel.
139
00:17:00,795 --> 00:17:01,784
Proost.
140
00:17:08,315 --> 00:17:11,307
Linnet. Linnet, schatje.
Oom Andrew.
141
00:17:11,475 --> 00:17:14,626
Wat een verrassing. Ik wist niet
dat jij in Egypte was.
142
00:17:14,795 --> 00:17:18,834
Het kwam erg plots.
Ik ben hier op huwelijksreis.
143
00:17:18,995 --> 00:17:23,193
Op huwelijksreis ? Wel,
heb je ooit. Is dit de gelukkige ?
144
00:17:23,875 --> 00:17:27,072
Dit is mijn Amerikaanse advocaat,
Andrew Pennington.
145
00:17:27,235 --> 00:17:29,874
Simon. Simon Doyle.
Aangenaam.
146
00:17:30,035 --> 00:17:32,265
Hoe gaat het ?
Komt u bij ons zitten ?
147
00:17:32,435 --> 00:17:36,428
Heel even dan. Wees gerust,
ik zal jullie niet storen.
148
00:17:36,595 --> 00:17:39,063
Ik weet hoe jonge mensen zijn.
149
00:17:39,515 --> 00:17:44,953
Zelfs u met uw Engelse
terughoudendheid staart haar aan.
150
00:17:45,115 --> 00:17:48,107
Ze is heel knap.
En heel rijk.
151
00:17:48,275 --> 00:17:50,470
U kent haar toch ?
Tuurlijk.
152
00:17:50,635 --> 00:17:54,514
Sorry dat ik stoor, maar
ik heb met m'n dochter gewed
153
00:17:54,675 --> 00:17:57,906
dat u Hercules Porridge bent,
de Franse speurder.
154
00:17:58,075 --> 00:18:01,465
Nee, Hercule Poirot,
de Belgische speurder.
155
00:18:01,635 --> 00:18:03,910
Ik zei het je toch, Rosalie.
156
00:18:04,595 --> 00:18:08,713
Er is maar een Mr. Poirot
op de wereld. Onmiskenbaar.
157
00:18:08,875 --> 00:18:11,469
Dat geldt natuurlijk ook voor mij.
158
00:18:11,635 --> 00:18:15,025
Mijn moeder is Salome
Otterbourne, de schrijfster.
159
00:18:15,195 --> 00:18:18,107
Natuurlijk.
Dat wist ik. Aangenaam.
160
00:18:18,275 --> 00:18:21,312
Hier staan we dan.
Twee beroemdheden bij elkaar.
161
00:18:21,475 --> 00:18:22,874
Drie zelfs.
162
00:18:24,475 --> 00:18:28,753
Ik had het over genialiteit.
Niet over geld, meneer.
163
00:18:29,995 --> 00:18:33,385
Dit is kolonel Race,
mijn oude vriend. Dit is Mw...
164
00:18:33,555 --> 00:18:36,945
en haar dochter.
Aangenaam. Aangenaam.
165
00:18:37,115 --> 00:18:40,391
Gaat u toch zitten,
mevrouw, juffrouw.
166
00:18:42,715 --> 00:18:47,470
U werkt vast aan een nieuw boek.
Een dat zich afspeelt in Egypte.
167
00:18:47,635 --> 00:18:51,947
Hoe geweldig slim dat u
dat kan bevroeden, Mr. Porridge.
168
00:18:52,115 --> 00:18:55,664
Ik kom de lokale sfeer opsnuiven
voor mijn meesterwerk:
169
00:18:55,835 --> 00:18:58,668
'Sneeuw op 't gelaat van de sfinx'.
170
00:18:58,835 --> 00:19:01,952
Kilte verandert
in passionele liefde
171
00:19:02,115 --> 00:19:05,824
als het jonge, Engelse meisje
dat net afgestudeerd is
172
00:19:05,995 --> 00:19:10,273
het hart van de wrede
woestijnsjeik doet smelten.
173
00:19:10,435 --> 00:19:14,633
Ik denk niet dat Mr. Poirot
van romantische boeken houdt.
174
00:19:14,795 --> 00:19:19,823
Tuurlijk wel. Een echte Fransman
is dol op een stevig potje seks.
175
00:19:20,355 --> 00:19:24,587
Wat niet geldt voor onze
gezaghebbende bibliotheken.
176
00:19:24,755 --> 00:19:29,954
Ze verbannen me omdat ik de
waarheid spreek over 't seksuele.
177
00:19:30,115 --> 00:19:32,185
Maar toch ga ik door.
178
00:19:32,595 --> 00:19:36,713
De waarheid. Het is zo moeilijk
om ze te vertellen.
179
00:19:37,715 --> 00:19:39,307
Dank u wel, meneer.
180
00:19:43,915 --> 00:19:48,625
Wil u me vergezellen
bij een tango, juffrouw ?
181
00:19:48,955 --> 00:19:52,868
Een beetje beweging
na het avondmaal.
182
00:19:57,235 --> 00:20:00,193
Danst u de tango, kolonel ?
Erg slecht.
183
00:20:00,355 --> 00:20:05,190
Dan zal ik u tonen hoe het moet.
Zoals hij in Spanje gedanst werd.
184
00:20:05,355 --> 00:20:08,552
Dat wil zeggen,
met een vleugje erotiek.
185
00:21:02,515 --> 00:21:05,473
Verdomme, Jackie.
Laat ons met rust.
186
00:21:09,115 --> 00:21:10,104
Ober.
187
00:21:32,075 --> 00:21:33,064
Mr. Poirot.
188
00:21:57,035 --> 00:22:00,311
Hoeveel krijgt u van Linnet
om me bij 'r weg te houden ?
189
00:22:00,475 --> 00:22:03,592
Ik heb geen geld
van Mw. Doyle aangenomen.
190
00:22:03,755 --> 00:22:08,510
Ik wil iets in vriendschap zeggen.
- En wat wil u dan zeggen ?
191
00:22:09,195 --> 00:22:13,074
Dat ik me publiekelijk aanstel ?
Dat ik gek ben ?
192
00:22:14,035 --> 00:22:17,869
Begraaf de doden. Niet zoals
de Egyptenaren dat doen...
193
00:22:18,035 --> 00:22:21,710
Het lichaam balsemen
om de ziel levend te houden.
194
00:22:21,875 --> 00:22:25,345
Nee, definitief.
Wat voorbij is, is voorbij.
195
00:22:25,515 --> 00:22:30,873
Kijk enkel in de toekomst.
De tijd heelt alle wonden.
196
00:22:31,995 --> 00:22:34,509
Denk maar niet dat ik lijd.
197
00:22:34,995 --> 00:22:37,509
Ik vermaak me zelfs best.
198
00:22:37,675 --> 00:22:41,634
Ja, dat u er behagen in schept,
is nog het ergste.
199
00:22:42,555 --> 00:22:46,025
Dat laat me koud. Simon was
van mij en hij hield van me.
200
00:22:46,195 --> 00:22:48,186
En toen dook zij op en...
201
00:22:53,675 --> 00:22:57,827
Het is maar een klein dingetje.
Maar het is dodelijk.
202
00:22:58,875 --> 00:23:01,787
Mijn vader
heeft me leren schieten.
203
00:23:03,875 --> 00:23:09,586
Soms zou ik deze revolver
tegen haar hoofd willen zetten...
204
00:23:09,995 --> 00:23:13,670
om dan heel rustig
de trekker over te halen.
205
00:23:16,795 --> 00:23:18,911
Ik wil de knal horen.
206
00:23:20,955 --> 00:23:24,914
Ik weet hoe u zich voelt.
Zo voelen we ons allen wel eens.
207
00:23:25,995 --> 00:23:28,793
Maar ik waarschuw u, juffrouw...
208
00:23:28,995 --> 00:23:33,785
laat het kwaad niet in uw hart.
Het zou er zich snel thuis voelen.
209
00:23:35,115 --> 00:23:39,586
Als de liefde er niet overleeft,
dan maar het kwaad.
210
00:23:42,435 --> 00:23:45,745
Hoe... Hoe triest, mademoiselle.
211
00:23:57,075 --> 00:24:00,226
Hallo, Mr. P.
Gaat u terug naar het hotel ?
212
00:24:00,395 --> 00:24:01,828
Waarheen anders ?
213
00:24:01,995 --> 00:24:04,714
Denkt u dat Linnet dit leuk vindt ?
214
00:24:04,875 --> 00:24:08,754
Dat hangt ervan af. Rookt ze ?
- Enkel haar merk.
215
00:24:09,115 --> 00:24:13,870
Hebt u Jackie al gesproken ?
- Ja, daarnet nog.
216
00:24:14,035 --> 00:24:16,549
Goed. U hebt haar vast
tot rede gebracht.
217
00:24:16,715 --> 00:24:21,914
Helaas is ze enkel uit op wraak.
- Bent u ernstig ?
218
00:24:22,515 --> 00:24:25,109
Ik ben altijd ernstig, vriend.
219
00:24:26,115 --> 00:24:31,030
Ik weet dat Jackie koppig is
en vreselijk bezitterig, maar...
220
00:24:31,195 --> 00:24:32,708
Wou ze u bezitten ?
221
00:24:33,195 --> 00:24:35,868
Vast wel. Ja, dat wou ze zeker.
222
00:24:36,395 --> 00:24:40,149
Ze is vreselijk eigenwijs.
- Ze wil de broek dragen.
223
00:24:41,555 --> 00:24:45,025
En dat kan een man niet dulden.
- Nee, zeker niet.
224
00:24:46,275 --> 00:24:49,950
Toen ik Linnet voor het eerst
zag... hoe zal ik het zeggen ?
225
00:24:50,115 --> 00:24:53,710
Het was zoals de maan overdag.
Je weet niet of ze er nog is.
226
00:24:53,875 --> 00:24:56,309
Linnet deed Jackie
voor me verdwijnen.
227
00:24:56,475 --> 00:24:59,035
Ja, sommige vrouwen
hebben die macht.
228
00:24:59,195 --> 00:25:01,755
aar hoe
gaat u uw dilemma oplossen ?
229
00:25:01,915 --> 00:25:05,794
Ik heb een prachtig plan.
Ga toch weg.
230
00:25:16,955 --> 00:25:17,944
Koetsier.
231
00:25:18,915 --> 00:25:22,703
Naar het station. Snel. Of we
missen de trein naar Alexandrië.
232
00:25:38,195 --> 00:25:39,674
Naar het station.
233
00:25:40,715 --> 00:25:42,194
Zo snel mogelijk.
234
00:27:02,395 --> 00:27:03,794
Kijk, daar is ze.
235
00:27:16,395 --> 00:27:20,752
Welkom, welkom. Welkom
aan boord van de Karnak.
236
00:27:21,995 --> 00:27:25,908
Ik ben Mr. Shoudoury.
Ik ben de manager van deze boot.
237
00:27:26,075 --> 00:27:30,990
En ik zal alles doen
om het u naar uw zin te maken.
238
00:27:31,475 --> 00:27:34,433
Ik heb hier... ik heb hier...
239
00:27:34,715 --> 00:27:40,551
Ik heb hier een lijst
met namen en... kajuiten.
240
00:27:40,715 --> 00:27:44,344
Ik zal trachten te raden
wie wie is, oké ?
241
00:27:46,275 --> 00:27:50,188
U bent Mw. en Jw. Otterbourne,
niet ?
242
00:27:50,355 --> 00:27:52,869
Fout. Ik ben Mw. Van Schuyler.
243
00:27:53,035 --> 00:27:56,152
Ik wens meteen
naar m'n hut te worden gebracht.
244
00:27:56,315 --> 00:28:00,024
Bowers krijgt de kamer tegenover
me, aan stuurboordzijde.
245
00:28:00,195 --> 00:28:04,234
De verschroeiende middagzon
zal wonderen doen
246
00:28:04,395 --> 00:28:08,274
voor haar ziekelijke huid.
- Dadelijk, mevrouw. Dadelijk.
247
00:28:09,355 --> 00:28:14,509
U bent vast Dr. Bessner. Dat zie
ik aan uw elegante, Duitse snor.
248
00:28:15,395 --> 00:28:17,750
U zal nooit speurder worden.
249
00:28:17,915 --> 00:28:21,908
Deze snor is, hoewel
onmiskenbaar elegant, Belgisch.
250
00:28:22,075 --> 00:28:25,306
Zijn naam is Poirot.
Hercule Poirot.
251
00:28:26,635 --> 00:28:31,709
De beroemde Mr. Poirot. Ik
bewonder u zeer. Ik bewonder u.
252
00:28:31,875 --> 00:28:34,912
Is het niet eenvoudiger
als wij onze naam noemen
253
00:28:35,075 --> 00:28:37,350
en u het nummer
van de hut geeft ?
254
00:28:37,515 --> 00:28:42,748
Eenvoudiger ? Ja, ongetwijfeld
eenvoudiger. Ongetwijfeld.
255
00:28:42,955 --> 00:28:45,469
Wat 'n briljante vereenvoudiging.
256
00:28:45,635 --> 00:28:49,310
Safrari zal iedereen
naar z'n kajuit brengen.
257
00:28:49,475 --> 00:28:51,750
Safrari. Safrari...
258
00:28:54,515 --> 00:28:55,664
We vertrekken.
259
00:28:55,835 --> 00:28:59,714
Ik stel voor dat u
een laatste blik werpt op de stad.
260
00:30:25,555 --> 00:30:29,434
Het is ons gelukt.
We zijn eindelijk van haar af.
261
00:30:29,835 --> 00:30:33,225
Wat had je dan gedacht ?
Je bent een genie.
262
00:30:33,755 --> 00:30:36,747
Niet slecht
voor eenvoudige Simon.
263
00:31:20,635 --> 00:31:22,114
Fantastisch, hé ?
264
00:31:23,475 --> 00:31:27,912
Jij bent een Ridgeway, hé ?
En u bent Mw. Van Schuyler.
265
00:31:29,275 --> 00:31:33,029
Het ijs is nu gebroken.
Ik praat zelden met vreemden,
266
00:31:33,195 --> 00:31:36,665
en al helemaal nooit
met vreemde jonggetrouwden.
267
00:31:36,835 --> 00:31:41,351
Blij dat u uw regel overtreedt.
Daar dienen regels voor.
268
00:31:41,515 --> 00:31:44,109
Mijn regels toch, door mij.
269
00:31:48,675 --> 00:31:50,745
Wat zijn ze prachtig.
270
00:31:51,755 --> 00:31:54,713
Dank u.
En verbazingwekkend...
271
00:31:54,875 --> 00:31:57,389
als je weet
hoe ze gemaakt worden.
272
00:31:58,155 --> 00:32:02,433
Een klein stukje been
komt in een oester terecht
273
00:32:02,595 --> 00:32:06,873
en wordt tenslotte
een heel waardevolle parel
274
00:32:07,035 --> 00:32:10,994
die gedragen wordt
door een mooi meisje zoals jij.
275
00:32:11,915 --> 00:32:15,430
Zo heb ik het nooit bekeken.
Dat zou je moeten doen.
276
00:32:16,195 --> 00:32:18,663
De oester sterft bijna.
277
00:32:21,075 --> 00:32:23,464
Naar de hut.
Tijd voor uw massage.
278
00:32:23,635 --> 00:32:28,026
Bowers nam ooit
Jack Dempsey onder handen.
279
00:32:28,195 --> 00:32:32,393
Hij werd nooit meer dezelfde.
Sorry, Jw. Ridgeway.
280
00:32:32,555 --> 00:32:35,274
Mw. Doyle. Mw. Simon Doyle.
281
00:32:35,435 --> 00:32:40,065
Vergeef het Jw. Bowers.
Ze weet niets van het huwelijk af.
282
00:32:40,875 --> 00:32:43,514
Je kwijlt als je haar parels ziet.
Zwijg.
283
00:32:43,675 --> 00:32:46,314
Je zou je tanden afstaan
om ze te bemachtigen.
284
00:32:46,475 --> 00:32:49,865
Onzin. Het is niet omdat
je wrok koestert tegen haar pa
285
00:32:50,035 --> 00:32:52,344
dat je grof moet worden.
Wrok ?
286
00:32:52,515 --> 00:32:55,313
Melhuish Ridgeway
ruïneerde mijn familie.
287
00:32:55,475 --> 00:32:57,545
Je moet 'm dankbaar zijn.
288
00:32:57,715 --> 00:33:01,344
Anders had je nooit het genoegen
gehad voor mij te werken.
289
00:33:02,155 --> 00:33:04,828
Daarom alleen al
verdient ze de dood.
290
00:33:07,755 --> 00:33:09,029
Thee, mevrouw ?
291
00:33:12,875 --> 00:33:16,470
Ik ben Salome Otterbourne
en ik wil u even spreken.
292
00:33:16,635 --> 00:33:19,786
Wij spreken elkaar al
via onze advocaten.
293
00:33:19,955 --> 00:33:23,743
In verband daarmee
kom ik u iets verzoeken.
294
00:33:23,915 --> 00:33:26,952
Ik zou niet willen
dat het tot een rechtszaak komt.
295
00:33:27,115 --> 00:33:31,154
Wij schrijvers springen
nogal los met de taal om.
296
00:33:31,555 --> 00:33:34,149
Als het maar opruiend is, niet ?
297
00:33:34,795 --> 00:33:39,744
Jammer dat u 'Onder
de vijgenboom' zo interpreteert.
298
00:33:39,955 --> 00:33:43,630
Ik wou enkel aantonen
hoe het hart van een jong meisje
299
00:33:43,795 --> 00:33:46,389
in vuur en vlam kan raken.
300
00:33:47,995 --> 00:33:51,829
Ziet u niet dat wat ik schreef
eigenlijk vleiend is ?
301
00:33:52,355 --> 00:33:55,665
Eerlijk gezegd
vind ik het niet vleiend
302
00:33:55,835 --> 00:33:59,111
om vergeleken te worden
met een nymfomane baviaan.
303
00:33:59,275 --> 00:34:02,950
En mijn advocaat zal beslissen
wat een gepaste vergoeding is
304
00:34:03,115 --> 00:34:07,154
voor de schande
die u mij aandeed. Goedemiddag.
305
00:34:07,315 --> 00:34:12,070
Filister. Ik zal je tonen
wat reputatie eigenlijk is.
306
00:34:34,635 --> 00:34:37,832
dat ik jullie even moet storen,
307
00:34:37,995 --> 00:34:41,226
maar dit zijn de papieren
die getekend moeten worden.
308
00:34:41,555 --> 00:34:44,513
De pacht
van het Chrysler-gebouw,
309
00:34:44,675 --> 00:34:49,112
de zilvermijnconcessies,
de oliewinning in Bakoe
310
00:34:49,275 --> 00:34:52,347
en de nagelnieuwe
Chuchu-fusie.
311
00:35:02,715 --> 00:35:05,832
Gewoon het laatste blad
onderaan tekenen.
312
00:35:05,995 --> 00:35:08,634
Ik heb het nog niet gelezen.
Hoeft niet.
313
00:35:08,795 --> 00:35:13,664
Ik heb het allemaal
heel grondig onderzocht.
314
00:35:14,195 --> 00:35:18,393
Ik lees altijd alles voor ik iets
teken. Dat leerde m'n vader me.
315
00:35:18,555 --> 00:35:21,945
Hij zei dat je niemand mag
vertrouwen. Ook je advocaat niet.
316
00:35:22,235 --> 00:35:24,988
De oude Melhuish.
Wat een gevoel voor humor.
317
00:35:25,155 --> 00:35:28,067
Ik heb nog nooit
een document gelezen
318
00:35:28,235 --> 00:35:30,510
en dat ga ik nu ook niet doen.
319
00:35:31,395 --> 00:35:32,464
Je meent het.
320
00:35:33,075 --> 00:35:36,226
Is dat niet roekeloos, schat ?
Ja, natuurlijk.
321
00:35:36,395 --> 00:35:39,273
Maar ik heb
zo'n zin in een drankje.
322
00:35:39,555 --> 00:35:42,592
Goed dan.
Omdat we op huwelijksreis zijn.
323
00:35:42,755 --> 00:35:43,744
Mooi zo.
324
00:35:47,755 --> 00:35:49,234
En nu de volgende.
325
00:35:50,195 --> 00:35:53,312
Ik hoop dat ik niet stoor.
Ik ben advocaat.
326
00:35:53,475 --> 00:35:56,592
U hebt een goede zakelijke
ingesteldheid.
327
00:35:56,755 --> 00:36:00,634
Uw vader had gelijk. Teken niets
voor u het gelezen hebt.
328
00:36:00,795 --> 00:36:02,831
U bent het vast met me eens.
329
00:36:03,195 --> 00:36:06,744
Natuurlijk. Natuurlijk.
Er is geen haast bij.
330
00:36:09,555 --> 00:36:10,988
Excuseer me.
331
00:36:16,435 --> 00:36:19,905
Hopelijk heb ik 'm niet beledigd.
En als dat wel zo is, Mr. ?
332
00:36:20,075 --> 00:36:22,953
Kolonel Race.
En als dat wel zo is ?
333
00:36:23,115 --> 00:36:26,107
Advocaten moeten
tegen 'n stootje kunnen.
334
00:36:26,515 --> 00:36:29,109
Drinkt u iets met ons ?
Dank u. Graag.
335
00:36:29,275 --> 00:36:33,109
En u, Mr. P. ? Tenslotte
hebben we wat te vieren.
336
00:36:33,275 --> 00:36:35,948
We zijn Jackie eindelijk kwijt.
337
00:36:36,115 --> 00:36:41,109
Ja, daar lijkt het op.
Gefeliciteerd.
338
00:36:41,755 --> 00:36:47,432
Kolonel Race en ik
komen zo dadelijk... bij u.
339
00:36:47,955 --> 00:36:48,944
Lieveling.
340
00:36:55,235 --> 00:36:57,624
Mevrouw, ik moet u spreken.
Later.
341
00:36:57,795 --> 00:37:01,151
Nee, nu. Het is belangrijk.
Ik zie je in de bar.
342
00:37:02,155 --> 00:37:04,749
Nou ?
Ik heb 'n telegram ontvangen.
343
00:37:04,915 --> 00:37:09,306
Mijn verloofde heeft z'n vrouw
weggestuurd. Hij wacht op me.
344
00:37:09,475 --> 00:37:12,865
Ik moet naar hem toe.
Geef me het beloofde geld.
345
00:37:13,035 --> 00:37:17,551
Ik heb 5 jaar voor u gewerkt.
Geen sprake van.
346
00:37:17,715 --> 00:37:22,231
Mevrouw, u had het me beloofd.
Hij is nog getrouwd, Louise.
347
00:37:22,395 --> 00:37:26,593
Ik smeek u. Ik heb het geld
nodig als bruidsschat.
348
00:37:26,755 --> 00:37:30,907
Ik heb hard voor u gewerkt.
Ik bepaal wanneer je vertrekt.
349
00:37:31,075 --> 00:37:34,988
U kan het me niet weigeren.
Dank je, Louise.
350
00:37:36,915 --> 00:37:37,904
Kreng.
351
00:37:41,635 --> 00:37:44,866
Lieve hemel,
ze maakt overal vijanden.
352
00:37:45,195 --> 00:37:47,993
Zelfs haar eigen advocaat
wil 'r oplichten.
353
00:37:48,155 --> 00:37:50,111
Dat hebt u dus gemerkt.
354
00:37:50,275 --> 00:37:55,713
Ik wist wel dat u hier niet
gewoon met vakantie was.
355
00:37:56,835 --> 00:38:01,306
Ik werk voor
Mw. Doyles Engelse advocaten.
356
00:38:01,475 --> 00:38:04,194
En zij vermoeden
dat Pennington...
357
00:38:04,355 --> 00:38:06,869
Haar geld verduistert.
Zoiets, ja.
358
00:38:07,035 --> 00:38:11,028
Van haar vader
erft ze het geld als ze trouwt.
359
00:38:11,195 --> 00:38:14,346
En nu ze gehuwd is...
Wil hij een document van haar
360
00:38:14,515 --> 00:38:17,348
dat hem een duit oplevert.
Precies.
361
00:38:17,515 --> 00:38:21,224
Voorlopig heb ik hem afgeschrikt,
maar wie weet wat hij van plan is.
362
00:38:21,395 --> 00:38:23,545
En al de anderen.
363
00:40:28,715 --> 00:40:31,309
In de grote tempel van Karnak
364
00:40:31,475 --> 00:40:35,866
komen we voorbij
een beeldenrij met ramskoppen.
365
00:40:36,675 --> 00:40:40,953
Voor elk beeld staat de afbeelding
van een boom.
366
00:40:41,995 --> 00:40:48,150
ja, rammen.
Wellustige, zinnelijke rammen.
367
00:40:48,355 --> 00:40:51,506
Ze zijn zo nobel
met hun trotse flanken,
368
00:40:51,675 --> 00:40:55,384
wijde neusgaten
en vrijpostige hoorns.
369
00:40:55,555 --> 00:40:58,627
Ja. Ja. Kom maar, mevrouw.
370
00:41:01,995 --> 00:41:05,829
Karl Marx zei dat godsdienst
de opium van het volk was.
371
00:41:05,995 --> 00:41:08,065
Voor uw moeder is dat seks.
372
00:41:08,235 --> 00:41:11,910
Moet u haar niet wat intomen
voor ze zo'n beest aanrandt ?
373
00:41:12,075 --> 00:41:14,953
Misschien vindt u
mijn moeder bespottelijk,
374
00:41:15,115 --> 00:41:18,710
maar ze blijft wel m'n moeder.
Ze is altijd goed voor me geweest
375
00:41:18,875 --> 00:41:21,753
en ik laat haar
niet in de steek nu ze...
376
00:41:22,475 --> 00:41:24,511
Nu ze wat ?
Niets.
377
00:41:25,595 --> 00:41:30,544
Sorry, ik wou me niet bemoeien
en ik wou u zeker niet beledigen.
378
00:41:30,715 --> 00:41:33,707
Ik ben niet zo slecht als ik lijk.
Echt niet ?
379
00:41:33,875 --> 00:41:34,864
Erewoord.
380
00:41:40,595 --> 00:41:43,029
Zou u haar wel willen beledigen ?
381
00:41:43,195 --> 00:41:47,074
Linnet Ridgeway is een parasiet
in de huid van de samenleving.
382
00:41:47,235 --> 00:41:50,147
In een normale wereld
zou ze weggeruimd worden.
383
00:41:50,315 --> 00:41:53,034
Weggeruimd ?
Dat is wat ik zei.
384
00:41:53,515 --> 00:41:55,506
Mr. Ferguson...
Jim.
385
00:41:55,675 --> 00:41:59,270
Jim, klopt het dat je
een dode niet kan belasteren ?
386
00:42:00,355 --> 00:42:02,425
Ik begrijp de vraag niet.
387
00:42:03,235 --> 00:42:06,352
Laat ook maar.
Is het niet prachtig ?
388
00:42:06,515 --> 00:42:09,188
Dit gaat ons verstand te boven.
389
00:42:09,355 --> 00:42:14,873
Wat kan een artistieke geest
toch vreemde vormen aannemen.
390
00:42:15,035 --> 00:42:17,549
Dat laat me koud, Mr. Poirot.
391
00:42:17,715 --> 00:42:20,354
Ik beperk me
tot feiten en cijfers.
392
00:42:20,515 --> 00:42:23,587
Daar hielden
de oude Egyptenaren ook al van.
393
00:42:23,755 --> 00:42:27,589
Grootvizier Tachotep
werd verpletterd
394
00:42:27,755 --> 00:42:30,223
door 1000 zilverstukken
395
00:42:30,395 --> 00:42:33,831
omdat hij het geld
van zijn meester verduisterde.
396
00:42:34,915 --> 00:42:37,349
Dat meent u niet.
Toch wel.
397
00:45:54,675 --> 00:45:58,827
Lieve hemel. Alles in orde ?
Linnet, is alles in orde ?
398
00:46:00,235 --> 00:46:02,590
Kom maar. Voorzichtig.
399
00:46:02,915 --> 00:46:04,792
Kom, ik help je.
400
00:46:09,155 --> 00:46:11,794
Het werd er vast afgeduwd.
401
00:46:13,755 --> 00:46:16,474
Wil iemand me doden ?
Jackie.
402
00:46:17,275 --> 00:46:18,344
Ze is er niet.
403
00:46:44,995 --> 00:46:48,305
Arme mevrouw,
dat scheelde niet veel.
404
00:46:48,475 --> 00:46:51,672
Wat een ongeluk.
Die steen ligt daar al 4000 jaar
405
00:46:51,835 --> 00:46:54,907
en valt net op het moment
dat er mensen onder staan.
406
00:46:55,075 --> 00:46:57,543
Niet precies 4000 jaar,
Mr. Poirot.
407
00:46:57,715 --> 00:47:01,469
De tempel werd gebouwd in...
We zijn het allen met u eens.
408
00:47:01,635 --> 00:47:05,833
Er is een patiënte voor u.
Wat ben ik toch onachtzaam.
409
00:47:07,195 --> 00:47:10,824
Ik ben oké. Echt waar.
U moet terug naar de boot
410
00:47:10,995 --> 00:47:13,509
om er wat te rusten.
In orde.
411
00:47:14,035 --> 00:47:19,314
Enkele uurtjes maar. Ik wil straks
de tempel van Aboe Simbel zien.
412
00:47:20,395 --> 00:47:22,465
Die is buitengewoon.
413
00:47:22,635 --> 00:47:26,674
Wist u dat het meest oostelijke
beeld kan zingen ?
414
00:47:26,835 --> 00:47:28,268
Heus ?
Jazeker.
415
00:47:28,435 --> 00:47:31,905
We moeten er tijdig zijn.
Bedankt, dokter.
416
00:47:32,275 --> 00:47:35,233
Bij zonsondergang
hangt er een droeve sfeer.
417
00:47:35,395 --> 00:47:38,432
Hij maakt me bang.
Hij is ongevaarlijk.
418
00:48:10,195 --> 00:48:13,551
Fantastisch.
Ik vind ze angstwekkend.
419
00:48:14,675 --> 00:48:15,994
Ach, welnee.
420
00:48:25,555 --> 00:48:30,071
Zal hij voor me zingen, denk je ?
Waarom niet ? Je bent goddelijk.
421
00:48:58,555 --> 00:49:01,547
Welkom in de tempel
van Aboe Simbel.
422
00:49:01,795 --> 00:49:03,990
De voorgevel is 26 m lang.
423
00:49:04,515 --> 00:49:08,349
Elk beeld van Ramses I
is 20 m hoog.
424
00:49:11,475 --> 00:49:13,386
Laat me met rust.
425
00:49:14,115 --> 00:49:17,107
Ga weg. Laat me met rust.
426
00:49:17,275 --> 00:49:21,154
Het is oké, liefste.
Laat haar niet alles bederven.
427
00:49:54,795 --> 00:49:58,390
U kan uw doden dus niet
begraven. U kan niet wegblijven.
428
00:49:58,555 --> 00:50:00,750
Nee, ik kan niet wegblijven.
429
00:50:00,915 --> 00:50:04,988
U dacht toch niet
dat ik in Simons val was getrapt ?
430
00:50:06,235 --> 00:50:09,352
Ik vind het erg jammer
dat ik u hier zie.
431
00:50:09,515 --> 00:50:14,305
Sorry dat ik het zeg, maar u zit
op een schip in woelige wateren.
432
00:50:14,635 --> 00:50:18,344
Wie weet
op welk ongeluk het afstevent.
433
00:50:18,835 --> 00:50:21,508
Waarom zegt u dat ?
Omdat het de waarheid is.
434
00:50:21,675 --> 00:50:25,668
Door hier te zijn, geeft u
uw veiligheid helemaal op.
435
00:50:25,835 --> 00:50:29,032
U kan het nog omkeren
als u dat echt wil.
436
00:50:30,115 --> 00:50:33,903
Je moet je ster volgen,
waarheen die ook leidt.
437
00:50:34,115 --> 00:50:35,992
Zelfs naar rampspoed ?
438
00:50:36,475 --> 00:50:38,272
Zelfs naar de hel.
439
00:50:47,795 --> 00:50:50,787
M'n tas ligt nog in de bar.
Ik kom zo.
440
00:51:04,275 --> 00:51:06,391
Nu zijn we alleen, mevrouw.
441
00:51:06,555 --> 00:51:11,265
Ik kreeg nog niet de kans
u onder vier ogen te spreken.
442
00:51:11,875 --> 00:51:16,107
Wat hebben wij te bespreken ?
Mijn reputatie, mevrouw.
443
00:51:16,555 --> 00:51:19,865
U runt een instelling in Zürich.
Dat klopt.
444
00:51:20,035 --> 00:51:25,553
En u zegt lelijke dingen over me
tegen invloedrijke mensen.
445
00:51:26,235 --> 00:51:29,466
U bent een kwakzalver.
Een gevaarlijke zelfs.
446
00:51:29,635 --> 00:51:33,674
Luister naar me.
Dat deed mijn vriendin Maris al.
447
00:51:33,835 --> 00:51:36,429
U gaf haar
die smerige inspuitingen.
448
00:51:36,595 --> 00:51:40,952
Ik schreef een behandeling
met armadillo-urine voor.
449
00:51:41,115 --> 00:51:44,425
Daar had ik al
grote successen mee geboekt.
450
00:51:44,595 --> 00:51:47,393
De arme Maris
werd stapelgek dankzij u.
451
00:51:47,555 --> 00:51:52,788
Ik duld zulke brutale uitspraken
over mijn behandeling niet.
452
00:51:53,035 --> 00:51:57,472
Vervolg me dan, als u dat durft.
U weet dat dat niet kan.
453
00:51:57,635 --> 00:52:01,184
Een schandaal zou het failliet
van m'n kliniek betekenen.
454
00:52:01,355 --> 00:52:04,108
Dan ziet het er slecht
voor u uit, hé ?
455
00:52:04,555 --> 00:52:08,104
Ik hoop maar
dat dat niet voor u geldt.
456
00:52:08,955 --> 00:52:12,152
Wilt u een cacaocrème
of een cognac ?
457
00:52:12,315 --> 00:52:15,227
Boven is
de bediening zo langzaam.
458
00:52:15,395 --> 00:52:17,306
Nee... dank u.
459
00:52:37,795 --> 00:52:39,069
Hoe laat is het ?
460
00:52:41,075 --> 00:52:43,987
Daar hangt een klok.
Gebruik je ogen.
461
00:52:44,395 --> 00:52:49,025
Heeft je moeder je nooit geleerd
dat er zoiets bestaat
462
00:52:49,195 --> 00:52:53,746
als regelrechte brutaliteit ?
Mijn moeder was een dame.
463
00:52:53,915 --> 00:52:57,066
Dat is jou niet aan te zien.
Het is bedtijd.
464
00:52:57,235 --> 00:53:00,272
In orde. Waar is mijn stola ?
Heb ik niet gezien.
465
00:53:01,515 --> 00:53:05,030
Had je 'm wel bij je ?
Want ik heb 'm nergens gezien.
466
00:53:05,195 --> 00:53:06,594
Gebruik je ogen.
467
00:53:10,555 --> 00:53:12,227
Mr. Poirot.
468
00:53:15,035 --> 00:53:19,472
Ik hoop dat u me ooit enkele
van uw zaken uit de doeken doet.
469
00:53:19,635 --> 00:53:22,513
De sappigste.
470
00:53:23,195 --> 00:53:25,504
De sappigste ?
De bloedigste.
471
00:53:27,315 --> 00:53:31,388
Wanneer u maar wil, mevrouw.
Goedenavond.
472
00:53:31,555 --> 00:53:32,749
Goedenavond.
473
00:53:38,675 --> 00:53:41,064
Het spijt me.
Geeft niet.
474
00:53:43,075 --> 00:53:45,873
U ziet er moe uit vanavond,
Mr. Poirot.
475
00:53:46,035 --> 00:53:49,550
Ja, ik ben overmand door slaap.
476
00:53:49,715 --> 00:53:53,993
Ik weet niet waarom, maar ik kan
m'n ogen amper openhouden.
477
00:53:54,955 --> 00:53:59,949
Ach, ik ook. Wil u zo goed zijn
om me naar m'n hut te brengen ?
478
00:54:01,515 --> 00:54:03,904
Deze kant op, zoals u weet.
479
00:54:07,115 --> 00:54:12,109
Dadelijk duikt die onbehouwen
jongeman op om je te verleiden.
480
00:54:12,275 --> 00:54:15,506
Geef niet toe
zonder eerst verzet te bieden.
481
00:54:15,675 --> 00:54:19,588
Denk er aan:
de jacht is erg belangrijk.
482
00:54:20,955 --> 00:54:23,185
Nee, hierlangs is beter.
483
00:54:23,355 --> 00:54:27,394
Let op, hier is een verraderlijk
trapje. Nee, dat is de rivier.
484
00:54:37,715 --> 00:54:39,387
Ik voel me wat wankel.
485
00:54:39,555 --> 00:54:42,911
Er zijn inderdaad
vervelende stromingen.
486
00:54:43,835 --> 00:54:47,350
We zijn er. We zijn er.
Naar binnen.
487
00:54:47,515 --> 00:54:50,313
Goedenavond.
Goedenavond, mevrouw.
488
00:55:16,995 --> 00:55:21,227
Aan wal geweest ?
Ja, het maanlicht is prachtig.
489
00:55:21,395 --> 00:55:23,909
Een echte huwelijksreisavond.
490
00:55:24,075 --> 00:55:27,909
Als de dochter van de predikant
enkel water drinkt...
491
00:55:28,915 --> 00:55:31,110
eindigt ze geheid met gin.
492
00:55:31,915 --> 00:55:33,394
Een ruitenkaart.
493
00:55:34,355 --> 00:55:36,789
Simon. We wachten.
494
00:55:41,475 --> 00:55:44,592
Wat is je bod ?
Het dubbele.
495
00:55:46,275 --> 00:55:48,425
Hij was haar man,
496
00:55:48,595 --> 00:55:51,314
maar hij liet haar in de steek.
497
00:55:52,715 --> 00:55:54,910
Drink je mee ?
Nee, dank je.
498
00:55:57,115 --> 00:56:00,425
Kan u uw bod even herhalen ?
Het spijt me.
499
00:56:00,595 --> 00:56:05,988
De tante van de dominee drinkt
nooit wat, maar weldra is ze zat.
500
00:56:06,155 --> 00:56:07,144
Ad fundum.
501
00:56:07,635 --> 00:56:10,024
Sorry, ik lette even niet op.
502
00:56:11,355 --> 00:56:15,871
Hij zwoer trouw
aan zijn geliefde...
503
00:56:16,035 --> 00:56:19,914
Ik vrees dat ik moet passen.
Ik ga naar bed.
504
00:56:20,075 --> 00:56:22,873
Ik kruip ook onder de wol.
Goed idee.
505
00:56:24,435 --> 00:56:26,665
Slaapwel.
Slaapwel.
506
00:56:26,835 --> 00:56:29,554
Droom zacht.
Kom je, Simon ?
507
00:56:29,715 --> 00:56:31,865
Ik kom zo. Even opruimen.
508
00:56:32,715 --> 00:56:35,434
Slaapwel.
Slaapwel. Ik ga ook maar...
509
00:56:35,595 --> 00:56:41,033
Nee, blijf toch zitten.
Vertel me eens alles over jezelf.
510
00:56:41,195 --> 00:56:45,268
Er valt weinig te vertellen. Ik
ben Salome Otterbournes dochter.
511
00:56:45,435 --> 00:56:50,873
Als de domineevrouw geen wijn
drinkt, houdt ze van whisky.
512
00:56:52,715 --> 00:56:57,994
Ga verder. Je zei iets...
over iemands dochter.
513
00:56:58,715 --> 00:57:01,183
Salome Otterbourne,
de schrijfster.
514
00:57:01,355 --> 00:57:05,268
Salome ? Liet zij
niet iemand onthoofden ?
515
00:57:05,475 --> 00:57:08,831
Ik ken nog iemand
die dat verdient.
516
00:57:09,395 --> 00:57:11,351
Heb je niet genoeg ?
Wat ?
517
00:57:11,515 --> 00:57:14,632
Gedronken.
Zijn dat jouw zaken ?
518
00:57:14,835 --> 00:57:18,430
Nee, zeker.
Klopt. Is Simon soms bang ?
519
00:57:18,595 --> 00:57:24,067
Waarvan ?
Dat ik deze charmante dame
520
00:57:24,235 --> 00:57:27,227
m'n levensverhaal vertel.
Ik moet gaan.
521
00:57:27,395 --> 00:57:30,114
Wacht, het is een droevig verhaal.
522
00:57:30,275 --> 00:57:34,427
Haal je zakdoek maar boven.
Hemeltje, Jackie.
523
00:57:34,595 --> 00:57:35,584
Wat ?
524
00:57:36,555 --> 00:57:39,308
Ga naar bed
en stel je zo niet aan.
525
00:57:40,195 --> 00:57:43,631
Simon zegt dat ik me aanstel.
526
00:57:44,355 --> 00:57:47,347
Simon zegt: 'Ga naar bed...'
527
00:57:48,635 --> 00:57:52,310
Ik word misselijk van je.
Ga naar bed.
528
00:57:52,475 --> 00:57:55,831
Zo behandel je me niet.
Luister, Jackie...
529
00:57:56,395 --> 00:57:58,909
Ik vermoord je.
Jackie.
530
00:58:13,755 --> 00:58:15,154
Snel, help hem.
531
00:58:15,795 --> 00:58:17,148
Jezus...
532
00:58:18,395 --> 00:58:19,748
Wat heb ik gedaan ?
533
00:58:22,315 --> 00:58:25,944
Ik haal Dr. Bessner.
Breng 'r naar haar hut.
534
00:58:26,435 --> 00:58:29,427
Kalmeer haar.
Wat heb ik gedaan ?
535
00:58:30,555 --> 00:58:34,992
Jw. Bowers is een verpleegster.
Laat haar voor 'r zorgen.
536
00:58:37,635 --> 00:58:38,624
Kom mee.
537
00:58:40,675 --> 00:58:43,633
Simon...
Laat haar niet alleen.
538
00:58:46,635 --> 00:58:49,468
Roep dan de dokter. Snel.
539
00:59:05,795 --> 00:59:06,784
Ga liggen.
540
00:59:08,075 --> 00:59:09,667
Ik haal Jw. Bowers.
541
00:59:12,435 --> 00:59:14,266
Simon...
Rustig maar.
542
00:59:14,435 --> 00:59:17,905
Rosalie haalt Jw. Bowers.
Ze is verpleegster.
543
00:59:31,755 --> 00:59:34,553
Heeft dat geduurd.
Jw. Bowers sliep al.
544
00:59:34,715 --> 00:59:36,706
Ze komt zo.
Hoe sneller, hoe beter.
545
00:59:36,875 --> 00:59:40,663
Hoe gaat het met 'r ?
Ze schoot 'r ex-vriend neer.
546
00:59:40,915 --> 00:59:43,190
Hoe kan je zo harteloos zijn ?
547
00:59:44,595 --> 00:59:48,554
Rustig, Jw. Bowers komt zo.
Alles komt goed.
548
00:59:49,275 --> 00:59:51,835
't Komt goed.
Er gebeurde een ongeluk.
549
00:59:51,995 --> 00:59:54,987
Ja,
Jw. Otterbourne vertelde het me.
550
00:59:56,715 --> 00:59:59,866
Een spuitje morfine
zal wel helpen.
551
01:00:00,115 --> 01:00:04,586
Da's zeer efficiënt
als Mw. Van Schuyler raaskalt.
552
01:00:05,075 --> 01:00:10,195
Ferguson, vraag de dokter
hiernaast voor Doyle te zorgen.
553
01:00:10,355 --> 01:00:11,344
Ja, in orde.
554
01:00:17,835 --> 01:00:20,747
Ziezo. Breng me nog een doek.
555
01:00:27,835 --> 01:00:31,874
Het been is gebroken
en u verliest veel bloed.
556
01:00:32,035 --> 01:00:33,024
Goed...
557
01:00:35,715 --> 01:00:38,183
Help me hem
naar m'n hut dragen.
558
01:00:40,595 --> 01:00:45,032
Bent u bang van een beetje
bloed ? Vooruit, Mr. Ferguson,
559
01:00:45,195 --> 01:00:46,867
help hem overeind.
560
01:00:51,795 --> 01:00:55,026
Ik blijf bij haar.
Je weet nooit hoe ze reageert.
561
01:00:56,915 --> 01:01:01,830
Jw. Bowers, is ze gekalmeerd ?
Ja, ik gaf 'r wat morfine.
562
01:01:02,075 --> 01:01:04,350
Ik blijf bij haar.
Goed.
563
01:01:04,515 --> 01:01:10,909
Jongedame, kom mee. Met die
bangerd kan ik niets aanvangen.
564
01:01:11,155 --> 01:01:12,474
Open de deur, ja.
565
01:01:35,435 --> 01:01:40,145
Goed, geef hem een
frisse handdoek voor zijn hoofd.
566
01:01:40,315 --> 01:01:41,304
Ja, dokter.
567
01:01:53,035 --> 01:01:57,108
Ik haal dat wapen. Zoiets laat je
beter niet rondslingeren.
568
01:01:57,675 --> 01:01:58,664
Goed.
569
01:01:59,515 --> 01:02:02,587
Jackie...
Ze mag niet alleen blijven.
570
01:02:02,755 --> 01:02:08,466
Dat is ze niet. Wees gerust.
Jeetje, het is mijn schuld.
571
01:02:09,235 --> 01:02:14,184
Ik behandelde haar zo gemeen.
Nu was ze dronken.
572
01:02:15,035 --> 01:02:16,946
Dit zal pijn doen.
573
01:02:21,035 --> 01:02:24,027
Moet niemand uw vrouw
op de hoogte brengen ?
574
01:02:25,195 --> 01:02:27,584
Ja... ja, graag.
575
01:02:28,875 --> 01:02:33,346
Nee, laat haar slapen.
Ze moet niet ongerust zijn.
576
01:02:36,275 --> 01:02:40,791
Ik kan het enkel oplappen.
Er is geen uitgaande wonde.
577
01:02:40,955 --> 01:02:45,870
De kogel zit er diep in.
Dat kan ik pas aan land doen.
578
01:02:47,075 --> 01:02:49,111
Rol zijn mouw op.
579
01:02:50,195 --> 01:02:51,708
Strijk dit uit.
580
01:02:55,075 --> 01:03:01,310
Ik laat spalken maken en breng
ze aan terwijl u slaapt, hé ?
581
01:03:01,755 --> 01:03:03,029
Dank u, dokter.
582
01:03:04,435 --> 01:03:08,872
Maak u maar geen zorgen.
Alles komt in orde.
583
01:03:15,755 --> 01:03:17,154
Het ligt er niet.
584
01:03:19,675 --> 01:03:22,235
Wat ?
Het wapen ligt er niet.
585
01:03:25,315 --> 01:03:27,829
Wie nam het dan weg ?
Ik niet.
586
01:03:28,435 --> 01:03:31,108
Hopelijk heeft het geen belang.
587
01:04:26,995 --> 01:04:31,307
Soms wil ik dit kleine wapen
tegen haar slaap plaatsen
588
01:04:31,795 --> 01:04:34,628
en langzaam
de trekker overhalen.
589
01:04:35,835 --> 01:04:36,824
Wat ?
590
01:04:38,395 --> 01:04:39,384
Niets.
591
01:04:43,195 --> 01:04:47,825
De directeur vraagt ons
om de zaak te onderzoeken.
592
01:04:47,995 --> 01:04:52,466
Ik sta te uwer beschikking.
Wat kan u zeggen, dokter ?
593
01:04:52,635 --> 01:04:58,073
Ze werd gedood door een zeer
kleine kogel. Een.22, denk ik.
594
01:04:58,235 --> 01:05:02,672
Met het wapen dicht bij haar
hoofd. U kan de hersenen zien.
595
01:05:03,715 --> 01:05:05,785
Kan u geen Engels spreken ?
596
01:05:06,275 --> 01:05:10,427
Bedoelt u de verschroeide huid ?
Inderdaad.
597
01:05:11,755 --> 01:05:12,824
Excuseer me.
598
01:05:23,355 --> 01:05:24,344
Dat is vreemd.
599
01:05:26,875 --> 01:05:31,426
Wat maakt u daarvan ?
Wel, dat is makkelijk.
600
01:05:31,595 --> 01:05:36,225
Mw. Doyle was stervende, ze wou
zeggen wie de dader was,
601
01:05:36,395 --> 01:05:41,833
stak 'r vinger in haar bloed
en schreef de J van Jacqueline.
602
01:05:43,035 --> 01:05:47,631
Wat u daar zegt is dom.
Ze is op slag dood.
603
01:05:47,795 --> 01:05:50,753
Ze heeft geen tijd
om iets op te schrijven.
604
01:05:52,075 --> 01:05:56,466
Is dat een grap ?
Een kleintje met slechte smaak.
605
01:05:56,915 --> 01:06:00,908
De J staat er nu eenmaal.
Wij moeten onderzoeken waarom.
606
01:06:01,235 --> 01:06:05,308
Het lijkt me een kinderlijk
melodramatische daad.
607
01:06:06,195 --> 01:06:12,065
En het tijdstip van de dood ?
Ze is al minstens zes uur dood.
608
01:06:12,795 --> 01:06:16,583
Niet langer dan acht uur.
Tussen middernacht en 2u.
609
01:06:16,755 --> 01:06:19,110
Da's ongelooflijk.
Waarom ?
610
01:06:19,275 --> 01:06:23,393
Dan kan Jw. Jacqueline
het niet hebben gedaan.
611
01:06:24,155 --> 01:06:30,185
U zei me, kolonel, dat Mw. Doyle
de salon iets voor 23u.45 verliet
612
01:06:30,555 --> 01:06:36,869
om te gaan slapen. Jw. Jackie
was dan bij Rosalie en Mr. Doyle,
613
01:06:37,515 --> 01:06:41,952
of Mr. Ferguson en Mw. Bowers,
die haar morfine toediende
614
01:06:42,115 --> 01:06:44,993
en de hele nacht bij haar bleef.
615
01:06:46,155 --> 01:06:51,434
Mr. Doyles been was gebroken.
Die kon ook niet ver lopen.
616
01:06:51,595 --> 01:06:56,589
Hij kon geen stap zetten.
Hopelijk blijft 't zo vlot gaan.
617
01:06:56,755 --> 01:06:59,030
Daar vrees ik voor, kolonel.
618
01:06:59,195 --> 01:07:03,791
Iedereen op deze boot wist dat
Jw. Jacqueline Mw. Doyle haatte.
619
01:07:03,955 --> 01:07:07,948
Ze was de ideale persoon
om erin te luizen.
620
01:07:08,115 --> 01:07:11,630
Meneer, mij kan u
toch niet verdenken.
621
01:07:12,075 --> 01:07:16,785
Waarom niet ? U had reden om 'r
te doden. Dat heb ik ontdekt.
622
01:07:17,635 --> 01:07:21,947
Dan luistervinkte u toch ?
Maar dat was geen motief.
623
01:07:22,115 --> 01:07:25,266
Ik kan 'r vervolgen.
En geruïneerd worden ?
624
01:07:25,435 --> 01:07:28,871
Moord is goedkoper.
Veiliger als ze je niet pakken.
625
01:07:29,355 --> 01:07:32,506
Ik kon het niet doen.
Ben ik niet mee eens.
626
01:07:33,275 --> 01:07:37,951
Toen Mr. Doyle werd beschoten,
was u misschien op het dek
627
01:07:38,115 --> 01:07:40,106
omdat u niet kon slapen.
628
01:07:41,155 --> 01:07:43,464
Misschien hoorde u stemmen.
629
01:07:44,355 --> 01:07:47,984
U keek door het raam van
de salon, zag wat er gebeurde...
630
01:07:48,155 --> 01:07:50,623
Ga naar bed.
Zo behandel je me niet.
631
01:07:50,795 --> 01:07:53,992
Luister, Jackie.
Ik vermoord je.
632
01:07:54,195 --> 01:07:55,184
Jackie...
633
01:07:59,755 --> 01:08:05,546
U wist waar het wapen lag.
Toen u uit uw hut werd geroepen,
634
01:08:05,715 --> 01:08:09,993
kon u het wapen oprapen
terwijl u Mr. Doyle verzorgde.
635
01:08:10,195 --> 01:08:12,550
Toen alles weer rustig was,
636
01:08:12,715 --> 01:08:17,106
kon u de hut van uw slapende
patiënt ongemerkt verlaten
637
01:08:17,275 --> 01:08:21,314
en Mw. Doyle
in haar hut neerschieten.
638
01:08:23,435 --> 01:08:29,749
Dokter, ik kan u niet uitsluiten.
Wat u zegt, is onvoorstelbaar.
639
01:08:32,555 --> 01:08:38,425
Schandelijk. Ik laat me hier
niet langer beledigen.
640
01:09:10,075 --> 01:09:12,066
Vond u wat in de nagellak ?
641
01:09:12,515 --> 01:09:15,871
On n'attrape pas les mouches
avec le vinaigre.
642
01:09:16,035 --> 01:09:19,391
Wat zegt u ?
Da's een oud, Franse gezegde,
643
01:09:19,555 --> 01:09:26,108
maar dat brengt ons te ver. Kom,
laten we de klanten ondervragen.
644
01:09:30,595 --> 01:09:35,066
Hoeveel tijd verstreek er tussen
het moment dat u en Dr. Bessner
645
01:09:35,235 --> 01:09:40,263
Mr. Doyle wegbrachten en het
moment dat u 't wapen haalde ?
646
01:09:41,155 --> 01:09:44,545
Zo'n 3 à 4 minuten.
3 à 4 minuten.
647
01:09:44,715 --> 01:09:50,233
U stond net buiten de salon toen
u hoorde schieten. U kon dus zien
648
01:09:50,395 --> 01:09:54,513
waar het wapen was gevallen.
Da's inderdaad mogelijk.
649
01:09:54,675 --> 01:10:00,432
Inderdaad. U kon ook gewacht
hebben tot de salon leeg was
650
01:10:00,595 --> 01:10:04,986
om het wapen te nemen
en te doen alsof u het niet vond.
651
01:10:13,035 --> 01:10:18,667
Voor u naar Dr. Bessner ging,
kon u Mw. Doyle doden.
652
01:10:19,835 --> 01:10:22,588
Dat kon,
maar ik heb het niet gedaan.
653
01:10:23,635 --> 01:10:27,992
En u, juffrouw, u kon het wapen
nemen voor u vertrok.
654
01:10:28,155 --> 01:10:31,352
Terwijl Mr. Ferguson
Mr. Doyle hielp.
655
01:10:33,675 --> 01:10:34,994
Wat heb ik gedaan ?
656
01:10:37,755 --> 01:10:39,393
Wat heb ik gedaan ?
657
01:10:40,715 --> 01:10:43,104
Ik haal Jw. Bowers.
Goed.
658
01:10:47,755 --> 01:10:53,944
Terwijl u Jw. Bowers ging halen,
kon u naar Mw. Doyles hut lopen
659
01:10:54,115 --> 01:10:55,753
en haar vermoorden.
660
01:11:03,875 --> 01:11:07,072
Het nam maar even in beslag.
Jw. Bowers.
661
01:11:07,675 --> 01:11:10,143
Word wakker. Jw. Bowers.
662
01:11:12,315 --> 01:11:14,670
Wat is er ?
Er gebeurde een ongeluk.
663
01:11:15,475 --> 01:11:20,026
Waarom zouden wij het wapen
nemen ? We hadden geen motief.
664
01:11:20,195 --> 01:11:22,584
Maar ze was een uitzuigster.
665
01:11:22,755 --> 01:11:27,192
Een parasiet van de maatschappij
die moest worden weggeruimd.
666
01:11:27,555 --> 01:11:30,513
Maar...
Weggeruimd als waarschuwing
667
01:11:30,675 --> 01:11:33,633
voor de anderen.
Verrekte, Franse luistervink.
668
01:11:33,795 --> 01:11:37,549
Een Belgische luistervink,
alstublieft.
669
01:11:38,075 --> 01:11:42,944
En u, juffrouw, u wou de schade
voor uw moeder beperken.
670
01:11:43,115 --> 01:11:47,905
Hoe kon ik dat hebben gedaan ?
U stelde me eens een vraag.
671
01:11:48,075 --> 01:11:52,865
U had gelijk.
Je kan een dode niet belasteren.
672
01:11:53,995 --> 01:11:57,590
U bent vreselijk.
U doet alsof u aardig bent,
673
01:11:57,755 --> 01:12:00,030
maar u wil ons enkel kisten.
674
01:12:00,795 --> 01:12:04,265
Ik moet achterhalen
wat hierachter schuilt.
675
01:12:04,435 --> 01:12:05,550
De waarheid.
676
01:12:06,955 --> 01:12:11,392
Nadat u Jackie de morfine gaf,
deed ze geen oog meer open.
677
01:12:11,555 --> 01:12:16,834
Precies. Stress, alcohol en
morfine doen de Titanic zinken.
678
01:12:17,635 --> 01:12:22,629
Ze kon de moordenares niet zijn.
Nee, dat is uitgesloten.
679
01:12:23,275 --> 01:12:27,029
Prima, maar u kon het zijn.
680
01:12:28,235 --> 01:12:30,829
Ik ?
Ja, u, juffrouw.
681
01:12:31,715 --> 01:12:36,345
Veronderstel dat u op het dek was
en zag wat er gebeurde.
682
01:12:36,515 --> 01:12:39,029
U wist waar het wapen lag.
683
01:12:39,635 --> 01:12:46,029
Jongedame, kom mee. U kan me
beter helpen dan die bangerd
684
01:12:46,195 --> 01:12:48,345
die geen bloed kan zien.
685
01:12:49,075 --> 01:12:53,865
Terwijl Mr. Ferguson en Rosalie
Dr. Bessner hielpen,
686
01:12:54,035 --> 01:12:58,028
kon u uw patiënte verlaten
en het wapen komen halen.
687
01:12:58,515 --> 01:13:03,589
U had genoeg tijd voor
Mr. Ferguson het kwam zoeken.
688
01:13:17,395 --> 01:13:22,105
Dan haastte u zich naar
Mw. Doyles hut en schoot 'r neer.
689
01:13:22,915 --> 01:13:27,306
Absurd. Waarom zou ik
Mw. Doyle vermoorden ?
690
01:13:27,475 --> 01:13:33,550
Haar pa was Melhuish Ridgeway.
Hij ruïneerde uw vader
691
01:13:33,715 --> 01:13:38,948
en u moest als dienster werken.
Lariekoek. Van wie weet u dat ?
692
01:13:39,115 --> 01:13:41,583
U zei het drie dagen geleden.
693
01:13:41,755 --> 01:13:46,146
Hoe durft u me af te luisteren ?
U hebt een luide stem.
694
01:13:48,035 --> 01:13:49,024
Is het waar ?
695
01:13:51,995 --> 01:13:54,270
Ja, het is waar.
Voila.
696
01:13:54,835 --> 01:13:58,544
Waarom zou ik haar doden
voor een oude gebeurtenis ?
697
01:13:58,875 --> 01:14:03,471
Omdat u er vandaag
nog steeds van walgt.
698
01:14:03,635 --> 01:14:07,947
Nee, juffrouw, uw verzet
overtuigt me geenszins.
699
01:14:08,115 --> 01:14:12,506
U had de middelen, het motief,
de kans en vooral...
700
01:14:12,675 --> 01:14:17,191
de instelling om te doden.
Bent u klaar, Mr. Poirot ?
701
01:14:17,355 --> 01:14:21,633
Momenteel wel, maar hou u
beschikbaar voor verder verhoor.
702
01:14:21,795 --> 01:14:25,071
Zoiets doe ik niet.
Mr. Poirot ?
703
01:14:27,435 --> 01:14:32,111
Is het waar van Linnet ?
Het is helemaal waar.
704
01:14:38,235 --> 01:14:40,988
Ik deed het niet.
Dat denken jullie...
705
01:14:41,155 --> 01:14:46,388
Rustig. We weten dat u haar niet
vermoordde. Dat is bewezen.
706
01:14:46,555 --> 01:14:50,753
Godzijdank. En Simon,
is alles oké met hem ?
707
01:14:51,395 --> 01:14:54,671
Dr. Bessner zegt
dat z'n toestand bevredigend is.
708
01:14:59,515 --> 01:15:03,190
Ik was dol,
ik had hem kunnen doden.
709
01:15:03,475 --> 01:15:07,024
Zal hij het me vergeven ?
Meer dan waarschijnlijk.
710
01:15:07,195 --> 01:15:11,825
Mannen zien het minst in vrouwen
die hen goed behandelen.
711
01:15:12,435 --> 01:15:16,110
Jw. Bowers, brengt u
Jw. Jacqueline naar haar hut ?
712
01:15:17,795 --> 01:15:20,514
Ik zorg ervoor
dat u Mr. Doyle ziet.
713
01:15:20,675 --> 01:15:21,903
Dank u.
714
01:15:35,675 --> 01:15:39,384
Wij gaan best eerst bij 'm langs.
Hij zal wel wakker zijn.
715
01:15:41,635 --> 01:15:42,624
Goed idee.
716
01:15:46,675 --> 01:15:51,988
Wat me het meest... intrigeert
in deze zaak, is het pistool.
717
01:15:52,155 --> 01:15:54,032
Het pistool ?
Waarom is het weg ?
718
01:15:54,195 --> 01:15:57,392
Dat is toch
in veel moordzaken het geval ?
719
01:15:57,555 --> 01:16:00,911
Toch niet als men
er iemand wil inluizen.
720
01:16:01,075 --> 01:16:05,626
Waarom zou de moordenaar met
bloed de "J" schrijven op de muur
721
01:16:05,795 --> 01:16:10,152
en dan j's wapen weggooien ?
Ik snap het. Ze vonden iets.
722
01:16:11,475 --> 01:16:15,593
Een ding is zeker. Mw. Doyle
werd niet door een vis vermoord.
723
01:16:49,955 --> 01:16:53,106
Gaat het met u ?
Ja, dank u.
724
01:16:53,515 --> 01:16:57,793
Ik was even weg.
Eet iets om krachten op te doen.
725
01:16:57,955 --> 01:17:01,152
Nee, ik kan het niet zien.
Kan u het niet zien ?
726
01:17:01,595 --> 01:17:05,031
Mag ik dan... ?
Ga gerust uw gang.
727
01:17:14,715 --> 01:17:16,512
Ik kan het niet geloven.
728
01:17:18,955 --> 01:17:22,630
Linnet is dood.
Het is een harde klap.
729
01:17:25,155 --> 01:17:30,787
Jackie is er nu vast bij. Zij zou
nooit in koelen bloede doden.
730
01:17:31,235 --> 01:17:35,513
Wees gerust, we weten met
zekerheid dat zij 't niet deed.
731
01:17:35,675 --> 01:17:36,949
Gelukkig maar.
732
01:17:37,755 --> 01:17:40,827
Hebt u enig idee
wie de dader kan zijn ?
733
01:17:41,435 --> 01:17:43,153
't Kan iedereen zijn.
734
01:17:44,595 --> 01:17:49,715
Gisteren nog zei ze dat iedereen
op de boot haar vijand was.
735
01:17:50,395 --> 01:17:53,387
We denken dat ze gelijk had,
meneer.
736
01:17:58,915 --> 01:18:00,189
Monsieur...
737
01:18:00,995 --> 01:18:02,064
Excuseer me.
738
01:18:03,235 --> 01:18:07,194
Hebt u het naar uw zin ?
Voor zover dat mogelijk is.
739
01:18:07,355 --> 01:18:11,473
U hebt het lijk ontdekt. U kan
de zaak vast verduidelijken.
740
01:18:12,275 --> 01:18:16,109
Wat ? Beschuldigt u mij ?
741
01:18:16,275 --> 01:18:20,393
Een eerbaar meisje. Ik zweer
op het graf van mijn ma...
742
01:18:21,275 --> 01:18:24,551
Maak er geen drama van.
Zeg gewoon de waarheid.
743
01:18:24,915 --> 01:18:25,904
Ga zitten.
744
01:18:29,035 --> 01:18:33,745
Mr. de detective, verdenk mij
niet. Die arme Mw. Doyle...
745
01:18:33,915 --> 01:18:37,590
Iedereen hield van haar.
Ze was zo jong en mooi.
746
01:18:37,755 --> 01:18:42,351
Niemand wou haar doden.
Louise, geen grappen. Ik...
747
01:18:42,515 --> 01:18:45,473
Poirot, spreek een taal
die iedereen snapt.
748
01:18:45,635 --> 01:18:49,708
Ze zei dat heel de wereld gek was
op Mw. Doyle.
749
01:18:49,915 --> 01:18:52,554
Da's een nieuwe kijk. Goed...
750
01:18:53,915 --> 01:18:58,033
Wanneer zag u 'r nog in leven ?
Gisteravond, meneer.
751
01:18:58,195 --> 01:19:02,507
Ik stopte haar in bed.
Waar ging u dan naartoe ?
752
01:19:03,115 --> 01:19:08,235
Naar mijn hut, natuurlijk.
Zag of hoorde u niets meer ?
753
01:19:08,395 --> 01:19:11,944
Dat kon niet, mijn hut ligt
aan de andere zijde van de boot.
754
01:19:12,915 --> 01:19:18,785
Als ik niet had kunnen slapen
en op het dek was gebleven,
755
01:19:18,955 --> 01:19:23,153
dan had ik de dader de hut
van mevrouw zien betreden.
756
01:19:24,235 --> 01:19:28,353
Maar nu... Meneer, ik smeek u,
u begrijpt me wel.
757
01:19:28,515 --> 01:19:32,144
Wat kan ik zeggen ?
Niemand beschuldigt je.
758
01:19:32,315 --> 01:19:35,944
Louise, ik zorg wel voor je.
Meneer is te goed.
759
01:19:36,115 --> 01:19:37,104
Maar...
760
01:19:39,075 --> 01:19:43,671
als u niet rechtstreeks
naar uw hut was teruggekeerd,
761
01:19:43,835 --> 01:19:48,386
dan kon u de schietpartij
in de salon hebben gezien.
762
01:19:48,555 --> 01:19:49,954
Nee.
Toch wel.
763
01:19:50,715 --> 01:19:54,025
Op het dek had u
alles kunnen zien.
764
01:19:54,195 --> 01:19:59,792
Toen de kust veilig was, nam u
het wapen weg, keerde u terug...
765
01:20:03,195 --> 01:20:06,824
en schoot u 'r neer.
Da's een valse beschuldiging.
766
01:20:06,995 --> 01:20:10,112
Waarom zou ik zoiets doen ?
Louise...
767
01:20:11,715 --> 01:20:15,264
Ik weet alles over u
en over uw verhouding.
768
01:20:15,715 --> 01:20:19,549
Mw. Doyle verzette zich
tegen uw vertrek.
769
01:20:19,715 --> 01:20:23,628
Ik had geen geld, geen
referenties. Ik moest blijven.
770
01:20:23,795 --> 01:20:27,708
Daarvoor haatte u haar.
Ik vermoordde haar niet.
771
01:20:28,515 --> 01:20:33,589
Nog een vraagje, Louise,
waar zijn Mw. Doyles parels ?
772
01:20:34,715 --> 01:20:39,072
Haar parels ?
Ze droeg ze gisteravond.
773
01:20:39,355 --> 01:20:43,553
Ze legde ze op haar nachtkastje.
Waar waren ze vanmorgen ?
774
01:20:43,715 --> 01:20:48,584
Ik keek er niet eens naar.
Ik liep naar het bed,
775
01:20:48,755 --> 01:20:53,306
ik zag madame, gilde
en liep de kamer uit.
776
01:20:53,835 --> 01:20:59,592
U keek niet eens. Maar de ogen
van Hercule Poirot zien alles.
777
01:21:00,835 --> 01:21:05,306
De parels lagen niet op
haar nachtkastje. Ze waren weg.
778
01:21:06,075 --> 01:21:07,349
Verdwenen.
779
01:21:09,155 --> 01:21:10,349
Disparues.
780
01:21:24,355 --> 01:21:26,664
We moeten het wapen vinden.
En de parels.
781
01:21:26,835 --> 01:21:29,269
Dat zal niet zo moeilijk zijn.
782
01:21:31,955 --> 01:21:34,947
Wat is het warm.
Ja, ik trek wat anders aan.
783
01:21:35,115 --> 01:21:38,346
Ja, laten we ons even opfrissen.
784
01:21:39,555 --> 01:21:44,231
En de grijze cellen laten rusten.
Tot over vijf minuten.
785
01:23:28,595 --> 01:23:32,270
Ik dank u
voor deze tijdige bevrijding.
786
01:23:33,755 --> 01:23:37,191
Graag gedaan. Ik hoorde
uw SOS. Is dit met opzet ?
787
01:23:37,355 --> 01:23:42,748
Natuurlijk, maar een slang houdt
het onderzoek niet tegen
788
01:23:42,915 --> 01:23:44,587
van Hercule Poirot.
789
01:23:45,835 --> 01:23:50,033
Hoe verloopt het onderzoek ?
Voortreffelijk en discreet ?
790
01:23:50,635 --> 01:23:54,105
Nog geen handboeien nodig ?
Nog niet.
791
01:23:56,955 --> 01:24:03,428
Daar ligt een dode... cobra. Wilt
u ze laten wegnemen ? Dank u.
792
01:24:03,755 --> 01:24:06,315
Kom, Race.
Een cobra ?
793
01:24:06,515 --> 01:24:12,147
Jeetje, ik zag nog nooit
zo'n reptiel in een eersteklas hut.
794
01:24:12,315 --> 01:24:13,304
Nog nooit.
795
01:24:22,875 --> 01:24:25,070
Wie nu ? Pennington ?
Die is verdacht.
796
01:24:25,235 --> 01:24:26,429
Zeg dat wel...
797
01:24:49,315 --> 01:24:54,753
Mr. Poirot veronderstel ik.
Excuseer ons, mevrouw.
798
01:24:58,595 --> 01:25:01,587
Mogen wij even
bij u komen zitten ?
799
01:25:02,115 --> 01:25:03,184
Natuurlijk.
800
01:25:06,115 --> 01:25:09,346
Wel... ?
U slaapt naast Mw. Doyle.
801
01:25:09,515 --> 01:25:13,474
Inderdaad.
Hoorde u iets vreemds gisteren ?
802
01:25:13,635 --> 01:25:17,071
Absoluut. Ik slaap nooit erg vast.
803
01:25:17,235 --> 01:25:21,513
Een ploffend geluid wekte me.
Een ploffend geluid ?
804
01:25:21,675 --> 01:25:26,066
Precies. Net een kurk die
uit een champagnefles springt.
805
01:25:26,715 --> 01:25:31,425
Een matige champagne,
niet van een goede oogst.
806
01:25:31,595 --> 01:25:34,428
Dat geluid is veel discreter.
807
01:25:34,915 --> 01:25:38,271
Kan het een oud pistool
zijn geweest ?
808
01:25:38,435 --> 01:25:39,754
Da's mogelijk,
809
01:25:39,915 --> 01:25:45,592
maar u moet begrijpen dat ik niet
zo bekend ben met vuurwapens.
810
01:25:53,315 --> 01:25:56,910
We hebben het gevonden.
We hebben het. Jeetje.
811
01:25:57,475 --> 01:25:59,227
Tjonge, tjonge.
812
01:26:01,995 --> 01:26:06,466
Het is ze gelukt.
Er is geen twijfel mogelijk.
813
01:26:06,635 --> 01:26:07,624
Heren...
814
01:26:09,515 --> 01:26:13,144
Heren, ik weet zeker
dat we vonden wat u zocht.
815
01:26:13,475 --> 01:26:15,830
Dank u.
Graag gedaan.
816
01:26:24,635 --> 01:26:27,672
Het is ongetwijfeld
het pistool van Jw. Jackie.
817
01:26:30,635 --> 01:26:35,265
Een nieuwe Derringer.22,
vierloop, twee kogels afgevuurd.
818
01:26:36,595 --> 01:26:41,794
Zakdoek van een man, bebloed.
En een marmeren asbak.
819
01:26:42,155 --> 01:26:45,704
En mijn stola.
Is dit van u, mevrouw ?
820
01:26:45,875 --> 01:26:49,629
Natuurlijk, ik verloor ze
gisteravond in de salon.
821
01:26:49,955 --> 01:26:53,584
De dader wikkelde het pistool erin
om het schot te dempen.
822
01:26:54,115 --> 01:26:59,109
Brutaal. Ik kreeg de stola van
de Roemeense kroonprins Karel.
823
01:26:59,395 --> 01:27:02,865
De mensen respecteren
andermans goed niet.
824
01:27:03,035 --> 01:27:05,390
En ook hun juwelen niet.
825
01:27:07,395 --> 01:27:09,784
Waar doelt u op, meneer ?
826
01:27:10,235 --> 01:27:15,548
Op de Potzdam-parels die van
Mw. Doyle waren en vermist zijn.
827
01:27:16,795 --> 01:27:21,789
Vermist ?
Gestolen, verdwenen.
828
01:27:21,955 --> 01:27:23,024
Ontvreemd.
829
01:27:23,955 --> 01:27:29,075
Waarom bekijkt u me met
die overbekende vastelandsblik ?
830
01:27:29,595 --> 01:27:32,712
Wat hebben die parels
met mij te maken ?
831
01:27:32,875 --> 01:27:37,107
Ik ben het lastige luistervinkje,
mevrouw.
832
01:27:37,555 --> 01:27:43,425
Ik hoorde dat u ze wou, dat
u elke tand voor ze zou geven.
833
01:27:43,755 --> 01:27:46,064
Die verrekte Bowers.
834
01:27:46,235 --> 01:27:50,069
U hebt een obsessieve liefde
voor juwelen.
835
01:27:50,235 --> 01:27:54,626
U begeerde haar parels en
u zou alles doen om ze te krijgen
836
01:27:54,795 --> 01:27:59,152
zelfs al moest u
ze stelen of... moorden.
837
01:28:00,435 --> 01:28:05,828
U ontkent het niet. Ik zie u
gisteravond over het dek lopen.
838
01:28:06,355 --> 01:28:09,188
U wacht tot Mw. Doyle slaapt.
839
01:28:10,235 --> 01:28:13,147
Toevallig ziet u de schietpartij.
840
01:28:13,355 --> 01:28:15,585
Ik vermoord je.
Jackie...
841
01:28:17,755 --> 01:28:21,794
Als de salon leeg is, grijpt u
de kans om het wapen te nemen.
842
01:28:21,955 --> 01:28:26,346
U gaat naar Mw. Doyles hut.
Haar man is er toch niet.
843
01:28:33,835 --> 01:28:39,228
U schiet haar neer en neemt
de parels van haar nachtkastje.
844
01:28:39,995 --> 01:28:45,911
Dat neemt u terug of ik vervolg u
met overtuiging wegens smaad.
845
01:28:46,355 --> 01:28:50,234
Ik zal met nog meer overtuiging
deze boot doorzoeken
846
01:28:50,395 --> 01:28:53,671
en vooral uw hut,
op zoek naar die parels.
847
01:28:53,835 --> 01:28:58,465
Nog een prettige namiddag.
Mislukte, Franse parvenu.
848
01:28:58,995 --> 01:29:01,668
Belgische parvenu, alstublieft.
849
01:29:04,635 --> 01:29:08,469
Moest u haar zo hard aanpakken ?
U lijkt iedereen te beschuldigen.
850
01:29:08,635 --> 01:29:11,991
Terecht, denkt u
dat oude vrouwen niet moorden ?
851
01:29:12,155 --> 01:29:16,945
Ze heeft de parels, maar moest
ze moorden om ze te bekomen ?
852
01:29:17,115 --> 01:29:18,434
Mr. Shoudoury.
853
01:29:20,835 --> 01:29:22,632
Ja, kolonel.
We vertrekken meteen.
854
01:29:22,795 --> 01:29:27,346
De bevelen zijn gegeven.
De machinist maakt al stoom.
855
01:29:29,555 --> 01:29:33,912
Vanwaar die haast ?
Ik voel het kwaad om me heen.
856
01:29:34,075 --> 01:29:36,908
We moeten zo snel mogelijk
naar Wadi Halfa.
857
01:29:37,075 --> 01:29:40,863
We bergen dit veilig op.
Dan zoeken we de parels.
858
01:29:52,075 --> 01:29:56,626
Niets bij de bemanning.
Ze gooide ze vast overboord.
859
01:29:56,915 --> 01:29:59,873
We keken nog niet
in Penningtons hut.
860
01:30:00,035 --> 01:30:03,232
Klopt, laten we dat doen.
Hallo daar.
861
01:30:03,955 --> 01:30:07,743
De reis gaat gewoon verder.
Goedemiddag.
862
01:30:08,715 --> 01:30:10,785
Drinkt u niets met me mee ?
863
01:30:10,955 --> 01:30:17,190
Deze man maakte een cocktail
klaar van inheemse vruchten.
864
01:30:17,355 --> 01:30:23,032
Het heet de 'Gouden Cebek' naar
de god van de krokodillenstad.
865
01:30:23,475 --> 01:30:28,105
Nee, dank u.
Liever iets tegen een kater.
866
01:30:28,275 --> 01:30:32,188
Race.
Hoe verloopt het onderzoek
867
01:30:32,355 --> 01:30:37,475
in deze tragische zaak ?
Gewoon, zoals men zegt.
868
01:30:37,915 --> 01:30:42,113
De passionele moord. Het
primitieve instinct om te doden.
869
01:30:42,275 --> 01:30:45,028
Zo nauw aanleunend
bij het seksinstinct.
870
01:30:45,875 --> 01:30:49,106
Ik heb sympathie
voor die dolgedraaide Jackie.
871
01:30:49,275 --> 01:30:54,303
Helemaal in de war. Haar
helse woede kon ze uitwerken
872
01:30:54,475 --> 01:30:58,787
op de dief van haar man.
Het kon iemand anders zijn
873
01:30:58,955 --> 01:31:01,344
met een even sterk motief.
874
01:31:02,475 --> 01:31:03,464
Wie dan ?
875
01:31:04,915 --> 01:31:07,793
U, Mw. Otterbourne.
Wat zegt u ?
876
01:31:07,955 --> 01:31:11,345
U en uw dochter weten dat je
de doden niet kan belasteren.
877
01:31:11,515 --> 01:31:15,190
U zal nooit de schadevergoeding
moeten betalen.
878
01:31:15,355 --> 01:31:18,392
Daarvoor moord je niet.
Waarom niet ?
879
01:31:19,635 --> 01:31:22,707
Geef me nog
zo'n 'Gouden je weet wel'.
880
01:31:24,675 --> 01:31:26,791
Weet u, Mw. Otterbourne...
881
01:31:27,715 --> 01:31:32,027
Ik zie u door het raam
van de salon kijken
882
01:31:32,195 --> 01:31:37,827
naar die dolgedraaide, arme
Jackie die op Mr. Doyle schiet.
883
01:31:38,635 --> 01:31:43,026
Dan, als iedereen weg is,
gaat u het wapen halen.
884
01:31:43,195 --> 01:31:46,392
Snel begeeft u zich
naar Mw. Doyle om 'r te doden.
885
01:31:46,555 --> 01:31:50,434
Nee, ik ben
voor de grote, passievolle liefde,
886
01:31:50,595 --> 01:31:53,985
niet voor moorden en stelen.
Laat me nu met rust.
887
01:31:54,155 --> 01:31:58,387
Excuseer ons voor het storen.
Het leven is zo wreed.
888
01:31:58,555 --> 01:32:02,468
Je moet behoorlijk dapper zijn
om het leven aan te kunnen.
889
01:32:05,075 --> 01:32:09,353
Hé, barman, er zit
geen pit meer in dit potje.
890
01:32:11,675 --> 01:32:15,224
Vreselijke vrouw. Waarom
schiet niemand haar neer ?
891
01:32:15,395 --> 01:32:20,150
Misschien huren de leden van
bibliotheken ooit 'n moordenaar in.
892
01:32:47,875 --> 01:32:52,505
Mw. Van Schuyler is zo dom om
spelletjes te spelen met Poirot.
893
01:32:52,835 --> 01:32:55,986
U kan niet bewijzen
dat zij ze heeft gestolen.
894
01:32:56,155 --> 01:32:59,272
Het feit dat ze er weer zijn,
betekent niet
895
01:32:59,435 --> 01:33:03,030
dat ze haar niet vermoordde
tijdens het stelen.
896
01:33:22,635 --> 01:33:23,704
Pennington ?
897
01:33:31,195 --> 01:33:36,315
Zoek het document dat hij
Mw. Doyle wou laten tekenen.
898
01:33:36,675 --> 01:33:37,664
Wat is dit ?
899
01:33:38,155 --> 01:33:39,383
Poirot...
Ja ?
900
01:33:40,995 --> 01:33:44,271
Jw. Jackie was niet
als enige gewapend.
901
01:33:44,435 --> 01:33:47,905
Hiermee werd Doyle niet gedood.
Da's duidelijk.
902
01:33:51,635 --> 01:33:52,909
Wat een rommel.
903
01:33:57,555 --> 01:33:59,147
U hebt betere ogen.
904
01:34:03,955 --> 01:34:08,392
Wat is hier aan de hand ?
We doorzoeken uw documenten.
905
01:34:08,915 --> 01:34:13,545
Wat ? Ver... misschien is dat
de gewoonte in Parijs,
906
01:34:13,715 --> 01:34:16,183
maar we zijn niet in Parijs.
Brussel...
907
01:34:16,355 --> 01:34:21,634
Al was het in Borneo. U hebt het
recht niet in mijn hut te komen.
908
01:34:21,995 --> 01:34:24,634
Jawel, in afwachting
dat de politie komt,
909
01:34:24,795 --> 01:34:27,514
moeten wij
de moord onderzoeken.
910
01:34:27,675 --> 01:34:30,985
Niet in mijn documenten.
Integendeel.
911
01:34:31,155 --> 01:34:36,468
Ze bewijzen dat ondanks haar
huwelijk u haar geld wil beheren.
912
01:34:37,715 --> 01:34:40,513
En dan ?
Dat is niet bij wet verboden.
913
01:34:40,675 --> 01:34:44,987
Wel het oplichten van uw cliënte.
Dat wensen mijn mensen niet.
914
01:34:45,635 --> 01:34:48,832
Wie zijn uw mensen ?
De advocaten van Mw. Doyle.
915
01:34:48,995 --> 01:34:54,069
We zijn niet blij met de wijze
waarop u 'r zaken behartigde.
916
01:34:54,355 --> 01:34:56,869
Loop naar de hel.
Haar zaken zijn in orde.
917
01:34:57,035 --> 01:35:02,746
Was dat maar waar. U wou haar
dit document doen ondertekenen.
918
01:35:02,915 --> 01:35:07,113
U faalde en trok daarop
naar de tempel van Amon.
919
01:35:08,275 --> 01:35:11,073
U klom helemaal tot boven.
920
01:35:23,515 --> 01:35:29,033
Daar duwde u de steen naar
beneden die haar bijna doodde.
921
01:35:35,795 --> 01:35:39,504
Schuif het niet in mijn schoenen.
Eruit, ik ben die onzin beu.
922
01:35:39,675 --> 01:35:44,829
Weldra zal 'n openbare aanklager
meer van die onzin verkopen.
923
01:35:45,515 --> 01:35:47,073
Dit is van u, niet ?
924
01:35:47,875 --> 01:35:48,864
België.
925
01:35:57,515 --> 01:36:01,633
Laten we ons omkleden
om te gaan eten. J'ai faim.
926
01:36:02,075 --> 01:36:04,669
Hebt u een vrouw ?
Femme is vrouw.
927
01:36:04,835 --> 01:36:07,269
J'ai faim, ik ben hongerig.
928
01:36:09,315 --> 01:36:13,945
Haar moet ik even spreken.
Ik zie u aan tafel, kolonel.
929
01:36:14,115 --> 01:36:19,553
Bestel les morilles voor me.
Les morilles ? moeraal.
930
01:36:25,955 --> 01:36:28,594
Hoe gaat 't met u, ma petite ?
931
01:36:29,235 --> 01:36:33,353
Slecht, Mr. Poirot.
Ik schaam me zo.
932
01:36:34,355 --> 01:36:38,064
Zijn vrouw is dood en...
Hij is beschikbaar voor u.
933
01:36:40,715 --> 01:36:44,913
Mag ik niet hopen dat hij
terugkomt ? Ik hou nog van 'm.
934
01:36:45,075 --> 01:36:49,546
Hij heeft me meer dan ooit nodig.
Mr. Poirot, mag ik... ?
935
01:36:49,715 --> 01:36:53,594
Kan u ervoor zorgen
dat ik 'm zie ? Vijf minuutjes maar.
936
01:36:54,755 --> 01:36:59,829
Waarom niet ? Als hij dat ook wil
en de arts geen bezwaar maakt.
937
01:37:00,875 --> 01:37:02,467
Ik vraag het even.
938
01:37:07,955 --> 01:37:13,507
Goed, de koorts daalt. oké,
Mr. Poirot, ik heb geen bezwaar.
939
01:37:14,035 --> 01:37:16,947
Maar dan kort.
Niet langer dan vijf minuten.
940
01:37:17,115 --> 01:37:18,389
Dank u, dokter.
941
01:37:19,475 --> 01:37:23,388
Jw. Jacqueline,
u mag hem nu spreken.
942
01:37:24,435 --> 01:37:25,424
Dank u.
943
01:37:28,275 --> 01:37:30,072
Dag, Jackie.
Simon.
944
01:37:34,315 --> 01:37:37,193
Het spijt me vreselijk van Linnet.
945
01:37:37,795 --> 01:37:41,026
Dank je.
Ik heb haar niet vermoord.
946
01:37:41,275 --> 01:37:44,472
Je hoeft het niet te zeggen.
Ik weet het.
947
01:37:48,355 --> 01:37:50,550
Vergeef me, alsjeblieft.
948
01:37:50,835 --> 01:37:54,748
Jackie...
Gisteravond was ik dol.
949
01:37:54,915 --> 01:37:59,386
Ik had je kunnen vermoorden.
Met zo'n klein wapen ?
950
01:38:00,515 --> 01:38:03,075
Zal je ooit nog kunnen stappen ?
951
01:38:03,675 --> 01:38:08,590
Kom nu, weldra mag het verband
eraf en dan ben ik weer de oude.
952
01:38:11,075 --> 01:38:15,387
Ja... Denk er aan, vijf minuten, ja ?
953
01:38:16,835 --> 01:38:20,510
Simon, het spijt me vreselijk.
Rustig maar.
954
01:38:20,675 --> 01:38:22,791
Je moet je niet verontschuldigen.
955
01:38:42,755 --> 01:38:44,347
Wat stelt dit voor ?
956
01:38:45,235 --> 01:38:48,511
Ik vroeg een bord morilles.
Wat zijn dat dan ?
957
01:38:48,675 --> 01:38:53,112
Paddestoelen.
Sorry, ik dacht een moeraal.
958
01:38:53,635 --> 01:38:57,184
Ze deden hun best.
Ik bestelde een nieuwe fles wijn.
959
01:38:57,355 --> 01:39:00,711
Waarom ?
De andere was schimmelig.
960
01:39:00,875 --> 01:39:03,594
Schimmelig ?
Met vele stukjes in.
961
01:39:03,755 --> 01:39:08,226
Da's het normale bezinksel
van een Chateau Pétruze.
962
01:39:11,555 --> 01:39:14,353
Drinkt u mee ?
Nee, dank u. U uw wijn,
963
01:39:14,515 --> 01:39:17,268
ik mijn whisky.
U drinkt whisky...
964
01:39:17,715 --> 01:39:21,025
Wijn... , hoe vreemd.
965
01:39:21,635 --> 01:39:22,954
Natuurlijk.
966
01:39:29,715 --> 01:39:30,704
Mag ik ?
967
01:39:31,995 --> 01:39:35,351
Poirot, volgens mij kan iedereen
het hebben gedaan
968
01:39:35,515 --> 01:39:38,666
en iedereen had een motief.
Ongelooflijk.
969
01:39:39,635 --> 01:39:40,624
Absoluut.
970
01:39:42,835 --> 01:39:44,029
Goedenavond.
971
01:39:52,955 --> 01:39:55,674
Goedenavond, mevrouw.
Ga zitten.
972
01:40:35,035 --> 01:40:36,024
Kom snel.
973
01:40:52,395 --> 01:40:54,431
Haal Dr. Bessner.
Ja, meneer.
974
01:41:00,035 --> 01:41:01,434
Weet u wat dit is ?
975
01:41:03,595 --> 01:41:06,985
Geld. Een stuk
van een biljet van 1000 frank.
976
01:41:07,395 --> 01:41:10,785
Afpersing. Ze wist meer
over de moord op Linnet Doyle.
977
01:41:14,835 --> 01:41:18,748
Wat zijn we toch idioten.
Wel, potverdorie.
978
01:41:20,955 --> 01:41:22,752
Wat zei ze vanmiddag ?
979
01:41:23,595 --> 01:41:28,953
Als ik niet had kunnen slapen,
als ik op het dek was gebleven...
980
01:41:29,635 --> 01:41:34,663
dan kon ik de moordenaar de hut
van Mw. Doyle zien betreden.
981
01:41:36,515 --> 01:41:39,632
Dat is het net.
Ze zag de moordenaar
982
01:41:39,795 --> 01:41:42,355
en haar hebzucht werd haar dood.
983
01:41:43,155 --> 01:41:46,750
Wat zijn wij ermee ? We weten
nog niet wie hen vermoordde.
984
01:41:46,915 --> 01:41:48,985
Nee, dat klopt niet helemaal.
985
01:41:49,635 --> 01:41:52,627
We liepen beiden
in de verkeerde richting.
986
01:41:53,035 --> 01:41:57,267
We weten bijna alles
wat we moeten weten...
987
01:41:57,915 --> 01:42:02,864
maar wat we weten lijkt zo...
onwaarschijnlijk.
988
01:42:05,115 --> 01:42:06,184
Onmogelijk.
989
01:42:08,875 --> 01:42:11,867
Moorden... moorden.
990
01:42:13,835 --> 01:42:15,154
Enkel moorden.
991
01:42:18,915 --> 01:42:20,587
Geen uur geleden.
992
01:42:22,355 --> 01:42:24,630
De keel werd overgesneden.
993
01:42:25,915 --> 01:42:27,633
Met een zeer fijn mes.
994
01:42:31,915 --> 01:42:32,950
Zo eentje.
995
01:42:34,275 --> 01:42:37,950
Da's interessant.
Ontbreekt er bij u geen ?
996
01:42:38,755 --> 01:42:39,744
Wat ?
997
01:42:41,995 --> 01:42:45,305
Denkt u dat ik, Ludwig Bessner,
998
01:42:45,475 --> 01:42:47,989
die armzalige dienstmeid
heb vermoord ?
999
01:42:48,875 --> 01:42:54,233
Wat heb ik te maken met de vuile
zaakjes van de lagere klasse ?
1000
01:42:55,435 --> 01:42:59,747
Ze hebben geen neurose,
enkel het geduld van een dier.
1001
01:43:06,475 --> 01:43:09,353
Breng het lijk naar de vrieskamer.
Jawel.
1002
01:43:11,315 --> 01:43:14,830
U denkt het te weten.
Zelf snap ik het niet.
1003
01:43:15,435 --> 01:43:18,108
Dr. Bessner vertelde het me net.
1004
01:43:18,275 --> 01:43:22,029
Ik moet u en Mr. Doyle
meteen spreken.
1005
01:43:22,635 --> 01:43:26,753
Daar niet. De dokter is humeurig.
Beste, ik weet zeker
1006
01:43:26,915 --> 01:43:31,067
dat wat humeurigheid me
niet tegenhoudt. Ik weet het.
1007
01:43:32,395 --> 01:43:35,148
Ik weet wie
Louise Bourget vermoordde.
1008
01:43:35,315 --> 01:43:38,227
Wat ? Weet u wie
Louise vermoordde ?
1009
01:43:39,195 --> 01:43:42,904
Schreeuw niet zo. En u,
ik verbied u hier te komen.
1010
01:43:43,075 --> 01:43:46,112
'n patiënt rust.
Het is van vitaal belang.
1011
01:43:46,275 --> 01:43:48,550
Ik weet alles, echt alles.
1012
01:43:48,715 --> 01:43:51,434
Luister,
ik hou niet van dat duwen.
1013
01:43:52,195 --> 01:43:57,223
Ik, Salome Otterbourne, slaagde
daar waar anderen faalden.
1014
01:43:57,395 --> 01:44:00,034
Ik heb de echte waarheid ontdekt.
1015
01:44:00,195 --> 01:44:03,267
Mw. Otterbourne, kalmeer u toch.
1016
01:44:04,115 --> 01:44:06,754
Vertel ons het verhaal
van in het begin.
1017
01:44:07,395 --> 01:44:11,468
Ik spreek niet in zijn bijzijn.
U zal niets zeggen. Eruit.
1018
01:44:11,635 --> 01:44:17,267
Z'n koorts stijgt door de herrie.
Nog meer als ze niets zegt.
1019
01:44:17,435 --> 01:44:20,791
Mr. Doyle...
Het is de moord op mijn vrouw.
1020
01:44:21,675 --> 01:44:26,829
ja. Goed dan...
U mag drie minuten blijven.
1021
01:44:27,595 --> 01:44:29,984
En u, u moet stiller praten.
1022
01:44:35,395 --> 01:44:37,192
Ergerlijk mannetje.
1023
01:44:37,355 --> 01:44:41,394
Mevrouw, zegt u dat u kan
bewijzen wie Mw. Doyle doodde ?
1024
01:44:41,555 --> 01:44:46,310
Dat zeg ik inderdaad.
U zal het met me eens zijn
1025
01:44:46,475 --> 01:44:50,946
dat de moordenaar van Louise
ook Linnet Doyle vermoordde.
1026
01:44:51,115 --> 01:44:53,470
Dat is mogelijk.
Wel...
1027
01:44:55,115 --> 01:44:59,791
Ik zag met mijn eigen ogen
wie Louise Bourget vermoordde.
1028
01:45:06,035 --> 01:45:07,514
Ga door, mevrouw.
1029
01:45:08,035 --> 01:45:13,826
Ik praatte op de achtersteven met
een bemanningslid. Hij toonde me
1030
01:45:13,995 --> 01:45:17,305
een buffel en
een kameel die samen
1031
01:45:17,595 --> 01:45:21,668
de grond omploegden.
Dat zag u in de maneschijn.
1032
01:45:23,275 --> 01:45:26,870
Inderdaad. Ik heb
een uitzonderlijk goed zicht.
1033
01:45:27,955 --> 01:45:33,632
Ik nam afscheid en om de hoek
hoorde ik plots een gil.
1034
01:45:34,355 --> 01:45:37,506
Afkomstig uit de hut
van Louise Bourget.
1035
01:45:37,915 --> 01:45:42,147
De deur van de hut ging open.
Ze ging verder open
1036
01:45:42,315 --> 01:45:44,033
en toen zag ik...
1037
01:46:01,595 --> 01:46:02,994
Van Pennington.
1038
01:46:16,675 --> 01:46:19,633
Ik hoorde een luide knal.
Wat is er gebeurd ?
1039
01:46:19,795 --> 01:46:22,434
Mw. Otterbourne
werd neergeknald.
1040
01:46:28,035 --> 01:46:30,993
Mr. Pennington,
dit is uw wapen, niet ?
1041
01:46:31,675 --> 01:46:34,826
Iedereen kon het uit mijn hut
halen. Iedereen wist ervan.
1042
01:46:34,995 --> 01:46:37,987
Ik zei al dat ik altijd
met een wapen reis.
1043
01:46:38,155 --> 01:46:42,990
Het moorden moet ophouden.
Ik heb al te lang getalmd.
1044
01:46:43,155 --> 01:46:46,830
Ik verwacht iedereen in de salon.
1045
01:46:47,235 --> 01:46:53,504
Daar zal ik alles onthullen...
over zo'n 30 minuten.
1046
01:47:00,035 --> 01:47:03,391
Ik kan het niet geloven.
Moeder is dood.
1047
01:47:04,395 --> 01:47:05,384
Waarom ?
1048
01:47:06,595 --> 01:47:10,383
Ze had vast iets ontdekt.
Mijn God, arme schat.
1049
01:47:11,395 --> 01:47:14,068
Ondanks alles hield ik van haar.
1050
01:47:14,995 --> 01:47:16,428
En nu is ze weg.
1051
01:47:18,075 --> 01:47:21,590
Ik kan het niet aan.
Plots ben ik...
1052
01:47:23,235 --> 01:47:24,714
Helemaal alleen.
1053
01:47:26,715 --> 01:47:30,344
Toch niet. Ik zal voor je zorgen.
1054
01:47:32,515 --> 01:47:33,504
Jim.
1055
01:47:35,675 --> 01:47:39,111
Arme moeder.
Je zou nooit zijn weggeraakt.
1056
01:47:39,875 --> 01:47:41,752
Niet zolang ze leefde.
1057
01:48:03,635 --> 01:48:09,028
Dames en heren,
het spel is afgelopen.
1058
01:48:09,915 --> 01:48:13,112
Ik, Hercule Poirot,
weet nu zonder twijfel
1059
01:48:13,275 --> 01:48:17,666
wie Mw. Doyle, Louise Bourget
en Mw. Otterbourne vermoordde.
1060
01:48:18,475 --> 01:48:21,785
Ik was zo dom er zomaar
van uit te gaan
1061
01:48:21,955 --> 01:48:25,994
dat iemand getuige was van
de schietpartij tussen Jw. Jackie
1062
01:48:26,155 --> 01:48:27,986
en Simon Doyle.
1063
01:48:28,955 --> 01:48:32,152
Dat deze persoon
het wapen hier wegnam
1064
01:48:32,315 --> 01:48:35,546
nadat iedereen
de salon had verlaten
1065
01:48:35,795 --> 01:48:41,506
en Mw. Doyle ermee doodde
om zo Jw. Jackie erin te luizen.
1066
01:48:42,035 --> 01:48:47,155
Ziet u, mes amis, er is zeker
geen gebrek aan verdachten.
1067
01:48:47,715 --> 01:48:52,027
of wel wou de dader
haar lasterlijke mond snoeren.
1068
01:48:52,195 --> 01:48:55,744
Of was de vader geruïneerd
door Mw. Doyles vader.
1069
01:48:55,915 --> 01:48:59,032
Of was het iemand
die bezeten was door diefstal ?
1070
01:48:59,435 --> 01:49:03,508
Of iemand die een afkeer had
van zo'n grote erfenis ?
1071
01:49:04,035 --> 01:49:09,507
Of wou ze haar moeder redden
van de financiële ondergang ?
1072
01:49:10,355 --> 01:49:16,544
Vreesde hij dat zijn frauduleuze
praktijken zouden uitkomen ?
1073
01:49:17,955 --> 01:49:22,233
Of was het iemand
die zich van persoon vergiste ?
1074
01:49:27,995 --> 01:49:31,874
En toen... herinnerde ik me
iets heel belangrijks.
1075
01:49:32,595 --> 01:49:37,589
De nacht van de moord sliep ik
vast, niet licht zoals gewoonlijk.
1076
01:49:38,475 --> 01:49:41,273
Omdat er iets in mijn wijn
werd gedaan
1077
01:49:41,435 --> 01:49:46,145
door iemand die die nacht
m'n aanwezigheid niet wenste.
1078
01:49:46,915 --> 01:49:50,749
Het was een makkie.
De flessen blijven op tafel staan.
1079
01:49:51,715 --> 01:49:57,585
U, kolonel, stuurde de fles weg
omdat ze beschimmeld was.
1080
01:49:58,115 --> 01:50:02,905
Iemand handelde
dus met voorbedachten rade.
1081
01:50:03,795 --> 01:50:07,265
Gisteren,
voor het eten werd opgediend,
1082
01:50:07,435 --> 01:50:10,108
werd al tot de misdaad beslist.
1083
01:50:11,115 --> 01:50:14,425
Ik denk aan iets dat me al
van in het begin dwarszit.
1084
01:50:14,595 --> 01:50:18,224
Als het de bedoeling was
Jw. Jackie te betrekken,
1085
01:50:18,395 --> 01:50:21,831
waarom werd het wapen dan
uit Mw. Doyles hut verwijderd ?
1086
01:50:21,995 --> 01:50:28,070
Toen begreep ik 't. De dader nam
het wapen weg omdat hij... of zij
1087
01:50:28,235 --> 01:50:32,308
geen andere keuze had.
En er was meer.
1088
01:50:33,915 --> 01:50:37,590
Dr. Bessner,
u onderzocht Mw. Doyle, niet ?
1089
01:50:39,915 --> 01:50:40,904
Ja.
1090
01:50:41,635 --> 01:50:45,150
U herinnert zich de
verschroeide huid rond de wonde.
1091
01:50:45,315 --> 01:50:48,944
Het wapen werd dus dicht
tegen 'r hoofd afgevuurd.
1092
01:50:49,835 --> 01:50:50,824
Dat klopt.
1093
01:50:52,195 --> 01:50:57,986
Maar we vonden het wapen
in de Nijl gewikkeld in deze stola.
1094
01:50:58,675 --> 01:51:03,954
Er werd doorheen geschoten om
de klank van 't schot te dempen.
1095
01:51:05,395 --> 01:51:10,469
Dr. Bessner, als er
doorheen de stola werd gevuurd,
1096
01:51:10,635 --> 01:51:13,866
dan zou haar huid
niet zijn verschroeid.
1097
01:51:15,195 --> 01:51:19,393
Het dodelijke schot werd dus
niet door de stola afgevuurd.
1098
01:51:21,195 --> 01:51:26,064
Was het dan het wapen waarmee
Jackie op Simon schoot ?
1099
01:51:26,595 --> 01:51:27,584
Jackie...
1100
01:51:29,795 --> 01:51:32,912
Er was een getuige bij,
dus kan dat niet.
1101
01:51:34,355 --> 01:51:37,347
Dus moet er een derde schot
zijn geweest.
1102
01:51:40,475 --> 01:51:43,467
Een schot waar we
niets van afweten.
1103
01:51:44,875 --> 01:51:50,154
Maar... er ontbraken
slechts twee kogels in het wapen.
1104
01:51:59,635 --> 01:52:04,868
Het volgende vreemde feit
gebeurde in Mw. Doyles hut.
1105
01:52:06,035 --> 01:52:11,314
Ik vond er twee flacons nagellak.
Op een stond roze vermeld,
1106
01:52:11,475 --> 01:52:15,866
maar de enkele resterende
druppels waren felrood.
1107
01:52:16,555 --> 01:52:20,867
Het rook ook niet naar nagellak,
maar naar azijn.
1108
01:52:22,195 --> 01:52:24,663
Mes amis, het was rode inkt.
1109
01:52:25,635 --> 01:52:30,390
Daarmee werd een verband
gelegd met deze zakdoek,
1110
01:52:30,555 --> 01:52:34,468
die samen met het wapen
in de stola was gewikkeld.
1111
01:52:34,755 --> 01:52:38,953
Inktvlekken laten na het wassen
een roze vlek achter.
1112
01:52:40,515 --> 01:52:45,669
Toen gebeurde er iets dat
alle twijfels uit de weg ruimde.
1113
01:52:46,635 --> 01:52:51,914
Louise Bourget werd vermoord
omdat ze de dader afperste.
1114
01:52:52,275 --> 01:52:56,587
Dat weten we niet enkel door
het stuk biljet van 1000 frank
1115
01:52:56,755 --> 01:53:00,304
dat geklemd zat
tussen haar dode vingers...
1116
01:53:00,715 --> 01:53:05,311
maar ook door de vreemde
woorden die ze gebruikte,
1117
01:53:05,475 --> 01:53:06,703
vanmorgen.
1118
01:53:07,555 --> 01:53:10,467
Natuurlijk, als ik niet
had kunnen slapen...
1119
01:53:10,635 --> 01:53:14,071
Natuurlijk, als ik niet
had kunnen slapen,
1120
01:53:14,235 --> 01:53:18,547
als ik op het dek was gebleven,
dan kon ik de dader zien
1121
01:53:18,715 --> 01:53:21,513
de hut van Mw. Doyle betreden.
1122
01:53:23,315 --> 01:53:25,988
Wat kunnen we daaruit opmaken ?
1123
01:53:27,835 --> 01:53:33,467
Wat vertelde ze ons
daarmee precies ?
1124
01:53:36,075 --> 01:53:39,431
Dat ze op het dek was gebleven
en de dader had gezien.
1125
01:53:39,595 --> 01:53:43,190
Ja, maar u snapt niet
waar ik heen wil, kolonel.
1126
01:53:43,355 --> 01:53:45,630
Waarom zei ze dat tegen ons ?
1127
01:53:46,395 --> 01:53:50,388
Als een hint.
Ja, maar waarom tegen ons ?
1128
01:53:52,355 --> 01:53:56,348
Ze kent de moordenaar, ja ?
Dat kon ze ons zeggen
1129
01:53:56,515 --> 01:54:01,145
of ze kon het verzwijgen en
later geld vragen aan de dader.
1130
01:54:01,515 --> 01:54:05,428
Ze doet geen van beide. Ze praat
in de voorwaardelijke vorm.
1131
01:54:05,595 --> 01:54:09,986
'Als ik was geweest...'
Dat is zeker een hint,
1132
01:54:10,155 --> 01:54:13,306
maar het is een hint
voor de moordenaar.
1133
01:54:13,915 --> 01:54:16,383
Hij was daar dus aanwezig.
1134
01:54:18,995 --> 01:54:24,023
Buiten u en ik was er slechts
een persoon aanwezig.
1135
01:54:24,595 --> 01:54:27,314
Precies... Simon Doyle.
1136
01:54:29,595 --> 01:54:30,584
Wat ?
1137
01:54:35,675 --> 01:54:39,987
Natuurlijk. Dr. Bessner was steeds
bij u. Ze moest dan spreken.
1138
01:54:40,155 --> 01:54:42,715
Anders was niet mogelijk.
Da's onzin.
1139
01:54:42,875 --> 01:54:46,788
Dat is zeker geen onzin,
ik herinner me uw antwoord.
1140
01:54:47,155 --> 01:54:51,706
Ik zal voor u zorgen.
U wordt nergens van beschuldigd.
1141
01:54:51,955 --> 01:54:56,585
Da's de zekerheid die ze wou...
en die ze kreeg.
1142
01:55:00,875 --> 01:55:05,426
Mr. P. ditmaal maakt u
zichzelf heel belachelijk.
1143
01:55:05,595 --> 01:55:09,065
Ik heb voldoende getuigen
die dat ontkrachten.
1144
01:55:09,395 --> 01:55:12,751
Dat weet ik,
maar toch vermoordde u haar.
1145
01:55:13,475 --> 01:55:15,625
En Louise Bourget zag u.
1146
01:55:15,835 --> 01:55:17,473
Wat een onzin.
1147
01:55:17,795 --> 01:55:21,947
Mr. Doyle kon met
z'n gebroken been niet rondlopen.
1148
01:55:22,155 --> 01:55:25,989
Dat durf ik te getuigen
voor elke rechtbank in de wereld.
1149
01:55:26,155 --> 01:55:29,989
Dan moet ik zeggen
dat uw getuigenis irrelevant is.
1150
01:55:30,675 --> 01:55:33,985
Irrelevant ?
Unanwendbar.
1151
01:55:34,875 --> 01:55:36,945
Unanwendbar ?
1152
01:55:37,915 --> 01:55:38,904
Ik ?
1153
01:55:40,795 --> 01:55:45,630
Ik heb in de meest complexe
zaken van deze eeuw getuigd.
1154
01:55:46,115 --> 01:55:48,913
Mijn getuigenis redde Stutsruppel,
1155
01:55:49,075 --> 01:55:52,272
de moordenaar van Dresden,
van de executie.
1156
01:55:52,755 --> 01:55:54,074
En...
Kalmeer u.
1157
01:55:54,235 --> 01:55:58,467
Uw getuigenis is irrelevant omdat
u Mr. Doyle pas verzorgde
1158
01:55:58,635 --> 01:56:03,948
vijf minuten na het schot.
Hij kon zich niet verplaatsen.
1159
01:56:04,555 --> 01:56:07,194
Inderdaad, als hij toen
werd neergeschoten.
1160
01:56:09,115 --> 01:56:12,744
Denk eens na
over wat er eigenlijk werd gezien.
1161
01:56:13,315 --> 01:56:16,387
Jw. Rosalie zag
Jacqueline schieten.
1162
01:56:16,555 --> 01:56:20,673
Ze zag Doyle vallen en draaide
zich om om hulp te halen.
1163
01:56:20,835 --> 01:56:23,952
Ze liep tegen Mr. Ferguson aan
die het schot hoorde.
1164
01:56:24,915 --> 01:56:28,908
Hij zag Doyle een roodbevlekte
zakdoek tegen z'n been duwen.
1165
01:56:29,515 --> 01:56:34,953
Hij nam aan dat Doyle een wonde
had, maar dat was verkeerd.
1166
01:56:35,355 --> 01:56:39,030
De kogel kwam niet in Doyle
terecht, maar elders.
1167
01:56:39,475 --> 01:56:44,549
Wat gebeurde er toen ? Doyle wil
dat men Jackie wegbrengt
1168
01:56:44,715 --> 01:56:46,785
en niet meer alleen laat.
1169
01:56:47,755 --> 01:56:52,271
Jackie wordt door Jw. Rosalie en
Mr. Ferguson naar haar hut gebracht.
1170
01:56:52,435 --> 01:56:56,633
Dan gaat Jw. Rosalie
Jw. Bowers halen.
1171
01:56:58,115 --> 01:57:02,745
Alles speelt zich dus af aan
de stuurboordzijde van de boot.
1172
01:57:14,435 --> 01:57:17,393
Doyle heeft
slechts twee minuten nodig.
1173
01:57:17,555 --> 01:57:21,070
Hij trekt z'n schoenen uit,
raapt het wapen op,
1174
01:57:21,235 --> 01:57:25,308
waar Jackie het handig
uit het zicht had geworpen,
1175
01:57:25,715 --> 01:57:29,230
en loopt als een haas
langs de bakboordzijde.
1176
01:57:29,395 --> 01:57:32,592
Dan betreedt hij de hut
van zijn vrouw.
1177
01:58:14,355 --> 01:58:18,587
Dan pakt Doyle de stola
van Mw. Van Schuyler.
1178
01:58:18,755 --> 01:58:23,909
Om het geluid te dempen
wikkelt hij het wapen erin
1179
01:58:24,075 --> 01:58:26,873
en schiet dan in zijn eigen been.
1180
01:58:37,515 --> 01:58:41,747
Hij verwijdert een van de
gebruikte kogels en gooit 'm weg.
1181
01:58:42,795 --> 01:58:47,027
Hij steekt er een nieuwe in. Mocht
het wapen worden gevonden,
1182
01:58:47,195 --> 01:58:50,824
dan is het alsof slechts
twee kogels werden afgevuurd.
1183
01:59:04,475 --> 01:59:08,468
Dan stopt hij het wapen in
de stola, samen met de zakdoek
1184
01:59:08,635 --> 01:59:12,674
en een marmeren asbak opdat
alles tot op de bodem zinkt.
1185
01:59:12,835 --> 01:59:16,464
Dan gooit hij
heel het boeltje in de Nijl.
1186
01:59:16,635 --> 01:59:23,108
Nu ligt hij op de sofa en duwt een
propere zakdoek tegen zijn been.
1187
01:59:23,275 --> 01:59:26,267
Ditmaal heeft hij werkelijk pijn.
1188
01:59:34,715 --> 01:59:38,833
Verbluffend, niet ?
Het is onmogelijk.
1189
01:59:38,995 --> 01:59:42,749
Ik kan het amper geloven.
Tuurlijk, het is onmogelijk.
1190
01:59:42,915 --> 01:59:46,703
Waarom zegt u dat ?
U hoorde zelf zachte pasjes.
1191
01:59:46,915 --> 01:59:49,349
Wie had er reden om te lopen ?
1192
01:59:49,995 --> 01:59:54,989
Ja, maar alles in een opwelling.
Kolonel, het was geen opwelling.
1193
01:59:55,155 --> 01:59:58,192
Het was goed gepland.
Door Doyle ?
1194
01:59:58,475 --> 02:00:03,151
Doyle speelde het maar.
Zijn medeplichtige plande het.
1195
02:00:03,595 --> 02:00:06,029
Jw. Jacqueline De Bellefort.
1196
02:00:09,795 --> 02:00:11,547
U bent niet goed snik.
1197
02:00:12,675 --> 02:00:15,951
Het gaat wel. Dat is de waarheid.
1198
02:00:17,075 --> 02:00:21,830
Wie verschafte Doyle een alibi ?
U, door op hem te schieten.
1199
02:00:22,795 --> 02:00:25,309
Wie verschafte u uw alibi ?
1200
02:00:25,475 --> 02:00:30,185
Doyle, door erop aan te dringen
dat men u niet alleen zou laten.
1201
02:00:30,915 --> 02:00:33,383
Da's niet waar. Helemaal niet.
1202
02:00:33,835 --> 02:00:36,872
Toch wel,
tracht het niet te ontkennen.
1203
02:00:37,795 --> 02:00:41,708
U en Doyle waren minnaars.
Dat zijn jullie nog steeds.
1204
02:00:42,475 --> 02:00:48,027
Simon moest zijn vrouw doden,
het geld erven en dan wat later
1205
02:00:48,195 --> 02:00:50,868
zou hij
met zijn oude liefde trouwen.
1206
02:00:51,035 --> 02:00:55,665
Het was prachtig uitgedokterd.
U kwelde Mw. Doyle,
1207
02:00:55,835 --> 02:01:01,512
de geveinsde woede van Simon,
de keuze van Rosalie als getuige,
1208
02:01:01,675 --> 02:01:06,465
de opbouw naar de schietpartij
en de overdreven hysterie.
1209
02:01:07,315 --> 02:01:13,311
U nam slechts een risico. Simons
wonde mocht niet te erg zijn.
1210
02:01:13,955 --> 02:01:17,664
Een ding getuigde
van erg veel dwaasheid,
1211
02:01:17,835 --> 02:01:22,670
namelijk het schrijven
van de letter J in de hut.
1212
02:01:22,835 --> 02:01:26,987
Het was zo melodramatisch dat
het u wel moest vrijspreken.
1213
02:01:27,155 --> 02:01:32,149
Wie zou dat willen doen,
behalve een medeplichtige ?
1214
02:01:33,515 --> 02:01:37,554
Maar toen begon het plan
in het honderd te lopen.
1215
02:01:38,555 --> 02:01:39,590
Niet ?
1216
02:01:40,155 --> 02:01:46,185
Louise Bourget was waakzaam.
Ze ziet Doyle de hut betreden.
1217
02:01:46,555 --> 02:01:50,867
Ze hoort het schot en
ziet 'm terugkeren naar de salon.
1218
02:01:52,915 --> 02:01:58,353
Ze wil zwijggeld opstrijken
en dat wordt haar dood.
1219
02:01:59,875 --> 02:02:03,868
Mr. Doyle kon 'r niet doden,
want hij kon niet bewegen.
1220
02:02:04,035 --> 02:02:06,549
Dat zweer ik.
En u hebt gelijk.
1221
02:02:07,515 --> 02:02:10,188
Jw. Jackie heeft haar vermoord.
1222
02:02:12,315 --> 02:02:16,547
Nee.
Daar bestaat geen twijfel over.
1223
02:02:17,155 --> 02:02:20,830
Net voor het eten
wou ze Mr. Doyle spreken.
1224
02:02:20,995 --> 02:02:24,988
Jammer genoeg ging ik akkoord
en bracht ik ze samen.
1225
02:02:25,155 --> 02:02:29,592
De een voelde zich schuldig,
de andere troostte haar.
1226
02:02:29,755 --> 02:02:33,304
Simon, het spijt me vreselijk.
Rustig.
1227
02:02:33,475 --> 02:02:37,946
Ik weet zeker dat de toon
veranderde toen we weg waren.
1228
02:02:38,835 --> 02:02:42,384
't Gaat prima, we zijn er bijna.
Vergeet het.
1229
02:02:42,555 --> 02:02:47,185
Louise weet ervan. Ze zag me.
Ze tracht ons af te persen.
1230
02:02:48,715 --> 02:02:51,070
Ik moet 'r het zwijgen opleggen.
1231
02:02:52,315 --> 02:02:54,988
Kunnen we niet betalen ?
Ons leven lang ?
1232
02:02:56,155 --> 02:02:58,510
Jackie, weet je het zeker ?
1233
02:03:08,315 --> 02:03:11,068
Geef me wat geld.
Waarom ?
1234
02:03:11,355 --> 02:03:14,347
Dat verwacht ze, dan vermoedt ze
niets. Waar is het ?
1235
02:03:14,515 --> 02:03:16,312
In mijn jas in de kast.
1236
02:03:33,035 --> 02:03:35,026
Ik hou van je.
Weet ik.
1237
02:03:35,835 --> 02:03:38,952
Wat zullen we zeggen ?
We kunnen nu niet stoppen.
1238
02:03:40,875 --> 02:03:41,864
Jackie...
1239
02:03:44,395 --> 02:03:45,544
Wens me geluk.
1240
02:03:58,035 --> 02:04:03,871
Jammer genoeg voor haar blijft
een stukje van het biljet steken
1241
02:04:04,035 --> 02:04:08,187
tussen de vingers van de vrouw.
Wat nog erger is,
1242
02:04:08,355 --> 02:04:11,552
is dat Mw. Otterbourne
haar ziet weglopen.
1243
02:04:11,715 --> 02:04:17,824
Dat weet ze niet. Ze legt Dr.
Bessners scalpel op zijn plaats.
1244
02:04:18,595 --> 02:04:23,589
Ze kleedt zich snel om
en komt wat buiten adem
1245
02:04:23,755 --> 02:04:26,189
Het restaurant binnengerend.
1246
02:04:27,235 --> 02:04:33,071
Als Mw. Otterbourne op de hoogte
wordt gebracht van de moord,
1247
02:04:33,875 --> 02:04:39,108
beseft ze dat ze de dader de
plaats van de moord zag verlaten.
1248
02:04:39,555 --> 02:04:42,353
Wat ? Weet u wie
Louise vermoordde ?
1249
02:04:42,515 --> 02:04:44,028
Schreeuw niet zo.
1250
02:04:47,115 --> 02:04:52,143
Het leek me vreemd dat Mr. Doyle
zo luid zat te roepen.
1251
02:04:52,995 --> 02:04:57,386
Nu besef ik dat hij zo
Jackie trachtte te waarschuwen.
1252
02:04:57,795 --> 02:05:00,867
Mw. Otterbourne, kalmeer u toch.
1253
02:05:01,235 --> 02:05:03,829
Vertel ons het verhaal
van in het begin.
1254
02:05:04,475 --> 02:05:08,104
Waarom moest ze
het hele verhaal vertellen ?
1255
02:05:08,675 --> 02:05:13,066
Om Jackie de tijd te geven iets te
doen. Ze deed het als de bliksem.
1256
02:05:14,955 --> 02:05:17,150
Het is de moord op mijn vrouw.
1257
02:05:22,595 --> 02:05:24,108
Mr. Pennington ?
1258
02:05:36,835 --> 02:05:40,510
Ze pochte dat 'r vader
haar goed leerde schieten.
1259
02:05:40,675 --> 02:05:42,791
En dat was niet gelogen.
1260
02:05:42,955 --> 02:05:43,944
Ik zag...
1261
02:05:46,915 --> 02:05:50,225
Ze liet het wapen vallen
en vluchtte in haar hut.
1262
02:05:50,395 --> 02:05:55,423
Het was zeer riskant,
maar het was haar enige kans.
1263
02:06:00,315 --> 02:06:03,512
Voila, mes amis,
dat was het dan.
1264
02:06:09,995 --> 02:06:14,147
Gefeliciteerd, Mr. P. met
uw uiterst vermakende theorie.
1265
02:06:14,355 --> 02:06:20,032
Het is meer dan een theorie.
Jammer genoeg is 't de waarheid.
1266
02:06:21,875 --> 02:06:25,948
Waar is de eerste kogel dan ?
Die die Jackie op mij vuurde.
1267
02:06:26,555 --> 02:06:30,104
Da's een goede vraag.
Ziet u deze tafel ?
1268
02:06:30,275 --> 02:06:32,789
Daar ziet u een recent kogelgat.
1269
02:06:33,355 --> 02:06:38,668
U had alle tijd om de kogel
weg te gooien in de Nijl.
1270
02:06:39,075 --> 02:06:41,464
Wat een nonsens.
Toch niet.
1271
02:06:41,635 --> 02:06:45,992
We kunnen bewijzen dat de drie
kogels uit Jackies wapen komen.
1272
02:06:46,555 --> 02:06:50,309
Stel dat dat waar is, wie zegt
dat Simon tweemaal vuurde ?
1273
02:06:51,235 --> 02:06:55,945
Dat klopt. Dat kan u niet bewijzen.
Helemaal niet.
1274
02:06:56,795 --> 02:06:59,468
We vinden wel wat.
U gaat niet vrijuit.
1275
02:06:59,835 --> 02:07:03,623
Nee ? Zonder bewijzen
overtuig je geen jury.
1276
02:07:04,595 --> 02:07:07,587
Van wie wil u
die bewijzen bekomen, Mr. P. ?
1277
02:07:07,755 --> 02:07:11,953
Van Linnet ?
nee, niet van Linnet.
1278
02:07:13,915 --> 02:07:14,904
Van u.
1279
02:07:16,795 --> 02:07:19,468
Van mij ? Hoezo ?
Hij bluft, Simon.
1280
02:07:19,995 --> 02:07:21,986
Ik bluf helemaal niet.
1281
02:07:22,155 --> 02:07:26,671
Er bestaat nu een test die door
elke rechtbank wordt aanvaard
1282
02:07:26,835 --> 02:07:29,224
en die de moulage-test heet.
1283
02:07:31,035 --> 02:07:34,630
Moulage-test ?
Ja. Als u een wapen afvuurt,
1284
02:07:35,475 --> 02:07:38,512
kruipen kleine korrels poeder
in de huid
1285
02:07:38,675 --> 02:07:42,827
en die kunnen worden verwijderd
met een dun laagje was.
1286
02:07:43,275 --> 02:07:45,152
Da's de moulage-test.
1287
02:07:47,595 --> 02:07:49,870
Kolonel, wil u die uitvoeren ?
1288
02:07:50,475 --> 02:07:51,590
Wanneer u wil.
1289
02:07:54,075 --> 02:07:57,067
Ik veronderstel dat u
deze test wil ondergaan.
1290
02:07:58,075 --> 02:08:02,114
Hij doet geen pijn,
het wordt enkel een beetje warm.
1291
02:08:13,915 --> 02:08:15,314
Jackie, wat... ?
1292
02:08:16,995 --> 02:08:18,553
Wat kunnen we doen ?
1293
02:08:26,035 --> 02:08:27,024
Niets.
1294
02:08:28,395 --> 02:08:29,669
Het is voorbij.
1295
02:08:38,035 --> 02:08:41,869
Vindt u het zo erg ?
Voor mij bedoel ik ?
1296
02:08:42,915 --> 02:08:44,906
U vindt het toch erg, hé ?
1297
02:08:46,115 --> 02:08:47,104
Ja.
1298
02:08:47,995 --> 02:08:52,830
Wees niet te streng voor Simon.
Hij had nooit geld en Linnet...
1299
02:08:52,995 --> 02:08:55,270
verblindde hem met haar rijkdom.
1300
02:08:55,755 --> 02:08:58,713
Simon, herinner je je wat je zei ?
1301
02:08:59,795 --> 02:09:04,266
In een boek trouw ik met haar,
ze sterft en ik erf alles.
1302
02:09:05,315 --> 02:09:07,909
Ik zag dat hij erover nadacht.
1303
02:09:08,075 --> 02:09:11,784
Ik wist dat hij
iets heel absurds zou proberen.
1304
02:09:11,955 --> 02:09:14,628
Hij dacht er aan een cobra
in 'r bed te leggen.
1305
02:09:15,715 --> 02:09:18,946
U gebruikte die slang
dan maar voor iemand anders.
1306
02:09:21,715 --> 02:09:25,833
Ik ben blij dat ze u niet doodde.
Ik meen het.
1307
02:09:29,195 --> 02:09:32,187
Wel... u ziet het...
1308
02:09:33,995 --> 02:09:35,553
Ik moest hem helpen.
1309
02:09:37,675 --> 02:09:39,950
Ik moest hem altijd helpen.
1310
02:09:41,435 --> 02:09:44,984
Jackie, ik hou van jou.
Ik hou van jou.
1311
02:09:52,155 --> 02:09:53,224
Blijf staan.
1312
02:09:57,995 --> 02:09:59,189
Mr. Poirot...
1313
02:10:12,395 --> 02:10:13,908
Wat een tragedie.
1314
02:10:29,275 --> 02:10:32,233
Prachtig staaltje van deductie.
1315
02:10:32,395 --> 02:10:35,831
Weet u, die moulage-test had ik
nooit kunnen uitvoeren.
1316
02:10:36,035 --> 02:10:40,825
Ik heb geen was.
U blijft me verbazen, kolonel.
1317
02:10:44,115 --> 02:10:45,992
Tot ziens, Mr. Poirot.
1318
02:10:46,795 --> 02:10:51,266
De beschrijving van uw zaken
zal voor een andere keer zijn.
1319
02:10:51,515 --> 02:10:56,464
Wat jammer. Ik wou u mijn
buitengewone ervaring vertellen
1320
02:10:56,635 --> 02:10:58,512
op de Oriënt-Express.
1321
02:10:59,235 --> 02:11:05,470
Kom, we moeten gaan. Het lijkt
hier steeds meer op 'n lijkenhuis.
1322
02:11:06,035 --> 02:11:10,347
Binnenkort lig je er zelf in,
jij verrekte, oude fossiel.
1323
02:11:10,515 --> 02:11:14,110
Wat een humeur, Bowers. Je bent
aan een koele vakantie toe.
1324
02:11:14,275 --> 02:11:18,507
Ik dacht aan een reis
door de woestijn van Kobe.
1325
02:11:21,955 --> 02:11:25,743
Mr. Poirot, u mag als eerste
weten dat we verloofd zijn.
1326
02:11:26,635 --> 02:11:28,148
Gefeliciteerd.
1327
02:11:29,355 --> 02:11:31,949
Meneer
Proficiat en veel geluk.
1328
02:11:32,115 --> 02:11:34,549
Dank u. Dag, Mr. Poirot.
Daag.
1329
02:11:34,715 --> 02:11:36,706
Kolonel Race.
Succes.
1330
02:11:39,515 --> 02:11:42,552
Mes petits,
nog een goede raad...
1331
02:11:43,155 --> 02:11:46,545
In Amerika zegt men,
doe 't rustig aan.
1332
02:11:47,675 --> 02:11:49,631
We zullen het proberen.
1333
02:11:57,115 --> 02:12:00,391
Waaraan denkt u ?
Ik dacht aan Molière.
1334
02:12:05,155 --> 02:12:07,715
Waarom spreekt u
geen bekende taal ?
1335
02:12:08,235 --> 02:12:12,672
'De grote ambitie van de vrouw
is liefde te inspireren.'
1336
02:12:15,235 --> 02:12:25,672
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door : Wim V.
102617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.