All language subtitles for 1x22 - Callisto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,701 --> 00:00:11,389 I don't wanna die! 2 00:00:11,815 --> 00:00:12,733 Kill them all! 3 00:00:26,849 --> 00:00:29,203 Help! My baby! 4 00:01:23,744 --> 00:01:25,704 Run, woman! They're trying to kill us all! 5 00:01:26,244 --> 00:01:29,239 Trying?I think we're succeeding. 6 00:01:55,806 --> 00:01:56,970 Stop! 7 00:01:59,391 --> 00:02:02,979 Let her live. You old crone. 8 00:02:03,561 --> 00:02:05,050 Tell the world what we did here. 9 00:02:05,545 --> 00:02:08,509 Let them know what devastation awaits anyone who defies me. 10 00:02:09,712 --> 00:02:10,759 Who are you? 11 00:02:12,517 --> 00:02:16,265 I'm Xena, Warrior Princess! 12 00:02:33,263 --> 00:02:35,456 In a time of ancient gods... 13 00:02:37,763 --> 00:02:39,276 ...warlords... 14 00:02:39,311 --> 00:02:40,808 ...and kings... 15 00:02:40,916 --> 00:02:44,417 A land in turmoil cried out for a hero... 16 00:02:53,582 --> 00:02:55,415 She was Xena... 17 00:02:56,088 --> 00:02:59,884 a mighty princess, forged in the heat of battle... 18 00:03:04,256 --> 00:03:05,438 ...The power... 19 00:03:07,240 --> 00:03:08,444 ...The passion... 20 00:03:11,813 --> 00:03:13,031 ...The danger... 21 00:03:18,556 --> 00:03:21,165 Her courage will change the world... 22 00:03:22,189 --> 00:03:25,689 Callisto 23 00:03:29,584 --> 00:03:31,802 Innkeeper, please-- wine! 24 00:03:36,606 --> 00:03:39,215 You look like you could use that more than me. 25 00:03:46,419 --> 00:03:47,604 You all right? 26 00:03:48,164 --> 00:03:53,036 No-- but thank you for your kindness. My name is Melas. 27 00:03:59,168 --> 00:04:00,150 Xena. 28 00:04:01,572 --> 00:04:04,740 Xena? The Warrior Princess? 29 00:04:05,057 --> 00:04:06,554 Some people call me that. 30 00:04:19,701 --> 00:04:24,947 Go ahead-- murder me-- just like you murdered my son. 31 00:04:26,496 --> 00:04:28,164 What are you saying? 32 00:04:28,496 --> 00:04:31,279 I found a woman from my village lying half-dead in the road. 33 00:04:31,998 --> 00:04:35,399 She said you and your army murdered everyone but her-- 34 00:04:37,295 --> 00:04:40,179 even my-- 6-yr-old son. 35 00:04:40,430 --> 00:04:41,555 That's a lie. 36 00:04:41,807 --> 00:04:43,746 Then why does every traveller between here and Corinth 37 00:04:43,746 --> 00:04:45,903 have a story about an army led by Xena? 38 00:04:46,813 --> 00:04:47,953 That's true. 39 00:04:50,697 --> 00:04:52,205 Gabrielle, come on. 40 00:04:54,932 --> 00:04:59,307 I'll avenge my son's death. I won't rest until you're dead. 41 00:04:59,570 --> 00:05:02,107 You'll do what you think you have to-- 42 00:05:02,107 --> 00:05:04,040 but you've got the wrong person. 43 00:05:10,118 --> 00:05:11,928 We'll head toward Corinth and see if 44 00:05:11,928 --> 00:05:13,506 we can make any sense of what he was saying. 45 00:05:14,146 --> 00:05:15,340 Is that Xena? 46 00:05:15,540 --> 00:05:16,579 I think it's her. 47 00:05:22,688 --> 00:05:23,589 Are you all right? 48 00:05:24,933 --> 00:05:27,023 See that look of fear and hatred on their faces? 49 00:05:27,805 --> 00:05:28,497 Yeah. 50 00:05:28,497 --> 00:05:30,385 I used to wanna see that look. 51 00:05:31,199 --> 00:05:32,673 It meant I was doing my job right. 52 00:05:34,026 --> 00:05:35,091 Xena! 53 00:05:36,507 --> 00:05:37,217 Yeah? 54 00:05:38,782 --> 00:05:42,752 Joxer, the mighty, at your service. 55 00:05:44,328 --> 00:05:45,509 Get lost! 56 00:05:45,713 --> 00:05:50,420 You know, a warrior needs-- wait-- listen. 57 00:05:50,775 --> 00:05:52,544 Don't judge me because I was travelling with those sheep. 58 00:05:53,164 --> 00:05:55,137 I can be of invaluable service to a woman like you. 59 00:05:55,466 --> 00:05:59,489 Yeah-- as a matter of fact, um, I'm a warrior of some repute. 60 00:05:59,981 --> 00:06:00,932 I never heard of you. 61 00:06:01,418 --> 00:06:03,045 Listen, I wasn't talking to you, little girl. 62 00:06:03,045 --> 00:06:03,793 Hey! 63 00:06:04,152 --> 00:06:06,137 Now, listen-- I'm fierce and I have a lust for blood. 64 00:06:06,137 --> 00:06:07,843 As a matter of fact, if a couple of days 65 00:06:07,843 --> 00:06:08,841 go by and I haven't shed some blood, 66 00:06:08,841 --> 00:06:10,262 I get very depressed. 67 00:06:10,778 --> 00:06:12,434 Blood and me go together like a horse and chariot. 68 00:06:12,940 --> 00:06:14,347 I once bathed in a tub of blood. 69 00:06:14,606 --> 00:06:16,234 My nickname is 'Bloody Joxer.' 70 00:06:19,346 --> 00:06:21,340 You like the sight of blood so much, keep talking. 71 00:06:26,340 --> 00:06:27,918 I'm disappointed in you, Xena! 72 00:06:28,512 --> 00:06:30,546 I thought you'd recognize talent when you saw it! 73 00:06:33,489 --> 00:06:35,120 Oh-- she must be threatened. 74 00:06:35,120 --> 00:06:37,814 I can understand that-- what, with my masculine prowess and stuff. 75 00:07:09,734 --> 00:07:11,223 You're a slow learner. 76 00:07:12,850 --> 00:07:13,990 I don't care how long it takes. 77 00:07:14,652 --> 00:07:16,459 I will see you dead one day. 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,990 You know, if she was the monster you think she is, 79 00:07:23,361 --> 00:07:24,689 she'd have killed you by now. 80 00:07:25,692 --> 00:07:27,815 She likes to see me helpless in my rage. 81 00:07:29,622 --> 00:07:33,788 I will continue to hunt you even if it costs me my life. 82 00:07:34,093 --> 00:07:36,563 I'm going after whoever's behind these raids. 83 00:07:37,750 --> 00:07:40,518 So, be smart, and stay out of my way. 84 00:07:45,656 --> 00:07:48,816 Goodbye, Melas. I hope you find peace. 85 00:07:49,906 --> 00:07:52,861 I will once I know her evil heart has stopped beating. 86 00:08:59,704 --> 00:09:02,884 You want it? Come and get it. 87 00:09:48,370 --> 00:09:50,808 I'm good! As good as you-- 88 00:09:51,262 --> 00:09:53,353 and why not? You made me. 89 00:10:10,475 --> 00:10:12,528 It was you who shot me with that poison dart. 90 00:10:13,039 --> 00:10:16,397 Yes-- you see, it left me free to revive your reputation 91 00:10:16,397 --> 00:10:18,208 as a wonton killer of women and children. 92 00:10:19,105 --> 00:10:20,806 I never killed women and children. 93 00:10:21,465 --> 00:10:23,587 Well-- you have now. 94 00:10:42,513 --> 00:10:44,370 What did you mean when you said, 'I made you.'? 95 00:10:45,071 --> 00:10:46,793 Do you remember Cirra? 96 00:11:12,218 --> 00:11:14,656 I've just blocked off the flow of blood to your brain. 97 00:11:15,206 --> 00:11:17,577 You'll be dead in seconds unless I release you. 98 00:11:19,874 --> 00:11:21,326 Who was that woman? 99 00:11:24,650 --> 00:11:27,245 Don't bother struggling. Just spit it out. 100 00:11:27,969 --> 00:11:29,217 Her name is Callisto! 101 00:11:32,062 --> 00:11:33,462 What's she got to do with Cirra? 102 00:11:33,766 --> 00:11:35,121 Her family died there! 103 00:11:39,166 --> 00:11:40,653 What does Callisto want? 104 00:11:44,759 --> 00:11:46,945 Answer the question or I just walk away. 105 00:11:47,152 --> 00:11:49,024 She wants the world to see you as the demon! 106 00:11:49,514 --> 00:11:51,669 Then, she wants to kill you in combat! 107 00:11:55,009 --> 00:11:56,183 Where's she headed? 108 00:11:57,288 --> 00:12:01,014 Delphi-- she plans to murder the oracle and blame it on you! 109 00:12:02,103 --> 00:12:03,218 When? 110 00:12:03,964 --> 00:12:06,057 At tomorrow's Apollo sacrifice! 111 00:12:11,562 --> 00:12:13,856 Now-- remember to tell her this. 112 00:12:14,640 --> 00:12:19,435 She's right, I made her-- and I'll be the one to destroy her. 113 00:12:28,088 --> 00:12:30,002 Be careful; I am in a bad mood! 114 00:12:30,002 --> 00:12:30,708 I saw everything. 115 00:12:31,258 --> 00:12:32,821 I know now it was not you who killed my son. 116 00:12:33,853 --> 00:12:34,627 I'm sorry. Save your breath. 117 00:12:34,627 --> 00:12:35,659 I don't want your apology. 118 00:12:36,831 --> 00:12:38,424 Let me travel with you. 119 00:12:38,424 --> 00:12:40,231 I'll do anything to help you kill her. 120 00:12:41,012 --> 00:12:42,082 I don't need your help. 121 00:12:42,628 --> 00:12:44,649 Look-- I'm gonna go after her anyway. 122 00:12:46,418 --> 00:12:47,776 Why not work with me? 123 00:12:51,567 --> 00:12:53,634 I suppose I could keep you from getting killed. 124 00:13:30,785 --> 00:13:32,130 Enough! 125 00:13:32,130 --> 00:13:33,412 Callisto! 126 00:13:33,863 --> 00:13:36,712 So-- she put her touch on you? 127 00:13:37,004 --> 00:13:38,137 Right away. 128 00:13:38,137 --> 00:13:39,368 And you told her everything? 129 00:13:40,301 --> 00:13:42,850 Everything-- just as you wanted. 130 00:13:42,850 --> 00:13:46,920 Good-- and then she-- she let you go with some stupid 131 00:13:46,920 --> 00:13:51,010 message--something heroic about stopping me, huh? 132 00:13:51,010 --> 00:13:53,695 Yes--you were right about everything. 133 00:13:55,052 --> 00:13:59,483 Oh--oh, Xena, Xena-- I can call your every move. 134 00:14:00,479 --> 00:14:03,803 Ow, ow, watch the suit, would ya? 135 00:14:04,742 --> 00:14:06,183 We found this scum hiding in the supply 136 00:14:06,183 --> 00:14:08,028 wagon we stole from the other village. 137 00:14:08,545 --> 00:14:10,951 He says he has something invaluable to offer you. 138 00:14:11,522 --> 00:14:13,702 Warrior Queen-- forgive my intrusion. 139 00:14:14,935 --> 00:14:17,427 'Warrior Queen'-- I like that. 140 00:14:20,104 --> 00:14:23,372 It's so much better than-- 'Warrior Princess'-- you know. 141 00:14:24,314 --> 00:14:25,299 Yes-- 142 00:14:25,659 --> 00:14:27,907 Yes it is. Now what is it you have to offer me? 143 00:14:29,060 --> 00:14:30,137 My services. 144 00:14:30,488 --> 00:14:31,980 Your services-- really? 145 00:14:32,232 --> 00:14:36,255 And what is it exactly that-- you do, hmm? 146 00:14:36,912 --> 00:14:39,406 What do I do? I'm a warrior! 147 00:14:39,537 --> 00:14:45,288 Oh, you're a warrior. How silly of me. 148 00:14:45,968 --> 00:14:49,035 And why is it, dear man, that you look like an idiot, then? 149 00:14:51,445 --> 00:14:54,098 Amm, I cultivate that look to make me seem less threatening. 150 00:14:55,334 --> 00:14:58,079 You see, uh-- people don't fear worthless idiots, 151 00:14:58,079 --> 00:15:00,469 so it's easy for me to get the drop on 'em. 152 00:15:01,926 --> 00:15:03,296 See? 153 00:15:03,972 --> 00:15:06,379 So, you want to do something to prove yourself to me, then? 154 00:15:06,988 --> 00:15:08,598 Anything-- please. 155 00:15:08,925 --> 00:15:11,205 Hmm-- you know who Xena is, don't you? 156 00:15:13,739 --> 00:15:15,191 She travels with someone. 157 00:15:15,929 --> 00:15:17,752 An irritating little blond-- I know. 158 00:15:19,332 --> 00:15:20,909 Yes, her name is Gabrielle. 159 00:15:22,519 --> 00:15:27,923 You bring her to me-- and you may join my legion-- as a warrior. 160 00:15:29,618 --> 00:15:32,257 Consider the deed done, my Queen. 161 00:15:37,910 --> 00:15:40,198 We're-- we're all on the same team, now. 162 00:15:45,184 --> 00:15:48,911 Who knows? He might be able to capture the brat. 163 00:15:50,541 --> 00:15:53,683 But even if he doesn't, every distraction for Xena 164 00:15:53,885 --> 00:15:55,666 will help me carry out my plan. 165 00:15:58,240 --> 00:16:01,164 It's almost close to completion, Theodorus. 166 00:16:03,291 --> 00:16:09,977 Tomorrow, at Delphi, Xena's weapon will be found, 167 00:16:11,917 --> 00:16:14,156 in the oracle's skull. 168 00:16:38,419 --> 00:16:40,375 When was the last time you got some sleep, Melas? 169 00:16:41,653 --> 00:16:43,137 The night before I buried my son. 170 00:16:45,794 --> 00:16:47,625 Why don't you lay down and close your eyes? 171 00:16:48,039 --> 00:16:49,088 You might drift off. 172 00:16:49,980 --> 00:16:55,535 Drift off. You don't get it, do you? I don't want to drift off. 173 00:16:56,843 --> 00:16:59,257 I'm not trying to run away from the pain. 174 00:16:59,257 --> 00:17:00,356 I want to satisfy it. 175 00:17:01,627 --> 00:17:04,078 And the only way I can do that is with Callisto's blood. 176 00:17:06,560 --> 00:17:08,558 You'd feel the same way if you lost what I did. 177 00:17:11,480 --> 00:17:12,807 Maybe. 178 00:17:21,689 --> 00:17:23,618 Do you wanna talk about it? 179 00:17:24,395 --> 00:17:25,645 What? 180 00:17:26,395 --> 00:17:27,769 Cirra. 181 00:17:31,537 --> 00:17:34,141 It was just another village to conquer 182 00:17:35,780 --> 00:17:37,324 nothing out of the ordinary. 183 00:17:40,935 --> 00:17:45,269 The fire broke out and I don't know if it was 184 00:17:45,269 --> 00:17:48,929 one of my men or just an accident, but, there was a strong 185 00:17:49,157 --> 00:17:51,397 wind, and-- those flames just 186 00:17:51,739 --> 00:17:54,336 swept through that town like a wave of death. 187 00:17:57,840 --> 00:17:59,516 But the people were huddled in their houses, 188 00:17:59,516 --> 00:18:01,332 'cause they were afraid of my army. 189 00:18:01,993 --> 00:18:04,347 That was one time when my army was 190 00:18:04,347 --> 00:18:06,725 responsible for the death of women and children. 191 00:18:11,461 --> 00:18:13,477 And there was just a handful of survivors; 192 00:18:16,989 --> 00:18:18,993 obviously, Callisto was one of them. 193 00:18:21,401 --> 00:18:23,493 You know, she'll do anything for revenge. 194 00:18:24,224 --> 00:18:25,227 I don't blame her. 195 00:18:25,816 --> 00:18:31,802 Uh-- I do. When will this end? Look at Melas. 196 00:18:34,712 --> 00:18:36,473 I know that he's a good man, but 197 00:18:36,713 --> 00:18:38,862 this hate is making him an obsessed killer. 198 00:18:40,211 --> 00:18:42,710 Somebody has to say no to this lust for revenge. 199 00:18:43,575 --> 00:18:45,396 That is so hard to do. 200 00:18:46,052 --> 00:18:50,757 You did it! When your village was destroyed, you were-- 201 00:18:51,180 --> 00:18:53,992 infected with bloodlust. But you overcame it! 202 00:18:54,543 --> 00:18:59,678 I was lucky. I saw what I'd become, and I was able to turn around. 203 00:19:00,911 --> 00:19:03,274 But if something happened to Mother, or Hercules, 204 00:19:03,696 --> 00:19:07,759 or you-- I might do just the same. 205 00:19:08,381 --> 00:19:11,759 No-- no look, you promise me. 206 00:19:12,243 --> 00:19:15,476 If something happens to me, you will not become a monster. 207 00:19:16,755 --> 00:19:19,069 There's only one way to end this cycle of hatred, 208 00:19:19,069 --> 00:19:22,397 and it's through love-- and forgiveness. 209 00:19:24,739 --> 00:19:25,882 Don't you go changing, Gabrielle. 210 00:19:26,165 --> 00:19:27,474 I like you just the way you are. 211 00:19:28,805 --> 00:19:29,633 Go get some sleep. 212 00:19:29,633 --> 00:19:32,748 No-- no, you promise me. 213 00:19:34,299 --> 00:19:35,341 I promise. 214 00:19:40,799 --> 00:19:42,163 Go-- go on. 215 00:19:56,349 --> 00:19:58,214 The oracle should be arriving soon to give her prophecy. 216 00:19:59,323 --> 00:20:00,836 Let's spread out and look for Callisto. 217 00:20:01,443 --> 00:20:03,019 Give a yell as soon as you see her. 218 00:20:42,193 --> 00:20:43,736 You wanna fight, huh? 219 00:20:45,583 --> 00:20:47,221 Fine with me. 220 00:20:52,532 --> 00:20:54,267 You made me mad, now, little girl. 221 00:21:08,867 --> 00:21:11,290 You've just made a serious mistake. 222 00:21:16,119 --> 00:21:17,815 You broke my crossbow! 223 00:21:18,804 --> 00:21:19,691 That does it! 224 00:21:19,691 --> 00:21:21,852 I'm gonna rip you apart with my bare hands! 225 00:21:35,632 --> 00:21:37,956 What are you doing?! Now, stay down! 226 00:21:38,256 --> 00:21:41,696 Are you kidding, me? I got you right where I want you. 227 00:21:43,139 --> 00:21:45,896 Will you stay down?! There's something I gotta do! 228 00:21:48,691 --> 00:21:53,848 Go ahead. Run-- you coward! 229 00:24:26,703 --> 00:24:28,480 Ah, no, no, no, no, no 230 00:24:31,218 --> 00:24:31,917 No! 231 00:24:44,526 --> 00:24:46,753 Argo won't obey you, and if you don't stop kicking her, 232 00:24:46,961 --> 00:24:48,815 I'll break your ankles. 233 00:24:49,443 --> 00:24:53,242 Oh, the good Xena. What happened to you? 234 00:24:53,242 --> 00:24:55,012 One day you just decided to fight for justice? 235 00:24:55,769 --> 00:24:56,737 Something like that. 236 00:24:57,287 --> 00:24:59,350 And all the shattered people you left behind were now 237 00:24:59,350 --> 00:25:01,070 supposed to cheer you, is that it? 238 00:25:01,693 --> 00:25:05,432 No. What happened to you was terrible. 239 00:25:05,692 --> 00:25:07,789 It was my fault and I'm sorry. 240 00:25:09,193 --> 00:25:12,255 Oh-- well! That makes all the difference. 241 00:25:12,585 --> 00:25:14,348 And now, we can be the best of friends. 242 00:25:16,901 --> 00:25:18,354 That's what I think of your apology. 243 00:25:18,354 --> 00:25:22,292 Xena! Xena-- Melas has gone crazy. 244 00:25:22,987 --> 00:25:24,340 He's organizing a lynch mob. 245 00:25:24,340 --> 00:25:25,617 Well, I'm not afraid to die, 246 00:25:25,617 --> 00:25:27,005 if that's what you're worried about. 247 00:25:27,629 --> 00:25:31,149 What about you, Xena? How will you feel to see your 248 00:25:31,149 --> 00:25:34,093 creation executed without a fair trial, hmm? 249 00:25:34,803 --> 00:25:35,850 Don't listen to her, Xena. 250 00:25:36,083 --> 00:25:37,789 You can't torture yourself over what she's become. 251 00:25:38,902 --> 00:25:43,852 No, no, no, of course not. No, it's not her fault at all 252 00:25:43,852 --> 00:25:46,509 that I dream every night of my mother's 253 00:25:46,509 --> 00:25:49,623 screams coming from my burning home! 254 00:25:51,053 --> 00:25:53,348 You tell me Xena, do you sleep will at night?! 255 00:25:54,373 --> 00:25:55,837 No, I don't. 256 00:25:56,570 --> 00:25:59,873 Good-- well I can take whatever it is you think I have 257 00:25:59,873 --> 00:26:02,138 coming to me but you tell me this, 258 00:26:02,138 --> 00:26:03,803 Xena have you ever been 259 00:26:03,803 --> 00:26:06,855 tried for all of the things you have done? 260 00:26:07,943 --> 00:26:08,855 Have you ever been handed 261 00:26:08,855 --> 00:26:11,131 over to a mob that wanted your blood? 262 00:26:18,259 --> 00:26:19,962 What would you do if I let you go? 263 00:26:19,962 --> 00:26:21,262 What are you doing? 264 00:26:21,262 --> 00:26:22,649 I changed; so can she. 265 00:26:22,649 --> 00:26:25,183 No, her heart has been eaten away by hatred. 266 00:26:25,183 --> 00:26:30,149 The sight, just the sight, of Xena, Warrior Princess, 267 00:26:30,433 --> 00:26:34,645 arguing on my behalf amuses me so-- let me tell you. 268 00:26:34,645 --> 00:26:36,628 Let me answer your question of 269 00:26:36,659 --> 00:26:38,870 what I would do if you let me go. 270 00:26:38,870 --> 00:26:43,461 You let me go, and I will dedicate my life to killing everything 271 00:26:43,461 --> 00:26:48,182 you've loved-- your friends, your family, 272 00:26:48,434 --> 00:26:51,374 your reputation, even your horse. 273 00:26:51,586 --> 00:26:53,801 You see, I am being so honest with you-- 274 00:26:54,594 --> 00:26:59,469 because the idea of your pity-- is worse than death for me. 275 00:26:59,728 --> 00:27:03,653 You see-- you created a monster with integrity, Xena. 276 00:27:05,118 --> 00:27:06,449 Scary, isn't it? 277 00:27:08,399 --> 00:27:10,715 Now-- take me to the mob. 278 00:27:25,841 --> 00:27:28,932 You've done well, Xena. We thank you for bringing her in. 279 00:27:29,374 --> 00:27:30,608 You'll hand her over to us. 280 00:27:31,323 --> 00:27:34,934 I'm taking her to the town jail, where she'll wait for a fair trial. 281 00:27:36,309 --> 00:27:37,042 She must be punished! 282 00:27:37,042 --> 00:27:38,093 She's a demon! 283 00:27:38,338 --> 00:27:39,612 She's a monster! 284 00:27:47,298 --> 00:27:51,403 Don't worry-- we'll get her. Yeah! Death to Callisto! 285 00:27:51,757 --> 00:27:53,638 Death! Death! 286 00:27:54,734 --> 00:27:56,795 We'll get you, Callisto! We'll get you! 287 00:28:07,092 --> 00:28:10,268 Xena-- they're coming. 288 00:28:11,857 --> 00:28:13,548 But you know that already, don't you? 289 00:28:15,044 --> 00:28:16,510 What will you do? 290 00:28:16,983 --> 00:28:18,248 How many of them will you kill? 291 00:28:21,013 --> 00:28:22,172 You're beginning to hate me. 292 00:28:23,623 --> 00:28:25,020 You've fought it because of some 293 00:28:25,020 --> 00:28:27,017 silly sense of guilt, huh? 294 00:28:28,030 --> 00:28:29,779 Now, I'm a painful reminder of what 295 00:28:29,779 --> 00:28:34,758 you used to be, and how you may never leave it behind. 296 00:28:37,938 --> 00:28:40,736 Ooh-- that crowd wants my blood. 297 00:28:42,375 --> 00:28:43,567 Why not let them have me? 298 00:28:44,452 --> 00:28:46,968 It's the easy way out. Nobody'll blame you. 299 00:28:56,188 --> 00:29:00,225 Don't worry, I won't let anything happen to you without a fair trial. 300 00:29:01,405 --> 00:29:04,743 You know-- there used to be some respect 301 00:29:04,743 --> 00:29:06,899 mixed up in my hatred for you. But-- 302 00:29:07,316 --> 00:29:08,267 not anymore. 303 00:29:08,267 --> 00:29:10,456 Your petty scruples are an embarrassment. 304 00:29:11,580 --> 00:29:13,471 As a villain, you were awesome. 305 00:29:14,593 --> 00:29:19,050 As a hero, you are a sentimental fool. 306 00:29:30,345 --> 00:29:31,220 Got'cha! 307 00:29:31,220 --> 00:29:32,226 You've gotta be kidding. 308 00:29:32,226 --> 00:29:33,892 Once I have you, I'm trading you for Callisto. 309 00:29:33,892 --> 00:29:35,710 She'll reward me well. 310 00:29:39,969 --> 00:29:41,481 You broke my nose. 311 00:29:41,511 --> 00:29:43,211 I hate it when that happens! 312 00:29:43,519 --> 00:29:44,617 Keep your head back! 313 00:29:46,856 --> 00:29:47,917 Use this. 314 00:29:50,401 --> 00:29:52,064 Now, why are you attacking me? 315 00:29:52,707 --> 00:29:55,770 I am a warrior, and I'm trying to make a name for myself! 316 00:29:56,032 --> 00:29:57,428 Well, I've got some bad news for you. 317 00:29:57,696 --> 00:29:59,413 You're not a warrior. 318 00:29:59,413 --> 00:30:00,750 Oh, great-- hit a man when he's down. 319 00:30:01,380 --> 00:30:04,212 Listen, I've beaten the stuffing out of you both times we met. 320 00:30:05,715 --> 00:30:07,517 Listen-- you don't understand. 321 00:30:07,741 --> 00:30:10,077 I come from a long line of warlords! 322 00:30:10,077 --> 00:30:11,561 It's like a family tradition! 323 00:30:12,143 --> 00:30:13,006 Well, I'm really sorry, 324 00:30:13,006 --> 00:30:14,475 but you don't have that warrior thing. 325 00:30:16,362 --> 00:30:18,122 You don't think so, huh? 326 00:30:18,122 --> 00:30:19,145 No-- 327 00:30:20,809 --> 00:30:22,560 but that's all right; that's all right. 328 00:30:22,560 --> 00:30:23,600 There are other things you can do. 329 00:30:23,821 --> 00:30:25,324 You know-- what interests you, now? 330 00:30:27,927 --> 00:30:28,914 I like to steal. 331 00:30:30,241 --> 00:30:31,397 Other than that. 332 00:30:34,212 --> 00:30:35,465 I like fishing. 333 00:30:36,414 --> 00:30:38,696 Well, there you go. You'd make a great fisherman. 334 00:30:38,958 --> 00:30:39,866 You think? 335 00:30:39,866 --> 00:30:41,513 Yep, absolutely. And I-- I've got a feel for people. 336 00:30:42,272 --> 00:30:43,997 Thanks-- I'm Joxer, by the way. 337 00:30:44,320 --> 00:30:45,248 Gabrielle. 338 00:30:46,584 --> 00:30:47,637 Got you now! 339 00:30:50,261 --> 00:30:51,726 This should bring her out. 340 00:31:03,445 --> 00:31:07,029 Perfect-- I'm gonna die just like my family. 341 00:31:07,029 --> 00:31:09,168 It's kind of full circle, don't you think? 342 00:31:10,262 --> 00:31:12,524 Oh, no, no, no! Not to fear, Xena-- 343 00:31:13,054 --> 00:31:15,426 I won't be screaming out like my sister. 344 00:31:17,978 --> 00:31:19,701 Come on, we're leaving. 345 00:31:58,645 --> 00:32:00,423 She has kidnapped the girl! 346 00:32:00,614 --> 00:32:01,433 Somebody help! 347 00:32:25,231 --> 00:32:26,353 Where is she? She was right! 348 00:32:28,246 --> 00:32:29,078 What are you talking about? 349 00:32:29,078 --> 00:32:31,635 Gabrielle-- she said my hate would lead to others being hurt. 350 00:32:31,948 --> 00:32:33,988 What are you saying? 351 00:32:34,447 --> 00:32:36,368 Callisto captured Gabrielle on her way out of town. 352 00:32:39,315 --> 00:32:41,106 I've betrayed everything I believe in. 353 00:32:42,454 --> 00:32:44,891 People like us should listen to people like Gabrielle. 354 00:32:51,603 --> 00:32:52,741 Hurry, now! 355 00:32:57,804 --> 00:32:59,461 So-- what do you think? 356 00:32:59,961 --> 00:33:01,577 I think Xena's gonna wipe the floor with you. 357 00:33:01,900 --> 00:33:03,711 I share your respect for Xena's abilities. 358 00:33:04,296 --> 00:33:05,460 I know what she's capable of. 359 00:33:06,805 --> 00:33:08,209 Then you must be scared witless. 360 00:33:08,665 --> 00:33:14,149 Not at all. I relish the challenge. I can take her. 361 00:33:14,860 --> 00:33:16,575 In your dreams. 362 00:33:16,750 --> 00:33:19,853 Well-- when she gets here, she'll have such a sweet 363 00:33:20,086 --> 00:33:26,449 surprise waiting for her. Anyways-- either way, I win! 364 00:33:34,166 --> 00:33:34,936 Quit that! 365 00:33:35,638 --> 00:33:37,572 I found this worm sneaking around again! 366 00:33:38,381 --> 00:33:39,339 What do you want? 367 00:33:39,557 --> 00:33:42,664 I told you what you had to do to gain my favor-- and you failed. 368 00:33:43,682 --> 00:33:44,697 See the girl! 369 00:33:44,697 --> 00:33:46,250 I captured the girl. 370 00:33:46,916 --> 00:33:47,938 I softened her up for you. 371 00:33:48,491 --> 00:33:49,602 I mean, just minutes before you got her, 372 00:33:49,827 --> 00:33:51,431 I was pummeling her senseless 373 00:33:51,747 --> 00:33:53,805 Yes-- and what were you hitting her with, your nose? 374 00:33:55,246 --> 00:33:56,755 Silence! 375 00:33:59,968 --> 00:34:03,578 There is-- but another way you can prove your worth. 376 00:34:05,124 --> 00:34:06,187 Name it, and I'll do it. 377 00:34:07,277 --> 00:34:09,864 Bring her down. 378 00:34:20,431 --> 00:34:22,006 Do her. 379 00:34:25,740 --> 00:34:26,800 Do who? 380 00:34:27,862 --> 00:34:32,890 Her-- the irritating blonde. Slit her throat. 381 00:34:33,722 --> 00:34:40,130 I-- uh-- oh. I-- uh-- sl-- sl-- slit her-- slit her throat? 382 00:34:40,503 --> 00:34:44,017 Yes-- pierce the skin under the chin with the blade and 383 00:34:44,017 --> 00:34:48,853 tear a hole-- this way-- like this. 384 00:34:49,407 --> 00:34:50,241 OK. 385 00:34:52,677 --> 00:34:53,848 Yes. 386 00:34:57,098 --> 00:34:59,351 Listen-- don't you think she'd be worth more alive? 387 00:34:59,896 --> 00:35:01,825 I mean-- hey-- we could trade her for Xe- 388 00:35:01,825 --> 00:35:04,054 it would make Xena really mad, really mad. 389 00:35:04,054 --> 00:35:05,585 When Xena hears about this, she'll 390 00:35:05,585 --> 00:35:09,380 I want her dead! Do it! Do it! 391 00:35:22,306 --> 00:35:23,554 I-I can't. 392 00:35:31,950 --> 00:35:33,141 Just as I thought 393 00:35:37,386 --> 00:35:39,842 the man's backbone is mush. 394 00:35:44,448 --> 00:35:45,594 Chain him up. 395 00:35:46,627 --> 00:35:48,986 We'll have fun killing the jellyfish later. 396 00:36:25,028 --> 00:36:26,613 Now, we determine who is the best. 397 00:36:27,296 --> 00:36:28,996 You and I in a fight till death. 398 00:36:29,623 --> 00:36:32,940 And to make things even more interesting-- take her up! 399 00:36:33,746 --> 00:36:34,658 Take her up! 400 00:36:37,130 --> 00:36:38,136 Do something! 401 00:36:38,437 --> 00:36:39,578 What do you expect me to do?! 402 00:36:41,129 --> 00:36:41,800 Xena! 403 00:36:43,374 --> 00:36:44,661 Oh, this is really high. 404 00:36:48,454 --> 00:36:50,047 Light it! 405 00:36:52,238 --> 00:36:54,240 Anytime you're ready, Xena. 406 00:37:07,049 --> 00:37:08,047 Come on Xena! You're almost there! 407 00:37:21,447 --> 00:37:22,485 Xena! 408 00:37:43,631 --> 00:37:44,128 Kill her! 409 00:38:04,951 --> 00:38:05,608 Come on, Xena! 410 00:38:08,759 --> 00:38:11,417 Go Xena! Hurry! 411 00:38:12,346 --> 00:38:15,815 Come on! Hurry! 412 00:38:58,231 --> 00:38:59,489 Come on! 413 00:39:18,401 --> 00:39:19,985 Help! Yeah! 414 00:39:21,556 --> 00:39:24,605 The rope's burning! So fall a little to the left! 415 00:39:24,904 --> 00:39:25,636 Hurry! 416 00:39:25,636 --> 00:39:30,479 Hold on, Gabrielle! Hold on; don't panic. 417 00:39:35,650 --> 00:39:36,481 A little higher! 418 00:39:37,266 --> 00:39:38,025 Come on, Gabrielle. 419 00:39:52,175 --> 00:39:55,095 In a way, I'm disappointed, Xena. There was a part of me 420 00:39:55,095 --> 00:39:57,722 that hoped that you would win and put out the rage in my heart. 421 00:39:59,309 --> 00:40:01,633 Sometimes, it even scares me. 422 00:40:04,062 --> 00:40:05,527 But then I get over it. 423 00:40:40,125 --> 00:40:41,393 Nooo! 424 00:40:43,622 --> 00:40:44,842 Let it burn. 425 00:41:07,876 --> 00:41:09,676 No! Noooo! 426 00:41:13,946 --> 00:41:15,853 I'm glad you saved Callisto. 427 00:41:16,665 --> 00:41:18,616 It was the right thing to do. 428 00:41:23,091 --> 00:41:27,028 The right thing to do that's what they think. 31382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.