Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,701 --> 00:00:11,389
I don't wanna die!
2
00:00:11,815 --> 00:00:12,733
Kill them all!
3
00:00:26,849 --> 00:00:29,203
Help! My baby!
4
00:01:23,744 --> 00:01:25,704
Run, woman!
They're trying to kill us all!
5
00:01:26,244 --> 00:01:29,239
Trying?I think we're succeeding.
6
00:01:55,806 --> 00:01:56,970
Stop!
7
00:01:59,391 --> 00:02:02,979
Let her live.
You old crone.
8
00:02:03,561 --> 00:02:05,050
Tell the world what we did here.
9
00:02:05,545 --> 00:02:08,509
Let them know what devastation
awaits anyone who defies me.
10
00:02:09,712 --> 00:02:10,759
Who are you?
11
00:02:12,517 --> 00:02:16,265
I'm Xena, Warrior Princess!
12
00:02:33,263 --> 00:02:35,456
In a time of ancient gods...
13
00:02:37,763 --> 00:02:39,276
...warlords...
14
00:02:39,311 --> 00:02:40,808
...and kings...
15
00:02:40,916 --> 00:02:44,417
A land in turmoil
cried out for a hero...
16
00:02:53,582 --> 00:02:55,415
She was Xena...
17
00:02:56,088 --> 00:02:59,884
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
18
00:03:04,256 --> 00:03:05,438
...The power...
19
00:03:07,240 --> 00:03:08,444
...The passion...
20
00:03:11,813 --> 00:03:13,031
...The danger...
21
00:03:18,556 --> 00:03:21,165
Her courage will
change the world...
22
00:03:22,189 --> 00:03:25,689
Callisto
23
00:03:29,584 --> 00:03:31,802
Innkeeper, please-- wine!
24
00:03:36,606 --> 00:03:39,215
You look like you could use
that more than me.
25
00:03:46,419 --> 00:03:47,604
You all right?
26
00:03:48,164 --> 00:03:53,036
No-- but thank you for your kindness.
My name is Melas.
27
00:03:59,168 --> 00:04:00,150
Xena.
28
00:04:01,572 --> 00:04:04,740
Xena?
The Warrior Princess?
29
00:04:05,057 --> 00:04:06,554
Some people call me that.
30
00:04:19,701 --> 00:04:24,947
Go ahead-- murder me--
just like you murdered my son.
31
00:04:26,496 --> 00:04:28,164
What are you saying?
32
00:04:28,496 --> 00:04:31,279
I found a woman from my
village lying half-dead in the road.
33
00:04:31,998 --> 00:04:35,399
She said you and your army
murdered everyone but her--
34
00:04:37,295 --> 00:04:40,179
even my-- 6-yr-old son.
35
00:04:40,430 --> 00:04:41,555
That's a lie.
36
00:04:41,807 --> 00:04:43,746
Then why does every traveller
between here and Corinth
37
00:04:43,746 --> 00:04:45,903
have a story about
an army led by Xena?
38
00:04:46,813 --> 00:04:47,953
That's true.
39
00:04:50,697 --> 00:04:52,205
Gabrielle, come on.
40
00:04:54,932 --> 00:04:59,307
I'll avenge my son's death.
I won't rest until you're dead.
41
00:04:59,570 --> 00:05:02,107
You'll do what you
think you have to--
42
00:05:02,107 --> 00:05:04,040
but you've got
the wrong person.
43
00:05:10,118 --> 00:05:11,928
We'll head toward
Corinth and see if
44
00:05:11,928 --> 00:05:13,506
we can make any sense
of what he was saying.
45
00:05:14,146 --> 00:05:15,340
Is that Xena?
46
00:05:15,540 --> 00:05:16,579
I think it's her.
47
00:05:22,688 --> 00:05:23,589
Are you all right?
48
00:05:24,933 --> 00:05:27,023
See that look of fear and
hatred on their faces?
49
00:05:27,805 --> 00:05:28,497
Yeah.
50
00:05:28,497 --> 00:05:30,385
I used to wanna see that look.
51
00:05:31,199 --> 00:05:32,673
It meant I was doing my job right.
52
00:05:34,026 --> 00:05:35,091
Xena!
53
00:05:36,507 --> 00:05:37,217
Yeah?
54
00:05:38,782 --> 00:05:42,752
Joxer, the mighty, at your service.
55
00:05:44,328 --> 00:05:45,509
Get lost!
56
00:05:45,713 --> 00:05:50,420
You know, a warrior
needs-- wait-- listen.
57
00:05:50,775 --> 00:05:52,544
Don't judge me because I was
travelling with those sheep.
58
00:05:53,164 --> 00:05:55,137
I can be of invaluable service
to a woman like you.
59
00:05:55,466 --> 00:05:59,489
Yeah-- as a matter of fact, um,
I'm a warrior of some repute.
60
00:05:59,981 --> 00:06:00,932
I never heard of you.
61
00:06:01,418 --> 00:06:03,045
Listen, I wasn't talking
to you, little girl.
62
00:06:03,045 --> 00:06:03,793
Hey!
63
00:06:04,152 --> 00:06:06,137
Now, listen-- I'm fierce and
I have a lust for blood.
64
00:06:06,137 --> 00:06:07,843
As a matter of fact,
if a couple of days
65
00:06:07,843 --> 00:06:08,841
go by and I haven't
shed some blood,
66
00:06:08,841 --> 00:06:10,262
I get very depressed.
67
00:06:10,778 --> 00:06:12,434
Blood and me go together
like a horse and chariot.
68
00:06:12,940 --> 00:06:14,347
I once bathed in
a tub of blood.
69
00:06:14,606 --> 00:06:16,234
My nickname is 'Bloody Joxer.'
70
00:06:19,346 --> 00:06:21,340
You like the sight of blood
so much, keep talking.
71
00:06:26,340 --> 00:06:27,918
I'm disappointed in you, Xena!
72
00:06:28,512 --> 00:06:30,546
I thought you'd recognize
talent when you saw it!
73
00:06:33,489 --> 00:06:35,120
Oh-- she must be threatened.
74
00:06:35,120 --> 00:06:37,814
I can understand that-- what,
with my masculine prowess and stuff.
75
00:07:09,734 --> 00:07:11,223
You're a slow learner.
76
00:07:12,850 --> 00:07:13,990
I don't care how long it takes.
77
00:07:14,652 --> 00:07:16,459
I will see you dead one day.
78
00:07:19,600 --> 00:07:22,990
You know, if she was the
monster you think she is,
79
00:07:23,361 --> 00:07:24,689
she'd have killed you by now.
80
00:07:25,692 --> 00:07:27,815
She likes to see me
helpless in my rage.
81
00:07:29,622 --> 00:07:33,788
I will continue to hunt you
even if it costs me my life.
82
00:07:34,093 --> 00:07:36,563
I'm going after whoever's
behind these raids.
83
00:07:37,750 --> 00:07:40,518
So, be smart, and
stay out of my way.
84
00:07:45,656 --> 00:07:48,816
Goodbye, Melas.
I hope you find peace.
85
00:07:49,906 --> 00:07:52,861
I will once I know her evil heart
has stopped beating.
86
00:08:59,704 --> 00:09:02,884
You want it?
Come and get it.
87
00:09:48,370 --> 00:09:50,808
I'm good! As good as you--
88
00:09:51,262 --> 00:09:53,353
and why not?
You made me.
89
00:10:10,475 --> 00:10:12,528
It was you who shot me
with that poison dart.
90
00:10:13,039 --> 00:10:16,397
Yes-- you see, it left me free
to revive your reputation
91
00:10:16,397 --> 00:10:18,208
as a wonton killer of
women and children.
92
00:10:19,105 --> 00:10:20,806
I never killed
women and children.
93
00:10:21,465 --> 00:10:23,587
Well-- you have now.
94
00:10:42,513 --> 00:10:44,370
What did you mean when
you said, 'I made you.'?
95
00:10:45,071 --> 00:10:46,793
Do you remember Cirra?
96
00:11:12,218 --> 00:11:14,656
I've just blocked off the flow
of blood to your brain.
97
00:11:15,206 --> 00:11:17,577
You'll be dead in seconds
unless I release you.
98
00:11:19,874 --> 00:11:21,326
Who was that woman?
99
00:11:24,650 --> 00:11:27,245
Don't bother struggling.
Just spit it out.
100
00:11:27,969 --> 00:11:29,217
Her name is Callisto!
101
00:11:32,062 --> 00:11:33,462
What's she got to do with Cirra?
102
00:11:33,766 --> 00:11:35,121
Her family died there!
103
00:11:39,166 --> 00:11:40,653
What does Callisto want?
104
00:11:44,759 --> 00:11:46,945
Answer the question
or I just walk away.
105
00:11:47,152 --> 00:11:49,024
She wants the world to
see you as the demon!
106
00:11:49,514 --> 00:11:51,669
Then, she wants to
kill you in combat!
107
00:11:55,009 --> 00:11:56,183
Where's she headed?
108
00:11:57,288 --> 00:12:01,014
Delphi-- she plans to murder
the oracle and blame it on you!
109
00:12:02,103 --> 00:12:03,218
When?
110
00:12:03,964 --> 00:12:06,057
At tomorrow's Apollo sacrifice!
111
00:12:11,562 --> 00:12:13,856
Now-- remember to tell her this.
112
00:12:14,640 --> 00:12:19,435
She's right, I made her-- and
I'll be the one to destroy her.
113
00:12:28,088 --> 00:12:30,002
Be careful;
I am in a bad mood!
114
00:12:30,002 --> 00:12:30,708
I saw everything.
115
00:12:31,258 --> 00:12:32,821
I know now it was not
you who killed my son.
116
00:12:33,853 --> 00:12:34,627
I'm sorry.
Save your breath.
117
00:12:34,627 --> 00:12:35,659
I don't want your apology.
118
00:12:36,831 --> 00:12:38,424
Let me travel with you.
119
00:12:38,424 --> 00:12:40,231
I'll do anything to
help you kill her.
120
00:12:41,012 --> 00:12:42,082
I don't need your help.
121
00:12:42,628 --> 00:12:44,649
Look-- I'm gonna go
after her anyway.
122
00:12:46,418 --> 00:12:47,776
Why not work with me?
123
00:12:51,567 --> 00:12:53,634
I suppose I could keep
you from getting killed.
124
00:13:30,785 --> 00:13:32,130
Enough!
125
00:13:32,130 --> 00:13:33,412
Callisto!
126
00:13:33,863 --> 00:13:36,712
So-- she put her touch on you?
127
00:13:37,004 --> 00:13:38,137
Right away.
128
00:13:38,137 --> 00:13:39,368
And you told her everything?
129
00:13:40,301 --> 00:13:42,850
Everything-- just as you wanted.
130
00:13:42,850 --> 00:13:46,920
Good-- and then she--
she let you go with some stupid
131
00:13:46,920 --> 00:13:51,010
message--something heroic about
stopping me, huh?
132
00:13:51,010 --> 00:13:53,695
Yes--you were right
about everything.
133
00:13:55,052 --> 00:13:59,483
Oh--oh, Xena, Xena--
I can call your every move.
134
00:14:00,479 --> 00:14:03,803
Ow, ow, watch the suit,
would ya?
135
00:14:04,742 --> 00:14:06,183
We found this scum
hiding in the supply
136
00:14:06,183 --> 00:14:08,028
wagon we stole from
the other village.
137
00:14:08,545 --> 00:14:10,951
He says he has something
invaluable to offer you.
138
00:14:11,522 --> 00:14:13,702
Warrior Queen-- forgive my intrusion.
139
00:14:14,935 --> 00:14:17,427
'Warrior Queen'-- I like that.
140
00:14:20,104 --> 00:14:23,372
It's so much better than--
'Warrior Princess'-- you know.
141
00:14:24,314 --> 00:14:25,299
Yes--
142
00:14:25,659 --> 00:14:27,907
Yes it is. Now what is it
you have to offer me?
143
00:14:29,060 --> 00:14:30,137
My services.
144
00:14:30,488 --> 00:14:31,980
Your services-- really?
145
00:14:32,232 --> 00:14:36,255
And what is it exactly
that-- you do, hmm?
146
00:14:36,912 --> 00:14:39,406
What do I do?
I'm a warrior!
147
00:14:39,537 --> 00:14:45,288
Oh, you're a warrior.
How silly of me.
148
00:14:45,968 --> 00:14:49,035
And why is it, dear man,
that you look like an idiot, then?
149
00:14:51,445 --> 00:14:54,098
Amm, I cultivate that look
to make me seem less threatening.
150
00:14:55,334 --> 00:14:58,079
You see, uh-- people
don't fear worthless idiots,
151
00:14:58,079 --> 00:15:00,469
so it's easy for me to
get the drop on 'em.
152
00:15:01,926 --> 00:15:03,296
See?
153
00:15:03,972 --> 00:15:06,379
So, you want to do something
to prove yourself to me, then?
154
00:15:06,988 --> 00:15:08,598
Anything-- please.
155
00:15:08,925 --> 00:15:11,205
Hmm-- you know
who Xena is, don't you?
156
00:15:13,739 --> 00:15:15,191
She travels with someone.
157
00:15:15,929 --> 00:15:17,752
An irritating little blond-- I know.
158
00:15:19,332 --> 00:15:20,909
Yes, her name is Gabrielle.
159
00:15:22,519 --> 00:15:27,923
You bring her to me-- and you may
join my legion-- as a warrior.
160
00:15:29,618 --> 00:15:32,257
Consider the deed
done, my Queen.
161
00:15:37,910 --> 00:15:40,198
We're-- we're all on
the same team, now.
162
00:15:45,184 --> 00:15:48,911
Who knows?
He might be able to capture the brat.
163
00:15:50,541 --> 00:15:53,683
But even if he doesn't,
every distraction for Xena
164
00:15:53,885 --> 00:15:55,666
will help me carry out my plan.
165
00:15:58,240 --> 00:16:01,164
It's almost close to
completion, Theodorus.
166
00:16:03,291 --> 00:16:09,977
Tomorrow, at Delphi, Xena's
weapon will be found,
167
00:16:11,917 --> 00:16:14,156
in the oracle's skull.
168
00:16:38,419 --> 00:16:40,375
When was the last time you
got some sleep, Melas?
169
00:16:41,653 --> 00:16:43,137
The night before I buried my son.
170
00:16:45,794 --> 00:16:47,625
Why don't you lay down
and close your eyes?
171
00:16:48,039 --> 00:16:49,088
You might drift off.
172
00:16:49,980 --> 00:16:55,535
Drift off. You don't get it, do you?
I don't want to drift off.
173
00:16:56,843 --> 00:16:59,257
I'm not trying to run
away from the pain.
174
00:16:59,257 --> 00:17:00,356
I want to satisfy it.
175
00:17:01,627 --> 00:17:04,078
And the only way I can do that
is with Callisto's blood.
176
00:17:06,560 --> 00:17:08,558
You'd feel the same way
if you lost what I did.
177
00:17:11,480 --> 00:17:12,807
Maybe.
178
00:17:21,689 --> 00:17:23,618
Do you wanna talk about it?
179
00:17:24,395 --> 00:17:25,645
What?
180
00:17:26,395 --> 00:17:27,769
Cirra.
181
00:17:31,537 --> 00:17:34,141
It was just another
village to conquer
182
00:17:35,780 --> 00:17:37,324
nothing out of the ordinary.
183
00:17:40,935 --> 00:17:45,269
The fire broke out
and I don't know if it was
184
00:17:45,269 --> 00:17:48,929
one of my men or just an accident,
but, there was a strong
185
00:17:49,157 --> 00:17:51,397
wind, and-- those flames just
186
00:17:51,739 --> 00:17:54,336
swept through that town
like a wave of death.
187
00:17:57,840 --> 00:17:59,516
But the people were
huddled in their houses,
188
00:17:59,516 --> 00:18:01,332
'cause they were afraid of my army.
189
00:18:01,993 --> 00:18:04,347
That was one time
when my army was
190
00:18:04,347 --> 00:18:06,725
responsible for the death
of women and children.
191
00:18:11,461 --> 00:18:13,477
And there was just
a handful of survivors;
192
00:18:16,989 --> 00:18:18,993
obviously, Callisto was one of them.
193
00:18:21,401 --> 00:18:23,493
You know, she'll do
anything for revenge.
194
00:18:24,224 --> 00:18:25,227
I don't blame her.
195
00:18:25,816 --> 00:18:31,802
Uh-- I do. When will this end?
Look at Melas.
196
00:18:34,712 --> 00:18:36,473
I know that he's a good man, but
197
00:18:36,713 --> 00:18:38,862
this hate is making him
an obsessed killer.
198
00:18:40,211 --> 00:18:42,710
Somebody has to say no
to this lust for revenge.
199
00:18:43,575 --> 00:18:45,396
That is so hard to do.
200
00:18:46,052 --> 00:18:50,757
You did it! When your village
was destroyed, you were--
201
00:18:51,180 --> 00:18:53,992
infected with bloodlust.
But you overcame it!
202
00:18:54,543 --> 00:18:59,678
I was lucky. I saw what I'd become,
and I was able to turn around.
203
00:19:00,911 --> 00:19:03,274
But if something happened
to Mother, or Hercules,
204
00:19:03,696 --> 00:19:07,759
or you-- I might do just the same.
205
00:19:08,381 --> 00:19:11,759
No-- no look, you promise me.
206
00:19:12,243 --> 00:19:15,476
If something happens to me,
you will not become a monster.
207
00:19:16,755 --> 00:19:19,069
There's only one way to
end this cycle of hatred,
208
00:19:19,069 --> 00:19:22,397
and it's through love--
and forgiveness.
209
00:19:24,739 --> 00:19:25,882
Don't you go changing, Gabrielle.
210
00:19:26,165 --> 00:19:27,474
I like you just the way you are.
211
00:19:28,805 --> 00:19:29,633
Go get some sleep.
212
00:19:29,633 --> 00:19:32,748
No-- no, you promise me.
213
00:19:34,299 --> 00:19:35,341
I promise.
214
00:19:40,799 --> 00:19:42,163
Go-- go on.
215
00:19:56,349 --> 00:19:58,214
The oracle should be arriving
soon to give her prophecy.
216
00:19:59,323 --> 00:20:00,836
Let's spread out and
look for Callisto.
217
00:20:01,443 --> 00:20:03,019
Give a yell as soon as you see her.
218
00:20:42,193 --> 00:20:43,736
You wanna fight, huh?
219
00:20:45,583 --> 00:20:47,221
Fine with me.
220
00:20:52,532 --> 00:20:54,267
You made me mad, now, little girl.
221
00:21:08,867 --> 00:21:11,290
You've just made a serious mistake.
222
00:21:16,119 --> 00:21:17,815
You broke my crossbow!
223
00:21:18,804 --> 00:21:19,691
That does it!
224
00:21:19,691 --> 00:21:21,852
I'm gonna rip you apart
with my bare hands!
225
00:21:35,632 --> 00:21:37,956
What are you doing?!
Now, stay down!
226
00:21:38,256 --> 00:21:41,696
Are you kidding, me?
I got you right where I want you.
227
00:21:43,139 --> 00:21:45,896
Will you stay down?!
There's something I gotta do!
228
00:21:48,691 --> 00:21:53,848
Go ahead. Run-- you coward!
229
00:24:26,703 --> 00:24:28,480
Ah, no, no, no, no, no
230
00:24:31,218 --> 00:24:31,917
No!
231
00:24:44,526 --> 00:24:46,753
Argo won't obey you, and if
you don't stop kicking her,
232
00:24:46,961 --> 00:24:48,815
I'll break your ankles.
233
00:24:49,443 --> 00:24:53,242
Oh, the good Xena.
What happened to you?
234
00:24:53,242 --> 00:24:55,012
One day you just decided
to fight for justice?
235
00:24:55,769 --> 00:24:56,737
Something like that.
236
00:24:57,287 --> 00:24:59,350
And all the shattered people
you left behind were now
237
00:24:59,350 --> 00:25:01,070
supposed to cheer you, is that it?
238
00:25:01,693 --> 00:25:05,432
No. What happened to
you was terrible.
239
00:25:05,692 --> 00:25:07,789
It was my fault and I'm sorry.
240
00:25:09,193 --> 00:25:12,255
Oh-- well! That makes
all the difference.
241
00:25:12,585 --> 00:25:14,348
And now, we can be
the best of friends.
242
00:25:16,901 --> 00:25:18,354
That's what I think
of your apology.
243
00:25:18,354 --> 00:25:22,292
Xena! Xena-- Melas has gone crazy.
244
00:25:22,987 --> 00:25:24,340
He's organizing a lynch mob.
245
00:25:24,340 --> 00:25:25,617
Well, I'm not afraid to die,
246
00:25:25,617 --> 00:25:27,005
if that's what you're worried about.
247
00:25:27,629 --> 00:25:31,149
What about you, Xena?
How will you feel to see your
248
00:25:31,149 --> 00:25:34,093
creation executed without
a fair trial, hmm?
249
00:25:34,803 --> 00:25:35,850
Don't listen to her, Xena.
250
00:25:36,083 --> 00:25:37,789
You can't torture yourself
over what she's become.
251
00:25:38,902 --> 00:25:43,852
No, no, no, of course not.
No, it's not her fault at all
252
00:25:43,852 --> 00:25:46,509
that I dream every
night of my mother's
253
00:25:46,509 --> 00:25:49,623
screams coming from
my burning home!
254
00:25:51,053 --> 00:25:53,348
You tell me Xena,
do you sleep will at night?!
255
00:25:54,373 --> 00:25:55,837
No, I don't.
256
00:25:56,570 --> 00:25:59,873
Good-- well I can take whatever
it is you think I have
257
00:25:59,873 --> 00:26:02,138
coming to me but you tell me this,
258
00:26:02,138 --> 00:26:03,803
Xena have you ever been
259
00:26:03,803 --> 00:26:06,855
tried for all of the things
you have done?
260
00:26:07,943 --> 00:26:08,855
Have you ever been handed
261
00:26:08,855 --> 00:26:11,131
over to a mob that
wanted your blood?
262
00:26:18,259 --> 00:26:19,962
What would you do if I let you go?
263
00:26:19,962 --> 00:26:21,262
What are you doing?
264
00:26:21,262 --> 00:26:22,649
I changed; so can she.
265
00:26:22,649 --> 00:26:25,183
No, her heart has been
eaten away by hatred.
266
00:26:25,183 --> 00:26:30,149
The sight, just the sight,
of Xena, Warrior Princess,
267
00:26:30,433 --> 00:26:34,645
arguing on my behalf amuses
me so-- let me tell you.
268
00:26:34,645 --> 00:26:36,628
Let me answer
your question of
269
00:26:36,659 --> 00:26:38,870
what I would do
if you let me go.
270
00:26:38,870 --> 00:26:43,461
You let me go, and I will dedicate
my life to killing everything
271
00:26:43,461 --> 00:26:48,182
you've loved-- your
friends, your family,
272
00:26:48,434 --> 00:26:51,374
your reputation,
even your horse.
273
00:26:51,586 --> 00:26:53,801
You see, I am being
so honest with you--
274
00:26:54,594 --> 00:26:59,469
because the idea of your pity--
is worse than death for me.
275
00:26:59,728 --> 00:27:03,653
You see-- you created a monster
with integrity, Xena.
276
00:27:05,118 --> 00:27:06,449
Scary, isn't it?
277
00:27:08,399 --> 00:27:10,715
Now-- take me to the mob.
278
00:27:25,841 --> 00:27:28,932
You've done well, Xena.
We thank you for bringing her in.
279
00:27:29,374 --> 00:27:30,608
You'll hand her over to us.
280
00:27:31,323 --> 00:27:34,934
I'm taking her to the town jail,
where she'll wait for a fair trial.
281
00:27:36,309 --> 00:27:37,042
She must be punished!
282
00:27:37,042 --> 00:27:38,093
She's a demon!
283
00:27:38,338 --> 00:27:39,612
She's a monster!
284
00:27:47,298 --> 00:27:51,403
Don't worry-- we'll get her.
Yeah! Death to Callisto!
285
00:27:51,757 --> 00:27:53,638
Death! Death!
286
00:27:54,734 --> 00:27:56,795
We'll get you, Callisto!
We'll get you!
287
00:28:07,092 --> 00:28:10,268
Xena-- they're coming.
288
00:28:11,857 --> 00:28:13,548
But you know that already, don't you?
289
00:28:15,044 --> 00:28:16,510
What will you do?
290
00:28:16,983 --> 00:28:18,248
How many of them will you kill?
291
00:28:21,013 --> 00:28:22,172
You're beginning to hate me.
292
00:28:23,623 --> 00:28:25,020
You've fought it because of some
293
00:28:25,020 --> 00:28:27,017
silly sense of guilt, huh?
294
00:28:28,030 --> 00:28:29,779
Now, I'm a painful
reminder of what
295
00:28:29,779 --> 00:28:34,758
you used to be, and how you
may never leave it behind.
296
00:28:37,938 --> 00:28:40,736
Ooh-- that crowd wants my blood.
297
00:28:42,375 --> 00:28:43,567
Why not let them have me?
298
00:28:44,452 --> 00:28:46,968
It's the easy way out.
Nobody'll blame you.
299
00:28:56,188 --> 00:29:00,225
Don't worry, I won't let anything
happen to you without a fair trial.
300
00:29:01,405 --> 00:29:04,743
You know-- there used
to be some respect
301
00:29:04,743 --> 00:29:06,899
mixed up in my hatred for you.
But--
302
00:29:07,316 --> 00:29:08,267
not anymore.
303
00:29:08,267 --> 00:29:10,456
Your petty scruples are
an embarrassment.
304
00:29:11,580 --> 00:29:13,471
As a villain, you were awesome.
305
00:29:14,593 --> 00:29:19,050
As a hero, you are
a sentimental fool.
306
00:29:30,345 --> 00:29:31,220
Got'cha!
307
00:29:31,220 --> 00:29:32,226
You've gotta be kidding.
308
00:29:32,226 --> 00:29:33,892
Once I have you,
I'm trading you for Callisto.
309
00:29:33,892 --> 00:29:35,710
She'll reward me well.
310
00:29:39,969 --> 00:29:41,481
You broke my nose.
311
00:29:41,511 --> 00:29:43,211
I hate it when that happens!
312
00:29:43,519 --> 00:29:44,617
Keep your head back!
313
00:29:46,856 --> 00:29:47,917
Use this.
314
00:29:50,401 --> 00:29:52,064
Now, why are you attacking me?
315
00:29:52,707 --> 00:29:55,770
I am a warrior, and I'm trying to
make a name for myself!
316
00:29:56,032 --> 00:29:57,428
Well, I've got some
bad news for you.
317
00:29:57,696 --> 00:29:59,413
You're not a warrior.
318
00:29:59,413 --> 00:30:00,750
Oh, great-- hit a man
when he's down.
319
00:30:01,380 --> 00:30:04,212
Listen, I've beaten the stuffing
out of you both times we met.
320
00:30:05,715 --> 00:30:07,517
Listen-- you don't understand.
321
00:30:07,741 --> 00:30:10,077
I come from a long
line of warlords!
322
00:30:10,077 --> 00:30:11,561
It's like a family tradition!
323
00:30:12,143 --> 00:30:13,006
Well, I'm really sorry,
324
00:30:13,006 --> 00:30:14,475
but you don't have
that warrior thing.
325
00:30:16,362 --> 00:30:18,122
You don't think so, huh?
326
00:30:18,122 --> 00:30:19,145
No--
327
00:30:20,809 --> 00:30:22,560
but that's all right;
that's all right.
328
00:30:22,560 --> 00:30:23,600
There are other things you can do.
329
00:30:23,821 --> 00:30:25,324
You know-- what interests you, now?
330
00:30:27,927 --> 00:30:28,914
I like to steal.
331
00:30:30,241 --> 00:30:31,397
Other than that.
332
00:30:34,212 --> 00:30:35,465
I like fishing.
333
00:30:36,414 --> 00:30:38,696
Well, there you go.
You'd make a great fisherman.
334
00:30:38,958 --> 00:30:39,866
You think?
335
00:30:39,866 --> 00:30:41,513
Yep, absolutely.
And I-- I've got a feel for people.
336
00:30:42,272 --> 00:30:43,997
Thanks-- I'm Joxer, by the way.
337
00:30:44,320 --> 00:30:45,248
Gabrielle.
338
00:30:46,584 --> 00:30:47,637
Got you now!
339
00:30:50,261 --> 00:30:51,726
This should bring her out.
340
00:31:03,445 --> 00:31:07,029
Perfect-- I'm gonna die
just like my family.
341
00:31:07,029 --> 00:31:09,168
It's kind of full circle,
don't you think?
342
00:31:10,262 --> 00:31:12,524
Oh, no, no, no!
Not to fear, Xena--
343
00:31:13,054 --> 00:31:15,426
I won't be screaming
out like my sister.
344
00:31:17,978 --> 00:31:19,701
Come on, we're leaving.
345
00:31:58,645 --> 00:32:00,423
She has kidnapped the girl!
346
00:32:00,614 --> 00:32:01,433
Somebody help!
347
00:32:25,231 --> 00:32:26,353
Where is she?
She was right!
348
00:32:28,246 --> 00:32:29,078
What are you talking about?
349
00:32:29,078 --> 00:32:31,635
Gabrielle-- she said my hate
would lead to others being hurt.
350
00:32:31,948 --> 00:32:33,988
What are you saying?
351
00:32:34,447 --> 00:32:36,368
Callisto captured Gabrielle
on her way out of town.
352
00:32:39,315 --> 00:32:41,106
I've betrayed
everything I believe in.
353
00:32:42,454 --> 00:32:44,891
People like us should listen
to people like Gabrielle.
354
00:32:51,603 --> 00:32:52,741
Hurry, now!
355
00:32:57,804 --> 00:32:59,461
So-- what do you think?
356
00:32:59,961 --> 00:33:01,577
I think Xena's gonna
wipe the floor with you.
357
00:33:01,900 --> 00:33:03,711
I share your respect
for Xena's abilities.
358
00:33:04,296 --> 00:33:05,460
I know what she's capable of.
359
00:33:06,805 --> 00:33:08,209
Then you must be scared witless.
360
00:33:08,665 --> 00:33:14,149
Not at all. I relish the challenge.
I can take her.
361
00:33:14,860 --> 00:33:16,575
In your dreams.
362
00:33:16,750 --> 00:33:19,853
Well-- when she gets here,
she'll have such a sweet
363
00:33:20,086 --> 00:33:26,449
surprise waiting for her.
Anyways-- either way, I win!
364
00:33:34,166 --> 00:33:34,936
Quit that!
365
00:33:35,638 --> 00:33:37,572
I found this worm
sneaking around again!
366
00:33:38,381 --> 00:33:39,339
What do you want?
367
00:33:39,557 --> 00:33:42,664
I told you what you had to do
to gain my favor-- and you failed.
368
00:33:43,682 --> 00:33:44,697
See the girl!
369
00:33:44,697 --> 00:33:46,250
I captured the girl.
370
00:33:46,916 --> 00:33:47,938
I softened her up for you.
371
00:33:48,491 --> 00:33:49,602
I mean, just minutes
before you got her,
372
00:33:49,827 --> 00:33:51,431
I was pummeling her senseless
373
00:33:51,747 --> 00:33:53,805
Yes-- and what were you
hitting her with, your nose?
374
00:33:55,246 --> 00:33:56,755
Silence!
375
00:33:59,968 --> 00:34:03,578
There is-- but another way
you can prove your worth.
376
00:34:05,124 --> 00:34:06,187
Name it, and I'll do it.
377
00:34:07,277 --> 00:34:09,864
Bring her down.
378
00:34:20,431 --> 00:34:22,006
Do her.
379
00:34:25,740 --> 00:34:26,800
Do who?
380
00:34:27,862 --> 00:34:32,890
Her-- the irritating blonde.
Slit her throat.
381
00:34:33,722 --> 00:34:40,130
I-- uh-- oh. I-- uh-- sl-- sl--
slit her-- slit her throat?
382
00:34:40,503 --> 00:34:44,017
Yes-- pierce the skin under
the chin with the blade and
383
00:34:44,017 --> 00:34:48,853
tear a hole-- this way-- like this.
384
00:34:49,407 --> 00:34:50,241
OK.
385
00:34:52,677 --> 00:34:53,848
Yes.
386
00:34:57,098 --> 00:34:59,351
Listen-- don't you think
she'd be worth more alive?
387
00:34:59,896 --> 00:35:01,825
I mean-- hey--
we could trade her for Xe-
388
00:35:01,825 --> 00:35:04,054
it would make Xena
really mad, really mad.
389
00:35:04,054 --> 00:35:05,585
When Xena hears about this, she'll
390
00:35:05,585 --> 00:35:09,380
I want her dead! Do it! Do it!
391
00:35:22,306 --> 00:35:23,554
I-I can't.
392
00:35:31,950 --> 00:35:33,141
Just as I thought
393
00:35:37,386 --> 00:35:39,842
the man's backbone is mush.
394
00:35:44,448 --> 00:35:45,594
Chain him up.
395
00:35:46,627 --> 00:35:48,986
We'll have fun killing
the jellyfish later.
396
00:36:25,028 --> 00:36:26,613
Now, we determine
who is the best.
397
00:36:27,296 --> 00:36:28,996
You and I in a fight till death.
398
00:36:29,623 --> 00:36:32,940
And to make things even
more interesting-- take her up!
399
00:36:33,746 --> 00:36:34,658
Take her up!
400
00:36:37,130 --> 00:36:38,136
Do something!
401
00:36:38,437 --> 00:36:39,578
What do you expect me to do?!
402
00:36:41,129 --> 00:36:41,800
Xena!
403
00:36:43,374 --> 00:36:44,661
Oh, this is really high.
404
00:36:48,454 --> 00:36:50,047
Light it!
405
00:36:52,238 --> 00:36:54,240
Anytime you're ready, Xena.
406
00:37:07,049 --> 00:37:08,047
Come on Xena!
You're almost there!
407
00:37:21,447 --> 00:37:22,485
Xena!
408
00:37:43,631 --> 00:37:44,128
Kill her!
409
00:38:04,951 --> 00:38:05,608
Come on, Xena!
410
00:38:08,759 --> 00:38:11,417
Go Xena! Hurry!
411
00:38:12,346 --> 00:38:15,815
Come on! Hurry!
412
00:38:58,231 --> 00:38:59,489
Come on!
413
00:39:18,401 --> 00:39:19,985
Help! Yeah!
414
00:39:21,556 --> 00:39:24,605
The rope's burning!
So fall a little to the left!
415
00:39:24,904 --> 00:39:25,636
Hurry!
416
00:39:25,636 --> 00:39:30,479
Hold on, Gabrielle!
Hold on; don't panic.
417
00:39:35,650 --> 00:39:36,481
A little higher!
418
00:39:37,266 --> 00:39:38,025
Come on, Gabrielle.
419
00:39:52,175 --> 00:39:55,095
In a way, I'm disappointed, Xena.
There was a part of me
420
00:39:55,095 --> 00:39:57,722
that hoped that you would win
and put out the rage in my heart.
421
00:39:59,309 --> 00:40:01,633
Sometimes, it even scares me.
422
00:40:04,062 --> 00:40:05,527
But then I get over it.
423
00:40:40,125 --> 00:40:41,393
Nooo!
424
00:40:43,622 --> 00:40:44,842
Let it burn.
425
00:41:07,876 --> 00:41:09,676
No! Noooo!
426
00:41:13,946 --> 00:41:15,853
I'm glad you saved Callisto.
427
00:41:16,665 --> 00:41:18,616
It was the right thing to do.
428
00:41:23,091 --> 00:41:27,028
The right thing to do
that's what they think.
31382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.