All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,460 --> 00:00:33,600 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:39,840 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,640 --> 00:00:46,990 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,520 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,050 --> 00:01:01,260 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,890 --> 00:01:07,630 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,060 --> 00:01:14,620 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,570 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,690 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,000 --> 00:01:41,600 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,980 --> 00:01:44,060 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,120 --> 00:01:49,320 Maiden Holmes 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,860 Episode 28 16 00:01:52,720 --> 00:01:54,160 But my adoptive father treats me well. 17 00:01:54,760 --> 00:01:56,760 Everything I have is given by him. 18 00:01:57,200 --> 00:01:58,360 I can't betray him too. 19 00:01:59,440 --> 00:02:00,520 Why is it a betrayal? 20 00:02:01,360 --> 00:02:03,360 If his actions are righteous, 21 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 then I have nothing to say. 22 00:02:06,040 --> 00:02:06,920 But he persecuted 23 00:02:07,160 --> 00:02:07,960 the loyals 24 00:02:08,240 --> 00:02:09,720 all for himself. 25 00:02:10,120 --> 00:02:11,240 Aren't you distorting the truth 26 00:02:11,920 --> 00:02:13,400 if you continue to be loyal to him? 27 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 But 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,200 he's my adoptive father after all. 29 00:02:16,400 --> 00:02:17,440 I can't treat my adoptive father... 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,400 Why did you drink so much 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 if he really cares for you? 32 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Tell me. 33 00:02:36,280 --> 00:02:37,880 Are you going to watch him 34 00:02:39,000 --> 00:02:40,720 falling down into the abyss? 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,160 Wouldn't it be better 36 00:02:47,640 --> 00:02:48,800 if you could stop him 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,080 and get him back on the right track? 38 00:02:56,880 --> 00:02:57,920 Can I really do that? 39 00:03:02,240 --> 00:03:03,040 At that time, 40 00:03:03,520 --> 00:03:04,840 you don't have to push Rushuang away anymore 41 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 in order to protect her. 42 00:03:16,600 --> 00:03:17,360 Brother Pei. 43 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 What should I do? 44 00:03:30,400 --> 00:03:31,600 Sir, sorry to keep you waiting. 45 00:03:37,480 --> 00:03:38,720 It's you. 46 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 Do you see this bottle of powder? 47 00:03:56,440 --> 00:03:57,960 With it, 48 00:03:58,640 --> 00:04:00,240 your pretty little face 49 00:04:00,400 --> 00:04:01,480 will be destroyed. 50 00:04:04,040 --> 00:04:05,400 I can let you go 51 00:04:05,800 --> 00:04:07,080 unless you answer my questions. 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,160 Does Xie Beiming really like you? 53 00:04:14,720 --> 00:04:16,200 You'd better think it through. 54 00:04:27,520 --> 00:04:28,400 Miss. 55 00:04:28,760 --> 00:04:30,240 Please spare me. 56 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 What is the relationship between you and Xie Beiming? 57 00:04:35,200 --> 00:04:36,480 It was Mr. Xie 58 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 who gave me a sum of money 59 00:04:38,960 --> 00:04:40,800 to put on an act with him. 60 00:04:47,720 --> 00:04:48,920 Mr. Xie. 61 00:04:49,520 --> 00:04:50,560 Thank you for the rouge. 62 00:04:50,800 --> 00:04:51,560 Don't come over. 63 00:04:51,720 --> 00:04:52,400 Just stand right there. 64 00:04:52,520 --> 00:04:53,560 I don't feel comfortable. 65 00:04:55,360 --> 00:04:56,240 Here's the upfront payment. 66 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 I'll pay off the balance when it's done. 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,480 It's okay with me 68 00:05:01,840 --> 00:05:03,760 to put on an act 69 00:05:03,920 --> 00:05:05,120 making Ms. Rushuang leave you. 70 00:05:06,000 --> 00:05:07,400 But 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,080 why are you doing this? 72 00:05:10,440 --> 00:05:11,800 It's none of your business. 73 00:05:12,560 --> 00:05:13,720 Here are the conditions. 74 00:05:14,160 --> 00:05:15,080 First, 75 00:05:15,360 --> 00:05:17,400 you can't tell Rushuang about our deal. 76 00:05:17,680 --> 00:05:19,120 Second, you can't touch me. 77 00:05:19,320 --> 00:05:21,000 Rushuang is the only one for me. 78 00:05:21,240 --> 00:05:22,600 Don't try to seduce me. 79 00:05:22,760 --> 00:05:23,360 Third, 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 don't be too domineering in front of Rushuang. 81 00:05:26,480 --> 00:05:27,520 If she gets too pissed off, 82 00:05:27,840 --> 00:05:29,440 I won't pay you. 83 00:05:29,720 --> 00:05:31,720 Do you really mean to break up? 84 00:05:31,920 --> 00:05:33,000 I... 85 00:05:34,920 --> 00:05:35,760 It's none of your business. 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,720 Please leave the lip print 87 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 right over here. 88 00:05:43,880 --> 00:05:44,800 Hold on. 89 00:05:47,200 --> 00:05:48,040 Give me the rouge. 90 00:05:48,400 --> 00:05:49,480 I'll do it myself. 91 00:05:59,560 --> 00:06:01,080 He really applied the rouge? 92 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 He said 93 00:06:04,880 --> 00:06:06,040 that when it's done 94 00:06:06,440 --> 00:06:07,800 he'd redeem me. 95 00:06:13,440 --> 00:06:14,520 Listen up. 96 00:06:14,880 --> 00:06:15,840 From today onwards, 97 00:06:16,080 --> 00:06:18,000 you can't contact with him anymore. 98 00:06:18,200 --> 00:06:19,880 If he comes to see you, you can't meet him. 99 00:06:20,400 --> 00:06:21,320 It 100 00:06:23,360 --> 00:06:24,760 isn't a good idea. 101 00:06:26,280 --> 00:06:27,920 I'll still ask him to pay you. 102 00:06:28,160 --> 00:06:29,480 You can redeem yourself. 103 00:06:30,600 --> 00:06:31,480 Really? 104 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 I'm a woman of my word. 105 00:06:35,560 --> 00:06:36,400 All right. 106 00:06:36,640 --> 00:06:37,960 If Mr. Xie comes here again, 107 00:06:38,280 --> 00:06:39,680 I'll get people to kick him out. 108 00:06:40,280 --> 00:06:41,080 Thank you. 109 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 This is for you. 110 00:06:43,600 --> 00:06:45,640 Why would I want the poison powder? 111 00:06:46,040 --> 00:06:46,880 I was just pulling your leg. 112 00:06:47,040 --> 00:06:48,800 This is my exclusive homemade powder. 113 00:06:48,960 --> 00:06:49,680 With it, 114 00:06:49,960 --> 00:06:52,400 your skin will be more delicate than that of children. 115 00:06:52,760 --> 00:06:53,680 Take it as a gift. 116 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 Untie me before you leave. 117 00:06:55,480 --> 00:06:56,360 You deserve it. 118 00:06:56,440 --> 00:06:57,920 That's for your holding Xie Beiming's hand. 119 00:07:03,600 --> 00:07:04,240 Ming. 120 00:07:04,640 --> 00:07:05,520 You're here. 121 00:07:07,240 --> 00:07:07,920 Father. 122 00:07:08,400 --> 00:07:09,120 Ming. 123 00:07:09,680 --> 00:07:10,840 Are you here to tell me 124 00:07:11,040 --> 00:07:12,560 about Xiao Yanzhi? 125 00:07:13,000 --> 00:07:13,880 Yes. 126 00:07:14,440 --> 00:07:15,880 Xiao Yanzhi and Su Ci 127 00:07:16,320 --> 00:07:17,520 went to Nanxun Town. 128 00:07:19,760 --> 00:07:21,640 Why did they go there? 129 00:07:23,160 --> 00:07:24,080 They found the person 130 00:07:24,360 --> 00:07:25,880 who applied poison on the Bai Liang brocade 131 00:07:25,960 --> 00:07:27,680 and found out that you 132 00:07:28,600 --> 00:07:29,920 were the culprit. 133 00:07:35,240 --> 00:07:36,880 Who stitched me up? 134 00:07:37,120 --> 00:07:38,120 Where's it? 135 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 Gone missing. 136 00:07:40,800 --> 00:07:43,160 Xiao Yanzhi must have tucked away. 137 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 Very well, Xiao Yanzhi. 138 00:07:48,800 --> 00:07:53,000 If you don't want to be a carefree prince, 139 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 and work to put me to death, 140 00:07:57,360 --> 00:07:58,840 then don't blame me 141 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 for pulling the rug from under your feet. 142 00:08:01,400 --> 00:08:02,240 Father. 143 00:08:02,680 --> 00:08:04,000 Well, 144 00:08:04,440 --> 00:08:05,880 what are you going to do? 145 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Ming. 146 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 You should return first. 147 00:08:10,440 --> 00:08:11,560 If he's up to anything, 148 00:08:11,840 --> 00:08:13,280 report to me at once. 149 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Yes. 150 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Go on. 151 00:08:29,760 --> 00:08:30,360 My Lord. 152 00:08:30,520 --> 00:08:32,030 Should we send someone to kill the witness? 153 00:08:33,280 --> 00:08:34,200 No. 154 00:08:35,670 --> 00:08:36,910 Xiao Yanzhi found the witness 155 00:08:37,880 --> 00:08:40,120 of poisoning the Bai Liang brocade. 156 00:08:40,480 --> 00:08:41,600 He intends nothing but 157 00:08:42,400 --> 00:08:44,480 to reverse the verdict of the late emperor's poisoning case. 158 00:08:47,200 --> 00:08:50,160 Since you're plotting against me, 159 00:08:51,200 --> 00:08:53,280 don't blame me for making things ugly. 160 00:08:54,960 --> 00:08:56,120 It's time 161 00:08:57,240 --> 00:09:00,120 to get back the things that should belong to me. 162 00:09:00,520 --> 00:09:01,280 My Lord. 163 00:09:01,520 --> 00:09:03,000 Do you have any plans? 164 00:09:05,760 --> 00:09:07,160 Xiao Yanzhi 165 00:09:07,680 --> 00:09:08,960 is still too young. 166 00:09:09,520 --> 00:09:13,880 He thought he could bring me down 167 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 with some witness or evidence. 168 00:09:17,880 --> 00:09:19,360 He doesn't even know 169 00:09:19,880 --> 00:09:21,440 that I already had something crucial 170 00:09:22,120 --> 00:09:25,480 that could bring about his demise. 171 00:09:29,680 --> 00:09:31,600 I've protected that person for so long. 172 00:09:32,720 --> 00:09:35,960 It's about time for him to return the favour now. 173 00:09:36,680 --> 00:09:37,879 Pei Mansion 174 00:09:38,320 --> 00:09:39,360 It's all done. 175 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 If there's nothing else, 176 00:09:42,920 --> 00:09:43,720 I'll get going then. 177 00:09:45,120 --> 00:09:45,960 Brother Xie. 178 00:09:47,640 --> 00:09:48,160 Yesterday, Rushuang... 179 00:09:48,280 --> 00:09:49,080 Brother Pei. 180 00:09:50,040 --> 00:09:51,400 I have decided. 181 00:09:52,240 --> 00:09:53,720 I can't let Rushuang 182 00:09:54,480 --> 00:09:55,880 take the risk with me. 183 00:09:56,200 --> 00:09:57,360 But have you thought about it? 184 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 Actually, 185 00:09:59,520 --> 00:10:01,080 women are stronger than us at times. 186 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 Look at Little Su. 187 00:10:05,880 --> 00:10:07,480 Her clan was slaughtered when she's little. 188 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 But she's so strong 189 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 and survived it. 190 00:10:11,560 --> 00:10:13,080 She even disguised herself as a man 191 00:10:13,880 --> 00:10:15,280 and entered Mingjing Office to investigate the case. 192 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 She is more resilient 193 00:10:18,920 --> 00:10:20,440 than many men. 194 00:10:22,480 --> 00:10:25,480 Brother Su is indeed very admirable. 195 00:10:25,720 --> 00:10:27,240 But Rushuang is different. 196 00:10:27,440 --> 00:10:28,720 She's the same. 197 00:10:29,800 --> 00:10:30,880 She's a girl 198 00:10:31,320 --> 00:10:32,520 who makes a living alone in jianghu. 199 00:10:32,840 --> 00:10:34,280 She must have encountered many dangers. 200 00:10:35,800 --> 00:10:36,880 But look at her. 201 00:10:37,840 --> 00:10:39,040 She still goes her own way. 202 00:10:39,280 --> 00:10:40,440 Still as candid and straightforward. 203 00:10:42,640 --> 00:10:43,600 So 204 00:10:44,720 --> 00:10:46,240 don't simply decide for her. 205 00:10:55,880 --> 00:10:56,560 Xie Beiming. 206 00:10:57,080 --> 00:10:57,880 Where are you going? 207 00:10:59,160 --> 00:11:00,280 It's you. 208 00:11:00,720 --> 00:11:01,800 Stop pretending not to see me. 209 00:11:01,960 --> 00:11:03,200 I know you saw me. 210 00:11:04,720 --> 00:11:05,760 I have things to do. 211 00:11:10,320 --> 00:11:11,240 Ms. Rushuang. 212 00:11:11,760 --> 00:11:12,920 Please behave with dignity. 213 00:11:14,360 --> 00:11:15,880 Tell me why you broke up with me. 214 00:11:16,080 --> 00:11:17,160 Then, I'll let you go. 215 00:11:19,000 --> 00:11:20,360 Didn't you see it yourself? 216 00:11:21,360 --> 00:11:22,320 I fell in love with someone else. 217 00:11:23,800 --> 00:11:24,520 It's fine. 218 00:11:24,880 --> 00:11:26,960 You like someone else, and I like you. 219 00:11:32,640 --> 00:11:35,200 Wenwen and I are about to get married. 220 00:11:35,920 --> 00:11:37,240 Stop pestering me. 221 00:11:51,400 --> 00:11:52,720 Rushuang, you... 222 00:11:58,480 --> 00:11:59,760 I've kissed you. 223 00:12:00,040 --> 00:12:01,360 You're mine now. 224 00:12:05,200 --> 00:12:06,040 Don't wipe it off. 225 00:12:06,880 --> 00:12:08,640 You like this colour, don't you? 226 00:12:09,800 --> 00:12:10,880 I forgot to tell you. 227 00:12:11,200 --> 00:12:13,320 I've added poison to the rouge. 228 00:12:13,600 --> 00:12:15,840 The colour will stick without antidote. 229 00:12:16,240 --> 00:12:17,080 If you don't feel embarrassed, 230 00:12:17,360 --> 00:12:19,840 you can go flirting with it. 231 00:12:20,120 --> 00:12:22,720 Whatever girls you find, 232 00:12:23,280 --> 00:12:25,440 I'll get rid of them all. 233 00:12:53,480 --> 00:12:54,400 Your Majesty. 234 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Rise. 235 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Uncle. 236 00:13:02,640 --> 00:13:03,360 Your Majesty. 237 00:13:03,920 --> 00:13:05,960 May I know the reason for asking me here? 238 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 Mother's birthday is around the corner. 239 00:13:09,000 --> 00:13:10,320 We were discussing 240 00:13:10,640 --> 00:13:12,560 to let you plan the birthday banquet for mother. 241 00:13:16,160 --> 00:13:17,600 I'm used to being idle. 242 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 I'm afraid such significant task 243 00:13:20,040 --> 00:13:21,360 is beyond my capability. 244 00:13:22,240 --> 00:13:24,720 Her Highness regards 245 00:13:24,720 --> 00:13:26,240 and treats you like her own son. 246 00:13:26,880 --> 00:13:30,320 No mothers will pick on their own children. 247 00:13:30,800 --> 00:13:33,120 Yanzhi, don't decline it. 248 00:13:33,680 --> 00:13:34,640 I believe 249 00:13:34,880 --> 00:13:36,360 you can make it. 250 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 If so, I shall do it then. 251 00:14:33,200 --> 00:14:33,960 Your Highness. 252 00:14:34,360 --> 00:14:36,160 Prince Yun has started making a move. 253 00:14:37,400 --> 00:14:39,040 If so, we'll beat him at his own game. 254 00:14:40,200 --> 00:14:41,080 Yes. 255 00:14:41,420 --> 00:14:42,850 Mingjing Office 256 00:14:43,040 --> 00:14:43,560 Luo Xin. 257 00:14:43,560 --> 00:14:44,320 My Lord. 258 00:14:44,960 --> 00:14:46,320 You've inspected the corpse in the suburb. 259 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 How was it? 260 00:14:48,160 --> 00:14:50,680 The victim was stabbed to death with a sharp blade. 261 00:14:51,440 --> 00:14:53,600 No blood splatter around the body. 262 00:14:53,840 --> 00:14:55,080 There were only marks of dragging the body. 263 00:14:55,880 --> 00:14:57,000 It can be concluded 264 00:14:57,240 --> 00:14:58,360 that the location of body 265 00:14:58,600 --> 00:14:59,880 isn't the primary crime scene. 266 00:15:01,160 --> 00:15:02,680 Traces of rouge were found 267 00:15:02,680 --> 00:15:04,440 in the victim's fingernails and on the face. 268 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 I suspect that the victim 269 00:15:06,280 --> 00:15:07,800 had a struggle with a woman before his death. 270 00:15:08,040 --> 00:15:08,800 Also, 271 00:15:09,160 --> 00:15:11,240 we've found a jade pendant on the victim. 272 00:15:11,880 --> 00:15:13,760 Judging by its fineness and value, 273 00:15:14,000 --> 00:15:15,560 it's probably not his belonging. 274 00:15:16,160 --> 00:15:17,800 The identity of the victim has not yet been confirmed. 275 00:15:18,040 --> 00:15:18,720 It's in the midst of investigation. 276 00:15:18,920 --> 00:15:19,640 Do it quick. 277 00:15:20,000 --> 00:15:20,520 Yes. 278 00:15:20,680 --> 00:15:22,000 The Empress Dowager's birthday banquet is coming. 279 00:15:22,320 --> 00:15:24,480 Make sure it's absolutely safe in the capital. 280 00:15:24,640 --> 00:15:25,800 What matters now is solving the case. 281 00:15:26,640 --> 00:15:27,840 If you don't have enough man, 282 00:15:28,080 --> 00:15:29,320 you can get help from your colleagues. 283 00:15:29,520 --> 00:15:30,200 Yes. 284 00:15:32,420 --> 00:15:35,870 Pei Mansion 285 00:15:47,640 --> 00:15:48,600 Xie Beiming! 286 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Where are you going? 287 00:15:54,760 --> 00:15:55,480 Come over there. 288 00:15:55,680 --> 00:15:56,640 Have your breakfast. 289 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 Sit down. 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,040 Sit down. 291 00:16:09,080 --> 00:16:09,960 What would you like to eat? 292 00:16:10,360 --> 00:16:11,400 How about a bun? 293 00:16:15,440 --> 00:16:16,320 Rushuang. 294 00:16:16,680 --> 00:16:17,960 Please give me the antidote. 295 00:16:19,880 --> 00:16:21,600 Remove the veil first. 296 00:16:32,320 --> 00:16:33,960 I think it looks quite nice. 297 00:16:34,360 --> 00:16:36,360 Rushuang, men don't apply rouge. 298 00:16:36,560 --> 00:16:37,880 Quickly, give me the antidote. 299 00:16:41,950 --> 00:16:44,200 ♪ You're the breeze and I'm the sunshine ♪ 300 00:16:44,450 --> 00:16:46,810 ♪ I'll be your favourite person ♪ 301 00:16:46,960 --> 00:16:48,060 ♪ I'll be your sunshine ♪ 302 00:16:48,220 --> 00:16:49,460 ♪ No more dark clouds ♪ 303 00:16:50,440 --> 00:16:51,160 Here's the antidote. 304 00:16:51,640 --> 00:16:52,560 Take it. 305 00:16:53,160 --> 00:16:54,120 I... 306 00:16:54,240 --> 00:16:55,640 You don't want it? Fine. 307 00:16:55,840 --> 00:16:56,960 I want it. 308 00:16:57,690 --> 00:16:59,020 ♪ Don't want you to guess ♪ 309 00:16:59,130 --> 00:17:00,250 ♪ I'm drowning in fantasy ♪ 310 00:17:00,480 --> 00:17:02,760 ♪ For the long-awaited hug ♪ 311 00:17:02,910 --> 00:17:05,800 ♪ Fate that seems to fall from the sky ♪ 312 00:17:05,900 --> 00:17:07,170 ♪ Just a slight smile ♪ 313 00:17:07,320 --> 00:17:08,520 ♪ Both of us knowing ♪ 314 00:17:08,630 --> 00:17:11,110 ♪ A little and that's just fine ♪ 315 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 ♪ The splendid moments ♪ 316 00:17:13,490 --> 00:17:15,210 ♪ Telling you hey hey ♪ 317 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 ♪ Look at me now ♪ 318 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 ♪ I like your steps ♪ 319 00:17:19,590 --> 00:17:20,830 ♪ Come closer a little by little ♪ 320 00:17:20,910 --> 00:17:22,070 ♪ I'm getting a little flustered ♪ 321 00:17:22,210 --> 00:17:23,640 ♪ Face goes red but don't run away ♪ 322 00:17:23,740 --> 00:17:24,900 ♪ Come and get it ♪ 323 00:17:25,060 --> 00:17:27,600 ♪ No more hesitation ♪ 324 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 ♪ Let's go hand in hand ♪ 325 00:17:30,460 --> 00:17:31,620 ♪ For every minute and hours ♪ 326 00:17:31,720 --> 00:17:32,960 ♪ Leaning on your shoulder ♪ 327 00:17:33,090 --> 00:17:34,510 ♪ As the meteor passing through ♪ 328 00:17:34,570 --> 00:17:38,010 ♪ And we made the wish ♪ 329 00:17:43,240 --> 00:17:43,960 Remember. 330 00:17:44,880 --> 00:17:46,640 I'm the only one you can like. 331 00:17:47,400 --> 00:17:48,320 Don't look 332 00:17:48,440 --> 00:17:49,680 at anyone else. 333 00:17:50,200 --> 00:17:51,320 Don't even think about it. 334 00:17:52,280 --> 00:17:53,510 ♪ I'll be your sunshine ♪ 335 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 ♪ No more dark clouds ♪ 336 00:17:54,970 --> 00:17:57,940 ♪ Be brave and a little overbearing ♪ 337 00:17:58,480 --> 00:17:59,880 Do you remember it or not? 338 00:18:00,200 --> 00:18:01,160 Of course. 339 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 ♪ That makes me smile unknowingly ♪ 340 00:18:03,330 --> 00:18:04,330 ♪ Don't want you to guess ♪ 341 00:18:04,520 --> 00:18:05,720 ♪ I'm drowning in fantasy ♪ 342 00:18:05,860 --> 00:18:07,740 ♪ For the long-awaited hug ♪ 343 00:18:07,770 --> 00:18:10,130 Yaohua Store 344 00:18:18,200 --> 00:18:19,680 We could finally buy it after waiting so long. 345 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Yeah. 346 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 Detective Su. 347 00:18:29,120 --> 00:18:30,680 Here's your rouge. 348 00:18:30,880 --> 00:18:31,760 Thank you. 349 00:18:32,120 --> 00:18:32,440 Thank you. 350 00:18:32,560 --> 00:18:33,320 Come here next time. 351 00:18:37,560 --> 00:18:38,480 Detective Su. 352 00:18:44,560 --> 00:18:45,320 Sister Song. 353 00:18:45,560 --> 00:18:46,720 What's wrong with your neck? 354 00:18:49,480 --> 00:18:50,560 Nothing. 355 00:18:50,880 --> 00:18:52,920 I have some allergies lately. 356 00:18:53,160 --> 00:18:54,760 I accidentally scratched it. 357 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 What brings you here today? 358 00:18:58,760 --> 00:19:00,040 Would you like to take a look inside? 359 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 I have new varieties of rouge. 360 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 Let me show you. 361 00:19:12,120 --> 00:19:13,560 Today, Mingjing Office received a report 362 00:19:14,160 --> 00:19:16,160 that a body was found in the capital suburb. 363 00:19:19,280 --> 00:19:20,320 The victim is Tian Yong. 364 00:19:26,360 --> 00:19:27,160 Mansion of Prince Qi 365 00:19:27,240 --> 00:19:28,920 This is a list of all the fireworks at the banquet 366 00:19:29,080 --> 00:19:30,000 waiting for your check. 367 00:19:33,880 --> 00:19:34,920 How's the production going? 368 00:19:35,480 --> 00:19:36,760 Most work is done. 369 00:19:37,080 --> 00:19:38,600 The ones with greater difficulty, 370 00:19:38,800 --> 00:19:40,840 which are Gorgeous Peony and Auspicious, are still in progress. 371 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 Everyone has been working continuously in the past few months. 372 00:19:45,280 --> 00:19:46,040 It's been very tough. 373 00:19:46,840 --> 00:19:47,520 After the birthday banquet, 374 00:19:47,840 --> 00:19:49,160 I'll reward all of them. 375 00:19:49,800 --> 00:19:51,040 Thank you, Your Highness. 376 00:19:53,960 --> 00:19:54,720 Mr. Zhang. 377 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 I would like to custom fireworks. 378 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 I wonder if it's too late. 379 00:19:59,000 --> 00:20:00,160 Just give the order, Your Highness. 380 00:20:04,850 --> 00:20:05,960 Longing for you 381 00:20:06,040 --> 00:20:06,760 What do you think? 382 00:20:07,120 --> 00:20:08,000 Can you do it? 383 00:20:10,000 --> 00:20:11,760 No problem. Your Highness. 384 00:20:12,080 --> 00:20:13,120 I shall take my leave. 385 00:20:18,240 --> 00:20:18,920 Xiwen. 386 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 You and Commander Fu must keep an eye on the guards 387 00:20:21,320 --> 00:20:22,960 for the Empress Dowager's birthday banquet. 388 00:20:23,240 --> 00:20:24,120 Don't worry, Your Highness. 389 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 There are too many things to do. 390 00:20:26,720 --> 00:20:27,880 If I don't have spare time for you, 391 00:20:28,800 --> 00:20:30,160 I'll get Liu Yu help you with it, okay? 392 00:20:31,360 --> 00:20:32,200 Just do as you say. 393 00:20:32,520 --> 00:20:33,360 Yes. 394 00:20:39,920 --> 00:20:41,080 Your Highness, you... 395 00:20:44,080 --> 00:20:44,960 Take care of yourself. 396 00:20:47,440 --> 00:20:48,200 Xiwen. 397 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 What's wrong with you? 398 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 I just think 399 00:20:53,840 --> 00:20:56,000 you always shoulder everything yourself. 400 00:20:56,160 --> 00:20:56,960 It's just too hard. 401 00:20:58,680 --> 00:21:00,360 Don't worry. I'm fine. 402 00:21:01,240 --> 00:21:02,000 You, on the other hand 403 00:21:02,760 --> 00:21:04,480 seem hesitant to speak lately. 404 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Is anything happened? 405 00:21:34,640 --> 00:21:35,280 Officer Jiang. 406 00:21:35,760 --> 00:21:36,960 I'm Luo Xin of Mingjing Office. 407 00:21:37,320 --> 00:21:38,240 I would like to seek your assistance 408 00:21:38,480 --> 00:21:40,040 with a murder case. 409 00:21:40,440 --> 00:21:41,400 What case is that? 410 00:21:41,800 --> 00:21:43,000 A craftsman named Tian Yong 411 00:21:43,280 --> 00:21:44,680 died on the outskirts a few days ago. 412 00:21:44,960 --> 00:21:47,480 There is evidence that linked you to his death. 413 00:21:48,440 --> 00:21:49,560 I didn't kill anyone. 414 00:21:52,160 --> 00:21:52,840 Officer Jiang. 415 00:21:53,440 --> 00:21:54,640 Wen You should recognise the word 416 00:21:55,000 --> 00:21:55,920 on this jade pendant. 417 00:21:56,600 --> 00:21:58,400 Murder? That's a serious crime. 418 00:21:58,560 --> 00:22:00,240 Why would your jade pendant be found on the victim? 419 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 Please come with us and explain it. 420 00:22:05,320 --> 00:22:06,640 With just a jade pendant? 421 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 Just a routine questioning. 422 00:22:08,240 --> 00:22:09,600 Please cooperate with us. 423 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 They can't frame the innocent or spare the bad guy. 424 00:22:13,000 --> 00:22:13,600 That's right. 425 00:22:13,600 --> 00:22:14,880 You're Prince Qi's man. 426 00:22:15,360 --> 00:22:16,760 If you make a scene here, 427 00:22:16,960 --> 00:22:18,240 you'll embarrass His Highness. 428 00:22:18,760 --> 00:22:20,480 I'm sure you wouldn't want that. 429 00:22:20,800 --> 00:22:21,720 Prince Qi's man? 430 00:22:21,920 --> 00:22:22,720 Prince Qi's man? 431 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 That's right. Why would he be arrested? 432 00:22:24,880 --> 00:22:25,480 What's going on? 433 00:22:25,600 --> 00:22:26,440 I don't know. 434 00:22:26,880 --> 00:22:27,800 Will Prince Qi be implicated? 435 00:22:28,160 --> 00:22:28,920 All right. 436 00:22:29,360 --> 00:22:30,240 I'll come with you. 437 00:22:30,640 --> 00:22:33,040 I believe you will find out the truth. 438 00:22:33,600 --> 00:22:34,480 This way. 439 00:22:42,760 --> 00:22:43,320 Young Master. 440 00:22:43,760 --> 00:22:44,240 Young Master. 441 00:22:44,360 --> 00:22:46,120 Sister Su is here and would like to see you. 442 00:22:46,800 --> 00:22:48,120 Why would she come here? 443 00:22:49,200 --> 00:22:50,760 Perhaps, she misses you 444 00:22:51,000 --> 00:22:52,240 and can't wait to see you. 445 00:22:52,240 --> 00:22:52,920 Don't spew nonsense. 446 00:22:53,240 --> 00:22:53,880 Get some tea here. 447 00:22:54,040 --> 00:22:54,920 All right. 448 00:23:01,000 --> 00:23:02,160 What brings you here? 449 00:23:02,760 --> 00:23:03,600 Are you missing me? 450 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 I'm not here to see you. 451 00:23:07,840 --> 00:23:08,800 Is Brother Jiang here? 452 00:23:10,040 --> 00:23:11,720 Xiwen? He's just left. 453 00:23:12,040 --> 00:23:12,840 What's the matter? 454 00:23:13,200 --> 00:23:14,520 He's linked to a murder case. 455 00:23:15,720 --> 00:23:16,920 Bad news. 456 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Young Master. 457 00:23:18,480 --> 00:23:19,800 Brother Jiang has been taken in by Mingjing Office. 458 00:23:19,920 --> 00:23:21,080 What? 459 00:23:28,680 --> 00:23:30,120 Your Highness. 460 00:23:30,440 --> 00:23:31,080 Rise. 461 00:23:31,400 --> 00:23:32,560 Take me to see Xiwen. 462 00:23:34,680 --> 00:23:35,760 Forgive me, Your Highness. 463 00:23:36,000 --> 00:23:38,720 I can't take you to see the suspect. 464 00:23:39,600 --> 00:23:40,640 Who are you calling a suspect? 465 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Brother Jiang will never kill anyone! 466 00:23:42,080 --> 00:23:42,840 Don't you say that about him! 467 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 Fei Yuan, watch yourself. 468 00:23:45,640 --> 00:23:46,360 Officer Liu. 469 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 Since Xiwen is only a suspect and has not been convicted, 470 00:23:49,640 --> 00:23:51,200 can I still meet him? 471 00:23:52,360 --> 00:23:53,240 Your Highness. 472 00:23:53,880 --> 00:23:56,680 We've got strict regulations here. 473 00:23:56,960 --> 00:23:59,200 No one can see the suspect before the case is solved. 474 00:24:00,160 --> 00:24:02,120 Besides, given your relationship with Officer Jiang, 475 00:24:02,440 --> 00:24:04,680 you shouldn't see him now. 476 00:24:05,080 --> 00:24:06,000 Why? 477 00:24:06,760 --> 00:24:08,480 If Your Highness intervened now, 478 00:24:08,880 --> 00:24:10,640 even if he's innocent, 479 00:24:11,280 --> 00:24:12,480 everyone would think 480 00:24:12,840 --> 00:24:15,320 that Your Highness covered up for your man. 481 00:24:16,200 --> 00:24:19,400 Then, he'd never get rid of suspicion. 482 00:24:21,640 --> 00:24:22,960 For his sake, 483 00:24:23,480 --> 00:24:25,320 Your Highness shouldn't meet him now. 484 00:24:28,800 --> 00:24:29,440 So 485 00:24:29,880 --> 00:24:30,720 unless the case is solved, 486 00:24:31,040 --> 00:24:32,400 I can't meet Xiwen? 487 00:24:33,840 --> 00:24:34,920 I hope Your Highness can understand us. 488 00:24:38,040 --> 00:24:40,520 If so, please look out for Xiwen. 489 00:24:41,840 --> 00:24:44,200 I'll do my best. 490 00:24:46,200 --> 00:24:47,680 Fei Yuan, let's go. 491 00:25:07,960 --> 00:25:09,080 Jiang Xiwen. 492 00:25:13,040 --> 00:25:15,760 Such a coincidence. 493 00:25:16,320 --> 00:25:19,040 Things are working in my favour. 494 00:25:19,320 --> 00:25:20,120 My Lord. 495 00:25:20,720 --> 00:25:21,960 I have a plan. 496 00:25:45,200 --> 00:25:46,240 You are... 497 00:25:49,880 --> 00:25:50,800 Li Yu? 498 00:25:53,680 --> 00:25:57,120 Officer Jiang, you really have a good memory. 499 00:25:57,520 --> 00:25:59,520 We merely had a brief encounter 500 00:25:59,760 --> 00:26:01,600 at Princess Yunchuan's banquet. 501 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 Yet, you still could recognise me. 502 00:26:03,800 --> 00:26:05,040 Why are you here? 503 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 It looks like 504 00:26:07,080 --> 00:26:10,040 the only person you want to meet is Prince Qi. 505 00:26:13,080 --> 00:26:14,320 Or is it Song Yao? 506 00:26:18,360 --> 00:26:19,560 I don't know what you're talking about. 507 00:26:21,440 --> 00:26:22,600 I wonder 508 00:26:22,840 --> 00:26:24,000 how your younger brother feels 509 00:26:24,240 --> 00:26:25,280 after watching all this 510 00:26:25,960 --> 00:26:28,840 for so many years. 511 00:26:32,320 --> 00:26:33,280 What are you trying to do? 512 00:26:38,880 --> 00:26:40,280 What a good pawn. 513 00:26:40,760 --> 00:26:42,840 Of course one will want to keep it 514 00:26:43,640 --> 00:26:44,960 for himself. 515 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 You want me to betray Prince Qi? 516 00:26:49,200 --> 00:26:51,360 Are you not afraid you'll burn your own fingers? 517 00:26:52,480 --> 00:26:54,680 You can only blame yourself for being out of luck. 518 00:26:55,200 --> 00:26:57,560 We thought of just getting rid of a small fry. 519 00:26:57,720 --> 00:26:58,800 But we never thought 520 00:26:59,040 --> 00:27:01,120 we would get a big fish like you instead. 521 00:27:01,600 --> 00:27:03,560 You've done us a great favour. 522 00:27:07,960 --> 00:27:09,200 What do you mean by that? 523 00:27:09,760 --> 00:27:11,440 What do you have to do with Tian Yong's death? 524 00:27:14,640 --> 00:27:16,360 A wise man serves only a virtuous master. 525 00:27:16,600 --> 00:27:17,400 Officer Jiang. 526 00:27:17,920 --> 00:27:20,400 If you choose to pay allegiance to my Lord, 527 00:27:20,600 --> 00:27:21,640 I promise 528 00:27:22,200 --> 00:27:24,160 you will never regret it. 529 00:27:26,120 --> 00:27:27,240 Dream on! 530 00:27:29,800 --> 00:27:30,560 I only give you 531 00:27:31,040 --> 00:27:32,920 one night to consider it. 532 00:27:33,240 --> 00:27:34,360 If I don't get the answer 533 00:27:34,520 --> 00:27:36,320 that I want tomorrow morning, 534 00:27:36,800 --> 00:27:38,560 I will send you 535 00:27:39,000 --> 00:27:40,240 and Song Yao 536 00:27:41,760 --> 00:27:43,560 to reunite with your dead brother. 537 00:27:47,120 --> 00:27:47,960 Stop! 538 00:27:49,200 --> 00:27:50,120 What are you trying to do? 539 00:27:50,600 --> 00:27:52,080 Don't hurt Song Yao! 540 00:28:05,760 --> 00:28:07,920 Li Yu can enter the prison so easily. 541 00:28:09,000 --> 00:28:10,840 They must have someone inside the Mingjing Office. 542 00:28:12,320 --> 00:28:13,600 Now, 543 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 things are not in favour for His Highness. 544 00:28:16,720 --> 00:28:18,320 I can't let myself be their pawn 545 00:28:18,480 --> 00:28:20,160 to harm His Highness. 546 00:28:28,330 --> 00:28:29,730 Lieutenant Jiang Xiwen 547 00:28:41,320 --> 00:28:42,080 Watch out! 548 00:28:59,410 --> 00:29:00,530 Lieutenant Jiang Xiwen 549 00:29:05,444 --> 00:29:15,444 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 550 00:30:45,440 --> 00:30:47,280 Are you still worrying about Brother Jiang's case? 551 00:30:53,600 --> 00:30:54,440 I'm pretty sure 552 00:30:55,600 --> 00:30:57,040 that he'd not kill anyone. 553 00:30:59,200 --> 00:31:02,520 But there's nothing I can do for him. 554 00:31:04,880 --> 00:31:06,240 I feel so guilty. 555 00:31:16,160 --> 00:31:17,920 I'll go to see him tomorrow. 556 00:31:22,120 --> 00:31:23,040 All right. 557 00:31:24,080 --> 00:31:26,240 Please look out for him then. 558 00:31:52,040 --> 00:31:53,000 Every suspicion in this case 559 00:31:53,240 --> 00:31:54,160 have been cleared. 560 00:31:55,120 --> 00:31:56,040 Lead Officer. 561 00:31:57,400 --> 00:31:58,920 I am here for Jiang Xiwen's case. 562 00:31:59,160 --> 00:32:00,840 the suspect's testimony is quite ambiguous 563 00:32:01,120 --> 00:32:03,160 and the motives are somewhat questionable. 564 00:32:04,280 --> 00:32:06,640 You know that the suspect is Prince Qi's confidant. 565 00:32:06,720 --> 00:32:08,120 So you're trying to clear his name 566 00:32:08,440 --> 00:32:10,000 to please Prince Qi. 567 00:32:10,320 --> 00:32:11,120 Officer Luo. 568 00:32:11,600 --> 00:32:12,720 We're just working on the case. 569 00:32:12,960 --> 00:32:14,440 How could you say that? 570 00:32:14,720 --> 00:32:15,360 Officer Su. 571 00:32:15,720 --> 00:32:17,280 Here's the whole record of the case. 572 00:32:17,880 --> 00:32:19,880 It contains the convict's confession. 573 00:32:20,040 --> 00:32:21,680 Have a look. 574 00:32:25,440 --> 00:32:27,000 Should any of it violates the rules, 575 00:32:27,160 --> 00:32:28,920 I'll hand it over to you to re-investigate it. 576 00:32:29,880 --> 00:32:31,640 Confession record But if you can't find anything wrong 577 00:32:31,880 --> 00:32:33,240 I'll not hold back. 578 00:32:33,560 --> 00:32:34,360 Don't you think about 579 00:32:34,600 --> 00:32:35,840 intervening in this case. 580 00:32:40,000 --> 00:32:40,800 How is it? 581 00:32:42,280 --> 00:32:45,360 Nothing wrong in the process. 582 00:32:48,420 --> 00:32:48,900 Confession 583 00:32:56,400 --> 00:32:57,240 Su Ci. 584 00:32:57,920 --> 00:32:59,760 You have been an official for two years now. 585 00:33:00,080 --> 00:33:01,640 Don't you know how to say it tactfully? 586 00:33:02,520 --> 00:33:03,680 I'm just... 587 00:33:04,080 --> 00:33:06,240 Luo Xin is an ambitious man. 588 00:33:06,640 --> 00:33:07,840 If you question him face to face, 589 00:33:08,200 --> 00:33:09,760 he'll surely be upset. 590 00:33:10,680 --> 00:33:13,080 Besides, you're close to Prince Qi. 591 00:33:13,400 --> 00:33:14,600 You should sit out to avoid suspicion. 592 00:33:17,160 --> 00:33:17,600 Officer. 593 00:33:17,720 --> 00:33:18,400 How about this? 594 00:33:19,000 --> 00:33:20,640 I'll take a closer look at the file. 595 00:33:21,080 --> 00:33:22,280 If there is any problem, 596 00:33:22,720 --> 00:33:24,760 I will ask him to re-investigate it. 597 00:33:28,000 --> 00:33:29,560 That's really thoughtful of you. 598 00:33:30,640 --> 00:33:33,360 Well, may I go to the prison to questions Xi Wen 599 00:33:33,560 --> 00:33:34,440 in person? 600 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 Yes, of course. 601 00:33:37,640 --> 00:33:38,600 Thank you. 602 00:33:42,640 --> 00:33:43,360 Detective Su. 603 00:33:44,560 --> 00:33:46,280 I'm here to see Jiang Xiwen. 604 00:33:46,640 --> 00:33:47,400 OK. 605 00:33:48,000 --> 00:33:49,480 Detective Su, please come with me. 606 00:33:58,360 --> 00:33:59,400 Brother Jiang! 607 00:34:12,860 --> 00:34:13,460 Officer Luo. 608 00:34:14,300 --> 00:34:16,180 How is it going with Tian Yong's case? 609 00:34:16,540 --> 00:34:17,540 We have caught the murderer. 610 00:34:18,540 --> 00:34:19,180 The murderer? 611 00:34:19,980 --> 00:34:22,260 Jiang Xiwen is just a suspect. 612 00:34:24,100 --> 00:34:24,820 He has confessed to the crime. 613 00:34:24,900 --> 00:34:25,660 I have complied the files. 614 00:34:25,740 --> 00:34:26,740 I'm gonna report it to Officer Liu. 615 00:34:29,100 --> 00:34:29,700 That's impossible. 616 00:34:31,220 --> 00:34:32,300 What do you mean by that? 617 00:34:32,980 --> 00:34:33,980 Are you the only one in Mingjing Office 618 00:34:34,060 --> 00:34:35,420 who knows how to solve cases? 619 00:34:36,020 --> 00:34:37,780 You mean my cases are unjust, fake and false charges? 620 00:34:38,380 --> 00:34:39,340 I don't mean that. 621 00:34:41,210 --> 00:34:44,730 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 622 00:34:45,020 --> 00:34:49,570 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 623 00:34:51,320 --> 00:34:55,130 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 624 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 625 00:35:00,750 --> 00:35:06,240 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 626 00:35:06,600 --> 00:35:11,450 ♪ I dream of coming back every night ♪ 627 00:35:11,630 --> 00:35:16,370 ♪ Through the rain and dust ♪ 628 00:35:16,700 --> 00:35:20,770 ♪ A deep love I feel for you ♪ 629 00:35:21,540 --> 00:35:26,300 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 630 00:35:26,520 --> 00:35:31,240 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 631 00:35:32,110 --> 00:35:37,070 ♪ A promise for life from both of us ♪ 632 00:35:37,350 --> 00:35:41,810 ♪ After many separations and gatherings ♪ 633 00:35:42,440 --> 00:35:47,000 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 634 00:35:48,490 --> 00:35:55,390 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 635 00:36:09,690 --> 00:36:13,630 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 636 00:36:14,860 --> 00:36:18,730 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 637 00:36:19,000 --> 00:36:24,380 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 638 00:36:24,670 --> 00:36:29,510 ♪ I dream of coming back every night ♪ 639 00:36:29,890 --> 00:36:34,770 ♪ Through the rain and dust ♪ 640 00:36:35,110 --> 00:36:39,590 ♪ A deep love I feel for you ♪ 641 00:36:39,960 --> 00:36:43,990 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 642 00:36:44,540 --> 00:36:49,060 ♪ Where can I go to find you ♪ 643 00:36:50,460 --> 00:36:55,170 ♪ A promise for life from both of us ♪ 644 00:36:55,560 --> 00:37:00,360 ♪ After many separations and gatherings ♪ 645 00:37:00,690 --> 00:37:05,570 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 646 00:37:08,310 --> 00:37:12,500 ♪ For life ♪ 42721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.