Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Hay subtítulos en inglés disponibles].
2
00:00:25,500 --> 00:00:30,220
[Pueblo de Yunlai]
3
00:01:21,160 --> 00:01:23,320
¡Mi belleza, aquí vengo!
4
00:01:23,440 --> 00:01:24,840
Cierra la ventana.
5
00:01:38,340 --> 00:01:45,740
Sword Dynasty Fantasy Obra maestra
6
00:01:46,759 --> 00:01:49,400
[Es un momento de incertidumbre. Todos los estados compiten por el trono.]
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,320
[El estado de Heng anexa el estado de Hui, el estado de Qian y el estado de Lie]
8
00:01:52,479 --> 00:01:55,600
[y empuja sus fronteras al estado de Xian, el estado de Li y el estado de Mo].
9
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
[Está dirigido a todo el mundo].
10
00:01:58,280 --> 00:02:00,440
[El rey del estado de Heng es invencible].
11
00:02:00,440 --> 00:02:02,160
[Y se lo debe a una persona].
12
00:02:02,160 --> 00:02:05,160
[Esa persona es el Jefe de la Secta de la Espada del Monte Ba, Liang Jingmeng.]
13
00:02:05,680 --> 00:02:08,680
Ahora todo el mundo conoce a Liang Jingmeng.
14
00:02:09,720 --> 00:02:13,160
Que sin él, no habría estado Heng.
15
00:02:13,760 --> 00:02:17,040
Y sin el Estado, el Rey no sería nadie.
16
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
[Liang Jingmeng fue tan influyente]
17
00:02:19,960 --> 00:02:22,680
[que amenazó al Rey, quien tomó una decisión]
18
00:02:23,800 --> 00:02:26,320
[para quitarle la vida a su hermano en tiempos de guerra].
19
00:02:26,600 --> 00:02:29,360
[El Rey y Ye Zhen celebraron un banquete de venganza,]
20
00:02:30,040 --> 00:02:32,680
[durante el cual Liang Jingmeng fue declarado traidor].
21
00:02:33,000 --> 00:02:35,240
[Su Secta de la Espada del Monte Ba fue masacrada.]
22
00:02:35,640 --> 00:02:37,360
[Ye Celeng, que estaba en una misión]
23
00:02:37,360 --> 00:02:38,480
[sobrevivió a la masacre.]
24
00:02:38,960 --> 00:02:41,640
[Cuando regresó, no había nada que pudiera cambiar].
25
00:02:42,560 --> 00:02:45,160
[Ye Celeng quería vengar a su amo.]
26
00:02:45,160 --> 00:02:47,920
[Sin embargo, el poder del Rey había alcanzado el Estado Ocho].
27
00:02:48,720 --> 00:02:50,440
[Ye Celeng, en el estado siete de su poder]
28
00:02:50,440 --> 00:02:54,520
[solo podía inclinarse ante el rey y ocultar su ambición].
29
00:02:54,640 --> 00:02:57,880
[Espera el día para vengar a su amo.]
30
00:02:58,560 --> 00:03:01,160
[Mientras tanto, busca a sus compañeros en secreto].
31
00:03:01,640 --> 00:03:04,400
[Últimamente, encuentra el paradero de su superior]
32
00:03:04,540 --> 00:03:14,460
[Heng]
33
00:03:04,640 --> 00:03:08,600
[en Yunlai Town, que solía estar en la frontera.]
34
00:03:05,940 --> 00:03:14,460
[Hui]
35
00:03:16,560 --> 00:03:18,680
El jefe Ye resuelve los disturbios y protege la frontera.
36
00:03:19,240 --> 00:03:21,200
Ella hace grandes contribuciones al estado.
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,240
Recientemente, en la ciudad de Yunlai,
38
00:03:23,520 --> 00:03:25,000
Los taoístas se reúnen.
39
00:03:26,120 --> 00:03:28,079
Se dice que Fantasy Masterwork está relacionado.
40
00:03:28,760 --> 00:03:31,440
Me gustaría enviar al Jefe Ye para confirmarlo.
41
00:03:33,079 --> 00:03:34,760
¿Cuál es su opinión, Su Majestad?
42
00:03:44,040 --> 00:03:45,760
Jefe Ye, ¿está dispuesto a ir?
43
00:03:46,640 --> 00:03:47,440
Si su Alteza.
44
00:03:48,040 --> 00:03:48,720
Partiré de inmediato.
45
00:03:52,200 --> 00:03:53,760
¿Es cierto que Fantasy Masterwork está en Yunlai Town?
46
00:03:52,740 --> 00:03:57,940
[Té]
47
00:03:54,160 --> 00:03:55,560
¿Quién sabe? Vamos a ver.
48
00:03:55,880 --> 00:03:57,040
¿Te atreves a ir a Yunlai Town?
49
00:03:57,440 --> 00:03:58,560
Se dice que no es seguro.
50
00:03:58,800 --> 00:03:59,440
No tengas miedo.
51
00:03:59,480 --> 00:04:01,000
Tomamos la obra maestra de fantasía y nos vamos.
52
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
¿No es ella la funcionaria de Heng State?
53
00:04:07,560 --> 00:04:08,240
Justo a tiempo.
54
00:04:08,680 --> 00:04:09,560
¡Traidor rencoroso!
55
00:04:09,760 --> 00:04:10,800
Yo mato a los traidores.
56
00:04:11,020 --> 00:04:14,220
[Departamento de Justicia]
57
00:04:11,280 --> 00:04:11,840
Chicos
58
00:04:12,000 --> 00:04:12,960
ella es del Departamento de Justicia.
59
00:04:13,200 --> 00:04:13,920
Toma tus armas.
60
00:04:15,600 --> 00:04:17,720
Ella es la funcionaria de Heng State. ¡Vamonos!
61
00:04:17,800 --> 00:04:18,440
Venga.
62
00:04:18,959 --> 00:04:20,240
¿Va a haber una guerra de nuevo?
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,680
Que no cunda el pánico.
64
00:04:32,080 --> 00:04:33,480
Solo estoy de paso.
65
00:04:33,840 --> 00:04:34,880
No te haré daño.
66
00:04:46,480 --> 00:04:47,200
Jefe Ye,
67
00:04:47,520 --> 00:04:48,320
Lo siento por lo que ocurrió.
68
00:04:50,320 --> 00:04:51,400
¿Por qué los mataste?
69
00:04:54,720 --> 00:04:57,159
Por orden del Rey, estoy aquí para ayudarlo.
70
00:04:58,880 --> 00:05:00,000
Ayuadame
71
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
o velar por mi?
72
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
Creo que sabes la respuesta.
73
00:05:04,960 --> 00:05:06,720
Ponle fin a tu acto.
74
00:05:10,760 --> 00:05:11,960
Señor, ¿cómo llegamos a la ciudad de Yunlai?
75
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
Ah, la ciudad de Yunlai.
76
00:05:13,600 --> 00:05:14,480
Oficiales, no vayan allí.
77
00:05:14,880 --> 00:05:16,440
Se dice que la ciudad está encantada.
78
00:05:16,260 --> 00:05:19,340
[Pueblo de Yunlai]
79
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
¡Buda misericordioso!
80
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
¡Bendíceme!
81
00:05:57,240 --> 00:05:57,960
Maestros,
82
00:05:57,960 --> 00:05:58,920
¡finalmente estás aquí!
83
00:05:59,240 --> 00:06:00,120
Sinceramente,
84
00:06:00,360 --> 00:06:01,200
en los ataúdes
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,680
son huéspedes registrados no hace mucho tiempo.
86
00:06:04,240 --> 00:06:05,040
La verdad es
87
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
desde que el demonio llego al pueblo,
88
00:06:07,120 --> 00:06:09,080
Suceden cosas raras en todas partes.
89
00:06:09,080 --> 00:06:10,160
Todos estamos asustados.
90
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
Estas personas están muertas.
91
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
Sin embargo, tienen respiración y latidos del corazón.
92
00:06:15,360 --> 00:06:16,280
Maestros, por favor.
93
00:06:16,520 --> 00:06:19,160
Tienes que proteger a las personas inocentes del demonio.
94
00:06:20,040 --> 00:06:21,560
Por favor, maestros, se lo ruego.
95
00:06:23,000 --> 00:06:23,440
Señor él
96
00:06:24,240 --> 00:06:24,760
si eso es cierto,
97
00:06:25,320 --> 00:06:26,720
ahora vamos a montar un altar.
98
00:06:27,200 --> 00:06:27,560
OKAY.
99
00:06:27,560 --> 00:06:28,920
Sr. He, discúlpenos.
100
00:06:29,200 --> 00:06:29,800
OKAY.
101
00:06:30,320 --> 00:06:30,920
Por cierto,
102
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Cierra los ataúdes.
103
00:06:34,840 --> 00:06:35,240
Inmediatamente.
104
00:07:40,920 --> 00:07:42,600
El demonio viene
105
00:07:42,760 --> 00:07:44,360
¡vete de aquí ahora!
106
00:07:50,320 --> 00:07:50,960
Maestro,
107
00:07:52,000 --> 00:07:53,040
Sr. He escapó.
108
00:07:54,640 --> 00:07:55,080
¿Tiene él?
109
00:07:55,200 --> 00:07:55,400
Sí.
110
00:07:55,400 --> 00:07:56,000
Saca la olla.
111
00:07:56,400 --> 00:07:56,880
Todo bien.
112
00:08:09,520 --> 00:08:10,160
¿Perdóneme?
113
00:08:10,640 --> 00:08:11,560
¿Dónde está la posada?
114
00:08:21,440 --> 00:08:21,920
Maestro,
115
00:08:23,080 --> 00:08:24,680
¿Existe realmente un demonio?
116
00:08:25,440 --> 00:08:27,040
No existe tal cosa como demonio o monstruo.
117
00:08:27,920 --> 00:08:29,640
Están hechos para intimidar a la gente.
118
00:08:32,320 --> 00:08:33,520
Pon amuletos alrededor
119
00:08:33,520 --> 00:08:34,799
y podemos reclamar la recompensa.
120
00:08:34,799 --> 00:08:36,520
Será mejor que tengamos cuidado esta vez.
121
00:08:36,760 --> 00:08:38,320
No dejes que expongan nuestros trucos
122
00:08:38,520 --> 00:08:39,679
como en el último pueblo.
123
00:08:39,799 --> 00:08:40,679
No se preocupe.
124
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
Ya he elaborado un plan.
125
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
Si se niegan a pagar, haremos como que somos marionetas.
126
00:08:45,520 --> 00:08:47,880
No se preocupe por los 500 taels.
127
00:08:47,920 --> 00:08:48,400
De Verdad?
128
00:08:56,400 --> 00:08:57,480
Come algo.
129
00:09:01,840 --> 00:09:03,680
No se limite a beber, maestro, coma algo.
130
00:09:03,680 --> 00:09:04,960
Todo bien.
131
00:09:06,200 --> 00:09:07,800
Venga. Una ronda más.
132
00:09:07,880 --> 00:09:08,640
BIEN BIEN.
133
00:09:13,920 --> 00:09:15,320
Perdiste. Beber.
134
00:09:15,320 --> 00:09:15,920
Venga.
135
00:09:16,840 --> 00:09:17,720
OKAY.
136
00:09:19,720 --> 00:09:21,640
Venga. Otra ronda.
137
00:09:22,440 --> 00:09:23,080
Uno mas.
138
00:09:29,200 --> 00:09:30,960
¿Qué explica esto?
139
00:09:30,960 --> 00:09:33,560
Entonces debería beber.
140
00:09:42,360 --> 00:09:44,560
- ¡Ah!
- ¡Correr!
141
00:09:49,440 --> 00:09:51,040
Han vuelto a la vida. ¿Qué debemos hacer, maestro?
142
00:09:51,240 --> 00:09:52,040
¿Qué más?
143
00:09:52,240 --> 00:09:52,960
¡Correr!
144
00:09:55,240 --> 00:09:56,520
¡Correr! ¡Con rapidez!
145
00:10:04,760 --> 00:10:06,480
Maestro, ¡vete!
146
00:10:42,480 --> 00:10:44,920
Soy el principal cazador de demonios de la Secta Qingyun,
147
00:10:44,920 --> 00:10:45,960
Ji Chen.
148
00:10:49,760 --> 00:10:52,080
No seas adicto a mi hermoso rostro.
149
00:10:52,760 --> 00:10:53,840
De hecho, en mi corazón
150
00:10:54,000 --> 00:10:55,920
hay un libro que nunca puedes terminar.
151
00:10:57,520 --> 00:10:58,120
¿Qué estás mirando?
152
00:10:58,360 --> 00:10:59,640
¡Dale las gracias!
153
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
Señorita, espere por favor.
154
00:11:05,280 --> 00:11:07,520
¿Puedo preguntar quién eres?
155
00:11:08,000 --> 00:11:09,360
Ye Celeng, del Departamento de Justicia
156
00:11:10,880 --> 00:11:11,640
del estado de Heng.
157
00:11:11,960 --> 00:11:13,520
¡Kungfu increíble!
158
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Gracias señorita.
159
00:11:23,240 --> 00:11:24,160
Señor él
160
00:11:24,800 --> 00:11:25,760
De nada.
161
00:11:25,760 --> 00:11:26,640
Las marionetas
162
00:11:26,640 --> 00:11:28,280
debe haber sido controlado por el demonio.
163
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Parecen marionetas.
164
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
Pero, de hecho, siguen siendo humanos.
165
00:11:31,880 --> 00:11:33,960
Mi discípulo y yo no podíamos ponerles las manos encima.
166
00:11:34,040 --> 00:11:36,560
Gracias al Jefe Ye por noquearlos.
167
00:11:43,320 --> 00:11:44,560
Obra maestra de fantasía.
168
00:11:44,560 --> 00:11:46,840
Maestro, ¿qué tesoro valioso ha encontrado?
169
00:11:49,680 --> 00:11:52,400
Jefe Ye, esto es algo para agradecerle.
170
00:11:52,840 --> 00:11:53,320
Bien,
171
00:11:53,520 --> 00:11:55,920
nos salvaste. Por favor, tómalo.
172
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
La ciudad de Yunlai está bajo la jurisdicción del estado de Heng.
173
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
Es parte de mi deber.
174
00:12:00,000 --> 00:12:00,400
No, gracias.
175
00:12:01,040 --> 00:12:02,120
De Verdad?
176
00:12:03,280 --> 00:12:03,760
Todo bien.
177
00:12:04,120 --> 00:12:04,360
Bien,
178
00:12:06,680 --> 00:12:07,520
gracias de nuevo.
179
00:12:14,320 --> 00:12:14,960
Jefe Ye,
180
00:12:15,640 --> 00:12:16,520
No lo he presentado.
181
00:12:16,800 --> 00:12:17,840
Este es mi amo
182
00:12:19,320 --> 00:12:21,440
Qingyun Tzu, Jefe de la Secta Qingyun.
183
00:12:21,680 --> 00:12:24,720
Disculpe, tengo el estómago revuelto.
184
00:12:30,560 --> 00:12:31,120
Jefe Ye,
185
00:12:31,280 --> 00:12:32,560
tu nombre es Ye Celeng.
186
00:12:32,760 --> 00:12:33,720
Puedo llamarte
187
00:12:34,240 --> 00:12:35,080
Ye Leng?
188
00:12:35,680 --> 00:12:36,200
Leng, ¿qué opinas?
189
00:12:42,640 --> 00:12:43,520
¿Quiénes son estos dos?
190
00:12:45,640 --> 00:12:47,560
Soy Ji Chen, el discípulo principal de la Secta Qingyun.
191
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
¿Puedo preguntarte cómo te llamas?
192
00:12:50,440 --> 00:12:51,240
¿Quien es esta Señorita?
193
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
Ella es Yunshan,
194
00:12:57,080 --> 00:12:58,120
de la ciudad de Yunlai.
195
00:12:59,200 --> 00:13:00,360
Al enterarse de la noticia de la tragedia de su ciudad natal,
196
00:13:00,760 --> 00:13:01,880
ella regresó para ayudar.
197
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
Encantada de conocerte.
198
00:13:07,960 --> 00:13:08,560
Oye,
199
00:13:09,880 --> 00:13:10,640
se ha tomado.
200
00:13:11,440 --> 00:13:12,240
Lo siento.
201
00:13:33,040 --> 00:13:33,320
¿Quién está ahí?
202
00:13:35,120 --> 00:13:36,240
Una figura roja se separó de la ventana.
203
00:13:36,680 --> 00:13:37,080
¡Vamos!
204
00:13:37,120 --> 00:13:37,440
Si.
205
00:14:15,320 --> 00:14:16,440
Vaya, Jefe Ye.
206
00:14:16,520 --> 00:14:18,400
Eres tan ágil.
207
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
¿Qué estado de poder has alcanzado?
208
00:14:22,840 --> 00:14:25,280
Arrogante. Me gusta.
209
00:14:26,920 --> 00:14:28,040
¿Tu madre te ha programado citas a ciegas?
210
00:14:28,480 --> 00:14:29,720
¿Quieres hablar?
211
00:14:31,840 --> 00:14:32,120
Ponerse en cuclillas.
212
00:14:35,520 --> 00:14:35,800
Enfréntate de esa manera.
213
00:14:42,040 --> 00:14:46,280
¡Ah!
214
00:14:48,720 --> 00:14:50,720
Celeng, ¿qué te trae a Yunlai Town?
215
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
Vengo a la ciudad de yunlai
216
00:14:52,280 --> 00:14:54,200
por orden del Rey de buscar Fantasy Masterwork.
217
00:14:54,640 --> 00:14:55,440
¿Que pasa contigo?
218
00:14:56,240 --> 00:14:57,560
Feng, Yun y yo
219
00:14:57,560 --> 00:14:58,680
acordó venir aquí
220
00:14:59,040 --> 00:14:59,800
para cumplir el último deseo de nuestro maestro
221
00:14:59,800 --> 00:15:01,560
para encontrar Fantasy Masterwork.
222
00:15:02,600 --> 00:15:03,360
Yun?
223
00:15:04,040 --> 00:15:04,920
¿Siguen vivos?
224
00:15:06,320 --> 00:15:07,640
También nos conocimos por casualidad.
225
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
Así que acordamos encontrarnos de nuevo aquí.
226
00:15:09,560 --> 00:15:10,160
Sin embargo,
227
00:15:10,760 --> 00:15:12,200
Han pasado 3 días desde la fecha acordada.
228
00:15:12,200 --> 00:15:14,520
Entonces son hermanas de un mismo maestro.
229
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Me pregunto si estarán en peligro.
230
00:15:16,120 --> 00:15:17,280
De camino a la posada
231
00:15:17,960 --> 00:15:19,320
Encontré esta ciudad extraña.
232
00:15:20,400 --> 00:15:21,240
Y en el patio trasero
233
00:15:21,560 --> 00:15:23,240
Encontré criaturas como marionetas.
234
00:15:24,560 --> 00:15:25,520
me pregunto
235
00:15:25,840 --> 00:15:27,200
si sabes cuáles son.
236
00:15:28,880 --> 00:15:30,560
La ciudad de Yunlai está encantada por un demonio recientemente.
237
00:15:31,760 --> 00:15:34,000
Todos perdieron su vitalidad ante el demonio.
238
00:15:34,240 --> 00:15:35,040
¿Demonio?
239
00:15:36,120 --> 00:15:37,240
Lo mas urgente
240
00:15:37,240 --> 00:15:38,800
es encontrar a Yun y Feng.
241
00:15:39,740 --> 00:15:41,020
[Orden]
242
00:15:40,080 --> 00:15:41,440
Antes de que los encontremos
243
00:15:41,800 --> 00:15:42,600
tienes que ocultar
244
00:15:42,600 --> 00:15:43,720
tu identidad.
245
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
Es una ciudad en la frontera
246
00:15:46,040 --> 00:15:47,440
pero todavía está en el territorio del estado de Heng.
247
00:15:48,080 --> 00:15:49,920
Y mi empresa, el alguacil de la capital, Chen Xuan,
248
00:15:50,600 --> 00:15:51,880
me supera en poder marcial.
249
00:15:52,760 --> 00:15:54,000
Tenemos que cuidarlo.
250
00:16:03,400 --> 00:16:05,080
Feng, ¿qué estás haciendo?
251
00:16:07,840 --> 00:16:08,480
Feng.
252
00:16:13,960 --> 00:16:15,520
¡Ayuadame!
253
00:16:59,720 --> 00:17:01,160
Mataremos al Rey tarde o temprano.
254
00:17:01,440 --> 00:17:03,120
Lo más importante ahora es encontrar a Feng y Yun,
255
00:17:03,480 --> 00:17:04,640
y reconstruir Mount Ba Sword Sect.
256
00:17:05,440 --> 00:17:06,760
Tienes razón.
257
00:17:07,200 --> 00:17:08,839
Pero la fecha que acordamos ya pasó.
258
00:17:09,240 --> 00:17:10,400
Han pasado cinco días.
259
00:17:10,800 --> 00:17:12,560
Me preocupa si algo salió mal.
260
00:17:13,000 --> 00:17:14,319
¿Sería el demonio?
261
00:17:15,119 --> 00:17:16,160
Probablemente no.
262
00:17:18,200 --> 00:17:19,599
Celeng, ¿qué has encontrado?
263
00:17:23,640 --> 00:17:24,240
Yunshan,
264
00:17:24,680 --> 00:17:25,599
esta ahí
265
00:17:26,119 --> 00:17:26,960
un bosque de bambú cercano?
266
00:17:29,240 --> 00:17:30,480
Escuché del Sr. He que
267
00:17:31,040 --> 00:17:32,440
hay uno en el suburbio occidental.
268
00:17:33,640 --> 00:17:35,360
¿Sospechas que el problema es el bosque de bambú?
269
00:17:38,440 --> 00:17:39,640
Es solo una suposición.
270
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
Necesitamos más investigación.
271
00:17:41,880 --> 00:17:42,840
Déjame ir contigo.
272
00:17:43,080 --> 00:17:44,280
Para que podamos cuidarnos unos a otros.
273
00:17:45,560 --> 00:17:46,920
- OK vamos.
- Todo bien.
274
00:17:59,560 --> 00:18:00,760
¿A dónde van, señoras?
275
00:18:01,960 --> 00:18:02,640
Por qué no
276
00:18:02,760 --> 00:18:03,840
¿Llévame contigo?
277
00:18:05,520 --> 00:18:06,640
Si no lo hace,
278
00:18:07,200 --> 00:18:08,320
Te diré tu secreto
279
00:18:08,640 --> 00:18:10,120
a ese Chen.
280
00:18:12,560 --> 00:18:13,720
Lo crea o no, puedo matarte ahora.
281
00:18:15,120 --> 00:18:16,280
Está bien. Tómalo.
282
00:18:16,480 --> 00:18:17,400
Si hay un demonio
283
00:18:17,520 --> 00:18:18,840
quizás él pueda ayudar.
284
00:18:19,880 --> 00:18:20,400
Si.
285
00:18:20,600 --> 00:18:21,400
Tu hermana tiene razón.
286
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
Me comportaré.
287
00:18:32,680 --> 00:18:33,920
¿A dónde vamos?
288
00:19:32,840 --> 00:19:34,160
¡Bonita daga que llegaste!
289
00:19:34,280 --> 00:19:35,120
¿Puedes dármelo?
290
00:19:43,000 --> 00:19:43,680
¡Moverse!
291
00:20:05,600 --> 00:20:06,440
Maestro,
292
00:20:07,560 --> 00:20:08,320
¿qué estás haciendo aquí?
293
00:20:09,360 --> 00:20:10,560
Todo es por esto.
294
00:20:10,960 --> 00:20:12,040
Vine aquí por el tesoro.
295
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
Pero no hay nada aquí. Vine por nada.
296
00:20:14,480 --> 00:20:15,400
¿Realmente lo creíste?
297
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
¿Quién marcaría la ubicación de Fantasy Masterwork en un mapa?
298
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
Otro mapa.
299
00:20:32,120 --> 00:20:34,160
Jefe Ye, ¿puedo hablar?
300
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
Ahora que el tesoro no es real
301
00:20:44,760 --> 00:20:46,280
tú y yo podemos regresar e informar al Rey.
302
00:20:46,680 --> 00:20:47,960
La obra maestra de la fantasía no es real,
303
00:20:48,880 --> 00:20:50,640
pero las personas relacionadas con él están todas muertas.
304
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
¿No crees que es sospechoso?
305
00:20:53,480 --> 00:20:54,280
Es la orden del Rey.
306
00:20:55,160 --> 00:20:56,120
Además, el inquietante
307
00:20:56,400 --> 00:20:57,560
no está relacionado con ninguno de nosotros.
308
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
Ambos somos funcionarios de Heng State.
309
00:21:00,520 --> 00:21:01,640
¿Cómo podríamos hacerle oídos sordos?
310
00:21:03,520 --> 00:21:04,280
Si quieres volver
311
00:21:05,680 --> 00:21:06,280
entonces vete.
312
00:21:08,720 --> 00:21:09,640
Es por tu hermana
313
00:21:10,200 --> 00:21:11,320
que no quieres volver, ¿verdad?
314
00:21:16,760 --> 00:21:17,320
No se preocupe.
315
00:21:17,920 --> 00:21:18,560
Sobre esto,
316
00:21:19,120 --> 00:21:20,360
No le diré una palabra al Rey.
317
00:21:30,400 --> 00:21:31,160
¿Todo bien?
318
00:21:33,440 --> 00:21:34,000
Si.
319
00:21:35,920 --> 00:21:37,720
¡Maldita obra maestra de fantasía!
320
00:21:38,080 --> 00:21:39,040
Parece
321
00:21:39,160 --> 00:21:41,160
Tengo que vivir de mis viejos trucos.
322
00:21:45,040 --> 00:21:46,720
Por esos cien cuentos
323
00:21:46,960 --> 00:21:49,520
tenemos que dar un buen sobresalto al posadero.
324
00:21:50,800 --> 00:21:51,320
Maestro.
325
00:21:54,560 --> 00:21:55,960
¿Puedo preguntarte algo?
326
00:21:56,480 --> 00:21:56,960
Aquí está la cosa.
327
00:22:12,160 --> 00:22:12,920
Leng!
328
00:22:13,960 --> 00:22:15,000
Hay un monstruo.
329
00:22:15,720 --> 00:22:16,640
¿Cómo estás? ¿Está todo bien?
330
00:22:17,200 --> 00:22:17,800
No tengas miedo.
331
00:22:18,120 --> 00:22:19,720
Estoy aquí para protegerte.
332
00:22:33,480 --> 00:22:34,800
¿Qué tengo que hacer? Maestro.
333
00:22:35,560 --> 00:22:37,160
Te lo dije antes.
334
00:22:37,880 --> 00:22:39,040
Ella está fuera de tu liga.
335
00:22:40,480 --> 00:22:42,560
¿No sabes quién eres?
336
00:22:44,360 --> 00:22:44,920
Maestro.
337
00:22:45,840 --> 00:22:47,720
Maestro, por favor ayúdeme.
338
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
Este es el único dinero que tengo.
339
00:23:06,840 --> 00:23:08,120
Ye Celeng, ¿eh?
340
00:23:09,400 --> 00:23:11,800
Por el bien de nuestra relación,
341
00:23:12,280 --> 00:23:14,680
Le voy a dar algo fuerte.
342
00:23:21,040 --> 00:23:21,480
¡Tú!
343
00:23:22,400 --> 00:23:22,920
¡Salga!
344
00:23:29,440 --> 00:23:30,080
Leng,
345
00:23:30,960 --> 00:23:31,880
que es lo que me quieres
346
00:23:44,280 --> 00:23:45,480
Sé lo que tienes en mente.
347
00:23:46,680 --> 00:23:48,000
Y conoces mi misión.
348
00:23:48,680 --> 00:23:49,320
¿Correcto?
349
00:23:50,690 --> 00:23:51,250
Si.
350
00:23:52,080 --> 00:23:53,120
Atrapas a tu demonio.
351
00:23:54,080 --> 00:23:55,400
Y busco a mis compañeros.
352
00:23:57,040 --> 00:23:57,680
El dinero
353
00:23:59,760 --> 00:24:00,280
es tuyo.
354
00:24:01,800 --> 00:24:02,520
Oh.
355
00:24:03,840 --> 00:24:05,480
Quieres cooperar.
356
00:24:06,760 --> 00:24:08,080
Tu me subestimas.
357
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
No necesito dinero.
358
00:24:14,480 --> 00:24:15,560
Si no tomo el frente,
359
00:24:16,960 --> 00:24:17,920
quien mas lo hara
360
00:24:19,040 --> 00:24:19,760
Corta la mierda.
361
00:24:21,000 --> 00:24:22,440
No puedes hacérselo saber a Chen Xuan.
362
00:24:24,000 --> 00:24:24,840
Está seguro.
363
00:24:25,800 --> 00:24:26,360
Además,
364
00:24:26,680 --> 00:24:27,880
Yunshan es de la ciudad de Yunlai.
365
00:24:28,080 --> 00:24:29,280
Si una cuarta persona sabe
366
00:24:29,640 --> 00:24:30,840
mi relación con ella,
367
00:24:31,640 --> 00:24:33,200
sabes lo que te va a pasar.
368
00:24:40,320 --> 00:24:41,600
Si desobedeces mi orden,
369
00:24:43,240 --> 00:24:44,920
perderás la cabeza
370
00:24:45,800 --> 00:24:47,120
en tu sueño.
371
00:24:51,480 --> 00:24:52,120
Leng,
372
00:24:52,720 --> 00:24:54,200
La ciudad de Yunlai solía pertenecer al estado de Hui.
373
00:24:55,160 --> 00:24:57,240
Tu uniforme es demasiado notable.
374
00:24:57,520 --> 00:24:59,120
Le causará problemas potencialmente mortales.
375
00:24:59,560 --> 00:25:00,280
Qué tal si
376
00:25:00,400 --> 00:25:01,520
Te hago un vestido nuevo?
377
00:25:01,720 --> 00:25:02,200
¿De acuerdo?
378
00:25:04,320 --> 00:25:05,000
¿Ignorame?
379
00:25:08,560 --> 00:25:09,880
Lo tomaré como un sí.
380
00:26:34,480 --> 00:26:35,280
¿Cómo te va, Leng?
381
00:26:35,760 --> 00:26:36,400
¿Te gusta?
382
00:26:37,480 --> 00:26:37,760
Escucha,
383
00:26:38,120 --> 00:26:40,200
si te lo pones,
384
00:26:40,600 --> 00:26:42,640
te convertirás en la más hermosa ...
385
00:26:42,640 --> 00:26:43,240
¡Yunshan!
386
00:26:45,160 --> 00:26:45,560
Leng!
387
00:26:49,160 --> 00:26:50,320
¡Feng!
388
00:26:53,560 --> 00:26:54,520
¡Feng!
389
00:26:54,800 --> 00:26:56,240
¡Feng!
390
00:26:59,080 --> 00:27:00,760
¡Feng! ¡Feng!
391
00:27:00,760 --> 00:27:01,880
Feng.
392
00:27:06,800 --> 00:27:07,520
Jefe Ye,
393
00:27:09,240 --> 00:27:11,080
no sabemos si es obra de un hombre o de un demonio.
394
00:27:11,760 --> 00:27:13,400
Necesitamos más discusión.
395
00:27:13,400 --> 00:27:14,120
Sí, tiene razón.
396
00:27:14,600 --> 00:27:16,200
Taoístas murieron en la ciudad de Yunlai.
397
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
Entonces, el demonio
398
00:27:19,000 --> 00:27:20,520
no debe ser trivial.
399
00:27:20,840 --> 00:27:22,440
Quizás el poder marcial común no pueda matarlo.
400
00:27:22,640 --> 00:27:24,000
¿Por qué no aprendemos algo de magia?
401
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
de esos dos maestros,
402
00:27:25,400 --> 00:27:26,520
en caso de que lo necesitemos?
403
00:27:34,300 --> 00:27:37,540
[Yunlai Inn]
404
00:27:41,000 --> 00:27:43,240
Maestros, en nombre de la gente de la ciudad,
405
00:27:43,680 --> 00:27:44,760
Te lo ruego.
406
00:27:45,040 --> 00:27:46,280
Tienes que ayudarnos.
407
00:27:47,240 --> 00:27:48,560
Señor él
408
00:27:49,320 --> 00:27:50,640
no es un asunto trivial.
409
00:27:51,240 --> 00:27:53,200
Dame algo de tiempo para discutir con mi discípulo.
410
00:27:53,960 --> 00:27:54,520
OKAY.
411
00:27:55,600 --> 00:27:56,160
Gracias.
412
00:27:56,640 --> 00:27:59,160
Gracias maestro.
413
00:28:12,160 --> 00:28:12,840
Maestro,
414
00:28:14,360 --> 00:28:15,040
deberíamos
415
00:28:15,920 --> 00:28:16,640
devuelve el dinero.
416
00:28:17,200 --> 00:28:17,880
¿Por qué?
417
00:28:18,040 --> 00:28:19,080
Las cosas fueron más grandes ahora.
418
00:28:20,080 --> 00:28:21,200
El hermano de Leng está muerto.
419
00:28:22,520 --> 00:28:23,720
No deberíamos aceptar el dinero.
420
00:28:25,600 --> 00:28:27,360
¿No dijo Leng eso?
421
00:28:28,200 --> 00:28:28,960
ella busca a sus compañeros
422
00:28:30,160 --> 00:28:31,160
y tomamos el dinero?
423
00:28:31,720 --> 00:28:33,440
El caso es que no sabemos cómo cazar demonios.
424
00:28:34,000 --> 00:28:35,840
¿Quién te dijo que no sé cómo?
425
00:28:36,240 --> 00:28:38,560
Simplemente no he conocido a ninguno todavía.
426
00:28:43,200 --> 00:28:44,720
¿Ves la Enciclopedia aquí?
427
00:28:44,840 --> 00:28:46,280
Puedes encontrar todo en él.
428
00:28:48,500 --> 00:28:51,260
[Enciclopedia]
429
00:28:49,320 --> 00:28:50,160
Te lo doy.
430
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Trabaja duro en ello.
431
00:28:56,840 --> 00:28:57,760
¿Es real?
432
00:31:03,000 --> 00:31:05,080
Cosas extrañas ocurren una tras otra en el templo de Xiuluo.
433
00:31:05,080 --> 00:31:06,640
¿Estará el demonio aquí?
434
00:31:06,640 --> 00:31:08,160
De acuerdo a
435
00:31:08,680 --> 00:31:10,480
los ocho trigramas,
436
00:31:14,080 --> 00:31:15,080
el demonio
437
00:31:16,240 --> 00:31:18,520
vendrá aquí esta noche.
438
00:31:19,040 --> 00:31:20,560
Maestro, ¿sabes cómo lidiar con eso?
439
00:31:21,000 --> 00:31:22,400
He colocado en el templo
440
00:31:22,600 --> 00:31:24,240
una formación definitiva.
441
00:31:24,480 --> 00:31:25,520
El demonio tiene mejor
442
00:31:25,720 --> 00:31:26,800
no vengas esta noche.
443
00:31:27,240 --> 00:31:28,200
Si viene
444
00:31:29,280 --> 00:31:31,360
no va a desaparecer.
445
00:31:39,600 --> 00:31:40,480
Nosotros dos
446
00:31:41,000 --> 00:31:42,120
quédate en esa habitación lateral.
447
00:31:42,560 --> 00:31:43,880
Si algo realmente sucede,
448
00:31:45,600 --> 00:31:46,920
podríamos huir tan pronto como podamos.
449
00:31:46,920 --> 00:31:48,200
¿Y Leng?
450
00:31:48,200 --> 00:31:49,240
Vamonos.
451
00:31:49,360 --> 00:31:50,000
Venga.
452
00:31:51,240 --> 00:31:52,840
Todos son los mejores luchadores marciales.
453
00:31:53,080 --> 00:31:53,800
Si se pelean,
454
00:31:53,840 --> 00:31:55,200
no necesitamos poner un pie adentro.
455
00:31:58,360 --> 00:31:59,840
¿Te lo tomas en serio?
456
00:32:00,120 --> 00:32:01,360
No te olvides
457
00:32:01,520 --> 00:32:03,120
las reglas de nuestros trucos.
458
00:32:03,400 --> 00:32:04,440
Dinero,
459
00:32:04,840 --> 00:32:05,600
pero no la chica.
460
00:32:10,520 --> 00:32:11,560
¿Que sabes?
461
00:32:11,680 --> 00:32:12,640
Usted es demasiado viejo
462
00:32:13,560 --> 00:32:15,400
para comprender la pasión de los jóvenes.
463
00:32:16,320 --> 00:32:18,000
Yo también era joven.
464
00:32:25,400 --> 00:32:26,080
Maestro,
465
00:32:26,440 --> 00:32:28,440
¿Qué debemos hacer si el demonio realmente viene?
466
00:32:28,640 --> 00:32:30,040
Lo atrapamos.
467
00:32:30,320 --> 00:32:32,280
¿No has estado practicando?
468
00:32:32,760 --> 00:32:34,800
Me voy a la cama.
469
00:33:17,320 --> 00:33:17,720
Maestro.
470
00:33:18,600 --> 00:33:19,320
Maestro, despierta!
471
00:33:19,400 --> 00:33:19,960
¡Despierta!
472
00:33:20,040 --> 00:33:20,840
Venga. Maestro.
473
00:33:20,880 --> 00:33:21,200
¿Qué?
474
00:33:21,280 --> 00:33:21,920
El demonio está aquí.
475
00:33:21,920 --> 00:33:22,960
Prepararse.
476
00:33:23,280 --> 00:33:23,800
Venga.
477
00:33:24,440 --> 00:33:25,200
Prisa. Dámelo.
478
00:33:26,000 --> 00:33:26,760
Levántate.
479
00:33:26,920 --> 00:33:27,720
El demonio está aquí.
480
00:33:27,880 --> 00:33:28,200
Venga.
481
00:33:28,200 --> 00:33:29,440
Escóndete detrás de la brújula.
482
00:33:29,560 --> 00:33:30,840
No puedes verlo.
483
00:33:31,080 --> 00:33:32,120
El demonio está aquí.
484
00:33:32,920 --> 00:33:33,320
Venga.
485
00:33:33,680 --> 00:33:34,080
¿Dónde está?
486
00:34:01,440 --> 00:34:02,000
No corras.
487
00:34:22,000 --> 00:34:22,840
Maestros,
488
00:34:23,000 --> 00:34:24,360
Eres tan increíble.
489
00:34:25,080 --> 00:34:26,800
Este es mi discípulo.
490
00:34:27,719 --> 00:34:29,239
Gracias por vengar a Feng.
491
00:34:32,280 --> 00:34:33,920
Sabía que podrías hacerlo.
492
00:34:38,199 --> 00:34:38,920
¡Ji Chen!
493
00:34:39,400 --> 00:34:41,239
¡El demonio está aquí!
494
00:34:41,840 --> 00:34:42,320
¿Demonio?
495
00:34:42,320 --> 00:34:42,520
¡Levántate!
496
00:34:42,639 --> 00:34:43,760
El demonio está aquí.
497
00:34:44,440 --> 00:34:45,120
Tómalo.
498
00:35:49,840 --> 00:35:50,440
Leng!
499
00:36:19,200 --> 00:36:20,160
¡Ji Chen!
500
00:36:38,120 --> 00:36:38,920
¿Estás bien?
501
00:36:40,160 --> 00:36:41,120
Estoy bien.
502
00:36:49,300 --> 00:36:52,340
[Yunlai Inn]
503
00:36:51,560 --> 00:36:52,480
Queridos vecinos,
504
00:36:52,760 --> 00:36:54,040
el demonio ha sido asesinado.
505
00:36:54,440 --> 00:36:56,960
Es un día alegre para Yunlai Town.
506
00:36:57,200 --> 00:36:58,480
Ven a la posada esta noche.
507
00:36:58,640 --> 00:37:00,160
Las bebidas correrán por cuenta de la casa.
508
00:37:01,560 --> 00:37:03,400
Por favor, dame el honor.
509
00:37:11,280 --> 00:37:11,960
Adelante.
510
00:37:16,360 --> 00:37:16,880
Jefe Ye,
511
00:37:17,520 --> 00:37:18,400
el demonio ha sido asesinado.
512
00:37:18,400 --> 00:37:20,600
Será mejor que volvamos a Fengming e informemos al rey.
513
00:37:22,800 --> 00:37:24,800
Sr. He preparado el banquete.
514
00:37:25,440 --> 00:37:26,760
Podríamos partir mañana.
515
00:37:28,880 --> 00:37:29,680
Si es lo que quieres,
516
00:37:30,200 --> 00:37:31,200
tenemos que regresar
517
00:37:31,320 --> 00:37:32,800
a Fengming mañana.
518
00:38:26,160 --> 00:38:26,920
Estoy sorprendido
519
00:38:27,320 --> 00:38:28,280
eres una chica de la música.
520
00:38:28,960 --> 00:38:30,520
¿Puedes darme algo de tiempo a solas?
521
00:38:30,880 --> 00:38:32,280
Pero te extraño.
522
00:38:33,240 --> 00:38:34,680
¿Siempre eres tan molesto?
523
00:38:36,280 --> 00:38:37,080
Lo tengo.
524
00:38:37,680 --> 00:38:38,960
No te agradaré.
525
00:38:40,040 --> 00:38:40,800
Por qué no
526
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
ser mi hermana?
527
00:38:43,880 --> 00:38:45,320
Para que al menos pueda quedarme contigo.
528
00:38:49,760 --> 00:38:50,960
Quería preguntarte.
529
00:38:53,320 --> 00:38:54,520
¿Tienes un amante?
530
00:39:09,280 --> 00:39:10,600
Está bien si no quieres decírmelo.
531
00:39:11,200 --> 00:39:13,080
Solo quiero quedarme contigo.
532
00:39:14,320 --> 00:39:15,600
¿No estás herido?
533
00:39:15,920 --> 00:39:17,080
¿Por qué no descansas un poco?
534
00:39:17,880 --> 00:39:19,160
Estoy bien.
535
00:39:20,560 --> 00:39:22,080
Como dije, si no tomo el frente, ¿quién más lo hará?
536
00:39:22,960 --> 00:39:23,680
¡La mesa está servida!
537
00:39:25,280 --> 00:39:26,120
¡Viniendo!
538
00:39:27,400 --> 00:39:27,720
Vamonos.
539
00:39:28,240 --> 00:39:28,640
Hora de la cena.
540
00:39:30,920 --> 00:39:31,400
Venga. ¡Beber!
541
00:39:31,400 --> 00:39:31,840
Bebamos esto.
542
00:39:31,840 --> 00:39:32,600
¡Llénalo!
543
00:39:33,640 --> 00:39:34,520
¡Qué gran noticia!
544
00:39:36,960 --> 00:39:37,880
Estar sentado.
545
00:39:38,040 --> 00:39:39,480
Lo he limpiado por ti. Toma asiento.
546
00:39:45,600 --> 00:39:46,520
Héroes y heroínas,
547
00:39:47,200 --> 00:39:48,080
eres tan amable
548
00:39:48,320 --> 00:39:49,120
matar al demonio
549
00:39:49,440 --> 00:39:50,360
para Yunlai Town.
550
00:39:50,760 --> 00:39:52,440
Estoy muy agradecido.
551
00:39:53,020 --> 00:39:54,620
[Pub]
552
00:39:53,200 --> 00:39:53,680
Entonces,
553
00:39:54,040 --> 00:39:55,600
He preparado el licor de hace 30 años.
554
00:39:55,640 --> 00:39:57,040
Espero que te guste.
555
00:39:57,040 --> 00:39:57,640
Gracias, Sr. He.
556
00:39:57,640 --> 00:39:59,320
El mío tiene 40 años.
557
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Bebamos el mío.
558
00:40:04,240 --> 00:40:04,760
Leng.
559
00:40:05,640 --> 00:40:07,560
Hice esto para ti.
560
00:40:08,160 --> 00:40:08,880
Y eso también.
561
00:40:10,480 --> 00:40:11,280
Este es tu favorito.
562
00:40:11,280 --> 00:40:11,800
No, gracias.
563
00:40:12,200 --> 00:40:13,240
El Jefe Ye y yo partimos
564
00:40:13,280 --> 00:40:14,160
para Fengming mañana.
565
00:40:14,760 --> 00:40:15,440
No queremos emborracharnos.
566
00:40:18,280 --> 00:40:19,360
¿Volverás a Fengming?
567
00:40:19,960 --> 00:40:21,120
Entonces tienes que beber esto esta noche.
568
00:40:22,480 --> 00:40:22,920
Leng,
569
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Llévame contigo mañana.
570
00:40:24,720 --> 00:40:25,680
Habla con el Rey por mi
571
00:40:25,920 --> 00:40:26,600
para configurar
572
00:40:26,720 --> 00:40:27,480
un Departamento de Caza de Demonios.
573
00:40:27,840 --> 00:40:28,360
¿Qué piensas?
574
00:40:28,760 --> 00:40:30,680
Dame un puesto a mi amo y a mí
575
00:40:31,720 --> 00:40:33,240
para que podamos estar juntos todos los días.
576
00:40:33,600 --> 00:40:34,120
¿De acuerdo?
577
00:40:37,440 --> 00:40:39,040
Oh, déjame servirte el licor.
578
00:40:45,840 --> 00:40:46,480
No tú.
579
00:40:47,040 --> 00:40:47,720
Queridos vecinos,
580
00:40:47,840 --> 00:40:48,640
héroes y heroínas,
581
00:40:49,240 --> 00:40:49,960
bebamos
582
00:40:50,280 --> 00:40:51,040
un brindis.
583
00:40:51,920 --> 00:40:52,800
¡Salud! OKAY.
584
00:40:53,280 --> 00:40:54,440
Levantad las copas.
585
00:40:54,840 --> 00:40:55,240
Venga.
586
00:40:56,240 --> 00:40:56,560
¡Salud!
587
00:40:56,680 --> 00:40:57,080
¡Hasta abajo!
588
00:40:57,240 --> 00:40:58,040
Si. ¡Salud!
589
00:41:18,400 --> 00:41:19,080
Jefe Ye,
590
00:41:19,960 --> 00:41:20,600
dejar de beber.
591
00:41:23,760 --> 00:41:24,440
Déjalo ir.
592
00:41:27,160 --> 00:41:28,800
Estamos en una misión.
593
00:41:29,240 --> 00:41:30,320
No te emborraches.
594
00:41:34,200 --> 00:41:34,960
¿Misión?
595
00:41:36,000 --> 00:41:37,040
Tu misión
596
00:41:38,160 --> 00:41:39,720
es espiarme, ¿no?
597
00:41:41,840 --> 00:41:42,920
No quieres saber
598
00:41:43,440 --> 00:41:44,720
quién más de la Secta de la Espada del Monte Ba
599
00:41:45,520 --> 00:41:47,000
¿sigue vivo?
600
00:41:51,680 --> 00:41:52,400
Ella es.
601
00:41:53,280 --> 00:41:54,160
¿Por qué no la matas?
602
00:41:55,360 --> 00:41:56,200
Y yo.
603
00:41:56,760 --> 00:41:57,760
Hazlo,
604
00:41:59,760 --> 00:42:00,720
o vencerlo!
605
00:42:08,200 --> 00:42:08,880
Jefe Ye,
606
00:42:09,720 --> 00:42:11,280
He sido tolerante contigo.
607
00:42:13,240 --> 00:42:14,760
Espero que vuelvas a tu sentido antes
608
00:42:16,040 --> 00:42:16,960
y observe su comportamiento.
609
00:42:24,240 --> 00:42:25,640
Ese Chen debería habernos dejado antes.
610
00:42:26,120 --> 00:42:27,000
Cara de piedra todo el día,
611
00:42:27,480 --> 00:42:28,720
como si todos estuviéramos en deuda con él.
612
00:42:30,000 --> 00:42:30,640
Aquí, Leng.
613
00:42:30,760 --> 00:42:31,400
Un brindis por ti.
614
00:42:32,600 --> 00:42:33,160
Y usted.
615
00:42:33,760 --> 00:42:34,800
¿Crees que no lo sé?
616
00:42:34,800 --> 00:42:36,040
¿Que estas pensando?
617
00:42:36,600 --> 00:42:37,400
Yo, Ye Celeng,
618
00:42:38,640 --> 00:42:41,200
nunca me gustarás, un mentiroso, en toda mi vida.
619
00:42:45,600 --> 00:42:47,040
Leng, eres
620
00:42:47,480 --> 00:42:48,480
¿borracho?
621
00:42:49,040 --> 00:42:50,760
Deja de beber. Come algo.
622
00:42:56,880 --> 00:42:58,320
Eres grosera, chica.
623
00:42:58,720 --> 00:43:00,360
¿Tienes que ser tan malo?
624
00:43:01,080 --> 00:43:03,000
Mi discípulo nunca te ha hecho daño.
625
00:43:03,400 --> 00:43:04,200
Para salvarte
626
00:43:04,840 --> 00:43:06,320
arriesgó su propia vida.
627
00:43:07,120 --> 00:43:08,880
Lo hizo por ti.
628
00:43:09,080 --> 00:43:10,200
En lugar de estar agradecido, tú ...
629
00:43:10,200 --> 00:43:11,120
Viejo tonto
630
00:43:11,280 --> 00:43:12,280
¿Es tu lugar para juzgar?
631
00:43:13,800 --> 00:43:15,920
Tú...
632
00:43:17,400 --> 00:43:18,640
Ji Chen, vamos.
633
00:43:19,880 --> 00:43:20,400
Maestro.
634
00:43:22,120 --> 00:43:22,760
Leng.
635
00:43:23,240 --> 00:43:23,720
YO...
636
00:43:23,840 --> 00:43:25,800
Mi amo también está borracho. No te lo tomes en serio.
637
00:43:26,280 --> 00:43:27,080
Ji Chen, ven.
638
00:43:27,360 --> 00:43:28,480
Soy demasiado viejo.
639
00:43:28,600 --> 00:43:28,960
No puedo soportar eso.
640
00:43:28,960 --> 00:43:29,720
¡Maestro!
641
00:43:30,160 --> 00:43:30,840
Maestro.
642
00:43:36,120 --> 00:43:37,480
Celeng, ¿qué te pasa hoy?
643
00:43:37,760 --> 00:43:38,880
Estás tan enojado.
644
00:43:40,640 --> 00:43:41,920
Simplemente no quiero que me molesten.
645
00:43:43,400 --> 00:43:44,360
Vamos a ponernos al día.
646
00:43:45,640 --> 00:43:46,600
Un brindis por ti.
647
00:43:49,600 --> 00:43:50,160
Aquí.
648
00:43:52,720 --> 00:43:54,600
¿Cuál es tu plan a continuación?
649
00:43:55,040 --> 00:43:56,320
Vas a informar a tu rey
650
00:43:56,560 --> 00:43:57,720
o quédate aquí
651
00:43:58,120 --> 00:43:59,480
y reconstruir la Secta de la Espada del Monte Ba?
652
00:44:02,560 --> 00:44:04,040
¿Reconstruir la secta?
653
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
¿Cómo podría hacerlo sin tu ayuda?
654
00:44:09,400 --> 00:44:10,320
Desafortunadamente,
655
00:44:10,720 --> 00:44:12,400
Feng y Yun se han ido.
656
00:44:16,840 --> 00:44:17,320
Si.
657
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Todos se han ido.
658
00:44:24,160 --> 00:44:25,400
Dejemos las cosas tristes.
659
00:44:27,960 --> 00:44:28,560
Por cierto,
660
00:44:29,080 --> 00:44:30,240
tanto Chen Xuan como Ji Chen
661
00:44:30,600 --> 00:44:31,840
siento algo por ti.
662
00:44:32,320 --> 00:44:33,560
¿Cuál te gusta?
663
00:44:34,640 --> 00:44:36,920
Yunshan, ¿puedo hacerte una pregunta primero?
664
00:44:38,120 --> 00:44:38,680
Por supuesto.
665
00:44:42,000 --> 00:44:43,520
Oye, Leng,
666
00:44:43,520 --> 00:44:44,480
Tengo que decirte algo.
667
00:44:49,520 --> 00:44:51,320
Mi maestro y yo no sabemos cómo cazar demonios.
668
00:44:53,440 --> 00:44:53,960
Entonces,
669
00:44:54,680 --> 00:44:57,040
el que vino al templo Xiuluo no es un demonio.
670
00:44:59,040 --> 00:44:59,600
Además,
671
00:45:00,400 --> 00:45:01,840
desde que llegamos a la ciudad de Yunlai,
672
00:45:02,840 --> 00:45:04,440
las cosas me han estado preocupando.
673
00:45:04,440 --> 00:45:05,000
Primero,
674
00:45:06,240 --> 00:45:07,800
mi amo nunca se emborracha.
675
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
Pero ese día después de que bebió la copa frente a ti,
676
00:45:10,640 --> 00:45:12,160
estaba fuera.
677
00:45:12,840 --> 00:45:13,360
Segundo,
678
00:45:16,120 --> 00:45:17,640
después de la muerte de Feng,
679
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
mi maestro encontró este alfiler
680
00:45:20,120 --> 00:45:21,600
detrás de su cuello.
681
00:45:22,680 --> 00:45:24,520
Murió por el alfiler que le clavaron en el cerebro.
682
00:45:24,960 --> 00:45:25,680
Tengo una corazonada
683
00:45:26,840 --> 00:45:28,280
las dos cosas están relacionadas contigo.
684
00:45:29,400 --> 00:45:30,480
Es extraño.
685
00:45:30,680 --> 00:45:31,880
Así que hay que tener cuidado.
686
00:45:36,120 --> 00:45:36,760
Yunshan.
687
00:45:38,520 --> 00:45:41,120
El Maestro te dio su flauta favorita.
688
00:45:41,720 --> 00:45:42,800
Él es tan parcial contigo.
689
00:45:44,840 --> 00:45:45,800
Yunshan, estás equivocado.
690
00:45:46,200 --> 00:45:47,600
El Maestro es una persona imparcial.
691
00:45:48,080 --> 00:45:50,640
La flauta es ...
692
00:45:51,680 --> 00:45:53,760
Mírate. Estaba bromeando.
693
00:45:53,960 --> 00:45:55,320
La Maestra también me dio un regalo.
694
00:45:55,840 --> 00:45:56,920
¿Qué te dio el maestro?
695
00:46:01,360 --> 00:46:02,520
Es bonito.
696
00:46:02,720 --> 00:46:03,360
Déjame ver.
697
00:46:10,600 --> 00:46:11,600
Tuviste
698
00:46:15,000 --> 00:46:17,440
matar a Feng?
699
00:46:19,680 --> 00:46:21,320
Celeng, debes estar borracho.
700
00:46:21,880 --> 00:46:23,480
¿Cómo podría matar a Feng?
701
00:46:29,000 --> 00:46:30,120
¡Feng!
702
00:46:30,720 --> 00:46:31,200
¡Feng!
703
00:46:31,200 --> 00:46:32,160
Nosotros...
704
00:46:32,560 --> 00:46:34,120
fue al lugar marcado en el mapa que nos diste,
705
00:46:35,120 --> 00:46:35,800
y...
706
00:46:38,560 --> 00:46:39,400
¡Feng!
707
00:46:40,360 --> 00:46:42,080
¡Feng!
708
00:46:43,200 --> 00:46:44,320
¡Feng!
709
00:46:47,920 --> 00:46:48,560
Celeng.
710
00:46:49,400 --> 00:46:51,080
Escúchame. Debes haberme entendido mal.
711
00:46:51,320 --> 00:46:52,320
Dejame explicar.
712
00:46:52,760 --> 00:46:53,480
¿Explique?
713
00:46:54,160 --> 00:46:55,360
Explícaselo a nuestro maestro.
714
00:47:21,640 --> 00:47:22,240
Maestro.
715
00:47:22,680 --> 00:47:23,760
Maestro, ¡espera!
716
00:47:24,400 --> 00:47:25,720
¡Espera, maestro!
717
00:47:27,520 --> 00:47:28,720
Maestro, vuelva conmigo, por favor.
718
00:47:30,320 --> 00:47:30,680
Mira,
719
00:47:31,040 --> 00:47:32,160
realmente no podemos
720
00:47:32,480 --> 00:47:34,160
permanecer en la ciudad de Yunlai por más tiempo.
721
00:47:34,840 --> 00:47:35,800
Si nos quedamos
722
00:47:36,080 --> 00:47:37,400
ambos perderíamos nuestras vidas.
723
00:47:39,240 --> 00:47:39,800
Maestro,
724
00:47:40,360 --> 00:47:41,360
que has encontrado
725
00:47:43,040 --> 00:47:44,960
No hay demonio.
726
00:47:46,000 --> 00:47:48,080
Estos caminantes muertos
727
00:47:48,640 --> 00:47:51,160
son todos humanos cuya vitalidad ha sido cosechada.
728
00:47:54,160 --> 00:47:57,600
Se dice que es una magia maligna que se originó en el Rey de Ti.
729
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
Se conoce como
730
00:47:59,560 --> 00:48:00,800
Sutra de la vitalidad.
731
00:48:01,920 --> 00:48:03,240
El hombre que termina el entrenamiento
732
00:48:03,240 --> 00:48:04,840
alcanzará el Estado Nueve en su poder marcial.
733
00:48:05,560 --> 00:48:06,640
Da mucho miedo.
734
00:48:07,160 --> 00:48:09,320
Pueden controlar a quien quieran.
735
00:48:10,040 --> 00:48:11,600
Esa chica, Ye Celeng,
736
00:48:12,120 --> 00:48:13,400
cambiado drásticamente.
737
00:48:13,880 --> 00:48:15,240
Quizás ha estado obsesionada.
738
00:48:17,280 --> 00:48:18,760
Olvídate de ella.
739
00:48:19,200 --> 00:48:20,440
Cuando llegamos al siguiente pueblo,
740
00:48:21,320 --> 00:48:22,520
Encontraré una chica
741
00:48:22,720 --> 00:48:24,680
con piel pálida y rostro encantador.
742
00:48:25,640 --> 00:48:26,840
Las mujeres son...
743
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
Vuelve aquí.
744
00:48:31,320 --> 00:48:32,840
¡Mocoso decepcionante!
745
00:48:38,320 --> 00:48:39,000
Celeng,
746
00:48:40,120 --> 00:48:42,240
después de tantos años, sigues siendo el mismo.
747
00:48:42,240 --> 00:48:43,360
Nada ha cambiado nunca.
748
00:48:44,440 --> 00:48:46,360
La caída de la Secta de la Espada del Monte Ba
749
00:48:46,360 --> 00:48:48,600
es causado por la terquedad del maestro.
750
00:48:49,120 --> 00:48:52,040
Entonces Liang Jingmeng merecía morir.
751
00:48:54,200 --> 00:48:55,280
¡Ayuda!
752
00:48:55,920 --> 00:48:56,640
¡Ayuda!
753
00:48:58,320 --> 00:48:59,160
¡Ayuda!
754
00:49:07,480 --> 00:49:08,080
Leng,
755
00:49:10,560 --> 00:49:11,240
Estoy aquí.
756
00:49:13,840 --> 00:49:14,720
Maestros.
757
00:49:14,880 --> 00:49:15,800
¿Por qué volviste?
758
00:49:17,200 --> 00:49:18,440
Regresé para salvarte.
759
00:49:18,760 --> 00:49:19,120
Cuidado.
760
00:49:34,520 --> 00:49:35,040
Regresa.
761
00:49:39,080 --> 00:49:40,000
Ve a la cocina.
762
00:49:40,800 --> 00:49:41,600
Los llevaré a la puerta trasera.
763
00:49:42,600 --> 00:49:43,120
OKAY.
764
00:49:46,360 --> 00:49:47,200
Bloquea la puerta.
765
00:49:47,960 --> 00:49:49,040
Utilizar este. Prisa.
766
00:49:51,400 --> 00:49:52,080
Todo bien.
767
00:49:52,760 --> 00:49:53,640
Y esa puerta.
768
00:49:54,240 --> 00:49:54,760
Con rapidez.
769
00:50:12,040 --> 00:50:13,080
¿Ahora que?
770
00:50:18,720 --> 00:50:19,840
¿Que hacemos ahora?
771
00:50:20,160 --> 00:50:21,680
Los caminantes muertos están por todas partes.
772
00:50:22,360 --> 00:50:23,080
qué hacemos?
773
00:50:34,960 --> 00:50:35,920
¡Ayuda!
774
00:50:40,320 --> 00:50:41,800
Ya no podemos quedarnos aquí.
775
00:50:45,000 --> 00:50:45,880
¡Correr!
776
00:50:49,040 --> 00:50:50,240
¡Correr!
777
00:50:52,080 --> 00:50:52,960
¡Vamos!
778
00:50:53,520 --> 00:50:54,400
¡Vamos!
779
00:50:57,240 --> 00:51:01,200
¡Ah!
780
00:51:10,040 --> 00:51:10,840
Abre la puerta trasera.
781
00:51:11,480 --> 00:51:12,320
OKAY.
782
00:51:47,000 --> 00:51:47,680
Leng!
783
00:51:52,880 --> 00:51:54,040
Jefe Ye, ¿estás bien?
784
00:51:54,200 --> 00:51:54,640
Leng.
785
00:52:01,440 --> 00:52:02,400
Sr. He?
786
00:52:14,400 --> 00:52:15,320
Dale.
787
00:52:15,680 --> 00:52:16,360
Vete.
788
00:52:36,480 --> 00:52:38,360
Maestro, no puedo aguantar más.
789
00:52:39,160 --> 00:52:40,920
¿Dónde está mi enciclopedia?
790
00:52:41,320 --> 00:52:42,960
¿Incluso tienes ganas de leer?
791
00:52:43,960 --> 00:52:45,440
Hay una solución para esta magia malvada
792
00:52:45,440 --> 00:52:47,120
en el libro.
793
00:52:49,520 --> 00:52:51,160
Lo dejé en el patio delantero.
794
00:53:05,840 --> 00:53:06,440
¡Chen Xuan!
795
00:53:34,840 --> 00:53:35,240
Espere.
796
00:53:40,640 --> 00:53:41,080
Hazlo.
797
00:53:51,680 --> 00:53:52,920
Maestro, el libro.
798
00:53:53,360 --> 00:53:54,280
Ji Chen, ven aquí.
799
00:54:00,440 --> 00:54:02,040
Ji Chen, levántame.
800
00:54:02,400 --> 00:54:02,720
Ah
801
00:54:02,800 --> 00:54:03,600
Levántame.
802
00:54:15,160 --> 00:54:16,160
Muévete un poco hacia la derecha.
803
00:54:18,320 --> 00:54:19,200
¡Mayor!
804
00:54:21,840 --> 00:54:22,720
Estable.
805
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
Lo encontré. Lo encontré.
806
00:54:30,280 --> 00:54:32,160
Se dice Sutra de la vitalidad
807
00:54:32,160 --> 00:54:33,800
se origina en el Rey de Ti.
808
00:54:34,040 --> 00:54:35,360
Esta magia maligna
809
00:54:36,520 --> 00:54:39,360
cosecha la vitalidad de otros taoístas.
810
00:54:39,560 --> 00:54:41,040
Los que pierden la vitalidad
811
00:54:41,040 --> 00:54:43,320
se convertirán en marionetas sin ninguna sensación de dolor.
812
00:54:43,800 --> 00:54:44,120
Además...
813
00:54:44,120 --> 00:54:45,440
Llegar al punto.
814
00:54:46,640 --> 00:54:48,600
Por el eclipse lunar total,
815
00:54:48,720 --> 00:54:49,880
el entrenador tiene que cosechar
816
00:54:49,880 --> 00:54:52,400
81 La vitalidad de los taoístas
817
00:54:52,480 --> 00:54:54,560
para llegar al Estado Nueve, la inmortalidad.
818
00:54:55,160 --> 00:54:55,800
Entonces,
819
00:54:56,120 --> 00:54:58,040
atrajeron a los taoístas con Fantasy Masterwork
820
00:54:58,160 --> 00:54:59,280
para prepararse para hoy.
821
00:55:00,280 --> 00:55:01,000
¿Algo más, maestro?
822
00:55:01,440 --> 00:55:02,840
¿Cómo lo tratamos?
823
00:55:03,320 --> 00:55:04,000
Déjame ver.
824
00:55:04,200 --> 00:55:07,120
El momento del eclipse lunar total es el más oscuro.
825
00:55:07,240 --> 00:55:09,280
También es cuando el entrenador está en su estado más débil.
826
00:55:09,360 --> 00:55:11,600
Entonces tenemos que matar al entrenador
827
00:55:11,680 --> 00:55:12,800
durante el eclipse lunar total.
828
00:55:12,880 --> 00:55:14,280
Decapita al entrenador
829
00:55:14,440 --> 00:55:16,080
y los taoístas que han perdido su vitalidad
830
00:55:16,200 --> 00:55:17,360
volverá a tener sentido.
831
00:55:17,360 --> 00:55:18,320
¿Lo oyes?
832
00:55:19,760 --> 00:55:20,600
Chen Xuan, detente.
833
00:55:20,880 --> 00:55:22,560
Estos taoístas pueden volver a tener sentido.
834
00:55:39,080 --> 00:55:39,720
¡Maestro!
835
00:55:41,000 --> 00:55:41,360
¡Maestro!
836
00:55:41,360 --> 00:55:43,960
¡Ji Chen, ayúdame!
837
00:55:44,000 --> 00:55:44,720
Maestro.
838
00:55:49,440 --> 00:55:50,760
El eclipse lunar total que ocurre una vez cada 150 años
839
00:55:50,760 --> 00:55:52,720
está empezando a tomar forma.
840
00:55:52,960 --> 00:55:54,080
Con Ye Celeng,
841
00:55:54,440 --> 00:55:57,760
tenemos la vitalidad de los 81 taoístas.
842
00:55:58,760 --> 00:56:01,040
Estás a punto de llegar al estado nueve
843
00:56:01,880 --> 00:56:03,880
y conviértete en la persona más poderosa del mundo.
844
00:56:03,880 --> 00:56:05,120
No tendrás enemigos.
845
00:56:05,600 --> 00:56:08,120
Eres el único de cada cuatro generaciones.
846
00:56:08,360 --> 00:56:09,440
¡Felicidades!
847
00:56:10,040 --> 00:56:13,200
No se preocupe. Cumpliré mi promesa.
848
00:56:14,560 --> 00:56:15,680
Me alegro de que lo recuerdes.
849
00:56:16,920 --> 00:56:19,240
El eclipse va tomando forma. Ya es hora.
850
00:56:19,520 --> 00:56:21,920
Parece que es difícil tratar con tu hermana.
851
00:56:24,200 --> 00:56:26,480
No tenemos mucho tiempo. Deja que te ayude.
852
00:56:31,520 --> 00:56:33,200
¿Por qué no te sacrificas por ella?
853
00:56:49,280 --> 00:56:50,800
Leng, mi maestro dijo
854
00:56:51,000 --> 00:56:51,840
el entrenador está en su estado más débil
855
00:56:51,920 --> 00:56:53,160
en el momento del eclipse total.
856
00:56:53,600 --> 00:56:54,880
Leng, envíame allí.
857
00:56:55,200 --> 00:56:56,120
Déjame matarlo.
858
00:57:00,280 --> 00:57:01,920
Leng, ten cuidado.
859
00:58:29,720 --> 00:58:31,640
Pensé que estaba muerta.
860
00:58:31,760 --> 00:58:32,640
Inesperadamente,
861
00:58:33,200 --> 00:58:34,520
Que todavía estoy vivo.
862
00:58:36,440 --> 00:58:38,960
He llegado al estado nueve.
863
00:58:39,320 --> 00:58:41,640
Nadie puede matarme.
864
00:58:41,680 --> 00:58:43,000
Maldito Estado Nueve.
865
00:58:43,320 --> 00:58:44,720
¡Maldito seas!
866
00:58:45,120 --> 00:58:46,800
Leng, soy Ji Chen.
867
00:58:46,920 --> 00:58:48,040
Que todavía estoy vivo.
868
00:58:48,440 --> 00:58:49,720
Vamos, Leng. Prisa.
869
00:58:50,200 --> 00:58:51,120
¡Mátalo!
870
00:58:51,360 --> 00:58:52,480
Venga. Hazlo,
871
00:58:53,280 --> 00:58:54,480
mientras todavía puedo controlarlo.
872
00:58:54,680 --> 00:58:55,920
¡Mátalo ahora!
873
00:58:58,000 --> 00:58:58,920
Lo dejó ir.
874
00:58:59,080 --> 00:58:59,800
Ven a mi
875
00:59:01,400 --> 00:59:03,640
¡Todos ustedes van a morir!
876
00:59:11,560 --> 00:59:12,600
Deja de dudar.
877
00:59:12,600 --> 00:59:14,680
Un mayor poder conlleva una mayor responsabilidad.
878
00:59:14,760 --> 00:59:17,120
Si no tomo el frente, ¿quién más lo hará?
879
00:59:19,040 --> 00:59:21,120
Estás soñando despierto.
880
00:59:21,800 --> 00:59:23,800
Tú tampoco puedes matar.
881
00:59:23,800 --> 00:59:25,560
Cállate. Escúchame.
882
00:59:27,200 --> 00:59:28,160
Leng,
883
00:59:28,160 --> 00:59:29,760
No quiero que me menosprecies.
884
00:59:31,560 --> 00:59:32,440
Dame una oportunidad
885
00:59:33,040 --> 00:59:34,480
ser un héroe.
886
00:59:35,240 --> 00:59:35,800
Venga.
887
00:59:36,640 --> 00:59:37,640
Balancea tu espada hacia aquí.
888
00:59:38,320 --> 00:59:38,960
Venga.
889
00:59:40,760 --> 00:59:43,520
Si me matas, él también muere.
890
00:59:44,080 --> 00:59:46,080
¿Quieres que muera?
891
00:59:46,240 --> 00:59:48,200
Leng,
892
00:59:53,520 --> 00:59:55,440
¡Mátalo ahora!
893
00:59:56,280 --> 00:59:58,640
Ya no puedo controlarlo.
894
00:59:58,880 --> 01:00:00,040
Leng!
895
01:00:08,480 --> 01:00:09,160
Leng!
896
01:00:10,080 --> 01:00:10,760
¡Venga!
897
01:00:11,840 --> 01:00:12,720
Leng!
898
01:00:14,520 --> 01:00:17,360
¡Todos ustedes van a morir!
899
01:00:20,160 --> 01:00:23,760
Nadie es rival para mí ahora.
900
01:00:28,000 --> 01:00:29,720
¡Todos ustedes van a morir!
901
01:00:30,400 --> 01:00:32,160
¡Todos ustedes!
902
01:00:46,820 --> 01:00:52,780
[Amado Ji Chen]
903
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
¡Oh, Ji Chen!
904
01:00:54,720 --> 01:00:55,960
Hasta el final,
905
01:00:56,200 --> 01:00:57,760
No te presento a una buena chica.
906
01:01:07,360 --> 01:01:08,600
En el cielo,
907
01:01:09,080 --> 01:01:10,800
Cuídate.
908
01:01:14,800 --> 01:01:15,960
Ahora,
909
01:01:16,560 --> 01:01:18,960
Estoy completamente solo.
910
01:01:34,040 --> 01:01:34,920
Leng, ¿qué opinas?
911
01:01:35,360 --> 01:01:37,040
¿Qué estado de poder has alcanzado?
912
01:01:41,320 --> 01:01:42,440
Atrapas a tu demonio.
913
01:01:47,120 --> 01:01:48,320
Detener. Detener.
914
01:01:59,320 --> 01:02:00,200
¿Qué te parece, Leng?
915
01:02:08,000 --> 01:02:10,360
Sé que te gusta eso.
916
01:02:11,560 --> 01:02:12,360
Leng!
917
01:02:19,320 --> 01:02:20,680
¡Bonita daga que llegaste!
918
01:02:20,680 --> 01:02:21,520
¿Puedes dármelo?
919
01:02:49,440 --> 01:02:51,160
Nadie me cuidará.
920
01:02:53,040 --> 01:02:55,480
Nadie se hará cargo del anciano.
921
01:03:12,320 --> 01:03:14,320
Te guardaré el secreto como te prometí.
922
01:03:14,800 --> 01:03:16,400
Te voy a dejar.
923
01:03:17,440 --> 01:03:19,120
¿Quién te protegerá en el futuro?
924
01:03:21,280 --> 01:03:22,520
Después de todo, eres una mujer.
925
01:03:25,720 --> 01:03:26,560
Hay un momento de muerte para todos.
926
01:03:30,840 --> 01:03:32,920
Este es el camino al Fengming.
927
01:03:33,560 --> 01:03:34,560
Estás seguro
928
01:03:36,160 --> 01:03:37,200
vas por ese camino?
929
01:03:37,880 --> 01:03:39,120
Ésta es la única forma en que puedo ir.
930
01:03:41,160 --> 01:03:42,440
Tengo que ceñirme a ello.
931
01:03:44,040 --> 01:03:44,520
¡Trote!
932
01:03:49,440 --> 01:03:50,160
¡Trote!
933
01:03:51,000 --> 01:03:51,720
¡Trote!
934
01:03:53,280 --> 01:03:54,000
¡Trote!
59005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.