All language subtitles for Sword.Dynasty.Fantasy.Masterwork.2020.WEB-DL-iQIYI-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Hay subtítulos en inglés disponibles]. 2 00:00:25,500 --> 00:00:30,220 [Pueblo de Yunlai] 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,320 ¡Mi belleza, aquí vengo! 4 00:01:23,440 --> 00:01:24,840 Cierra la ventana. 5 00:01:38,340 --> 00:01:45,740 Sword Dynasty Fantasy Obra maestra 6 00:01:46,759 --> 00:01:49,400 [Es un momento de incertidumbre. Todos los estados compiten por el trono.] 7 00:01:49,800 --> 00:01:52,320 [El estado de Heng anexa el estado de Hui, el estado de Qian y el estado de Lie] 8 00:01:52,479 --> 00:01:55,600 [y empuja sus fronteras al estado de Xian, el estado de Li y el estado de Mo]. 9 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 [Está dirigido a todo el mundo]. 10 00:01:58,280 --> 00:02:00,440 [El rey del estado de Heng es invencible]. 11 00:02:00,440 --> 00:02:02,160 [Y se lo debe a una persona]. 12 00:02:02,160 --> 00:02:05,160 [Esa persona es el Jefe de la Secta de la Espada del Monte Ba, Liang Jingmeng.] 13 00:02:05,680 --> 00:02:08,680 Ahora todo el mundo conoce a Liang Jingmeng. 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,160 Que sin él, no habría estado Heng. 15 00:02:13,760 --> 00:02:17,040 Y sin el Estado, el Rey no sería nadie. 16 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 [Liang Jingmeng fue tan influyente] 17 00:02:19,960 --> 00:02:22,680 [que amenazó al Rey, quien tomó una decisión] 18 00:02:23,800 --> 00:02:26,320 [para quitarle la vida a su hermano en tiempos de guerra]. 19 00:02:26,600 --> 00:02:29,360 [El Rey y Ye Zhen celebraron un banquete de venganza,] 20 00:02:30,040 --> 00:02:32,680 [durante el cual Liang Jingmeng fue declarado traidor]. 21 00:02:33,000 --> 00:02:35,240 [Su Secta de la Espada del Monte Ba fue masacrada.] 22 00:02:35,640 --> 00:02:37,360 [Ye Celeng, que estaba en una misión] 23 00:02:37,360 --> 00:02:38,480 [sobrevivió a la masacre.] 24 00:02:38,960 --> 00:02:41,640 [Cuando regresó, no había nada que pudiera cambiar]. 25 00:02:42,560 --> 00:02:45,160 [Ye Celeng quería vengar a su amo.] 26 00:02:45,160 --> 00:02:47,920 [Sin embargo, el poder del Rey había alcanzado el Estado Ocho]. 27 00:02:48,720 --> 00:02:50,440 [Ye Celeng, en el estado siete de su poder] 28 00:02:50,440 --> 00:02:54,520 [solo podía inclinarse ante el rey y ocultar su ambición]. 29 00:02:54,640 --> 00:02:57,880 [Espera el día para vengar a su amo.] 30 00:02:58,560 --> 00:03:01,160 [Mientras tanto, busca a sus compañeros en secreto]. 31 00:03:01,640 --> 00:03:04,400 [Últimamente, encuentra el paradero de su superior] 32 00:03:04,540 --> 00:03:14,460 [Heng] 33 00:03:04,640 --> 00:03:08,600 [en Yunlai Town, que solía estar en la frontera.] 34 00:03:05,940 --> 00:03:14,460 [Hui] 35 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 El jefe Ye resuelve los disturbios y protege la frontera. 36 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 Ella hace grandes contribuciones al estado. 37 00:03:21,600 --> 00:03:23,240 Recientemente, en la ciudad de Yunlai, 38 00:03:23,520 --> 00:03:25,000 Los taoístas se reúnen. 39 00:03:26,120 --> 00:03:28,079 Se dice que Fantasy Masterwork está relacionado. 40 00:03:28,760 --> 00:03:31,440 Me gustaría enviar al Jefe Ye para confirmarlo. 41 00:03:33,079 --> 00:03:34,760 ¿Cuál es su opinión, Su Majestad? 42 00:03:44,040 --> 00:03:45,760 Jefe Ye, ¿está dispuesto a ir? 43 00:03:46,640 --> 00:03:47,440 Si su Alteza. 44 00:03:48,040 --> 00:03:48,720 Partiré de inmediato. 45 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 ¿Es cierto que Fantasy Masterwork está en Yunlai Town? 46 00:03:52,740 --> 00:03:57,940 [Té] 47 00:03:54,160 --> 00:03:55,560 ¿Quién sabe? Vamos a ver. 48 00:03:55,880 --> 00:03:57,040 ¿Te atreves a ir a Yunlai Town? 49 00:03:57,440 --> 00:03:58,560 Se dice que no es seguro. 50 00:03:58,800 --> 00:03:59,440 No tengas miedo. 51 00:03:59,480 --> 00:04:01,000 Tomamos la obra maestra de fantasía y nos vamos. 52 00:04:05,800 --> 00:04:07,000 ¿No es ella la funcionaria de Heng State? 53 00:04:07,560 --> 00:04:08,240 Justo a tiempo. 54 00:04:08,680 --> 00:04:09,560 ¡Traidor rencoroso! 55 00:04:09,760 --> 00:04:10,800 Yo mato a los traidores. 56 00:04:11,020 --> 00:04:14,220 [Departamento de Justicia] 57 00:04:11,280 --> 00:04:11,840 Chicos 58 00:04:12,000 --> 00:04:12,960 ella es del Departamento de Justicia. 59 00:04:13,200 --> 00:04:13,920 Toma tus armas. 60 00:04:15,600 --> 00:04:17,720 Ella es la funcionaria de Heng State. ¡Vamonos! 61 00:04:17,800 --> 00:04:18,440 Venga. 62 00:04:18,959 --> 00:04:20,240 ¿Va a haber una guerra de nuevo? 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,680 Que no cunda el pánico. 64 00:04:32,080 --> 00:04:33,480 Solo estoy de paso. 65 00:04:33,840 --> 00:04:34,880 No te haré daño. 66 00:04:46,480 --> 00:04:47,200 Jefe Ye, 67 00:04:47,520 --> 00:04:48,320 Lo siento por lo que ocurrió. 68 00:04:50,320 --> 00:04:51,400 ¿Por qué los mataste? 69 00:04:54,720 --> 00:04:57,159 Por orden del Rey, estoy aquí para ayudarlo. 70 00:04:58,880 --> 00:05:00,000 Ayuadame 71 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 o velar por mi? 72 00:05:03,000 --> 00:05:04,400 Creo que sabes la respuesta. 73 00:05:04,960 --> 00:05:06,720 Ponle fin a tu acto. 74 00:05:10,760 --> 00:05:11,960 Señor, ¿cómo llegamos a la ciudad de Yunlai? 75 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Ah, la ciudad de Yunlai. 76 00:05:13,600 --> 00:05:14,480 Oficiales, no vayan allí. 77 00:05:14,880 --> 00:05:16,440 Se dice que la ciudad está encantada. 78 00:05:16,260 --> 00:05:19,340 [Pueblo de Yunlai] 79 00:05:23,680 --> 00:05:25,680 ¡Buda misericordioso! 80 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 ¡Bendíceme! 81 00:05:57,240 --> 00:05:57,960 Maestros, 82 00:05:57,960 --> 00:05:58,920 ¡finalmente estás aquí! 83 00:05:59,240 --> 00:06:00,120 Sinceramente, 84 00:06:00,360 --> 00:06:01,200 en los ataúdes 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,680 son huéspedes registrados no hace mucho tiempo. 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,040 La verdad es 87 00:06:05,320 --> 00:06:06,680 desde que el demonio llego al pueblo, 88 00:06:07,120 --> 00:06:09,080 Suceden cosas raras en todas partes. 89 00:06:09,080 --> 00:06:10,160 Todos estamos asustados. 90 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 Estas personas están muertas. 91 00:06:12,720 --> 00:06:14,840 Sin embargo, tienen respiración y latidos del corazón. 92 00:06:15,360 --> 00:06:16,280 Maestros, por favor. 93 00:06:16,520 --> 00:06:19,160 Tienes que proteger a las personas inocentes del demonio. 94 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 Por favor, maestros, se lo ruego. 95 00:06:23,000 --> 00:06:23,440 Señor él 96 00:06:24,240 --> 00:06:24,760 si eso es cierto, 97 00:06:25,320 --> 00:06:26,720 ahora vamos a montar un altar. 98 00:06:27,200 --> 00:06:27,560 OKAY. 99 00:06:27,560 --> 00:06:28,920 Sr. He, discúlpenos. 100 00:06:29,200 --> 00:06:29,800 OKAY. 101 00:06:30,320 --> 00:06:30,920 Por cierto, 102 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Cierra los ataúdes. 103 00:06:34,840 --> 00:06:35,240 Inmediatamente. 104 00:07:40,920 --> 00:07:42,600 El demonio viene 105 00:07:42,760 --> 00:07:44,360 ¡vete de aquí ahora! 106 00:07:50,320 --> 00:07:50,960 Maestro, 107 00:07:52,000 --> 00:07:53,040 Sr. He escapó. 108 00:07:54,640 --> 00:07:55,080 ¿Tiene él? 109 00:07:55,200 --> 00:07:55,400 Sí. 110 00:07:55,400 --> 00:07:56,000 Saca la olla. 111 00:07:56,400 --> 00:07:56,880 Todo bien. 112 00:08:09,520 --> 00:08:10,160 ¿Perdóneme? 113 00:08:10,640 --> 00:08:11,560 ¿Dónde está la posada? 114 00:08:21,440 --> 00:08:21,920 Maestro, 115 00:08:23,080 --> 00:08:24,680 ¿Existe realmente un demonio? 116 00:08:25,440 --> 00:08:27,040 No existe tal cosa como demonio o monstruo. 117 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 Están hechos para intimidar a la gente. 118 00:08:32,320 --> 00:08:33,520 Pon amuletos alrededor 119 00:08:33,520 --> 00:08:34,799 y podemos reclamar la recompensa. 120 00:08:34,799 --> 00:08:36,520 Será mejor que tengamos cuidado esta vez. 121 00:08:36,760 --> 00:08:38,320 No dejes que expongan nuestros trucos 122 00:08:38,520 --> 00:08:39,679 como en el último pueblo. 123 00:08:39,799 --> 00:08:40,679 No se preocupe. 124 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 Ya he elaborado un plan. 125 00:08:43,280 --> 00:08:45,360 Si se niegan a pagar, haremos como que somos marionetas. 126 00:08:45,520 --> 00:08:47,880 No se preocupe por los 500 taels. 127 00:08:47,920 --> 00:08:48,400 De Verdad? 128 00:08:56,400 --> 00:08:57,480 Come algo. 129 00:09:01,840 --> 00:09:03,680 No se limite a beber, maestro, coma algo. 130 00:09:03,680 --> 00:09:04,960 Todo bien. 131 00:09:06,200 --> 00:09:07,800 Venga. Una ronda más. 132 00:09:07,880 --> 00:09:08,640 BIEN BIEN. 133 00:09:13,920 --> 00:09:15,320 Perdiste. Beber. 134 00:09:15,320 --> 00:09:15,920 Venga. 135 00:09:16,840 --> 00:09:17,720 OKAY. 136 00:09:19,720 --> 00:09:21,640 Venga. Otra ronda. 137 00:09:22,440 --> 00:09:23,080 Uno mas. 138 00:09:29,200 --> 00:09:30,960 ¿Qué explica esto? 139 00:09:30,960 --> 00:09:33,560 Entonces debería beber. 140 00:09:42,360 --> 00:09:44,560 - ¡Ah! - ¡Correr! 141 00:09:49,440 --> 00:09:51,040 Han vuelto a la vida. ¿Qué debemos hacer, maestro? 142 00:09:51,240 --> 00:09:52,040 ¿Qué más? 143 00:09:52,240 --> 00:09:52,960 ¡Correr! 144 00:09:55,240 --> 00:09:56,520 ¡Correr! ¡Con rapidez! 145 00:10:04,760 --> 00:10:06,480 Maestro, ¡vete! 146 00:10:42,480 --> 00:10:44,920 Soy el principal cazador de demonios de la Secta Qingyun, 147 00:10:44,920 --> 00:10:45,960 Ji Chen. 148 00:10:49,760 --> 00:10:52,080 No seas adicto a mi hermoso rostro. 149 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 De hecho, en mi corazón 150 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 hay un libro que nunca puedes terminar. 151 00:10:57,520 --> 00:10:58,120 ¿Qué estás mirando? 152 00:10:58,360 --> 00:10:59,640 ¡Dale las gracias! 153 00:11:03,160 --> 00:11:04,640 Señorita, espere por favor. 154 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 ¿Puedo preguntar quién eres? 155 00:11:08,000 --> 00:11:09,360 Ye Celeng, del Departamento de Justicia 156 00:11:10,880 --> 00:11:11,640 del estado de Heng. 157 00:11:11,960 --> 00:11:13,520 ¡Kungfu increíble! 158 00:11:20,880 --> 00:11:22,000 Gracias señorita. 159 00:11:23,240 --> 00:11:24,160 Señor él 160 00:11:24,800 --> 00:11:25,760 De nada. 161 00:11:25,760 --> 00:11:26,640 Las marionetas 162 00:11:26,640 --> 00:11:28,280 debe haber sido controlado por el demonio. 163 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Parecen marionetas. 164 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 Pero, de hecho, siguen siendo humanos. 165 00:11:31,880 --> 00:11:33,960 Mi discípulo y yo no podíamos ponerles las manos encima. 166 00:11:34,040 --> 00:11:36,560 Gracias al Jefe Ye por noquearlos. 167 00:11:43,320 --> 00:11:44,560 Obra maestra de fantasía. 168 00:11:44,560 --> 00:11:46,840 Maestro, ¿qué tesoro valioso ha encontrado? 169 00:11:49,680 --> 00:11:52,400 Jefe Ye, esto es algo para agradecerle. 170 00:11:52,840 --> 00:11:53,320 Bien, 171 00:11:53,520 --> 00:11:55,920 nos salvaste. Por favor, tómalo. 172 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 La ciudad de Yunlai está bajo la jurisdicción del estado de Heng. 173 00:11:58,720 --> 00:11:59,920 Es parte de mi deber. 174 00:12:00,000 --> 00:12:00,400 No, gracias. 175 00:12:01,040 --> 00:12:02,120 De Verdad? 176 00:12:03,280 --> 00:12:03,760 Todo bien. 177 00:12:04,120 --> 00:12:04,360 Bien, 178 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 gracias de nuevo. 179 00:12:14,320 --> 00:12:14,960 Jefe Ye, 180 00:12:15,640 --> 00:12:16,520 No lo he presentado. 181 00:12:16,800 --> 00:12:17,840 Este es mi amo 182 00:12:19,320 --> 00:12:21,440 Qingyun Tzu, Jefe de la Secta Qingyun. 183 00:12:21,680 --> 00:12:24,720 Disculpe, tengo el estómago revuelto. 184 00:12:30,560 --> 00:12:31,120 Jefe Ye, 185 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 tu nombre es Ye Celeng. 186 00:12:32,760 --> 00:12:33,720 Puedo llamarte 187 00:12:34,240 --> 00:12:35,080 Ye Leng? 188 00:12:35,680 --> 00:12:36,200 Leng, ¿qué opinas? 189 00:12:42,640 --> 00:12:43,520 ¿Quiénes son estos dos? 190 00:12:45,640 --> 00:12:47,560 Soy Ji Chen, el discípulo principal de la Secta Qingyun. 191 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 ¿Puedo preguntarte cómo te llamas? 192 00:12:50,440 --> 00:12:51,240 ¿Quien es esta Señorita? 193 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 Ella es Yunshan, 194 00:12:57,080 --> 00:12:58,120 de la ciudad de Yunlai. 195 00:12:59,200 --> 00:13:00,360 Al enterarse de la noticia de la tragedia de su ciudad natal, 196 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 ella regresó para ayudar. 197 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 Encantada de conocerte. 198 00:13:07,960 --> 00:13:08,560 Oye, 199 00:13:09,880 --> 00:13:10,640 se ha tomado. 200 00:13:11,440 --> 00:13:12,240 Lo siento. 201 00:13:33,040 --> 00:13:33,320 ¿Quién está ahí? 202 00:13:35,120 --> 00:13:36,240 Una figura roja se separó de la ventana. 203 00:13:36,680 --> 00:13:37,080 ¡Vamos! 204 00:13:37,120 --> 00:13:37,440 Si. 205 00:14:15,320 --> 00:14:16,440 Vaya, Jefe Ye. 206 00:14:16,520 --> 00:14:18,400 Eres tan ágil. 207 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 ¿Qué estado de poder has alcanzado? 208 00:14:22,840 --> 00:14:25,280 Arrogante. Me gusta. 209 00:14:26,920 --> 00:14:28,040 ¿Tu madre te ha programado citas a ciegas? 210 00:14:28,480 --> 00:14:29,720 ¿Quieres hablar? 211 00:14:31,840 --> 00:14:32,120 Ponerse en cuclillas. 212 00:14:35,520 --> 00:14:35,800 Enfréntate de esa manera. 213 00:14:42,040 --> 00:14:46,280 ¡Ah! 214 00:14:48,720 --> 00:14:50,720 Celeng, ¿qué te trae a Yunlai Town? 215 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Vengo a la ciudad de yunlai 216 00:14:52,280 --> 00:14:54,200 por orden del Rey de buscar Fantasy Masterwork. 217 00:14:54,640 --> 00:14:55,440 ¿Que pasa contigo? 218 00:14:56,240 --> 00:14:57,560 Feng, Yun y yo 219 00:14:57,560 --> 00:14:58,680 acordó venir aquí 220 00:14:59,040 --> 00:14:59,800 para cumplir el último deseo de nuestro maestro 221 00:14:59,800 --> 00:15:01,560 para encontrar Fantasy Masterwork. 222 00:15:02,600 --> 00:15:03,360 Yun? 223 00:15:04,040 --> 00:15:04,920 ¿Siguen vivos? 224 00:15:06,320 --> 00:15:07,640 También nos conocimos por casualidad. 225 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 Así que acordamos encontrarnos de nuevo aquí. 226 00:15:09,560 --> 00:15:10,160 Sin embargo, 227 00:15:10,760 --> 00:15:12,200 Han pasado 3 días desde la fecha acordada. 228 00:15:12,200 --> 00:15:14,520 Entonces son hermanas de un mismo maestro. 229 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Me pregunto si estarán en peligro. 230 00:15:16,120 --> 00:15:17,280 De camino a la posada 231 00:15:17,960 --> 00:15:19,320 Encontré esta ciudad extraña. 232 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 Y en el patio trasero 233 00:15:21,560 --> 00:15:23,240 Encontré criaturas como marionetas. 234 00:15:24,560 --> 00:15:25,520 me pregunto 235 00:15:25,840 --> 00:15:27,200 si sabes cuáles son. 236 00:15:28,880 --> 00:15:30,560 La ciudad de Yunlai está encantada por un demonio recientemente. 237 00:15:31,760 --> 00:15:34,000 Todos perdieron su vitalidad ante el demonio. 238 00:15:34,240 --> 00:15:35,040 ¿Demonio? 239 00:15:36,120 --> 00:15:37,240 Lo mas urgente 240 00:15:37,240 --> 00:15:38,800 es encontrar a Yun y Feng. 241 00:15:39,740 --> 00:15:41,020 [Orden] 242 00:15:40,080 --> 00:15:41,440 Antes de que los encontremos 243 00:15:41,800 --> 00:15:42,600 tienes que ocultar 244 00:15:42,600 --> 00:15:43,720 tu identidad. 245 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 Es una ciudad en la frontera 246 00:15:46,040 --> 00:15:47,440 pero todavía está en el territorio del estado de Heng. 247 00:15:48,080 --> 00:15:49,920 Y mi empresa, el alguacil de la capital, Chen Xuan, 248 00:15:50,600 --> 00:15:51,880 me supera en poder marcial. 249 00:15:52,760 --> 00:15:54,000 Tenemos que cuidarlo. 250 00:16:03,400 --> 00:16:05,080 Feng, ¿qué estás haciendo? 251 00:16:07,840 --> 00:16:08,480 Feng. 252 00:16:13,960 --> 00:16:15,520 ¡Ayuadame! 253 00:16:59,720 --> 00:17:01,160 Mataremos al Rey tarde o temprano. 254 00:17:01,440 --> 00:17:03,120 Lo más importante ahora es encontrar a Feng y Yun, 255 00:17:03,480 --> 00:17:04,640 y reconstruir Mount Ba Sword Sect. 256 00:17:05,440 --> 00:17:06,760 Tienes razón. 257 00:17:07,200 --> 00:17:08,839 Pero la fecha que acordamos ya pasó. 258 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 Han pasado cinco días. 259 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 Me preocupa si algo salió mal. 260 00:17:13,000 --> 00:17:14,319 ¿Sería el demonio? 261 00:17:15,119 --> 00:17:16,160 Probablemente no. 262 00:17:18,200 --> 00:17:19,599 Celeng, ¿qué has encontrado? 263 00:17:23,640 --> 00:17:24,240 Yunshan, 264 00:17:24,680 --> 00:17:25,599 esta ahí 265 00:17:26,119 --> 00:17:26,960 un bosque de bambú cercano? 266 00:17:29,240 --> 00:17:30,480 Escuché del Sr. He que 267 00:17:31,040 --> 00:17:32,440 hay uno en el suburbio occidental. 268 00:17:33,640 --> 00:17:35,360 ¿Sospechas que el problema es el bosque de bambú? 269 00:17:38,440 --> 00:17:39,640 Es solo una suposición. 270 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 Necesitamos más investigación. 271 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 Déjame ir contigo. 272 00:17:43,080 --> 00:17:44,280 Para que podamos cuidarnos unos a otros. 273 00:17:45,560 --> 00:17:46,920 - OK vamos. - Todo bien. 274 00:17:59,560 --> 00:18:00,760 ¿A dónde van, señoras? 275 00:18:01,960 --> 00:18:02,640 Por qué no 276 00:18:02,760 --> 00:18:03,840 ¿Llévame contigo? 277 00:18:05,520 --> 00:18:06,640 Si no lo hace, 278 00:18:07,200 --> 00:18:08,320 Te diré tu secreto 279 00:18:08,640 --> 00:18:10,120 a ese Chen. 280 00:18:12,560 --> 00:18:13,720 Lo crea o no, puedo matarte ahora. 281 00:18:15,120 --> 00:18:16,280 Está bien. Tómalo. 282 00:18:16,480 --> 00:18:17,400 Si hay un demonio 283 00:18:17,520 --> 00:18:18,840 quizás él pueda ayudar. 284 00:18:19,880 --> 00:18:20,400 Si. 285 00:18:20,600 --> 00:18:21,400 Tu hermana tiene razón. 286 00:18:21,760 --> 00:18:22,840 Me comportaré. 287 00:18:32,680 --> 00:18:33,920 ¿A dónde vamos? 288 00:19:32,840 --> 00:19:34,160 ¡Bonita daga que llegaste! 289 00:19:34,280 --> 00:19:35,120 ¿Puedes dármelo? 290 00:19:43,000 --> 00:19:43,680 ¡Moverse! 291 00:20:05,600 --> 00:20:06,440 Maestro, 292 00:20:07,560 --> 00:20:08,320 ¿qué estás haciendo aquí? 293 00:20:09,360 --> 00:20:10,560 Todo es por esto. 294 00:20:10,960 --> 00:20:12,040 Vine aquí por el tesoro. 295 00:20:12,120 --> 00:20:14,360 Pero no hay nada aquí. Vine por nada. 296 00:20:14,480 --> 00:20:15,400 ¿Realmente lo creíste? 297 00:20:15,600 --> 00:20:17,720 ¿Quién marcaría la ubicación de Fantasy Masterwork en un mapa? 298 00:20:27,840 --> 00:20:28,840 Otro mapa. 299 00:20:32,120 --> 00:20:34,160 Jefe Ye, ¿puedo hablar? 300 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Ahora que el tesoro no es real 301 00:20:44,760 --> 00:20:46,280 tú y yo podemos regresar e informar al Rey. 302 00:20:46,680 --> 00:20:47,960 La obra maestra de la fantasía no es real, 303 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 pero las personas relacionadas con él están todas muertas. 304 00:20:51,440 --> 00:20:52,920 ¿No crees que es sospechoso? 305 00:20:53,480 --> 00:20:54,280 Es la orden del Rey. 306 00:20:55,160 --> 00:20:56,120 Además, el inquietante 307 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 no está relacionado con ninguno de nosotros. 308 00:20:58,160 --> 00:20:59,760 Ambos somos funcionarios de Heng State. 309 00:21:00,520 --> 00:21:01,640 ¿Cómo podríamos hacerle oídos sordos? 310 00:21:03,520 --> 00:21:04,280 Si quieres volver 311 00:21:05,680 --> 00:21:06,280 entonces vete. 312 00:21:08,720 --> 00:21:09,640 Es por tu hermana 313 00:21:10,200 --> 00:21:11,320 que no quieres volver, ¿verdad? 314 00:21:16,760 --> 00:21:17,320 No se preocupe. 315 00:21:17,920 --> 00:21:18,560 Sobre esto, 316 00:21:19,120 --> 00:21:20,360 No le diré una palabra al Rey. 317 00:21:30,400 --> 00:21:31,160 ¿Todo bien? 318 00:21:33,440 --> 00:21:34,000 Si. 319 00:21:35,920 --> 00:21:37,720 ¡Maldita obra maestra de fantasía! 320 00:21:38,080 --> 00:21:39,040 Parece 321 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 Tengo que vivir de mis viejos trucos. 322 00:21:45,040 --> 00:21:46,720 Por esos cien cuentos 323 00:21:46,960 --> 00:21:49,520 tenemos que dar un buen sobresalto al posadero. 324 00:21:50,800 --> 00:21:51,320 Maestro. 325 00:21:54,560 --> 00:21:55,960 ¿Puedo preguntarte algo? 326 00:21:56,480 --> 00:21:56,960 Aquí está la cosa. 327 00:22:12,160 --> 00:22:12,920 Leng! 328 00:22:13,960 --> 00:22:15,000 Hay un monstruo. 329 00:22:15,720 --> 00:22:16,640 ¿Cómo estás? ¿Está todo bien? 330 00:22:17,200 --> 00:22:17,800 No tengas miedo. 331 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Estoy aquí para protegerte. 332 00:22:33,480 --> 00:22:34,800 ¿Qué tengo que hacer? Maestro. 333 00:22:35,560 --> 00:22:37,160 Te lo dije antes. 334 00:22:37,880 --> 00:22:39,040 Ella está fuera de tu liga. 335 00:22:40,480 --> 00:22:42,560 ¿No sabes quién eres? 336 00:22:44,360 --> 00:22:44,920 Maestro. 337 00:22:45,840 --> 00:22:47,720 Maestro, por favor ayúdeme. 338 00:22:55,080 --> 00:22:56,840 Este es el único dinero que tengo. 339 00:23:06,840 --> 00:23:08,120 Ye Celeng, ¿eh? 340 00:23:09,400 --> 00:23:11,800 Por el bien de nuestra relación, 341 00:23:12,280 --> 00:23:14,680 Le voy a dar algo fuerte. 342 00:23:21,040 --> 00:23:21,480 ¡Tú! 343 00:23:22,400 --> 00:23:22,920 ¡Salga! 344 00:23:29,440 --> 00:23:30,080 Leng, 345 00:23:30,960 --> 00:23:31,880 que es lo que me quieres 346 00:23:44,280 --> 00:23:45,480 Sé lo que tienes en mente. 347 00:23:46,680 --> 00:23:48,000 Y conoces mi misión. 348 00:23:48,680 --> 00:23:49,320 ¿Correcto? 349 00:23:50,690 --> 00:23:51,250 Si. 350 00:23:52,080 --> 00:23:53,120 Atrapas a tu demonio. 351 00:23:54,080 --> 00:23:55,400 Y busco a mis compañeros. 352 00:23:57,040 --> 00:23:57,680 El dinero 353 00:23:59,760 --> 00:24:00,280 es tuyo. 354 00:24:01,800 --> 00:24:02,520 Oh. 355 00:24:03,840 --> 00:24:05,480 Quieres cooperar. 356 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 Tu me subestimas. 357 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 No necesito dinero. 358 00:24:14,480 --> 00:24:15,560 Si no tomo el frente, 359 00:24:16,960 --> 00:24:17,920 quien mas lo hara 360 00:24:19,040 --> 00:24:19,760 Corta la mierda. 361 00:24:21,000 --> 00:24:22,440 No puedes hacérselo saber a Chen Xuan. 362 00:24:24,000 --> 00:24:24,840 Está seguro. 363 00:24:25,800 --> 00:24:26,360 Además, 364 00:24:26,680 --> 00:24:27,880 Yunshan es de la ciudad de Yunlai. 365 00:24:28,080 --> 00:24:29,280 Si una cuarta persona sabe 366 00:24:29,640 --> 00:24:30,840 mi relación con ella, 367 00:24:31,640 --> 00:24:33,200 sabes lo que te va a pasar. 368 00:24:40,320 --> 00:24:41,600 Si desobedeces mi orden, 369 00:24:43,240 --> 00:24:44,920 perderás la cabeza 370 00:24:45,800 --> 00:24:47,120 en tu sueño. 371 00:24:51,480 --> 00:24:52,120 Leng, 372 00:24:52,720 --> 00:24:54,200 La ciudad de Yunlai solía pertenecer al estado de Hui. 373 00:24:55,160 --> 00:24:57,240 Tu uniforme es demasiado notable. 374 00:24:57,520 --> 00:24:59,120 Le causará problemas potencialmente mortales. 375 00:24:59,560 --> 00:25:00,280 Qué tal si 376 00:25:00,400 --> 00:25:01,520 Te hago un vestido nuevo? 377 00:25:01,720 --> 00:25:02,200 ¿De acuerdo? 378 00:25:04,320 --> 00:25:05,000 ¿Ignorame? 379 00:25:08,560 --> 00:25:09,880 Lo tomaré como un sí. 380 00:26:34,480 --> 00:26:35,280 ¿Cómo te va, Leng? 381 00:26:35,760 --> 00:26:36,400 ¿Te gusta? 382 00:26:37,480 --> 00:26:37,760 Escucha, 383 00:26:38,120 --> 00:26:40,200 si te lo pones, 384 00:26:40,600 --> 00:26:42,640 te convertirás en la más hermosa ... 385 00:26:42,640 --> 00:26:43,240 ¡Yunshan! 386 00:26:45,160 --> 00:26:45,560 Leng! 387 00:26:49,160 --> 00:26:50,320 ¡Feng! 388 00:26:53,560 --> 00:26:54,520 ¡Feng! 389 00:26:54,800 --> 00:26:56,240 ¡Feng! 390 00:26:59,080 --> 00:27:00,760 ¡Feng! ¡Feng! 391 00:27:00,760 --> 00:27:01,880 Feng. 392 00:27:06,800 --> 00:27:07,520 Jefe Ye, 393 00:27:09,240 --> 00:27:11,080 no sabemos si es obra de un hombre o de un demonio. 394 00:27:11,760 --> 00:27:13,400 Necesitamos más discusión. 395 00:27:13,400 --> 00:27:14,120 Sí, tiene razón. 396 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 Taoístas murieron en la ciudad de Yunlai. 397 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Entonces, el demonio 398 00:27:19,000 --> 00:27:20,520 no debe ser trivial. 399 00:27:20,840 --> 00:27:22,440 Quizás el poder marcial común no pueda matarlo. 400 00:27:22,640 --> 00:27:24,000 ¿Por qué no aprendemos algo de magia? 401 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 de esos dos maestros, 402 00:27:25,400 --> 00:27:26,520 en caso de que lo necesitemos? 403 00:27:34,300 --> 00:27:37,540 [Yunlai Inn] 404 00:27:41,000 --> 00:27:43,240 Maestros, en nombre de la gente de la ciudad, 405 00:27:43,680 --> 00:27:44,760 Te lo ruego. 406 00:27:45,040 --> 00:27:46,280 Tienes que ayudarnos. 407 00:27:47,240 --> 00:27:48,560 Señor él 408 00:27:49,320 --> 00:27:50,640 no es un asunto trivial. 409 00:27:51,240 --> 00:27:53,200 Dame algo de tiempo para discutir con mi discípulo. 410 00:27:53,960 --> 00:27:54,520 OKAY. 411 00:27:55,600 --> 00:27:56,160 Gracias. 412 00:27:56,640 --> 00:27:59,160 Gracias maestro. 413 00:28:12,160 --> 00:28:12,840 Maestro, 414 00:28:14,360 --> 00:28:15,040 deberíamos 415 00:28:15,920 --> 00:28:16,640 devuelve el dinero. 416 00:28:17,200 --> 00:28:17,880 ¿Por qué? 417 00:28:18,040 --> 00:28:19,080 Las cosas fueron más grandes ahora. 418 00:28:20,080 --> 00:28:21,200 El hermano de Leng está muerto. 419 00:28:22,520 --> 00:28:23,720 No deberíamos aceptar el dinero. 420 00:28:25,600 --> 00:28:27,360 ¿No dijo Leng eso? 421 00:28:28,200 --> 00:28:28,960 ella busca a sus compañeros 422 00:28:30,160 --> 00:28:31,160 y tomamos el dinero? 423 00:28:31,720 --> 00:28:33,440 El caso es que no sabemos cómo cazar demonios. 424 00:28:34,000 --> 00:28:35,840 ¿Quién te dijo que no sé cómo? 425 00:28:36,240 --> 00:28:38,560 Simplemente no he conocido a ninguno todavía. 426 00:28:43,200 --> 00:28:44,720 ¿Ves la Enciclopedia aquí? 427 00:28:44,840 --> 00:28:46,280 Puedes encontrar todo en él. 428 00:28:48,500 --> 00:28:51,260 [Enciclopedia] 429 00:28:49,320 --> 00:28:50,160 Te lo doy. 430 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Trabaja duro en ello. 431 00:28:56,840 --> 00:28:57,760 ¿Es real? 432 00:31:03,000 --> 00:31:05,080 Cosas extrañas ocurren una tras otra en el templo de Xiuluo. 433 00:31:05,080 --> 00:31:06,640 ¿Estará el demonio aquí? 434 00:31:06,640 --> 00:31:08,160 De acuerdo a 435 00:31:08,680 --> 00:31:10,480 los ocho trigramas, 436 00:31:14,080 --> 00:31:15,080 el demonio 437 00:31:16,240 --> 00:31:18,520 vendrá aquí esta noche. 438 00:31:19,040 --> 00:31:20,560 Maestro, ¿sabes cómo lidiar con eso? 439 00:31:21,000 --> 00:31:22,400 He colocado en el templo 440 00:31:22,600 --> 00:31:24,240 una formación definitiva. 441 00:31:24,480 --> 00:31:25,520 El demonio tiene mejor 442 00:31:25,720 --> 00:31:26,800 no vengas esta noche. 443 00:31:27,240 --> 00:31:28,200 Si viene 444 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 no va a desaparecer. 445 00:31:39,600 --> 00:31:40,480 Nosotros dos 446 00:31:41,000 --> 00:31:42,120 quédate en esa habitación lateral. 447 00:31:42,560 --> 00:31:43,880 Si algo realmente sucede, 448 00:31:45,600 --> 00:31:46,920 podríamos huir tan pronto como podamos. 449 00:31:46,920 --> 00:31:48,200 ¿Y Leng? 450 00:31:48,200 --> 00:31:49,240 Vamonos. 451 00:31:49,360 --> 00:31:50,000 Venga. 452 00:31:51,240 --> 00:31:52,840 Todos son los mejores luchadores marciales. 453 00:31:53,080 --> 00:31:53,800 Si se pelean, 454 00:31:53,840 --> 00:31:55,200 no necesitamos poner un pie adentro. 455 00:31:58,360 --> 00:31:59,840 ¿Te lo tomas en serio? 456 00:32:00,120 --> 00:32:01,360 No te olvides 457 00:32:01,520 --> 00:32:03,120 las reglas de nuestros trucos. 458 00:32:03,400 --> 00:32:04,440 Dinero, 459 00:32:04,840 --> 00:32:05,600 pero no la chica. 460 00:32:10,520 --> 00:32:11,560 ¿Que sabes? 461 00:32:11,680 --> 00:32:12,640 Usted es demasiado viejo 462 00:32:13,560 --> 00:32:15,400 para comprender la pasión de los jóvenes. 463 00:32:16,320 --> 00:32:18,000 Yo también era joven. 464 00:32:25,400 --> 00:32:26,080 Maestro, 465 00:32:26,440 --> 00:32:28,440 ¿Qué debemos hacer si el demonio realmente viene? 466 00:32:28,640 --> 00:32:30,040 Lo atrapamos. 467 00:32:30,320 --> 00:32:32,280 ¿No has estado practicando? 468 00:32:32,760 --> 00:32:34,800 Me voy a la cama. 469 00:33:17,320 --> 00:33:17,720 Maestro. 470 00:33:18,600 --> 00:33:19,320 Maestro, despierta! 471 00:33:19,400 --> 00:33:19,960 ¡Despierta! 472 00:33:20,040 --> 00:33:20,840 Venga. Maestro. 473 00:33:20,880 --> 00:33:21,200 ¿Qué? 474 00:33:21,280 --> 00:33:21,920 El demonio está aquí. 475 00:33:21,920 --> 00:33:22,960 Prepararse. 476 00:33:23,280 --> 00:33:23,800 Venga. 477 00:33:24,440 --> 00:33:25,200 Prisa. Dámelo. 478 00:33:26,000 --> 00:33:26,760 Levántate. 479 00:33:26,920 --> 00:33:27,720 El demonio está aquí. 480 00:33:27,880 --> 00:33:28,200 Venga. 481 00:33:28,200 --> 00:33:29,440 Escóndete detrás de la brújula. 482 00:33:29,560 --> 00:33:30,840 No puedes verlo. 483 00:33:31,080 --> 00:33:32,120 El demonio está aquí. 484 00:33:32,920 --> 00:33:33,320 Venga. 485 00:33:33,680 --> 00:33:34,080 ¿Dónde está? 486 00:34:01,440 --> 00:34:02,000 No corras. 487 00:34:22,000 --> 00:34:22,840 Maestros, 488 00:34:23,000 --> 00:34:24,360 Eres tan increíble. 489 00:34:25,080 --> 00:34:26,800 Este es mi discípulo. 490 00:34:27,719 --> 00:34:29,239 Gracias por vengar a Feng. 491 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Sabía que podrías hacerlo. 492 00:34:38,199 --> 00:34:38,920 ¡Ji Chen! 493 00:34:39,400 --> 00:34:41,239 ¡El demonio está aquí! 494 00:34:41,840 --> 00:34:42,320 ¿Demonio? 495 00:34:42,320 --> 00:34:42,520 ¡Levántate! 496 00:34:42,639 --> 00:34:43,760 El demonio está aquí. 497 00:34:44,440 --> 00:34:45,120 Tómalo. 498 00:35:49,840 --> 00:35:50,440 Leng! 499 00:36:19,200 --> 00:36:20,160 ¡Ji Chen! 500 00:36:38,120 --> 00:36:38,920 ¿Estás bien? 501 00:36:40,160 --> 00:36:41,120 Estoy bien. 502 00:36:49,300 --> 00:36:52,340 [Yunlai Inn] 503 00:36:51,560 --> 00:36:52,480 Queridos vecinos, 504 00:36:52,760 --> 00:36:54,040 el demonio ha sido asesinado. 505 00:36:54,440 --> 00:36:56,960 Es un día alegre para Yunlai Town. 506 00:36:57,200 --> 00:36:58,480 Ven a la posada esta noche. 507 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Las bebidas correrán por cuenta de la casa. 508 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Por favor, dame el honor. 509 00:37:11,280 --> 00:37:11,960 Adelante. 510 00:37:16,360 --> 00:37:16,880 Jefe Ye, 511 00:37:17,520 --> 00:37:18,400 el demonio ha sido asesinado. 512 00:37:18,400 --> 00:37:20,600 Será mejor que volvamos a Fengming e informemos al rey. 513 00:37:22,800 --> 00:37:24,800 Sr. He preparado el banquete. 514 00:37:25,440 --> 00:37:26,760 Podríamos partir mañana. 515 00:37:28,880 --> 00:37:29,680 Si es lo que quieres, 516 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 tenemos que regresar 517 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 a Fengming mañana. 518 00:38:26,160 --> 00:38:26,920 Estoy sorprendido 519 00:38:27,320 --> 00:38:28,280 eres una chica de la música. 520 00:38:28,960 --> 00:38:30,520 ¿Puedes darme algo de tiempo a solas? 521 00:38:30,880 --> 00:38:32,280 Pero te extraño. 522 00:38:33,240 --> 00:38:34,680 ¿Siempre eres tan molesto? 523 00:38:36,280 --> 00:38:37,080 Lo tengo. 524 00:38:37,680 --> 00:38:38,960 No te agradaré. 525 00:38:40,040 --> 00:38:40,800 Por qué no 526 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 ser mi hermana? 527 00:38:43,880 --> 00:38:45,320 Para que al menos pueda quedarme contigo. 528 00:38:49,760 --> 00:38:50,960 Quería preguntarte. 529 00:38:53,320 --> 00:38:54,520 ¿Tienes un amante? 530 00:39:09,280 --> 00:39:10,600 Está bien si no quieres decírmelo. 531 00:39:11,200 --> 00:39:13,080 Solo quiero quedarme contigo. 532 00:39:14,320 --> 00:39:15,600 ¿No estás herido? 533 00:39:15,920 --> 00:39:17,080 ¿Por qué no descansas un poco? 534 00:39:17,880 --> 00:39:19,160 Estoy bien. 535 00:39:20,560 --> 00:39:22,080 Como dije, si no tomo el frente, ¿quién más lo hará? 536 00:39:22,960 --> 00:39:23,680 ¡La mesa está servida! 537 00:39:25,280 --> 00:39:26,120 ¡Viniendo! 538 00:39:27,400 --> 00:39:27,720 Vamonos. 539 00:39:28,240 --> 00:39:28,640 Hora de la cena. 540 00:39:30,920 --> 00:39:31,400 Venga. ¡Beber! 541 00:39:31,400 --> 00:39:31,840 Bebamos esto. 542 00:39:31,840 --> 00:39:32,600 ¡Llénalo! 543 00:39:33,640 --> 00:39:34,520 ¡Qué gran noticia! 544 00:39:36,960 --> 00:39:37,880 Estar sentado. 545 00:39:38,040 --> 00:39:39,480 Lo he limpiado por ti. Toma asiento. 546 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 Héroes y heroínas, 547 00:39:47,200 --> 00:39:48,080 eres tan amable 548 00:39:48,320 --> 00:39:49,120 matar al demonio 549 00:39:49,440 --> 00:39:50,360 para Yunlai Town. 550 00:39:50,760 --> 00:39:52,440 Estoy muy agradecido. 551 00:39:53,020 --> 00:39:54,620 [Pub] 552 00:39:53,200 --> 00:39:53,680 Entonces, 553 00:39:54,040 --> 00:39:55,600 He preparado el licor de hace 30 años. 554 00:39:55,640 --> 00:39:57,040 Espero que te guste. 555 00:39:57,040 --> 00:39:57,640 Gracias, Sr. He. 556 00:39:57,640 --> 00:39:59,320 El mío tiene 40 años. 557 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Bebamos el mío. 558 00:40:04,240 --> 00:40:04,760 Leng. 559 00:40:05,640 --> 00:40:07,560 Hice esto para ti. 560 00:40:08,160 --> 00:40:08,880 Y eso también. 561 00:40:10,480 --> 00:40:11,280 Este es tu favorito. 562 00:40:11,280 --> 00:40:11,800 No, gracias. 563 00:40:12,200 --> 00:40:13,240 El Jefe Ye y yo partimos 564 00:40:13,280 --> 00:40:14,160 para Fengming mañana. 565 00:40:14,760 --> 00:40:15,440 No queremos emborracharnos. 566 00:40:18,280 --> 00:40:19,360 ¿Volverás a Fengming? 567 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 Entonces tienes que beber esto esta noche. 568 00:40:22,480 --> 00:40:22,920 Leng, 569 00:40:23,360 --> 00:40:24,360 Llévame contigo mañana. 570 00:40:24,720 --> 00:40:25,680 Habla con el Rey por mi 571 00:40:25,920 --> 00:40:26,600 para configurar 572 00:40:26,720 --> 00:40:27,480 un Departamento de Caza de Demonios. 573 00:40:27,840 --> 00:40:28,360 ¿Qué piensas? 574 00:40:28,760 --> 00:40:30,680 Dame un puesto a mi amo y a mí 575 00:40:31,720 --> 00:40:33,240 para que podamos estar juntos todos los días. 576 00:40:33,600 --> 00:40:34,120 ¿De acuerdo? 577 00:40:37,440 --> 00:40:39,040 Oh, déjame servirte el licor. 578 00:40:45,840 --> 00:40:46,480 No tú. 579 00:40:47,040 --> 00:40:47,720 Queridos vecinos, 580 00:40:47,840 --> 00:40:48,640 héroes y heroínas, 581 00:40:49,240 --> 00:40:49,960 bebamos 582 00:40:50,280 --> 00:40:51,040 un brindis. 583 00:40:51,920 --> 00:40:52,800 ¡Salud! OKAY. 584 00:40:53,280 --> 00:40:54,440 Levantad las copas. 585 00:40:54,840 --> 00:40:55,240 Venga. 586 00:40:56,240 --> 00:40:56,560 ¡Salud! 587 00:40:56,680 --> 00:40:57,080 ¡Hasta abajo! 588 00:40:57,240 --> 00:40:58,040 Si. ¡Salud! 589 00:41:18,400 --> 00:41:19,080 Jefe Ye, 590 00:41:19,960 --> 00:41:20,600 dejar de beber. 591 00:41:23,760 --> 00:41:24,440 Déjalo ir. 592 00:41:27,160 --> 00:41:28,800 Estamos en una misión. 593 00:41:29,240 --> 00:41:30,320 No te emborraches. 594 00:41:34,200 --> 00:41:34,960 ¿Misión? 595 00:41:36,000 --> 00:41:37,040 Tu misión 596 00:41:38,160 --> 00:41:39,720 es espiarme, ¿no? 597 00:41:41,840 --> 00:41:42,920 No quieres saber 598 00:41:43,440 --> 00:41:44,720 quién más de la Secta de la Espada del Monte Ba 599 00:41:45,520 --> 00:41:47,000 ¿sigue vivo? 600 00:41:51,680 --> 00:41:52,400 Ella es. 601 00:41:53,280 --> 00:41:54,160 ¿Por qué no la matas? 602 00:41:55,360 --> 00:41:56,200 Y yo. 603 00:41:56,760 --> 00:41:57,760 Hazlo, 604 00:41:59,760 --> 00:42:00,720 o vencerlo! 605 00:42:08,200 --> 00:42:08,880 Jefe Ye, 606 00:42:09,720 --> 00:42:11,280 He sido tolerante contigo. 607 00:42:13,240 --> 00:42:14,760 Espero que vuelvas a tu sentido antes 608 00:42:16,040 --> 00:42:16,960 y observe su comportamiento. 609 00:42:24,240 --> 00:42:25,640 Ese Chen debería habernos dejado antes. 610 00:42:26,120 --> 00:42:27,000 Cara de piedra todo el día, 611 00:42:27,480 --> 00:42:28,720 como si todos estuviéramos en deuda con él. 612 00:42:30,000 --> 00:42:30,640 Aquí, Leng. 613 00:42:30,760 --> 00:42:31,400 Un brindis por ti. 614 00:42:32,600 --> 00:42:33,160 Y usted. 615 00:42:33,760 --> 00:42:34,800 ¿Crees que no lo sé? 616 00:42:34,800 --> 00:42:36,040 ¿Que estas pensando? 617 00:42:36,600 --> 00:42:37,400 Yo, Ye Celeng, 618 00:42:38,640 --> 00:42:41,200 nunca me gustarás, un mentiroso, en toda mi vida. 619 00:42:45,600 --> 00:42:47,040 Leng, eres 620 00:42:47,480 --> 00:42:48,480 ¿borracho? 621 00:42:49,040 --> 00:42:50,760 Deja de beber. Come algo. 622 00:42:56,880 --> 00:42:58,320 Eres grosera, chica. 623 00:42:58,720 --> 00:43:00,360 ¿Tienes que ser tan malo? 624 00:43:01,080 --> 00:43:03,000 Mi discípulo nunca te ha hecho daño. 625 00:43:03,400 --> 00:43:04,200 Para salvarte 626 00:43:04,840 --> 00:43:06,320 arriesgó su propia vida. 627 00:43:07,120 --> 00:43:08,880 Lo hizo por ti. 628 00:43:09,080 --> 00:43:10,200 En lugar de estar agradecido, tú ... 629 00:43:10,200 --> 00:43:11,120 Viejo tonto 630 00:43:11,280 --> 00:43:12,280 ¿Es tu lugar para juzgar? 631 00:43:13,800 --> 00:43:15,920 Tú... 632 00:43:17,400 --> 00:43:18,640 Ji Chen, vamos. 633 00:43:19,880 --> 00:43:20,400 Maestro. 634 00:43:22,120 --> 00:43:22,760 Leng. 635 00:43:23,240 --> 00:43:23,720 YO... 636 00:43:23,840 --> 00:43:25,800 Mi amo también está borracho. No te lo tomes en serio. 637 00:43:26,280 --> 00:43:27,080 Ji Chen, ven. 638 00:43:27,360 --> 00:43:28,480 Soy demasiado viejo. 639 00:43:28,600 --> 00:43:28,960 No puedo soportar eso. 640 00:43:28,960 --> 00:43:29,720 ¡Maestro! 641 00:43:30,160 --> 00:43:30,840 Maestro. 642 00:43:36,120 --> 00:43:37,480 Celeng, ¿qué te pasa hoy? 643 00:43:37,760 --> 00:43:38,880 Estás tan enojado. 644 00:43:40,640 --> 00:43:41,920 Simplemente no quiero que me molesten. 645 00:43:43,400 --> 00:43:44,360 Vamos a ponernos al día. 646 00:43:45,640 --> 00:43:46,600 Un brindis por ti. 647 00:43:49,600 --> 00:43:50,160 Aquí. 648 00:43:52,720 --> 00:43:54,600 ¿Cuál es tu plan a continuación? 649 00:43:55,040 --> 00:43:56,320 Vas a informar a tu rey 650 00:43:56,560 --> 00:43:57,720 o quédate aquí 651 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 y reconstruir la Secta de la Espada del Monte Ba? 652 00:44:02,560 --> 00:44:04,040 ¿Reconstruir la secta? 653 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 ¿Cómo podría hacerlo sin tu ayuda? 654 00:44:09,400 --> 00:44:10,320 Desafortunadamente, 655 00:44:10,720 --> 00:44:12,400 Feng y Yun se han ido. 656 00:44:16,840 --> 00:44:17,320 Si. 657 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 Todos se han ido. 658 00:44:24,160 --> 00:44:25,400 Dejemos las cosas tristes. 659 00:44:27,960 --> 00:44:28,560 Por cierto, 660 00:44:29,080 --> 00:44:30,240 tanto Chen Xuan como Ji Chen 661 00:44:30,600 --> 00:44:31,840 siento algo por ti. 662 00:44:32,320 --> 00:44:33,560 ¿Cuál te gusta? 663 00:44:34,640 --> 00:44:36,920 Yunshan, ¿puedo hacerte una pregunta primero? 664 00:44:38,120 --> 00:44:38,680 Por supuesto. 665 00:44:42,000 --> 00:44:43,520 Oye, Leng, 666 00:44:43,520 --> 00:44:44,480 Tengo que decirte algo. 667 00:44:49,520 --> 00:44:51,320 Mi maestro y yo no sabemos cómo cazar demonios. 668 00:44:53,440 --> 00:44:53,960 Entonces, 669 00:44:54,680 --> 00:44:57,040 el que vino al templo Xiuluo no es un demonio. 670 00:44:59,040 --> 00:44:59,600 Además, 671 00:45:00,400 --> 00:45:01,840 desde que llegamos a la ciudad de Yunlai, 672 00:45:02,840 --> 00:45:04,440 las cosas me han estado preocupando. 673 00:45:04,440 --> 00:45:05,000 Primero, 674 00:45:06,240 --> 00:45:07,800 mi amo nunca se emborracha. 675 00:45:08,520 --> 00:45:10,320 Pero ese día después de que bebió la copa frente a ti, 676 00:45:10,640 --> 00:45:12,160 estaba fuera. 677 00:45:12,840 --> 00:45:13,360 Segundo, 678 00:45:16,120 --> 00:45:17,640 después de la muerte de Feng, 679 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 mi maestro encontró este alfiler 680 00:45:20,120 --> 00:45:21,600 detrás de su cuello. 681 00:45:22,680 --> 00:45:24,520 Murió por el alfiler que le clavaron en el cerebro. 682 00:45:24,960 --> 00:45:25,680 Tengo una corazonada 683 00:45:26,840 --> 00:45:28,280 las dos cosas están relacionadas contigo. 684 00:45:29,400 --> 00:45:30,480 Es extraño. 685 00:45:30,680 --> 00:45:31,880 Así que hay que tener cuidado. 686 00:45:36,120 --> 00:45:36,760 Yunshan. 687 00:45:38,520 --> 00:45:41,120 El Maestro te dio su flauta favorita. 688 00:45:41,720 --> 00:45:42,800 Él es tan parcial contigo. 689 00:45:44,840 --> 00:45:45,800 Yunshan, estás equivocado. 690 00:45:46,200 --> 00:45:47,600 El Maestro es una persona imparcial. 691 00:45:48,080 --> 00:45:50,640 La flauta es ... 692 00:45:51,680 --> 00:45:53,760 Mírate. Estaba bromeando. 693 00:45:53,960 --> 00:45:55,320 La Maestra también me dio un regalo. 694 00:45:55,840 --> 00:45:56,920 ¿Qué te dio el maestro? 695 00:46:01,360 --> 00:46:02,520 Es bonito. 696 00:46:02,720 --> 00:46:03,360 Déjame ver. 697 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 Tuviste 698 00:46:15,000 --> 00:46:17,440 matar a Feng? 699 00:46:19,680 --> 00:46:21,320 Celeng, debes estar borracho. 700 00:46:21,880 --> 00:46:23,480 ¿Cómo podría matar a Feng? 701 00:46:29,000 --> 00:46:30,120 ¡Feng! 702 00:46:30,720 --> 00:46:31,200 ¡Feng! 703 00:46:31,200 --> 00:46:32,160 Nosotros... 704 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 fue al lugar marcado en el mapa que nos diste, 705 00:46:35,120 --> 00:46:35,800 y... 706 00:46:38,560 --> 00:46:39,400 ¡Feng! 707 00:46:40,360 --> 00:46:42,080 ¡Feng! 708 00:46:43,200 --> 00:46:44,320 ¡Feng! 709 00:46:47,920 --> 00:46:48,560 Celeng. 710 00:46:49,400 --> 00:46:51,080 Escúchame. Debes haberme entendido mal. 711 00:46:51,320 --> 00:46:52,320 Dejame explicar. 712 00:46:52,760 --> 00:46:53,480 ¿Explique? 713 00:46:54,160 --> 00:46:55,360 Explícaselo a nuestro maestro. 714 00:47:21,640 --> 00:47:22,240 Maestro. 715 00:47:22,680 --> 00:47:23,760 Maestro, ¡espera! 716 00:47:24,400 --> 00:47:25,720 ¡Espera, maestro! 717 00:47:27,520 --> 00:47:28,720 Maestro, vuelva conmigo, por favor. 718 00:47:30,320 --> 00:47:30,680 Mira, 719 00:47:31,040 --> 00:47:32,160 realmente no podemos 720 00:47:32,480 --> 00:47:34,160 permanecer en la ciudad de Yunlai por más tiempo. 721 00:47:34,840 --> 00:47:35,800 Si nos quedamos 722 00:47:36,080 --> 00:47:37,400 ambos perderíamos nuestras vidas. 723 00:47:39,240 --> 00:47:39,800 Maestro, 724 00:47:40,360 --> 00:47:41,360 que has encontrado 725 00:47:43,040 --> 00:47:44,960 No hay demonio. 726 00:47:46,000 --> 00:47:48,080 Estos caminantes muertos 727 00:47:48,640 --> 00:47:51,160 son todos humanos cuya vitalidad ha sido cosechada. 728 00:47:54,160 --> 00:47:57,600 Se dice que es una magia maligna que se originó en el Rey de Ti. 729 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 Se conoce como 730 00:47:59,560 --> 00:48:00,800 Sutra de la vitalidad. 731 00:48:01,920 --> 00:48:03,240 El hombre que termina el entrenamiento 732 00:48:03,240 --> 00:48:04,840 alcanzará el Estado Nueve en su poder marcial. 733 00:48:05,560 --> 00:48:06,640 Da mucho miedo. 734 00:48:07,160 --> 00:48:09,320 Pueden controlar a quien quieran. 735 00:48:10,040 --> 00:48:11,600 Esa chica, Ye Celeng, 736 00:48:12,120 --> 00:48:13,400 cambiado drásticamente. 737 00:48:13,880 --> 00:48:15,240 Quizás ha estado obsesionada. 738 00:48:17,280 --> 00:48:18,760 Olvídate de ella. 739 00:48:19,200 --> 00:48:20,440 Cuando llegamos al siguiente pueblo, 740 00:48:21,320 --> 00:48:22,520 Encontraré una chica 741 00:48:22,720 --> 00:48:24,680 con piel pálida y rostro encantador. 742 00:48:25,640 --> 00:48:26,840 Las mujeres son... 743 00:48:29,840 --> 00:48:31,160 Vuelve aquí. 744 00:48:31,320 --> 00:48:32,840 ¡Mocoso decepcionante! 745 00:48:38,320 --> 00:48:39,000 Celeng, 746 00:48:40,120 --> 00:48:42,240 después de tantos años, sigues siendo el mismo. 747 00:48:42,240 --> 00:48:43,360 Nada ha cambiado nunca. 748 00:48:44,440 --> 00:48:46,360 La caída de la Secta de la Espada del Monte Ba 749 00:48:46,360 --> 00:48:48,600 es causado por la terquedad del maestro. 750 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 Entonces Liang Jingmeng merecía morir. 751 00:48:54,200 --> 00:48:55,280 ¡Ayuda! 752 00:48:55,920 --> 00:48:56,640 ¡Ayuda! 753 00:48:58,320 --> 00:48:59,160 ¡Ayuda! 754 00:49:07,480 --> 00:49:08,080 Leng, 755 00:49:10,560 --> 00:49:11,240 Estoy aquí. 756 00:49:13,840 --> 00:49:14,720 Maestros. 757 00:49:14,880 --> 00:49:15,800 ¿Por qué volviste? 758 00:49:17,200 --> 00:49:18,440 Regresé para salvarte. 759 00:49:18,760 --> 00:49:19,120 Cuidado. 760 00:49:34,520 --> 00:49:35,040 Regresa. 761 00:49:39,080 --> 00:49:40,000 Ve a la cocina. 762 00:49:40,800 --> 00:49:41,600 Los llevaré a la puerta trasera. 763 00:49:42,600 --> 00:49:43,120 OKAY. 764 00:49:46,360 --> 00:49:47,200 Bloquea la puerta. 765 00:49:47,960 --> 00:49:49,040 Utilizar este. Prisa. 766 00:49:51,400 --> 00:49:52,080 Todo bien. 767 00:49:52,760 --> 00:49:53,640 Y esa puerta. 768 00:49:54,240 --> 00:49:54,760 Con rapidez. 769 00:50:12,040 --> 00:50:13,080 ¿Ahora que? 770 00:50:18,720 --> 00:50:19,840 ¿Que hacemos ahora? 771 00:50:20,160 --> 00:50:21,680 Los caminantes muertos están por todas partes. 772 00:50:22,360 --> 00:50:23,080 qué hacemos? 773 00:50:34,960 --> 00:50:35,920 ¡Ayuda! 774 00:50:40,320 --> 00:50:41,800 Ya no podemos quedarnos aquí. 775 00:50:45,000 --> 00:50:45,880 ¡Correr! 776 00:50:49,040 --> 00:50:50,240 ¡Correr! 777 00:50:52,080 --> 00:50:52,960 ¡Vamos! 778 00:50:53,520 --> 00:50:54,400 ¡Vamos! 779 00:50:57,240 --> 00:51:01,200 ¡Ah! 780 00:51:10,040 --> 00:51:10,840 Abre la puerta trasera. 781 00:51:11,480 --> 00:51:12,320 OKAY. 782 00:51:47,000 --> 00:51:47,680 Leng! 783 00:51:52,880 --> 00:51:54,040 Jefe Ye, ¿estás bien? 784 00:51:54,200 --> 00:51:54,640 Leng. 785 00:52:01,440 --> 00:52:02,400 Sr. He? 786 00:52:14,400 --> 00:52:15,320 Dale. 787 00:52:15,680 --> 00:52:16,360 Vete. 788 00:52:36,480 --> 00:52:38,360 Maestro, no puedo aguantar más. 789 00:52:39,160 --> 00:52:40,920 ¿Dónde está mi enciclopedia? 790 00:52:41,320 --> 00:52:42,960 ¿Incluso tienes ganas de leer? 791 00:52:43,960 --> 00:52:45,440 Hay una solución para esta magia malvada 792 00:52:45,440 --> 00:52:47,120 en el libro. 793 00:52:49,520 --> 00:52:51,160 Lo dejé en el patio delantero. 794 00:53:05,840 --> 00:53:06,440 ¡Chen Xuan! 795 00:53:34,840 --> 00:53:35,240 Espere. 796 00:53:40,640 --> 00:53:41,080 Hazlo. 797 00:53:51,680 --> 00:53:52,920 Maestro, el libro. 798 00:53:53,360 --> 00:53:54,280 Ji Chen, ven aquí. 799 00:54:00,440 --> 00:54:02,040 Ji Chen, levántame. 800 00:54:02,400 --> 00:54:02,720 Ah 801 00:54:02,800 --> 00:54:03,600 Levántame. 802 00:54:15,160 --> 00:54:16,160 Muévete un poco hacia la derecha. 803 00:54:18,320 --> 00:54:19,200 ¡Mayor! 804 00:54:21,840 --> 00:54:22,720 Estable. 805 00:54:28,040 --> 00:54:29,040 Lo encontré. Lo encontré. 806 00:54:30,280 --> 00:54:32,160 Se dice Sutra de la vitalidad 807 00:54:32,160 --> 00:54:33,800 se origina en el Rey de Ti. 808 00:54:34,040 --> 00:54:35,360 Esta magia maligna 809 00:54:36,520 --> 00:54:39,360 cosecha la vitalidad de otros taoístas. 810 00:54:39,560 --> 00:54:41,040 Los que pierden la vitalidad 811 00:54:41,040 --> 00:54:43,320 se convertirán en marionetas sin ninguna sensación de dolor. 812 00:54:43,800 --> 00:54:44,120 Además... 813 00:54:44,120 --> 00:54:45,440 Llegar al punto. 814 00:54:46,640 --> 00:54:48,600 Por el eclipse lunar total, 815 00:54:48,720 --> 00:54:49,880 el entrenador tiene que cosechar 816 00:54:49,880 --> 00:54:52,400 81 La vitalidad de los taoístas 817 00:54:52,480 --> 00:54:54,560 para llegar al Estado Nueve, la inmortalidad. 818 00:54:55,160 --> 00:54:55,800 Entonces, 819 00:54:56,120 --> 00:54:58,040 atrajeron a los taoístas con Fantasy Masterwork 820 00:54:58,160 --> 00:54:59,280 para prepararse para hoy. 821 00:55:00,280 --> 00:55:01,000 ¿Algo más, maestro? 822 00:55:01,440 --> 00:55:02,840 ¿Cómo lo tratamos? 823 00:55:03,320 --> 00:55:04,000 Déjame ver. 824 00:55:04,200 --> 00:55:07,120 El momento del eclipse lunar total es el más oscuro. 825 00:55:07,240 --> 00:55:09,280 También es cuando el entrenador está en su estado más débil. 826 00:55:09,360 --> 00:55:11,600 Entonces tenemos que matar al entrenador 827 00:55:11,680 --> 00:55:12,800 durante el eclipse lunar total. 828 00:55:12,880 --> 00:55:14,280 Decapita al entrenador 829 00:55:14,440 --> 00:55:16,080 y los taoístas que han perdido su vitalidad 830 00:55:16,200 --> 00:55:17,360 volverá a tener sentido. 831 00:55:17,360 --> 00:55:18,320 ¿Lo oyes? 832 00:55:19,760 --> 00:55:20,600 Chen Xuan, detente. 833 00:55:20,880 --> 00:55:22,560 Estos taoístas pueden volver a tener sentido. 834 00:55:39,080 --> 00:55:39,720 ¡Maestro! 835 00:55:41,000 --> 00:55:41,360 ¡Maestro! 836 00:55:41,360 --> 00:55:43,960 ¡Ji Chen, ayúdame! 837 00:55:44,000 --> 00:55:44,720 Maestro. 838 00:55:49,440 --> 00:55:50,760 El eclipse lunar total que ocurre una vez cada 150 años 839 00:55:50,760 --> 00:55:52,720 está empezando a tomar forma. 840 00:55:52,960 --> 00:55:54,080 Con Ye Celeng, 841 00:55:54,440 --> 00:55:57,760 tenemos la vitalidad de los 81 taoístas. 842 00:55:58,760 --> 00:56:01,040 Estás a punto de llegar al estado nueve 843 00:56:01,880 --> 00:56:03,880 y conviértete en la persona más poderosa del mundo. 844 00:56:03,880 --> 00:56:05,120 No tendrás enemigos. 845 00:56:05,600 --> 00:56:08,120 Eres el único de cada cuatro generaciones. 846 00:56:08,360 --> 00:56:09,440 ¡Felicidades! 847 00:56:10,040 --> 00:56:13,200 No se preocupe. Cumpliré mi promesa. 848 00:56:14,560 --> 00:56:15,680 Me alegro de que lo recuerdes. 849 00:56:16,920 --> 00:56:19,240 El eclipse va tomando forma. Ya es hora. 850 00:56:19,520 --> 00:56:21,920 Parece que es difícil tratar con tu hermana. 851 00:56:24,200 --> 00:56:26,480 No tenemos mucho tiempo. Deja que te ayude. 852 00:56:31,520 --> 00:56:33,200 ¿Por qué no te sacrificas por ella? 853 00:56:49,280 --> 00:56:50,800 Leng, mi maestro dijo 854 00:56:51,000 --> 00:56:51,840 el entrenador está en su estado más débil 855 00:56:51,920 --> 00:56:53,160 en el momento del eclipse total. 856 00:56:53,600 --> 00:56:54,880 Leng, envíame allí. 857 00:56:55,200 --> 00:56:56,120 Déjame matarlo. 858 00:57:00,280 --> 00:57:01,920 Leng, ten cuidado. 859 00:58:29,720 --> 00:58:31,640 Pensé que estaba muerta. 860 00:58:31,760 --> 00:58:32,640 Inesperadamente, 861 00:58:33,200 --> 00:58:34,520 Que todavía estoy vivo. 862 00:58:36,440 --> 00:58:38,960 He llegado al estado nueve. 863 00:58:39,320 --> 00:58:41,640 Nadie puede matarme. 864 00:58:41,680 --> 00:58:43,000 Maldito Estado Nueve. 865 00:58:43,320 --> 00:58:44,720 ¡Maldito seas! 866 00:58:45,120 --> 00:58:46,800 Leng, soy Ji Chen. 867 00:58:46,920 --> 00:58:48,040 Que todavía estoy vivo. 868 00:58:48,440 --> 00:58:49,720 Vamos, Leng. Prisa. 869 00:58:50,200 --> 00:58:51,120 ¡Mátalo! 870 00:58:51,360 --> 00:58:52,480 Venga. Hazlo, 871 00:58:53,280 --> 00:58:54,480 mientras todavía puedo controlarlo. 872 00:58:54,680 --> 00:58:55,920 ¡Mátalo ahora! 873 00:58:58,000 --> 00:58:58,920 Lo dejó ir. 874 00:58:59,080 --> 00:58:59,800 Ven a mi 875 00:59:01,400 --> 00:59:03,640 ¡Todos ustedes van a morir! 876 00:59:11,560 --> 00:59:12,600 Deja de dudar. 877 00:59:12,600 --> 00:59:14,680 Un mayor poder conlleva una mayor responsabilidad. 878 00:59:14,760 --> 00:59:17,120 Si no tomo el frente, ¿quién más lo hará? 879 00:59:19,040 --> 00:59:21,120 Estás soñando despierto. 880 00:59:21,800 --> 00:59:23,800 Tú tampoco puedes matar. 881 00:59:23,800 --> 00:59:25,560 Cállate. Escúchame. 882 00:59:27,200 --> 00:59:28,160 Leng, 883 00:59:28,160 --> 00:59:29,760 No quiero que me menosprecies. 884 00:59:31,560 --> 00:59:32,440 Dame una oportunidad 885 00:59:33,040 --> 00:59:34,480 ser un héroe. 886 00:59:35,240 --> 00:59:35,800 Venga. 887 00:59:36,640 --> 00:59:37,640 Balancea tu espada hacia aquí. 888 00:59:38,320 --> 00:59:38,960 Venga. 889 00:59:40,760 --> 00:59:43,520 Si me matas, él también muere. 890 00:59:44,080 --> 00:59:46,080 ¿Quieres que muera? 891 00:59:46,240 --> 00:59:48,200 Leng, 892 00:59:53,520 --> 00:59:55,440 ¡Mátalo ahora! 893 00:59:56,280 --> 00:59:58,640 Ya no puedo controlarlo. 894 00:59:58,880 --> 01:00:00,040 Leng! 895 01:00:08,480 --> 01:00:09,160 Leng! 896 01:00:10,080 --> 01:00:10,760 ¡Venga! 897 01:00:11,840 --> 01:00:12,720 Leng! 898 01:00:14,520 --> 01:00:17,360 ¡Todos ustedes van a morir! 899 01:00:20,160 --> 01:00:23,760 Nadie es rival para mí ahora. 900 01:00:28,000 --> 01:00:29,720 ¡Todos ustedes van a morir! 901 01:00:30,400 --> 01:00:32,160 ¡Todos ustedes! 902 01:00:46,820 --> 01:00:52,780 [Amado Ji Chen] 903 01:00:50,800 --> 01:00:52,800 ¡Oh, Ji Chen! 904 01:00:54,720 --> 01:00:55,960 Hasta el final, 905 01:00:56,200 --> 01:00:57,760 No te presento a una buena chica. 906 01:01:07,360 --> 01:01:08,600 En el cielo, 907 01:01:09,080 --> 01:01:10,800 Cuídate. 908 01:01:14,800 --> 01:01:15,960 Ahora, 909 01:01:16,560 --> 01:01:18,960 Estoy completamente solo. 910 01:01:34,040 --> 01:01:34,920 Leng, ¿qué opinas? 911 01:01:35,360 --> 01:01:37,040 ¿Qué estado de poder has alcanzado? 912 01:01:41,320 --> 01:01:42,440 Atrapas a tu demonio. 913 01:01:47,120 --> 01:01:48,320 Detener. Detener. 914 01:01:59,320 --> 01:02:00,200 ¿Qué te parece, Leng? 915 01:02:08,000 --> 01:02:10,360 Sé que te gusta eso. 916 01:02:11,560 --> 01:02:12,360 Leng! 917 01:02:19,320 --> 01:02:20,680 ¡Bonita daga que llegaste! 918 01:02:20,680 --> 01:02:21,520 ¿Puedes dármelo? 919 01:02:49,440 --> 01:02:51,160 Nadie me cuidará. 920 01:02:53,040 --> 01:02:55,480 Nadie se hará cargo del anciano. 921 01:03:12,320 --> 01:03:14,320 Te guardaré el secreto como te prometí. 922 01:03:14,800 --> 01:03:16,400 Te voy a dejar. 923 01:03:17,440 --> 01:03:19,120 ¿Quién te protegerá en el futuro? 924 01:03:21,280 --> 01:03:22,520 Después de todo, eres una mujer. 925 01:03:25,720 --> 01:03:26,560 Hay un momento de muerte para todos. 926 01:03:30,840 --> 01:03:32,920 Este es el camino al Fengming. 927 01:03:33,560 --> 01:03:34,560 Estás seguro 928 01:03:36,160 --> 01:03:37,200 vas por ese camino? 929 01:03:37,880 --> 01:03:39,120 Ésta es la única forma en que puedo ir. 930 01:03:41,160 --> 01:03:42,440 Tengo que ceñirme a ello. 931 01:03:44,040 --> 01:03:44,520 ¡Trote! 932 01:03:49,440 --> 01:03:50,160 ¡Trote! 933 01:03:51,000 --> 01:03:51,720 ¡Trote! 934 01:03:53,280 --> 01:03:54,000 ¡Trote! 59005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.