All language subtitles for Samson.And.Delilah.1996 por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,039 --> 00:00:29,974 SANSÃO E DALILA 4 00:01:27,954 --> 00:01:33,893 Para tudo há um propósito. Era a época dos Juízes... 5 00:01:33,960 --> 00:01:38,898 O Senhor havia punido os filhos de Israel por pecarem contra Ele. 6 00:01:39,966 --> 00:01:43,903 Ele os havia entregado nas mãos dos filisteus... 7 00:01:45,972 --> 00:01:47,906 que conquistaram o povo de Israel... 8 00:01:47,974 --> 00:01:51,911 eles exploravam seu império com cruel eficiência. 9 00:01:52,979 --> 00:01:54,913 Mas também era um povo avançado. 10 00:01:54,981 --> 00:01:58,918 No mundo do bronze, ele haviam descoberto o segredo do ferro. 11 00:01:58,985 --> 00:02:03,855 Com isso acabavam rapidamente com a desobediência, sem piedade. 12 00:02:20,941 --> 00:02:23,876 A punição de Deus ao povo de Israel foi severa... 13 00:02:23,944 --> 00:02:26,879 mas Ele não os abandonou, e a fé cresceu... 14 00:02:26,947 --> 00:02:31,885 na sua luta contra os opressores filisteus. 15 00:03:40,954 --> 00:03:42,888 Não tema, mulher. 16 00:03:43,957 --> 00:03:47,894 O Senhor da vida não a esqueceu em sua esterilidade. 17 00:03:47,961 --> 00:03:51,898 Sou um mensageiro que veio dizer que seu ventre gerará um fruto. 18 00:03:51,965 --> 00:03:56,903 Irá conceber um filho! Um nazireu, dedicado a Deus... 19 00:03:56,970 --> 00:04:00,838 ele não comerá alimento imundo e não beberá bebidas fortes. 20 00:04:00,907 --> 00:04:03,842 E ele será mais forte que cem homens. 21 00:04:03,910 --> 00:04:05,844 Ele é uma dádiva de Deus... 22 00:04:05,912 --> 00:04:10,850 escolhido para começar a libertar o seu povo dos filisteus. 23 00:04:10,917 --> 00:04:16,856 Olhe através de mim e verá onde repousa o futuro dele. 24 00:04:17,924 --> 00:04:20,859 Como uma marca de obediência ao Senhor... 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,862 seu cabelo nunca será cortado. Este será o símbolo... 26 00:04:23,930 --> 00:04:27,867 de sua aliança com Deus e sua consagração a Ele. 27 00:04:27,934 --> 00:04:31,871 Sua força está no Senhor... 28 00:04:31,938 --> 00:04:34,873 e este segredo ficará entre você e ele. 29 00:04:34,941 --> 00:04:38,878 Não quebre este pacto como o Todo Poderoso. 30 00:05:03,903 --> 00:05:05,837 Manoá! 31 00:05:06,906 --> 00:05:09,841 Um homem... lá no poço. 32 00:05:09,909 --> 00:05:12,844 Um homem estranho... Ouça-me. 33 00:05:12,912 --> 00:05:14,846 Ele me apareceu... no poço... 34 00:05:14,914 --> 00:05:18,851 - Um filisteu? - Não, não. Um estranho. 35 00:05:18,918 --> 00:05:21,853 - Do que está falando? - Ouça-me... 36 00:05:21,921 --> 00:05:23,855 "O Senhor da vida”", ele disse... 37 00:05:23,923 --> 00:05:29,862 ele disse que eu iria conceber... e teria um filho. 38 00:05:30,930 --> 00:05:35,868 E se ele dissesse que éramos ricos... você acreditaria também? 39 00:05:35,935 --> 00:05:38,870 Era uma aparição! Foi... 40 00:05:38,938 --> 00:05:40,872 foi como um milagre... 41 00:05:41,941 --> 00:05:43,875 Mara... 42 00:05:44,944 --> 00:05:49,882 Você é estéril, sabe disso. 43 00:05:58,958 --> 00:06:03,828 Só me deitei com você, Manoá. 44 00:06:04,898 --> 00:06:07,833 Essa criança será nossa. 45 00:06:09,903 --> 00:06:13,840 E uma dádiva para nosso povo. 46 00:06:20,914 --> 00:06:23,849 E a terra concedeu sua colheita... 47 00:06:23,917 --> 00:06:27,854 e Deus começou a semear a justiça para Seu povo... 48 00:06:27,921 --> 00:06:30,856 para que não reverenciassem... 49 00:06:30,924 --> 00:06:34,861 ou venerassem os falsos ídolos de seus mestres. 50 00:06:46,940 --> 00:06:49,875 Mas após 40 longos anos... 51 00:06:49,943 --> 00:06:52,878 a libertação estava vindo para os filhos de Israel. 52 00:06:52,946 --> 00:06:56,883 Suas preces foram ouvidas por Deus sem rosto... 53 00:06:56,950 --> 00:07:01,820 e cujo nome nunca era dito. O único Deus verdadeiro. 54 00:07:13,900 --> 00:07:18,838 Você quer segurá-lo? 55 00:07:19,906 --> 00:07:21,840 Ele é tão pequeno. 56 00:07:23,910 --> 00:07:26,845 Posso deixá-lo cair. 57 00:08:38,918 --> 00:08:41,853 - Amém. - Amém. 58 00:08:55,935 --> 00:08:57,869 Sansão. 59 00:09:22,895 --> 00:09:24,829 Pai... 60 00:09:24,897 --> 00:09:28,834 como vou saber que é hora de cumprir meu destino? 61 00:09:28,901 --> 00:09:32,838 - O Senhor lhe dirá. - Quando? 62 00:09:32,905 --> 00:09:35,840 Quando for a hora certa... 63 00:09:35,908 --> 00:09:37,842 - Um sinal? - Talvez. 64 00:09:37,910 --> 00:09:42,848 - Que tipo de sinal? - Não sei. 65 00:09:42,915 --> 00:09:44,849 Ele lhe deu força. 66 00:09:44,917 --> 00:09:47,852 Ele também lhe dará entendimento. 67 00:09:51,924 --> 00:09:54,859 Mas sou apenas um homem. Um. 68 00:09:54,927 --> 00:09:58,864 Um nazireu. Ligado ao Senhor. 69 00:09:58,931 --> 00:10:01,866 Não precisa procurar os sinais... 70 00:10:01,934 --> 00:10:04,869 seu nascimento foi o sinal. 71 00:10:17,950 --> 00:10:21,887 O estranho disse:"Escolhido para libertar seu povo?" 72 00:10:21,954 --> 00:10:23,888 Foram as palavras dele. 73 00:10:25,958 --> 00:10:28,893 Para libertar seu povo... 74 00:10:34,967 --> 00:10:36,901 Será difícil... 75 00:10:37,970 --> 00:10:42,908 Toda dádiva... é também uma obrigação. 76 00:10:59,926 --> 00:11:03,863 - O pai diz que ele é preguiçoso. - E pouco ativo... 77 00:11:05,932 --> 00:11:07,866 Sansão! 78 00:11:13,940 --> 00:11:19,879 - Ponha-os na rede! - Sansão, Sansão, agora. 79 00:11:19,946 --> 00:11:22,881 Sansão, deixe-nos sair. 80 00:11:23,950 --> 00:11:29,889 Sansão, deixe-nos sair. Pare, Sansão, pare! 81 00:11:29,956 --> 00:11:32,891 Sansão, pare já! 82 00:11:32,959 --> 00:11:34,893 Sansão! 83 00:11:34,961 --> 00:11:37,896 Sansão! 84 00:11:44,971 --> 00:11:47,906 Sansão era meigo, bom, solícito... 85 00:11:47,974 --> 00:11:51,911 e inseguro como todos são quanto ao propósito de sua vida. 86 00:11:51,978 --> 00:11:55,915 Ele começou a trilhar a longa estrada do entendimento e da fé... 87 00:11:55,982 --> 00:12:00,852 uma jornada que deve ser feita por todo homem... sozinho. 88 00:12:09,929 --> 00:12:13,866 É isso, vossa alteza! Cuidado com a guarda. 89 00:12:13,933 --> 00:12:17,870 No palácio do rei dos filisteus... 90 00:12:17,937 --> 00:12:20,872 outro jovem aprendia as habilidades da vida... 91 00:12:20,940 --> 00:12:23,875 através dos jogos que fazia... 92 00:12:25,945 --> 00:12:28,880 Cuidado com a guarda! 93 00:12:46,966 --> 00:12:50,903 Inteligência, atenção, concentração. Eu observei... 94 00:12:50,970 --> 00:12:54,907 parece uma borboleta. Você vem, você vai, você se esquiva. 95 00:12:54,974 --> 00:12:58,911 Concentre sua atenção, vossa alteza... 96 00:12:58,978 --> 00:13:01,845 concentre-se completamente. 97 00:13:01,914 --> 00:13:05,851 Sim. Sim, eu sei. 98 00:13:06,919 --> 00:13:08,853 De novo, general? 99 00:13:10,923 --> 00:13:13,858 Como quiser, vossa alteza. 100 00:13:16,929 --> 00:13:19,864 Nunca subestime seu inimigo. 101 00:13:21,934 --> 00:13:23,868 Não, pai. 102 00:13:30,943 --> 00:13:34,880 - Bom dia, Dalila. - General Taric. Pode levantar. 103 00:13:39,952 --> 00:13:42,887 Imagino o que o pai dela acharia dela agora, comandante. 104 00:13:42,955 --> 00:13:45,890 Um verdadeiro amigo e um bom soldado. 105 00:13:45,958 --> 00:13:48,893 Quem? Disseram para não subestimar seu inimigo. 106 00:13:48,961 --> 00:13:51,896 - Aqui. - Use esta, comandante. 107 00:13:52,965 --> 00:13:55,900 - Uma espada israelita? - Do que é feita? 108 00:13:55,968 --> 00:13:58,903 Bronze. É um povo primitivo... 109 00:13:58,971 --> 00:14:02,839 Que só encontrou um único Deus para venerar. 110 00:14:02,908 --> 00:14:04,842 Atacar! 111 00:14:08,914 --> 00:14:11,849 Até uma espada quebrada mataria você... 112 00:14:11,917 --> 00:14:14,852 se abrir sua guarda, vossa alteza. 113 00:14:14,920 --> 00:14:17,855 Você nos lembra todos os dias porque meu pal... 114 00:14:17,923 --> 00:14:20,858 o considera tanto, comandante... 115 00:14:20,926 --> 00:14:24,863 Ele possui a arma mais poderosa de um soldado... 116 00:14:24,930 --> 00:14:27,865 a inteligência. 117 00:14:52,958 --> 00:14:54,892 Meru nome é foram. 118 00:14:54,960 --> 00:14:57,895 Eu era uns dez anos mais novo do que Sansão. 119 00:14:57,963 --> 00:14:59,829 Eu o amava como um irmão. 120 00:14:59,899 --> 00:15:03,836 Nós dois éramos nazireus dedicados a Deus no nascimento. 121 00:15:03,903 --> 00:15:09,842 E eu sabia que com ele estava o destino de nosso povo? 122 00:15:09,909 --> 00:15:14,847 Talvez eu soubesse apenas que deveria ficar com ele até o fim. 123 00:15:54,954 --> 00:15:57,889 Não houve aviso? 124 00:15:57,957 --> 00:16:03,828 Os filisteus apareceram lá no pôr-do-sol. 125 00:16:04,897 --> 00:16:07,832 Não houve tempo de fugir... 126 00:16:08,901 --> 00:16:11,836 e não tínhamos armas. 127 00:16:15,908 --> 00:16:19,845 Meu pai, minha mãe... 128 00:16:20,913 --> 00:16:23,848 e meus irmãos... 129 00:16:23,916 --> 00:16:26,851 Eles mataram todos. 130 00:16:27,920 --> 00:16:31,857 Não fui poupada, não fui vista. 131 00:16:32,925 --> 00:16:35,860 A única que escapou. 132 00:16:42,935 --> 00:16:44,869 Noemi... 133 00:16:46,939 --> 00:16:49,874 - Sinto muito. - Sente? 134 00:16:50,943 --> 00:16:53,878 Por fazê-la se lembrar. 135 00:16:53,946 --> 00:16:55,880 Não esqueço. 136 00:17:01,887 --> 00:17:05,824 Venha comigo. Você vai ouvir. Você vai aprender. 137 00:17:06,892 --> 00:17:08,826 Por favor, Sansão, venha comigo. 138 00:17:09,895 --> 00:17:12,830 - Por mim. - Por você, tudo. 139 00:17:12,898 --> 00:17:15,833 Menos uma daquelas reuniões! 140 00:17:16,902 --> 00:17:18,836 Eu preciso ir. 141 00:17:19,905 --> 00:17:24,843 Noemi, você é muito meiga para as palavras ríspidas de rebelião. 142 00:17:24,910 --> 00:17:27,845 E mal iria levantar uma espada. 143 00:17:27,913 --> 00:17:31,850 - Você foi o escolhido. - Eu duvido. 144 00:17:31,917 --> 00:17:34,852 - Sua mãe recusa... - Noemi... pare com isso. 145 00:17:34,920 --> 00:17:38,857 Se fosse eu o eleito, Deus me chamaria. 146 00:17:38,924 --> 00:17:41,859 Não você e sua gente. 147 00:17:42,928 --> 00:17:47,866 Sou um nazireu. Eu rezo. Eu tento. 148 00:17:48,934 --> 00:17:51,869 Mas há uma grande ausência. 149 00:17:54,940 --> 00:17:58,877 O mar pode abrir, Sansão. Os arbustos podem queimar. 150 00:17:58,944 --> 00:18:01,811 Para Moisés e para você. 151 00:18:01,881 --> 00:18:06,819 Sou um homem. Como um homem pode destruir os filisteus? Diga-me. 152 00:18:06,886 --> 00:18:08,820 - Nosso exército... - Seu exercito tem clavas... 153 00:18:08,888 --> 00:18:11,823 - e espadas de bronze. - E honradez. 154 00:18:11,891 --> 00:18:13,825 Por que todos acham que são os únicos... 155 00:18:13,893 --> 00:18:17,830 - que tem honra? - Você duvida? 156 00:18:17,897 --> 00:18:22,835 Mas honradez não deteve a lança filisteia que matou sua mãe. 157 00:18:23,903 --> 00:18:27,840 Honradez não deu a eles armas de ferro. 158 00:18:31,911 --> 00:18:36,849 Não me faça implorar. Abra os olhos. 159 00:18:37,917 --> 00:18:42,855 Não vejo nada. Não ouço nada. 160 00:18:42,922 --> 00:18:44,856 Não sou nada. 161 00:18:44,924 --> 00:18:49,862 - Um homem é o que escolhe ser. - E eu não escolhi nada. 162 00:18:50,930 --> 00:18:55,868 Por quê? Diga, Sansão, do que você tem medo? 163 00:18:55,935 --> 00:18:57,869 De nada. 164 00:18:58,938 --> 00:19:02,806 - Então o que quer? - Eu quero... 165 00:19:03,876 --> 00:19:05,810 tudo. 166 00:20:34,967 --> 00:20:36,901 Como é, Ira... 167 00:20:36,969 --> 00:20:40,906 ainda estamos sob o controle desses filisteus. 168 00:20:40,973 --> 00:20:44,910 É a punição de Deus. Quando nosso povo abandonou Seus caminhos... 169 00:20:44,977 --> 00:20:48,914 Ele os pôs sobre nós para podermos expiar nossos pecados. 170 00:20:48,981 --> 00:20:50,915 Mas as coisas estão melhores agora. 171 00:20:50,983 --> 00:20:56,922 Não queimam mais vilas. Não escravizam mais nossos jovens... 172 00:20:56,989 --> 00:21:00,857 E o fruto do sofrimento... é a sabedoria. 173 00:21:00,926 --> 00:21:04,863 Então devemos ser o povo mais sábio da terra. 174 00:21:04,930 --> 00:21:09,868 Ira, você é o mais velho da nossa vila. 175 00:21:09,935 --> 00:21:12,870 - Preciso de seu conselho. - E grátis. 176 00:21:12,938 --> 00:21:15,873 E normalmente errado. 177 00:21:15,941 --> 00:21:19,878 - O que Sansão fez agora? - Nada... 178 00:21:19,945 --> 00:21:21,879 e mais nada. 179 00:21:21,947 --> 00:21:24,882 Ele leva uma vida vazia. 180 00:21:24,950 --> 00:21:28,887 É como se acreditasse que o mundo lhe deve tudo. 181 00:21:28,954 --> 00:21:31,889 Moisés também foi criado como príncipe. 182 00:21:31,957 --> 00:21:37,896 Meus filhos são iguais, só que sem o dom especial de Sansão. 183 00:21:37,963 --> 00:21:42,901 Sansão nos prendeu na rede! Sansão nos prendeu na rede! 184 00:21:44,970 --> 00:21:47,905 Diga-me... Sansão já chorou? 185 00:21:47,973 --> 00:21:50,908 Por uma hora quando nasceu... 186 00:21:50,976 --> 00:21:54,913 como se sentisse a dor que a vida lhe reservou. 187 00:21:54,980 --> 00:22:00,851 - E daí, nunca mais. - Verdade, ele é fora do comum. 188 00:22:00,919 --> 00:22:04,856 Temperamento é bom, inteligência rápida e a força... 189 00:22:04,923 --> 00:22:08,860 Ele tem todos os dons menos um. 190 00:22:08,927 --> 00:22:12,864 Propósito. Esse é o combustível da vida. 191 00:22:13,932 --> 00:22:15,866 Vamos! 192 00:22:17,936 --> 00:22:19,870 Vamos... 193 00:22:39,958 --> 00:22:42,893 - Noemi... - O quê? 194 00:22:42,961 --> 00:22:47,899 Vamos embora. Eles passam aqui todo dia a esta hora. 195 00:22:47,966 --> 00:22:51,903 Não. É a sua vez, lorão. 196 00:22:55,974 --> 00:22:57,908 - Vá E a sua vez. 197 00:23:00,913 --> 00:23:03,848 - Vamos! Filisteus! Vamos lá! - Não! 198 00:23:03,916 --> 00:23:06,851 Vá! Vá buscar Sansão. 199 00:23:15,928 --> 00:23:19,865 Ei! Nunca vi animais montados em animais. 200 00:23:22,935 --> 00:23:25,870 Por que não desmontam e dão de mamar? 201 00:23:28,941 --> 00:23:30,875 Vá! 202 00:23:32,945 --> 00:23:38,884 Esse fedor vem dos animais ou de seus donos, heim? 203 00:23:40,953 --> 00:23:44,890 Sansão! Sansão, venha depressa! 204 00:23:44,957 --> 00:23:49,895 Os filisteus! Pegaram Noemi! Sansão, por favor, depressa! 205 00:23:49,962 --> 00:23:52,897 Saiam daí! Saiam! 206 00:23:57,970 --> 00:24:00,837 Vamos! Vamos depressa! 207 00:24:00,906 --> 00:24:02,840 Vamos! Vamos! 208 00:24:12,918 --> 00:24:17,856 Sua mãe é uma burra. E a sua é uma mula! 209 00:24:21,927 --> 00:24:23,861 Segurem-na! 210 00:24:24,930 --> 00:24:27,865 Tenho duas espadas. 211 00:24:27,933 --> 00:24:30,868 Vou espetá-la com a que me der mais satisfação. 212 00:24:30,936 --> 00:24:36,875 É melhor que seja a de ferro. Guarde a outra para a sua mãe! 213 00:24:36,942 --> 00:24:38,876 Sua israelita vadia! 214 00:24:55,961 --> 00:24:58,896 - Noemi, fique ali. Vou ajudá-lo! - Não. Não! 215 00:24:58,964 --> 00:25:00,830 Fique aqui! 216 00:25:08,907 --> 00:25:10,841 Sansão! 217 00:25:28,927 --> 00:25:33,865 Sim, sim! Vai, vai! Sim, sim! 218 00:25:34,933 --> 00:25:38,870 Você os quebrou! Sem uma arma... 219 00:25:38,937 --> 00:25:41,872 Sansão os quebrou! 220 00:25:43,942 --> 00:25:47,879 Você é o escolhido. Como pode duvidar disso? 221 00:25:51,950 --> 00:25:53,884 Sansão! 222 00:25:53,952 --> 00:25:57,889 Sem uma arma, Sansão os quebrou! 223 00:26:08,900 --> 00:26:13,838 Por favor, deixe-nos entrar! Pelo menos fale com essa gente! 224 00:26:13,905 --> 00:26:15,839 Você conhece todos nós. 225 00:26:15,907 --> 00:26:20,845 Não vou deixá-los entrar nesta casa. Vão embora, ouviram!? 226 00:26:20,912 --> 00:26:22,846 Eu disse agora! E importante. 227 00:26:22,914 --> 00:26:26,851 Mara, precisa falar com ele. Precisamos dele. Um líder. 228 00:26:26,918 --> 00:26:30,855 - Alguém que o povo apoie. - Preciso dele também. 229 00:26:30,922 --> 00:26:32,856 - Eles são... - Sei quem são. 230 00:26:32,924 --> 00:26:36,861 - Carpinteiros, lavradores, pastores. - Os líderes da nossa rebelião. 231 00:26:36,928 --> 00:26:40,865 Rebelião? Quantas armas têm? Quantas são de ferro? 232 00:26:40,932 --> 00:26:43,867 Mara. Foi desejo de Deus trazer seu filho para destruir... 233 00:26:43,935 --> 00:26:47,872 - os inimigos de nosso povo. - Manoá, precisa falar com Sansão. 234 00:26:47,939 --> 00:26:51,876 - Com o pai instigando, ele... - Instigar o quê? 235 00:26:51,943 --> 00:26:54,878 Que ele morra antes da hora? 236 00:26:54,946 --> 00:26:57,881 O filho por quem Mara e eu pedimos a vida toda? 237 00:26:57,949 --> 00:26:59,815 - Manoá, ouça-nos... - Eu ouvi. 238 00:26:59,885 --> 00:27:05,824 Nosso filho é um instrumento do Senhor e na hora Dele ele obedecerá. 239 00:27:05,891 --> 00:27:09,828 Na hora de Deus. Não na sua. 240 00:27:15,901 --> 00:27:18,836 Bem! Eu não sei... 241 00:27:24,910 --> 00:27:27,845 Oh Senhor, diga-me o que fazer. 242 00:27:29,915 --> 00:27:30,848 Subjugue-o, pai! 243 00:27:30,916 --> 00:27:34,853 Queime sua vila antes que os israelitas tenham um novo herói. 244 00:27:34,920 --> 00:27:38,857 Não se ganha nada queimando uma vila israelita. 245 00:27:38,924 --> 00:27:41,859 - Em uma semana já terão esquecido. - As lendas crescem, pai. 246 00:27:41,927 --> 00:27:43,861 Pergunte aos cortesões o que ouviram. 247 00:27:43,929 --> 00:27:47,866 De mãos nuas, duas patrulhas, alguns dizem dez. 248 00:27:49,935 --> 00:27:53,872 Só uma cabeça oca se enche com essas lendas. 249 00:27:57,943 --> 00:28:02,813 - O que acha, comandante Taric? - Todos os povos precisam de heróis. 250 00:28:02,881 --> 00:28:06,818 Se não existem, eles devem criar um. 251 00:28:06,885 --> 00:28:08,819 - Sabe o que isso significa? - O quê? 252 00:28:08,887 --> 00:28:10,821 O nome dele. Sansão. 253 00:28:10,889 --> 00:28:13,824 - Diga. - O filho do sol. 254 00:28:13,892 --> 00:28:16,827 O filho do sol!? 255 00:28:17,896 --> 00:28:21,833 - E seu nome... - O meu? 256 00:28:21,900 --> 00:28:24,835 Dalila é uma palavra antiga. Significa desejo. 257 00:28:24,903 --> 00:28:27,838 E o acha adequado, comandante? 258 00:28:27,906 --> 00:28:30,841 De todos os modos. 259 00:28:32,911 --> 00:28:35,846 O filho do sol. 260 00:28:36,915 --> 00:28:39,850 Eu queria ver esse Sansão pessoalmente. 261 00:28:40,919 --> 00:28:43,854 Você é uma mulher liberada, Dalila. 262 00:28:43,922 --> 00:28:48,860 E se não fosse... consideraria uma grande ofensa, general. 263 00:28:49,928 --> 00:28:54,866 O cabelo é longo, ele faz sete tranças. 264 00:28:55,934 --> 00:28:58,869 Tem algum significado religioso. 265 00:28:58,937 --> 00:29:00,803 Há alguma coisa que não saiba, comandante. 266 00:29:00,872 --> 00:29:04,809 Nunca saberia como agradar uma mulher liberada. 267 00:29:05,877 --> 00:29:08,812 Nossas exigências em um homem são modestas... 268 00:29:08,880 --> 00:29:11,815 essa é a principal parte do nosso charme. 269 00:29:12,884 --> 00:29:18,823 Só por modestas exigências um homem poderia realizar suas expectativas. 270 00:29:18,890 --> 00:29:22,827 Exceto... talvez... um herói israelita. 271 00:29:25,897 --> 00:29:29,834 Homens como ele são rapidamente esquecidos ou... 272 00:29:30,902 --> 00:29:34,839 - nunca esquecidos. - Nada é certo. 273 00:29:35,907 --> 00:29:37,841 Nada além da morte. 274 00:29:38,910 --> 00:29:41,845 É isso? Parece tão pouco. 275 00:29:41,913 --> 00:29:44,848 E abrange tudo. 276 00:34:34,939 --> 00:34:37,874 Forte, sim. Mas com uma meiga modéstia. 277 00:34:37,942 --> 00:34:40,877 Viu como ele correu? Como um antílope. 278 00:34:40,945 --> 00:34:43,880 Uma mulher morreria com um homem assim. 279 00:34:43,948 --> 00:34:45,882 Saia da frente, tonto! 280 00:34:46,951 --> 00:34:51,889 Um antílope é mais gracioso que um babuíno, não é? 281 00:34:51,956 --> 00:34:53,890 General!? 282 00:34:53,958 --> 00:34:57,895 Se o futuro de nosso povo deve ser assegurado... 283 00:34:57,962 --> 00:35:02,832 talvez seja hora de pensar em estratagemas diferentes. 284 00:35:02,901 --> 00:35:03,834 Como? 285 00:35:03,902 --> 00:35:09,841 A maior vitória da um general é a paz. 286 00:35:14,913 --> 00:35:18,850 Alguma coisa aconteceu. Não brigou com uma mulher. 287 00:35:18,917 --> 00:35:21,852 Todas as solteiras da vila estão apaixonadas. 288 00:35:21,920 --> 00:35:24,855 Algumas casadas também. Não brigou com Noemi, brigou? 289 00:35:24,923 --> 00:35:25,856 - Não. - Quem foi? 290 00:35:25,924 --> 00:35:27,858 Ninguém. 291 00:35:28,927 --> 00:35:30,861 - Eu vi... - O quê? 292 00:35:31,930 --> 00:35:34,865 Uma mulher. Diferente de todas. 293 00:35:34,933 --> 00:35:38,870 Nenhuma mulher machucaria assim. Sansão, cuidado. 294 00:35:49,948 --> 00:35:53,885 - Pai. Pai, eu... - Agora não, espere. 295 00:35:53,952 --> 00:35:57,889 - General, continue. - Bem... levaria tempo. 296 00:35:57,956 --> 00:36:01,824 Mas quando virem que um trato os beneficiaria, poderíamos... 297 00:36:01,893 --> 00:36:05,830 - desviar a atenção. - Um trato, com quem? O que é isso? 298 00:36:05,897 --> 00:36:09,834 É algo que reis devem aprender e príncipes, praticarem. 299 00:36:09,901 --> 00:36:12,836 - Chama-se ouvir. - Ninguém nesta casa real... 300 00:36:12,904 --> 00:36:15,839 deveria ouvir sobre tratos com as tribos de Israel. 301 00:36:15,907 --> 00:36:18,842 Seu subjugo é o trato. 302 00:36:18,910 --> 00:36:23,848 É ouvir quem ouve. As propostas do general têm mérito. 303 00:36:23,915 --> 00:36:26,850 - Continue. - Se pudermos considerar... 304 00:36:26,918 --> 00:36:29,853 fazer uma paz oficial... transformando-os... 305 00:36:29,921 --> 00:36:32,856 - aliados independentes... - Aliados? Os israelitas? 306 00:36:32,924 --> 00:36:35,859 É melhor meter a mão num cesto de víboras. 307 00:36:35,927 --> 00:36:37,861 A arte de tomar uma decisão... 308 00:36:37,929 --> 00:36:40,864 é conhecer, primeiro, Suas opções. 309 00:36:41,933 --> 00:36:43,867 General? 310 00:36:43,935 --> 00:36:48,873 O que conseguimos com um estado aliado nas fronteiras orientais? 311 00:36:48,940 --> 00:36:53,878 Nada, mas um campo viçoso para rebelião. Drenando minha força... 312 00:36:53,945 --> 00:36:56,880 - e o seu tesouro. - Nosso tesouro! 313 00:36:56,948 --> 00:36:59,815 Sempre sabe onde sou vulnerável. 314 00:37:00,885 --> 00:37:04,822 Mas deveríamos deixá-lo ter acesso ao mar e deixá-los negociar. 315 00:37:04,889 --> 00:37:08,826 Minha experiência de vida que começa com a minha família... 316 00:37:08,893 --> 00:37:12,830 é que ao dar o que se deseja... só estimula mais o apetite. 317 00:37:12,897 --> 00:37:16,834 Continuaríamos com controle absoluto, majestade. 318 00:37:16,901 --> 00:37:18,835 A ilusão da independência? 319 00:37:18,903 --> 00:37:21,838 Precisaria de um mágico melhor dos que conheço. 320 00:37:21,906 --> 00:37:24,841 E a religião deles? Não, não, general... 321 00:37:24,909 --> 00:37:26,843 a crença é mais perigosa do que cem exércitos. 322 00:37:26,911 --> 00:37:30,848 Nossos deuses têm rabo de peixe pois nossos ancestrais... 323 00:37:30,915 --> 00:37:33,850 eram navegantes. O que importa... 324 00:37:33,918 --> 00:37:36,853 se algumas pessoas úteis decidem acreditar numa divindade única? 325 00:37:36,921 --> 00:37:38,855 - É uma troca pobre. - Talvez. 326 00:37:38,923 --> 00:37:42,860 Mas às vezes sinto que somente um sol no céu é melhor que... 327 00:37:42,927 --> 00:37:45,862 dois ou três que nos queimariam vivos. 328 00:37:45,930 --> 00:37:48,865 Mas e se controlássemos os israelitas com um trato? 329 00:37:48,933 --> 00:37:50,867 Não, comandante, isso é traição. 330 00:37:50,935 --> 00:37:53,870 Você não hospeda um inimigo. Você o elimina. 331 00:37:53,938 --> 00:37:55,872 A que sacrifício? 332 00:37:55,940 --> 00:37:58,875 Mil de nossos jovens? Cinco mil? 333 00:37:58,943 --> 00:38:01,810 Quantas viúvas quer fazer antes de dizer "chega"? 334 00:38:01,879 --> 00:38:03,813 Os israelitas reivindicam nosso reino! 335 00:38:03,881 --> 00:38:06,816 E estamos pensando em dar a eles? 336 00:38:06,884 --> 00:38:11,822 Não. Só em fazer paz... o preço disso é baixo. 337 00:38:11,889 --> 00:38:16,827 Eles creem que seu Deus enviará um salvador para nos destruir. 338 00:38:16,894 --> 00:38:22,833 Acima de tudo, é essa crença que os mantêm sob o nosso poder. 339 00:38:22,900 --> 00:38:25,835 Eles aguardam paciente e passivamente. 340 00:38:25,903 --> 00:38:28,838 Talvez devêssemos encorajá-los nessa crença. 341 00:38:28,906 --> 00:38:32,843 Faríamos desse novo herói, esse Sansão, um exemplo. 342 00:38:32,910 --> 00:38:35,845 Antes que seja tarde. Traga-os para perto... 343 00:38:35,913 --> 00:38:38,848 e eles aprendem os segredos de nossa força. 344 00:38:38,916 --> 00:38:41,851 - Como fazer o ferro. - Isso é verdade. 345 00:38:41,919 --> 00:38:43,853 - Talvez haja jeito de... - Quer que aprendam... 346 00:38:43,921 --> 00:38:47,858 - como fazer armas, General? - Mas este ano, ano que vem... 347 00:38:47,925 --> 00:38:49,859 que seja... eles aprenderão. 348 00:38:49,927 --> 00:38:54,865 O homem sobe nas costas de outro. Mas um trato não é a solução. 349 00:38:54,932 --> 00:38:57,867 É muito perigoso. Vamos deixá-los como estão... 350 00:38:57,935 --> 00:39:01,803 esperando o salvador. E espero que não chegue antes que nosso reino... 351 00:39:01,873 --> 00:39:05,810 e o seu... não passem de grandes lembranças. 352 00:39:05,877 --> 00:39:09,814 - Sim, vossa majestade. - E o meu primeiro general. 353 00:39:10,882 --> 00:39:14,819 O que é um primeiro general sem exército? 354 00:39:14,886 --> 00:39:18,823 O que é um escorpião quando perde o ferrão? 355 00:39:21,893 --> 00:39:23,827 Vossa alteza... 356 00:39:29,901 --> 00:39:32,836 Vai se lamentar após minha morte, Sidca. 357 00:39:32,904 --> 00:39:37,842 - Claro... pai. - Muito bom. 358 00:39:38,910 --> 00:39:43,848 Quero que contate nossos agentes e prepare a captura desse Sansão. 359 00:39:43,915 --> 00:39:45,849 Você comandará a operação. 360 00:39:45,917 --> 00:39:49,854 Quero-o aqui em Gaza. Vivo, se possível. 361 00:39:49,921 --> 00:39:52,856 - Vivo? - Sim, vivo. Com vida, morto não. 362 00:39:52,924 --> 00:39:54,858 Mais difícil, porém essencial. 363 00:39:54,926 --> 00:39:56,860 Mas podem acreditar... 364 00:39:56,928 --> 00:39:58,862 Mitos e lendas o envolvem com os mortos... 365 00:39:58,930 --> 00:40:03,868 e os tornam heróis martirizados. São lembrados. 366 00:40:03,935 --> 00:40:07,872 Quero esse Sansão aqui em Gaza, com prisioneiro... 367 00:40:07,939 --> 00:40:12,877 em correntes de ferro... Logo será esquecido. 368 00:40:24,956 --> 00:40:28,893 Eis seu dinheiro. Mostre onde ele mora. 369 00:40:55,987 --> 00:40:57,921 Um estranho... 370 00:40:59,924 --> 00:41:01,858 Ele disse... 371 00:41:04,929 --> 00:41:06,863 Ele disse... 372 00:41:26,951 --> 00:41:29,886 Venha, irmão. 373 00:41:30,955 --> 00:41:33,890 Nosso trabalho está feito. 374 00:42:12,930 --> 00:42:14,864 Mãe! 375 00:42:19,937 --> 00:42:21,871 - Pai! - Por favor, Deus! 376 00:42:21,939 --> 00:42:23,873 - Eis você aqui! - Por favor, Deus! 377 00:42:26,944 --> 00:42:29,879 Por favor, Deus. Sansão! 378 00:42:29,947 --> 00:42:32,882 O que estão fazendo? Para onde o estão levando? 379 00:42:32,950 --> 00:42:35,885 - Soltem-no! - Sansão! 380 00:42:37,955 --> 00:42:41,892 Sem Sansão, lideraremos a rebelião! 381 00:42:41,959 --> 00:42:44,894 As pessoas olharão para nós para se inspirarem. 382 00:42:44,962 --> 00:42:48,899 Trarão suas esperanças, medos e dúvidas para nós... 383 00:42:48,966 --> 00:42:51,901 e viraremos os reais juízes de Israel. 384 00:42:51,969 --> 00:42:58,898 Veja! Está nas estrelas quando Sansão seria pego. 385 00:43:04,915 --> 00:43:08,852 Ajudem-no! Ajudem-no! Detenham-no! 386 00:43:08,919 --> 00:43:13,857 - Não têm direito de fazer isso. - O que está acontecendo? 387 00:43:13,924 --> 00:43:16,859 - Pegaram Sansão! - O quê?! 388 00:43:26,937 --> 00:43:30,874 Faça alguma coisa! Ajude-me! Faça alguma coisa! 389 00:43:30,941 --> 00:43:33,876 Você, venha. Venha... 390 00:43:40,951 --> 00:43:43,886 Sansão! Deixem-me passar! 391 00:43:45,956 --> 00:43:48,891 Vão! Peguem-no! 392 00:43:55,966 --> 00:43:59,834 - Ei, Sansão... - Vão! Capturem-no! Vão! 393 00:44:02,907 --> 00:44:04,841 Para trás! 394 00:44:09,914 --> 00:44:11,848 Você! Vá! 395 00:44:34,939 --> 00:44:36,873 Manoá... 396 00:44:40,945 --> 00:44:42,879 Vão! Detenham-no! 397 00:44:46,951 --> 00:44:48,885 Você! Pegue-o! 398 00:44:49,954 --> 00:44:51,888 Vai! 399 00:45:27,925 --> 00:45:33,864 Onde estavam?! Éramos mais de cem homens que eles! 400 00:45:34,932 --> 00:45:36,866 Lidere! 401 00:45:39,937 --> 00:45:42,872 Devo matá-lo por você também?! 402 00:45:45,943 --> 00:45:48,878 Sansão, onde vai? 403 00:45:49,947 --> 00:45:52,882 - Sansão! - Sansão! 404 00:45:56,954 --> 00:46:00,822 Covardes! Traidores! 405 00:46:05,896 --> 00:46:08,831 - Devíamos ter ficado para ver. - Não... 406 00:46:08,899 --> 00:46:12,836 estar dormindo em casa prova nossa inocência. 407 00:46:12,903 --> 00:46:18,842 Já deve estar a caminho de Gaza. Com correntes de ferro. 408 00:46:23,914 --> 00:46:25,848 Senhor! 409 00:46:32,923 --> 00:46:36,860 - Haverá um lugar onde se esconder. - Esconder? 410 00:46:36,927 --> 00:46:39,862 - Eles podem voltar. - Que voltem. 411 00:46:39,930 --> 00:46:42,865 Venha. Tenho um amigo... 412 00:46:42,933 --> 00:46:45,868 que jamais nos trairá. 413 00:46:52,943 --> 00:46:54,877 Quantos estavam aqui? 414 00:46:54,945 --> 00:46:56,879 Éramos em cem mais que eles. 415 00:46:56,947 --> 00:47:00,815 - Lutou como se fossem duzentos. - Deus é bom. 416 00:47:00,884 --> 00:47:04,821 - Ninguém tentou ajudar. - Só você. 417 00:47:04,888 --> 00:47:09,826 Os outros me chamam para a rebelião um dia, no outro me abandonam. 418 00:47:09,893 --> 00:47:13,830 - Estavam com medo - Você não estava. 419 00:47:13,897 --> 00:47:18,835 - Não tenho idade para saber. - Nem meus pais. 420 00:47:20,904 --> 00:47:23,839 Noemi quebrou umas cabeças. 421 00:47:24,908 --> 00:47:28,845 O amor é o maior conquistador do medo. 422 00:47:40,924 --> 00:47:43,859 Claro que se o tivessem levado... 423 00:47:43,927 --> 00:47:47,864 o pai nos diria. Já nos teria acordado. 424 00:47:48,932 --> 00:47:50,866 O pai está dormindo... 425 00:48:25,903 --> 00:48:27,837 Foi dedicado como um nazareu no nascimento? 426 00:48:27,905 --> 00:48:30,840 Sim, como você. Eu sou de Deus. 427 00:48:30,908 --> 00:48:34,845 Nós somos de Deus. Ele é um mestre estranho. 428 00:48:34,912 --> 00:48:36,846 Ele nada nos diz... nada exige. 429 00:48:36,914 --> 00:48:42,853 Seus caminhos são desconhecidos. Ele está além de nossa compreensão. 430 00:48:42,920 --> 00:48:44,854 Ou nenhuma. 431 00:48:45,923 --> 00:48:49,860 Mas Ele lhe deu força para quebrar o pescoço de um leão. 432 00:48:49,927 --> 00:48:54,865 - Você... sabia? - Sabia o quê? 433 00:48:54,932 --> 00:48:57,867 - Nada. - Nada. 434 00:48:58,936 --> 00:49:01,803 Há vários modos de ser forte. 435 00:49:04,875 --> 00:49:06,809 - Anrão! - Sansão!? 436 00:49:06,877 --> 00:49:08,811 - Por que você...? - Ouvimos vozes. 437 00:49:08,879 --> 00:49:10,813 O que ele faz aqui?! 438 00:49:10,881 --> 00:49:14,818 Os filisteus tentaram capturá-lo. Ele os atacou. 439 00:49:14,885 --> 00:49:18,822 - Foi? - Sim! Louvado seja Deus. 440 00:49:18,889 --> 00:49:20,823 Mas com ele aqui, todos corremos perigo. 441 00:49:20,891 --> 00:49:24,828 - E se voltarem esta noite? - Não procurarão aqui. 442 00:49:24,895 --> 00:49:26,829 E se voltarem? Procurarem na vila? 443 00:49:26,897 --> 00:49:29,832 E daí? Seremos todos levados a Gaza acorrentados. 444 00:49:29,900 --> 00:49:32,835 Não pode ficar aqui! 445 00:49:34,905 --> 00:49:39,843 Jeiel, Anrão. Salam. 446 00:49:39,910 --> 00:49:42,845 Se temem por suas vidas, procurem outro lugar para dormir. 447 00:49:42,913 --> 00:49:44,847 Pai... os filisteus... 448 00:49:44,915 --> 00:49:50,854 Se os filisteus vierem, vieram! Agora! Saiam! 449 00:49:50,921 --> 00:49:52,855 Venha, irmão! 450 00:49:56,927 --> 00:49:58,861 Meus filhos. 451 00:49:59,930 --> 00:50:03,867 Seu pai já lhe disse como se orgulha de você? 452 00:50:03,934 --> 00:50:05,868 Mas meus filhos... 453 00:50:05,936 --> 00:50:09,873 Sansão nos pôs numa rede! Sansão nos pôs numa rede! 454 00:50:09,940 --> 00:50:11,874 Uma rede... 455 00:50:11,942 --> 00:50:14,877 Quem mais sabia onde você dormia? 456 00:50:15,946 --> 00:50:17,880 Jeiel... 457 00:50:18,949 --> 00:50:22,886 - Anrão... - Oh, não. 458 00:50:26,957 --> 00:50:33,886 Oh, não. Deus, não! Meus próprios filhos. 459 00:50:36,967 --> 00:50:38,901 Traidores! Tolos! 460 00:50:38,969 --> 00:50:42,906 Se um homem peca contra outro... Deus intervém a seu favor. 461 00:50:42,973 --> 00:50:47,911 Mas se peca contra Deus e Seu consagrado, quem irá interceder? 462 00:50:47,978 --> 00:50:50,913 Pai, alguém lhe mentiu... 463 00:50:50,981 --> 00:50:53,916 Jeiel, Anrão... Não! 464 00:50:56,987 --> 00:50:58,921 - Eles me traíram! - Sansão, não! 465 00:50:58,989 --> 00:51:02,857 - Nós não pecamos, pai! - Vocês me desgraçaram... 466 00:51:02,926 --> 00:51:06,863 Meus próprios filhos arrancaram meu coração! 467 00:51:08,932 --> 00:51:11,867 - Não, Sansão! - Não, não, não, Sansão, não! 468 00:51:11,935 --> 00:51:13,869 Não! 469 00:51:14,938 --> 00:51:16,872 Não! 470 00:51:24,948 --> 00:51:27,883 Por favor! Não os mate! Eu imploro... 471 00:51:34,958 --> 00:51:37,893 Sansão. Sansão! 472 00:51:40,497 --> 00:51:44,434 Acho que fomos atacados por uma força israelita superior... 473 00:51:44,501 --> 00:51:47,436 Você diz que eles não têm força superior! 474 00:51:47,504 --> 00:51:50,439 Nunca subestime um inimigo??! 475 00:51:51,508 --> 00:51:55,445 Na circunstância, achei prudente recuar para re-agrupar. 476 00:51:55,512 --> 00:51:58,447 - Aqui em Gaza? - Bem... pronto para outro dia. 477 00:51:58,515 --> 00:52:02,452 Mas era só um homem! Um homem! 478 00:52:02,519 --> 00:52:05,454 Mas com a força de 50. E outros nos atacaram. 479 00:52:05,522 --> 00:52:08,457 - De mãos nuas... - Estava escuro. Não se sabe. 480 00:52:08,525 --> 00:52:11,460 Todos tinham queixadas de jumento? 481 00:52:11,528 --> 00:52:16,466 Os deuses dão Sansão como filho a um camponês israelita ignorante! 482 00:52:16,533 --> 00:52:21,471 E dão a mim, o rei de Gaza... Você! 483 00:52:22,539 --> 00:52:26,476 Tenho um só dever que é sobreviver ao meu herdeiro! 484 00:52:26,543 --> 00:52:30,480 Não há justiça nas estrelas? Suma daqui! 485 00:52:33,550 --> 00:52:36,485 - Pai... - Além de burro é surdo? 486 00:52:36,553 --> 00:52:39,420 Disse para sumir daqui! Vá! 487 00:52:49,499 --> 00:52:54,437 Quero que um agente observe e me diga exatamente o que aconteceu. 488 00:52:54,504 --> 00:52:56,438 Sim, senhor. 489 00:53:07,517 --> 00:53:10,452 Bem, General Taric, há justiça nas estrelas? 490 00:53:10,520 --> 00:53:12,454 Aparentemente não. 491 00:53:12,522 --> 00:53:17,460 E o número de reis que sobrevivem a herdeiros não nos dá confiança. 492 00:53:33,543 --> 00:53:36,478 Sansão! 493 00:53:39,483 --> 00:53:42,418 - Sansão! - Volte para a vila. 494 00:53:42,486 --> 00:53:44,420 - Onde vai? - Embora. Não sei. 495 00:53:44,488 --> 00:53:50,427 Sansão. Estou perdido sem você. Desde que nasci estamos juntos. 496 00:53:50,494 --> 00:53:56,433 Desde que nasci ouço que Deus pune nosso povo por não Lhe dar atenção. 497 00:53:56,500 --> 00:54:03,429 Talvez se eu me afastar do meu povo consiga ouvi-Lo e obedecê-Lo. 498 00:54:04,508 --> 00:54:07,443 Vá. Volte para a vila. 499 00:54:08,512 --> 00:54:11,447 Agora sua fase adulta começa. 500 00:54:12,516 --> 00:54:14,450 Como a minha. 501 00:57:22,505 --> 00:57:25,440 Eu não faria se fosse você. 502 00:57:37,520 --> 00:57:43,391 Olhar é uma coisa, mas tocar é outra. 503 00:57:43,460 --> 00:57:46,395 Os homens podem não gostar... e você acaba... 504 00:57:46,463 --> 00:57:51,401 sem um pedaço que Deus lhe deu, se me entende. 505 00:57:51,468 --> 00:57:54,403 Você é israelita. 506 00:57:54,471 --> 00:58:02,401 Amrok. Perdido no deserto quando pequeno e criado pelos filisteus. 507 00:58:02,479 --> 00:58:06,416 Viajante por criação, e um curioso por natureza... 508 00:58:06,483 --> 00:58:09,418 rumo ao lar após três fatigantes anos... 509 00:58:09,486 --> 00:58:12,421 pondo um pé na frente do outro. E você? 510 00:58:12,489 --> 00:58:14,423 Sansão. 511 00:58:17,494 --> 00:58:22,432 Esperava um gigante. Um lutador. É um homem comum. E de você que falam? 512 00:58:22,499 --> 00:58:24,433 E traem. 513 00:58:24,501 --> 00:58:27,436 Mas você, um israelita, vive com filisteus? 514 00:58:27,504 --> 00:58:32,442 Sou considerado da família. Gente boa. 515 00:58:32,509 --> 00:58:36,446 Como pode se eles massacram o seu povo? 516 00:58:36,513 --> 00:58:40,381 Viu tão pouco da vida que não sabe? 517 00:58:41,451 --> 00:58:44,386 Quando o povo é controlado por um rei forte... 518 00:58:44,454 --> 00:58:47,389 É a vontade do rei que prevalece. 519 00:58:47,457 --> 00:58:50,392 Não foi o rei quem destruiu as vilas? 520 00:58:50,460 --> 00:58:57,389 Mas foram os que comem, progridem e ganham recompensas. À corte manda. 521 00:58:57,467 --> 00:59:02,405 Se um homem armar contra a corte, num instante Gaza estará destruída. 522 00:59:02,472 --> 00:59:05,407 - Eles são cruéis. - Porque têm medo. 523 00:59:05,475 --> 00:59:09,412 - Medo? - De perder o que eles têm. 524 00:59:09,479 --> 00:59:14,417 Se pudesse empurrá-los para o mar e tomar suas terras, o faria, não é? 525 00:59:14,484 --> 00:59:17,419 Agora não levantaria um dedo contra eles. 526 00:59:18,488 --> 00:59:21,423 Então podemos ser amigos. Amigo. 527 00:59:21,491 --> 00:59:26,429 O príncipe dos filisteus quer minha cabeça. Ser meu amigo é perigoso. 528 00:59:26,496 --> 00:59:29,431 As melhores amizades sempre são arriscadas... 529 00:59:29,499 --> 00:59:33,436 ele procura sua cabeça, mas precisa antes achar a dele. 530 00:59:33,503 --> 00:59:37,440 Amanhã à noite festejaremos com meu pai em Timnate. 531 01:00:05,468 --> 01:00:07,402 Timnate! 532 01:00:08,471 --> 01:00:12,408 - São terras do seu pai? - Até onde a vista alcançar. 533 01:00:13,476 --> 01:00:16,411 Escolheu bem seus pais. 534 01:00:47,444 --> 01:00:48,377 Amrok! 535 01:00:48,445 --> 01:00:50,379 - Bem-vindo! - Obrigado. 536 01:00:50,447 --> 01:00:53,382 Mestre! Mestre! 537 01:00:54,451 --> 01:00:56,385 Seu filho! 538 01:00:56,453 --> 01:00:58,387 - Seu filho voltou. - Obrigado. 539 01:00:58,455 --> 01:01:02,392 Mestre, seu filho. Ele chegou! 540 01:01:16,473 --> 01:01:20,410 Eu falo por você. E tudo ficará bem. Você vai ver. 541 01:01:21,478 --> 01:01:26,416 Meu filho! Meu filho! Meu filho... 542 01:01:30,487 --> 01:01:33,422 Pai, este é Sansão... 543 01:01:34,491 --> 01:01:38,428 - Sansão? - Sim, meu amigo israelita... 544 01:01:38,495 --> 01:01:41,430 Sansão, este é meu pai. 545 01:01:43,500 --> 01:01:48,438 Se é amigo de meu filho, é meu convidado de honra. 546 01:01:50,507 --> 01:01:52,441 Minha casa é sua casa. 547 01:01:55,512 --> 01:01:57,446 Rani! 548 01:02:00,517 --> 01:02:03,452 - Irmão querido. - Sansão, minha irmã, Rani. 549 01:02:03,520 --> 01:02:06,455 Rani, este é Sansão. 550 01:02:58,508 --> 01:03:00,442 É maravilhoso. 551 01:03:01,511 --> 01:03:06,449 Uma mulher só canta na presença de um homem em certas ocasiões. 552 01:03:50,493 --> 01:03:52,427 Sansão!? 553 01:03:54,497 --> 01:03:56,431 Beba. 554 01:04:03,506 --> 01:04:05,440 Obrigado. 555 01:04:05,508 --> 01:04:11,447 Espere, eu já vi você antes. Na terra dos israelitas. 556 01:04:12,515 --> 01:04:17,453 - Foi só por um instante. - Estava trabalhando no campo. 557 01:04:17,520 --> 01:04:20,455 - Eu me lembro. - Lembra? 558 01:04:20,523 --> 01:04:22,457 Você também. 559 01:04:39,475 --> 01:04:42,410 Você já sonhou, Sidcea? 560 01:04:43,479 --> 01:04:46,414 Sim, já. 561 01:04:47,483 --> 01:04:52,421 Desde criança, nunca sonhei. Nunca. 562 01:04:54,490 --> 01:04:57,425 Os médicos dizem que está ficando forte. 563 01:04:57,493 --> 01:04:59,427 Verdade. 564 01:05:00,496 --> 01:05:04,433 Pensou que sua hora chegou? Não é, Sidca? 565 01:05:04,500 --> 01:05:09,438 Vai demorar um pouco mais. Um pouco mais... 566 01:05:10,506 --> 01:05:14,443 Filha. Diga-me o que quer. 567 01:05:14,510 --> 01:05:18,447 Se estiver ao meu alcance, eu farei. 568 01:05:19,515 --> 01:05:22,450 Eu quero... Eu quero... 569 01:05:23,519 --> 01:05:25,453 Sim? 570 01:05:25,521 --> 01:05:28,456 Quero Sansão como meu marido. 571 01:05:30,526 --> 01:05:35,464 Ele é um bom homem... mas não é inimigo de nosso povo? 572 01:05:35,531 --> 01:05:37,465 Não meu. 573 01:05:39,469 --> 01:05:43,406 - Você o ama? - Com todo meu coração. 574 01:05:44,474 --> 01:05:47,409 Ele já lhe falou de amor? 575 01:05:47,477 --> 01:05:53,416 Uma mulher vê o coração do homem através da janela de seus olhos. 576 01:05:53,483 --> 01:05:55,417 E o que vê? 577 01:05:55,485 --> 01:06:00,423 Um homem que me ama... tal como eu o amo. 578 01:06:04,494 --> 01:06:08,431 - Foi o que ela disse? - Com estas palavras. 579 01:06:10,500 --> 01:06:14,437 Mas ela pode me amar, um israelita... 580 01:06:14,504 --> 01:06:19,442 como a esposa deve amar o marido? Isso é possível? 581 01:06:19,509 --> 01:06:22,444 Minha mãe e meu pai diriam: "Nunca". 582 01:06:22,512 --> 01:06:25,447 Meu professor diria... "Pense de novo." 583 01:06:26,516 --> 01:06:28,450 E você pensou de novo? 584 01:06:29,519 --> 01:06:31,453 É só no que penso. 585 01:06:32,522 --> 01:06:36,459 E sempre que penso encho-me de felicidade. 586 01:06:36,526 --> 01:06:38,460 Então a questão é: 587 01:06:39,462 --> 01:06:44,400 Pode amá-la, uma filisteia... como o marido deve amar a esposa? 588 01:06:46,469 --> 01:06:51,407 Tão certo quanto o sol se põe toda noite. 589 01:06:51,474 --> 01:06:53,408 Diga-lhe o que sente. 590 01:06:53,476 --> 01:06:57,413 - Ela sabe, ela vê. - Sabe. Mas mulheres gostam de ouvir. 591 01:06:57,480 --> 01:07:00,415 Principalmente se for verdade. 592 01:07:23,506 --> 01:07:27,443 E as histórias que dizem que ele mata nossos soldados? 593 01:07:27,510 --> 01:07:30,445 Querem que lidere o exército contra nós? 594 01:07:30,513 --> 01:07:32,447 Ele está aqui. 595 01:07:32,515 --> 01:07:36,452 Ele recusou e foi traído. Ele é um homem de paz. 596 01:07:36,519 --> 01:07:38,453 Como eu. 597 01:07:38,521 --> 01:07:43,391 Você o conhece. Sabe que ele é um homem honrado. 598 01:07:43,459 --> 01:07:49,398 Você, que é bom e justo, deixa que boatos atrapalhem o caminho dele? 599 01:07:49,465 --> 01:07:55,404 - Dizem que humilhou até o príncipe. - Pelo que sabemos, não é difícil. 600 01:07:55,471 --> 01:07:59,408 Verdade. Mas se descobrirem que está na minha casa? 601 01:07:59,475 --> 01:08:04,413 Se vierem pegá-lo? Não penso em mim... 602 01:08:04,480 --> 01:08:08,417 mas no perigo para você, para Rani... 603 01:08:09,485 --> 01:08:12,420 Com certeza nos matariam... 604 01:08:15,491 --> 01:08:17,425 - Pai, sou um israelita. - Você é... 605 01:08:17,493 --> 01:08:19,427 - Ouça-me! - E meu filho. 606 01:08:19,495 --> 01:08:25,434 Não, ouça-me! Eu sou israelita. Mas honro você como meu pai. 607 01:08:25,501 --> 01:08:31,440 Talvez o amor de Rani por ele seja o caminho da paz entre os dois povos. 608 01:08:31,507 --> 01:08:35,444 E o rei é sábio, não é? 609 01:08:37,513 --> 01:08:42,383 Bem, se mandasse uma mensagem a Gaza... 610 01:08:43,452 --> 01:08:50,381 - Se o rei abençoasse... - Então tudo estaria bem... 611 01:09:11,480 --> 01:09:15,417 Esse fazendeiro de Timnate é um traidor. 612 01:09:16,485 --> 01:09:18,419 Deve negar seu pedido. 613 01:09:18,487 --> 01:09:21,422 Sidca, quando eu morrer e o trono for seu... 614 01:09:21,490 --> 01:09:24,425 use bem este meu conselho. Sempre... 615 01:09:24,493 --> 01:09:30,432 sempre ignore os conselheiros que dizem: "Você deve." 616 01:09:31,500 --> 01:09:34,435 Mas, pai, agora sabemos onde Sansão está. 617 01:09:34,503 --> 01:09:39,373 Sim, meu filho. Agora sabemos. 618 01:09:46,449 --> 01:09:52,388 Uma timnita. São mulheres lindas, não são? 619 01:09:52,455 --> 01:09:56,392 Se ela fosse linda, ela estaria aqui, no palácio. 620 01:09:56,459 --> 01:09:58,393 Se assim diz. 621 01:09:58,461 --> 01:10:01,396 Não faça graça comigo, comandante. 622 01:10:01,464 --> 01:10:04,399 Odiaria pensar que acha que sou ciumenta. 623 01:10:04,467 --> 01:10:06,401 E é ciumenta? 624 01:10:06,469 --> 01:10:09,404 - O que o homem significa? - Não sei. 625 01:10:09,472 --> 01:10:14,410 - Ele salvou sua vida. - Preciso agradecer. 626 01:10:14,477 --> 01:10:16,411 Nada além disso. 627 01:10:16,479 --> 01:10:21,417 - Então ele não tem importância? - Nenhuma. 628 01:10:22,485 --> 01:10:26,422 Então por que está falando dele? 629 01:10:27,490 --> 01:10:31,427 Porque estou contando o que ouvi na corte. 630 01:10:31,494 --> 01:10:32,427 E eu, você. 631 01:10:32,495 --> 01:10:38,434 E isso nos deixa muito bem informados. 632 01:10:45,441 --> 01:10:49,378 Então, ao pobre israelita será negada até uma noite... 633 01:10:49,445 --> 01:10:51,379 de prazer marital. 634 01:10:51,447 --> 01:10:54,382 Sente por um inimigo de nosso povo? 635 01:10:54,450 --> 01:10:59,388 Inimigo? Onde estão seus exércitos que somem quando ele procura? 636 01:10:59,455 --> 01:11:01,389 Você é incrível, Dalila. 637 01:11:01,457 --> 01:11:06,395 Achei que compartilhava o ódio do príncipe por esse israelita. 638 01:11:06,462 --> 01:11:09,397 O príncipe e eu temos gostos diferentes. 639 01:11:10,466 --> 01:11:16,405 O príncipe não será conhecido pelos gostos, mas pelo tamanho do pé. 640 01:11:18,474 --> 01:11:21,409 Nunca calçará os sapatos do pai. 641 01:11:26,482 --> 01:11:31,420 Sabe, General Taric, conheço-o a minha vida toda... 642 01:11:31,487 --> 01:11:35,424 mas neste momento não o estou reconhecendo. 643 01:11:36,492 --> 01:11:42,431 Sou o homem que está no lugar errado na hora errada. 644 01:11:44,500 --> 01:11:50,439 Mas se tiver algum valor, também me conheço a vida toda... 645 01:11:51,507 --> 01:11:54,442 e não me conheço. 646 01:12:11,527 --> 01:12:12,527 Meu filho... 647 01:12:13,529 --> 01:12:16,464 Mãe? Lorão??! 648 01:12:19,535 --> 01:12:22,470 Sente-se. Beba. Viajou muito. 649 01:12:22,538 --> 01:12:27,476 - Então, é verdade? - O que é verdade, mãe? 650 01:12:27,543 --> 01:12:31,480 Que vivo e trabalho com pessoas que nada exigem de mim? 651 01:12:31,547 --> 01:12:33,481 - Sim, é. - Sabe do que falo. 652 01:12:33,549 --> 01:12:38,487 A história se espalhou, dizem que vai casar com uma filisteia. Vai? 653 01:12:38,554 --> 01:12:43,424 Seu nome é Rani. Sim, é verdade. A cerimônia é amanhã... 654 01:12:43,492 --> 01:12:47,429 e será bem-vinda. Que bom que está aqui. 655 01:12:48,497 --> 01:12:53,435 Entre tantas mulheres... é a vontade de Deus que case com alguém de fora? 656 01:12:53,502 --> 01:12:55,436 Ela é uma boa mulher. 657 01:12:55,504 --> 01:12:58,439 O pai dela é honrado, justo e bom. 658 01:12:59,508 --> 01:13:01,442 E eu a amo, mãe. 659 01:13:01,510 --> 01:13:06,448 E esse amor é maior que os laços com o seu povo? 660 01:13:06,515 --> 01:13:08,449 Maior que nossas tradições? 661 01:13:08,517 --> 01:13:13,455 Não dê suas costas para nós casando-se com uma mulher de fora. 662 01:13:13,522 --> 01:13:17,459 Volte para nós, Sansão. Antes que seja tarde demais! 663 01:13:17,526 --> 01:13:19,460 Meu lar agora é aqui. 664 01:13:19,528 --> 01:13:23,465 Já nos castigou demais. Eu lhe imploro. 665 01:13:23,532 --> 01:13:30,461 - Já a ouvi. Já me ouviu. Acabou. - Cuidado com essa mulher, Sansão. 666 01:13:30,539 --> 01:13:35,477 Pode ser no dia do casamento ou no primeiro ciclo da lua... 667 01:13:35,544 --> 01:13:38,479 mas ela irá traí-lo! 668 01:13:40,482 --> 01:13:43,417 - Meu pai? - Você não tem pai... 669 01:13:43,485 --> 01:13:47,422 - e ele não tem filho. - Mãe... lorão! 670 01:13:48,490 --> 01:13:50,424 Mãe! 671 01:14:03,505 --> 01:14:06,440 Veja! Eu sangro... 672 01:14:07,509 --> 01:14:09,443 como qualquer homem. 673 01:14:21,523 --> 01:14:24,458 Sansão ficou na terra dos filisteus... 674 01:14:24,526 --> 01:14:27,461 onde encontrou a mulher que amava. 675 01:14:27,529 --> 01:14:30,464 Parecia que o rei tinha aprovado a união... 676 01:14:30,532 --> 01:14:35,470 mas aqueles que o representavam vieram com outro propósito. 677 01:14:35,537 --> 01:14:42,409 E o amor de Sansão pela filisteia iria cumprir a palavra de Deus. 678 01:15:21,517 --> 01:15:26,455 Filisteus... Filisteus! 679 01:15:28,524 --> 01:15:30,458 Vou dar um enigma. 680 01:15:30,526 --> 01:15:32,460 Qual é o prêmio?! Tem que ter. 681 01:15:32,528 --> 01:15:35,463 É! Deve ter um prêmio! 682 01:15:35,531 --> 01:15:37,465 Certo. Se resolverem o enigma... 683 01:15:37,533 --> 01:15:41,401 - trinta roupas de linho. - E um rebanho de ovelhas. 684 01:15:41,470 --> 01:15:45,407 E dois pastores! E cem peças de ouro. 685 01:15:46,475 --> 01:15:50,412 Do comedor saiu comida... 686 01:15:51,480 --> 01:15:56,418 e do forte saiu doçura... 687 01:15:57,486 --> 01:15:58,419 Impossível! 688 01:15:58,487 --> 01:16:01,422 . Do forte? E o próprio Sansão. 689 01:16:01,490 --> 01:16:03,424 Não. 690 01:16:12,501 --> 01:16:15,436 - Conte-me, Sansão. - Para ganhar o prêmio? 691 01:16:15,504 --> 01:16:17,438 Não. Participar da alegria. 692 01:16:17,506 --> 01:16:20,441 Como espero que seja nossa vida juntos. 693 01:16:20,509 --> 01:16:24,446 - Acho que não. - Conte. E sua esposa. 694 01:16:24,513 --> 01:16:27,448 Segredos? O homem deve confiar na esposa. 695 01:16:27,516 --> 01:16:30,451 Não confia em mim? 696 01:16:35,524 --> 01:16:38,459 Excelente! Nunca saberão. 697 01:16:38,527 --> 01:16:44,398 Meu marido não só confia em mim mas também deu um verdadeiro enigma. 698 01:17:10,492 --> 01:17:12,426 Serve bem seus convidados. 699 01:17:12,494 --> 01:17:15,429 Que bom que está gostando do casamento. 700 01:17:15,497 --> 01:17:18,432 O rei está feliz, Harache. 701 01:17:18,500 --> 01:17:22,437 Bom, bom. Ele nos honrou com sua presença. 702 01:17:22,504 --> 01:17:26,441 E dará mais honra com a resposta do enigma. 703 01:17:26,508 --> 01:17:28,442 Enigma? 704 01:17:32,514 --> 01:17:36,451 Preciso de um pretexto. Uma razão. 705 01:17:36,518 --> 01:17:39,385 Uma razão para quê? 706 01:17:43,459 --> 01:17:48,397 Uma razão para não confiscar suas terras e não cortar seus dedos. 707 01:17:48,464 --> 01:17:51,399 Senhor, é meu convidado. E um insulto... 708 01:17:51,467 --> 01:17:53,401 A resposta. Eu vou tê-la. 709 01:17:53,469 --> 01:17:55,403 Vá... 710 01:17:55,471 --> 01:17:57,405 pegue-a com sua filha... 711 01:17:57,473 --> 01:18:01,410 antes que eu mande queimar a sua casa. 712 01:18:18,494 --> 01:18:24,433 Rani? Rani?! Venha cá, Rani. Venha! 713 01:18:24,500 --> 01:18:29,438 - Papai me chama. - Então vá. Mas volte pra mim. 714 01:19:36,505 --> 01:19:39,372 Vamos, Sansão, nos rendemos. 715 01:19:40,442 --> 01:19:43,377 Diga-nos a resposta do enigma. 716 01:19:43,445 --> 01:19:46,380 Um filisteu se rendendo para um israelita? 717 01:19:46,448 --> 01:19:49,383 - Que vergonha! - Um pai se rende ao filho. 718 01:19:49,451 --> 01:19:54,389 Não irá para cama com minha irmã até solucionar o enigma. 719 01:19:54,456 --> 01:19:57,391 Agora sim há uma boa razão. 720 01:19:59,461 --> 01:20:01,395 Certo. 721 01:20:01,463 --> 01:20:03,397 Certo! 722 01:20:03,465 --> 01:20:06,400 Certo. Vejo que estão todos aqui. 723 01:20:06,468 --> 01:20:09,403 - Todos? - Não. 724 01:20:11,473 --> 01:20:16,411 - A resposta é óbvia! - Diga! Diga! 725 01:20:16,478 --> 01:20:20,415 O que é mais doce que o mel? 726 01:20:20,482 --> 01:20:26,421 E o que é mais forte que o leão? 727 01:20:30,492 --> 01:20:36,431 A resposta é um favo de mel, uma colmeia dentro... 728 01:20:36,498 --> 01:20:39,365 de um leão do deserto. 729 01:20:45,440 --> 01:20:51,379 - Certo? O leão e o mel. - Certo, acertou. 730 01:20:54,449 --> 01:20:59,387 Não é um enigma, como alguém chegou a essa resposta? 731 01:21:03,458 --> 01:21:05,392 Realmente. 732 01:21:12,467 --> 01:21:14,401 Esposa! 733 01:21:24,479 --> 01:21:27,414 Por que, Rani? Por quê? 734 01:21:29,484 --> 01:21:32,419 - Não! - Por que, Rani? Por quê? Por quê? 735 01:21:34,489 --> 01:21:36,423 Por quê? 736 01:21:37,492 --> 01:21:43,431 Sansão! Fui eu! Ameaçaram queimar tudo, a menos que eu... 737 01:21:43,498 --> 01:21:45,432 Ela não sabia de nada... 738 01:21:50,505 --> 01:21:52,439 - Rani! - Não! 739 01:21:59,514 --> 01:22:03,451 - Rani, espere! Rani... - Não! 740 01:22:04,519 --> 01:22:07,454 Peguem-no! 741 01:22:12,527 --> 01:22:15,462 Pare. Pare, Rani! 742 01:22:15,530 --> 01:22:17,464 Prendam-no! 743 01:22:25,540 --> 01:22:27,474 Vão! 744 01:23:18,527 --> 01:23:20,461 Sansão! 745 01:23:25,534 --> 01:23:27,468 Sansão! 746 01:25:02,497 --> 01:25:05,432 Não! Não, por favor! 747 01:25:05,500 --> 01:25:09,437 - Vê? Vê!? - Sim! 748 01:25:09,504 --> 01:25:14,442 Você ameaçou a vida de meu pai? De meu amigo? De minha mulher? 749 01:25:21,516 --> 01:25:25,453 As roupas são suas. Você as ganhou. Pegue-as. 750 01:25:26,521 --> 01:25:29,456 Disse para pegá-las! 751 01:25:33,528 --> 01:25:40,400 Agora vá! Volte para Gaza! Diga que foi Sansão que fez isso. 752 01:25:41,469 --> 01:25:46,407 E diga... que eu só comecei! 753 01:25:47,475 --> 01:25:50,410 É só o começo! 754 01:26:04,492 --> 01:26:07,427 - Todos eles? - Sim, majestade. 755 01:26:07,495 --> 01:26:12,433 - A força dele não é humana. - Não é humana? 756 01:26:12,500 --> 01:26:15,435 Os campos... Os campos! Fogo! 757 01:27:24,506 --> 01:27:29,444 Não, Rani! Não! Não! 758 01:27:29,511 --> 01:27:31,445 Não! 759 01:27:39,454 --> 01:27:43,391 Execute-os! Queime os campos. 760 01:27:44,459 --> 01:27:46,393 Não... não! 761 01:27:48,463 --> 01:27:52,400 Aqui! Bem aqui! No que pertence ao seu inimigo. 762 01:27:52,467 --> 01:27:55,402 O meu amor, a quem traí. 763 01:27:55,470 --> 01:27:57,404 Não, Rani! 764 01:27:58,473 --> 01:28:01,408 Rani! Rani! Rani! 765 01:29:45,280 --> 01:29:49,217 O General Taric deveria queimar todas a vilas israelitas. 766 01:29:49,284 --> 01:29:54,222 Todas? O que isso acrescentaria ao nosso tesouro? Isto não é guerra. 767 01:29:54,289 --> 01:29:59,227 Sansão não comanda um exército, nem mesmo seu povo. 768 01:29:59,294 --> 01:30:02,229 - Ele luta sozinho. - Mas ele tem que parar. 769 01:30:02,297 --> 01:30:08,236 - A dignidade do trono está ameaçada. - O trono não é o seu orgulho. 770 01:30:08,303 --> 01:30:12,240 Considere: as terras do fazendeiro, israelita ou filisteu... 771 01:30:12,307 --> 01:30:17,245 é mais do que a safra. É o trabalho da vida, o futuro da criança. 772 01:30:17,312 --> 01:30:21,249 Enviaremos um emissário a esses homens de Judá. 773 01:30:21,316 --> 01:30:24,251 Dar-nos Sansão é um preço pequeno para não... 774 01:30:24,319 --> 01:30:28,256 - tocarmos em seus campos. - Mas ele é um deles... 775 01:30:28,323 --> 01:30:30,189 por que entregariam? 776 01:30:30,258 --> 01:30:33,193 É um homem tolo que não se pode assustar. 777 01:30:33,261 --> 01:30:37,198 E os homens com que trataremos não são tolos. 778 01:31:08,296 --> 01:31:10,230 Sansão... 779 01:31:13,301 --> 01:31:15,235 Amrok? 780 01:31:17,305 --> 01:31:22,243 Estão mortos. Estão todos mortos. 781 01:31:29,250 --> 01:31:31,184 Vieram de Gaza. 782 01:31:33,254 --> 01:31:36,189 Fomos cercados. Encurralados. 783 01:31:36,257 --> 01:31:39,192 Não houve tempo para fugir. 784 01:31:40,261 --> 01:31:43,196 Os trabalhadores foram mortos. 785 01:31:44,265 --> 01:31:48,202 Pegaram sua mulher. Mataram-na. O pai também. 786 01:31:48,269 --> 01:31:51,204 Deixaram-me para morrer. 787 01:31:52,273 --> 01:31:56,210 Não houve nada que pude fazer, Sansão. Nada. 788 01:31:57,278 --> 01:32:00,213 Ainda posso ouvi-lo rindo. O líder, rindo... 789 01:32:00,281 --> 01:32:03,216 - e rindo... - Amrok, quem? Quem era o líder? 790 01:32:06,287 --> 01:32:08,221 O riso, a cicatriz... 791 01:32:11,292 --> 01:32:14,227 Chama-se Mahal. 792 01:32:15,296 --> 01:32:18,231 Foi minha culpa, Sansão? Foi? 793 01:32:19,300 --> 01:32:21,234 - Não. - Eu o trouxe. 794 01:32:21,302 --> 01:32:23,236 Pedi pelo casamento... 795 01:32:23,304 --> 01:32:27,241 Eu a amava, Amrok. A culpa não foi sua. 796 01:32:27,308 --> 01:32:31,176 O inocente é punido pelos meus pecados. 797 01:32:40,254 --> 01:32:43,189 - Venha comigo. Vou para casa. - Não. 798 01:32:44,258 --> 01:32:47,193 - Amrok... - Vá, meu irmão. 799 01:32:48,262 --> 01:32:50,196 Vá. 800 01:33:19,293 --> 01:33:23,230 Então Sansão voltou para a terra dos israelitas. 801 01:33:23,297 --> 01:33:27,234 A um povo confuso e bravo com ele por ter provocado a ira... 802 01:33:27,301 --> 01:33:29,167 dos filisteus. 803 01:33:29,237 --> 01:33:32,172 A um povo que não mais queria rebelião... 804 01:33:32,240 --> 01:33:38,179 mas era objeto de desejo dos filisteus e de seus medos. 805 01:33:52,260 --> 01:33:54,194 Deixe-me passar. 806 01:34:06,274 --> 01:34:09,209 O que há? Fiz algum mal? Por que isso? 807 01:34:09,277 --> 01:34:13,214 Não perderemos nossas vidas, lares e colheitas... 808 01:34:13,281 --> 01:34:17,218 - no altar da sua fúria. - Então me tomem. E que seja isso. 809 01:34:17,285 --> 01:34:23,224 Você, você ou você, venha, pegue-me! Prenda-me! Amarre-me! 810 01:34:23,291 --> 01:34:26,226 Nada mudaria. Você mudou... 811 01:34:26,294 --> 01:34:30,162 Sim, quero me vingar das traições que me foram feitas... 812 01:34:30,231 --> 01:34:33,166 e vou me vingar. Mas vocês me trairiam... 813 01:34:33,234 --> 01:34:37,171 por temor do que possa lhes acontecer! 814 01:34:38,239 --> 01:34:43,177 Pediram para liderar o que eu julgava loucura e massacre. 815 01:34:43,244 --> 01:34:45,178 Agora acredito mais. 816 01:34:46,247 --> 01:34:51,185 Mas me vou. Não mais saberão de mim. 817 01:34:52,253 --> 01:34:58,192 Da minha fúria e ódio. Vou tentar e vou achar a paz com Deus. 818 01:35:04,265 --> 01:35:07,200 Assim Sansão voltou à sua solidão... 819 01:35:07,268 --> 01:35:11,205 escondendo em seu coração a vingança que um dia saciaria. 820 01:35:11,272 --> 01:35:16,210 E a mão de Deus o trouxe de volta quando a vida de seu pai Manoá... 821 01:35:16,277 --> 01:35:18,211 estava chegando ao fim. 822 01:35:19,280 --> 01:35:21,214 Meu filho... 823 01:35:21,282 --> 01:35:23,216 Estou aqui, pai. 824 01:35:23,284 --> 01:35:28,222 Eu o tenho amado desde antes... 825 01:35:28,289 --> 01:35:30,155 Eu sei, pai, eu sei. 826 01:35:30,224 --> 01:35:33,159 Desde antes e sempre. 827 01:35:33,227 --> 01:35:36,162 Não acabou. 828 01:35:36,230 --> 01:35:41,168 Dedique-se a seu povo, a Deus. 829 01:35:42,236 --> 01:35:47,174 Doe-se. Você tem os dons. 830 01:35:49,243 --> 01:35:53,180 Compartilhe-os. E o seu destino. 831 01:35:54,248 --> 01:35:59,186 Não acabou. Lembre-se. 832 01:36:10,264 --> 01:36:13,199 Ele está morto... 833 01:37:13,327 --> 01:37:18,265 Mesmo na morte do pai, Sansão não chorou. 834 01:37:18,332 --> 01:37:24,271 Mas naquela hora suas lágrimas seriam por todo o povo de israel. 835 01:37:29,276 --> 01:37:33,213 Nos dias que se seguiram, Sansão pôs de lado sua vingança... 836 01:37:33,280 --> 01:37:36,215 e trabalhou só pelo bem dos israelitas. 837 01:37:36,283 --> 01:37:40,220 Tornou-se um juiz, Sábio, bom e prestativo. 838 01:37:40,287 --> 01:37:44,224 Do jeito que seu paí queria e tinha orado para ser. 839 01:37:44,291 --> 01:37:47,226 Vai ficar conosco? 840 01:37:50,297 --> 01:37:53,232 Meu pai, quando morreu disse... 841 01:37:53,300 --> 01:37:59,239 Se eu ficar com o meu povo, os filisteus não nos atacarão. 842 01:37:59,306 --> 01:38:04,244 - Ameaçaram queimar nossos campos. - E eliminar seus sustentos? Não. 843 01:38:04,311 --> 01:38:06,245 Ameaças vazias. 844 01:38:06,313 --> 01:38:11,251 Incitar nosso povo contra eles? Provocar guerra? Não. 845 01:38:13,320 --> 01:38:16,255 Estou aqui agora. 846 01:38:17,324 --> 01:38:22,262 Até que a situação mude, eu estou em casa. 847 01:38:24,331 --> 01:38:27,266 O que é a força? 848 01:38:35,276 --> 01:38:38,211 A pedra que a natureza formou agora é pó. 849 01:38:38,279 --> 01:38:40,213 Mas o que mudou? 850 01:38:41,282 --> 01:38:45,219 A maior força é fazer o que Deus lhe pede. 851 01:38:45,286 --> 01:38:48,221 Fé, essa é a verdadeira força. 852 01:38:48,289 --> 01:38:53,227 Submeter-se à vontade de Deus. Isso requer coragem, requer força. 853 01:38:56,297 --> 01:39:00,234 Meu filho tem muitos amigos e admiradores. 854 01:39:00,301 --> 01:39:03,236 Queria ser considerado um deles. 855 01:39:03,304 --> 01:39:06,239 Quando o impediu de capturar Sansão... 856 01:39:06,307 --> 01:39:09,242 tirou o prêmio com que ele iria ganhá-lo. 857 01:39:09,310 --> 01:39:13,247 Sansão não se foi. Deu um passo atrás para dar impulso. 858 01:39:13,314 --> 01:39:16,249 Dizem que ele ensina, que lavra os campos... 859 01:39:16,317 --> 01:39:23,246 Digo que ele não parou. Meu filho se prepara. Ele está certo. 860 01:39:23,324 --> 01:39:27,261 Talvez devesse admirá-lo por isso. 861 01:39:28,329 --> 01:39:32,197 Tudo que Deus nos pede é façamos Sua vontade. 862 01:39:34,268 --> 01:39:37,203 Por metade da minha vida eu não O ouvi. 863 01:39:37,271 --> 01:39:41,208 Até que percebi que Sua voz... 864 01:39:41,275 --> 01:39:45,212 fala ao coração do homem e à mente também. 865 01:39:45,279 --> 01:39:48,214 Sua bondade e amor podem parecer difíceis... 866 01:39:48,282 --> 01:39:52,219 de se entender mas estão sempre presentes. 867 01:40:38,265 --> 01:40:42,202 Sansão liderou seu povo como um juiz, mas em seu coração... 868 01:40:42,269 --> 01:40:47,207 os desejos sombrios do homem tentavam se apoderar dele. 869 01:40:47,274 --> 01:40:49,208 Os desejos da carne. 870 01:40:49,276 --> 01:40:52,211 E a chama da vingança não estava extinta. 871 01:40:52,279 --> 01:40:56,216 Durante a fase de paz, sua estada com seu povo... 872 01:40:56,283 --> 01:41:00,220 duas chamas queimavam nele, mas nunca se extinguiram. 873 01:41:00,287 --> 01:41:05,225 A chama da luxúria. E a chama da vingança. 874 01:41:44,265 --> 01:41:48,202 Fique. Deve ter jeito de eu ajudá-lo a mudar de ideia. 875 01:41:48,269 --> 01:41:49,202 Não, Ira. 876 01:41:49,270 --> 01:41:52,205 Já me resolvi. 877 01:41:52,273 --> 01:41:56,210 Quando um homem tem sede, ele deve beber. 878 01:41:56,277 --> 01:41:59,212 Minha necessidade é mais forte que a sede. 879 01:41:59,280 --> 01:42:03,217 Mas Deus o uniu a Ele. Não pode deixá-Lo agora! 880 01:42:03,284 --> 01:42:08,222 Não O estou deixando. Pedi a Ele que viesse comigo. 881 01:42:08,289 --> 01:42:12,226 - Não! - Sim. Estou decidido. 882 01:42:12,293 --> 01:42:17,231 - Deus decide. - Eu decido. 883 01:42:18,299 --> 01:42:22,236 Então você já O abandonou. 884 01:42:47,261 --> 01:42:50,196 Por favor, fique. 885 01:42:50,264 --> 01:42:53,199 - Não posso. - Temo por você. 886 01:42:54,268 --> 01:42:59,206 Você, meu filho único, por quem rezo a cada hora da minha vida. 887 01:43:00,274 --> 01:43:02,208 Mãe... 888 01:43:02,276 --> 01:43:08,215 Estou partindo, mas sempre estarei com você no meu coração. 889 01:43:11,285 --> 01:43:15,222 Então que o Senhor o proteja. 890 01:43:15,289 --> 01:43:18,224 Adeus, meu filho. 891 01:43:18,292 --> 01:43:21,227 Vá. Depressa. 892 01:43:30,237 --> 01:43:32,171 Sansão! 893 01:43:32,239 --> 01:43:36,176 Sansão, para onde vai? Para onde vai? 894 01:43:36,243 --> 01:43:39,178 - Para Gaza. - Gaza?! Não pode! 895 01:43:39,246 --> 01:43:42,181 - Preciso. Tenho um compromisso. - Não, Sansão... 896 01:43:42,249 --> 01:43:45,184 ela se foi, acabou. Abandone a vingança. 897 01:43:45,252 --> 01:43:49,189 - Já acabou. - Nunca acaba. 898 01:43:49,256 --> 01:43:52,191 Matarão você! 899 01:43:53,260 --> 01:43:57,197 Se for meu destino, então que seja. 900 01:44:05,272 --> 01:44:07,206 Volte. 901 01:44:08,275 --> 01:44:11,210 Volte para nós... 902 01:49:37,270 --> 01:49:45,200 Eu a pus no meu peito sim. E meus braços a envolveram. 903 01:49:50,283 --> 01:49:52,217 Saia do meu caminho... 904 01:50:05,298 --> 01:50:09,235 Devia tê-los ouvido... gritando... 905 01:50:09,302 --> 01:50:12,237 Grite, filisteu... 906 01:50:17,310 --> 01:50:19,244 Por toda a eternidade. 907 01:50:56,283 --> 01:51:00,220 Eu sou o instrumento do Senhor! 908 01:51:18,305 --> 01:51:22,242 General Taric! General Taric! General Taric... 909 01:51:22,309 --> 01:51:24,243 - De pé. - Sansão, Sansão, ele... 910 01:51:24,311 --> 01:51:27,246 Respire fundo. Fale-me como um soldado... 911 01:51:27,314 --> 01:51:29,180 Sansão. Está aqui em Gaza. 912 01:51:29,249 --> 01:51:34,187 Matou um soldado, Mahal. O oficial com cicatriz... 913 01:51:34,254 --> 01:51:38,191 - Foi preso? - Não. Escapou. Os portões da cidade. 914 01:51:38,258 --> 01:51:39,191 Abertos? 915 01:51:39,259 --> 01:51:41,193 - Não. - Pelos deuses! 916 01:51:41,261 --> 01:51:43,195 Foram fechados. Mas eles... 917 01:51:43,263 --> 01:51:45,197 - Fale, rapaz. - Bem, os portões... 918 01:51:45,265 --> 01:51:51,204 - Sim, sim. - Foram arrancados... sumiram. 919 01:52:01,281 --> 01:52:04,216 Corte a língua de quem comentar isso... 920 01:52:04,284 --> 01:52:08,221 fora da cidade. Não quero que riam de nós até me Ramá. 921 01:52:08,288 --> 01:52:12,225 Então enviamos o exército às terras israelitas. 922 01:52:12,292 --> 01:52:16,229 - Devemos queimar tudo, pai. - Comandante? 923 01:52:17,297 --> 01:52:21,234 Retire o exército dos territórios israelitas. 924 01:52:21,301 --> 01:52:23,235 Das fronteiras também. 925 01:52:23,303 --> 01:52:27,240 - Mande-o voltar a Gaza. - Pai? 926 01:52:27,307 --> 01:52:29,173 Continue, comandante. 927 01:52:29,242 --> 01:52:33,179 Se atacarmos, os israelitas simplesmente dispersarão. 928 01:52:33,246 --> 01:52:37,183 Deixe-os formarem um exército e nos atacar. 929 01:52:37,250 --> 01:52:41,187 Vou encontrá-los no campo. E destruirei todos... 930 01:52:41,254 --> 01:52:43,188 - em batalha aberta. - E Sansão? 931 01:52:43,256 --> 01:52:47,193 Não pode liderar um exército rebelde. 932 01:52:47,260 --> 01:52:49,194 Sem ele, nós os derrotaremos. 933 01:52:49,262 --> 01:52:52,197 Com ele à frente... 934 01:52:52,265 --> 01:52:56,202 devemos achar um modo de prevenir isso. 935 01:53:43,550 --> 01:53:47,487 Dizem que o Deus deles dá a força a ele. 936 01:53:49,255 --> 01:53:52,190 Sou um mero soldado, majestade, não um padre. 937 01:53:52,258 --> 01:53:55,193 Seu plano não indica uma mente militar. 938 01:53:55,261 --> 01:53:59,198 Um soldado só lida com o que sabe. E sabemos que Sansão... 939 01:53:59,265 --> 01:54:02,200 prefere nossas mulheres às do povo dele. 940 01:54:02,268 --> 01:54:06,205 A atração por carne de fora é forte nele. 941 01:54:06,272 --> 01:54:08,206 O plano é absurdo. 942 01:54:08,274 --> 01:54:12,211 Com certeza fará que esse Sansão morda a sua isca. 943 01:54:12,278 --> 01:54:14,212 Não morderia? Ela é a isca. 944 01:54:14,280 --> 01:54:17,215 Agora somos alcoviteiros? 945 01:54:17,283 --> 01:54:20,218 Assim não se neutraliza um inimigo. 946 01:54:20,286 --> 01:54:25,224 Não há um general que faça plano melhor para enfraquecer o inimigo... 947 01:54:25,291 --> 01:54:30,161 e pegá-lo pela parte do corpo em que é mais fraco. 948 01:54:34,234 --> 01:54:39,172 O peixe morderá a isca. Mas a isca está de acordo com o peixe? 949 01:54:43,243 --> 01:54:46,178 Em pescaria só há uma certeza... 950 01:54:46,246 --> 01:54:49,181 nunca se tem certeza de pescar. 951 01:54:49,249 --> 01:54:52,184 Há o perigo de o peixe escapar com a isca. 952 01:54:52,252 --> 01:54:55,187 Não é, general? 953 01:54:56,256 --> 01:55:00,193 - Bem, concordo. - Dalila? 954 01:55:00,260 --> 01:55:05,198 Teria orgulho de servir meu povo em troca de compensação financeira. 955 01:55:05,265 --> 01:55:09,202 Oh, sim. Sua lealdade ao trono é medida em prata. 956 01:55:09,269 --> 01:55:13,206 Estou ofendido, surpreso não. Quanto? 957 01:55:13,273 --> 01:55:16,208 1.100 moedas de prata... 958 01:55:16,276 --> 01:55:19,211 de cada um da câmara. 959 01:55:19,279 --> 01:55:24,217 Concordo. Vamos nos apressar. 960 01:55:27,287 --> 01:55:31,155 Nunca faça um plano que me ponha na cama daquele ali. 961 01:55:31,224 --> 01:55:33,158 Fala como uma traidora. 962 01:55:33,226 --> 01:55:38,164 - Não. Falo como uma mulher. - Uma mulher independente. 963 01:55:38,231 --> 01:55:40,165 Bem, deve-se cuidar do futuro. 964 01:55:40,233 --> 01:55:44,170 Um futuro rico para fugir quando o velho rei morrer. 965 01:55:44,237 --> 01:55:48,174 - Exatamente. - E Sansão? 966 01:55:49,242 --> 01:55:52,177 É traição dizer que já estou excitada? 967 01:55:52,245 --> 01:55:54,179 Como mulher. 968 01:55:54,247 --> 01:55:57,182 Seria traição lhe dizer... 969 01:55:57,250 --> 01:56:02,188 que me excito com sua excitação? Como homem. 970 01:56:03,256 --> 01:56:07,193 Diga. Já pensou em como seria? 971 01:56:07,260 --> 01:56:10,195 Você e eu. Juntos. 972 01:56:11,264 --> 01:56:13,198 Várias vezes. 973 01:56:13,266 --> 01:56:17,203 E são várias vezes... 974 01:56:17,270 --> 01:56:21,207 todo dia e toda noite. 975 01:56:22,275 --> 01:56:26,212 Esperemos que Sansão também seja assim. 976 01:56:32,285 --> 01:56:34,219 Volte para nós, Sansão. 977 01:56:34,287 --> 01:56:36,221 Ainda não saciou suas chamas? 978 01:56:36,289 --> 01:56:39,224 Em breve. Em breve estarei em casa. 979 01:56:39,292 --> 01:56:43,229 A vingança não é o único prato frio com que me alimento. 980 01:56:43,296 --> 01:56:48,234 - Dê-me notícias de nosso povo. - Planejam a rebelião. 981 01:56:50,303 --> 01:56:54,240 - Quem? - Jeiel, Anrão... 982 01:56:54,307 --> 01:56:56,241 desde que partiu, tentam... 983 01:56:56,309 --> 01:57:00,246 - levar nossos homens pra guerra. - Deviam ser impedidos. 984 01:57:00,313 --> 01:57:04,250 - Noemi os apoia nisso? - Claro. 985 01:57:06,319 --> 01:57:08,253 E minha mãe? 986 01:57:08,321 --> 01:57:13,259 - A idade é seu único inimigo. - A idade não é um inimigo. 987 01:57:13,326 --> 01:57:17,263 Ela traz coragem e sabedoria. A coragem de encarar Deus. 988 01:57:17,330 --> 01:57:20,265 Sansão, nada os impedirá de tomarem armas. 989 01:57:20,333 --> 01:57:24,270 Nem você. Mas você deveria voltar... 990 01:57:25,338 --> 01:57:28,273 - a liderá-los. Talvez...? - Não, meu amigo. 991 01:57:28,341 --> 01:57:30,207 Não. 992 01:57:33,279 --> 01:57:36,214 Rebelião faz mártires, mas não traz vitória. 993 01:57:36,282 --> 01:57:41,220 - Uma geração morrerá sob espadas. - Se você não estiver liderando-os. 994 01:57:41,287 --> 01:57:45,224 O Senhor, Deus de Israel o chama. Por que não O ouve? 995 01:57:45,291 --> 01:57:49,228 Ele me deu a força. Ele me deu água quando tive sede. 996 01:57:49,295 --> 01:57:52,230 - Então, com certeza... - Mas Ele nunca me disse... 997 01:57:52,298 --> 01:57:58,237 como destruir os filisteus, nem para unir-me a esta marcha à morte certa. 998 01:57:58,304 --> 01:58:01,239 É difícil ouvir a voz de alguém... 999 01:58:02,308 --> 01:58:05,243 quando deu as costas a ele. 1000 01:58:07,313 --> 01:58:10,248 Se eu voltasse, seria para impedi-los. 1001 01:58:10,316 --> 01:58:13,251 Podia preveni-los. Mostrar as tolices... 1002 01:58:13,319 --> 01:58:20,248 Faça isso, Sansão: salve-os de si mesmos. Eu lhe imploro. 1003 01:58:22,328 --> 01:58:25,263 Apesar de implorar, ele não me ouviu. 1004 01:58:25,331 --> 01:58:30,201 Uma voz maior que a minha o empurrou para seu destino. 1005 01:59:12,312 --> 01:59:16,249 Disseram que havia peixe no rio. 1006 01:59:18,318 --> 01:59:21,253 Mas não um que anda. 1007 01:59:22,322 --> 01:59:25,257 Sansão... 1008 01:59:26,326 --> 01:59:30,194 - Quem é você? - Quem gostaria que eu fosse? 1009 01:59:50,283 --> 01:59:56,222 Sansão, significa o filho do sol, não significa? 1010 01:59:56,289 --> 01:59:58,223 Sim. 1011 02:00:00,293 --> 02:00:03,228 Eu prefiro o escuro... 1012 02:00:04,297 --> 02:00:10,236 para olhar as estrelas... onde tudo está escrito. 1013 02:00:10,303 --> 02:00:13,238 Talvez não acredite nisso? 1014 02:00:15,308 --> 02:00:22,237 Aqui, neste momento, acredito na mulher ao meu lado. 1015 02:00:23,316 --> 02:00:26,251 Você e eu deveríamos ser inimigos. 1016 02:00:27,320 --> 02:00:30,187 Mas não vejo isso escrito nas estrelas. 1017 02:00:30,256 --> 02:00:33,191 Então não pode ser. 1018 02:00:39,265 --> 02:00:44,203 - Então você é prima do rei? - Assim dizem. 1019 02:00:45,271 --> 02:00:47,205 E você... 1020 02:00:48,274 --> 02:00:53,212 - Você é o escolhido do seu Deus. - Assim dizem. 1021 02:00:56,282 --> 02:00:59,217 Escolhido para quê? 1022 02:01:00,286 --> 02:01:03,221 Para liderar seu povo? 1023 02:01:03,289 --> 02:01:07,226 Para afastá-los de Suas tolices, talvez. 1024 02:01:07,293 --> 02:01:10,228 E por que não faz isso? 1025 02:01:11,297 --> 02:01:14,232 Porque escolhi você... 1026 02:01:20,306 --> 02:01:24,243 - Está cansado? - Não. 1027 02:01:25,311 --> 02:01:27,245 Bom. 1028 02:02:19,298 --> 02:02:21,232 Quer dormir? 1029 02:02:21,300 --> 02:02:25,237 - Não, e você? - Não. 1030 02:02:32,245 --> 02:02:35,180 O escolhido. 1031 02:02:42,255 --> 02:02:45,190 Escolhi você, também. 1032 02:03:39,245 --> 02:03:41,179 Isso é lindo. 1033 02:03:41,247 --> 02:03:46,185 Vê? Também somos um povo simples. Gostamos de jogos ingênuos. 1034 02:03:47,253 --> 02:03:50,188 Temos vida e amores. 1035 02:03:50,256 --> 02:03:53,191 Rimos e brincamos. 1036 02:04:12,278 --> 02:04:14,212 Espere aqui. 1037 02:05:14,273 --> 02:05:19,211 - De onde vem sua força, Sansão? - Como toda força, vem de dentro. 1038 02:05:19,278 --> 02:05:22,213 O que teria que fazer para deixá-lo fraco? 1039 02:05:22,281 --> 02:05:25,216 - Fraco como os outros? - Sim. O quê? 1040 02:05:26,285 --> 02:05:28,219 Se dissesse, não acreditaria. 1041 02:05:28,287 --> 02:05:30,153 Adoro segredos. 1042 02:05:32,224 --> 02:05:36,161 Por que desistiria da minha força? E tudo que tenho. 1043 02:05:36,228 --> 02:05:38,162 Bem, exceto eu. 1044 02:05:40,232 --> 02:05:44,169 Eu o quero... fraco em meus braços. 1045 02:05:44,236 --> 02:05:48,173 - Não conta pra ninguém? - Para quem contaria? 1046 02:05:59,251 --> 02:06:02,186 Se fosse amarrado com sete cordas novas... 1047 02:06:02,254 --> 02:06:05,189 eu perderia toda a força. 1048 02:06:05,257 --> 02:06:07,191 Sete cordas novas? 1049 02:06:07,259 --> 02:06:13,198 Assim Dalila começou a procurar o segredo da alma dele. 1050 02:06:13,265 --> 02:06:16,200 E os filisteus esperavam pegá-lo. 1051 02:06:16,268 --> 02:06:20,205 Havia um homem entre eles que talvez duvidasse... 1052 02:06:20,272 --> 02:06:23,207 da sabedoria de seu próprio plano. 1053 02:06:26,278 --> 02:06:29,213 Sete cordas novas? 1054 02:06:33,285 --> 02:06:36,220 Diga-me! 1055 02:06:47,299 --> 02:06:50,234 Na inocência do amor, louco por Dalila... 1056 02:06:50,302 --> 02:06:54,239 e seus jogos de amor, Sansão não viu o perigo... 1057 02:06:54,306 --> 02:06:56,240 Sansão! Sansão, soldados! 1058 02:06:56,308 --> 02:06:59,243 Desta vez ele manteve o pacto com Deus. 1059 02:06:59,311 --> 02:07:03,248 - Por que os homens sempre mentem? - O quê? 1060 02:07:25,337 --> 02:07:28,272 Sansão... Sansão, soldados! 1061 02:07:28,340 --> 02:07:30,206 Soldados lá fora! 1062 02:07:35,281 --> 02:07:39,218 - Não me ama, Sansão!? - Sim... 1063 02:07:41,287 --> 02:07:43,221 mais do que à razão... 1064 02:07:43,289 --> 02:07:46,224 E Dalila começou a duvidar? 1065 02:07:46,292 --> 02:07:51,230 Era o sinal da fé e também de seu verdadeiro amor por ele? 1066 02:07:53,299 --> 02:07:57,236 Por nove dias e nove noites eles foram um só. 1067 02:07:57,303 --> 02:08:01,240 Sansão ficou enfeitiçado. Foi além da luxúria... 1068 02:08:01,307 --> 02:08:06,245 ele a amava como um homem ama uma mulher. Sua carne, sim... 1069 02:08:06,312 --> 02:08:11,250 mas o coração, a alma e a respiração dela. 1070 02:08:14,320 --> 02:08:19,258 E cego por este amor, ele esqueceu sua missão. 1071 02:08:34,273 --> 02:08:36,207 Diga-me! 1072 02:08:36,275 --> 02:08:39,210 Mas você já sabe. 1073 02:08:44,283 --> 02:08:47,218 - Diga-me! - Amarre-me... 1074 02:08:47,286 --> 02:08:50,221 com seus braços, no amor. 1075 02:09:11,310 --> 02:09:14,245 - Qual o problema? - Nenhum. 1076 02:09:15,314 --> 02:09:18,249 Dalila... diga-me. 1077 02:09:18,317 --> 02:09:21,252 O que acha? Continua mentindo pra mim. 1078 02:09:23,322 --> 02:09:26,257 São brincadeiras. Não são mentiras. 1079 02:09:27,326 --> 02:09:30,193 Por que não diz a verdade? 1080 02:09:32,264 --> 02:09:35,199 Porque você não é do meu povo. 1081 02:09:36,268 --> 02:09:39,203 E nunca contei a ninguém. 1082 02:09:39,271 --> 02:09:42,206 Não sou do seu povo? 1083 02:09:45,277 --> 02:09:49,214 Eu sou você. Somos um só. 1084 02:09:49,281 --> 02:09:52,216 O resto não é nada. 1085 02:09:53,285 --> 02:09:56,220 Até os meus me traíram. 1086 02:09:57,289 --> 02:10:00,224 Acha que também trairei? 1087 02:10:03,295 --> 02:10:08,233 Eu tenho lhe dado minha vida... Estou dando... minha vida! 1088 02:10:11,303 --> 02:10:15,240 - Duvida de meu amor? - Não. 1089 02:10:16,308 --> 02:10:19,243 - Duvida de mim? - Não! 1090 02:10:23,315 --> 02:10:26,250 Claro que sim. 1091 02:10:29,254 --> 02:10:34,192 - Não posso desistir do meu dom. - Seu dom! 1092 02:10:34,259 --> 02:10:39,197 Acha que o quero fraco? Impotente? 1093 02:10:39,264 --> 02:10:44,202 Eu o amo! O homem que você é. 1094 02:10:44,269 --> 02:10:48,206 Por que iria querer mudá-lo? 1095 02:10:50,275 --> 02:10:52,209 Ouça. 1096 02:10:53,278 --> 02:10:56,213 São brincadeiras que temos feito. 1097 02:10:56,281 --> 02:11:01,219 Se lhe contar a verdade, não pode me testar. 1098 02:11:04,289 --> 02:11:08,226 - Não, não testarei. - Testar seria destruir-me. 1099 02:11:08,293 --> 02:11:12,230 - Eu entendo. - Não pode. 1100 02:11:12,297 --> 02:11:15,232 Sem brincadeira com a verdade. 1101 02:11:16,301 --> 02:11:20,238 Nenhuma, então. Nenhuma, nunca. 1102 02:11:29,248 --> 02:11:32,183 Você é tão linda. 1103 02:11:33,252 --> 02:11:35,186 Chega de testes. 1104 02:11:36,255 --> 02:11:38,189 Só amor. 1105 02:11:39,258 --> 02:11:42,193 A prova do amor. 1106 02:11:42,261 --> 02:11:46,198 Não posso ser traído nisso. 1107 02:11:48,267 --> 02:11:50,201 Dou minha palavra. 1108 02:11:54,273 --> 02:11:58,210 - Somos um só. - Como um. 1109 02:13:29,234 --> 02:13:34,172 Por está chorando, meu amor? Você não dormiu? 1110 02:13:34,239 --> 02:13:38,176 - Estava olhando você. - E estava triste? 1111 02:13:39,244 --> 02:13:44,182 Meu coração está mais pesado que todo o ferro da terra. 1112 02:13:44,249 --> 02:13:46,183 Por quê? 1113 02:13:49,254 --> 02:13:54,192 Enquanto dormia, mantive o poder da vida e da morte nas mãos. 1114 02:14:04,269 --> 02:14:08,206 Da vida ou da morte do homem que ama. 1115 02:14:10,275 --> 02:14:13,210 Mas você não cortou. 1116 02:14:14,279 --> 02:14:16,213 Não. 1117 02:14:16,281 --> 02:14:19,216 Não cortei. 1118 02:14:25,290 --> 02:14:28,225 - Mas agora... - Agora? 1119 02:14:28,293 --> 02:14:32,161 - Agora eu devo! - Largue isso. 1120 02:14:32,231 --> 02:14:36,168 Quando um poder é dado como não pode ser usado? 1121 02:14:36,235 --> 02:14:39,170 Porque o amor é mais forte que ele. 1122 02:14:40,239 --> 02:14:42,173 Oh, sim... 1123 02:14:42,241 --> 02:14:44,175 Amor. 1124 02:14:47,246 --> 02:14:49,180 Amor... 1125 02:15:17,276 --> 02:15:19,210 Peguem-no! 1126 02:15:24,283 --> 02:15:26,217 Lembra de mim, israelita? 1127 02:15:26,285 --> 02:15:30,153 Onde está sua força agora, salvador de Israel? 1128 02:15:30,222 --> 02:15:32,156 E onde está seu Deus? 1129 02:15:32,224 --> 02:15:35,159 - Cortem! - Não! 1130 02:15:37,229 --> 02:15:39,163 Tragam-no! 1131 02:15:48,240 --> 02:15:50,174 Dalila! 1132 02:15:50,242 --> 02:15:52,176 - Dalila! - Não! 1133 02:15:54,246 --> 02:15:56,180 Não! 1134 02:16:46,298 --> 02:16:49,233 Meu filho! 1135 02:16:53,305 --> 02:16:55,239 Meu filho. 1136 02:17:27,339 --> 02:17:30,206 Divirta-se, israelita! 1137 02:17:57,302 --> 02:17:59,236 Você me abandonou. 1138 02:18:02,307 --> 02:18:04,241 Olhe. 1139 02:18:07,312 --> 02:18:09,246 Ali está... 1140 02:18:10,315 --> 02:18:12,249 o sinal... 1141 02:18:18,323 --> 02:18:22,260 - Reze ao Senhor... - Agora pode começar! 1142 02:18:43,381 --> 02:18:48,319 Chegou a hora! Agora é hora! 1143 02:18:49,387 --> 02:18:52,322 Não mais reverenciaremos! 1144 02:18:53,391 --> 02:18:57,328 Não mais ajoelharemos! 1145 02:18:57,395 --> 02:19:02,333 Aos filisteus e às suas imagens de deuses! 1146 02:19:03,401 --> 02:19:08,339 Nossa semente deve se multiplicar e florescer na liberdade! 1147 02:19:10,408 --> 02:19:13,343 E nós vamos saber! 1148 02:19:15,413 --> 02:19:20,351 Senhor! Perdoe Sansão... Fique ao lado dele! 1149 02:19:20,418 --> 02:19:23,353 Por favor, fique com ele. 1150 02:19:26,424 --> 02:19:31,362 Não o abandone agora. Por favor, Senhor, ajude-o... 1151 02:19:32,430 --> 02:19:34,364 Por favor... 1152 02:19:36,434 --> 02:19:39,369 Agora é o começo! 1153 02:19:40,438 --> 02:19:47,310 Devemos tirar o jugo do impuro! 1154 02:19:48,380 --> 02:19:52,317 Não! Eu imploro! Eu imploro! Pare! 1155 02:19:52,384 --> 02:19:55,319 - É o desejo de Deus! - Não! E dos homens... 1156 02:19:55,387 --> 02:19:57,321 Silêncio! 1157 02:19:57,389 --> 02:20:00,324 O Senhor está conosco! 1158 02:20:02,394 --> 02:20:06,331 Seremos protegidos na armadura divina! 1159 02:21:15,400 --> 02:21:17,334 Onde está ele?! 1160 02:21:17,402 --> 02:21:23,341 Perturbado no meu sono por essa coisa... De pé! 1161 02:21:23,408 --> 02:21:27,345 Com a larva do inseto. O israelita. 1162 02:21:30,415 --> 02:21:33,350 De pé, israelita! 1163 02:21:34,419 --> 02:21:36,353 De pé! 1164 02:21:36,421 --> 02:21:38,355 Fora daqui! 1165 02:21:41,426 --> 02:21:45,294 Sim! Alguém quer vê-lo. 1166 02:21:45,363 --> 02:21:49,300 Se sabe o que é bom pra você, ande. 1167 02:21:49,367 --> 02:21:55,306 Comporte-se. Degraus, suba. Vamos! 1168 02:21:57,375 --> 02:21:59,309 Sentem-no. 1169 02:22:05,383 --> 02:22:08,318 Não, deitem-no. 1170 02:22:11,389 --> 02:22:13,323 Esperem lá fora. 1171 02:22:17,395 --> 02:22:19,329 Beba. 1172 02:22:29,407 --> 02:22:31,341 Quem é você? 1173 02:22:31,409 --> 02:22:33,343 Seu inimigo. 1174 02:22:39,417 --> 02:22:41,351 Não tenha medo. 1175 02:22:47,359 --> 02:22:50,294 - Não posso devolver a visão. - E aliviar a dor? 1176 02:22:50,362 --> 02:22:54,299 - Sim. - Então use sua habilidade. 1177 02:23:06,378 --> 02:23:10,315 Fale-me de seu Deus, Sansão. 1178 02:23:12,384 --> 02:23:15,319 Ele é o Deus único. O verdadeiro Deus. 1179 02:23:18,390 --> 02:23:22,327 - E ele o jogou nisso? - Sim. 1180 02:23:22,394 --> 02:23:25,329 Então é um Deus cruel. 1181 02:23:25,397 --> 02:23:28,332 Tenho sido um grande pecador. 1182 02:23:30,402 --> 02:23:35,340 - Acha é punição dele? - Sei que é. 1183 02:23:37,409 --> 02:23:40,344 Então, como irá consertar? 1184 02:23:40,412 --> 02:23:44,280 Rezo pela coragem para me arrepender. 1185 02:23:48,353 --> 02:23:51,288 Falarei com o carcereiro. 1186 02:23:52,357 --> 02:23:57,295 Farei com que seja... tratado melhor. 1187 02:23:59,364 --> 02:24:02,299 Falará com os outros prisioneiros também? 1188 02:24:02,367 --> 02:24:05,302 Não posso fazer isso. 1189 02:24:06,371 --> 02:24:10,308 Então não deve falar com eles sobre mim. 1190 02:24:11,376 --> 02:24:14,311 Você é teimoso. 1191 02:24:14,379 --> 02:24:19,317 E orgulhoso, sim. Mas não mais em vão. 1192 02:24:21,386 --> 02:24:24,321 Por que veio? 1193 02:24:24,389 --> 02:24:27,324 Para vê-lo. 1194 02:24:28,393 --> 02:24:30,327 Para saber. 1195 02:24:36,401 --> 02:24:40,338 E dizer-lhe que amanhã... 1196 02:24:40,405 --> 02:24:45,275 liderarei nosso exército contra os israelitas. 1197 02:24:45,343 --> 02:24:49,280 E eu vou vencer, com certeza eu vou vencer. 1198 02:24:49,347 --> 02:24:51,281 Vai, eu sei. 1199 02:24:52,350 --> 02:24:56,287 Você sabe. Como você sabe? 1200 02:24:56,354 --> 02:25:01,292 Eu vejo. Vejo o seu coração também. 1201 02:25:03,361 --> 02:25:06,296 Sou o primeiro general dos filisteus. 1202 02:25:06,364 --> 02:25:10,301 Seu inimigo, Sansão. E não tenho coração. 1203 02:25:10,368 --> 02:25:13,303 Não é meu inimigo. 1204 02:25:15,373 --> 02:25:18,308 Finalmente eu entendo... 1205 02:25:20,378 --> 02:25:23,313 como cumprir meu papel. 1206 02:25:51,342 --> 02:25:57,281 Milhares! Cavalaria e coches. O Taric está no comando! 1207 02:25:57,348 --> 02:26:03,287 Os israelitas estão vindo. Não terão chance alguma. 1208 02:26:07,358 --> 02:26:09,292 Você! Saia daí! 1209 02:26:09,360 --> 02:26:12,295 Desça! Desça! 1210 02:26:12,363 --> 02:26:17,301 Vamos, desça daí! Todos vocês! Voltem! 1211 02:27:03,348 --> 02:27:06,283 Que lugar é este? 1212 02:27:06,351 --> 02:27:10,288 Estamos no alto do vale. Deste lado o exército filisteu. 1213 02:27:10,355 --> 02:27:13,290 - E no outro... - Os israelitas. 1214 02:27:13,358 --> 02:27:14,291 Sim. 1215 02:27:14,359 --> 02:27:19,297 Com armas de bronze, generais tontos e certezas vazias. 1216 02:27:19,364 --> 02:27:22,299 Um soldado meu que dissesse isso, perderia... 1217 02:27:22,367 --> 02:27:26,304 - a cabeça por traição. - A verdade não trai ninguém. 1218 02:27:26,371 --> 02:27:29,306 Era mesmo preciso? 1219 02:27:31,376 --> 02:27:35,313 - Isso não o diverte, general? - Não. 1220 02:27:35,380 --> 02:27:41,319 - Não tem inteligência e humor? - Não é o príncipe da dignidade? 1221 02:27:41,386 --> 02:27:45,254 É uma pena que ele não possa ver seu povo encontrar seu... 1222 02:27:45,323 --> 02:27:47,257 destino com a morte. 1223 02:27:55,333 --> 02:27:59,270 Os israelitas estão vindo. Estão avançando. 1224 02:27:59,337 --> 02:28:02,272 Em momentos nosso exército irá encontrá-los... 1225 02:28:02,340 --> 02:28:04,274 Em breve. 1226 02:28:06,344 --> 02:28:09,279 - Logo! - Os filisteus mantêm a posição? 1227 02:28:09,347 --> 02:28:11,281 Sim. 1228 02:28:15,353 --> 02:28:19,290 General Taric, dê a ordem para atacar! 1229 02:28:26,364 --> 02:28:30,301 Lá! O sinal foi dado. Agora! 1230 02:28:37,375 --> 02:28:40,310 O quê? Diga-me! 1231 02:28:40,378 --> 02:28:43,313 Os soldados filisteus no centro... 1232 02:28:43,381 --> 02:28:46,316 - Estão recuando. - Recuando? 1233 02:28:46,384 --> 02:28:49,319 - Não os deixe recuar! - Obedecem ordens. 1234 02:28:49,387 --> 02:28:51,321 Que soldados são esses? 1235 02:28:51,389 --> 02:28:56,327 - Habilitados em tática de guerra. - Estão recuando! 1236 02:28:56,394 --> 02:29:03,323 Não, estão encaminhando os israelitas para o meu matadouro... 1237 02:29:05,403 --> 02:29:09,340 Odeio um inimigo incompetente. Eles me inferiorizam. 1238 02:29:09,407 --> 02:29:11,341 Como? 1239 02:29:11,409 --> 02:29:15,346 - Fazem de um general um açougueiro! - Atacar! 1240 02:29:19,417 --> 02:29:22,352 Os soldados a pé pararam de recuar. 1241 02:29:22,420 --> 02:29:25,355 Os pelotões montados avançam de cada flanco. 1242 02:29:25,423 --> 02:29:28,358 Os arqueiros estão prontos... 1243 02:29:30,428 --> 02:29:34,365 A armadilha está aberta... Eles caíram nela! 1244 02:31:09,393 --> 02:31:13,330 - Conte-lhe! - Agora os coches giram... 1245 02:31:13,397 --> 02:31:16,332 Eles os atropelam... 1246 02:31:20,404 --> 02:31:23,339 Suas linhas estão quebradas! 1247 02:31:27,411 --> 02:31:30,346 Eles estão quebrados. 1248 02:31:43,361 --> 02:31:46,296 - Onde vai? - A batalha acabou. 1249 02:31:46,364 --> 02:31:50,301 - Oh Deus, perdoe meu povo. - Não quer ver? 1250 02:31:50,368 --> 02:31:54,305 Não, vossa alteza, tal como ver a maré subir... 1251 02:31:54,372 --> 02:31:57,307 é inevitável, mas é triste. 1252 02:31:57,375 --> 02:32:00,310 Magnífico, general. Essa é a sua vitória. 1253 02:32:00,378 --> 02:32:06,317 Uma maré é uma maré, mesmo quando é medida em sangue. 1254 02:32:16,394 --> 02:32:18,328 Sansão... 1255 02:32:19,397 --> 02:32:22,332 - Sansão... - Jeiel? 1256 02:32:22,400 --> 02:32:25,335 Sansão... Não! 1257 02:32:29,407 --> 02:32:34,345 Que valentia, vossa alteza. Que valentia. 1258 02:33:23,394 --> 02:33:28,332 Isso agrada ao povo, mas será que agradou aos deuses? 1259 02:33:28,399 --> 02:33:31,334 Foi uma grande vitória, meu velho amigo. 1260 02:33:31,402 --> 02:33:35,339 Sim, majestade. Uma grande vitória. 1261 02:35:14,371 --> 02:35:21,300 Quando lhe tiraram os olhos, sua beleza também foi tirada. 1262 02:35:22,379 --> 02:35:27,317 Agora, para ele, você é igual a qualquer mulher. 1263 02:36:06,357 --> 02:36:11,295 E assim o sofrimento fez a fé de Sansão começar a crescer. 1264 02:36:11,362 --> 02:36:16,300 Como os desígnios de Deus seriam cumpridos por um homem fraco e... 1265 02:36:16,367 --> 02:36:21,305 cego, acorrentado a um moinho? O mistério não podia ser visto... 1266 02:36:21,372 --> 02:36:27,311 a não ser por um homem que não podia ver nada mais. 1267 02:37:02,346 --> 02:37:06,283 Até os filisteus se alegraram, mas havia alguém que sabia... 1268 02:37:06,350 --> 02:37:12,289 que a sombra da dúvida pode escurecer um dia ensolarado. 1269 02:37:39,383 --> 02:37:44,253 Em toda Gaza, aquele que duvidava, começou a pensar se ele também... 1270 02:37:44,321 --> 02:37:49,259 não era parte do instrumento do desígnio desconhecido de Deus. 1271 02:38:17,354 --> 02:38:19,288 Rápido agora! 1272 02:38:25,362 --> 02:38:27,296 Rápido! 1273 02:38:35,372 --> 02:38:37,306 Sansão... 1274 02:38:38,375 --> 02:38:40,309 lorão??! 1275 02:38:42,379 --> 02:38:44,313 Lorão!? 1276 02:38:45,382 --> 02:38:49,319 Não é muito. Mas carneiro está bom. 1277 02:38:51,388 --> 02:38:55,325 - Como conseguiu...? - Estou trabalhando aqui. Beba. 1278 02:38:59,396 --> 02:39:01,330 Deus é bom. 1279 02:39:16,413 --> 02:39:18,347 Barba! 1280 02:39:19,416 --> 02:39:24,354 Já é homem, lorão. Não mais a criança que eu conhecia. 1281 02:39:24,421 --> 02:39:28,358 E um dia serei velho. Beba e coma. 1282 02:39:31,428 --> 02:39:34,363 - Minha mãe? - Viva. 1283 02:39:36,433 --> 02:39:37,366 E Noemi? 1284 02:39:37,434 --> 02:39:41,371 - Aqui, em Gaza. - Ela está aqui? 1285 02:39:41,438 --> 02:39:44,305 Ela é louca. O perigo... 1286 02:39:46,377 --> 02:39:48,311 Ira está morto. 1287 02:39:48,379 --> 02:39:52,316 Seus filhos morreram na batalha. 1288 02:39:52,383 --> 02:39:55,318 Morreu com o nome de Deus nos lábios. 1289 02:39:55,386 --> 02:40:01,325 Ira. Ele sempre me mostrava o caminho. Eu olhava para outro lado. 1290 02:40:01,392 --> 02:40:04,327 Certo, acabou! Vamos! Saia! 1291 02:40:04,395 --> 02:40:08,332 Coma. E lembre do que ele ensinou: Deus escreve certo... 1292 02:40:08,399 --> 02:40:13,337 - por linhas tortas. - Vamos! Vamos! Levante! 1293 02:40:26,650 --> 02:40:30,587 Deus é a minha força. Deus é a minha força. 1294 02:40:36,427 --> 02:40:38,361 Vossa alteza... 1295 02:40:39,430 --> 02:40:42,365 - O que quer? - Alguém quer vê-la. 1296 02:40:42,433 --> 02:40:46,301 Uma mulher. Uma israelita. 1297 02:40:47,371 --> 02:40:51,308 - Quanto ela lhe pagou? - Alteza! 1298 02:40:53,377 --> 02:40:55,311 Traga-a. 1299 02:41:16,400 --> 02:41:18,334 Deixem-nos. 1300 02:41:26,410 --> 02:41:28,344 Quem é você? 1301 02:41:29,413 --> 02:41:31,347 Só uma mulher. 1302 02:41:35,419 --> 02:41:38,354 Bem? O que quer? 1303 02:41:39,423 --> 02:41:43,291 Quero que me ajude a ver uma pessoa. 1304 02:41:44,361 --> 02:41:46,295 Quer, é? 1305 02:41:50,367 --> 02:41:53,302 E quem seria? 1306 02:41:53,370 --> 02:41:55,304 Sansão. 1307 02:41:58,375 --> 02:42:00,309 Só... uma mulher. 1308 02:42:04,381 --> 02:42:08,318 Será uma festa memorável, meus bons amigos. 1309 02:42:08,385 --> 02:42:13,323 Para completar a comemoração, mande trazer Sansão para ser mostrado. 1310 02:42:13,390 --> 02:42:17,327 Cruel, Dalila. O salvador de Israel, Sansão, trazido aqui... 1311 02:42:17,394 --> 02:42:21,331 em correntes... O que acha, meu velho amigo? 1312 02:42:21,398 --> 02:42:26,336 Bem, é claro... Se Dalila quer, majestade. 1313 02:42:26,403 --> 02:42:28,337 A fraqueza das beldades. 1314 02:42:28,405 --> 02:42:31,340 Ficam gentis pois os homens nada lhes negam. 1315 02:42:31,408 --> 02:42:37,347 Claro, Dalila... acima de todos merece ser recompensada. 1316 02:42:37,414 --> 02:42:42,352 Recompensada? E consolada? 1317 02:42:42,419 --> 02:42:45,286 Então que seja! 1318 02:43:01,371 --> 02:43:04,306 Deus é a minha força. Deus é a minha força. 1319 02:43:04,374 --> 02:43:07,309 Deus é a minha força. 1320 02:43:26,396 --> 02:43:30,333 Por que pediu para trazerem Sansão? 1321 02:43:30,400 --> 02:43:35,338 - Para entreter seus captores. - Ele não sofreu o bastante? 1322 02:43:36,406 --> 02:43:41,344 O mundo dá voltas, comandante. Já me disse isso. 1323 02:43:41,411 --> 02:43:44,278 Disse? Quando foi isso? 1324 02:43:45,349 --> 02:43:49,286 Antes de eu conhecer a dor do sentimento. 1325 02:43:53,357 --> 02:43:57,294 Não o quer aqui só para mostrá-lo. 1326 02:43:59,363 --> 02:44:01,297 Não. 1327 02:44:01,365 --> 02:44:03,299 Por que então? 1328 02:44:04,368 --> 02:44:08,305 Porque, mesmo que o tenha vendido, ele ainda é meu. 1329 02:44:13,377 --> 02:44:15,311 E? 1330 02:44:43,340 --> 02:44:45,274 Sansão. 1331 02:44:47,344 --> 02:44:53,283 Pequei contra Ele. Todas as leis. Todos os mandamentos. 1332 02:44:54,351 --> 02:44:59,289 - Como Ele pode me perdoar? - A misericórdia de Deus é infinita. 1333 02:45:01,358 --> 02:45:04,293 E Sua punição é severa. 1334 02:45:17,374 --> 02:45:22,312 Passou sua vida procurando pelo sinal, Sansão. 1335 02:45:23,380 --> 02:45:27,317 E nunca soube que a necessidade da busca... 1336 02:45:27,384 --> 02:45:30,319 era o sinal. 1337 02:45:33,390 --> 02:45:35,324 E agora? 1338 02:45:36,393 --> 02:45:39,328 Tudo está escuro. 1339 02:45:43,333 --> 02:45:48,271 E dentro das trevas... eu vejo o Senhor. 1340 02:45:51,341 --> 02:45:55,278 O único mundo que vejo agora pertence a Deus. 1341 02:45:55,345 --> 02:45:59,282 Oh, Sansão... Sim. 1342 02:46:00,350 --> 02:46:04,287 De pé, israelita. Rapaz, ajude-o! 1343 02:46:14,364 --> 02:46:19,302 Ande! Vá até o salvador de Israel. 1344 02:46:20,370 --> 02:46:23,305 Salvador de Israel. 1345 02:46:28,378 --> 02:46:31,313 Salvador de Israel. 1346 02:46:45,328 --> 02:46:49,265 - É a mulher dele? - Pensei que fosse você. 1347 02:46:50,333 --> 02:46:55,271 Não. Sou a mulher em quem ele confiou. 1348 02:46:57,340 --> 02:47:00,275 Olhou meus olhos, e não mais viu. 1349 02:47:00,343 --> 02:47:03,278 Odiava-o tanto assim? 1350 02:47:05,348 --> 02:47:07,282 Eles me pagaram bem. 1351 02:47:17,360 --> 02:47:23,299 - Odiava-o tanto assim? - Ele tornou-se muito perigoso. 1352 02:47:24,367 --> 02:47:28,304 Você o odiava... tanto assim? 1353 02:47:29,372 --> 02:47:33,309 Não. Eu o amava demais. 1354 02:47:33,376 --> 02:47:36,311 Mesmo assim você o destruiu. 1355 02:47:38,381 --> 02:47:40,315 Sim. 1356 02:47:42,385 --> 02:47:45,252 Isso não era amor. 1357 02:47:49,326 --> 02:47:53,263 E você? Você o ama? 1358 02:47:54,331 --> 02:47:57,266 Desde que o conheci. 1359 02:48:00,337 --> 02:48:04,274 E ele... amava você? 1360 02:48:10,347 --> 02:48:11,347 Venha! 1361 02:48:12,349 --> 02:48:18,288 Vou fazer um trato com você. Venha. Um pequeno trato. 1362 02:48:35,372 --> 02:48:38,307 Onde estamos? Onde está me levando? 1363 02:48:38,375 --> 02:48:40,309 Para os pilares. 1364 02:48:51,388 --> 02:48:54,323 - Lorão?! - Estou aqui. 1365 02:48:54,391 --> 02:48:56,325 Estou aqui. 1366 02:48:57,394 --> 02:48:59,328 Agora vá. 1367 02:48:59,396 --> 02:49:01,330 Lorão, sabe que sempre o amei. 1368 02:49:01,398 --> 02:49:05,335 - Mas posso ficar e... - Vá! Vá depressa. 1369 02:49:05,402 --> 02:49:08,337 - Sansão... - Vá depressa. 1370 02:49:10,407 --> 02:49:12,341 Vá até ele! 1371 02:49:13,410 --> 02:49:15,344 Sansão. 1372 02:49:18,415 --> 02:49:20,349 Sansão! 1373 02:49:21,418 --> 02:49:23,352 Noemi? 1374 02:49:26,423 --> 02:49:29,358 Noemi? Noemi... 1375 02:49:30,427 --> 02:49:32,361 Sansão... 1376 02:49:33,430 --> 02:49:37,367 - Leve-a com você, lorão. Leve-a. - Não! Ainda não! 1377 02:49:37,434 --> 02:49:42,372 Dê-me uns instantes. Por todos os anos. 1378 02:49:42,439 --> 02:49:46,307 Sim... Uns instantes... 1379 02:49:50,380 --> 02:49:54,317 Quando mandar, irá? Sairá do templo? Da cidade? 1380 02:49:54,384 --> 02:49:56,318 Sim. O que há, Sansão? Você...? 1381 02:49:56,386 --> 02:49:58,320 Jura? Os dois? 1382 02:49:58,388 --> 02:50:00,322 - Sim... - Sim. Eu juro. 1383 02:50:00,390 --> 02:50:02,324 Eu juro. 1384 02:50:04,394 --> 02:50:06,328 Aqui estou. 1385 02:50:07,397 --> 02:50:10,332 Ao meu lado. Onde devia sempre estar. 1386 02:50:11,401 --> 02:50:16,339 E agora meu corpo usa as correntes que estavam no meu coração. 1387 02:50:16,406 --> 02:50:22,345 Ainda o vejo como sempre foi: livre! Eles são os escravos. 1388 02:50:22,412 --> 02:50:24,346 Eles vão morrer. 1389 02:50:24,414 --> 02:50:26,348 O quê? 1390 02:50:29,419 --> 02:50:33,356 Todos morrem. Só não se sabe a hora. 1391 02:50:36,426 --> 02:50:38,360 Dá-me um beijo de adeus? 1392 02:50:38,428 --> 02:50:42,365 - Oh, Noemi, não me torture. - Por favor. 1393 02:50:42,432 --> 02:50:47,302 Com a marca de seu beijo, sempre serei abençoada. 1394 02:51:00,383 --> 02:51:04,320 Seque suas lágrimas, mulher. 1395 02:51:06,389 --> 02:51:11,327 Demorei muito para entender. Deus é o Deus do perdão. 1396 02:51:19,402 --> 02:51:22,337 Agora. Saia agora. 1397 02:51:23,406 --> 02:51:25,340 Acabou. 1398 02:51:30,413 --> 02:51:34,350 Garoto... quero que faça algo por mim. 1399 02:51:35,418 --> 02:51:38,353 Deixe o templo, deixe Gaza. 1400 02:51:38,421 --> 02:51:41,356 - General? - Faça como eu disse. 1401 02:51:41,424 --> 02:51:44,291 - Corra como o vento. - Sim, comandante. 1402 02:51:44,360 --> 02:51:47,295 - Depressa! - Em que direção, General? 1403 02:51:47,363 --> 02:51:48,296 Oeste. 1404 02:51:48,364 --> 02:51:50,298 - Para o mar? - Sim. 1405 02:51:50,366 --> 02:51:52,300 E daí? 1406 02:51:57,373 --> 02:52:00,308 Mergulhe na água... 1407 02:52:01,377 --> 02:52:04,312 e então volte. 1408 02:52:05,381 --> 02:52:07,315 Vá! 1409 02:52:19,395 --> 02:52:22,330 Agora! Deus de Israel! 1410 02:52:22,398 --> 02:52:26,335 Ajude-me pelo quê eu nasci. 1411 02:52:29,405 --> 02:52:33,342 Lá está Sansão, o herói dos poderosos israelitas... 1412 02:52:33,409 --> 02:52:38,347 veio venerar no altar de nossos deuses, aquele que você derrotou. 1413 02:52:38,414 --> 02:52:42,351 Conceda-me a força de novo, só uma vez. 1414 02:52:42,418 --> 02:52:44,284 Oh, Deus! 1415 02:52:52,362 --> 02:52:56,299 Perdoe Sansão, Deus de Israel... 1416 02:53:01,371 --> 02:53:04,306 Mate-o! Mate-o! 1417 02:53:09,379 --> 02:53:11,313 Mate-o! 1418 02:53:34,404 --> 02:53:36,338 Meu filho! Meu filho! 1419 02:53:36,406 --> 02:53:40,343 Você sabia? Você sabia... 1420 02:54:34,397 --> 02:54:38,334 Perdoe meu filho, oh, Deus de Israel. 1421 02:54:39,402 --> 02:54:43,270 Que comigo morram os filisteus! 1422 02:54:44,340 --> 02:54:46,274 Senhor!!! 1423 02:54:46,342 --> 02:54:49,277 Fujam por suas vidas! 1424 02:54:51,347 --> 02:54:55,284 Oh, Deus de Israel! 1425 02:56:36,386 --> 02:56:41,324 E assim Sansão voltou para a terra de Israel. 1426 02:56:41,391 --> 02:56:44,258 Deste modo meu amigo, o filho de Mara e Manoá... 1427 02:56:44,327 --> 02:56:47,262 juiz de seu povo, voltou para casa. 1428 02:56:47,330 --> 02:56:50,265 Passando no caminho do poço onde um estranho... 1429 02:56:50,333 --> 02:56:55,271 anunciara seu nascimento. A vontade de Deus foi feita. 1430 02:56:55,338 --> 02:57:00,276 E a fé que durante a vida ele procurou agora, finalmente... 1431 02:57:00,343 --> 02:57:02,277 e com certeza ele encontrou. 1432 02:57:02,345 --> 02:57:05,280 Não foi o único presente que me deu. 1433 02:57:05,348 --> 02:57:10,286 Para tudo há um propósito. Foi através da filisteia... 1434 02:57:10,353 --> 02:57:14,290 Dalila, que Sansão finalmente chegou à fé que... 1435 02:57:14,357 --> 02:57:18,294 começou a libertação que o Deus de Israel havia prometido. 1436 02:57:18,361 --> 02:57:21,296 Ele não será esquecido. 102224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.