All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.E13.170531.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:18,770 --> 00:00:20,839 [Episode 13] 3 00:00:44,559 --> 00:00:45,648 Wait. 4 00:00:58,879 --> 00:01:00,682 Sorry, Father... 5 00:01:07,604 --> 00:01:09,056 Who goes there? 6 00:01:09,056 --> 00:01:11,685 Is anyone out there? 7 00:01:21,110 --> 00:01:23,154 What's going on? Who's there? 8 00:01:25,241 --> 00:01:27,062 What are you doing? Get them! 9 00:01:30,991 --> 00:01:32,158 Elder. 10 00:01:32,952 --> 00:01:35,300 Elder, Elder! 11 00:01:35,300 --> 00:01:36,601 Elder! 12 00:01:38,039 --> 00:01:39,705 Are you all right? 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,524 They stole it. 14 00:01:42,524 --> 00:01:44,562 Do not worry. 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,634 Our people have gone after the thieves. 16 00:01:46,634 --> 00:01:48,065 I'm talking about the map! 17 00:01:49,006 --> 00:01:51,065 They stole the map. 18 00:01:51,065 --> 00:01:52,226 What? 19 00:02:14,089 --> 00:02:16,080 You all go over there. We'll go this way. 20 00:02:19,085 --> 00:02:21,226 Oh! Hurry. 21 00:02:22,168 --> 00:02:23,512 Hurry, hurry, hurry... 22 00:02:25,465 --> 00:02:26,688 Oh, you. 23 00:02:31,539 --> 00:02:34,448 Why didn't you inform the authorities of this matter? 24 00:02:34,448 --> 00:02:36,359 Is that why you are telling the Crown Prince? 25 00:02:40,670 --> 00:02:44,315 You were with the Crown Prince. 26 00:02:44,315 --> 00:02:46,334 His guard, right? 27 00:02:47,616 --> 00:02:48,775 I'm right, aren't I? 29 00:02:58,900 --> 00:03:00,374 Who are you? 30 00:03:01,993 --> 00:03:04,914 You are correct that I was the guard of the Crown Prince. 31 00:03:05,345 --> 00:03:07,204 However, I am now working for the boss of the pack carriers. 32 00:03:07,204 --> 00:03:08,502 I am the Crown Prince. 33 00:03:10,922 --> 00:03:12,089 I am that person... 34 00:03:13,669 --> 00:03:14,785 from five years ago. 35 00:03:16,109 --> 00:03:19,130 I ordered you to investigate the Yangsucheong. 36 00:03:21,079 --> 00:03:22,289 I am the Crown Prince. 37 00:03:22,780 --> 00:03:23,972 If you... 38 00:03:25,746 --> 00:03:28,015 If you truly are the Crown Prince... 39 00:03:28,956 --> 00:03:31,305 then who is in the palace right now? 40 00:03:31,937 --> 00:03:33,606 Who in the world is he? 41 00:03:33,606 --> 00:03:36,753 It is my friend, Lee Seon, who is pretending to be the Crown Prince. 42 00:03:37,674 --> 00:03:40,336 He has been captured by the Pyeonsoo-hwe. 43 00:03:40,336 --> 00:03:42,347 He is a puppet King at the moment. 44 00:03:48,202 --> 00:03:49,882 What about you? 45 00:03:50,572 --> 00:03:52,601 You are freely living in the world. 46 00:03:53,430 --> 00:03:56,024 You have a good life as the boss of the pack carriers? 47 00:03:57,902 --> 00:04:00,132 You have not changed at all. 48 00:04:01,651 --> 00:04:05,529 Is it a given to you that others must sacrifice for you? 49 00:04:05,529 --> 00:04:07,261 The Crown Prince... 50 00:04:10,462 --> 00:04:12,030 For a person like you... 51 00:04:13,211 --> 00:04:17,926 Lord Han gave up his precious life. 52 00:04:27,910 --> 00:04:29,121 Crown Prince! 53 00:04:34,472 --> 00:04:36,582 As the Crown Prince of a nation... 54 00:04:37,890 --> 00:04:43,237 I gave a thoughtless and immature order causing Lord Han to die. 55 00:04:45,482 --> 00:04:46,770 Even you... 56 00:04:48,506 --> 00:04:50,582 I put your life in danger. 57 00:04:51,984 --> 00:04:54,191 I should have apologized five years ago. 58 00:04:56,472 --> 00:04:57,902 I am finally doing it now. 59 00:05:01,582 --> 00:05:02,700 Please... 60 00:05:04,047 --> 00:05:05,364 forgive me. 61 00:05:20,496 --> 00:05:21,554 That day... 62 00:05:23,044 --> 00:05:25,583 I should not have come to you with that information. 63 00:05:29,383 --> 00:05:33,251 You were a 17 year-old boy and I got you riled up. 64 00:05:35,580 --> 00:05:39,063 I should not have made you stand up to the scary Pyeonsoo-hwe. 65 00:05:41,744 --> 00:05:44,890 Lord Han! 66 00:05:45,938 --> 00:05:48,881 I know it may be difficult for you, but I will ask you this favor. 67 00:05:49,758 --> 00:05:51,657 Help the Crown Prince. 68 00:05:52,787 --> 00:05:57,407 Be a source of strength for him, so that he can fight to the end. 69 00:05:58,611 --> 00:06:01,679 Lord Han! 70 00:06:02,912 --> 00:06:05,342 It's all my fault. 71 00:06:11,427 --> 00:06:16,616 Do you have the confidence to make sure his death was not in vain? 72 00:06:16,616 --> 00:06:17,664 Yes. 73 00:06:18,955 --> 00:06:23,463 I will fight until the Pyeonsoo-hwe are destroyed. 74 00:06:23,799 --> 00:06:24,999 You must. 75 00:06:26,138 --> 00:06:29,830 That is the only way Lord Han's death will not have been in vain. 76 00:06:33,989 --> 00:06:38,261 I... will fight with you. 77 00:06:46,813 --> 00:06:47,974 Thank you. 78 00:06:54,969 --> 00:06:57,508 Now, please tell me the truth. 79 00:06:57,508 --> 00:07:00,196 What does copper have to do with the Pyeonsoo-hwe? 80 00:07:00,196 --> 00:07:02,477 The Pyeonsoo-hwe are using copper as collateral 81 00:07:02,477 --> 00:07:04,758 to get the right to print money. 82 00:07:06,260 --> 00:07:09,600 We need to stop Dae Mok by getting copper 83 00:07:09,600 --> 00:07:11,299 and giving it to the Ministry of Finance. 84 00:07:13,232 --> 00:07:17,523 Pirates, the Pyeonsoo-hwe, and right to print money. 85 00:07:20,256 --> 00:07:25,251 Do you have a way to get this copper? 86 00:07:29,621 --> 00:07:30,929 Have you looked into it? 87 00:07:30,929 --> 00:07:33,458 Do you mean the boss of the pack carriers? 88 00:07:33,458 --> 00:07:35,225 Yes. 89 00:07:35,225 --> 00:07:38,659 He started out leading a small group. 90 00:07:38,659 --> 00:07:42,847 He unified all eight cities and created one organization. 91 00:07:42,847 --> 00:07:45,059 They say he is a man of great character and strategy. 92 00:07:45,059 --> 00:07:48,588 The leaders of all eight cities started to call him Boss. 93 00:07:48,588 --> 00:07:51,321 He was an adviser during the general meetings. 94 00:07:51,321 --> 00:07:52,559 What about now? 95 00:07:52,559 --> 00:07:55,688 Now, not only is he dealing with pack carriers 96 00:07:55,688 --> 00:07:58,013 he is dealing with all the large merchants, as well. 97 00:07:58,013 --> 00:08:00,617 He is starting to become their leader. 98 00:08:00,617 --> 00:08:04,477 Using just his strategy, he was able to convince the large merchants? 99 00:08:04,477 --> 00:08:07,027 Where is he right now? 100 00:08:07,027 --> 00:08:08,789 I do not know. 101 00:08:12,811 --> 00:08:14,114 Find him. 102 00:08:15,174 --> 00:08:17,527 Tell him I want to meet him. 103 00:08:17,527 --> 00:08:18,898 Yes, Elder Dae Mok. 104 00:08:19,667 --> 00:08:22,700 He was able to persuade the large merchants. 105 00:08:22,700 --> 00:08:24,871 I am curious about what kind of person he is. 106 00:08:24,871 --> 00:08:26,451 He will either be... 107 00:08:28,381 --> 00:08:30,390 someone I need... 108 00:08:31,571 --> 00:08:33,370 or someone I need to kill. 109 00:08:39,122 --> 00:08:44,901 Wild grass, soybean, purple parsnip, and roots. 110 00:08:44,901 --> 00:08:48,759 By the way, you know that boss of the pack carriers? 111 00:08:48,760 --> 00:08:52,272 I have heard he is very handsome. Is he? 112 00:08:58,791 --> 00:09:00,042 Young Master Chun Soo. 113 00:09:01,771 --> 00:09:04,543 It is dangerous, so hold on tight. 114 00:09:04,543 --> 00:09:08,230 I don't know who you are looking for, but I am not Chun Soo. 115 00:09:08,230 --> 00:09:12,272 Is it because I did not keep my promise? 116 00:09:13,224 --> 00:09:15,268 Is that why you're pretending not to know me? 117 00:09:15,268 --> 00:09:17,840 You have mistaken me for someone else. 118 00:09:17,840 --> 00:09:21,604 I have never made a promise to you or received a letter. 119 00:09:21,604 --> 00:09:25,091 I told you I did not do this because of your request. 120 00:09:25,091 --> 00:09:28,792 There is no need for your loyalty or thanks. 121 00:09:32,591 --> 00:09:37,840 He just has a common face and a common name. 122 00:09:47,733 --> 00:09:52,320 If you want to clear your father's name... 123 00:09:53,740 --> 00:09:56,614 find the large pot. 124 00:10:01,618 --> 00:10:04,681 Waiting is so hard. 125 00:10:04,681 --> 00:10:07,061 What's the matter, Wiggly? 126 00:10:07,061 --> 00:10:10,321 When do we eat dinner? I'm hungry. 127 00:10:11,773 --> 00:10:13,638 Waiting is hard? 128 00:10:13,638 --> 00:10:14,701 Yes. 129 00:10:14,701 --> 00:10:18,562 Except for when I'm in the outhouse, waiting to go. 130 00:10:18,562 --> 00:10:20,051 Otherwise, waiting is hard. 131 00:10:21,292 --> 00:10:22,762 The outhouse, you say... 132 00:10:27,152 --> 00:10:30,260 Auntie, help me make something. 133 00:10:43,393 --> 00:10:46,791 These medicines are a gift from His Majesty. 134 00:10:46,791 --> 00:10:50,200 What? He's giving them to us? 135 00:10:50,200 --> 00:10:53,561 He said you are good subjects who serve him well. 136 00:10:53,561 --> 00:10:55,763 I was ordered to give these to you. 137 00:11:32,916 --> 00:11:34,531 Stop! 138 00:11:38,450 --> 00:11:40,085 This is a misunderstanding. 139 00:11:41,051 --> 00:11:44,191 I was delivering medicine under royal command. 140 00:11:47,111 --> 00:11:48,681 Did you say it was under my command? 141 00:11:50,613 --> 00:11:52,493 Turn around and show your face. 142 00:11:53,869 --> 00:11:56,253 Did you not hear the royal command to show your face? 143 00:12:19,926 --> 00:12:23,394 Crown Prince! Please spare my father. 144 00:12:23,394 --> 00:12:25,801 My father is innocent! 145 00:12:25,801 --> 00:12:28,305 Please save him, Crown Prince! 146 00:12:34,542 --> 00:12:35,814 Your Majesty! 147 00:12:37,144 --> 00:12:38,925 Please forgive us, Your Majesty. 148 00:12:40,221 --> 00:12:41,572 That is enough. 149 00:12:42,278 --> 00:12:44,499 Let her go at once! 150 00:12:46,926 --> 00:12:48,499 I called her here. 151 00:12:51,037 --> 00:12:53,207 I need to discuss something with her. 152 00:12:54,829 --> 00:12:56,089 You may all leave. 153 00:12:56,089 --> 00:12:57,099 Yes, Your Majesty. 154 00:13:11,773 --> 00:13:14,490 Why did you try to sneak into the greenhouse? 155 00:13:14,490 --> 00:13:15,749 Your Majesty... 156 00:13:17,759 --> 00:13:19,629 why did you save me? 157 00:13:22,272 --> 00:13:23,320 Your Majesty. 158 00:13:24,700 --> 00:13:29,509 Do you remember me, by chance? 159 00:13:29,509 --> 00:13:31,300 What do you mean remember you? 160 00:13:31,300 --> 00:13:34,321 I... do not know you. 161 00:13:40,003 --> 00:13:41,191 Do you really... 162 00:13:42,923 --> 00:13:45,625 not remember me? 163 00:13:45,625 --> 00:13:46,932 I told you, I do not know you. 164 00:13:47,822 --> 00:13:49,173 However... 165 00:13:51,497 --> 00:13:53,464 I have met you before. 166 00:13:55,989 --> 00:13:57,647 I remember you, Your Majesty. 167 00:14:00,916 --> 00:14:05,426 Young Miss thinks I am the Crown Prince. 168 00:14:05,426 --> 00:14:06,534 If that's the case... 169 00:14:11,197 --> 00:14:13,335 Father! 170 00:14:19,601 --> 00:14:23,690 Young Miss thinks I killed her father. 171 00:14:25,850 --> 00:14:27,599 Young Miss. 172 00:14:27,599 --> 00:14:29,172 It is me, Lee Seon. 173 00:14:29,172 --> 00:14:31,999 The person who grew up with you and has known you since we were young. 174 00:14:32,859 --> 00:14:34,100 I am Lee Seon. 175 00:14:36,879 --> 00:14:40,877 You should... leave now. 176 00:14:40,877 --> 00:14:43,469 Yes... Your Majesty. 177 00:14:59,873 --> 00:15:02,101 Find out why she is here dressed in medical clothes. 178 00:15:02,101 --> 00:15:03,902 And how long she will be here. 179 00:15:03,902 --> 00:15:06,214 Don't leave anything out. Find out everything. 180 00:15:06,214 --> 00:15:07,474 Yes, Your Majesty. 181 00:15:18,201 --> 00:15:20,062 What do you mean remember you? 182 00:15:20,062 --> 00:15:22,942 I... do not know you. 183 00:15:31,194 --> 00:15:32,372 He... 184 00:15:34,353 --> 00:15:38,611 would not remember the death of someone like my father. 185 00:15:44,205 --> 00:15:46,894 Father! 186 00:15:47,707 --> 00:15:49,388 Young Miss! 187 00:16:15,734 --> 00:16:17,413 Is that you, Hyun Seok? 188 00:16:17,413 --> 00:16:18,714 Yes, Your Majesty. 189 00:16:28,546 --> 00:16:29,893 Did you look into it? 190 00:16:29,893 --> 00:16:33,713 She recently started supplying medicinal herbs to the doctor. 191 00:16:33,713 --> 00:16:37,425 Then was she disguising herself to get into the greenhouse. 192 00:16:37,425 --> 00:16:38,766 I believe so. 193 00:16:40,855 --> 00:16:42,654 Why the greenhouse? 194 00:16:42,654 --> 00:16:45,503 Why don't you use this opportunity to meet her? 195 00:16:46,875 --> 00:16:51,694 You can meet with her and ask her about the greenhouse. 196 00:16:51,694 --> 00:16:55,814 Tell her you are her childhood friend. 197 00:16:59,465 --> 00:17:02,936 You hid it all this time to protect her and your family. 198 00:17:02,936 --> 00:17:04,786 If you can meet her in the palace... 199 00:17:05,725 --> 00:17:08,465 would it not be all right to tell her the truth? 200 00:17:10,814 --> 00:17:12,843 If I could just see her once... 201 00:17:14,853 --> 00:17:19,065 I could tell her that I am Lee Seon. 202 00:17:21,074 --> 00:17:23,106 If I could tell her how I feel... 203 00:17:25,855 --> 00:17:27,385 Even just one time... 204 00:17:30,094 --> 00:17:32,554 I could endure a lifetime. 205 00:17:37,276 --> 00:17:38,725 Hyun Seok. 206 00:17:38,725 --> 00:17:40,003 Yes, Your Majesty. 207 00:17:40,003 --> 00:17:44,273 Can you look for an opportunity to bring her to me? 208 00:17:44,273 --> 00:17:46,084 Yes, Your Majesty. 209 00:17:46,084 --> 00:17:48,265 I will bring her to you. 210 00:17:51,436 --> 00:17:58,067 A lone tree stands... 211 00:17:58,067 --> 00:18:00,607 The Japanese who supposedly had their copper stolen by pirates 212 00:18:00,631 --> 00:18:03,071 have been spending money everywhere. 213 00:18:03,071 --> 00:18:06,578 One of the Pyeonsoo-hwe's leaders happened to appear. 214 00:18:06,578 --> 00:18:10,015 There was a suspicious person wearing a mask in his room. 215 00:18:10,015 --> 00:18:11,637 However... 216 00:18:12,185 --> 00:18:15,526 To wave one's finger... 217 00:18:15,526 --> 00:18:17,539 it was not a man. 218 00:18:26,461 --> 00:18:28,810 Losing the map doesn't feel right. 219 00:18:28,810 --> 00:18:33,261 The time and location for the transfer of the copper is on it. 220 00:18:33,261 --> 00:18:36,637 It was probably because they knew a senior person from Hanyang had arrived. 221 00:18:36,637 --> 00:18:40,167 These rural thieves just wanted to find something valuable. 222 00:18:44,105 --> 00:18:45,962 Should we change the date of the transfer? 223 00:18:45,962 --> 00:18:47,748 If we change the date 224 00:18:47,748 --> 00:18:50,286 we cannot get it to Father by the date he wants it. 225 00:18:50,286 --> 00:18:51,956 We need to proceed as planned. 226 00:18:51,956 --> 00:18:55,929 Also, we will have to catch that rat. 227 00:18:55,929 --> 00:18:56,933 Pardon? 228 00:18:56,933 --> 00:19:00,676 If it was not just a mere thief, but someone out to ruin our plans... 229 00:19:01,511 --> 00:19:03,452 they will be caught in a trap. 230 00:19:42,100 --> 00:19:44,473 "Met pirates." 231 00:19:44,473 --> 00:19:47,062 "Had 100,000 geun of copper stolen." 232 00:19:47,062 --> 00:19:50,654 Would records of copper being stolen be evidence enough? 233 00:20:02,199 --> 00:20:03,202 I found it. 234 00:20:03,202 --> 00:20:04,248 What is it? 235 00:20:04,248 --> 00:20:07,168 They are the merchants who said their copper was stolen by pirates. 236 00:20:07,649 --> 00:20:11,299 There is a record of them later buying large amounts of ginseng and red ginseng. 237 00:20:13,079 --> 00:20:17,461 If their copper was stolen, how did they afford ginseng? 238 00:20:18,158 --> 00:20:20,339 Are there really any pirates? 239 00:20:20,339 --> 00:20:21,800 We will need to look into it. 240 00:20:27,328 --> 00:20:29,478 You cannot go now. There are people outside. 241 00:21:03,336 --> 00:21:04,576 Come on. 242 00:21:07,666 --> 00:21:08,827 Follow me. 243 00:21:12,262 --> 00:21:14,407 It is a secret passageway to the ocean. 244 00:21:14,407 --> 00:21:16,367 Follow me if you do not want to get caught. 245 00:21:31,534 --> 00:21:33,875 You're safe. I'm relieved. 246 00:21:34,838 --> 00:21:36,638 How did you know to come here? 247 00:21:37,609 --> 00:21:41,657 She told me you would come if I waited here. 248 00:22:02,311 --> 00:22:04,617 I thought you were just a thief. 249 00:22:04,617 --> 00:22:06,676 You were actually the boss of the pack carriers. 250 00:22:06,676 --> 00:22:09,775 I also thought you were just a thief. 251 00:22:11,025 --> 00:22:14,906 You know everything that goes on here like the palm of your hand. 252 00:22:17,687 --> 00:22:21,786 You knew that one of the leaders of the Pyeonsoo-hwe was here. 253 00:22:21,786 --> 00:22:23,798 You even knew about the secret passageway. 254 00:22:25,319 --> 00:22:27,038 You are full of surprises. 255 00:22:27,038 --> 00:22:32,140 I have heard that you are very thoughtful and wise. 256 00:22:32,140 --> 00:22:33,880 But, how reckless you are. 257 00:22:34,256 --> 00:22:35,848 You are full of surprises, as well. 258 00:22:35,848 --> 00:22:37,099 I admit that I was. 259 00:22:37,949 --> 00:22:39,332 I was too rash. 260 00:22:39,620 --> 00:22:43,699 Also, I am truly thankful. 261 00:22:44,756 --> 00:22:48,237 The Yangsucheong have been disguising themselves as pirates. 262 00:22:48,237 --> 00:22:50,809 And they have been making secret deals with the Japanese. 263 00:22:52,889 --> 00:22:56,621 I thought it was connected to the pirates. 264 00:22:56,621 --> 00:23:00,051 However, I did not think it would be in this way. 265 00:23:00,051 --> 00:23:02,592 Using copper to make secret deals... 266 00:23:02,592 --> 00:23:05,199 You did not know it was copper they were dealing in? 267 00:23:05,199 --> 00:23:06,913 Why is it copper of all things? 268 00:23:09,576 --> 00:23:11,251 It is all the work of the Pyeonsoo-hwe. 269 00:23:11,251 --> 00:23:14,411 They plan on using copper to threaten the government. 270 00:23:15,202 --> 00:23:16,728 The Pyeonsoo-hwe.... 271 00:23:17,465 --> 00:23:20,111 The Pyeonsoo-hwe are at the root of all evil. 272 00:23:20,111 --> 00:23:24,871 They are the true owners of Yangsucheong and they do not care about the people. 273 00:23:24,871 --> 00:23:29,592 I will get the copper before them in order to stop them. 274 00:23:31,572 --> 00:23:33,650 You are very honorable. 275 00:23:33,650 --> 00:23:36,943 You put yourself at risk for the people of this nation. 276 00:23:36,943 --> 00:23:39,910 If it is for you... no... 277 00:23:41,381 --> 00:23:45,905 If it is for the people, I, Park Moo Ha, can risk my life. 278 00:23:49,861 --> 00:23:52,347 What will happen once you get the copper? 279 00:23:53,584 --> 00:23:56,803 If we can get the copper to the government 280 00:23:56,803 --> 00:23:58,805 we can stop their plans. 281 00:23:58,805 --> 00:24:01,373 Then you must get the copper. 282 00:24:01,373 --> 00:24:02,981 You must stop the Pyeonsoo-hwe. 283 00:24:07,073 --> 00:24:10,516 You now know our situation. 284 00:24:10,516 --> 00:24:12,695 Please tell us your situation. 285 00:24:14,485 --> 00:24:16,885 Why did you save us? 286 00:24:21,805 --> 00:24:23,919 Who are you? 287 00:24:23,919 --> 00:24:26,411 Would you like to know the truth? 288 00:24:26,411 --> 00:24:28,031 Of course. 289 00:24:28,031 --> 00:24:32,782 Then can you tell me the truth first? 290 00:24:34,910 --> 00:24:36,983 Can you tell me who you are? 291 00:24:36,983 --> 00:24:39,740 What is your true goal? 292 00:24:46,631 --> 00:24:48,890 As I thought, it is not yet time. 293 00:24:50,044 --> 00:24:52,544 I am merely someone who wants to help. 294 00:24:52,544 --> 00:24:55,748 That is all you need to know. Please accept this. 295 00:25:01,748 --> 00:25:03,428 If my assumptions are correct 296 00:25:03,428 --> 00:25:06,391 this is a map showing where the supposed pirates steal the copper. 297 00:25:06,391 --> 00:25:09,553 I believe it shows the time and location of the secret deal. 298 00:25:12,247 --> 00:25:13,282 Head Merchant. 299 00:25:18,761 --> 00:25:21,649 It says Haedongpi between five o'clock and seven o'clock in the morning. 300 00:25:23,711 --> 00:25:25,481 Haedongpi. 301 00:25:26,340 --> 00:25:28,311 Between five and seven. 302 00:25:29,919 --> 00:25:32,762 When will the goods arrive? 303 00:25:32,762 --> 00:25:36,492 They should be arriving mid-month. 304 00:25:36,492 --> 00:25:37,639 Middle of the month. 305 00:25:38,743 --> 00:25:41,320 That is when the King needs to eat the deadly flower. 306 00:25:44,501 --> 00:25:48,031 I will have to get the right to print money on that day. 307 00:25:48,821 --> 00:25:52,590 Tell him that the people are suffering because there is no money in circulation. 308 00:25:52,590 --> 00:25:56,171 Say that he must make more Sangpyeong Tongbo coins for them. 309 00:25:56,171 --> 00:25:58,859 Continue to make those appeals. 310 00:25:58,859 --> 00:26:00,730 Yes, Elder Dae Mok. 311 00:26:01,750 --> 00:26:05,379 Your Majesty, there is no money circulating within the city. 312 00:26:05,379 --> 00:26:08,003 There is a severe lack of money distribution. 313 00:26:08,003 --> 00:26:09,690 What do you mean? 314 00:26:09,690 --> 00:26:11,041 Is it very bad? 315 00:26:11,041 --> 00:26:13,399 It is not only in the city. 316 00:26:13,399 --> 00:26:16,081 It is the surrounding areas such as Gyeonggi and Sannam. 317 00:26:16,081 --> 00:26:18,743 They are all suffering from lack of currency circulation. 318 00:26:18,743 --> 00:26:22,100 Because there is no money, the people cannot buy goods. 319 00:26:22,100 --> 00:26:23,940 There are no people in the markets. 320 00:26:23,940 --> 00:26:27,102 It has become harder for the people to make a living. 321 00:26:27,102 --> 00:26:28,869 Your Majesty. 322 00:26:28,869 --> 00:26:33,423 You need to mint money in order to create stability for the people. 323 00:26:33,423 --> 00:26:35,389 However, Your Majesty... 324 00:26:35,389 --> 00:26:39,359 minting new money comes at a great cost. 325 00:26:39,359 --> 00:26:43,090 Why don't we use silver if we are in urgent need? 326 00:26:43,090 --> 00:26:47,167 Regular people cannot use silver to make transactions. 327 00:26:47,167 --> 00:26:50,506 It is only right to fix the problem at its root. 328 00:26:50,506 --> 00:26:55,546 The Ministry of Finance must mint Sangpyeong Tongbo coins. 329 00:26:55,546 --> 00:26:57,225 Please allow it. 330 00:27:01,506 --> 00:27:02,687 Go on and do so. 331 00:27:12,157 --> 00:27:17,273 I am the Minister of Finance, Seo Ho Soo, Your Majesty. 332 00:27:17,273 --> 00:27:18,760 Your Majesty. 333 00:27:18,760 --> 00:27:23,409 We do not have the funds to mint new currency right now. 334 00:27:23,409 --> 00:27:26,090 What do you mean you do not have the funds? 335 00:27:26,090 --> 00:27:28,318 In order to solve this issue... 336 00:27:28,318 --> 00:27:31,219 we need to mint 100,000 Sangpyeong Tongbos. 337 00:27:31,219 --> 00:27:33,650 We do not have enough copper to do that. 338 00:27:33,650 --> 00:27:35,009 You do not have copper? 339 00:27:35,009 --> 00:27:36,310 Correct, Your Majesty. 340 00:27:37,240 --> 00:27:42,061 In order to mint 100,000 coins, we need at least 780,000 geun of copper. 341 00:27:42,061 --> 00:27:47,376 We have less than 10,000 geun of copper. 342 00:27:47,376 --> 00:27:50,028 How could you have so little copper? 343 00:27:50,028 --> 00:27:54,023 There have been pirates in the area. 344 00:27:54,023 --> 00:27:56,523 We could not import copper. 345 00:27:56,523 --> 00:27:59,062 You say it was pirates? 346 00:27:59,062 --> 00:28:01,725 You are in charge of the soldiers. 347 00:28:01,725 --> 00:28:04,146 Why don't you look into it, Minister of the Right? 348 00:28:06,153 --> 00:28:07,440 Yes, do that. 349 00:28:08,702 --> 00:28:09,725 Yes. 350 00:28:11,401 --> 00:28:13,333 I accept your royal command. 351 00:28:14,123 --> 00:28:17,823 The Ministry of Finance only has 10,000 geun of copper? 352 00:28:17,823 --> 00:28:19,793 How can that be? 353 00:28:21,089 --> 00:28:23,170 It seems to me... 354 00:28:23,170 --> 00:28:26,544 Elder Dae Mok is up to something. 355 00:28:26,544 --> 00:28:29,513 He collected his debts and is hoarding everything. 356 00:28:30,626 --> 00:28:33,442 Now, he orders Sangpyeong Tongbo to be minted? 357 00:28:34,503 --> 00:28:38,082 But, the Ministry of Finance has no copper. 358 00:28:39,872 --> 00:28:44,083 It seems that Dae Mok has not given up on the right to print money. 359 00:28:44,911 --> 00:28:49,032 Look into a way to get copper, no matter what. 360 00:28:49,032 --> 00:28:50,120 Well... 361 00:28:51,161 --> 00:28:54,163 there is no supply anywhere. 362 00:28:54,163 --> 00:28:57,592 Then are we supposed to let Dae Mok have his way? 363 00:28:59,721 --> 00:29:03,945 I will do my best to talk to the King and buy time. 364 00:29:05,100 --> 00:29:10,280 Do whatever you must. Get the copper. 365 00:29:10,280 --> 00:29:12,227 Yes, Your Majesty. 366 00:29:12,929 --> 00:29:14,219 [Waegwan] Even if... 367 00:29:14,219 --> 00:29:17,763 this is a map of the secret copper deal 368 00:29:17,763 --> 00:29:21,214 it will difficult for us to catch them on our own. 369 00:29:21,214 --> 00:29:24,582 I will go and bring people to help us. 370 00:29:24,582 --> 00:29:27,194 According to this map, it is tomorrow. 371 00:29:27,194 --> 00:29:29,125 How can you get them here by then? 372 00:29:31,785 --> 00:29:35,513 There are people who are ready for times like these. 373 00:29:36,994 --> 00:29:38,259 Who is that? 374 00:29:38,259 --> 00:29:39,872 If there are pirates... 375 00:29:40,644 --> 00:29:42,975 who would have to make a move? 376 00:29:43,696 --> 00:29:46,878 A person who must make a move... 377 00:29:46,878 --> 00:29:51,117 A person who gets paid by the nation, stops crime, and catches pirates. 378 00:29:51,117 --> 00:29:52,530 The royal guard must do that. 379 00:29:52,530 --> 00:29:54,513 Yes, so... 380 00:29:54,513 --> 00:29:56,803 How would we get them to help? 381 00:29:56,803 --> 00:29:59,964 Would they help just by seeing a map? 382 00:30:04,002 --> 00:30:10,215 Is there anyone here who is ambitious, easily persuaded, and controls many men? 383 00:30:10,215 --> 00:30:15,321 Someone who believes he isn't suited for a rural town like this. 384 00:30:15,321 --> 00:30:16,559 That would be even better. 385 00:30:18,032 --> 00:30:19,517 Yes, yes. 386 00:30:19,517 --> 00:30:21,098 How are you? 387 00:30:21,098 --> 00:30:24,746 Tomorrow, a soldier in the navy will come through the market. 388 00:30:24,746 --> 00:30:29,528 Just as you requested, he is ambitious and easily persuaded. 389 00:30:33,521 --> 00:30:37,188 My Lord, it has been a long time. 390 00:30:37,188 --> 00:30:38,957 I haven't seen her before. 391 00:30:38,957 --> 00:30:40,167 Do you know her? 392 00:30:42,626 --> 00:30:47,580 We can increase our quantity to double for our deal this time. 393 00:30:47,580 --> 00:30:48,876 Yes. 394 00:30:48,876 --> 00:30:51,246 We like to share poetry with one another. 395 00:30:51,246 --> 00:30:54,448 She is a large merchant from Hansung. 396 00:30:55,389 --> 00:30:57,295 - Just now... - Yes? 397 00:30:57,295 --> 00:30:59,814 I heard something very interesting. 398 00:30:59,814 --> 00:31:01,350 What? 399 00:31:01,350 --> 00:31:05,034 The head merchant just told me. 400 00:31:05,034 --> 00:31:07,628 She saw a royal emissary traveling here in secret. 401 00:31:07,628 --> 00:31:08,972 A secret royal emissary? 402 00:31:08,972 --> 00:31:10,090 Yes. 403 00:31:11,039 --> 00:31:13,477 I think he is here on orders from the King. 404 00:31:16,888 --> 00:31:18,551 I will get going now. 405 00:31:18,551 --> 00:31:20,118 Wait, Mae Chang. 406 00:31:21,228 --> 00:31:24,246 Introduce me to that merchant. 407 00:31:24,246 --> 00:31:27,407 A secret royal emissary must keep their identity hidden. 408 00:31:27,407 --> 00:31:30,107 It is very difficult to get information. 409 00:31:30,107 --> 00:31:32,329 I will do my very best to help. 410 00:31:33,486 --> 00:31:37,117 How and where you got this information... 411 00:31:37,117 --> 00:31:39,687 can you keep it a secret? 412 00:31:39,687 --> 00:31:42,058 Yes, of course! 413 00:31:43,388 --> 00:31:45,466 The royal emissary is Elder Park Moo Ha. 414 00:31:46,257 --> 00:31:48,332 He is related to the Dowager Queen. 415 00:31:48,332 --> 00:31:51,892 He is favored by the Minister of the Right. 416 00:31:53,282 --> 00:31:54,992 The Minister of the Right? 417 00:31:54,992 --> 00:31:58,693 Have you ever seen a pirate around here? 418 00:31:58,693 --> 00:32:00,551 What are you talking about, Sir? 419 00:32:01,671 --> 00:32:04,600 You've heard rumors, but never seen one in real life? 420 00:32:04,600 --> 00:32:06,453 I don't understand a thing you are saying. 421 00:32:06,453 --> 00:32:08,349 It is that man over there. 422 00:32:08,349 --> 00:32:10,100 He speaks Japanese well. 423 00:32:10,100 --> 00:32:12,639 Ah, I see. 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,838 Do you speak Japanese? 425 00:32:14,838 --> 00:32:16,966 Of course... I cannot. 426 00:32:20,074 --> 00:32:22,891 How am I doing? Is he looking this way? 427 00:32:24,603 --> 00:32:26,520 Yes, he is. 428 00:32:28,496 --> 00:32:32,493 Oh, this man. You're frustrated with me, right? 429 00:32:32,493 --> 00:32:34,003 I am frustrated too. 430 00:32:34,003 --> 00:32:37,416 You sure are a strange fellow. Get away from me. 431 00:32:38,103 --> 00:32:40,955 This rascal. I think he cursed at me. 432 00:32:40,955 --> 00:32:42,687 Why don't we get going? 433 00:32:42,687 --> 00:32:43,880 Yes, let's get going. 434 00:32:43,880 --> 00:32:45,459 - No! - Come on. 435 00:32:45,459 --> 00:32:49,270 They say he will get a great promotion after this trip. 436 00:32:50,202 --> 00:32:52,780 Though he may look that way, he is very loyal. 437 00:32:52,780 --> 00:32:55,770 He always repays those who help him. 438 00:32:55,770 --> 00:32:57,260 You should meet with him. 439 00:33:11,945 --> 00:33:13,322 Who are you? 440 00:33:14,134 --> 00:33:16,842 Who are you that you are following me?32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.