Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:18,770 --> 00:00:20,839
[Episode 13]
3
00:00:44,559 --> 00:00:45,648
Wait.
4
00:00:58,879 --> 00:01:00,682
Sorry, Father...
5
00:01:07,604 --> 00:01:09,056
Who goes there?
6
00:01:09,056 --> 00:01:11,685
Is anyone out there?
7
00:01:21,110 --> 00:01:23,154
What's going on? Who's there?
8
00:01:25,241 --> 00:01:27,062
What are you doing?
Get them!
9
00:01:30,991 --> 00:01:32,158
Elder.
10
00:01:32,952 --> 00:01:35,300
Elder, Elder!
11
00:01:35,300 --> 00:01:36,601
Elder!
12
00:01:38,039 --> 00:01:39,705
Are you all right?
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,524
They stole it.
14
00:01:42,524 --> 00:01:44,562
Do not worry.
15
00:01:44,562 --> 00:01:46,634
Our people have gone after
the thieves.
16
00:01:46,634 --> 00:01:48,065
I'm talking about the map!
17
00:01:49,006 --> 00:01:51,065
They stole the map.
18
00:01:51,065 --> 00:01:52,226
What?
19
00:02:14,089 --> 00:02:16,080
You all go over there.
We'll go this way.
20
00:02:19,085 --> 00:02:21,226
Oh! Hurry.
21
00:02:22,168 --> 00:02:23,512
Hurry, hurry, hurry...
22
00:02:25,465 --> 00:02:26,688
Oh, you.
23
00:02:31,539 --> 00:02:34,448
Why didn't you inform the authorities
of this matter?
24
00:02:34,448 --> 00:02:36,359
Is that why you are telling
the Crown Prince?
25
00:02:40,670 --> 00:02:44,315
You were with the Crown Prince.
26
00:02:44,315 --> 00:02:46,334
His guard, right?
27
00:02:47,616 --> 00:02:48,775
I'm right, aren't I?
29
00:02:58,900 --> 00:03:00,374
Who are you?
30
00:03:01,993 --> 00:03:04,914
You are correct that I was
the guard of the Crown Prince.
31
00:03:05,345 --> 00:03:07,204
However, I am now working for
the boss of the pack carriers.
32
00:03:07,204 --> 00:03:08,502
I am the Crown Prince.
33
00:03:10,922 --> 00:03:12,089
I am that person...
34
00:03:13,669 --> 00:03:14,785
from five years ago.
35
00:03:16,109 --> 00:03:19,130
I ordered you to investigate
the Yangsucheong.
36
00:03:21,079 --> 00:03:22,289
I am the Crown Prince.
37
00:03:22,780 --> 00:03:23,972
If you...
38
00:03:25,746 --> 00:03:28,015
If you truly are the Crown Prince...
39
00:03:28,956 --> 00:03:31,305
then who is in the palace right now?
40
00:03:31,937 --> 00:03:33,606
Who in the world is he?
41
00:03:33,606 --> 00:03:36,753
It is my friend, Lee Seon, who is
pretending to be the Crown Prince.
42
00:03:37,674 --> 00:03:40,336
He has been captured by the Pyeonsoo-hwe.
43
00:03:40,336 --> 00:03:42,347
He is a puppet King at the moment.
44
00:03:48,202 --> 00:03:49,882
What about you?
45
00:03:50,572 --> 00:03:52,601
You are freely living in the world.
46
00:03:53,430 --> 00:03:56,024
You have a good life as
the boss of the pack carriers?
47
00:03:57,902 --> 00:04:00,132
You have not changed at all.
48
00:04:01,651 --> 00:04:05,529
Is it a given to you
that others must sacrifice for you?
49
00:04:05,529 --> 00:04:07,261
The Crown Prince...
50
00:04:10,462 --> 00:04:12,030
For a person like you...
51
00:04:13,211 --> 00:04:17,926
Lord Han gave up his precious life.
52
00:04:27,910 --> 00:04:29,121
Crown Prince!
53
00:04:34,472 --> 00:04:36,582
As the Crown Prince of a nation...
54
00:04:37,890 --> 00:04:43,237
I gave a thoughtless and immature order
causing Lord Han to die.
55
00:04:45,482 --> 00:04:46,770
Even you...
56
00:04:48,506 --> 00:04:50,582
I put your life in danger.
57
00:04:51,984 --> 00:04:54,191
I should have apologized five years ago.
58
00:04:56,472 --> 00:04:57,902
I am finally doing it now.
59
00:05:01,582 --> 00:05:02,700
Please...
60
00:05:04,047 --> 00:05:05,364
forgive me.
61
00:05:20,496 --> 00:05:21,554
That day...
62
00:05:23,044 --> 00:05:25,583
I should not have come to you
with that information.
63
00:05:29,383 --> 00:05:33,251
You were a 17 year-old boy
and I got you riled up.
64
00:05:35,580 --> 00:05:39,063
I should not have made you stand up
to the scary Pyeonsoo-hwe.
65
00:05:41,744 --> 00:05:44,890
Lord Han!
66
00:05:45,938 --> 00:05:48,881
I know it may be difficult for you,
but I will ask you this favor.
67
00:05:49,758 --> 00:05:51,657
Help the Crown Prince.
68
00:05:52,787 --> 00:05:57,407
Be a source of strength for him,
so that he can fight to the end.
69
00:05:58,611 --> 00:06:01,679
Lord Han!
70
00:06:02,912 --> 00:06:05,342
It's all my fault.
71
00:06:11,427 --> 00:06:16,616
Do you have the confidence to make
sure his death was not in vain?
72
00:06:16,616 --> 00:06:17,664
Yes.
73
00:06:18,955 --> 00:06:23,463
I will fight until
the Pyeonsoo-hwe are destroyed.
74
00:06:23,799 --> 00:06:24,999
You must.
75
00:06:26,138 --> 00:06:29,830
That is the only way Lord Han's
death will not have been in vain.
76
00:06:33,989 --> 00:06:38,261
I... will fight with you.
77
00:06:46,813 --> 00:06:47,974
Thank you.
78
00:06:54,969 --> 00:06:57,508
Now, please tell me the truth.
79
00:06:57,508 --> 00:07:00,196
What does copper have to do with
the Pyeonsoo-hwe?
80
00:07:00,196 --> 00:07:02,477
The Pyeonsoo-hwe are using copper
as collateral
81
00:07:02,477 --> 00:07:04,758
to get the right to print money.
82
00:07:06,260 --> 00:07:09,600
We need to stop Dae Mok by
getting copper
83
00:07:09,600 --> 00:07:11,299
and giving it to the Ministry of Finance.
84
00:07:13,232 --> 00:07:17,523
Pirates, the Pyeonsoo-hwe,
and right to print money.
85
00:07:20,256 --> 00:07:25,251
Do you have a way to get this copper?
86
00:07:29,621 --> 00:07:30,929
Have you looked into it?
87
00:07:30,929 --> 00:07:33,458
Do you mean the boss
of the pack carriers?
88
00:07:33,458 --> 00:07:35,225
Yes.
89
00:07:35,225 --> 00:07:38,659
He started out leading a small group.
90
00:07:38,659 --> 00:07:42,847
He unified all eight cities and
created one organization.
91
00:07:42,847 --> 00:07:45,059
They say he is a man of great
character and strategy.
92
00:07:45,059 --> 00:07:48,588
The leaders of all eight cities started
to call him Boss.
93
00:07:48,588 --> 00:07:51,321
He was an adviser during
the general meetings.
94
00:07:51,321 --> 00:07:52,559
What about now?
95
00:07:52,559 --> 00:07:55,688
Now, not only is he dealing with
pack carriers
96
00:07:55,688 --> 00:07:58,013
he is dealing with all the large
merchants, as well.
97
00:07:58,013 --> 00:08:00,617
He is starting to become their leader.
98
00:08:00,617 --> 00:08:04,477
Using just his strategy, he was
able to convince the large merchants?
99
00:08:04,477 --> 00:08:07,027
Where is he right now?
100
00:08:07,027 --> 00:08:08,789
I do not know.
101
00:08:12,811 --> 00:08:14,114
Find him.
102
00:08:15,174 --> 00:08:17,527
Tell him I want to meet him.
103
00:08:17,527 --> 00:08:18,898
Yes, Elder Dae Mok.
104
00:08:19,667 --> 00:08:22,700
He was able to persuade
the large merchants.
105
00:08:22,700 --> 00:08:24,871
I am curious about
what kind of person he is.
106
00:08:24,871 --> 00:08:26,451
He will either be...
107
00:08:28,381 --> 00:08:30,390
someone I need...
108
00:08:31,571 --> 00:08:33,370
or someone I need to kill.
109
00:08:39,122 --> 00:08:44,901
Wild grass, soybean,
purple parsnip, and roots.
110
00:08:44,901 --> 00:08:48,759
By the way, you know that
boss of the pack carriers?
111
00:08:48,760 --> 00:08:52,272
I have heard he is very handsome.
Is he?
112
00:08:58,791 --> 00:09:00,042
Young Master Chun Soo.
113
00:09:01,771 --> 00:09:04,543
It is dangerous, so hold on tight.
114
00:09:04,543 --> 00:09:08,230
I don't know who you are looking for,
but I am not Chun Soo.
115
00:09:08,230 --> 00:09:12,272
Is it because I did not keep my promise?
116
00:09:13,224 --> 00:09:15,268
Is that why you're pretending
not to know me?
117
00:09:15,268 --> 00:09:17,840
You have mistaken me for someone else.
118
00:09:17,840 --> 00:09:21,604
I have never made a promise to you
or received a letter.
119
00:09:21,604 --> 00:09:25,091
I told you I did not do this
because of your request.
120
00:09:25,091 --> 00:09:28,792
There is no need
for your loyalty or thanks.
121
00:09:32,591 --> 00:09:37,840
He just has a common face
and a common name.
122
00:09:47,733 --> 00:09:52,320
If you want to clear your
father's name...
123
00:09:53,740 --> 00:09:56,614
find the large pot.
124
00:10:01,618 --> 00:10:04,681
Waiting is so hard.
125
00:10:04,681 --> 00:10:07,061
What's the matter, Wiggly?
126
00:10:07,061 --> 00:10:10,321
When do we eat dinner? I'm hungry.
127
00:10:11,773 --> 00:10:13,638
Waiting is hard?
128
00:10:13,638 --> 00:10:14,701
Yes.
129
00:10:14,701 --> 00:10:18,562
Except for when I'm in the outhouse,
waiting to go.
130
00:10:18,562 --> 00:10:20,051
Otherwise, waiting is hard.
131
00:10:21,292 --> 00:10:22,762
The outhouse, you say...
132
00:10:27,152 --> 00:10:30,260
Auntie, help me make something.
133
00:10:43,393 --> 00:10:46,791
These medicines
are a gift from His Majesty.
134
00:10:46,791 --> 00:10:50,200
What? He's giving them to us?
135
00:10:50,200 --> 00:10:53,561
He said you are good subjects
who serve him well.
136
00:10:53,561 --> 00:10:55,763
I was ordered to give these to you.
137
00:11:32,916 --> 00:11:34,531
Stop!
138
00:11:38,450 --> 00:11:40,085
This is a misunderstanding.
139
00:11:41,051 --> 00:11:44,191
I was delivering medicine
under royal command.
140
00:11:47,111 --> 00:11:48,681
Did you say it was under my command?
141
00:11:50,613 --> 00:11:52,493
Turn around and show your face.
142
00:11:53,869 --> 00:11:56,253
Did you not hear the royal command
to show your face?
143
00:12:19,926 --> 00:12:23,394
Crown Prince! Please spare my father.
144
00:12:23,394 --> 00:12:25,801
My father is innocent!
145
00:12:25,801 --> 00:12:28,305
Please save him, Crown Prince!
146
00:12:34,542 --> 00:12:35,814
Your Majesty!
147
00:12:37,144 --> 00:12:38,925
Please forgive us, Your Majesty.
148
00:12:40,221 --> 00:12:41,572
That is enough.
149
00:12:42,278 --> 00:12:44,499
Let her go at once!
150
00:12:46,926 --> 00:12:48,499
I called her here.
151
00:12:51,037 --> 00:12:53,207
I need to discuss something with her.
152
00:12:54,829 --> 00:12:56,089
You may all leave.
153
00:12:56,089 --> 00:12:57,099
Yes, Your Majesty.
154
00:13:11,773 --> 00:13:14,490
Why did you try to sneak
into the greenhouse?
155
00:13:14,490 --> 00:13:15,749
Your Majesty...
156
00:13:17,759 --> 00:13:19,629
why did you save me?
157
00:13:22,272 --> 00:13:23,320
Your Majesty.
158
00:13:24,700 --> 00:13:29,509
Do you remember me, by chance?
159
00:13:29,509 --> 00:13:31,300
What do you mean remember you?
160
00:13:31,300 --> 00:13:34,321
I... do not know you.
161
00:13:40,003 --> 00:13:41,191
Do you really...
162
00:13:42,923 --> 00:13:45,625
not remember me?
163
00:13:45,625 --> 00:13:46,932
I told you, I do not know you.
164
00:13:47,822 --> 00:13:49,173
However...
165
00:13:51,497 --> 00:13:53,464
I have met you before.
166
00:13:55,989 --> 00:13:57,647
I remember you, Your Majesty.
167
00:14:00,916 --> 00:14:05,426
Young Miss thinks I am the Crown Prince.
168
00:14:05,426 --> 00:14:06,534
If that's the case...
169
00:14:11,197 --> 00:14:13,335
Father!
170
00:14:19,601 --> 00:14:23,690
Young Miss thinks I killed her father.
171
00:14:25,850 --> 00:14:27,599
Young Miss.
172
00:14:27,599 --> 00:14:29,172
It is me, Lee Seon.
173
00:14:29,172 --> 00:14:31,999
The person who grew up with you
and has known you since we were young.
174
00:14:32,859 --> 00:14:34,100
I am Lee Seon.
175
00:14:36,879 --> 00:14:40,877
You should... leave now.
176
00:14:40,877 --> 00:14:43,469
Yes... Your Majesty.
177
00:14:59,873 --> 00:15:02,101
Find out why she is here dressed
in medical clothes.
178
00:15:02,101 --> 00:15:03,902
And how long she will be here.
179
00:15:03,902 --> 00:15:06,214
Don't leave anything out.
Find out everything.
180
00:15:06,214 --> 00:15:07,474
Yes, Your Majesty.
181
00:15:18,201 --> 00:15:20,062
What do you mean remember you?
182
00:15:20,062 --> 00:15:22,942
I... do not know you.
183
00:15:31,194 --> 00:15:32,372
He...
184
00:15:34,353 --> 00:15:38,611
would not remember the death of
someone like my father.
185
00:15:44,205 --> 00:15:46,894
Father!
186
00:15:47,707 --> 00:15:49,388
Young Miss!
187
00:16:15,734 --> 00:16:17,413
Is that you, Hyun Seok?
188
00:16:17,413 --> 00:16:18,714
Yes, Your Majesty.
189
00:16:28,546 --> 00:16:29,893
Did you look into it?
190
00:16:29,893 --> 00:16:33,713
She recently started supplying
medicinal herbs to the doctor.
191
00:16:33,713 --> 00:16:37,425
Then was she disguising herself
to get into the greenhouse.
192
00:16:37,425 --> 00:16:38,766
I believe so.
193
00:16:40,855 --> 00:16:42,654
Why the greenhouse?
194
00:16:42,654 --> 00:16:45,503
Why don't you use this opportunity
to meet her?
195
00:16:46,875 --> 00:16:51,694
You can meet with her and
ask her about the greenhouse.
196
00:16:51,694 --> 00:16:55,814
Tell her you are her childhood friend.
197
00:16:59,465 --> 00:17:02,936
You hid it all this time to protect
her and your family.
198
00:17:02,936 --> 00:17:04,786
If you can meet her in the palace...
199
00:17:05,725 --> 00:17:08,465
would it not be all right to tell
her the truth?
200
00:17:10,814 --> 00:17:12,843
If I could just see her once...
201
00:17:14,853 --> 00:17:19,065
I could tell her that I am Lee Seon.
202
00:17:21,074 --> 00:17:23,106
If I could tell her how I feel...
203
00:17:25,855 --> 00:17:27,385
Even just one time...
204
00:17:30,094 --> 00:17:32,554
I could endure a lifetime.
205
00:17:37,276 --> 00:17:38,725
Hyun Seok.
206
00:17:38,725 --> 00:17:40,003
Yes, Your Majesty.
207
00:17:40,003 --> 00:17:44,273
Can you look for an opportunity
to bring her to me?
208
00:17:44,273 --> 00:17:46,084
Yes, Your Majesty.
209
00:17:46,084 --> 00:17:48,265
I will bring her to you.
210
00:17:51,436 --> 00:17:58,067
A lone tree stands...
211
00:17:58,067 --> 00:18:00,607
The Japanese who supposedly had
their copper stolen by pirates
212
00:18:00,631 --> 00:18:03,071
have been spending money everywhere.
213
00:18:03,071 --> 00:18:06,578
One of the Pyeonsoo-hwe's leaders
happened to appear.
214
00:18:06,578 --> 00:18:10,015
There was a suspicious person
wearing a mask in his room.
215
00:18:10,015 --> 00:18:11,637
However...
216
00:18:12,185 --> 00:18:15,526
To wave one's finger...
217
00:18:15,526 --> 00:18:17,539
it was not a man.
218
00:18:26,461 --> 00:18:28,810
Losing the map doesn't feel right.
219
00:18:28,810 --> 00:18:33,261
The time and location
for the transfer of the copper is on it.
220
00:18:33,261 --> 00:18:36,637
It was probably because they knew
a senior person from Hanyang had arrived.
221
00:18:36,637 --> 00:18:40,167
These rural thieves just wanted
to find something valuable.
222
00:18:44,105 --> 00:18:45,962
Should we change
the date of the transfer?
223
00:18:45,962 --> 00:18:47,748
If we change the date
224
00:18:47,748 --> 00:18:50,286
we cannot get it to Father
by the date he wants it.
225
00:18:50,286 --> 00:18:51,956
We need to proceed as planned.
226
00:18:51,956 --> 00:18:55,929
Also, we will have to catch that rat.
227
00:18:55,929 --> 00:18:56,933
Pardon?
228
00:18:56,933 --> 00:19:00,676
If it was not just a mere thief,
but someone out to ruin our plans...
229
00:19:01,511 --> 00:19:03,452
they will be caught in a trap.
230
00:19:42,100 --> 00:19:44,473
"Met pirates."
231
00:19:44,473 --> 00:19:47,062
"Had 100,000 geun of copper stolen."
232
00:19:47,062 --> 00:19:50,654
Would records of copper being stolen
be evidence enough?
233
00:20:02,199 --> 00:20:03,202
I found it.
234
00:20:03,202 --> 00:20:04,248
What is it?
235
00:20:04,248 --> 00:20:07,168
They are the merchants who said
their copper was stolen by pirates.
236
00:20:07,649 --> 00:20:11,299
There is a record of them later buying
large amounts of ginseng and red ginseng.
237
00:20:13,079 --> 00:20:17,461
If their copper was stolen,
how did they afford ginseng?
238
00:20:18,158 --> 00:20:20,339
Are there really any pirates?
239
00:20:20,339 --> 00:20:21,800
We will need to look into it.
240
00:20:27,328 --> 00:20:29,478
You cannot go now.
There are people outside.
241
00:21:03,336 --> 00:21:04,576
Come on.
242
00:21:07,666 --> 00:21:08,827
Follow me.
243
00:21:12,262 --> 00:21:14,407
It is a secret passageway to the ocean.
244
00:21:14,407 --> 00:21:16,367
Follow me if you do not want
to get caught.
245
00:21:31,534 --> 00:21:33,875
You're safe. I'm relieved.
246
00:21:34,838 --> 00:21:36,638
How did you know to come here?
247
00:21:37,609 --> 00:21:41,657
She told me you would come
if I waited here.
248
00:22:02,311 --> 00:22:04,617
I thought you were just a thief.
249
00:22:04,617 --> 00:22:06,676
You were actually the boss
of the pack carriers.
250
00:22:06,676 --> 00:22:09,775
I also thought you were just a thief.
251
00:22:11,025 --> 00:22:14,906
You know everything that goes on here
like the palm of your hand.
252
00:22:17,687 --> 00:22:21,786
You knew that one of the leaders
of the Pyeonsoo-hwe was here.
253
00:22:21,786 --> 00:22:23,798
You even knew about
the secret passageway.
254
00:22:25,319 --> 00:22:27,038
You are full of surprises.
255
00:22:27,038 --> 00:22:32,140
I have heard that you are very
thoughtful and wise.
256
00:22:32,140 --> 00:22:33,880
But, how reckless you are.
257
00:22:34,256 --> 00:22:35,848
You are full of surprises, as well.
258
00:22:35,848 --> 00:22:37,099
I admit that I was.
259
00:22:37,949 --> 00:22:39,332
I was too rash.
260
00:22:39,620 --> 00:22:43,699
Also, I am truly thankful.
261
00:22:44,756 --> 00:22:48,237
The Yangsucheong have been
disguising themselves as pirates.
262
00:22:48,237 --> 00:22:50,809
And they have been making secret
deals with the Japanese.
263
00:22:52,889 --> 00:22:56,621
I thought it was connected
to the pirates.
264
00:22:56,621 --> 00:23:00,051
However, I did not think it
would be in this way.
265
00:23:00,051 --> 00:23:02,592
Using copper to make secret deals...
266
00:23:02,592 --> 00:23:05,199
You did not know it was copper
they were dealing in?
267
00:23:05,199 --> 00:23:06,913
Why is it copper of all things?
268
00:23:09,576 --> 00:23:11,251
It is all the work of the Pyeonsoo-hwe.
269
00:23:11,251 --> 00:23:14,411
They plan on using copper
to threaten the government.
270
00:23:15,202 --> 00:23:16,728
The Pyeonsoo-hwe....
271
00:23:17,465 --> 00:23:20,111
The Pyeonsoo-hwe are
at the root of all evil.
272
00:23:20,111 --> 00:23:24,871
They are the true owners of Yangsucheong
and they do not care about the people.
273
00:23:24,871 --> 00:23:29,592
I will get the copper before them
in order to stop them.
274
00:23:31,572 --> 00:23:33,650
You are very honorable.
275
00:23:33,650 --> 00:23:36,943
You put yourself at risk
for the people of this nation.
276
00:23:36,943 --> 00:23:39,910
If it is for you... no...
277
00:23:41,381 --> 00:23:45,905
If it is for the people,
I, Park Moo Ha, can risk my life.
278
00:23:49,861 --> 00:23:52,347
What will happen once you get the copper?
279
00:23:53,584 --> 00:23:56,803
If we can get the copper
to the government
280
00:23:56,803 --> 00:23:58,805
we can stop their plans.
281
00:23:58,805 --> 00:24:01,373
Then you must get the copper.
282
00:24:01,373 --> 00:24:02,981
You must stop the Pyeonsoo-hwe.
283
00:24:07,073 --> 00:24:10,516
You now know our situation.
284
00:24:10,516 --> 00:24:12,695
Please tell us your situation.
285
00:24:14,485 --> 00:24:16,885
Why did you save us?
286
00:24:21,805 --> 00:24:23,919
Who are you?
287
00:24:23,919 --> 00:24:26,411
Would you like to know the truth?
288
00:24:26,411 --> 00:24:28,031
Of course.
289
00:24:28,031 --> 00:24:32,782
Then can you tell me the truth first?
290
00:24:34,910 --> 00:24:36,983
Can you tell me who you are?
291
00:24:36,983 --> 00:24:39,740
What is your true goal?
292
00:24:46,631 --> 00:24:48,890
As I thought, it is not yet time.
293
00:24:50,044 --> 00:24:52,544
I am merely someone who wants to help.
294
00:24:52,544 --> 00:24:55,748
That is all you need to know.
Please accept this.
295
00:25:01,748 --> 00:25:03,428
If my assumptions are correct
296
00:25:03,428 --> 00:25:06,391
this is a map showing where
the supposed pirates steal the copper.
297
00:25:06,391 --> 00:25:09,553
I believe it shows
the time and location of the secret deal.
298
00:25:12,247 --> 00:25:13,282
Head Merchant.
299
00:25:18,761 --> 00:25:21,649
It says Haedongpi between five o'clock
and seven o'clock in the morning.
300
00:25:23,711 --> 00:25:25,481
Haedongpi.
301
00:25:26,340 --> 00:25:28,311
Between five and seven.
302
00:25:29,919 --> 00:25:32,762
When will the goods arrive?
303
00:25:32,762 --> 00:25:36,492
They should be arriving mid-month.
304
00:25:36,492 --> 00:25:37,639
Middle of the month.
305
00:25:38,743 --> 00:25:41,320
That is when the King needs
to eat the deadly flower.
306
00:25:44,501 --> 00:25:48,031
I will have to get the right
to print money on that day.
307
00:25:48,821 --> 00:25:52,590
Tell him that the people are suffering
because there is no money in circulation.
308
00:25:52,590 --> 00:25:56,171
Say that he must make more
Sangpyeong Tongbo coins for them.
309
00:25:56,171 --> 00:25:58,859
Continue to make those appeals.
310
00:25:58,859 --> 00:26:00,730
Yes, Elder Dae Mok.
311
00:26:01,750 --> 00:26:05,379
Your Majesty, there is no money
circulating within the city.
312
00:26:05,379 --> 00:26:08,003
There is a severe lack
of money distribution.
313
00:26:08,003 --> 00:26:09,690
What do you mean?
314
00:26:09,690 --> 00:26:11,041
Is it very bad?
315
00:26:11,041 --> 00:26:13,399
It is not only in the city.
316
00:26:13,399 --> 00:26:16,081
It is the surrounding areas such as
Gyeonggi and Sannam.
317
00:26:16,081 --> 00:26:18,743
They are all suffering from lack
of currency circulation.
318
00:26:18,743 --> 00:26:22,100
Because there is no money,
the people cannot buy goods.
319
00:26:22,100 --> 00:26:23,940
There are no people in the markets.
320
00:26:23,940 --> 00:26:27,102
It has become harder
for the people to make a living.
321
00:26:27,102 --> 00:26:28,869
Your Majesty.
322
00:26:28,869 --> 00:26:33,423
You need to mint money in order
to create stability for the people.
323
00:26:33,423 --> 00:26:35,389
However, Your Majesty...
324
00:26:35,389 --> 00:26:39,359
minting new money comes at a great cost.
325
00:26:39,359 --> 00:26:43,090
Why don't we use silver
if we are in urgent need?
326
00:26:43,090 --> 00:26:47,167
Regular people cannot use silver
to make transactions.
327
00:26:47,167 --> 00:26:50,506
It is only right
to fix the problem at its root.
328
00:26:50,506 --> 00:26:55,546
The Ministry of Finance must mint
Sangpyeong Tongbo coins.
329
00:26:55,546 --> 00:26:57,225
Please allow it.
330
00:27:01,506 --> 00:27:02,687
Go on and do so.
331
00:27:12,157 --> 00:27:17,273
I am the Minister of Finance,
Seo Ho Soo, Your Majesty.
332
00:27:17,273 --> 00:27:18,760
Your Majesty.
333
00:27:18,760 --> 00:27:23,409
We do not have the funds to mint
new currency right now.
334
00:27:23,409 --> 00:27:26,090
What do you mean you do not
have the funds?
335
00:27:26,090 --> 00:27:28,318
In order to solve this issue...
336
00:27:28,318 --> 00:27:31,219
we need to mint 100,000
Sangpyeong Tongbos.
337
00:27:31,219 --> 00:27:33,650
We do not have enough copper to do that.
338
00:27:33,650 --> 00:27:35,009
You do not have copper?
339
00:27:35,009 --> 00:27:36,310
Correct, Your Majesty.
340
00:27:37,240 --> 00:27:42,061
In order to mint 100,000 coins,
we need at least 780,000 geun of copper.
341
00:27:42,061 --> 00:27:47,376
We have less than 10,000 geun of copper.
342
00:27:47,376 --> 00:27:50,028
How could you have so little copper?
343
00:27:50,028 --> 00:27:54,023
There have been pirates in the area.
344
00:27:54,023 --> 00:27:56,523
We could not import copper.
345
00:27:56,523 --> 00:27:59,062
You say it was pirates?
346
00:27:59,062 --> 00:28:01,725
You are in charge of the soldiers.
347
00:28:01,725 --> 00:28:04,146
Why don't you look into it,
Minister of the Right?
348
00:28:06,153 --> 00:28:07,440
Yes, do that.
349
00:28:08,702 --> 00:28:09,725
Yes.
350
00:28:11,401 --> 00:28:13,333
I accept your royal command.
351
00:28:14,123 --> 00:28:17,823
The Ministry of Finance only has
10,000 geun of copper?
352
00:28:17,823 --> 00:28:19,793
How can that be?
353
00:28:21,089 --> 00:28:23,170
It seems to me...
354
00:28:23,170 --> 00:28:26,544
Elder Dae Mok is up to something.
355
00:28:26,544 --> 00:28:29,513
He collected his debts
and is hoarding everything.
356
00:28:30,626 --> 00:28:33,442
Now, he orders Sangpyeong Tongbo
to be minted?
357
00:28:34,503 --> 00:28:38,082
But, the Ministry of Finance
has no copper.
358
00:28:39,872 --> 00:28:44,083
It seems that Dae Mok has not given
up on the right to print money.
359
00:28:44,911 --> 00:28:49,032
Look into a way to get copper,
no matter what.
360
00:28:49,032 --> 00:28:50,120
Well...
361
00:28:51,161 --> 00:28:54,163
there is no supply anywhere.
362
00:28:54,163 --> 00:28:57,592
Then are we supposed to let Dae Mok
have his way?
363
00:28:59,721 --> 00:29:03,945
I will do my best
to talk to the King and buy time.
364
00:29:05,100 --> 00:29:10,280
Do whatever you must.
Get the copper.
365
00:29:10,280 --> 00:29:12,227
Yes, Your Majesty.
366
00:29:12,929 --> 00:29:14,219
[Waegwan]
Even if...
367
00:29:14,219 --> 00:29:17,763
this is a map of the secret copper deal
368
00:29:17,763 --> 00:29:21,214
it will difficult for us
to catch them on our own.
369
00:29:21,214 --> 00:29:24,582
I will go and bring people to help us.
370
00:29:24,582 --> 00:29:27,194
According to this map, it is tomorrow.
371
00:29:27,194 --> 00:29:29,125
How can you get them here by then?
372
00:29:31,785 --> 00:29:35,513
There are people who are ready
for times like these.
373
00:29:36,994 --> 00:29:38,259
Who is that?
374
00:29:38,259 --> 00:29:39,872
If there are pirates...
375
00:29:40,644 --> 00:29:42,975
who would have to make a move?
376
00:29:43,696 --> 00:29:46,878
A person who must make a move...
377
00:29:46,878 --> 00:29:51,117
A person who gets paid by the nation,
stops crime, and catches pirates.
378
00:29:51,117 --> 00:29:52,530
The royal guard must do that.
379
00:29:52,530 --> 00:29:54,513
Yes, so...
380
00:29:54,513 --> 00:29:56,803
How would we get them to help?
381
00:29:56,803 --> 00:29:59,964
Would they help just by seeing a map?
382
00:30:04,002 --> 00:30:10,215
Is there anyone here who is ambitious,
easily persuaded, and controls many men?
383
00:30:10,215 --> 00:30:15,321
Someone who believes he isn't suited
for a rural town like this.
384
00:30:15,321 --> 00:30:16,559
That would be even better.
385
00:30:18,032 --> 00:30:19,517
Yes, yes.
386
00:30:19,517 --> 00:30:21,098
How are you?
387
00:30:21,098 --> 00:30:24,746
Tomorrow, a soldier in the navy will
come through the market.
388
00:30:24,746 --> 00:30:29,528
Just as you requested,
he is ambitious and easily persuaded.
389
00:30:33,521 --> 00:30:37,188
My Lord, it has been a long time.
390
00:30:37,188 --> 00:30:38,957
I haven't seen her before.
391
00:30:38,957 --> 00:30:40,167
Do you know her?
392
00:30:42,626 --> 00:30:47,580
We can increase our quantity to double
for our deal this time.
393
00:30:47,580 --> 00:30:48,876
Yes.
394
00:30:48,876 --> 00:30:51,246
We like to share poetry with one another.
395
00:30:51,246 --> 00:30:54,448
She is a large merchant from Hansung.
396
00:30:55,389 --> 00:30:57,295
- Just now...
- Yes?
397
00:30:57,295 --> 00:30:59,814
I heard something very interesting.
398
00:30:59,814 --> 00:31:01,350
What?
399
00:31:01,350 --> 00:31:05,034
The head merchant just told me.
400
00:31:05,034 --> 00:31:07,628
She saw a royal emissary
traveling here in secret.
401
00:31:07,628 --> 00:31:08,972
A secret royal emissary?
402
00:31:08,972 --> 00:31:10,090
Yes.
403
00:31:11,039 --> 00:31:13,477
I think he is here
on orders from the King.
404
00:31:16,888 --> 00:31:18,551
I will get going now.
405
00:31:18,551 --> 00:31:20,118
Wait, Mae Chang.
406
00:31:21,228 --> 00:31:24,246
Introduce me to that merchant.
407
00:31:24,246 --> 00:31:27,407
A secret royal emissary must keep
their identity hidden.
408
00:31:27,407 --> 00:31:30,107
It is very difficult to get information.
409
00:31:30,107 --> 00:31:32,329
I will do my very best to help.
410
00:31:33,486 --> 00:31:37,117
How and where you got this information...
411
00:31:37,117 --> 00:31:39,687
can you keep it a secret?
412
00:31:39,687 --> 00:31:42,058
Yes, of course!
413
00:31:43,388 --> 00:31:45,466
The royal emissary is Elder Park Moo Ha.
414
00:31:46,257 --> 00:31:48,332
He is related to the Dowager Queen.
415
00:31:48,332 --> 00:31:51,892
He is favored by
the Minister of the Right.
416
00:31:53,282 --> 00:31:54,992
The Minister of the Right?
417
00:31:54,992 --> 00:31:58,693
Have you ever seen a pirate around here?
418
00:31:58,693 --> 00:32:00,551
What are you talking about, Sir?
419
00:32:01,671 --> 00:32:04,600
You've heard rumors,
but never seen one in real life?
420
00:32:04,600 --> 00:32:06,453
I don't understand
a thing you are saying.
421
00:32:06,453 --> 00:32:08,349
It is that man over there.
422
00:32:08,349 --> 00:32:10,100
He speaks Japanese well.
423
00:32:10,100 --> 00:32:12,639
Ah, I see.
424
00:32:12,639 --> 00:32:14,838
Do you speak Japanese?
425
00:32:14,838 --> 00:32:16,966
Of course... I cannot.
426
00:32:20,074 --> 00:32:22,891
How am I doing?
Is he looking this way?
427
00:32:24,603 --> 00:32:26,520
Yes, he is.
428
00:32:28,496 --> 00:32:32,493
Oh, this man.
You're frustrated with me, right?
429
00:32:32,493 --> 00:32:34,003
I am frustrated too.
430
00:32:34,003 --> 00:32:37,416
You sure are a strange fellow.
Get away from me.
431
00:32:38,103 --> 00:32:40,955
This rascal. I think he cursed at me.
432
00:32:40,955 --> 00:32:42,687
Why don't we get going?
433
00:32:42,687 --> 00:32:43,880
Yes, let's get going.
434
00:32:43,880 --> 00:32:45,459
- No!
- Come on.
435
00:32:45,459 --> 00:32:49,270
They say he will get
a great promotion after this trip.
436
00:32:50,202 --> 00:32:52,780
Though he may look that way,
he is very loyal.
437
00:32:52,780 --> 00:32:55,770
He always repays those who help him.
438
00:32:55,770 --> 00:32:57,260
You should meet with him.
439
00:33:11,945 --> 00:33:13,322
Who are you?
440
00:33:14,134 --> 00:33:16,842
Who are you that you are following me?32406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.