All language subtitles for Mrs.Soffel.1984.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,006 --> 00:02:57,023 'My sweet Jesus.' 2 00:02:57,025 --> 00:03:00,029 'We pray once more for Ed and Jack Biddle.' 3 00:03:01,001 --> 00:03:04,017 Hear my plea for your lost lambs, father. 4 00:03:04,019 --> 00:03:05,024 Suffering injustice 5 00:03:05,026 --> 00:03:08,023 at the hands of evil, unrighteous men. 6 00:03:08,025 --> 00:03:12,013 Give those boys strength, Jesus. 7 00:03:12,015 --> 00:03:14,013 Show them mercy. 8 00:03:14,015 --> 00:03:16,003 'Fill their hearts with the hope' 9 00:03:16,005 --> 00:03:19,014 'that only you can give, dear Jesus.' 10 00:03:19,016 --> 00:03:21,021 'You know their innocence.' 11 00:03:21,023 --> 00:03:25,015 'If there is a way, if it is your will..' 12 00:03:25,017 --> 00:03:27,019 '...do not let them die.' 13 00:03:27,021 --> 00:03:31,000 'They do not deserve to die, Jesus.' 14 00:03:31,002 --> 00:03:32,019 'Dear father' 15 00:03:32,021 --> 00:03:36,000 'hear my plea for your lost lambs.' 16 00:03:36,002 --> 00:03:37,012 'Hear my..' 17 00:04:04,028 --> 00:04:06,007 'Go back to bed now.' 18 00:04:06,009 --> 00:04:08,021 'All of you! Go on.' 19 00:04:17,017 --> 00:04:19,022 'Get back to bed, Clarence.' 20 00:04:21,009 --> 00:04:22,017 'Go on.' 21 00:04:27,017 --> 00:04:28,024 'Peter.' 22 00:04:30,009 --> 00:04:35,001 'I dreamt that I was lost in snowstorm.' 23 00:04:35,003 --> 00:04:38,003 'And I couldn't breathe.' 24 00:04:40,012 --> 00:04:43,025 'Somebody pulled me out to a clear spot.' 25 00:04:43,027 --> 00:04:45,028 Lord, Kate. 26 00:04:46,000 --> 00:04:49,023 'Poor Peter. I wear you out.' 27 00:04:49,025 --> 00:04:52,017 - No. - 'Peter?' 28 00:04:52,019 --> 00:04:54,018 'Here, drink this. It'll help you sleep.' 29 00:04:54,020 --> 00:04:56,003 Peter. 30 00:04:59,005 --> 00:05:01,018 I know what the dream means. 31 00:05:02,015 --> 00:05:04,009 I'm gonna get better. 32 00:05:07,003 --> 00:05:09,003 God was telling me 33 00:05:09,005 --> 00:05:10,024 'he's not gonna let me die.' 34 00:05:10,026 --> 00:05:12,029 Yes, yes. 35 00:05:13,001 --> 00:05:15,023 Yes. Drink this now. 36 00:05:15,025 --> 00:05:16,026 Go on. 37 00:05:16,028 --> 00:05:18,002 'Drink this. It'll help you sleep.' 38 00:05:18,004 --> 00:05:19,018 'Go on, now. Go on.' 39 00:05:22,013 --> 00:05:24,028 'Express! Biddles' appeal today!' 40 00:05:25,000 --> 00:05:26,010 'Morning Express!' 41 00:05:28,021 --> 00:05:30,013 Thank you, son. 42 00:05:30,015 --> 00:05:31,028 Here we go.. 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,011 Move it along, please. 44 00:05:33,013 --> 00:05:34,024 ...at the hands of evil, unrighteous men.. 45 00:05:34,026 --> 00:05:36,020 Alright, Mrs.. Move! 46 00:05:38,009 --> 00:05:40,010 Hurry, kids. Get out of the street. 47 00:05:40,012 --> 00:05:42,013 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 48 00:05:42,015 --> 00:05:44,026 'Free the Biddles! Free the Biddles!' 49 00:05:54,011 --> 00:05:57,012 I'm sorry, Jessie. I asked, and they said no. 50 00:05:57,014 --> 00:05:58,022 I just want to see him. 51 00:05:58,024 --> 00:06:01,001 I know you do. Sorry. 52 00:06:02,014 --> 00:06:05,019 Let's go over there. Sir, sir? 53 00:06:05,021 --> 00:06:06,024 Excuse me, sir. 54 00:06:06,026 --> 00:06:08,005 - I made this for Ed. - For you. 55 00:06:08,007 --> 00:06:10,005 No, thanks. I can't. It's against the rules. 56 00:06:10,007 --> 00:06:12,001 Would you please give this to Jack? 57 00:06:15,001 --> 00:06:17,014 - Just for us. - I'm sorry, I can't. 58 00:06:17,016 --> 00:06:19,019 Please, sir? 59 00:06:19,021 --> 00:06:21,008 'Good morning, pinhead!' 60 00:06:27,002 --> 00:06:28,006 'Thank you!' 61 00:06:28,008 --> 00:06:30,001 Bloody kids! 62 00:06:31,016 --> 00:06:33,010 'No, I'll never shoot another!' 63 00:06:33,012 --> 00:06:35,021 'Clarence Soffel, you've been so bad!' 64 00:06:35,023 --> 00:06:37,011 'Please, please. Please don't kill me!' 65 00:06:37,013 --> 00:06:39,008 I'll take you away to Murderers' Row 66 00:06:39,010 --> 00:06:42,021 and lock you up forever and ever. 67 00:06:42,023 --> 00:06:45,011 I'll never shoot anyone again! Please! 68 00:06:49,017 --> 00:06:52,019 'Let's hope that the governor will see it our way.' 69 00:06:58,028 --> 00:07:00,009 Clarence! Scat! 70 00:07:07,013 --> 00:07:08,023 Hurry! Hurry! 71 00:07:15,004 --> 00:07:18,007 I'm sorry, boys. Really sorry. We did the best we could. 72 00:07:18,009 --> 00:07:20,027 I mean, yes, you get the two of us hanged for the one murder. 73 00:07:20,029 --> 00:07:26,011 That's a pretty neat trick. 74 00:07:26,013 --> 00:07:28,017 - Thanks. - Come on, boys. 75 00:07:28,019 --> 00:07:32,006 Hey, fellas, don't forget to send us your bill. 76 00:07:37,022 --> 00:07:40,007 'Margaret, Eddie, Clarence.' 77 00:07:40,009 --> 00:07:41,027 'I understand you were playing in an area' 78 00:07:41,029 --> 00:07:44,006 where you're not allowed, and now you're late for school. 79 00:07:44,008 --> 00:07:45,020 Is that right? 80 00:07:45,022 --> 00:07:47,017 Three little criminals. 81 00:07:52,005 --> 00:07:54,016 Do you children understand how hard your sister works 82 00:07:54,018 --> 00:07:57,026 to take care of you and me and your poor mama? 83 00:07:57,028 --> 00:08:00,022 And when you do something that's disruptive and wrong 84 00:08:00,024 --> 00:08:02,018 'you have to be punished, don't you?' 85 00:08:02,020 --> 00:08:05,006 - Yes, sir. - Yes, sir. 86 00:08:05,008 --> 00:08:06,021 'Answer papa, Margaret.' 87 00:08:07,024 --> 00:08:09,003 I'm thinking. 88 00:08:11,005 --> 00:08:14,012 Well, I think the sentence can be suspended 89 00:08:14,014 --> 00:08:15,026 'this time, court is dismissed.' 90 00:08:15,028 --> 00:08:19,001 Mama! Mama, you're up! Are you better? 91 00:08:19,003 --> 00:08:20,024 Yes, I'm better. I'm all better. 92 00:08:20,026 --> 00:08:22,009 Mama, what are you doing out of bed? 93 00:08:22,011 --> 00:08:23,019 I'm all well. 94 00:08:23,021 --> 00:08:25,023 Daddy suspended us from our punishment. 95 00:08:25,025 --> 00:08:27,009 Did he? 96 00:08:27,011 --> 00:08:28,029 'Irene, tell Maggie to fetch the doctor.' 97 00:08:29,001 --> 00:08:30,004 Oh, no. Really, Peter. 98 00:08:30,006 --> 00:08:31,014 He never knew what was wrong with me. 99 00:08:31,016 --> 00:08:33,000 I don't see what he can do for me now. 100 00:08:33,002 --> 00:08:34,024 How can anyone be sick in bed for three months 101 00:08:34,026 --> 00:08:37,002 and suddenly get up one morning and say she's fine? 102 00:08:37,004 --> 00:08:40,001 - It doesn't make sense. - Please, Peter. 103 00:08:42,000 --> 00:08:43,014 I don't need to see the doctor. 104 00:08:43,016 --> 00:08:45,004 Well, then everyone better get off to school then. 105 00:08:45,006 --> 00:08:48,004 Come on, come on, they're late already. 106 00:08:48,006 --> 00:08:49,022 Come on, lamebrain. 107 00:08:49,024 --> 00:08:51,017 - Who appointed you warden? - You Clarence. 108 00:08:51,019 --> 00:08:52,020 You hush up. 109 00:08:55,022 --> 00:08:57,002 Good afternoon. 110 00:09:02,007 --> 00:09:03,017 Good afternoon. 111 00:09:09,013 --> 00:09:10,019 Harold. 112 00:09:10,021 --> 00:09:12,019 It's good to have you back, Mrs. Soffel. 113 00:09:12,021 --> 00:09:13,020 Would you like a Bible? 114 00:09:13,022 --> 00:09:15,000 'I've been getting sick' 115 00:09:15,002 --> 00:09:17,005 'of all these boys and their ugly faces.' 116 00:09:17,007 --> 00:09:19,005 It never changes, does it, George? 117 00:09:19,007 --> 00:09:21,015 No, ma'am, I suppose not. 118 00:09:21,017 --> 00:09:22,025 'Why don't you come up here' 119 00:09:22,027 --> 00:09:24,006 'and visit with me, cutie?' 120 00:09:24,008 --> 00:09:26,023 - You hush up! - Good afternoon. 121 00:09:28,012 --> 00:09:31,021 Why, Lenny, I thought you left us last September. 122 00:09:31,023 --> 00:09:34,006 Mrs. Soffel, they can always find something to blame 123 00:09:34,008 --> 00:09:36,001 on an honest fellow like me. 124 00:09:36,003 --> 00:09:37,021 But you'll be pleased to hear I went to church 125 00:09:37,023 --> 00:09:39,007 four times when I was out. 126 00:09:39,009 --> 00:09:41,005 It doesn't look like it did you much good. 127 00:09:43,008 --> 00:09:46,015 I need a quarter from you, George, for the pool. 128 00:09:46,017 --> 00:09:48,019 You get on with your work. 129 00:09:50,019 --> 00:09:52,000 He gives me the willies. 130 00:09:52,002 --> 00:09:54,002 Betting on when somebody's gonna hang. 131 00:09:56,023 --> 00:09:58,016 - Mrs. Soffel. - Hello. 132 00:09:58,018 --> 00:09:59,026 Thanks. 133 00:10:02,020 --> 00:10:04,018 - Thank you. - Thanks. 134 00:10:16,019 --> 00:10:19,016 'Why, Charlie, leave 'em be. They ain't hurting nothing.' 135 00:10:19,018 --> 00:10:20,023 Warden Soffel believes 136 00:10:20,025 --> 00:10:23,010 a man's cell reflects a man's moral character. 137 00:10:23,012 --> 00:10:26,006 'We haven't got any moral character, Charlie.' 138 00:10:26,008 --> 00:10:29,006 We're murderers. Ain't that right, Jackie? 139 00:10:29,008 --> 00:10:32,026 Does your brother always fight your battles for you, Jackie? 140 00:10:34,003 --> 00:10:35,025 Hey! 141 00:10:36,026 --> 00:10:38,021 Get in there! Go on! 142 00:10:42,009 --> 00:10:44,016 You're dead. 143 00:10:44,018 --> 00:10:47,004 Oh, I hear it's the other way around, Eddie. 144 00:10:50,019 --> 00:10:53,021 Stand back from the door for inspection. 145 00:11:07,005 --> 00:11:08,020 - Ed! - Jesus! 146 00:11:08,022 --> 00:11:10,018 'No!' 147 00:11:10,020 --> 00:11:11,029 'Stop it!' 148 00:11:12,001 --> 00:11:13,000 Stop it! 149 00:11:13,002 --> 00:11:14,009 Get up! 150 00:11:14,011 --> 00:11:16,003 - Mrs. Soffel, you're bleeding! - No. 151 00:11:16,005 --> 00:11:18,024 - You're hurt. - No, no. It's his blood. 152 00:11:18,026 --> 00:11:19,025 Easy! 153 00:11:19,027 --> 00:11:21,018 Easy! 154 00:11:21,020 --> 00:11:23,013 'Leave him be, you bastards!' 155 00:11:23,015 --> 00:11:25,014 You'd better give me your arm, ma'am. You look a little pale. 156 00:11:25,016 --> 00:11:28,000 No. No, thank you, Mr. Reynolds. 157 00:11:32,012 --> 00:11:34,005 Here, wipe your face. 158 00:11:34,007 --> 00:11:37,002 - Go on, go on. Go on. - Thank you. 159 00:11:37,004 --> 00:11:38,023 Mrs. Soffel, Warden Soffel's wife. 160 00:11:38,025 --> 00:11:40,010 Go tell the warden we got a prisoner who needs cooling off... 161 00:11:40,012 --> 00:11:41,020 'You started it!' 162 00:11:41,022 --> 00:11:43,005 We've got four more cells down there! 163 00:11:43,007 --> 00:11:45,029 'Never mind, Jack.' 164 00:11:46,001 --> 00:11:49,000 'A couple of hungry days will do Eddie's soul good.' 165 00:11:55,016 --> 00:11:59,004 'Where'd you get that scar on your face, Mr. Biddle?' 166 00:11:59,006 --> 00:12:01,000 When they arrested me and Jack. 167 00:12:01,002 --> 00:12:02,020 'They shot you?' 168 00:12:02,022 --> 00:12:06,008 No, ma'am, I shot myself. I meant to kill myself. 169 00:12:06,010 --> 00:12:07,027 'Don't you read the papers?' 170 00:12:09,025 --> 00:12:12,008 Well, I'm very sorry. 171 00:12:14,007 --> 00:12:15,016 What are you sorry for? 172 00:12:15,018 --> 00:12:17,011 Would you like a Bible, Mr. Biddle? 173 00:12:19,021 --> 00:12:21,004 What are you sorry for? 174 00:12:21,006 --> 00:12:23,017 - 'Cause we're gonna hang? - 'Yes.' 175 00:12:25,004 --> 00:12:27,015 Don't you think murderers ought to be hanged? 176 00:12:27,017 --> 00:12:30,003 I don't believe in hanging. Take it. 177 00:12:32,028 --> 00:12:36,027 - You want a Bible, Jack? - No. I want a smoke. 178 00:12:38,001 --> 00:12:40,012 No, thank you, ma'am. 179 00:12:40,014 --> 00:12:42,029 We're gonna die, but we're not that desperate. 180 00:12:48,015 --> 00:12:51,009 Mrs. Soffel, the warden says to put him in. 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,002 Well, Jack, at least I won't have to listen 182 00:12:59,004 --> 00:13:00,017 to you snore tonight. 183 00:13:01,017 --> 00:13:02,025 That's right. 184 00:13:04,025 --> 00:13:06,004 Mrs. Soffel? 185 00:13:08,003 --> 00:13:11,011 What kind of flower would you say that is, right there? 186 00:13:11,013 --> 00:13:12,017 I don't know. 187 00:13:12,019 --> 00:13:15,017 Would you say that that's a violet? 188 00:13:15,019 --> 00:13:17,029 I think it's a violet, don't you? 189 00:13:21,001 --> 00:13:23,014 - Yes. - I think so, too. 190 00:13:34,015 --> 00:13:36,009 George said you met the Biddles today. 191 00:13:36,011 --> 00:13:39,024 - Don't you think Ed's handsome? - Not especially. 192 00:13:42,011 --> 00:13:44,019 'There's the supper bell, finally.' 193 00:14:51,021 --> 00:14:53,005 Margaret. 194 00:14:54,021 --> 00:14:56,010 What is all this? 195 00:15:02,003 --> 00:15:04,015 That's Ed. That's Jack. 196 00:15:04,017 --> 00:15:07,011 And that's Ed's girl, Jessie. She's an actress. 197 00:15:07,013 --> 00:15:09,017 This is a very pretty book that your grandma gave you 198 00:15:09,019 --> 00:15:11,025 and you were meant to press flowers in it. 199 00:15:11,027 --> 00:15:14,001 I'm making a record of all the injustice 200 00:15:14,003 --> 00:15:15,012 the Biddles have suffered. 201 00:15:15,014 --> 00:15:16,021 They don't belong in prison. 202 00:15:16,023 --> 00:15:19,021 They do if they killed somebody. 203 00:15:19,023 --> 00:15:22,015 Mama, Ed and Jack are innocent. 204 00:15:22,017 --> 00:15:25,019 It was their partner who shot the grocer in the head. 205 00:15:25,021 --> 00:15:28,010 A jury found them guilty, sweetheart. 206 00:15:28,012 --> 00:15:30,000 'And after considering and asking..' 207 00:15:30,002 --> 00:15:32,005 'Are you listening?' 208 00:15:32,007 --> 00:15:33,027 'Are you listening?' 209 00:15:33,029 --> 00:15:36,021 'And asking the Lord for guidance' 210 00:15:36,023 --> 00:15:38,013 'the judge gave them their sentence.' 211 00:15:38,015 --> 00:15:41,027 But, mama, the Biddles committed 90 robberies in 90 days 212 00:15:41,029 --> 00:15:44,013 and never hurt one citizen. 213 00:15:44,015 --> 00:15:46,007 Doman's a dope addict. 214 00:15:46,009 --> 00:15:48,018 'That's enough!' 215 00:15:48,020 --> 00:15:50,020 Come on, Margaret. Go to bed. 216 00:15:56,015 --> 00:15:58,016 It's a wonder you don't have nightmares, young lady. 217 00:15:58,018 --> 00:15:59,020 Do you know that? 218 00:15:59,022 --> 00:16:02,016 I do. I dream about the boys. 219 00:16:02,018 --> 00:16:03,026 Mm-hmm. Get into bed. 220 00:16:03,028 --> 00:16:05,025 I'm afraid papa will have a curse on his head 221 00:16:05,027 --> 00:16:07,000 for hanging them. 222 00:16:07,002 --> 00:16:09,000 Go on, go on, go on. 223 00:16:10,025 --> 00:16:12,002 Let me tell you one more thing. 224 00:16:12,004 --> 00:16:13,014 No. 225 00:16:14,019 --> 00:16:15,023 No. 226 00:16:15,025 --> 00:16:18,008 I want you to be quiet and go to sleep. 227 00:16:18,010 --> 00:16:21,003 They had to pick the grocer's brain off the wall. 228 00:16:26,025 --> 00:16:28,019 You've got one big imagination, you know 229 00:16:28,021 --> 00:16:31,027 that's going to get you into a lot of trouble. 230 00:16:31,029 --> 00:16:35,001 Yes, I'm afraid the devil is winning the battle for my soul. 231 00:16:35,003 --> 00:16:37,008 Then I think you better say your prayers. 232 00:16:40,029 --> 00:16:42,020 Through the river and into the fire 233 00:16:42,022 --> 00:16:44,026 little girls go when they expire.. 234 00:16:48,021 --> 00:16:50,023 Father in heaven.. 235 00:16:50,025 --> 00:16:52,018 - Father in heaven.. - ...as night draws near.. 236 00:16:52,020 --> 00:16:54,028 - ...as night draws near.. - ...I beseech thee to hear.. 237 00:16:55,000 --> 00:16:57,023 ...I beseech thee to hear my humble prayer. 238 00:16:57,025 --> 00:17:00,024 Keep me ever from doing wrong, keep me.. 239 00:17:00,026 --> 00:17:03,029 Keep me safe, keep me strong. 240 00:17:04,001 --> 00:17:06,019 And keep me a Christian my whole life long. 241 00:17:06,021 --> 00:17:08,020 - Amen. - Amen. 242 00:17:08,022 --> 00:17:10,024 - Goodnight. - Goodnight. 243 00:17:10,026 --> 00:17:13,015 Are you gonna go to sleep? 244 00:17:13,017 --> 00:17:14,026 Alright. 245 00:17:24,027 --> 00:17:27,018 - I love you. - I love you, too. 246 00:17:27,020 --> 00:17:28,028 Goodnight. 247 00:17:36,012 --> 00:17:38,003 Goodnight, Peter. 248 00:17:39,003 --> 00:17:40,004 Kate. 249 00:17:40,006 --> 00:17:42,020 I was just...wondering 250 00:17:42,022 --> 00:17:45,001 now that you're feeling better.. 251 00:17:45,003 --> 00:17:48,006 ...you'll be continuing to use your own room? 252 00:17:48,008 --> 00:17:49,026 I think I better for now. 253 00:17:51,029 --> 00:17:53,013 It was just a question. 254 00:18:08,023 --> 00:18:12,017 Eh, left, left, left. 255 00:18:12,019 --> 00:18:14,016 Farther apart, Johnny. 256 00:18:14,018 --> 00:18:16,010 Two in a row? That what you want to see? 257 00:18:16,012 --> 00:18:19,020 - That what you're asking for? - 'I'll give you a cigar.' 258 00:18:19,022 --> 00:18:20,027 Watch now, brother. 259 00:18:20,029 --> 00:18:23,007 'Come on, lads. Push up.' 260 00:18:23,009 --> 00:18:24,023 Stevens! 261 00:18:28,008 --> 00:18:29,015 Six. 262 00:18:32,005 --> 00:18:33,017 'Just take two out of the cart, Agnes.' 263 00:18:33,019 --> 00:18:35,001 'I think that's all we'll need for now.' 264 00:18:35,003 --> 00:18:36,028 - 'Alright..' - Thank you. 265 00:18:41,005 --> 00:18:43,015 How about a blanket, Mr. Biddle? The cold's getting fierce now. 266 00:18:48,002 --> 00:18:49,010 Thank you, ma'am. 267 00:18:51,019 --> 00:18:52,027 Mr. Biddle? 268 00:18:56,015 --> 00:18:58,024 I'll just, just leave it here, for you. Ready, Agnes? 269 00:18:58,026 --> 00:19:01,003 Why don't you peddle that to somebody stupid enough 270 00:19:01,005 --> 00:19:02,023 to believe it? 271 00:19:02,025 --> 00:19:06,003 What did you give it to me for, anyway? 272 00:19:06,005 --> 00:19:07,018 I would've thought God's word might have been 273 00:19:07,020 --> 00:19:08,029 some comfort to you, but I see I was wrong. 274 00:19:09,001 --> 00:19:11,023 '"And behold a pale horse..' 275 00:19:11,025 --> 00:19:15,003 "...and his name that sat on him was Death. 276 00:19:15,005 --> 00:19:17,004 "And hell followed with him. 277 00:19:17,006 --> 00:19:20,027 '"And they were given power over the Earth to kill.. 278 00:19:20,029 --> 00:19:22,028 '"...with sword, and with hunger' 279 00:19:23,000 --> 00:19:25,009 'and with death."' 280 00:19:25,011 --> 00:19:27,007 That sounded pretty good, Ed. 281 00:19:27,009 --> 00:19:28,024 Maybe you should've been a preacher. 282 00:19:28,026 --> 00:19:31,009 Did you mean to put the fear of God in me, ma'am? 283 00:19:31,011 --> 00:19:34,008 No. No and I wouldn't have suggested starting 284 00:19:34,010 --> 00:19:35,022 with the Revelation, I usually recommend 285 00:19:35,024 --> 00:19:37,019 something more soothing for the prisoners. 286 00:19:37,021 --> 00:19:38,029 'Do you?' 287 00:19:40,010 --> 00:19:41,014 Yes, I do. 288 00:19:41,016 --> 00:19:44,002 'There's a very lovely section in Luke.' 289 00:19:45,012 --> 00:19:46,029 Will you read it to me? 290 00:19:49,004 --> 00:19:50,011 Yes. 291 00:19:51,010 --> 00:19:52,017 Umm.. 292 00:19:56,012 --> 00:19:58,008 '"Blessed are ye that hunger now' 293 00:19:58,010 --> 00:20:00,028 '"for ye shall be filled.' 294 00:20:01,000 --> 00:20:02,018 '"Blessed are ye that weep now' 295 00:20:02,020 --> 00:20:04,000 'for ye shall laugh."' 296 00:20:05,010 --> 00:20:07,023 'This is..' 297 00:20:07,025 --> 00:20:09,020 'This is one of my favorite parts.' 298 00:20:16,016 --> 00:20:18,006 '"Blessed are ye..' 299 00:20:18,008 --> 00:20:21,006 "...when men shall hate you.. 300 00:20:21,008 --> 00:20:22,018 '"...and when they shall separate you' 301 00:20:22,020 --> 00:20:25,000 '"from their company..' 302 00:20:25,002 --> 00:20:27,024 '"...and reproach you..' 303 00:20:27,026 --> 00:20:30,002 '...and cast out your name as evil."' 304 00:20:31,017 --> 00:20:35,011 'Don't people treat you and your brother like that, Mr. Biddle?' 305 00:20:35,013 --> 00:20:37,020 - Leave me out of it. - 'Mrs. Soffel?' 306 00:20:37,022 --> 00:20:39,024 'It's nearly my dinner hour.' 307 00:20:39,026 --> 00:20:41,002 'Why don't you run along, Agnes.' 308 00:20:41,004 --> 00:20:42,021 'I'll be right there.' 309 00:20:45,001 --> 00:20:48,009 '"Rejoice ye in that day, and leap for joy' 310 00:20:48,011 --> 00:20:51,029 for, behold, your reward is great in heaven." 311 00:20:52,001 --> 00:20:54,006 'What's my reward?' 312 00:20:54,008 --> 00:20:55,021 Your heavenly reward. 313 00:20:55,023 --> 00:20:57,025 You mean, God makes you miserable in this life 314 00:20:57,027 --> 00:20:59,011 so he can make you happy in the next? 315 00:20:59,013 --> 00:21:01,014 - Is that it? - No. No. 316 00:21:01,016 --> 00:21:04,021 I think it means, I think it means that when you suffer 317 00:21:05,016 --> 00:21:07,027 don't give up hope. 318 00:21:08,000 --> 00:21:09,018 - Hope to go to heaven? - 'Yes.' 319 00:21:09,020 --> 00:21:11,015 Can you see me up there, floating around 320 00:21:11,017 --> 00:21:13,025 on a cloud, playing my harp for the all saints? 321 00:21:13,027 --> 00:21:15,015 - You wanna go to heaven, Jack? - I don't know. 322 00:21:15,017 --> 00:21:16,023 You know anybody who's been there? 323 00:21:18,004 --> 00:21:20,015 'No, I, I picture heaven..' 324 00:21:20,017 --> 00:21:23,018 I picture heaven as a place of peace. 325 00:21:23,020 --> 00:21:25,002 Death would be peace. 326 00:21:25,004 --> 00:21:27,017 'No, death is nothing.' 327 00:21:27,019 --> 00:21:29,007 Why would God give us this short life 328 00:21:29,009 --> 00:21:32,017 with all of its troubles and not give us a better one afterwards? 329 00:21:32,019 --> 00:21:35,020 - ''Cause he doesn't care.' - God cares. 330 00:21:35,022 --> 00:21:38,006 God cares even for you. 331 00:21:38,008 --> 00:21:40,017 Even for a dirty killer like me? 332 00:21:43,000 --> 00:21:44,010 That isn't what I meant. 333 00:21:50,020 --> 00:21:53,006 Do you think I'm a killer, Mrs. Soffel? 334 00:21:54,014 --> 00:21:56,001 Are you, Mr. Biddle? 335 00:21:57,015 --> 00:21:58,024 Ed. 336 00:21:59,026 --> 00:22:01,029 Are you a killer? 337 00:22:03,020 --> 00:22:05,018 In my heart.. 338 00:22:05,020 --> 00:22:07,023 ...I am. 339 00:22:07,025 --> 00:22:10,011 'I want nothing more than to send the filthy liar' 340 00:22:10,013 --> 00:22:13,007 'that put us in here, to his heaven.' 341 00:22:13,009 --> 00:22:15,027 So I suppose I am a murderer.. 342 00:22:17,016 --> 00:22:19,018 ...in my heart. 343 00:22:19,020 --> 00:22:21,014 'Ain't l, Kate?' 344 00:22:24,019 --> 00:22:28,015 If you truly want to commit murder...then, yes.. 345 00:22:29,025 --> 00:22:31,020 '...I think you are a murderer in your heart.' 346 00:22:31,022 --> 00:22:33,019 Then I guess I'm not worth saving. 347 00:22:35,029 --> 00:22:37,014 'Mrs. Soffel?' 348 00:22:40,002 --> 00:22:41,022 I'm not. 349 00:22:43,014 --> 00:22:45,016 I'm not, I'm not a murderer. 350 00:23:01,027 --> 00:23:03,006 Quiet! 351 00:23:09,027 --> 00:23:12,007 So they come up here to put out the fire. 352 00:23:14,017 --> 00:23:18,000 Then we grab them, and we get their keys. 353 00:23:21,006 --> 00:23:22,022 What if.. 354 00:23:24,006 --> 00:23:26,022 What if they don't come, huh? 355 00:23:26,024 --> 00:23:29,006 I mean, what if they just let us burn? 356 00:23:29,008 --> 00:23:30,017 What? 357 00:23:35,017 --> 00:23:37,028 What are you writing now, our wills? 358 00:23:38,028 --> 00:23:40,007 Six. 359 00:24:07,025 --> 00:24:09,004 Jack? 360 00:24:11,028 --> 00:24:13,005 'Jack?' 361 00:24:14,019 --> 00:24:15,027 What? 362 00:24:16,024 --> 00:24:19,010 'Where would you be now..' 363 00:24:19,012 --> 00:24:21,002 '...if you hadn't met up with me and Walter?' 364 00:24:21,004 --> 00:24:23,028 Oh, go to sleep. 365 00:24:24,000 --> 00:24:26,010 'I told them you were innocent.' 366 00:24:26,012 --> 00:24:27,023 'And they believed Walter.' 367 00:24:31,029 --> 00:24:33,018 'Didn't I try?' 368 00:24:33,020 --> 00:24:35,022 Yeah, I know you did. 369 00:24:35,024 --> 00:24:37,022 I can't die until I make it up to you. 370 00:24:37,024 --> 00:24:39,027 Stop talking about dying! 371 00:24:39,029 --> 00:24:42,006 You're always talking like if.. 372 00:24:43,028 --> 00:24:45,014 Just go to sleep. 373 00:24:46,020 --> 00:24:49,018 'I'm not gonna let 'em hang you.' 374 00:24:49,020 --> 00:24:51,006 'Believe me?' 375 00:24:53,000 --> 00:24:54,023 'Little brother?' 376 00:24:56,000 --> 00:24:58,025 - Ed. - Well, do you believe me, Jack? 377 00:25:01,025 --> 00:25:03,020 Sure. 378 00:25:03,022 --> 00:25:05,025 Sure, I believe you. 379 00:25:15,016 --> 00:25:18,010 - Mama? - 'What is it, Irene?' 380 00:25:18,012 --> 00:25:20,008 You left the heater burning in the parlor. 381 00:25:20,010 --> 00:25:22,003 I-I turned it down. 382 00:25:22,005 --> 00:25:23,017 Thank you. 383 00:25:24,016 --> 00:25:26,002 Did you just get home? 384 00:25:26,004 --> 00:25:28,011 'Billy walked me from fellowship meeting.' 385 00:25:31,020 --> 00:25:32,018 Goodnight. 386 00:25:32,020 --> 00:25:33,019 'Um, has Billy heard' 387 00:25:33,021 --> 00:25:35,003 'from his school?' 388 00:25:35,005 --> 00:25:37,028 Well, no, not yet. But he's bound to get in. 389 00:25:39,010 --> 00:25:42,005 It's turning into quite a romance between the two of you. 390 00:25:42,007 --> 00:25:44,010 It's not a romance,mama. 391 00:25:46,002 --> 00:25:48,016 I plan to marry Billy. 392 00:25:48,018 --> 00:25:52,008 Well, we all have a lot of time to think about that. 393 00:25:52,010 --> 00:25:54,020 He's giving me an engagement ring for Christmas. 394 00:25:54,022 --> 00:25:56,006 - 'Irene.' - Papa knows. 395 00:25:56,008 --> 00:25:59,004 Irene, you're barely 16. 396 00:25:59,006 --> 00:26:01,018 'And you were 17 when you married papa.' 397 00:26:08,007 --> 00:26:10,026 Goodnight, mama. 398 00:26:10,028 --> 00:26:13,029 You shouldn't sit by the window, you'll catch cold. 399 00:26:21,008 --> 00:26:23,026 My goodness, Maggie, I think it's nearly frozen stiff. 400 00:26:23,028 --> 00:26:25,029 'I know, but it smells musty. Lordy be.' 401 00:26:26,001 --> 00:26:27,018 Let's take it indoors. 402 00:26:30,014 --> 00:26:32,021 - Hope I didn't startle you. - 'No.' 403 00:26:38,024 --> 00:26:40,016 That's a pretty dress you got on. 404 00:26:40,018 --> 00:26:42,007 'Back, Mr. Biddle!' 405 00:26:42,009 --> 00:26:44,007 You'll come and read to me again, won't you? 406 00:26:44,009 --> 00:26:47,000 I come to the prison every Tuesday and Thursday. 407 00:26:49,022 --> 00:26:50,025 Maggie, the rug beater. 408 00:26:52,017 --> 00:26:55,000 Maggie. 409 00:26:55,002 --> 00:26:58,006 '"You may ask why, in spite of all hope' 410 00:26:58,008 --> 00:27:00,015 '"do we maintain our innocence?' 411 00:27:00,017 --> 00:27:03,023 "Every intelligent mother in Pittsburgh knows the reason. 412 00:27:03,025 --> 00:27:06,023 Because it is true. We would not..." 413 00:27:06,025 --> 00:27:08,015 'Job's friends are arguing' 414 00:27:08,017 --> 00:27:10,013 that if God has made Job suffer so much 415 00:27:10,015 --> 00:27:12,011 he must be guilty of some great sin 416 00:27:12,013 --> 00:27:14,025 because God doesn't punish the innocent. 417 00:27:14,027 --> 00:27:18,024 God punishes the innocent all the time. Why is that, Kate? 418 00:27:18,026 --> 00:27:21,014 - God means to test our love. - By torturing us? 419 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 You don't have to tell me that innocent people suffer. 420 00:27:23,020 --> 00:27:25,003 I've been walking through this prison for quite a few years... 421 00:27:25,005 --> 00:27:26,028 - Oh, so you know all about it. - I know enough. 422 00:27:27,000 --> 00:27:29,018 You don't know what it means to be in here. 423 00:27:31,009 --> 00:27:33,015 'So don't pretend that you do.' 424 00:27:37,006 --> 00:27:41,009 At any rate, nobody is completely innocent. 425 00:27:42,028 --> 00:27:45,018 'We all sin.' 426 00:27:45,020 --> 00:27:49,010 God punishes you for your sins, doesn't he, Kate? 427 00:27:51,015 --> 00:27:52,013 I think you suffer. 428 00:27:52,015 --> 00:27:53,022 'I don't come here to discuss' 429 00:27:53,024 --> 00:27:55,006 'my sins with you.' 430 00:28:00,011 --> 00:28:03,001 'There's a vision that I have..' 431 00:28:04,001 --> 00:28:05,029 '...of them..' 432 00:28:06,001 --> 00:28:08,009 '...taking us out to hang.' 433 00:28:10,002 --> 00:28:12,006 'And they take Jack up first..' 434 00:28:13,019 --> 00:28:15,024 '...so I have to watch.' 435 00:28:20,019 --> 00:28:22,026 That was a very good letter you wrote. 436 00:28:24,008 --> 00:28:26,010 'Ed?' 437 00:28:28,013 --> 00:28:30,022 Maybe you'll hear from the governor soon. 438 00:28:33,003 --> 00:28:35,006 You'll make a prayer? 439 00:28:45,020 --> 00:28:46,024 - 'Shall we do this again?' - 'Do you like it?' 440 00:28:46,026 --> 00:28:50,012 One, two, three, whoo! 441 00:28:51,012 --> 00:28:55,006 - One, two and.. - Three! 442 00:28:55,008 --> 00:28:57,022 - 'What happened, mama?' - 'I don't know.' 443 00:29:00,016 --> 00:29:02,016 Come on, everybody, let's go around. 444 00:29:02,018 --> 00:29:04,014 Clarence, stop that. 445 00:29:04,016 --> 00:29:08,001 Please, come on. Margaret, come on. 446 00:29:08,003 --> 00:29:09,017 Let's hurry. Come on. 447 00:29:16,022 --> 00:29:19,004 'Good news, boys.' 448 00:31:01,004 --> 00:31:02,023 'You wrote this?' 449 00:31:02,025 --> 00:31:04,018 'That's right.' 450 00:31:04,020 --> 00:31:07,005 - Would you read it to me? - 'Sure.' 451 00:31:14,023 --> 00:31:16,027 Don't laugh. 452 00:31:19,001 --> 00:31:20,015 "Just a little violet 453 00:31:20,017 --> 00:31:22,029 "from across the way. 454 00:31:23,001 --> 00:31:24,021 "Came to cheer a prisoner 455 00:31:24,023 --> 00:31:27,008 "in his cell one day. 456 00:31:27,010 --> 00:31:29,003 "Just a little flower 457 00:31:29,005 --> 00:31:31,024 "sent by a loving hand. 458 00:31:31,026 --> 00:31:32,029 "Has a kindly meaning 459 00:31:33,001 --> 00:31:35,016 "that true hearts understand. 460 00:31:36,025 --> 00:31:38,010 '"Just a little violet' 461 00:31:38,012 --> 00:31:40,026 '"plucked with tender care.' 462 00:31:40,028 --> 00:31:43,021 '"God has smiled upon it' 463 00:31:43,023 --> 00:31:46,020 '"and the sender fair.' 464 00:31:46,022 --> 00:31:49,010 '"And soon that little token' 465 00:31:49,012 --> 00:31:52,020 "wrapped in hands so neat 466 00:31:52,022 --> 00:31:55,029 "rests quietly within a grave 467 00:31:56,001 --> 00:31:59,018 o'er which a heart that's true does beat." 468 00:32:03,009 --> 00:32:04,012 Why would you write that for me? 469 00:32:04,014 --> 00:32:06,021 What makes you think I did? 470 00:32:08,013 --> 00:32:12,012 Take it. In exchange for what you gave to me. 471 00:32:15,013 --> 00:32:18,018 A man at the gazette gets 50 cents for one of those. 472 00:32:24,025 --> 00:32:28,002 'What will your lawyers do now, Ed?' 473 00:32:28,004 --> 00:32:30,007 'They're through with us.' 474 00:32:30,009 --> 00:32:32,011 - Sorry. - 'What for?' 475 00:32:32,013 --> 00:32:33,023 I think I should go now. 476 00:32:33,025 --> 00:32:35,017 God didn't answer your prayer, did he, Kate? 477 00:32:35,019 --> 00:32:37,012 - My prayer? - Well, didn't you pray for us? 478 00:32:37,014 --> 00:32:38,012 Yes. 479 00:32:38,014 --> 00:32:39,012 Well, then tell me 480 00:32:39,014 --> 00:32:40,025 why does God want us to die, Kate? 481 00:32:40,027 --> 00:32:42,025 - Tell me the reason why. - I can't do that. 482 00:32:42,027 --> 00:32:45,002 Me and Jack, we're innocent. We're innocent as snow. 483 00:32:45,004 --> 00:32:46,018 - You know that. - How can I know that? 484 00:32:46,020 --> 00:32:48,018 Well because you know me and I'm telling you, that's why. 485 00:32:48,020 --> 00:32:51,028 - No! I have to go. - You nearly had me saved. 486 00:32:52,000 --> 00:32:53,029 - Let go of me, Ed! - What are you doing? 487 00:32:54,001 --> 00:32:55,011 - 'Let go!' - 'What do you want from me?' 488 00:32:55,013 --> 00:32:57,004 'What do you come over here for?' 489 00:32:57,006 --> 00:32:58,017 'I'll call the guard if you don't let go of me!' 490 00:32:58,019 --> 00:33:01,007 Give me your hand! Give me your hand! 491 00:33:01,009 --> 00:33:02,026 Press there! 492 00:33:02,028 --> 00:33:04,023 There, you feel how strong my neck is? 493 00:33:04,025 --> 00:33:06,013 'Me and Jack, we aim to break out of here.' 494 00:33:06,015 --> 00:33:07,028 Damn you, Ed! You're crazy. 495 00:33:08,000 --> 00:33:09,029 Are you gonna tell on us? Are you gonna tell on us? 496 00:33:10,001 --> 00:33:12,003 - Oh, God. - God? God won't hear you. 497 00:33:12,005 --> 00:33:14,015 You're not in church now. 498 00:33:22,023 --> 00:33:24,019 I'm so-I'm sorry. 499 00:33:24,021 --> 00:33:26,014 No. 500 00:33:26,016 --> 00:33:29,002 You're our only friend and I've hurt you. 501 00:33:47,000 --> 00:33:48,009 No. 502 00:33:54,016 --> 00:33:55,020 Guard? 503 00:34:07,000 --> 00:34:08,013 Oh, dear father, please forgive me. 504 00:34:08,015 --> 00:34:11,001 Forgive me for being such a terrible sinner. 505 00:34:11,003 --> 00:34:13,000 I'm so ashamed, dear father. 506 00:34:13,002 --> 00:34:14,014 Please help and guide me. 507 00:34:14,016 --> 00:34:16,021 Give me the strength to overcome these thoughts. 508 00:34:16,023 --> 00:34:19,025 Oh, God, I know I'm weak. Forgive me for.. 509 00:34:30,018 --> 00:34:32,015 - 'Maggie.' - Ma'am. 510 00:34:32,017 --> 00:34:34,011 - 'Mr. Kelly.' - Good morning, ma'am. 511 00:34:34,013 --> 00:34:36,006 Good morning. 512 00:34:48,013 --> 00:34:51,014 She ain't been to see you for five days, has she? 513 00:34:51,016 --> 00:34:53,022 She won't tell on us, I promise. 514 00:35:00,012 --> 00:35:02,016 What do you think you're doing? 515 00:35:02,018 --> 00:35:05,001 What.. 516 00:35:05,003 --> 00:35:07,016 What do you think you're doing? 517 00:35:07,018 --> 00:35:11,003 "My husband and I are dedicated to the reform of criminals. 518 00:35:11,005 --> 00:35:15,000 "But capital punishment does not allow reform or mercy 519 00:35:15,002 --> 00:35:18,011 and no chance to right a miscarriage of justice." 520 00:35:18,013 --> 00:35:21,016 'My God, Kate! The governor?' 521 00:35:21,018 --> 00:35:24,008 "I join other Christian men and women in this great city 522 00:35:24,010 --> 00:35:27,002 "in urging you to grant the Biddles' case 523 00:35:27,004 --> 00:35:29,026 a-a-an official review." 524 00:35:29,028 --> 00:35:31,003 Have you lost your senses? 525 00:35:31,005 --> 00:35:32,020 You didn't write it. 526 00:35:32,022 --> 00:35:34,022 I did. I signed it. 527 00:35:34,024 --> 00:35:36,012 Quite a few people have written, Peter. 528 00:35:36,014 --> 00:35:38,008 'They are not married to the warden' 529 00:35:38,010 --> 00:35:40,016 'of the Allegheny County Prison!' 530 00:35:41,020 --> 00:35:42,027 'Do you need to see the doctor?' 531 00:35:42,029 --> 00:35:43,029 No! 532 00:35:44,001 --> 00:35:45,029 Because that's how you're acting! 533 00:35:48,029 --> 00:35:51,008 Do you want me to lose my job? 534 00:35:53,008 --> 00:35:55,011 - 'Do you?' - No. 535 00:36:00,018 --> 00:36:03,018 Maybe you need a rest. 536 00:36:03,020 --> 00:36:05,009 Perhaps mother could come to visit. 537 00:36:05,011 --> 00:36:07,008 Or you could go to her 538 00:36:07,010 --> 00:36:09,016 or you could go to your sister's. 539 00:36:11,001 --> 00:36:12,009 Peter. 540 00:36:13,016 --> 00:36:14,029 Peter. 541 00:36:17,002 --> 00:36:19,023 Do you think I'm unbalanced? 542 00:36:19,025 --> 00:36:21,022 'Do you?' 543 00:36:26,012 --> 00:36:28,014 Kate? 544 00:36:28,016 --> 00:36:30,004 'Kate, if you won't go' 545 00:36:30,006 --> 00:36:31,012 then I forbid you to visit the prisoners... 546 00:36:31,014 --> 00:36:32,013 Please, dear, not now! 547 00:36:32,015 --> 00:36:33,019 You don't seem to be able to 548 00:36:33,021 --> 00:36:34,029 separate your duties from your sympathies... 549 00:36:35,001 --> 00:36:37,004 It's not sympathy! I think it's wrong! 550 00:36:37,006 --> 00:36:39,016 That is not for you to decide! 551 00:36:43,023 --> 00:36:46,004 Alright. Alright. 552 00:36:46,006 --> 00:36:48,008 Write to Elsie or your mother. 553 00:36:48,010 --> 00:36:49,028 Wherever you wanna send me. 554 00:36:51,007 --> 00:36:53,011 'Let's go in to supper.' 555 00:37:08,023 --> 00:37:10,007 'Clarence.' 556 00:37:11,011 --> 00:37:12,023 God is great, God is good 557 00:37:12,025 --> 00:37:15,015 let us thank him for our food. Amen. 558 00:37:15,017 --> 00:37:17,023 - 'Amen.' - 'Amen.' 559 00:37:24,028 --> 00:37:28,011 Good evening, Warden. Going out tonight? 560 00:37:28,013 --> 00:37:30,011 Yes. 561 00:38:49,029 --> 00:38:51,006 Oh, no. 562 00:38:58,017 --> 00:38:59,029 George! 563 00:39:00,001 --> 00:39:01,014 - 'George!' - What? 564 00:39:01,016 --> 00:39:03,022 - 'George!' - Wait, just a second. 565 00:39:03,024 --> 00:39:05,029 'We have to go to the Row!' 566 00:39:06,001 --> 00:39:07,018 - 'Hurry, George!' - Oh, Mrs. Soffel, please! 567 00:39:07,020 --> 00:39:08,025 I could lose my job! 568 00:39:08,027 --> 00:39:11,008 Please, George, please hurry, there's a fire! 569 00:39:11,010 --> 00:39:13,004 - What? - There's a fire! 570 00:39:13,006 --> 00:39:14,015 Wait.. 571 00:39:18,011 --> 00:39:19,015 Hurry! 572 00:39:19,017 --> 00:39:21,024 'McGarey! There's a fire!' 573 00:39:22,029 --> 00:39:26,020 Help! Fire! Fire! 574 00:39:26,022 --> 00:39:28,004 Holy Christ! 575 00:39:29,007 --> 00:39:31,005 Get him out! 576 00:39:31,007 --> 00:39:32,025 'Help him!' 577 00:39:32,027 --> 00:39:34,020 'Get him out!' 578 00:39:37,010 --> 00:39:39,019 'Stop it! Help him, George!' 579 00:39:39,021 --> 00:39:41,007 'Help him!' 580 00:39:43,002 --> 00:39:45,005 - 'George, I can't..' - Alright, alright. 581 00:39:45,007 --> 00:39:46,020 'Get him out!' 582 00:39:46,022 --> 00:39:48,001 'Get him out!' 583 00:39:49,008 --> 00:39:51,016 Open that stupid door! 584 00:39:56,008 --> 00:39:57,028 'Ed!' 585 00:39:58,023 --> 00:40:00,018 'Ed!' 586 00:40:01,005 --> 00:40:02,022 Ed! 587 00:40:07,029 --> 00:40:10,028 - You should've let me die. - Hush, don't talk. Don't talk. 588 00:40:12,029 --> 00:40:15,009 I thought you abandoned us. 589 00:40:20,004 --> 00:40:22,006 You should've let me die. 590 00:40:22,008 --> 00:40:24,009 I won't. I won't. 591 00:40:36,013 --> 00:40:39,027 You trust her? 592 00:40:39,029 --> 00:40:42,022 You trust me? 593 00:40:42,024 --> 00:40:45,010 How's she gonna help us? 594 00:40:45,012 --> 00:40:47,020 God will provide a way. 595 00:40:48,015 --> 00:40:51,027 God? Now you believe in God? 596 00:40:56,008 --> 00:40:57,022 'She does.' 597 00:41:01,015 --> 00:41:03,002 'This is my damage report.' 598 00:41:03,004 --> 00:41:05,017 'Check it over and I'll sign it.' 599 00:41:05,019 --> 00:41:08,022 And if anyone asks, I was out, that's all. 600 00:41:08,024 --> 00:41:10,024 I thought you were going to Elsie's this morning. 601 00:41:12,013 --> 00:41:14,002 It seems to me if we're going to hang people 602 00:41:14,004 --> 00:41:17,012 we can at least give God an opportunity to save their souls. 603 00:41:17,014 --> 00:41:20,008 I quite agree with you. That's why we have a prison chaplain. 604 00:41:20,010 --> 00:41:22,009 Go home, Kate. 605 00:41:23,020 --> 00:41:25,004 Mr. McNeil.. 606 00:41:35,023 --> 00:41:38,011 All I did was read to a few poor desperate men 607 00:41:38,013 --> 00:41:40,019 and save your prison from burning down. 608 00:41:40,021 --> 00:41:42,025 'Is that so unreasonable?' 609 00:41:44,015 --> 00:41:46,013 Alright. 610 00:41:46,015 --> 00:41:49,022 But Mr. Biddle will have to remain in solitary for a while. 611 00:41:50,019 --> 00:41:52,025 If you and God don't object. 612 00:42:02,006 --> 00:42:04,009 '"Believe to the saving of the soul."' 613 00:42:04,011 --> 00:42:07,013 'Now I'm going to read... chapter XI.' 614 00:42:07,015 --> 00:42:10,005 'Hebrews, chapter XI.' 615 00:42:10,007 --> 00:42:13,002 '"Now faith is the substance' 616 00:42:13,004 --> 00:42:15,008 '"of things hoped for.' 617 00:42:15,010 --> 00:42:18,025 'The evidence of things not seen."' 618 00:42:18,027 --> 00:42:21,005 'Would somebody like to read the next verse?' 619 00:42:22,010 --> 00:42:25,013 'Alice, you read the next verse.' 620 00:42:26,025 --> 00:42:29,027 '"For by it the elders..' 621 00:42:30,027 --> 00:42:33,004 - 'Uh, ob..' - '"Obtained."' 622 00:42:33,006 --> 00:42:36,020 '"Obtained a good report.' 623 00:42:36,022 --> 00:42:39,010 '"Through faith we un..' 624 00:42:39,012 --> 00:42:40,020 'Understand..' 625 00:42:40,022 --> 00:42:42,001 '"Understand..' 626 00:42:42,003 --> 00:42:44,015 '"...that the worlds were framed' 627 00:42:44,017 --> 00:42:46,028 "by the word of God. 628 00:42:47,000 --> 00:42:49,023 "So that things which are seen 629 00:42:49,025 --> 00:42:52,001 '"were not made of things which.."' 630 00:42:52,003 --> 00:42:54,025 My dear Kate 631 00:42:54,027 --> 00:42:57,026 when the sun came up this morning 632 00:42:57,028 --> 00:43:01,019 I felt very good, like a man reborn. 633 00:43:03,001 --> 00:43:06,013 You are a living flower filled with light.. 634 00:43:07,017 --> 00:43:09,017 ...and I'm a dying one. 635 00:43:09,019 --> 00:43:12,023 But you are willing to share your light with me. 636 00:43:15,023 --> 00:43:18,011 By now they have put me in the hole. 637 00:43:20,001 --> 00:43:23,003 But do not come. We must be careful. 638 00:43:24,024 --> 00:43:26,020 I knew a man in Ohio pen 639 00:43:26,022 --> 00:43:29,014 who sawed through the bars on his cell. 640 00:43:31,002 --> 00:43:34,000 He held them in place with candle wax.. 641 00:43:34,025 --> 00:43:37,012 ...so no one knew. 642 00:43:37,014 --> 00:43:39,018 Until he flew the coop. 643 00:43:40,027 --> 00:43:42,027 Jack and me could do the same 644 00:43:42,029 --> 00:43:46,005 if we had saws. 645 00:43:48,014 --> 00:43:51,008 If you agree to this.. 646 00:43:51,010 --> 00:43:53,006 ...hold your hand over your heart 647 00:43:53,008 --> 00:43:57,000 wherever you are and pledge to do it. 648 00:43:58,016 --> 00:44:02,009 Wherever I am, I will hear your pledge. 649 00:44:05,000 --> 00:44:08,001 Heaven shines on you, my Katie. 650 00:44:10,009 --> 00:44:13,005 Your Ed. 651 00:44:49,016 --> 00:44:51,004 They brought you out? 652 00:44:51,006 --> 00:44:52,010 Gave me a bath. 653 00:44:52,012 --> 00:44:54,022 - 'Are you alright?' - Now I am. 654 00:45:00,006 --> 00:45:02,007 I got what you wanted. 655 00:45:07,020 --> 00:45:10,005 'I hope we can continue our Bible lessons, boys.' 656 00:45:10,007 --> 00:45:11,005 Yes, ma'am. 657 00:45:11,007 --> 00:45:12,015 I'd like to start with a selection 658 00:45:12,017 --> 00:45:14,025 from first Corinthians chapter XIII 659 00:45:14,027 --> 00:45:16,022 verses one through four. 660 00:45:20,018 --> 00:45:22,003 It's in my boots. 661 00:45:22,005 --> 00:45:23,007 Come close. 662 00:45:30,015 --> 00:45:31,020 Watch the door, Jack. 663 00:45:39,008 --> 00:45:40,011 Read your Bible. 664 00:45:47,013 --> 00:45:49,014 Um.. 665 00:45:49,016 --> 00:45:52,011 "Though I speak with the tongues of men and angels 666 00:45:52,013 --> 00:45:56,026 "and have not charity, I am become as sounding brass 667 00:45:56,028 --> 00:46:01,011 "or...a tinkling cymbal. 668 00:46:02,018 --> 00:46:05,011 "And though I have the gift of prophecy 669 00:46:07,012 --> 00:46:09,010 "and understand all mysteries 670 00:46:09,012 --> 00:46:13,017 '"and all knowledge, and though I have all faith' 671 00:46:13,019 --> 00:46:17,020 "so that I could remove mountains 672 00:46:17,022 --> 00:46:20,003 "and have not charity 673 00:46:22,017 --> 00:46:24,007 I am nothing." 674 00:46:35,029 --> 00:46:37,023 Clarence, wait. 675 00:46:43,013 --> 00:46:45,013 Good. One. 676 00:46:45,015 --> 00:46:47,006 No, no. 677 00:46:47,008 --> 00:46:48,016 Yes. 678 00:46:51,009 --> 00:46:53,009 - 'What are you doing?' - Hey. 679 00:46:53,011 --> 00:46:57,016 There's two oranges missing from the larder. Eddie? 680 00:46:58,009 --> 00:47:00,017 Clarence? 681 00:47:00,019 --> 00:47:02,023 Clarence? Thank you very much. 682 00:47:02,025 --> 00:47:05,011 'Thank you, Clarence.' 683 00:47:05,013 --> 00:47:07,020 Let's start again at the beginning, Margaret, alright? 684 00:47:08,028 --> 00:47:11,013 Um, this, uh.. 685 00:47:11,015 --> 00:47:14,028 One, one and two. 686 00:47:15,019 --> 00:47:18,001 One and two. 687 00:47:19,011 --> 00:47:22,020 Sorry. One and two. Good. 688 00:47:22,022 --> 00:47:25,000 One and two. 689 00:47:25,002 --> 00:47:27,012 One and two. 690 00:47:29,020 --> 00:47:31,000 'Good.' 691 00:47:32,007 --> 00:47:33,011 'Good.' 692 00:48:01,020 --> 00:48:05,023 "They shall cease, whether there be knowledge 693 00:48:05,025 --> 00:48:08,004 "it shall vanish away. 694 00:48:08,006 --> 00:48:11,028 "And now abideth faith, hope.. 695 00:48:22,027 --> 00:48:29,008 '"And now abideth faith, hope, charity, these three' 696 00:48:30,022 --> 00:48:34,017 'but the greatest of these is charity."' 697 00:48:34,019 --> 00:48:35,022 Charity? 698 00:48:37,028 --> 00:48:39,006 Love. 699 00:48:42,029 --> 00:48:47,001 'One, two, three. Lights!' 700 00:48:52,017 --> 00:48:53,023 'Come on down.' 701 00:48:59,019 --> 00:49:02,013 Yeah, alright, but you be very careful. 702 00:49:04,014 --> 00:49:06,010 Let's slow it down. Let's slow it down. 703 00:49:06,012 --> 00:49:09,002 Push the other way. That's it. 704 00:49:09,004 --> 00:49:11,016 - Can I have a try, papa? - I know, it scared you. 705 00:49:11,018 --> 00:49:13,018 Well, it's a fast train, isn't it? 706 00:49:13,020 --> 00:49:15,012 - 'Can I try?' - 'Yes, alright, in a minute.' 707 00:49:15,014 --> 00:49:17,025 'Now not too fast around the curves.' 708 00:49:17,027 --> 00:49:20,018 A little more speed. Attaboy! 709 00:49:20,020 --> 00:49:22,022 Attaboy! 710 00:49:22,024 --> 00:49:24,022 - I want to play. - Now, boys. 711 00:49:24,024 --> 00:49:26,013 You're going to have to share the train. 712 00:49:26,015 --> 00:49:27,028 Clarence, let Eddie have a turn. 713 00:49:28,000 --> 00:49:29,023 - Stop it. - They're my controls! 714 00:49:29,025 --> 00:49:31,016 Papa said I could have the controls. 715 00:49:31,018 --> 00:49:32,024 He gave it to me first. 716 00:49:36,013 --> 00:49:37,021 Why don't we sit over here? 717 00:49:37,023 --> 00:49:39,003 ♪ It came upon.. ♪ 718 00:49:39,005 --> 00:49:41,008 'Irene, may I see your ring?' 719 00:49:41,010 --> 00:49:42,017 Show your cousin the ring, my dear. 720 00:49:42,019 --> 00:49:45,013 Oh. Here it is. Isn't it beautiful? 721 00:49:45,015 --> 00:49:47,023 - Isn't it a lovely stone? - Billy chose it for me. 722 00:49:47,025 --> 00:49:52,023 ♪ From angels bending near the earth ♪ 723 00:49:52,025 --> 00:49:56,024 ♪ To touch their harps of gold ♪ 724 00:49:58,009 --> 00:50:03,017 ♪ Peace on the earth good will to men ♪ 725 00:50:03,019 --> 00:50:09,005 ♪ From heaven's all gracious king ♪ 726 00:50:09,007 --> 00:50:14,025 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 727 00:50:14,027 --> 00:50:19,010 ♪ To hear the angels sing ♪ 728 00:50:20,026 --> 00:50:22,017 ♪ Still through.. ♪ 729 00:50:40,005 --> 00:50:41,007 Number three. 730 00:50:43,022 --> 00:50:44,025 Ed? 731 00:50:50,016 --> 00:50:51,017 'Ed?' 732 00:50:53,006 --> 00:50:54,007 'Ed?' 733 00:51:00,001 --> 00:51:02,009 I told the warden that you two's been so good 734 00:51:02,011 --> 00:51:04,006 we should move you back into your own cells 735 00:51:04,008 --> 00:51:05,028 as soon as they'd been fixed. 736 00:51:09,013 --> 00:51:10,021 'See?' 737 00:51:10,023 --> 00:51:13,006 Old Jimmy's been looking out for you. 738 00:51:13,008 --> 00:51:14,011 We appreciate it. 739 00:51:15,027 --> 00:51:17,021 - Ma'am. - McGarey. 740 00:51:17,023 --> 00:51:22,027 ♪ Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen.. ♪♪ 741 00:52:01,003 --> 00:52:03,001 'You'll have to hide those as soon as you can.' 742 00:52:03,003 --> 00:52:04,008 'I will.' 743 00:52:08,012 --> 00:52:09,027 Bye, Jack. 744 00:52:11,004 --> 00:52:12,024 Thanks. 745 00:52:20,005 --> 00:52:21,011 Ed? 746 00:52:23,013 --> 00:52:26,016 I checked the schedule. There's only two guards on duty tonight. 747 00:52:29,008 --> 00:52:30,015 You better go. 748 00:52:32,020 --> 00:52:34,021 Go on. Go, go. 749 00:52:37,009 --> 00:52:39,011 - Bye. - No, wait. 750 00:52:39,013 --> 00:52:41,007 Ed, aren't you gonna ask her? Ask her. 751 00:52:41,009 --> 00:52:43,001 Ask me what? 752 00:52:43,003 --> 00:52:45,028 Alright. Last night we decided we need a gun. 753 00:52:46,000 --> 00:52:48,013 - No. No guns. - Ed, talk to her! 754 00:52:48,015 --> 00:52:50,017 'I'm not going to bring you a gun, Ed Biddle.' 755 00:52:51,021 --> 00:52:53,025 Alright. Alright. 756 00:52:53,027 --> 00:52:56,019 I'm asking you. If you care anything for me... 757 00:52:56,021 --> 00:52:58,025 Oh, Ed, don't you think I know why you flirt with me 758 00:52:58,027 --> 00:53:01,008 and why you hold my hand? 759 00:53:01,010 --> 00:53:03,012 You think you can sweet-talk me into anything, don't you? 760 00:53:03,014 --> 00:53:04,019 Well, I did, didn't I? 761 00:53:04,021 --> 00:53:06,003 I want you to know something, Ed Biddle 762 00:53:06,005 --> 00:53:07,015 I'm not one of those schoolgirls 763 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 who's standin' outside crying all over you. 764 00:53:09,021 --> 00:53:11,009 Well, then why don't you tell us? Goddammit! 765 00:53:11,011 --> 00:53:12,029 - Why don't you call the guard? - You think like this... 766 00:53:13,001 --> 00:53:15,019 Guard! Goddamn it, God. Call a guard! 767 00:53:16,022 --> 00:53:17,019 Shut up! 768 00:53:22,014 --> 00:53:23,017 '"Dear father..' 769 00:53:25,016 --> 00:53:28,014 '"As they are about to leave this world, father' 770 00:53:28,016 --> 00:53:31,009 "grant them the courage to face thy judgement. 771 00:53:31,011 --> 00:53:34,004 "Help them to accept thy love and forgiveness. 772 00:53:34,006 --> 00:53:36,004 - Guide them to the kingdom." - You're crazy, you know that? 773 00:53:36,006 --> 00:53:38,016 'You act like nobody's gonna get killed around here.' 774 00:53:38,018 --> 00:53:41,021 Well, tomorrow we could be dead. Not you, Us. 775 00:53:41,023 --> 00:53:45,004 - Come on, Jack, let go of her. - You can both go to hell! 776 00:53:45,006 --> 00:53:46,023 You think you know me, do you? 777 00:53:46,025 --> 00:53:48,023 - 'Give me the bar.' - Do you think you know me? 778 00:53:48,025 --> 00:53:51,003 - No. - Shut up! 779 00:53:53,021 --> 00:53:55,011 'Here's your dinner, boys.' 780 00:53:59,024 --> 00:54:01,006 Come along, let's hurry. 781 00:54:01,008 --> 00:54:02,027 It'll be very nice to visit Aunt Elsie. 782 00:54:02,029 --> 00:54:04,027 You can play with Jeannie and I'll see you in a few days. 783 00:54:04,029 --> 00:54:07,017 Eddie, I want you to let Clarence sit next to you 784 00:54:07,019 --> 00:54:09,026 in the cab, now give me a kiss. 785 00:54:09,028 --> 00:54:12,022 Clarence, put your hat on. Give me a kiss goodbye. 786 00:54:12,024 --> 00:54:15,029 Bye. Buh-bye. Margaret, I'll miss you. Bye-bye. 787 00:54:16,001 --> 00:54:18,021 Irene, hurry up! Aunt Elsie is waiting. 788 00:54:18,023 --> 00:54:21,012 I'm going to the New Year's dance with Billy tomorrow. 789 00:54:21,014 --> 00:54:24,014 I'm not asking. I am telling you to hurry. 790 00:54:25,013 --> 00:54:27,005 Well, I want to ask papa. 791 00:54:27,007 --> 00:54:28,014 Irene. 792 00:54:38,007 --> 00:54:41,005 'Read all about it! Biddles hang tomorrow.' 793 00:54:42,005 --> 00:54:43,015 'Biddles hang tomorrow!' 794 00:55:13,009 --> 00:55:16,010 I'm glad you sent the children away for tomorrow. 795 00:55:18,009 --> 00:55:20,014 - Elsie will have a houseful. - Hmm-mm. 796 00:55:22,014 --> 00:55:24,016 - How is it? - Fine. 797 00:55:25,016 --> 00:55:26,025 It's.. 798 00:55:27,025 --> 00:55:28,028 Quite fine. 799 00:55:33,016 --> 00:55:35,018 - When will Maggie be back? - In the morning. 800 00:55:46,020 --> 00:55:49,004 Do you know 801 00:55:49,006 --> 00:55:51,023 the other day a woman stopped me in the street to tell me that 802 00:55:51,025 --> 00:55:54,029 I was as good as a murderer. 803 00:55:55,001 --> 00:55:56,014 As if I were the judge, the jury 804 00:55:56,016 --> 00:55:58,010 and the executioner, all rolled up into one. 805 00:55:58,012 --> 00:56:02,023 "I just do my duty, ma'am." I said to her. 806 00:56:02,025 --> 00:56:06,017 Whatever the courts and the jail board 807 00:56:07,021 --> 00:56:09,009 and the governor lay down, you see 808 00:56:09,011 --> 00:56:11,005 I have to carry out. 809 00:56:12,022 --> 00:56:15,010 Oh, I know those boys are guilty and deserve to die. 810 00:56:15,012 --> 00:56:17,015 Peter, do you think we could go off someplace? 811 00:56:17,017 --> 00:56:20,010 Away from the prison. I need to get away for a month maybe. 812 00:56:20,012 --> 00:56:21,025 - You, you and me? - Yes, yes. 813 00:56:21,027 --> 00:56:23,001 And we could leave the children with Elsie. 814 00:56:23,003 --> 00:56:24,023 And we'll go off on our own someplace. 815 00:56:24,025 --> 00:56:26,015 - I don't have any, I don't... - Please, take me someplace. 816 00:56:26,017 --> 00:56:29,025 Peter, Just for a month or maybe a few weeks and I promise you. 817 00:56:29,027 --> 00:56:32,016 When we come back I'm going to be a good mother. 818 00:56:32,018 --> 00:56:34,026 I'm going to be a good wife and I'll never get sick again. 819 00:56:34,028 --> 00:56:38,013 Peter, please. Peter, please? 820 00:56:38,015 --> 00:56:42,025 Kate, I know it's a hard life here. I know that. 821 00:56:42,027 --> 00:56:45,011 - No, it's not that. - But it is a good position. 822 00:56:46,009 --> 00:56:47,026 We won't be here forever. 823 00:56:49,028 --> 00:56:51,012 If you can just be patient. 824 00:56:53,013 --> 00:56:55,016 - Hmm? - Yes. 825 00:56:58,027 --> 00:57:00,007 Yes, Peter. 826 00:57:45,024 --> 00:57:46,028 'Help!' 827 00:57:52,009 --> 00:57:53,014 'Help!' 828 00:57:53,016 --> 00:57:55,023 'Guard!' 829 00:57:59,011 --> 00:58:01,003 'Guard!' 830 00:58:32,000 --> 00:58:33,004 'Wait!' 831 00:58:37,016 --> 00:58:40,004 'Hey, what are you, what are you doing?' 832 00:58:40,006 --> 00:58:42,014 'Stop fighting and just give me your leg.' 833 00:59:10,008 --> 00:59:12,001 - Quiet night? - Mm-hmm. 834 00:59:28,001 --> 00:59:31,008 - It's a pretty picture. - Every man should have a hobby. 835 00:59:32,024 --> 00:59:34,014 Jack! 836 00:59:41,026 --> 00:59:43,019 - Get up, get up. - 'Get him off me!' 837 00:59:45,023 --> 00:59:47,010 He's heavy. 838 00:59:47,012 --> 00:59:50,016 Come on, help me. Push, push, push! 839 01:00:17,024 --> 01:00:20,015 - No! - You'll come with me. 840 01:00:20,017 --> 01:00:22,002 Now is your chance. You gotta go, Ed. 841 01:00:22,004 --> 01:00:23,010 With you. 842 01:00:27,019 --> 01:00:28,027 'Ed?' 843 01:00:28,029 --> 01:00:30,020 Ed? 844 01:00:31,015 --> 01:00:33,013 Ed, we've gotta go. 845 01:00:34,015 --> 01:00:35,022 - Come on. - No, I can't. 846 01:00:35,024 --> 01:00:37,007 - Come with me. - No, no. 847 01:00:47,015 --> 01:00:49,026 'Ed, come on!' 848 01:00:49,028 --> 01:00:51,024 Go, go. 849 01:00:52,019 --> 01:00:54,009 Ed, no! 850 01:00:54,025 --> 01:00:56,006 No. 851 01:01:13,016 --> 01:01:15,007 Come with me. Come with me. 852 01:01:15,009 --> 01:01:17,005 Come with me. 853 01:01:44,008 --> 01:01:45,025 Whoo! 854 01:02:21,023 --> 01:02:24,019 Jessie, aren't you coming to work today? 855 01:02:24,021 --> 01:02:28,001 No, I'm not coming in today. Just go ahead without me. 856 01:02:28,003 --> 01:02:30,003 'Alright, we'll see you tomorrow.' 857 01:02:45,007 --> 01:02:48,010 I could use a map of some kind to plan out where we're going. 858 01:02:48,012 --> 01:02:50,017 We're in good shape. Don't you worry. 859 01:02:52,028 --> 01:02:54,021 How's she gonna travel with you? 860 01:02:54,023 --> 01:02:57,015 Look at her. Look at her shoes. 861 01:02:57,017 --> 01:02:59,012 'She's just gonna hold you back.' 862 01:02:59,014 --> 01:03:01,007 She's right, Ed. 863 01:03:01,009 --> 01:03:03,022 Did we break out of prison just to get caught? 864 01:03:03,024 --> 01:03:05,024 'Lost your faith in me, Jack?' 865 01:03:07,018 --> 01:03:09,027 - No. - 'Cause that's how it sounds. 866 01:03:09,029 --> 01:03:12,028 'Jack, you ought to go out on your own and save yourself.' 867 01:03:13,000 --> 01:03:14,016 What's the use of getting killed over her... 868 01:03:14,018 --> 01:03:16,002 Shut up, Jessie! 869 01:03:21,013 --> 01:03:24,014 Thank you, sir. We'll pay you back if we can. 870 01:03:24,016 --> 01:03:26,003 'I am proud to do it.' 871 01:03:26,005 --> 01:03:29,006 'I wish I could help you gentlemen out some more.' 872 01:03:35,028 --> 01:03:38,014 I tried to see you in prison and they wouldn't let me. 873 01:03:39,011 --> 01:03:41,015 I would have done anything. 874 01:03:44,025 --> 01:03:46,018 I'm sorry, Jess. 875 01:03:48,010 --> 01:03:49,014 Put these on. 876 01:03:49,016 --> 01:03:51,023 Maybe you should abandon me. 877 01:03:51,025 --> 01:03:53,023 What? 878 01:03:53,025 --> 01:03:55,017 Maybe you should abandon me. 879 01:03:55,019 --> 01:03:58,012 The point was to get you free. You and Jack. 880 01:03:58,014 --> 01:04:00,017 You wanna go back? 881 01:04:00,019 --> 01:04:02,000 I don't know. 882 01:04:02,002 --> 01:04:04,017 Right about now my children are gonna know that I'm gone. 883 01:04:04,019 --> 01:04:06,009 If you want to go back, I'll take you back. 884 01:04:06,011 --> 01:04:07,020 - Whatever you want. - Jessie is right. 885 01:04:07,022 --> 01:04:09,024 How can you travel with me? I'm so stupid. 886 01:04:09,026 --> 01:04:12,008 Why'd you come with us if you don't know? 887 01:04:12,010 --> 01:04:13,029 'Look at her. You're gonna go with her?' 888 01:04:14,001 --> 01:04:16,023 Look at what she's done. You know what she's done. 889 01:04:16,025 --> 01:04:19,025 - No, I want my babies. - Ed, let her go. 890 01:04:19,027 --> 01:04:22,002 - Let me out! - Babies? You want your babies? 891 01:04:22,004 --> 01:04:25,012 Shut up. Will you shut up? God. 892 01:04:25,014 --> 01:04:27,000 I'm sorry. 893 01:04:28,006 --> 01:04:30,009 - I'm so sorry. - God! 894 01:04:32,027 --> 01:04:34,004 Are we going or ain't we? 895 01:04:44,021 --> 01:04:46,000 Excuse me! 896 01:04:49,000 --> 01:04:50,014 'Excuse me, please.' 897 01:04:50,016 --> 01:04:51,028 'Ed was vicious.' 898 01:04:52,000 --> 01:04:53,023 'He clubbed me, how many times was it, George?' 899 01:04:53,025 --> 01:04:55,023 'Maybe 15, 20 times?' 900 01:04:55,025 --> 01:04:57,005 'And I don't understand it.' 901 01:04:57,007 --> 01:04:59,023 No, sir, I don't, I don't, I can imagine.. 902 01:05:04,021 --> 01:05:07,010 Buck! Buck! The Biddles can't stay caught. 903 01:05:07,012 --> 01:05:09,016 Looks like you're going after them a second time. 904 01:05:09,018 --> 01:05:11,010 It'll be the last time, believe me. 905 01:05:36,013 --> 01:05:38,000 "Edward and John Biddle 906 01:05:38,002 --> 01:05:41,012 "prisoners in the B range of the Allegheny County Prison 907 01:05:41,014 --> 01:05:45,003 "escaped this morning at approximately 5:00 a.m. 908 01:05:45,005 --> 01:05:49,011 "Apparently having sawed through the bars of their cells 909 01:05:49,013 --> 01:05:54,003 "and overtaking two guards, who were not seriously hurt. 910 01:05:54,005 --> 01:05:56,006 "At the moment, there are no clues 911 01:05:56,008 --> 01:05:58,011 "to the killers' whereabouts. 912 01:05:58,013 --> 01:06:01,002 "Detective Buck McGovern, who as you all know 913 01:06:01,004 --> 01:06:03,011 "arrested the Biddles last spring 914 01:06:03,013 --> 01:06:04,017 "will head the search. 915 01:06:04,019 --> 01:06:07,001 'A reward of $5000 is offered.'" 916 01:06:08,028 --> 01:06:13,002 Has your wife been located, warden? 917 01:06:13,004 --> 01:06:14,019 Sir, what has she got to do with it? 918 01:06:14,021 --> 01:06:19,018 My wife, uh, Mrs. Soffel, is missing at the moment. 919 01:06:19,020 --> 01:06:22,007 'But we expect to hear very soon' 920 01:06:22,009 --> 01:06:24,022 'from her sister in Mount Washington' 921 01:06:24,024 --> 01:06:27,019 'where I suspect she has joined her children.' 922 01:06:53,009 --> 01:06:55,019 'She's starting to slow down.' 923 01:06:55,021 --> 01:06:58,010 Yeah, we must be coming into Perrysville. 924 01:06:58,012 --> 01:07:00,020 If we get separated, we'll have to meet there. 925 01:07:03,007 --> 01:07:04,009 Yeah! 926 01:07:04,011 --> 01:07:06,025 - Now, remember what I told you. - Yes. 927 01:07:06,027 --> 01:07:09,009 - What? - Push out, away from the train. 928 01:07:09,011 --> 01:07:11,016 I'll be right there to catch you. 929 01:07:12,020 --> 01:07:13,027 Come on. 930 01:07:21,022 --> 01:07:24,006 Alright, Kate. Come on. 931 01:07:24,008 --> 01:07:25,014 Alright, just a minute. 932 01:07:25,016 --> 01:07:29,000 Alright, ma'am. Now you've just gotta jump. 933 01:07:29,002 --> 01:07:30,010 Come on. 934 01:07:30,012 --> 01:07:32,015 Alright, Jack. You go ahead. You go first. 935 01:07:32,017 --> 01:07:36,008 Kate! Now, Kate! 936 01:07:36,010 --> 01:07:38,012 Now! Now! 937 01:07:40,016 --> 01:07:41,020 Kate! 938 01:07:41,022 --> 01:07:42,029 'Now, ma'am.' 939 01:07:43,001 --> 01:07:46,013 'Oh, mother of Christ! Go ahead, jump. Go on.' 940 01:07:46,015 --> 01:07:47,024 Jump! 941 01:07:47,026 --> 01:07:49,011 Go ahead. Ready? 942 01:07:53,024 --> 01:07:55,016 Attagirl! 943 01:08:38,014 --> 01:08:41,001 Ed! Ed! 944 01:08:41,003 --> 01:08:42,012 - Oh! - Miss? 945 01:08:42,014 --> 01:08:44,016 Oh, I'm sorry, I thought you were my husband. 946 01:08:44,018 --> 01:08:46,017 - Oh! Oh! - It's me. 947 01:08:46,019 --> 01:08:48,025 Scared her by accident. 948 01:08:48,027 --> 01:08:51,022 My wife. My wife. We just got married today. 949 01:08:51,024 --> 01:08:53,021 'Oh! Well.. 950 01:08:53,023 --> 01:08:56,017 ...it don't serve you to lose your man the day you marry him. 951 01:08:56,019 --> 01:08:58,028 New brides tend to be skittish. You take care of her now. 952 01:08:59,000 --> 01:09:00,008 'Yes, sir. You bet I will.' 953 01:09:00,010 --> 01:09:02,029 Good luck, and a happy New Year to you. 954 01:09:03,001 --> 01:09:04,010 Thanks! 955 01:09:08,003 --> 01:09:10,008 - Happy New Year. - Happy New Year. 956 01:09:17,014 --> 01:09:19,018 Well, happy New Year! 957 01:09:23,025 --> 01:09:26,001 Hey, Jack, would you care to kiss the bride? 958 01:09:27,021 --> 01:09:29,000 Jack! 959 01:09:31,015 --> 01:09:32,018 For Christ's sake, why don't you just go tell 960 01:09:32,020 --> 01:09:35,019 the whole countryside we're here? 961 01:09:35,021 --> 01:09:36,029 Read this. 962 01:09:38,011 --> 01:09:40,020 They're paying $5000 to the man who kills us. 963 01:09:43,001 --> 01:09:46,016 We just won't let anyone collect that reward, will we, Ed? 964 01:10:04,001 --> 01:10:05,013 Oh! 965 01:10:07,007 --> 01:10:08,015 Oh. 966 01:10:11,022 --> 01:10:13,026 Better get those boots off. 967 01:10:17,016 --> 01:10:18,017 Yeah! 968 01:10:21,007 --> 01:10:22,010 'See if we could build a little fire?' 969 01:10:22,012 --> 01:10:23,023 'It's so cold.' 970 01:10:23,025 --> 01:10:27,011 We've only been on the road a couple of hours. 971 01:10:27,013 --> 01:10:30,009 I saw a coal bin out the back. 972 01:10:30,011 --> 01:10:32,016 Think you could get some coal? 973 01:10:39,029 --> 01:10:42,011 Jack. Jack, you listening to me? 974 01:10:42,013 --> 01:10:44,022 Maybe you just ought to try listening to me for a change! 975 01:10:54,003 --> 01:10:55,009 What? 976 01:10:59,018 --> 01:11:01,024 Don't you think you better take that off? 977 01:11:07,002 --> 01:11:10,016 I've worn it 18 years. 978 01:11:10,018 --> 01:11:12,009 Come on! 979 01:11:48,009 --> 01:11:50,018 Oh, my God! 980 01:11:50,020 --> 01:11:52,023 "John and Edward Biddle under the sentence of death 981 01:11:52,025 --> 01:11:54,023 "escaped from the county jail this morning 982 01:11:54,025 --> 01:11:57,007 "under most sensational circumstances. 983 01:11:57,009 --> 01:11:58,016 "They're believed to have been assisted 984 01:11:58,018 --> 01:12:01,004 by the wife of Warden Peter, Kate Soffel." 985 01:12:01,006 --> 01:12:02,019 Oh, my God! 986 01:12:02,021 --> 01:12:04,003 It's so exciting! 987 01:12:04,005 --> 01:12:06,007 "With whom they made off during the night. 988 01:12:06,009 --> 01:12:09,006 "It is believed Mrs. Soffel is now alone 989 01:12:09,008 --> 01:12:10,029 "for criminals as desperate as the Biddles 990 01:12:11,001 --> 01:12:13,010 will certainly not burden themselves with a woman." 991 01:12:15,003 --> 01:12:19,000 'I hope Mama's not alone. I hope she is with the Biddles.' 992 01:12:19,002 --> 01:12:21,009 No, you don't, Margaret. 993 01:12:21,011 --> 01:12:24,018 Don't you know what this means if she's with them? 994 01:12:24,020 --> 01:12:27,017 She can never come home again. 995 01:12:27,019 --> 01:12:29,007 Papa won't allow it. 996 01:12:29,009 --> 01:12:31,019 Not if she's with that Ed Biddle right now. 997 01:12:31,021 --> 01:12:33,024 'That's not true!' 998 01:12:35,014 --> 01:12:38,001 I hope they've killed mama. 999 01:12:40,009 --> 01:12:41,016 I hope she's dead. 1000 01:12:56,021 --> 01:12:58,012 'Kate?' 1001 01:13:06,015 --> 01:13:10,004 I wasn't sure if it was going to be you or the police. 1002 01:13:10,006 --> 01:13:12,010 Did you think I'd desert you? 1003 01:13:13,012 --> 01:13:15,003 I wasn't sure. 1004 01:13:16,013 --> 01:13:18,018 I spent most of my life in prison, Kate. 1005 01:13:18,020 --> 01:13:20,025 And, uh, sometimes, I just.. 1006 01:13:22,013 --> 01:13:24,008 ...forget how to act with people. 1007 01:13:24,010 --> 01:13:26,017 Well, you're not in prison now, Ed. 1008 01:13:39,023 --> 01:13:41,014 Coming with us? 1009 01:14:04,000 --> 01:14:05,003 Oh, Ed! 1010 01:14:06,002 --> 01:14:07,015 All aboard! 1011 01:14:14,014 --> 01:14:15,023 - Let's hurry. - Hurry where? 1012 01:14:15,025 --> 01:14:19,013 - Yes, where? - North, to Canada. 1013 01:14:21,003 --> 01:14:23,001 Giddyup! 1014 01:15:00,001 --> 01:15:01,010 Tickets. 1015 01:15:03,021 --> 01:15:05,010 'Tickets, please.' 1016 01:15:19,021 --> 01:15:21,025 Easy! 1017 01:16:40,023 --> 01:16:41,024 No! 1018 01:16:45,018 --> 01:16:47,007 He came out of nowhere! 1019 01:16:47,009 --> 01:16:49,007 Jack, you go and hitch up the horses. 1020 01:16:49,009 --> 01:16:52,008 Ed, see if he's hurt. Only be careful! 1021 01:17:00,023 --> 01:17:02,014 Sit down. Easy. 1022 01:17:03,018 --> 01:17:05,005 'How is he?' 1023 01:17:05,007 --> 01:17:07,017 I know you. 1024 01:17:07,019 --> 01:17:09,007 He's fine! 1025 01:17:09,009 --> 01:17:11,022 You go wait in the sledge with Jack! 1026 01:17:11,024 --> 01:17:13,028 I'll be right there, Kate. Go on! 1027 01:17:19,005 --> 01:17:21,018 You trailed us from Perrysville, huh? 1028 01:17:21,020 --> 01:17:24,005 Yes, sir. I borrowed a horse. 1029 01:17:26,016 --> 01:17:28,019 You know who I am? 1030 01:17:29,024 --> 01:17:31,013 Biddle. 1031 01:17:31,015 --> 01:17:32,028 You tell anyone you saw us? 1032 01:17:33,000 --> 01:17:34,018 - No, sir. Not a soul. - Sure? 1033 01:17:34,020 --> 01:17:36,025 Yes, sir. The Pittsburgh police, they.. 1034 01:17:43,019 --> 01:17:44,026 God! 1035 01:17:59,000 --> 01:18:01,006 You can't ever beat it, can you? 1036 01:18:02,006 --> 01:18:03,007 'What?' 1037 01:18:05,015 --> 01:18:08,012 Nothing. I'm sorry. 1038 01:18:08,014 --> 01:18:11,020 - It's alright. - You got a smoke? 1039 01:18:20,014 --> 01:18:22,012 Mind if I take one for my brother? 1040 01:18:22,014 --> 01:18:25,017 - 'No.' - Thank you. 1041 01:18:29,003 --> 01:18:31,006 You wanted to catch us? For the money? 1042 01:18:32,022 --> 01:18:36,003 Well, money, and to be the man who got the Biddles. 1043 01:18:41,013 --> 01:18:44,000 Look.. 1044 01:18:44,002 --> 01:18:45,024 ...I'm gonna knock you out. 1045 01:18:45,026 --> 01:18:48,019 'But don't make any noise like you're hurt or nothing.' 1046 01:18:48,021 --> 01:18:50,020 'Don't make a sound, do you understand?' 1047 01:18:50,022 --> 01:18:52,025 - Yes, sir. - Alright. 1048 01:18:52,027 --> 01:18:55,011 Now don't worry. I know what I'm doing. 1049 01:19:00,007 --> 01:19:02,007 - You out? - Almost. 1050 01:19:03,016 --> 01:19:05,018 Hang on, I'll try again. 1051 01:19:33,005 --> 01:19:34,007 We're safe. 1052 01:19:34,009 --> 01:19:36,021 He didn't tell anybody he saw us. 1053 01:19:36,023 --> 01:19:37,027 Let's go. 1054 01:19:38,028 --> 01:19:40,003 Giddyup there! 1055 01:19:51,019 --> 01:19:54,001 Bless and keep these men, Father, in the righteousness 1056 01:19:54,003 --> 01:19:55,027 of their mission to hunt down the killers of innocent men... 1057 01:19:55,029 --> 01:19:58,012 Amen, reverend! That's enough. 1058 01:19:58,014 --> 01:20:00,019 Get your guns and ammunition, men! 1059 01:20:03,000 --> 01:20:05,027 - Sheriff Hoon! - Aah, what do these women want? 1060 01:20:05,029 --> 01:20:07,003 They want to ride with the posse 1061 01:20:07,005 --> 01:20:08,016 to make sure no one hurts the Biddles. 1062 01:20:08,018 --> 01:20:11,024 You get out of here! Get back home where you belong! 1063 01:20:54,004 --> 01:20:55,028 'Pardon me, sir.' 1064 01:20:56,000 --> 01:20:58,003 Oh, hello there. You lost? 1065 01:20:58,005 --> 01:21:01,003 Oh, no, sir. I'm traveling with my wife and my brother here. 1066 01:21:01,005 --> 01:21:04,010 And, uh, if you could spare us some blankets or some food 1067 01:21:04,012 --> 01:21:06,015 'I'll buy 'em from you.' 1068 01:21:11,011 --> 01:21:14,018 You better get that woman in the house right away. 1069 01:21:14,020 --> 01:21:16,003 'Yes, sir.' 1070 01:21:20,010 --> 01:21:23,008 'You've got no business taking your wife out' 1071 01:21:23,010 --> 01:21:24,020 on a day like today. 1072 01:21:24,022 --> 01:21:28,005 Well, we got relatives expecting us up north now. 1073 01:21:28,007 --> 01:21:29,028 'Got an uncle in Erie. He's awful sick.' 1074 01:21:30,000 --> 01:21:31,029 - 'Erie?' - 'Yes, sir.' 1075 01:21:32,001 --> 01:21:34,019 'You've got a good piece of travelling to get to Erie.' 1076 01:21:34,021 --> 01:21:36,000 About how far, sir? 1077 01:21:36,002 --> 01:21:38,001 Well, we're due west of Butler. 1078 01:21:38,003 --> 01:21:42,022 And I'd say it's 100 miles from Butler to Erie. 1079 01:21:43,017 --> 01:21:45,011 Here she comes now! 1080 01:21:45,013 --> 01:21:47,018 - How you feeling? - 'Better.' 1081 01:21:49,013 --> 01:21:52,020 Uh, it's beautiful here, isn't it? 1082 01:21:52,022 --> 01:21:55,001 'But maybe we should hurry, Ed.' 1083 01:21:55,003 --> 01:21:56,016 There's no rush. 1084 01:21:56,018 --> 01:21:58,024 'That dress fits, don't it?' 1085 01:21:58,026 --> 01:22:01,011 - 'You better keep it.' - Oh, no. I couldn't, really. 1086 01:22:01,013 --> 01:22:03,027 'It belonged to my oldest girl Charlotte' 1087 01:22:03,029 --> 01:22:05,001 when she was young. 1088 01:22:05,003 --> 01:22:06,016 Now she's had five babies 1089 01:22:06,018 --> 01:22:08,027 and she's big as a barn. 1090 01:22:08,029 --> 01:22:10,012 Keep it. 1091 01:22:10,014 --> 01:22:14,011 'And you're welcome to stay as long as you're able.' 1092 01:22:14,013 --> 01:22:17,002 I, uh, put a fire in the back bedroom upstairs. 1093 01:22:17,004 --> 01:22:19,021 You can go up there and lie down. 1094 01:22:19,023 --> 01:22:21,028 'Have a rest.' 1095 01:22:22,000 --> 01:22:24,003 It's up to my brother. 1096 01:22:29,005 --> 01:22:31,007 Well, I suppose we all could use a rest. 1097 01:22:31,009 --> 01:22:33,028 - Good! - Thank you very much. 1098 01:22:34,000 --> 01:22:35,010 You're welcome, dear. 1099 01:22:35,012 --> 01:22:36,016 Thank you. 1100 01:22:36,018 --> 01:22:38,004 Thank you, John. 1101 01:22:41,005 --> 01:22:44,005 Ooh, uh, would you like to read the paper? 1102 01:22:44,007 --> 01:22:48,012 Mr. Stevenson don't seem to read no more. 1103 01:22:48,014 --> 01:22:51,026 Our grandnephew, Harry, reads to him sometimes. 1104 01:22:51,028 --> 01:22:53,028 So you ain't read the news the last couple of days? 1105 01:22:54,000 --> 01:22:56,008 'No. Harry ain't been over.' 1106 01:22:58,000 --> 01:22:59,027 - Oh, I'll read it to you. - 'Would you?' 1107 01:22:59,029 --> 01:23:01,010 - Yeah. - 'Oh, thanks!' 1108 01:23:02,018 --> 01:23:05,009 'How late is it?' 1109 01:23:05,011 --> 01:23:07,016 I don't know the time. 1110 01:23:07,018 --> 01:23:09,017 'Past noon?' 1111 01:23:09,019 --> 01:23:11,005 Possibly. 1112 01:23:13,009 --> 01:23:16,004 You know one thing I never did? 1113 01:23:16,006 --> 01:23:18,011 - That is smoke a pipe. - 'Me neither.' 1114 01:23:20,011 --> 01:23:22,008 Maybe if I would had some kind of regular life 1115 01:23:22,010 --> 01:23:24,002 I'd have smoked one. 1116 01:23:24,004 --> 01:23:26,009 - How does it look? - Fine. 1117 01:23:29,001 --> 01:23:32,007 Well, maybe I'll smoke one when we get our farm, huh? 1118 01:23:35,022 --> 01:23:37,023 Come keep me warm, Ed. 1119 01:23:37,025 --> 01:23:40,001 It's like the snow's inside my skin. 1120 01:23:49,004 --> 01:23:50,013 You know something I'd tell my children 1121 01:23:50,015 --> 01:23:52,025 if they ever felt scared? 1122 01:23:52,027 --> 01:23:54,017 - I am not scared. - No, I know. 1123 01:23:54,019 --> 01:23:56,009 Of course you're not. 1124 01:23:56,011 --> 01:23:59,020 What would you tell your kids? Mm? Something sweet, I bet. 1125 01:24:02,003 --> 01:24:04,011 I'd say.. 1126 01:24:04,013 --> 01:24:07,004 Do you wanna hear it? 1127 01:24:07,006 --> 01:24:10,014 I'd say, "Look up at the sky.. 1128 01:24:10,016 --> 01:24:14,011 "...day or night, 'cause in the sky you can see the sun. 1129 01:24:15,027 --> 01:24:19,016 "And at night, you can see the moon and the stars. 1130 01:24:20,015 --> 01:24:22,018 "And these are God's eyes.. 1131 01:24:23,026 --> 01:24:27,003 "...proof that he's always above you. 1132 01:24:27,005 --> 01:24:30,023 Watching over you, protecting you." 1133 01:24:34,013 --> 01:24:37,026 - And they'd believe that? - I did. 1134 01:24:39,013 --> 01:24:42,006 I suppose God won't protect me anymore, will he, Ed? 1135 01:24:44,003 --> 01:24:45,005 'Cause of me? 1136 01:24:45,007 --> 01:24:46,024 No. 1137 01:24:46,026 --> 01:24:48,017 'Cause of me. 1138 01:24:50,021 --> 01:24:52,007 We'll protect each other, alright? 1139 01:24:52,009 --> 01:24:53,018 Alright. 1140 01:24:57,023 --> 01:24:59,027 Put your hands on me, Ed. 1141 01:25:00,029 --> 01:25:02,021 I'm so cold. 1142 01:25:04,007 --> 01:25:05,022 ...Ed. 1143 01:25:07,000 --> 01:25:08,013 Make my heart warm. 1144 01:25:56,019 --> 01:25:58,022 'I didn't see anybody I didn't know only.' 1145 01:25:58,024 --> 01:26:00,023 You generally notice when people come by the store? 1146 01:26:00,025 --> 01:26:02,002 'I certainly do.' 1147 01:26:02,004 --> 01:26:03,021 We're looking for two men and a woman. 1148 01:26:03,023 --> 01:26:05,016 The two men in their mid 20s, and the woman, 35... 1149 01:26:05,018 --> 01:26:08,012 'Oh-oh-oh, now-now-now, wait-wait a minute now.' 1150 01:26:08,014 --> 01:26:10,017 'I think I did see them.' 1151 01:26:10,019 --> 01:26:12,029 - 'When was this?' - 'Oh-oh, earlier this morning.' 1152 01:26:13,001 --> 01:26:15,020 - 'Driving a sled?' - 'Yeah, yeah, yeah, they was.' 1153 01:26:15,022 --> 01:26:17,015 'Could you tell how old they were?' 1154 01:26:17,017 --> 01:26:19,014 'Well, the fellows was all bundled up.' 1155 01:26:19,016 --> 01:26:22,007 'Pretty hard to tell. She must've been, oh..' 1156 01:26:22,009 --> 01:26:24,012 '...oh, 30, 35 maybe.' 1157 01:26:24,014 --> 01:26:27,017 - 'Driving two horses?' - 'Yeah, yeah, yeah. Cutters.' 1158 01:26:27,019 --> 01:26:29,021 'Did you see which direction they were going?' 1159 01:27:33,018 --> 01:27:35,002 Kate? 1160 01:27:39,028 --> 01:27:42,011 All those things they said I did. 1161 01:27:42,013 --> 01:27:43,028 'What?' 1162 01:27:45,004 --> 01:27:48,000 - Mu.. The murder. - 'Ssh-ssh..' 1163 01:27:48,002 --> 01:27:49,021 What they're gonna hang me and Jack for. 1164 01:27:49,023 --> 01:27:51,026 'No, Ed, don't talk.' 1165 01:27:54,024 --> 01:27:56,008 Kate? 1166 01:27:58,020 --> 01:28:00,025 How do you prove you love someone? 1167 01:28:03,005 --> 01:28:04,018 Prove it? 1168 01:28:09,002 --> 01:28:12,022 If there was some way that they could get you away from me. 1169 01:28:12,024 --> 01:28:14,028 - Uh.. - If they get us? 1170 01:28:16,003 --> 01:28:18,005 - Yeah. - Will they? 1171 01:28:20,009 --> 01:28:22,015 There's one thing that you have to know. 1172 01:28:29,001 --> 01:28:31,005 Jack never killed anybody. 1173 01:28:37,005 --> 01:28:39,008 That's why I have to die. 1174 01:28:52,015 --> 01:28:54,026 God abandoned us. You said that. 1175 01:28:57,006 --> 01:28:58,008 Yes. 1176 01:29:01,001 --> 01:29:04,007 So if you'll forgive me.. 1177 01:29:04,009 --> 01:29:06,025 ...it'll be alright. 1178 01:29:06,027 --> 01:29:08,013 Ed. 1179 01:29:08,015 --> 01:29:10,016 I forgive you, Ed. 1180 01:29:15,022 --> 01:29:18,023 Don't you let them take me alive, Ed. 1181 01:29:18,025 --> 01:29:20,024 Promise me. 1182 01:29:20,026 --> 01:29:22,022 Promise me, Ed. 1183 01:29:24,021 --> 01:29:25,020 I won't. 1184 01:29:25,022 --> 01:29:27,022 I won't. I promise I won't. 1185 01:29:27,024 --> 01:29:30,003 I won't let them take you from me. 1186 01:30:07,024 --> 01:30:10,002 The police is out, aunt! 1187 01:30:10,004 --> 01:30:12,000 The police is out! 1188 01:30:12,002 --> 01:30:15,024 Harry, we had company for dinner. 1189 01:30:15,026 --> 01:30:18,026 Mr. Wright and his brother 1190 01:30:18,028 --> 01:30:21,020 and his sweet wife. 1191 01:30:21,022 --> 01:30:22,026 Poor thing! 1192 01:30:22,028 --> 01:30:24,016 Aunt, that was the Biddles! 1193 01:30:24,018 --> 01:30:26,001 'What Biddles?' 1194 01:30:26,003 --> 01:30:28,011 The killers the police are looking for. 1195 01:30:28,013 --> 01:30:30,019 'I bet you gave dinner to the Biddles.' 1196 01:30:32,024 --> 01:30:34,016 They are here yet, Harry! 1197 01:30:34,018 --> 01:30:36,014 Still! 1198 01:30:36,028 --> 01:30:37,028 Oh! 1199 01:30:39,022 --> 01:30:41,007 Oh! 1200 01:30:41,009 --> 01:30:42,009 Ssh. 1201 01:30:56,018 --> 01:30:58,011 You a Biddle? 1202 01:30:58,013 --> 01:31:00,012 The police is looking for you. 1203 01:31:00,014 --> 01:31:02,008 Oh, Mr. Watson! 1204 01:31:02,010 --> 01:31:04,020 Call the officers back! 1205 01:31:12,009 --> 01:31:13,008 We gotta go. 1206 01:31:13,010 --> 01:31:15,023 Get me the Prospect police! 1207 01:31:15,025 --> 01:31:18,012 Yes, ma'am, the police! 1208 01:31:18,014 --> 01:31:21,014 My poor husband's in that house with them. 1209 01:31:22,024 --> 01:31:25,006 You men take some guns 1210 01:31:25,008 --> 01:31:27,007 and go in after those boys! 1211 01:31:27,009 --> 01:31:28,028 You go yourself, Mrs. Stevenson. 1212 01:31:29,000 --> 01:31:31,017 I ain't getting killed! 1213 01:31:31,019 --> 01:31:33,010 Here they come. 1214 01:31:35,014 --> 01:31:37,027 - Alright? - Yeah. 1215 01:31:47,006 --> 01:31:49,002 Move! Get back! 1216 01:31:53,015 --> 01:31:55,028 Did you see that? You better stand back! 1217 01:31:56,000 --> 01:31:59,009 We're two desperate fugitives, and she's ruthless and insane. 1218 01:32:01,001 --> 01:32:02,021 There's nobody.. 1219 01:32:08,010 --> 01:32:09,025 Sorry, mister, and thanks a lot. 1220 01:32:09,027 --> 01:32:12,019 Goodbye! And good luck to you young folks! 1221 01:32:12,021 --> 01:32:14,025 - So long. - Bye. Bye. 1222 01:32:16,020 --> 01:32:18,002 Hyah! 1223 01:32:20,027 --> 01:32:22,003 Bye! 1224 01:32:24,005 --> 01:32:25,026 Hyah! Giddyup! 1225 01:32:39,018 --> 01:32:42,008 I didn't hear no shot, Buck. 1226 01:32:48,011 --> 01:32:49,016 Turn them around, John. 1227 01:32:49,018 --> 01:32:52,006 - What? Back the way we came? - Now. 1228 01:33:03,029 --> 01:33:05,017 Hey, Ed? 1229 01:33:05,019 --> 01:33:06,022 'Yeah.' 1230 01:33:06,024 --> 01:33:09,025 They got bears in Canada? 1231 01:33:09,027 --> 01:33:12,014 I don't know, I suppose they do. Do they, Kate? 1232 01:33:12,016 --> 01:33:14,007 Oh, I imagine so. 1233 01:33:14,009 --> 01:33:16,021 - What about polar bears? - Yes. 1234 01:33:16,023 --> 01:33:18,028 I'd give anything to see a polar bear. 1235 01:33:32,029 --> 01:33:35,028 Ed. Ed! Look over there! 1236 01:33:39,025 --> 01:33:40,028 Uh, heck, Ed, what do I do? 1237 01:33:41,000 --> 01:33:42,013 Just keep on driving, Jack. 1238 01:33:42,015 --> 01:33:44,002 'Giddyup, there!' 1239 01:33:44,004 --> 01:33:46,018 'Hyah! Hyah!' 1240 01:33:47,009 --> 01:33:48,017 'Hyah!' 1241 01:33:51,002 --> 01:33:53,010 Hyah! Huh! 1242 01:33:54,009 --> 01:33:56,023 Hyah! Hyah! 1243 01:33:59,013 --> 01:34:00,012 'Hyah! Hyah!' 1244 01:34:06,005 --> 01:34:07,008 Hyah! 1245 01:34:32,001 --> 01:34:33,020 Hyah! Hyah! 1246 01:34:57,027 --> 01:35:00,004 Ed! Oh, no. Ed. 1247 01:35:00,006 --> 01:35:01,010 Jesus! 1248 01:35:01,012 --> 01:35:03,005 Ed? Ed? 1249 01:35:08,007 --> 01:35:10,005 Tell me what to do, Kate. 1250 01:35:12,020 --> 01:35:14,025 I want you to keep your promise, Ed. 1251 01:35:17,002 --> 01:35:18,023 I can't go back. 1252 01:35:18,025 --> 01:35:22,005 Ed, I want you to do it. 1253 01:35:23,006 --> 01:35:24,024 Do it, Ed. 1254 01:35:28,022 --> 01:35:31,003 You know I love you, don't you, Kate? 1255 01:35:31,005 --> 01:35:33,004 - Yes. - Yeah? 1256 01:35:34,007 --> 01:35:35,008 Say you love me. 1257 01:35:35,010 --> 01:35:36,024 Say you love me too. 1258 01:35:36,026 --> 01:35:38,021 - I do. - Huh. 1259 01:35:38,023 --> 01:35:40,022 I love you. 1260 01:35:48,026 --> 01:35:51,026 I, I...I never meant to hurt you, Kate. 1261 01:35:54,022 --> 01:35:57,005 Yes! Yes! 1262 01:36:08,023 --> 01:36:11,007 Hyah. Hyah! 1263 01:36:15,008 --> 01:36:17,021 Hyah! 1264 01:36:17,023 --> 01:36:18,021 Hyah-ah! 1265 01:36:18,023 --> 01:36:20,008 They're coming straight for us. 1266 01:36:20,010 --> 01:36:22,023 Hyah-ah! 1267 01:36:22,025 --> 01:36:24,010 Hold 'em steady, John. 1268 01:36:24,012 --> 01:36:26,013 Hyah! Go! Go! 1269 01:36:27,025 --> 01:36:30,016 Hyah-ah! 1270 01:36:34,012 --> 01:36:37,008 Ed! Come on. Get up. Get up. 1271 01:36:37,010 --> 01:36:38,012 Huh. 1272 01:36:39,023 --> 01:36:41,027 Turn those horses out! 1273 01:37:18,011 --> 01:37:20,022 'Hold your fire!' 1274 01:37:20,024 --> 01:37:22,029 Hold your fire! 1275 01:37:23,001 --> 01:37:24,015 Hold it! 1276 01:37:24,017 --> 01:37:26,007 'Hold it!' 1277 01:37:43,017 --> 01:37:46,000 Jack. Jack? 1278 01:37:47,011 --> 01:37:48,014 Ed? 1279 01:37:50,024 --> 01:37:51,025 Ed? 1280 01:37:54,011 --> 01:37:56,008 I'm sorry. 1281 01:37:57,022 --> 01:37:59,008 'I'm sorry, Jack.' 1282 01:38:04,018 --> 01:38:07,004 Let me die. Let me die. 1283 01:38:11,023 --> 01:38:14,004 Leave 'em be, Buck. 1284 01:38:14,006 --> 01:38:16,010 They can't hurt nobody no more. 1285 01:39:43,026 --> 01:39:45,029 Holy God in heaven! 1286 01:39:47,014 --> 01:39:49,013 It's the woman! 1287 01:39:49,015 --> 01:39:51,018 She's been shot, but she's alive! 1288 01:42:33,015 --> 01:42:36,014 'There's someone here for you, Mrs. Soffel.' 1289 01:42:36,016 --> 01:42:39,013 I don't wanna see that preacher. 1290 01:42:39,015 --> 01:42:41,002 I don't need his prayers. 1291 01:42:41,004 --> 01:42:43,008 It's not the preacher. 1292 01:42:50,019 --> 01:42:51,020 Oh. 1293 01:42:53,006 --> 01:42:54,009 Oh. 1294 01:42:57,011 --> 01:42:59,014 Papa doesn't know I'm here. 1295 01:43:00,014 --> 01:43:02,006 Billy brought me. 1296 01:43:04,006 --> 01:43:06,002 I look so awful. 1297 01:43:08,020 --> 01:43:10,025 Oh, Irene, do you hate me? 1298 01:43:11,029 --> 01:43:13,019 Well, don't you have a brush or.. 1299 01:43:13,021 --> 01:43:16,027 They won't give me one. I'm so dangerous. 1300 01:43:28,008 --> 01:43:31,019 Bill, Billy and I got married, mama. 1301 01:43:31,021 --> 01:43:33,025 - Mm-hm. - I wanted to tell you. 1302 01:43:34,021 --> 01:43:36,004 Oh. 1303 01:43:40,016 --> 01:43:41,017 Oh. 1304 01:43:44,005 --> 01:43:46,005 'Your change.' 1305 01:43:51,010 --> 01:43:53,000 'Ice cream.' 1306 01:43:53,020 --> 01:43:55,006 'Ice cream!' 1307 01:44:00,027 --> 01:44:02,006 'Ice cream!' 1308 01:44:02,008 --> 01:44:03,019 Oh, Becky, can I have some? 1309 01:44:14,014 --> 01:44:16,006 - There she is. - There she is. 1310 01:44:16,008 --> 01:44:17,012 There she is. 1311 01:44:32,007 --> 01:44:34,009 Mrs. Soffel. 1312 01:44:46,028 --> 01:44:48,010 Good morning, Mrs. Soffel. 1313 01:44:48,012 --> 01:44:51,002 Let me introduce the superintendent of prisons 1314 01:44:51,004 --> 01:44:53,001 Mr. Coates. 1315 01:44:53,003 --> 01:44:56,005 And the district attorney Mr. Robinson. 1316 01:44:56,007 --> 01:44:57,023 You know, ma'am 1317 01:44:57,025 --> 01:45:00,006 you once ruined an important program of mine. 1318 01:45:00,008 --> 01:45:03,020 'I had a pass to see the Biddles hang last winter.' 1319 01:45:03,022 --> 01:45:05,027 'I was really looking forward to it.' 1320 01:45:16,015 --> 01:45:18,016 I'm ready to go in now. 1321 01:46:21,007 --> 01:46:23,012 Well, at least it's not as cold now. 1322 01:46:26,021 --> 01:46:29,025 Spring has come early this year. 1323 01:46:29,027 --> 01:46:32,013 Last year we had to wait a long time for spring. 1324 01:46:32,015 --> 01:46:33,024 Remember? 1325 01:46:33,026 --> 01:46:35,008 No. 1326 01:46:39,007 --> 01:46:41,008 I was sick last spring. 1327 01:46:49,007 --> 01:46:50,014 Well.. 1328 01:46:51,027 --> 01:46:54,004 ...I hope you'll be comfortable while you're here. 1329 01:47:00,004 --> 01:47:01,013 Agnes.. 1330 01:47:03,008 --> 01:47:05,004 ...thank you. 1331 01:47:37,020 --> 01:47:39,021 Just a little violet 1332 01:47:39,023 --> 01:47:42,002 from across the way 1333 01:47:42,004 --> 01:47:43,020 came to cheer a prisoner 1334 01:47:43,022 --> 01:47:46,015 in his cell one day. 1335 01:47:46,017 --> 01:47:48,005 Just a little flower 1336 01:47:48,007 --> 01:47:50,021 sent by a loving hand 1337 01:47:50,023 --> 01:47:54,014 has a kindly meaning that true hearts understand. 1338 01:47:55,026 --> 01:47:57,023 Just a little flower 1339 01:47:57,025 --> 01:48:00,013 plucked with loving care. 1340 01:48:00,015 --> 01:48:03,013 God has smiled upon it 1341 01:48:03,015 --> 01:48:06,003 and the sender fair. 1342 01:48:06,005 --> 01:48:09,007 And soon that little token 1343 01:48:09,009 --> 01:48:12,016 wrapped in hands so neat 1344 01:48:12,018 --> 01:48:16,002 rests quietly within a grave 1345 01:48:16,004 --> 01:48:19,022 o'er which a heart that's true...does beat. 93648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.