All language subtitles for Massacre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,941 --> 00:01:07,453 O que voce quer? 2 00:01:08,286 --> 00:01:11,374 Eu gostaria de pagar por algo de beber e comer, se voce nao tiver obje�ao! 3 00:01:34,343 --> 00:01:37,496 Obrigado, eu realmente necessitava. 4 00:01:37,707 --> 00:01:40,342 O que esta fazendo aqui, procurando alguem? 5 00:01:40,343 --> 00:01:43,428 Sim, eu estou buscando informa�ao. 6 00:01:44,529 --> 00:01:46,526 E eu acho que encontrei. 7 00:01:46,621 --> 00:01:49,570 Voce e Matt Slade, nao e? 8 00:01:50,911 --> 00:01:52,153 O que e isso? 9 00:01:52,154 --> 00:01:55,375 Aquele la fora e o seu irmao, Tom? 10 00:01:56,056 --> 00:01:57,372 Eu nao sei. 11 00:01:58,115 --> 00:02:01,812 Voce conheceu meu pai, Dan Evans... 12 00:02:02,712 --> 00:02:04,232 de Mesa Arimpa. 13 00:02:06,281 --> 00:02:08,031 Dan Evans? 14 00:02:08,032 --> 00:02:10,165 Ele foi baleado pelas costas. 15 00:03:56,050 --> 00:03:58,251 Venha, vamos para casa agora. 16 00:04:22,893 --> 00:04:27,584 MASSACRE NO GRANDE CANYON 16 00:06:28,819 --> 00:06:29,863 Pare! 17 00:06:32,511 --> 00:06:34,086 Aonde voce vai? 18 00:06:34,087 --> 00:06:37,275 O que quer que diga, pode ser que esteja mentindo, Birr, melhor ficar vigilante. 19 00:06:37,276 --> 00:06:40,043 O que voce quer aqui no Canyon? - Estou passando. 20 00:06:40,044 --> 00:06:42,925 Como podemos saber que voce fala a verdade? 21 00:06:43,228 --> 00:06:46,925 - Por que voces nao saem de meu caminho? - Cale-se. 22 00:06:47,962 --> 00:06:51,170 Nao atire. Flake nao quer problemas. 23 00:06:51,171 --> 00:06:52,896 Levante suas maos. 24 00:06:52,897 --> 00:06:53,897 E des�a. 25 00:07:13,419 --> 00:07:17,657 Voces sao os filhos de Fred Wright, nao sao? - Sim, como voce sabe sobre meu pai? 26 00:07:17,658 --> 00:07:20,743 - Uma vez trabalhou para Hurley Whitmore. - Nao mais. 27 00:07:20,763 --> 00:07:23,324 Voce e de Arimpa Mesa? - Exatamente. 28 00:07:23,325 --> 00:07:27,975 Vao para casa, crian�as. Ajudem sua mae. 29 00:07:33,344 --> 00:07:36,157 Ei, Fred! - Wes Evans! 30 00:07:36,522 --> 00:07:39,879 Sim, sou eu, Fred. O que e tudo isso? 31 00:07:41,183 --> 00:07:44,744 Cavei as sepulturas e os enterrei. 32 00:07:45,265 --> 00:07:47,580 Seis dos Dancer, tres dos Whitmore. 33 00:07:47,581 --> 00:07:50,846 E aquele... e meu. 34 00:07:50,847 --> 00:07:54,757 O meu pe esta enterrado la. Cortei e eu pus ali. 35 00:07:57,337 --> 00:08:01,525 Se Tully Dancer foi melhor atirador, eu nao seria tao sortudo. 36 00:08:01,526 --> 00:08:03,543 O Vale Red Grass, e seu agora? 37 00:08:03,544 --> 00:08:07,274 Sim, Wes. Hurley me vendeu um peda�o da terra. 38 00:08:07,275 --> 00:08:09,334 Depois que eu perdi a minha perna. 39 00:08:09,335 --> 00:08:11,722 E eu construi essa cabana. 40 00:08:11,723 --> 00:08:15,314 Tudo aqui estava bem, ate Eric Dancer querer todo o vale. 41 00:08:15,315 --> 00:08:17,343 Esta fazenda e agora e a minha casa. 42 00:08:17,344 --> 00:08:19,672 Melhor nao ser visto por aqui, eu nao quero nenhum problema. 43 00:08:19,673 --> 00:08:22,418 Eles ainda nao tem motivos para me matar. 44 00:08:22,532 --> 00:08:26,075 Nao esperava ve-lo novamente. Faz muito tempo que eu sai. 45 00:08:26,076 --> 00:08:30,522 Mas eu voltei e estou feliz em estar aqui novamente. 46 00:08:30,695 --> 00:08:35,088 - Prazer te ver, Wes. - Tenha cuidado, Fred. 47 00:09:49,760 --> 00:09:51,757 Nao pode ser... 48 00:09:53,439 --> 00:09:55,723 Wes? Wes! 49 00:10:00,713 --> 00:10:04,074 - Voce viu quem era aquele? - Nao. 50 00:10:05,440 --> 00:10:10,702 Se nao soubesse que estava morto, juraria que vi Wes Evans. 51 00:10:43,397 --> 00:10:45,097 Wes! 52 00:10:46,937 --> 00:10:48,593 Ola, Cooley. 53 00:10:48,907 --> 00:10:53,421 - Bem, depois de dois anos... - Dois anos, um mes e cinco dias. 54 00:10:53,705 --> 00:10:55,021 Adiante, entre. 55 00:10:59,927 --> 00:11:03,488 - Nao mudou nada. - Claro que nao. 56 00:11:08,434 --> 00:11:10,975 Ainda assim, eu nao posso acreditar. 57 00:11:14,244 --> 00:11:18,594 - Tem certeza que nao e um fantasma? - Eu me sinto vivo, para ser fantasma. 58 00:11:18,595 --> 00:11:20,178 E eu gosto de uisque. 59 00:11:20,179 --> 00:11:21,486 e bom que voce esta vivo. 60 00:11:21,487 --> 00:11:24,232 Eu pensei que voce estivesse morto. 61 00:11:25,122 --> 00:11:27,341 Enviei um par de cartas, para voce e Nancy. 62 00:11:27,342 --> 00:11:32,115 Eu tenho uma de suas cartas. Eu recebi ha cerca de oito meses. 63 00:11:34,112 --> 00:11:35,973 Este e a primeira. 64 00:11:39,951 --> 00:11:43,120 A segunda eu enviei este ano, parece que ainda nao chegou. 65 00:11:43,121 --> 00:11:47,163 Portanto, voce e todos os outros acreditam que estou morto. 66 00:11:47,164 --> 00:11:48,788 Inclusive a Nancy? 67 00:11:49,100 --> 00:11:50,756 Claro, Wes...! 68 00:11:51,280 --> 00:11:54,569 Nos pensavamos que voce tinha sido morto no Wyoming. 69 00:11:54,892 --> 00:11:58,453 Eu nao posso esperar para ver seu rosto quando me ver. 70 00:12:04,657 --> 00:12:07,096 O que aconteceu com os membros do bando? 71 00:12:07,097 --> 00:12:10,462 Peguei os dois �ltimos ha umas semanas, no Oregon. 72 00:12:10,463 --> 00:12:12,490 Entao voce se livrou de todos! 73 00:12:12,491 --> 00:12:15,780 Bem, US$5.000 dolares de recompensa vai encher seu bolso. 74 00:12:15,910 --> 00:12:20,174 Custou-me duas vezes. Infelizmente, gastei todo o dinheiro do meu pai. 75 00:12:20,175 --> 00:12:22,580 Mas, eu nao me preocupo com dinheiro. 76 00:12:22,733 --> 00:12:26,266 Eu tenho uma casa, algumas cabe�as de gado... 77 00:12:26,707 --> 00:12:28,929 ... e eu quero construir uma nova fazenda para mim e Nancy. 78 00:12:28,930 --> 00:12:33,445 Eu nao quero mais representar a lei. Eu quero me afastar. 79 00:12:33,446 --> 00:12:35,715 Ou�a, Wes, voce e a lei daqui. 80 00:12:36,678 --> 00:12:39,667 Esta estrela e sua, eu apenas peguei emprestada. 81 00:12:39,668 --> 00:12:42,101 Ora, entao minha esposa realmente viu. 82 00:12:42,102 --> 00:12:44,432 Pela primeira vez ela estava certa. 83 00:12:44,433 --> 00:12:47,304 Bem-vindo de volta, Wes. Voce nao mudou nada. 84 00:12:47,305 --> 00:12:49,218 Tem razao, parece ele mesmo. 85 00:12:49,219 --> 00:12:52,673 e melhor preparar a recompensa de $5.000 para Wes. 86 00:12:52,674 --> 00:12:56,515 - Voce se refere ?quele bando? - Por cada um deles. 87 00:12:56,516 --> 00:12:58,513 Eu sabia desde o inicio. 88 00:12:58,741 --> 00:13:01,100 O Wes Evans vai pega-los, dizia o tempo todo. 89 00:13:01,101 --> 00:13:05,547 Nao acredite, Wes. Estava seguro de que voce estava morto. 90 00:13:06,186 --> 00:13:08,756 Alguem esta mentindo. 91 00:13:08,757 --> 00:13:12,221 Nao importa,o principal e que voce voltou. 92 00:13:12,222 --> 00:13:15,910 - E eu espero que para ficar. - Eu nao tenho inten�ao de planejar nada. 93 00:13:15,911 --> 00:13:18,996 Eu estou contente com o que voce diz, Wes! 94 00:13:19,686 --> 00:13:22,839 Voce vai receber de volta seu escritorio.. 95 00:13:23,008 --> 00:13:24,664 Precisamos de voce Wes. 96 00:13:24,873 --> 00:13:27,494 Os tempos sao de dificuldade em Arimpa Mesa. 97 00:13:27,495 --> 00:13:30,873 Ha discrep�ncias consideraveis entre Whitmore e Dancer. 98 00:13:30,874 --> 00:13:33,751 Vi as cruzes em Red Grass. O que Dancer's querem provar? 99 00:13:33,752 --> 00:13:35,769 Todo mundo sabe que a terra pertence aos Whitmore. 100 00:13:35,770 --> 00:13:38,163 Mas os Dancer's querem pegar em armas. 101 00:13:38,164 --> 00:13:39,576 Tulle Dancer pensa que pode. 102 00:13:39,577 --> 00:13:42,839 Ele acredita que Whitmore enganou seu pai. 103 00:13:42,840 --> 00:13:46,160 Esta e uma velha historia. Arrastou-se por varios anos no tribunal. 104 00:13:46,161 --> 00:13:48,294 Qual foi o resultado? 105 00:13:48,310 --> 00:13:51,120 O tribunal deu ganho a Whitmore, um par de semanas atras. 106 00:13:51,121 --> 00:13:54,504 E esse e o problema. O velho Dancer se recusa a aceitar o veredito. 107 00:13:54,505 --> 00:13:55,891 Eric age como um intolerante. 108 00:13:55,892 --> 00:13:58,204 Quando a decisao foi tomada, ele come�ou a gritar: 109 00:13:58,205 --> 00:14:00,706 "A Red Grass nao pode pertencer a ninguem" 110 00:14:00,707 --> 00:14:03,774 Eric e um louco, eles acabarao por decidir com armas. 111 00:14:03,775 --> 00:14:06,928 Era a maneira mais facil para matar. 112 00:14:07,747 --> 00:14:09,649 Me desculpe, mas eu nao quero interferir. 113 00:14:09,650 --> 00:14:11,804 Burt esta fazendo um bom trabalho, Wes. 114 00:14:11,805 --> 00:14:13,753 Mas nao e tao experiente como voce. 115 00:14:13,754 --> 00:14:16,435 Poderia ser o seu ajudante, como foi para seu pai. 116 00:14:16,436 --> 00:14:17,480 Claro. 117 00:14:17,661 --> 00:14:19,692 Sinto muito, mas discordo. 118 00:14:19,693 --> 00:14:23,531 Eu entendo voce, Wes. Vamos deixar isso para mais tarde. 119 00:14:23,532 --> 00:14:25,523 Venha, vamos tomar uma bebida. 120 00:14:25,524 --> 00:14:27,144 Eu tenho um compromisso com alguem. 121 00:14:27,145 --> 00:14:28,948 Oh, vamos la Wes, venha conosco. 122 00:14:28,949 --> 00:14:32,306 Voce vai ver como o saloon foi alterado em tudo. 123 00:14:38,112 --> 00:14:39,632 Escute, Wes... 124 00:14:39,765 --> 00:14:42,518 so voce pode cuidar bem desse caso Dancer-Whitmore. 125 00:14:42,519 --> 00:14:44,384 Se quiserem, vamos se destruir uns aos outros. 126 00:14:44,385 --> 00:14:46,333 Eu? Eu so quero a minha paz. 127 00:14:46,334 --> 00:14:48,137 Por aqui nao ha paz, Wes. 128 00:14:48,138 --> 00:14:51,983 O Tulle Dancer age como louco e o pessoal de Red Grass fara o mesmo. 129 00:14:51,984 --> 00:14:53,269 Bem, todos estao exaltados. 130 00:14:53,270 --> 00:14:57,239 Ele nao mudou, mesmo quando se casou com Nancy. 131 00:14:59,035 --> 00:15:02,052 Sinto muito, Wes. Bart nao lhe disse? 132 00:15:25,822 --> 00:15:28,341 - Posse me sentar, Wes? - Claro, tome uma bebida. 133 00:15:28,342 --> 00:15:29,862 Nao, obrigado. 134 00:15:30,512 --> 00:15:35,230 Bom ver voce, Wes. Eu sempre achei que acabaria voltando. 135 00:15:36,039 --> 00:15:38,829 Pena que os outros nao estavam tao otimistas quanto voce. 136 00:15:38,830 --> 00:15:42,465 Desculpe a Nancy por se casar com o meu irmao. 137 00:15:42,466 --> 00:15:44,868 Ela e uma mulher maravilhosa, suave e... 138 00:15:44,869 --> 00:15:47,886 Tulle e um homem de sorte. 139 00:15:50,031 --> 00:15:52,844 Voce pode ir ate a fazenda amanha. 140 00:15:53,897 --> 00:15:56,778 Amanha de manha vou me afastar da cidade. 141 00:15:57,127 --> 00:15:58,359 Sem ver Nancy? 142 00:15:58,360 --> 00:16:00,957 Nao ha nada mais para dizer um ao outro. 143 00:16:00,958 --> 00:16:02,478 Entao... 144 00:16:02,726 --> 00:16:04,382 ... Entao, boa sorte, Wes. 145 00:16:05,374 --> 00:16:06,645 Tambem, Clay. 146 00:16:06,646 --> 00:16:07,646 Adeus. 147 00:16:11,080 --> 00:16:12,453 Voce deve saber... 148 00:16:12,454 --> 00:16:15,594 ...este menino e o �nico Dancer normal. 149 00:16:15,595 --> 00:16:17,319 Sempre pode mudar mais tarde. 150 00:16:18,819 --> 00:16:19,863 Bem... 151 00:16:20,216 --> 00:16:22,826 sobre a minha proposta? Voce mudou de opiniao? 152 00:16:22,827 --> 00:16:26,590 Minha decisao ainda e a mesma, Eu nao vou ficar em Mesa Arimpa. 153 00:16:26,591 --> 00:16:27,591 O que? 154 00:16:29,564 --> 00:16:31,730 Amanha, eu vou para o rancho Whitmore. 155 00:16:31,731 --> 00:16:34,737 Eu ofere�o ao Hurley minha casa, a terra e o gado. 156 00:16:34,738 --> 00:16:38,503 E se ele aceitar minha oferta, vou deixar tudo para tras. 157 00:16:46,307 --> 00:16:48,508 Ele estava morto antes de cair. 158 00:16:48,740 --> 00:16:50,586 Aposto que eu posso provar. 159 00:16:50,587 --> 00:16:55,627 Ele caiu no primeiro momento. Nem mesmo comecei a puxar o gatilho. 160 00:16:55,628 --> 00:16:57,208 So ha uma maneira de descobrir... 161 00:16:57,209 --> 00:16:59,527 seu trabalho e cuidar dele. 162 00:16:59,528 --> 00:17:01,808 Bem, o que ha de errado? 163 00:17:01,931 --> 00:17:04,064 Ha um problema? 164 00:17:04,625 --> 00:17:06,935 Voce ai, joga bem suas cartas. 165 00:17:06,936 --> 00:17:10,633 E voce, toque uma m�sica. Venha, vamos aanimar a festa. 166 00:17:14,439 --> 00:17:16,430 Ei, voce, tome um trago. 167 00:17:16,431 --> 00:17:17,815 Venha se juntar a nos. 168 00:17:18,352 --> 00:17:20,229 Estou convidando. 169 00:17:20,230 --> 00:17:23,587 Voce nao quer ser insultuoso, isso nao e certo; venha beber. 170 00:17:24,672 --> 00:17:26,805 e isso ai, beba tudo. 171 00:17:29,471 --> 00:17:33,234 Voce viu isso? Foi muito simpatico, certo? 172 00:17:33,235 --> 00:17:36,320 - Quem sao eles? - Os irmaos Mansons. 173 00:17:37,055 --> 00:17:41,637 Ainda falta um, o Flake. Ele e seu lider. 174 00:17:42,750 --> 00:17:45,670 Eu me pergunto qual o negocio que eles tem Arimpa Mesa. 175 00:17:45,671 --> 00:17:49,229 Talvez seja melhor perguntar a Tulle Dancer. 176 00:17:49,230 --> 00:17:52,634 Eu tenho medo que voce esta certo. A cidade esta em perigo. 177 00:17:52,635 --> 00:17:55,511 Voce me disse que Tulle contratou estes quatro homens armados? 178 00:17:55,512 --> 00:17:57,305 Cinco, com Flake. 179 00:17:58,875 --> 00:18:01,098 Creio que mais uns 100 estao 180 00:18:01,099 --> 00:18:03,040 acampados no canyon. 181 00:18:03,041 --> 00:18:05,990 - Voce tem certeza, Wes? - Eu os vi. 182 00:18:06,272 --> 00:18:08,056 O Husky e um deles. 183 00:18:08,057 --> 00:18:10,516 Melhor ir dizer a Whitmore.. 184 00:18:10,517 --> 00:18:11,833 Acalme-se. 185 00:18:14,779 --> 00:18:16,640 Voce ouviu? 186 00:18:21,900 --> 00:18:23,080 Ei, voce! 187 00:18:23,872 --> 00:18:25,869 Nao e vi em outro lugar antes daqui? 188 00:18:27,790 --> 00:18:29,038 Estranho! 189 00:18:30,785 --> 00:18:33,901 Eu nao acho que voce perdeu sua memoria depois de um sucesso tao grande. 190 00:18:33,902 --> 00:18:35,014 O que voce disse? 191 00:18:45,433 --> 00:18:48,763 Calma, Birr, Flake disse nenhum tiro. 192 00:18:48,764 --> 00:18:51,341 Eu nao me importo com o que Flake disse. 193 00:18:51,342 --> 00:18:54,049 Dira a voce mesmo quando vier aqui mais tarde. 194 00:18:54,050 --> 00:18:56,350 Voce come�ou este projeto, estranho. Esque�a-o. 195 00:18:56,351 --> 00:18:57,867 - Nao interfira, xerife. 196 00:18:57,868 --> 00:19:00,409 Nao se preocupe, Bart. Eu o tenho. 197 00:19:00,976 --> 00:19:04,665 O Flake nao disse nada sobre lutar, certo? 198 00:19:04,666 --> 00:19:05,778 Bem... nao! 199 00:19:51,032 --> 00:19:52,144 Me pegue! 200 00:19:52,734 --> 00:19:54,254 Vamos, aqui estou eu. 201 00:20:14,535 --> 00:20:15,535 Levante-se. 202 00:20:16,444 --> 00:20:18,849 Me largue, idiota. 203 00:20:20,025 --> 00:20:22,838 Nos veremos de novo. Mas com as armas. 204 00:20:23,539 --> 00:20:26,556 Bem, se obtiver a permissao de Flake. 205 00:20:35,255 --> 00:20:37,048 Eu vou mata-lo. 206 00:20:37,159 --> 00:20:39,677 Ele ganhou o justo, certo? 207 00:20:39,678 --> 00:20:41,947 Sim, mas eu o vi no Canyon. 208 00:20:42,513 --> 00:20:44,101 E aos outros. 209 00:20:44,504 --> 00:20:46,841 Ainda quer esquecer? 210 00:20:49,129 --> 00:20:53,507 Acho que tem razao. e melhor dizer ao Flake. 211 00:21:50,447 --> 00:21:51,695 Venha, Nancy. 212 00:21:59,873 --> 00:22:01,053 Boa noite. 213 00:22:15,089 --> 00:22:17,099 Ouvi dizer que voce esta de volta! 214 00:22:17,100 --> 00:22:21,818 Uma esposa fiel deveria estar com seu marido a esta hora. 215 00:22:21,909 --> 00:22:23,764 Se voce quer culpar alguem Wes, 216 00:22:23,765 --> 00:22:25,418 culpe a si mesmo. 217 00:22:25,419 --> 00:22:27,416 A culpa e tanto minha, como sua tambem. 218 00:22:27,933 --> 00:22:30,140 Por que, porque eu nao estou morto? 219 00:22:30,141 --> 00:22:32,733 Estou feliz que voce esta vivo e de volta. 220 00:22:32,734 --> 00:22:35,003 Voce tem que acreditar em mim.. 221 00:22:35,093 --> 00:22:37,418 Entao, por que nao pode me esperar? Eu te escrevi. 222 00:22:37,419 --> 00:22:40,912 Nunca tive noticias suas. Eu estava so... 223 00:22:41,677 --> 00:22:44,595 e muito chateada, porque pensei que voce estivesse morto. 224 00:22:44,596 --> 00:22:47,545 Foi assim, Wes. Eu chorava ? noite. 225 00:22:47,828 --> 00:22:50,728 Eu ficava pensando, se voce estava agindo certo, tendo que... 226 00:22:50,729 --> 00:22:55,991 reunciar a tudo, a sua casa, a mim, apenas para vingar seu pai. 227 00:22:56,663 --> 00:22:59,340 Esperei que voltasse durante dois anos. 228 00:23:00,663 --> 00:23:03,340 O que esperava? Isso nao muda nada? 229 00:23:04,558 --> 00:23:05,738 Sinto muito... 230 00:23:13,512 --> 00:23:15,713 Antes de decidir ir... 231 00:23:17,946 --> 00:23:20,767 eu estive pensando se tinha razao ou nao. 232 00:23:20,768 --> 00:23:25,570 Eu era o responsavel e tive que pagar. Entao, eu decidi. 233 00:23:25,571 --> 00:23:29,137 Mas enquanto eu estava fora sempre pensava em voce, Nancy. 234 00:23:29,838 --> 00:23:32,208 ensava... nesta casa. 235 00:23:33,152 --> 00:23:35,625 E agora, na minha frente. 236 00:23:36,402 --> 00:23:38,467 Bem, e a maneira como as coisas sao. 237 00:23:41,616 --> 00:23:44,021 E de qualquer maneira, como voce esta Nancy? 238 00:23:44,472 --> 00:23:47,285 Tulle te faz feliz? 239 00:23:49,146 --> 00:23:51,959 Talvez ambos estivessemos errados. 240 00:23:52,804 --> 00:23:54,052 Voce o ama? 241 00:23:55,064 --> 00:23:58,366 Nao, Wes. Eu nao o amo. 242 00:23:58,367 --> 00:24:02,834 - Mas ele e o meu marido. - Entao, por que voce se casou com ele? 243 00:24:02,835 --> 00:24:05,512 Ele me ajudou. Ele era bom para mim! 244 00:24:06,562 --> 00:24:10,057 A �nica coisa que eu tenho naquela casa e a amizade com Clay. 245 00:24:10,058 --> 00:24:12,276 Mas eu ainda sou a esposa de Tulle. 246 00:24:12,277 --> 00:24:14,173 Certo, eu sou seu marido. 247 00:24:14,174 --> 00:24:17,107 Eu estou contente de ve-lo, Wes. Estou muito feliz. 248 00:24:17,108 --> 00:24:21,213 Nao a encontrei na casa, assim pensei que ela estaria aqui. 249 00:24:21,454 --> 00:24:24,251 Como voce pode ver, foi uma boa ideia. Meu irmao, Clay, e tao rom�ntico. 250 00:24:24,252 --> 00:24:27,071 - Eu te perguntei sobre... - Claro, Nancy. 251 00:24:27,072 --> 00:24:30,225 Eu suponho que voce veio para dizer adeus. 252 00:24:30,766 --> 00:24:33,919 O Clay me disse que voce se vai, imediatamente. 253 00:24:34,095 --> 00:24:36,570 E nao vai voltar. 254 00:24:36,571 --> 00:24:39,122 As coisas mudaram, nos �ltimos dois anos. 255 00:24:39,123 --> 00:24:44,015 Certo, Wes. Durante a sua ausencia alguem tinha que cuidar de Nancy. 256 00:24:44,016 --> 00:24:46,081 E o ditado "cuidado" significa? 257 00:24:48,641 --> 00:24:51,998 Significa casar-se Ela e uma muito boa esposa. 258 00:24:52,384 --> 00:24:55,411 Ele me disse que nao me ama, mas ele mentiu. 259 00:24:55,412 --> 00:24:57,885 e hora de deixar Wes a sos. 260 00:24:58,628 --> 00:25:02,929 Bom, diga adeus e so tem que ir para longe de Nancy. 261 00:25:05,785 --> 00:25:10,405 Obviamente, agora nao ha nada que dizer um ao outro. 262 00:25:10,406 --> 00:25:13,695 - Se voce nao se importa, Wes! - Adeus, Tulle. 263 00:25:14,073 --> 00:25:16,002 Agora va... 264 00:25:16,685 --> 00:25:19,974 Eu sugiro que voce fique longe do Canyon. 265 00:25:20,317 --> 00:25:22,574 Eu tenho um presentimento, Posso passar. 266 00:25:22,575 --> 00:25:24,095 e seu direito. 267 00:25:24,180 --> 00:25:27,741 Mas cuidado. Voce pode cair nele. 268 00:25:27,821 --> 00:25:29,069 Nos estamos indo para casa. 269 00:25:29,374 --> 00:25:30,690 Adeus, Wes. 270 00:26:48,252 --> 00:26:49,296 Ei, voce! 271 00:26:49,680 --> 00:26:53,105 - Onde voce esta indo? - Voce nao me reconhece, Moll? 272 00:26:54,144 --> 00:26:55,144 Wes? 273 00:26:56,774 --> 00:26:58,990 Wes Evans, ainda respirando! 274 00:26:58,991 --> 00:27:00,171 Como voce esta? 275 00:27:00,616 --> 00:27:04,089 Nao muito bem. E ainda sera pior. 276 00:27:04,286 --> 00:27:06,827 Olhe ao seu redor, todo mundo foi embora. 277 00:27:07,003 --> 00:27:10,835 Absolutamente todos. Um por um. Todos puderam levar uma arma. 278 00:27:10,836 --> 00:27:11,836 E onde eles foram? 279 00:27:12,127 --> 00:27:16,096 Voce nao ouviu? Para pegar os Dancers, pretendem se livrar deles. 280 00:27:16,589 --> 00:27:20,016 Por que? Me disseram que os Mansons romperam o acordo com Eric. 281 00:27:20,017 --> 00:27:24,054 Nao acredito que eles vao fazer o movimento hoje. Desde ontem a noite... 282 00:27:25,232 --> 00:27:28,543 come�ou o recrutamento e sairam ao amanhecer. Tem que para-los Wes, 283 00:27:28,544 --> 00:27:29,828 ... antes que seja tarde demais. 284 00:27:29,829 --> 00:27:33,117 Eu nao sei. Talvez seja hora de alguem parar os Dancer. 285 00:27:33,118 --> 00:27:37,129 Eles vao matar todos no rancho, inclusive Nancy. 286 00:27:37,130 --> 00:27:42,209 Durante a batalha ninguem da aten�ao a quem matou e quem nao matou. 287 00:27:42,210 --> 00:27:44,706 Mol, a fazenda agora e a casa de Nancy. 288 00:27:44,707 --> 00:27:48,163 Se ela quer brigar por isso, e negocio seu, nao meu. 289 00:27:48,164 --> 00:27:50,716 Voce e teimoso como uma mula, xerife. 290 00:27:50,717 --> 00:27:52,962 Oh, nao, eu nao sou o xerife. 291 00:27:52,963 --> 00:27:56,493 Oh nao? Mas seu pai era um bom xerife, na verdade. 292 00:27:56,494 --> 00:27:59,085 O que voce vai fazer? Agir como uma galinha? 293 00:27:59,086 --> 00:28:02,307 Gosta disso? Pode ser que voce esteja certo, filho. 294 00:28:04,255 --> 00:28:07,066 Por que se preocupar com o que acontece com os outros? 295 00:28:07,067 --> 00:28:09,248 Basta manter o seu rabo de fora. 296 00:28:09,249 --> 00:28:14,285 Voce quer vingan�a pelo que Tulle e Nancy fizeram durante a sua ausencia. 297 00:28:14,286 --> 00:28:15,942 Estou certa? 298 00:28:16,389 --> 00:28:20,129 Voce nao respondeu, mas nao e necessario. Eu sei como voce se sente. 299 00:28:20,130 --> 00:28:21,446 Me desculpe. 300 00:28:35,439 --> 00:28:37,025 Tulle! Tulle! 301 00:28:37,026 --> 00:28:38,410 O que foi agora? O que houve? 302 00:28:38,761 --> 00:28:41,625 O Whitmore, esta vindo para ca com mais de 100 homens. 303 00:28:41,626 --> 00:28:43,144 O Hurley Whitmore? Vem aqui? 304 00:28:43,145 --> 00:28:45,037 Sim, com um exercito inteiro. 305 00:28:45,038 --> 00:28:47,471 Qualquer um que puder segurar uma arma, que venha para ca! 306 00:28:47,472 --> 00:28:48,924 Certo , Tulle. 307 00:28:48,982 --> 00:28:52,679 Que todos tenham cavalo e muita muni�ao! 308 00:28:57,115 --> 00:29:01,108 - O Hurley Whitmore vem para ca! - O que faremos agora? 309 00:29:01,109 --> 00:29:03,378 Deve ser um mal-entendido. 310 00:29:04,422 --> 00:29:09,888 - O Hurley esta vindo para ca, certo? - Sim, com mais de 100 homens. 311 00:29:11,578 --> 00:29:16,228 Ele nao perdeu tempo. So de ouvir a noticia veio. 312 00:29:17,415 --> 00:29:20,769 O Wes esta de volta. Se nao tivesse visto os homens no Canyon... 313 00:29:20,770 --> 00:29:25,656 Nao se preocupe com o Canyon. Sierra e nao se pode mudar. 314 00:29:27,061 --> 00:29:30,224 - Mas podemos corrigi-lo. - Corrigir isso, o que quer dizer? 315 00:29:30,225 --> 00:29:34,543 Nos somos poucos, contra os homens de Whitmore. 316 00:29:34,635 --> 00:29:37,833 Se o risco e grande, a seguir a recompensa e dobrada. 317 00:29:37,834 --> 00:29:39,627 Quinze mil. 318 00:29:40,211 --> 00:29:42,413 Envie homens para a cidade, para anunciar esta oferta. 319 00:29:42,414 --> 00:29:43,591 Posso ir tambem! 320 00:29:43,592 --> 00:29:45,453 Nao, voce e necessario aqui. 321 00:29:47,815 --> 00:29:50,288 Tera que levar homens e bloquear o passo. 322 00:29:50,486 --> 00:29:53,639 Deixe alguns homens no rancho. 323 00:29:54,356 --> 00:29:55,944 Mas lembre-se... 324 00:29:56,304 --> 00:29:58,765 O Hurley nao passara. 325 00:29:58,766 --> 00:30:00,152 A qualquer custo. 326 00:30:00,153 --> 00:30:01,153 Certo. 327 00:31:06,372 --> 00:31:07,484 Venha aqui. 328 00:31:28,003 --> 00:31:29,523 Continuem! 329 00:32:31,194 --> 00:32:34,904 Nao deixe que algumas balas os parem, vao! 330 00:32:34,905 --> 00:32:40,167 Nao vao recuar, mesmo que todos seus homens morram. 331 00:33:01,494 --> 00:33:02,878 Adiante, homens! Adiante! 332 00:34:30,371 --> 00:34:32,433 Hurley, digo-lhe que pare de atirar! 333 00:34:32,434 --> 00:34:35,010 Esta louco? Saia daqui, Wes! 334 00:34:35,011 --> 00:34:38,161 Eu nao estou louco, vim falar com voce e quero que escute. 335 00:34:38,162 --> 00:34:39,886 Bem, o que voce quer? 336 00:34:40,221 --> 00:34:42,185 A razao pela qual vim aqui foi lhe dizer que todo... 337 00:34:42,211 --> 00:34:44,070 o bando dos Mansons estao atras de voce. 338 00:34:44,071 --> 00:34:47,646 Eu aprecio isso, mas agora minhas chances aumentaram. 339 00:34:47,647 --> 00:34:49,959 - Nao seja tonto! - Louco, voce diz? 340 00:34:49,960 --> 00:34:53,486 Eles queriam cortar nossas gargantas. Agora e minha vez de disparar-lhes. 341 00:34:55,391 --> 00:34:57,995 - Eu quero lhe pedir um favor. - Qual? 342 00:34:57,996 --> 00:35:01,042 Me de uma hora para ir falar com com Eric Dancer. 343 00:35:01,043 --> 00:35:02,989 Interessado em Nancy, nao e verdade? 344 00:35:02,990 --> 00:35:05,326 Voce nao tem que se preocupar. Vai dar tudo certo. 345 00:35:05,327 --> 00:35:07,991 Certo Hurley, eu me preocupo com Nancy sim... 346 00:35:07,992 --> 00:35:09,716 mas, olhe em volta. 347 00:35:09,723 --> 00:35:13,964 Quantas pessoas vao fazer morrer hoje? 348 00:35:13,994 --> 00:35:17,857 Me de uma hora e eu prometo que vai se livrar dos Mansons. 349 00:35:17,858 --> 00:35:20,472 Se eu posso vence-los agora por que perder esta oportunidade? 350 00:35:20,473 --> 00:35:24,238 Eu sei de uma forma que os fara nao voltar de novo. 351 00:35:25,491 --> 00:35:27,934 O Wes foi pro lado do Whitmore. 352 00:35:27,935 --> 00:35:29,455 Ele vai pagar por isso. 353 00:35:34,790 --> 00:35:38,487 O que aconteceu, por que parou? Dispare essa arma de fogo, vamos la! 354 00:35:39,228 --> 00:35:42,585 e como atirar em coelhos voce nao entende? 355 00:35:57,923 --> 00:36:00,626 Quando os irmaos Mansons chegarem teremos uma mao superior. 356 00:36:00,627 --> 00:36:01,943 Cessar fogo! 357 00:36:03,815 --> 00:36:05,676 Cessar fogo, homens! 358 00:36:06,022 --> 00:36:07,338 Parem de atirar! 359 00:36:18,529 --> 00:36:19,709 O que Wes quer? 360 00:36:23,067 --> 00:36:26,900 - Traz uma bandeira branca, da para ver? - Sim. 361 00:36:31,752 --> 00:36:34,736 Tulle! Tulle! 362 00:36:36,585 --> 00:36:39,318 - Bem, onde estao os Mansons? - Nao vem. 363 00:36:39,319 --> 00:36:43,008 Eles nao virao? Mas eu lhes paguei 20.000 dolares! 364 00:36:44,839 --> 00:36:45,913 Eu paguei para nada! 365 00:36:45,914 --> 00:36:49,882 Nao encontrei Flake Manson Seus homens seguem apenas ele. 366 00:36:49,883 --> 00:36:52,083 Encontre-o! Eu quero falar com ele. 367 00:36:52,084 --> 00:36:54,965 - Ele nao vai falar com voce. - Oh sim; Vamos ver isso! 368 00:36:55,319 --> 00:36:57,180 Olha, Wes! 369 00:37:03,398 --> 00:37:06,891 Nao Tulle. Espere para ver o que ele tem a dizer. 370 00:37:10,515 --> 00:37:15,029 - Onde pensa que esta indo? - Eu quero falar com o seu pai. 371 00:37:15,177 --> 00:37:18,070 Ele esta doente. Fale comigo. 372 00:37:18,071 --> 00:37:20,363 Veja, Hurley me deu 60 minutos para encontrar uma solu�ao. 373 00:37:20,364 --> 00:37:21,896 Nos nao temos tempo a perder. 374 00:37:21,897 --> 00:37:25,118 Leve-me ao seu pai, agora mesmo. 375 00:37:50,136 --> 00:37:53,697 Relaxem rapazes, Vamos retomar em uma hora. 376 00:38:33,589 --> 00:38:35,109 Wes Evans... 377 00:38:35,171 --> 00:38:39,382 enfiando o nariz nos assuntos dos outros, igual a seu pai. 378 00:38:39,383 --> 00:38:42,604 Deixe meu pai fora disso, Eric. 379 00:38:42,659 --> 00:38:45,910 Eu nao quero ofender sua memoria, eu a respeito, mas 380 00:38:45,911 --> 00:38:47,840 foi ingenuo, como voce esta sendo. 381 00:38:48,415 --> 00:38:50,932 Talvez eu seja ingenuo, mas eu acredito no que vejo. 382 00:38:50,933 --> 00:38:54,097 E vi homens armados no canion, nenhuma d�vida sobre isso. 383 00:38:54,098 --> 00:38:57,191 O que faz voce pensar que eu estou por tras disso? 384 00:38:57,192 --> 00:39:01,238 Voce acha que foi facil convencer Hurley para uma hora de cessar-fogo? 385 00:39:01,239 --> 00:39:06,711 O Hurley Whitmore nao tem razao Eles querem matar a mim e meus filhos. 386 00:39:06,712 --> 00:39:10,855 E voce vem aqui para discutir e defende-lo? 387 00:39:10,856 --> 00:39:13,023 Eu prefiro deixar que aquelas cabe�a se partam. 388 00:39:13,024 --> 00:39:16,177 Eu pensei que eu iria ouvir a voz da razao, Eric. 389 00:39:17,560 --> 00:39:21,585 Estarao aqui em uma hora e vao queimar tudo.. 390 00:39:21,586 --> 00:39:22,698 Espere! 391 00:39:25,707 --> 00:39:28,248 Por que voce nao acredita em mim, Wes? 392 00:39:28,273 --> 00:39:31,990 Nao tem nada a ver comigo se os irmaos Manson estao na cidade. 393 00:39:31,991 --> 00:39:34,230 Talvez tenha com o Whitmore. e isso! 394 00:39:34,231 --> 00:39:36,908 Whitmore esta por tras deles. 395 00:39:38,179 --> 00:39:40,382 - Adeus, Eric. - e melhor ouvi-lo, pai. 396 00:39:40,383 --> 00:39:41,383 Wes! 397 00:39:42,820 --> 00:39:45,089 Voce esta do lado errado. 398 00:39:49,602 --> 00:39:54,184 - Eu trouxe sua medica�ao. - Volte para baixo e nos deixe sozinhos.. 399 00:39:55,071 --> 00:39:56,591 Bem, Eric... 400 00:39:59,527 --> 00:40:02,524 livre-se dos irmaos Mansons e toda a coisa vai terminar. 401 00:40:02,525 --> 00:40:04,794 Caso contrario, eu duvido. 402 00:40:05,840 --> 00:40:09,673 Bem, vou fazer o pagamento ao Manson. 403 00:40:10,245 --> 00:40:13,588 Eles devem deixar esta regiao. Pense nisso Eric. 404 00:40:13,589 --> 00:40:15,431 Quanto Whitmore pagou a voce? 405 00:40:15,432 --> 00:40:17,095 Nao tanto como voce paga aos Manson. 406 00:40:17,096 --> 00:40:20,235 Ok, terminou Wes? 407 00:40:20,236 --> 00:40:23,729 Ainda nao. Voltarei ao Hurley mas com um refem. 408 00:40:24,389 --> 00:40:26,522 Um de seus filhos. 409 00:40:26,593 --> 00:40:29,246 Em duas semanas ele estara de volta, assim que os Mansons desapare�am. 410 00:40:29,247 --> 00:40:30,386 Qual deles? 411 00:40:30,387 --> 00:40:32,111 Isso e com voce. 412 00:40:33,759 --> 00:40:35,168 Melhor levar o Clay. 413 00:40:35,169 --> 00:40:37,234 O Clay e apenas um garoto! 414 00:40:38,224 --> 00:40:39,735 Nos nao vamos enviar Clay. 415 00:40:39,736 --> 00:40:42,239 Exatamente por ser um menino, ele e quem vai. 416 00:40:42,240 --> 00:40:45,970 Tenho que fazer o acordo com os Mansons. - Clay nao pode lidar com isso. 417 00:40:45,971 --> 00:40:47,138 Nao e assim, Clay? 418 00:40:47,139 --> 00:40:48,819 O que voce me diz, Clay? 419 00:40:53,833 --> 00:40:55,557 Venha ca, filho. 420 00:41:00,191 --> 00:41:02,800 - Voce tem medo deles? - Nao, pai. 421 00:41:03,856 --> 00:41:05,104 Como deve ser. 422 00:41:05,612 --> 00:41:08,064 Mostre-lhes de que metal sao feitos os Dancers. 423 00:41:08,065 --> 00:41:10,062 Vou tentar, pai. 424 00:41:14,170 --> 00:41:16,235 Bem, leve-o. 425 00:41:17,446 --> 00:41:20,357 Lembre-se Wes, voce e responsavel por ele. 426 00:41:20,358 --> 00:41:22,014 Ai esta voce. 427 00:41:22,786 --> 00:41:25,395 Lembre-se disso. Vamos, Clay. 428 00:41:25,669 --> 00:41:29,094 - Verei voce no banco. - Muito bom. 429 00:41:30,878 --> 00:41:32,739 Todo cuidado, Wes. 430 00:41:33,305 --> 00:41:35,150 Voce ouviu o que eu disse a Eric? 431 00:41:35,151 --> 00:41:37,647 Eu nao quero que ninguem saia ferido. 432 00:41:37,648 --> 00:41:42,162 Se todo mundo respeitar a palavra, nao vai acontecer nada. 433 00:42:07,598 --> 00:42:12,041 Nos somos pagos para nao fazer nada. Nao e ruim essa troca. 434 00:42:12,042 --> 00:42:16,556 Voce deveria me agradecer. Sem mim voce estavam todos mortos. 435 00:42:17,827 --> 00:42:20,683 Entao, todos nos podemos ficar satisfeitos. 436 00:42:20,684 --> 00:42:23,973 Este e a quantia total, Sr. Dancer? 437 00:42:24,118 --> 00:42:26,987 - Aqui esta, pode contar. - Confio em voce. 438 00:42:26,988 --> 00:42:29,665 Vamos buscar algumas garrafas de alcool para celebrar o acordo. 439 00:42:29,666 --> 00:42:32,883 Vao beber em casa. Quanto mais cedo forem, melhor. 440 00:42:32,884 --> 00:42:35,121 - Nao temos pressa. - Mas, eu sim. 441 00:42:35,122 --> 00:42:38,300 O que voce acha que eles vao fazer? Nao vao combater no canion. 442 00:42:38,301 --> 00:42:42,396 Acha que depois de conseguir esse dinheiro eles ainda vao lutar? 443 00:42:42,397 --> 00:42:46,298 Eu nao acredito que ninguem. Nem neles, nem em voce. 444 00:42:46,718 --> 00:42:50,203 Vamos esperar por Flake. Ele e o chefe. 445 00:42:50,204 --> 00:42:53,165 - Onde ele esta agora? - Nao e da seu conta. 446 00:42:53,166 --> 00:42:54,711 e claro, nao e da minha conta. 447 00:42:54,712 --> 00:42:57,679 Mas o dinheiro foi pago para tirar seus homens do Canyon. 448 00:42:57,680 --> 00:42:59,753 Eu gostaria de ver acontecer. Vamos la, pegue a estrada. 449 00:42:59,754 --> 00:43:02,059 Nao vamos a lugar nenhum, sem o Flake. 450 00:43:02,060 --> 00:43:06,062 Se voces estiverem aqui amanha, o refem sera enforcado. 451 00:43:06,063 --> 00:43:08,563 E dai? Nao e meu irmao. 452 00:43:08,564 --> 00:43:10,768 Tudo certo. Vamos, Wes. Vamos sair daqui. 453 00:43:10,769 --> 00:43:13,211 Eles tem o seu dinheiro e vao embora. Esta tudo bem. 454 00:43:13,212 --> 00:43:17,280 O Flake encontra-se com alguma mulher na cidade de Virginia. 455 00:43:17,281 --> 00:43:19,048 Eu envio alguem para contar sobre o acordo. 456 00:43:19,049 --> 00:43:23,290 Depois que souber do negocio, ate amanha cedo eles ja terao ido. 457 00:43:25,794 --> 00:43:30,580 - Eu quase acredito em voce. - A vida do meu irmao esta em perigo. 458 00:43:36,007 --> 00:43:39,024 Bem, eles tem ate o amanhecer. 459 00:43:39,099 --> 00:43:41,436 e a verdade, Wes... 460 00:43:41,807 --> 00:43:43,259 Eles vao cumprir o acordo. 461 00:43:48,748 --> 00:43:53,058 Eu nao acredito que ele, Curly. Melhor ter certeza. 462 00:43:55,282 --> 00:43:57,823 Todo o combinado esta aqui. 463 00:43:59,256 --> 00:44:02,396 Agora, Whitmore desfruta de Red Grass em paz. 464 00:44:02,397 --> 00:44:04,307 Temos que retoma-la. 465 00:44:04,308 --> 00:44:06,764 Os Mansons pagos para sair e Clay feito refem. 466 00:44:06,765 --> 00:44:09,986 Parece que nos perdemos. 467 00:44:10,231 --> 00:44:15,358 Pode parecer. Mas temos algo que ainda pode ganhar... 468 00:44:15,359 --> 00:44:16,760 ... temos dinheiro. 469 00:44:16,761 --> 00:44:19,982 Manson poderia continuar o trabalho para nos. 470 00:44:19,983 --> 00:44:25,585 e demasiado tarde. Ele gasta meses para reunir seus homens. 471 00:44:26,022 --> 00:44:28,840 Agora pai, acostume-se com a ideia. 472 00:44:28,841 --> 00:44:30,499 Eles nos derrotaram. 473 00:44:30,500 --> 00:44:34,061 Nao vai demorar muito tempo Tulle, nao meses. 474 00:44:34,063 --> 00:44:35,107 Amanha... 475 00:44:35,384 --> 00:44:36,428 esta noite... 476 00:44:36,993 --> 00:44:40,758 Isso e bobagem. O Flake nao e um homem assim. 477 00:44:42,346 --> 00:44:44,070 De-me algo para escrever. 478 00:44:53,349 --> 00:44:54,357 O que voce vai escrever? 479 00:44:54,358 --> 00:44:59,368 Um cheque de US$ 50.000, que, juntamente com US$ 25.000, 480 00:44:59,369 --> 00:45:03,118 tire-o do banco e de aos irmaos Mansons.. 481 00:45:03,119 --> 00:45:06,680 ... sem a presen�a de Wes, conforme acordado. 482 00:45:06,962 --> 00:45:10,750 US$75.000 no total. 483 00:45:11,447 --> 00:45:13,308 Isso e um monte de dinheiro. 484 00:45:14,824 --> 00:45:17,498 Esta e a �nica maneira. Leve isso ao Flake. 485 00:45:17,499 --> 00:45:21,400 E entao nos vamos enterrar Whitmore sob o solo. 486 00:45:28,550 --> 00:45:31,159 - Pai, nao podemos fazer isso. - Por que nao? 487 00:45:31,160 --> 00:45:32,536 Porque eles tem Clay. 488 00:45:32,537 --> 00:45:35,622 - Isso quer dizer o que? - Eles o matarao. 489 00:45:35,832 --> 00:45:38,509 Sei exatamente o que vao fazer. 490 00:45:39,461 --> 00:45:41,866 Nao importa se ele morrer? 491 00:45:43,529 --> 00:45:47,566 Certamente nao importa. Porem e o que se deve fazer. 492 00:45:48,195 --> 00:45:52,002 Onde Clay estava ate uma hora atras? Lutando contra o Whitmore. 493 00:45:52,003 --> 00:45:54,476 Arriscando sua vida. 494 00:45:56,322 --> 00:45:59,759 Pela terra, que e uma propriedade legal do seu pai. 495 00:45:59,760 --> 00:46:01,764 Esta e outra coisa. 496 00:46:01,765 --> 00:46:06,211 Isso vai acabar na forca! 497 00:46:07,284 --> 00:46:09,213 Se voce morrer, voce morre. 498 00:46:11,230 --> 00:46:13,779 A �nica coisa que importa... 499 00:46:13,780 --> 00:46:15,096 e o por que.se morre. 500 00:46:33,389 --> 00:46:36,382 - Tome, relaxe-se. - Estou bem. 501 00:46:36,383 --> 00:46:38,408 De qualquer forma, eu nao fumo. 502 00:46:38,409 --> 00:46:40,406 Agora e um bom momento. 503 00:46:40,720 --> 00:46:44,077 Nao ha perigo do uso de armas. 504 00:46:45,308 --> 00:46:48,869 - Levante-se, Clay. - Ele nao vai a lugar nenhum. 505 00:46:50,633 --> 00:46:52,494 - Voce esta bem? - Sim. 506 00:46:55,110 --> 00:46:56,630 Esta e a �nica maneira. 507 00:46:57,487 --> 00:47:01,200 Desculpe acontecer dessa maneira, mas nao vai durar muito. O que disseram, Wes? 508 00:47:01,201 --> 00:47:04,694 Bem, amanha de manha os Mansons sairao. 509 00:47:07,276 --> 00:47:09,681 - Tem sede, Clay? - Sim, um pouco. 510 00:47:10,338 --> 00:47:12,199 Traga um pouco de agua. 511 00:47:13,985 --> 00:47:17,410 e que voce se colocou em risco. 512 00:47:24,262 --> 00:47:28,125 Melhor se esconder do sol. Nao quero causar dano ou qualquer coisa. 513 00:47:28,126 --> 00:47:29,170 Certo. 514 00:47:46,869 --> 00:47:49,531 Eu gostaria de agradecer a voce, por ser amigavel com o menino. 515 00:47:49,532 --> 00:47:52,034 Isto e natural, bom menino. 516 00:47:52,035 --> 00:47:56,276 Dificil de acreditar que e um Dancer. 517 00:47:58,114 --> 00:48:02,245 Mas isso nao muda nada. Se por a perder o acordo ira travar. 518 00:48:02,246 --> 00:48:03,290 Eu sei. 519 00:48:03,854 --> 00:48:05,170 Eu sei, Hurley. 520 00:48:13,960 --> 00:48:15,170 Tenha cuidado, Wes. 521 00:48:15,171 --> 00:48:17,199 Mas, acima de tudo cuidado com os Dancers. 522 00:48:17,200 --> 00:48:18,788 Vejo voce na parte da manha. 523 00:49:21,036 --> 00:49:22,352 Wes esta vindo ai. 524 00:49:29,354 --> 00:49:31,351 Entao, o que voce descobriu? 525 00:49:31,439 --> 00:49:35,674 Os Manson quebraram o acordo. Eu os vi galopar com Tulle. 526 00:49:35,675 --> 00:49:38,449 Eram uns quinze homens no Canyon. 527 00:49:38,450 --> 00:49:39,902 O que eles faziam? 528 00:49:41,540 --> 00:49:43,128 Iam procurar o Flake. 529 00:49:44,354 --> 00:49:46,810 Ja posso ver o que acontecera. O Clay vai morrer e... 530 00:49:46,811 --> 00:49:50,256 outros vao perder suas vidas amanha, a menos que tomemos medidas. 531 00:49:50,257 --> 00:49:50,778 Agora... 532 00:49:50,779 --> 00:49:54,795 onde encontrar o Flake antes do Tulle, quando ninguem sabe onde ele esta? 533 00:49:54,796 --> 00:49:58,000 Em algum lugar nas montanhas. Nao ha tempo a perder. 534 00:49:58,001 --> 00:50:01,344 Um movimento errado e colocara em risco a vida de Clay, se estiver errado. 535 00:50:01,345 --> 00:50:05,586 Eu nao quero cometer erros! Clay veio a meu pedido. 536 00:50:05,826 --> 00:50:08,775 Quantos homens pode reunr? 537 00:50:09,613 --> 00:50:11,025 Eu nao sei. 538 00:50:13,260 --> 00:50:14,715 Nao sou o xerife. 539 00:50:14,716 --> 00:50:17,094 O que quer dizer? Voce sabe, que precisamos de voluntarios. 540 00:50:17,095 --> 00:50:19,005 E voce tem a maior influencia na cidade. 541 00:50:19,006 --> 00:50:21,665 Eu sou responsavel pelos moradores da cidade. 542 00:50:21,666 --> 00:50:24,146 E Manson tem mais de uma centena de homens. 543 00:50:24,147 --> 00:50:25,624 Eles sao atiradores experientes. 544 00:50:25,625 --> 00:50:28,081 Quem voce espera que vai lutar, mulheres e crian�as? 545 00:50:28,082 --> 00:50:29,801 Ontem, voce falou sobre lei e ordem. 546 00:50:29,902 --> 00:50:32,210 Voce me perguntou se eu queria assumir o lugar do meu pai. 547 00:50:32,211 --> 00:50:34,797 Mas somente o xerife nao pode manter a lei. 548 00:50:34,798 --> 00:50:36,504 Nem eu nem o meu pai. 549 00:50:36,505 --> 00:50:39,981 Eu sei como voce se sente. Mas eu nao posso ajuda-lo. 550 00:50:39,982 --> 00:50:42,873 A cidade inteira poderia ser destruida. e muito perigoso o risco. 551 00:50:42,874 --> 00:50:44,794 Perigoso? Lutar para proteger suas casas? 552 00:50:44,795 --> 00:50:47,783 Nao. Nao e para defender suas casas, mas a terra de Hurley Whitmore. 553 00:50:47,784 --> 00:50:49,229 Nao vale a pena. 554 00:50:49,230 --> 00:50:52,655 Wes... a morte de seu pai nao foi capaz de muda-lo? 555 00:50:52,656 --> 00:50:54,972 Neste pais, nada e mais forte que a lei. 556 00:50:54,973 --> 00:50:57,990 Eu sei que podemos ser o mais forte e impor justi�a. 557 00:50:57,991 --> 00:51:01,032 Voce tem um plano, Wes? - Sim. 558 00:51:01,033 --> 00:51:05,628 Estavam os irmaos Mansons. Os outros foram ao Canyon e um esta por aqui. 559 00:51:05,629 --> 00:51:08,866 Quando eu descer, sera mais facil debandar o bando e prende-los. 560 00:51:08,867 --> 00:51:10,460 E se voce falhar? 561 00:51:11,678 --> 00:51:14,423 Nao falharei e pegarei o Flake. 562 00:51:14,424 --> 00:51:17,228 Os Mansons nao sao uma gangue astuta. 563 00:51:17,229 --> 00:51:19,454 Nao esteja tao seguro de si. 564 00:51:19,455 --> 00:51:24,853 Estou seguro de mim e e isso o que eu digo aos meus amigos. 565 00:51:30,722 --> 00:51:32,676 Estou certo disso. 566 00:51:32,677 --> 00:51:35,762 Vamos fazer isso juntos e vamos ganhar. 567 00:52:03,076 --> 00:52:04,644 Birr! 568 00:54:47,694 --> 00:54:49,487 Vamos dar uma olhada ao redor. 569 00:56:05,267 --> 00:56:06,767 Esta tranquilo. 570 00:56:35,453 --> 00:56:38,742 - Onde ele esta? - Aqui nao, depois das escadas. 571 00:56:59,969 --> 00:57:02,112 Fora, nao me incomode. 572 00:57:02,113 --> 00:57:04,333 Sou Tulle Ntanser, precisamos conversar, Flake. 573 00:57:04,334 --> 00:57:05,786 Deixe-me passar. 574 00:57:06,761 --> 00:57:08,145 Certo, entre. 575 00:57:15,638 --> 00:57:18,995 - Quem e esse, Flake? - Uma praga. 576 00:57:19,050 --> 00:57:22,642 Voce esta otimo. Fiquei sabendo que esta a tres dias escondido no hotel. 577 00:57:22,643 --> 00:57:25,847 Nao, cinco dias. Foram dias relaxantes. 578 00:57:25,848 --> 00:57:28,185 Coloque um vestido e saia. 579 00:57:28,684 --> 00:57:30,000 Pequena cadela. 580 00:57:30,862 --> 00:57:33,205 O Whitmore atacou esta manha, no desfiladeiro. 581 00:57:33,206 --> 00:57:35,517 Eu sei, meu povo me contou tudo. 582 00:57:35,518 --> 00:57:39,355 Entao voce sabe que voce tem que se apressar, nao muito tempo nos resta. 583 00:57:39,356 --> 00:57:42,694 Esqueceu o pre�o? $25.000 para um ataque de surpresa. 584 00:57:42,695 --> 00:57:45,740 Mas o surgimento de Wes Evans, no Canyon, tudo esta invertido. 585 00:57:45,741 --> 00:57:48,622 Eu paguei teus irmaos. E ha outros homens que estao prontos para a batalha. 586 00:57:48,623 --> 00:57:52,048 Todos esperando a peleja no Canyon. 587 00:57:52,228 --> 00:57:56,606 Se estao dispostos a lutar, eu nao vou impedi-los. 588 00:57:59,174 --> 00:58:02,879 Onde estavamos? Venha aqui. 589 00:58:03,073 --> 00:58:05,970 Seus homens esperam suas ordens. 590 00:58:05,971 --> 00:58:09,734 Preciso de sua ajuda, mesmo A maioria vai morrer se voce nao for. 591 00:58:09,735 --> 00:58:11,868 Eles que descansam em paz. 592 00:58:13,021 --> 00:58:16,000 Viu que senso de humor! 593 00:58:16,001 --> 00:58:18,134 e perfeito, nao e? 594 00:58:18,638 --> 00:58:20,452 Temos de atacar na parte da manha. 595 00:58:20,453 --> 00:58:23,622 Por que se preocupa? Voce nao pode deixar? 596 00:58:23,623 --> 00:58:26,485 Volta em seguida. Eu vou estar aqui na parte da manha. 597 00:58:26,486 --> 00:58:30,029 - Aqui esta o cheque. - e tarde demais, Tulle. 598 00:58:30,030 --> 00:58:33,307 O Whitmore tem muitos homens armados. Meus homens vao querer mais dinheiro. 599 00:58:33,308 --> 00:58:35,298 Meu pai dobrou a quantia inicial. 600 00:58:35,299 --> 00:58:37,364 US$ 50.000 para chegar la? 601 00:58:42,713 --> 00:58:44,223 Onde voce vai? 602 00:58:44,224 --> 00:58:46,001 Nao e o seu negocio. 603 00:58:46,002 --> 00:58:47,706 Nao me deixe, Flake. Por favor fique. 604 00:58:47,707 --> 00:58:48,751 Me deixa. 605 00:58:50,021 --> 00:58:53,416 Vale a pena. Vamos encontrar meus irmaos. 606 00:58:53,417 --> 00:58:56,162 Eles te esperam no Rio Mesa. 607 00:58:59,634 --> 00:59:02,247 Voce sabia que o dinheiro pode me afetar, certo? 608 00:59:02,248 --> 00:59:03,248 Nao. 609 00:59:03,398 --> 00:59:05,871 Eu sabia o que diz o senso comum. 610 00:59:24,098 --> 00:59:26,701 Nancy, eu nunca te vi tao tarde. 611 00:59:26,702 --> 00:59:29,421 Ja estamos fechados. O que posso fazer por voce? 612 00:59:29,422 --> 00:59:32,175 Estou procurando Tulle. Voce o viu? 613 00:59:32,176 --> 00:59:35,193 Por que e que voce procura? Alguma coisa aconteceu? 614 00:59:35,966 --> 00:59:38,851 Ele deixou a fazenda na parte da manha e nao retornou desde entao. 615 00:59:38,852 --> 00:59:40,713 Algo aconteceu. Eu nao sei o que fazer. 616 00:59:41,641 --> 00:59:44,884 Tulle esta se divertindo em algum lugar, isso e tudo. 617 00:59:44,885 --> 00:59:46,791 Nao se preocupe, Nancy. 618 00:59:46,792 --> 00:59:48,040 Talvez nao... 619 00:59:49,091 --> 00:59:52,274 Mas... e voce nao acredita nisso, nao e verdade? 620 00:59:52,275 --> 00:59:54,069 Eu tambem nao! 621 00:59:54,327 --> 00:59:57,277 Va para casa, Nancy. Esta tarde. Nao se preocupe. 622 00:59:57,278 --> 01:00:01,123 Nao vale a pena se preocupar com alguma coisa, nao vai ajudar. 623 01:00:01,124 --> 01:00:03,393 - Boa noite. - Boa noite Nancy. 624 01:00:07,928 --> 01:00:10,877 - e Tulle Dancer que esta procurando? - Sim. 625 01:00:11,224 --> 01:00:14,113 Quem e voce? - Um amigo. E voce? 626 01:00:14,114 --> 01:00:15,566 Sou sua esposa. 627 01:00:17,893 --> 01:00:20,298 Voce sabe onde ele esta? - Eu sei. 628 01:00:20,637 --> 01:00:21,637 Onde? 629 01:00:24,293 --> 01:00:26,600 Vou ve-lo em breve. 630 01:00:26,601 --> 01:00:28,946 Eu quero ve-lo agora. Diga-me onde ela esta. 631 01:00:28,947 --> 01:00:30,787 Talvez voce nao se importe, esta aqui. 632 01:00:30,788 --> 01:00:33,533 Eu quero falar com ele, por favor! 633 01:00:35,686 --> 01:00:36,686 Venha. 634 01:00:47,007 --> 01:00:51,657 Meus irmaos estarao aqui em breve. 635 01:00:53,877 --> 01:00:56,573 Conhece os meus irmaos? - Nao. 636 01:00:58,673 --> 01:01:02,438 A �nica fraqueza que temos... sao mulheres. 637 01:01:03,428 --> 01:01:06,231 E neste lugar miseravel nao ha nenhuma. 638 01:01:06,232 --> 01:01:08,048 Eu nao me lembro da �ltima vez... 639 01:01:08,049 --> 01:01:10,386 que toquei uma pele feminina. 640 01:01:16,139 --> 01:01:17,183 Oh, desculpe... 641 01:01:18,143 --> 01:01:21,836 eu nao devia falar assim, com uma mulher como voce. 642 01:01:21,837 --> 01:01:26,637 Esta uma verdadeira dama. Sinto muito, senhora Ntanser. Eu nao estava pensando. 643 01:01:26,638 --> 01:01:30,879 Pus isso de lado, de tanto vagar de cidade em cidade. 644 01:01:31,368 --> 01:01:34,113 Mas eu nao vi ninguem como voce. 645 01:01:41,917 --> 01:01:43,175 Me ajudem! 646 01:01:43,176 --> 01:01:44,600 - Nancy? - O que esta acontecendo? 647 01:01:44,601 --> 01:01:46,394 Re�na o resto! 648 01:01:46,834 --> 01:01:51,043 Saia de mim, deixe-me ir! 649 01:01:52,298 --> 01:01:55,587 Tire suas maos de mim! Nao, nao! 650 01:02:00,294 --> 01:02:02,018 Nancy! - Wes! 651 01:02:03,812 --> 01:02:05,356 Cuidado! 652 01:02:17,047 --> 01:02:20,676 Quick, Nancy! Ba�?? para a?a�adu ??erifa. 653 01:03:00,112 --> 01:03:01,702 Onde Cooley? 654 01:03:01,703 --> 01:03:03,731 Neva, mas zjistam-lo. 655 01:03:03,732 --> 01:03:07,429 TEA kdy?? za?stal apenas fora u?? Flake, Musa agir rapidamente. 656 01:03:07,627 --> 01:03:10,576 Ma�li nos acordamos ma�sto, nema???eme apenas nea�inna� esperar... 657 01:03:10,577 --> 01:03:14,478 ... a?? aparece o resto da turma. 658 01:03:56,065 --> 01:03:57,653 Saia, Wes! 659 01:03:58,079 --> 01:04:01,368 Voce e o xerife, se fizerem o que queremos, nada vai acontecer. 660 01:04:02,694 --> 01:04:05,303 Solte meu irmao! 661 01:04:06,854 --> 01:04:09,599 Vamos la! Deixe meu irmao sair! 662 01:04:45,034 --> 01:04:47,575 - De-me o rifle! - Pegue. 663 01:05:22,283 --> 01:05:25,724 - Que ha atras? - So a parede do fundo. 664 01:05:25,725 --> 01:05:28,419 Vai p�r em risco a vida de seu irmao. 665 01:05:28,420 --> 01:05:32,528 Relaxe, eu nao vou matar o xerife e Wes. 666 01:05:32,529 --> 01:05:35,138 Basta mante-los ali, hein? 667 01:05:36,289 --> 01:05:38,861 Meus irmaos ficarao aqui... mantendo o fogo. 668 01:05:38,862 --> 01:05:43,240 - E nos vamos encontrar Whitmore. - Certo, vamos. 669 01:05:47,275 --> 01:05:49,272 Estao indo. 670 01:05:51,232 --> 01:05:54,181 Fiquem aqui, homens. De guarda! 671 01:05:58,192 --> 01:06:01,768 - O que vamos fazer agora? - Nao podemos ficar aqui. 672 01:06:01,769 --> 01:06:03,902 Voce tem alguma ideia, Wes? 673 01:06:07,569 --> 01:06:08,569 Pode ser... 674 01:06:37,617 --> 01:06:39,137 Talvez, nos tenhamos acertado eles. 675 01:07:56,195 --> 01:07:58,192 Estamos seguros agora. 676 01:08:23,643 --> 01:08:25,708 Ele era um homem corajoso. 677 01:08:26,486 --> 01:08:29,231 O �nico nesta cidade. 678 01:08:38,413 --> 01:08:42,351 Agora, Hurley Whitmore sera pego no fogo cruzado. 679 01:08:42,352 --> 01:08:45,555 Nao tera sucesso se nao colocar Flake Manson contra os outros. 680 01:08:45,556 --> 01:08:48,742 O Hurley nao pode fazer outra coisa senao matar Clay. 681 01:08:48,743 --> 01:08:52,916 O Tulle foi com eles. A tregua foi quebrada. 682 01:08:52,940 --> 01:08:55,345 E quando a batalha acabar... 683 01:08:56,356 --> 01:08:59,958 voces nao estarao sob o controle dos Dancers, e sim dos Manson. 684 01:08:59,959 --> 01:09:02,568 Voces correm esse risco, se nada for feito. 685 01:09:41,832 --> 01:09:43,284 Hurley, olha! 686 01:09:52,191 --> 01:09:53,643 e Flake! 687 01:09:56,115 --> 01:09:58,180 Mantenha as costas do garoto. 688 01:10:17,273 --> 01:10:20,426 Espero nao ficar sem muni�ao. 689 01:10:36,844 --> 01:10:40,813 Fogo, nao os deixem chegar mais perto! 690 01:11:09,248 --> 01:11:12,877 Ha alguns la fora, atirem! 691 01:11:27,173 --> 01:11:29,626 Seu pai pagar por isso. 692 01:11:29,627 --> 01:11:32,644 Estes homens morreram desnecessariamente. 693 01:11:34,733 --> 01:11:38,362 Ha mais na parte de cima! Atire nessa dire�ao! 694 01:12:56,075 --> 01:12:58,276 Olhe la para baixo! e Wes! 695 01:13:03,212 --> 01:13:04,212 Wes! 696 01:14:11,072 --> 01:14:15,926 Wes deixou-os sem saida. Agora, nos faremos o resto! 697 01:14:21,274 --> 01:14:24,155 Flakey! Seus homens estao abandonando a luta. 698 01:14:37,527 --> 01:14:40,612 Covardes! Voltem, lutem! 699 01:14:49,946 --> 01:14:50,946 Flake! 700 01:14:53,325 --> 01:14:55,077 Nos ganhamos! Nos ganhamos! 701 01:14:56,011 --> 01:14:58,063 Os homens de Manson fogem! 702 01:14:58,064 --> 01:15:00,537 Sigam-me, homens. Venham! 703 01:15:28,244 --> 01:15:30,513 Vamos para o rancho dos Dancers! 704 01:15:40,971 --> 01:15:41,971 Vamos la! 705 01:18:37,876 --> 01:18:40,417 - Obrigado, Fred. - Isso doi? 706 01:18:41,300 --> 01:18:42,956 Nao e nada. 707 01:18:46,082 --> 01:18:48,565 Eles levariam tempo para tornar o vale viavel novamente... 708 01:18:48,566 --> 01:18:50,616 se o fogo atingisse a floresta. 709 01:18:50,617 --> 01:18:55,131 Leve-o. Eu nao quero outros enterrados no vale. 710 01:18:55,305 --> 01:18:57,684 Ja ha muitos. 711 01:18:57,685 --> 01:19:01,314 Bom trabalho, Wes. Por fim, vamos encontrar a paz. 712 01:20:59,467 --> 01:21:01,804 Nao, Hurley! Nao fa�a isso! 713 01:21:34,658 --> 01:21:40,804 Muitos de nos morreram. Muitos deles eram da mesma idade que Clay. 714 01:21:42,790 --> 01:21:46,503 Dancer, seu filho deve pagar com sua vida por isso. 715 01:21:46,504 --> 01:21:48,433 Esse foi o acordo. 716 01:22:01,586 --> 01:22:05,827 Aqui esta o filho de Dancer, Hurley. O filho certo. 717 01:22:26,555 --> 01:22:28,007 Solte-o agora. 718 01:22:53,303 --> 01:22:54,687 Vamos la, Pai...! 719 01:22:55,902 --> 01:22:56,946 Venha 720 01:23:12,367 --> 01:23:14,568 Homens, levem-no para casa. 721 01:23:20,186 --> 01:23:23,800 Espero que depois disso ele nao leve outras batalhas a Red Grass.. 722 01:23:23,801 --> 01:23:26,794 A paz tem um pre�o muito alto. 723 01:23:26,795 --> 01:23:27,865 Correto. 724 01:23:27,866 --> 01:23:31,327 Eu acho que a paz vai durar, na regiao por um longo tempo. 725 01:23:31,328 --> 01:23:33,665 Especialmente se voce estiver aqui, Wes. 726 01:24:11,989 --> 01:24:14,598 Voce acredita? Eu nao o matei. 727 01:24:15,444 --> 01:24:18,597 Eu nao sou um assassino. - Eu saboa... 728 01:24:19,093 --> 01:24:21,090 que voce nao seria isso. 729 01:24:23,769 --> 01:24:26,446 Agora voce vai para casa, Wes? 730 01:24:27,586 --> 01:24:31,896 Eu estou indo ao escritorio do xerife. Ha um monte de trabalho la. 731 01:24:32,455 --> 01:24:36,680 Definitivamente minha casa precisa melhorar antes que eu volte. 732 01:24:36,681 --> 01:24:37,997 E Nancy... 733 01:24:39,825 --> 01:24:43,454 ...acho que vou precisar de ajuda. 734 01:24:43,740 --> 01:24:45,669 Voce pode me dar uma mao? 735 01:24:48,221 --> 01:24:49,221 Claro que posso. 736 01:24:49,893 --> 01:24:54,203 Ha muito a ser feito antes que se torne um lar como voce merece. 737 01:25:05,074 --> 01:25:06,254 Eu voltarei 739 01:25:34,954 --> 01:25:44,080 FIM57101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.