Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:09,140
[LIDIA] The truth is only one thing.
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,100
It's not a belief or a wish.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,500
Or an opinion either.
4
00:00:14,580 --> 00:00:19,180
The truth is reality, however
harsh and terrible it is.
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,420
As I watched the car drive
away all I thought was...
6
00:00:24,140 --> 00:00:26,340
the truth was fleeing with it.
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,780
How can it be stopped? How
do I get my daughter back?
8
00:00:32,980 --> 00:00:37,620
When you know the truth, you
can't look the other way.
9
00:00:39,660 --> 00:00:41,820
But was I ready to face it?
10
00:00:42,380 --> 00:00:45,300
Carlos, I know who your mother met with.
11
00:00:46,100 --> 00:00:48,300
The government delegate's secretary.
12
00:00:48,380 --> 00:00:49,860
Damián Aguirre, yes.
13
00:00:51,460 --> 00:00:53,279
My mother found out we followed her.
14
00:00:53,280 --> 00:00:54,939
She came here and I had to speak to her.
15
00:00:54,940 --> 00:00:56,999
She admitted she bribed Aguirre
16
00:00:57,000 --> 00:00:58,379
to give her the name
of the new delegate.
17
00:00:58,380 --> 00:00:59,580
She lied to you.
18
00:01:00,500 --> 00:01:04,100
I saw him with his
wife and our daughter,
19
00:01:04,180 --> 00:01:07,340
with suitcases, a few minutes
ago, leaving their house.
20
00:01:07,420 --> 00:01:08,900
The tickets to Paris.
21
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
At 12:00.
22
00:01:13,780 --> 00:01:16,940
[LIDIA] The truth always forces
you to face it and fight for it,
23
00:01:17,660 --> 00:01:21,180
whatever the price, whatever the cost.
24
00:01:24,060 --> 00:01:27,140
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
25
00:01:34,210 --> 00:01:39,210
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
26
00:01:39,220 --> 00:01:41,180
LISBON
27
00:01:41,460 --> 00:01:43,660
- [CARLOS] Lidia, this is it. Paris.
- [SIGHS]
28
00:01:51,540 --> 00:01:53,460
There they are. Carlos, there they are.
29
00:01:53,740 --> 00:01:56,500
Stop! Stop. [PANTING]
30
00:01:58,100 --> 00:01:59,440
Stay away from that train.
31
00:01:59,500 --> 00:02:02,820
- What are you doing? Put that away.
- I just want Eva back.
32
00:02:03,700 --> 00:02:05,620
- Lidia, please.
- Carlos, grab her.
33
00:02:06,060 --> 00:02:07,860
What are you waiting for? Grab her.
34
00:02:08,340 --> 00:02:09,340
Grab her.
35
00:02:09,900 --> 00:02:12,980
Sorry, we don't want any trouble.
36
00:02:13,060 --> 00:02:15,900
We're just looking for
our daughter. Please.
37
00:02:17,780 --> 00:02:20,100
Can I check that it's not her, please?
38
00:02:21,100 --> 00:02:22,140
[WOMAN] Okay.
39
00:02:22,220 --> 00:02:23,260
CHAPTER 19: TRUTH
40
00:02:23,340 --> 00:02:24,700
Lidia, put that down.
41
00:02:34,580 --> 00:02:35,740
I'm sorry.
42
00:02:42,940 --> 00:02:45,020
- It's not Eva.
- What?
43
00:02:48,020 --> 00:02:49,460
- Lidia...
- Carlos, grab her.
44
00:02:50,020 --> 00:02:52,180
- It's a boy.
- Grab her. She's there.
45
00:02:52,260 --> 00:02:55,300
Darling, it's not our
daughter. It isn't.
46
00:02:56,580 --> 00:02:59,100
- Let go of me!
- Okay, relax.
47
00:02:59,180 --> 00:03:00,420
Please, please.
48
00:03:00,500 --> 00:03:02,020
[SARA AND CARLOTA LAUGHING]
49
00:03:03,060 --> 00:03:04,740
[CARLOTA] You owe me a dance.
50
00:03:04,820 --> 00:03:06,700
We didn't dance because
of the raid, so come on.
51
00:03:06,740 --> 00:03:10,340
Come on, you dance very
well. Come on, a turn.
52
00:03:10,420 --> 00:03:13,060
Good. Dance with me, Sara.
53
00:03:13,140 --> 00:03:14,700
I was thinking about Miguel.
54
00:03:15,340 --> 00:03:17,500
- Didn't it upset you to see him?
- [SCOFFS]
55
00:03:17,580 --> 00:03:21,220
No. He left without an
explanation or goodbye.
56
00:03:21,300 --> 00:03:23,220
He doesn't deserve my thoughts.
57
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
Besides...
58
00:03:28,300 --> 00:03:29,620
I only think about you.
59
00:03:30,980 --> 00:03:33,660
Well, about Oscar.
60
00:03:34,900 --> 00:03:36,020
[CHUCKLES]
61
00:03:36,740 --> 00:03:38,100
[MUSIC PLAYING]
62
00:03:47,420 --> 00:03:49,460
- Is that dance still on?
- [CHUCKLES]
63
00:03:51,660 --> 00:03:52,940
Of course.
64
00:04:13,140 --> 00:04:14,540
[BOTH CHUCKLE]
65
00:04:15,300 --> 00:04:17,060
You're crazy, you know that?
66
00:04:17,140 --> 00:04:19,700
Don't you know it's your fault? Hmm?
67
00:04:21,420 --> 00:04:25,180
Sorry, we heard music. We
didn't know you had a guest.
68
00:04:26,500 --> 00:04:27,940
She's not a guest.
69
00:04:28,740 --> 00:04:31,900
Carlota, maybe this isn't the best time.
70
00:04:31,980 --> 00:04:33,940
[SIGHS] It's our house and our rules.
71
00:04:34,500 --> 00:04:37,220
Girls, I must tell you something
that requires loyalty
72
00:04:37,300 --> 00:04:38,780
and absolute discretion.
73
00:04:40,300 --> 00:04:43,180
I promise I'll reward you, all right?
74
00:04:47,660 --> 00:04:48,820
[SIGHS]
75
00:04:57,900 --> 00:04:59,060
[GRUNTS]
76
00:04:59,140 --> 00:05:01,180
- Hello.
- Hello.
77
00:05:01,540 --> 00:05:03,620
I just came to give
you a goodnight kiss.
78
00:05:04,100 --> 00:05:07,420
Why not stay here with me,
like the other night?
79
00:05:08,020 --> 00:05:10,340
It's been a long day. I'm tired.
80
00:05:11,260 --> 00:05:12,780
I'd better go to my room.
81
00:05:13,700 --> 00:05:15,660
- Marga.
- What?
82
00:05:16,460 --> 00:05:19,300
- Is everything all right?
- Of course, silly.
83
00:05:21,620 --> 00:05:22,620
Rest up.
84
00:05:25,620 --> 00:05:26,940
[PABLO EXHALES HEAVILY]
85
00:05:47,300 --> 00:05:49,060
Where are you sneaking off to?
86
00:05:54,660 --> 00:05:56,180
I gave Pablo a goodnight kiss,
87
00:05:56,260 --> 00:05:58,340
and if Lola finds out,
she'll kick us out.
88
00:05:59,780 --> 00:06:03,060
Marga, Pablo is your husband.
89
00:06:03,620 --> 00:06:06,380
You have the right to share
a room with him, honey.
90
00:06:06,940 --> 00:06:10,060
I don't really miss the
intimacy much, you know?
91
00:06:10,140 --> 00:06:12,300
No, I don't know.
92
00:06:13,060 --> 00:06:17,260
- Are you and Pablo having problems?
- No. No way! No, no.
93
00:06:17,340 --> 00:06:19,500
Pablo's my life and I'm his,
94
00:06:19,580 --> 00:06:21,580
but I'm just embarrassed
talking about it
95
00:06:21,660 --> 00:06:24,340
Marga, you can tell me.
96
00:06:25,740 --> 00:06:27,020
[SIGHS] All right.
97
00:06:28,740 --> 00:06:34,260
I thought that intimacy
was much... much better.
98
00:06:34,340 --> 00:06:36,660
Maybe people exaggerate.
99
00:06:37,620 --> 00:06:39,700
It's not that I don't like it. I do.
100
00:06:39,780 --> 00:06:43,460
But I don't... I'm getting mixed up.
101
00:06:43,540 --> 00:06:47,900
What you're trying to say is you
don't enjoy sleeping with Pablo.
102
00:06:48,460 --> 00:06:51,860
- Maybe I'm not...
- Chats are for teatime.
103
00:06:51,940 --> 00:06:54,380
Someone here is trying
to get some shut-eye.
104
00:06:54,460 --> 00:06:57,460
Yes, we're going to bed. Don't worry.
105
00:06:57,540 --> 00:06:58,620
All right.
106
00:06:59,660 --> 00:07:02,300
- What do we know about Lidia?
- I don't know anything.
107
00:07:02,380 --> 00:07:06,340
I gave her that man's address
and she left with Carlos.
108
00:07:06,580 --> 00:07:08,380
- What's she going to do?
- Don't know.
109
00:07:08,460 --> 00:07:10,180
- Is she going to see him?
- No idea.
110
00:07:10,820 --> 00:07:12,980
I just hope she doesn't
do anything crazy.
111
00:07:13,460 --> 00:07:16,500
Is this enough to let the lady go?
112
00:07:20,500 --> 00:07:21,580
Sorry for the bother.
113
00:07:27,420 --> 00:07:28,780
We're going home.
114
00:07:36,260 --> 00:07:37,340
Forgive me.
115
00:07:38,460 --> 00:07:40,820
When I saw that woman with
the baby in her arms,
116
00:07:41,140 --> 00:07:42,580
I thought it was Eva.
117
00:07:45,900 --> 00:07:47,380
Where'd you get that gun?
118
00:07:50,620 --> 00:07:56,100
Are you aware that what you did
could've ended in tragedy?
119
00:08:05,100 --> 00:08:06,380
Look, Lidia,
120
00:08:07,380 --> 00:08:09,860
you're not the only one
suffering in all this.
121
00:08:09,940 --> 00:08:11,300
[LIDIA SIGHS HEAVILY]
122
00:08:11,860 --> 00:08:13,700
I had my hopes up, too.
123
00:08:15,140 --> 00:08:17,700
I started thinking our
daughter was alive.
124
00:08:19,460 --> 00:08:23,100
- Lidia, Eva's no longer with us.
- Don't say that again!
125
00:08:24,140 --> 00:08:25,420
Eva is alive...
126
00:08:27,780 --> 00:08:29,420
and I'm going to find her.
127
00:08:41,300 --> 00:08:43,500
I just spoke to Damián Aguirre.
128
00:08:45,340 --> 00:08:47,100
He missed the train to Paris.
129
00:08:48,100 --> 00:08:49,980
How did he miss the train?
130
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
What happened?
131
00:08:52,220 --> 00:08:55,780
Guess who turned up at the
station and caused a scene.
132
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
Lidia.
133
00:08:57,420 --> 00:08:59,660
But I thought she'd seen reason.
134
00:08:59,740 --> 00:09:01,940
She came to the house. She apologized.
135
00:09:02,020 --> 00:09:04,140
Her apologies were fake.
136
00:09:04,740 --> 00:09:08,060
That woman can't open her
mouth without lying.
137
00:09:08,140 --> 00:09:13,580
Carmen, she's clinging to any hope
of finding her daughter alive.
138
00:09:13,660 --> 00:09:14,860
It's understandable.
139
00:09:15,460 --> 00:09:18,540
I, too, find it hard to accept
that Elisa's no longer with us.
140
00:09:18,860 --> 00:09:20,860
What happened was an accident.
141
00:09:22,700 --> 00:09:25,500
I keep thinking I could've stopped it.
142
00:09:26,700 --> 00:09:28,420
- I imagine if...
- Stop imagining
143
00:09:28,500 --> 00:09:32,180
and concentrate on what matters:
that we're not discovered.
144
00:09:32,260 --> 00:09:34,220
That's not easy, Carmen.
145
00:09:34,300 --> 00:09:38,220
It's not easy for me
either. I lost Elisa, too.
146
00:09:38,780 --> 00:09:42,580
I'd like to lock myself
in a room and grieve, too
147
00:09:43,260 --> 00:09:44,460
but I'm not doing it.
148
00:09:46,740 --> 00:09:48,180
I shall do what I must.
149
00:09:49,700 --> 00:09:52,180
I'll speak to Aguirre.
I'll get him to go.
150
00:09:52,260 --> 00:09:55,980
Thank you, son. You're a Cifuentes now,
151
00:09:56,660 --> 00:09:58,220
one of the family.
152
00:09:58,300 --> 00:10:01,860
And family is there to help each other.
153
00:10:01,940 --> 00:10:03,020
[URIBE] Hmm.
154
00:10:11,820 --> 00:10:14,460
[LIDIA] Mrs. Aguirre. Mrs.
Aguirre. A moment, please.
155
00:10:14,540 --> 00:10:18,020
- Get back or I'll call the police.
- Excuse me, I...
156
00:10:19,500 --> 00:10:23,740
I won't come near you or
your son. Really, I promise.
157
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
I don't have a gun.
158
00:10:26,700 --> 00:10:29,300
- What do you want?
- To apologize for yesterday.
159
00:10:30,020 --> 00:10:32,860
I'm just a mother desperately
looking for her daughter.
160
00:10:33,660 --> 00:10:37,060
Her name's Eva and she disappeared
in the Santa Ana fire.
161
00:10:37,740 --> 00:10:41,700
Everyone thinks she's dead, but
I don't. I know she's alive.
162
00:10:41,780 --> 00:10:45,300
- What do you want from me?
- I know your husband's involved...
163
00:10:45,380 --> 00:10:48,220
- No, my husband's a good man.
- No doubt.
164
00:10:48,300 --> 00:10:49,820
I'm not blaming him.
165
00:10:51,180 --> 00:10:53,740
But he has dealings with
Carmen de Cifuentes.
166
00:10:54,980 --> 00:10:58,380
And I'm certain she's behind
my daughter's disappearance.
167
00:10:58,460 --> 00:11:01,300
Perhaps you could speak to him...
168
00:11:02,300 --> 00:11:05,780
- or find something out.
- I missed the train because of you.
169
00:11:05,860 --> 00:11:07,060
Help me, please.
170
00:11:07,140 --> 00:11:09,300
I listened to you. Now leave me alone.
171
00:11:09,380 --> 00:11:11,260
Imagine if your son disappeared.
172
00:11:12,700 --> 00:11:14,980
Wouldn't you do the
impossible to find him?
173
00:11:16,700 --> 00:11:18,780
If you change your mind,
tomorrow at noon,
174
00:11:18,860 --> 00:11:21,500
I'll be in the bar across
from the Telephone Company.
175
00:11:31,860 --> 00:11:37,180
Look, Críspulo, I recommend that
you never get married. Ever.
176
00:11:37,260 --> 00:11:39,100
But since you're going
to make this mistake
177
00:11:39,180 --> 00:11:42,740
I give to you the secret
of a happy marriage.
178
00:11:43,300 --> 00:11:44,900
Ready? Ready?
179
00:11:45,380 --> 00:11:48,140
Keep the little woman happy.
180
00:11:48,220 --> 00:11:50,260
Psst! Psst! It seems easy and it is.
181
00:11:50,340 --> 00:11:53,740
You just need to make her,
what I call, the three S's.
182
00:11:54,300 --> 00:11:57,300
Number one: smiling. Eh?
183
00:11:58,140 --> 00:12:00,140
Number two: satisfied.
184
00:12:00,900 --> 00:12:04,060
- Number three: sated.
- [all laugh]
185
00:12:05,060 --> 00:12:06,500
He gets it.
186
00:12:07,500 --> 00:12:09,060
[JULIO COUGHS]
187
00:12:09,140 --> 00:12:12,140
My little squirrel. Honey.
188
00:12:13,380 --> 00:12:14,820
Come here. Come.
189
00:12:14,900 --> 00:12:17,420
Tell these gentlemen how
happy you are with me.
190
00:12:18,420 --> 00:12:20,700
- Mmm...
- See how I leave her speechless?
191
00:12:20,780 --> 00:12:22,140
[ALL LAUGH]
192
00:12:22,220 --> 00:12:23,620
Now, if you'll excuse me...
193
00:12:24,860 --> 00:12:26,060
Love calls.
194
00:12:27,740 --> 00:12:29,140
[SIGHS] All right...
195
00:12:29,220 --> 00:12:32,700
The next time you kiss me, I
swear I'll slap your face.
196
00:12:32,780 --> 00:12:36,260
Sorry. It wasn't my best kiss,
but it was either that or...
197
00:12:36,940 --> 00:12:38,500
Being revealed as a fraud?
198
00:12:38,580 --> 00:12:40,820
Julio, why are you passing
yourself off as Pablo?
199
00:12:40,900 --> 00:12:44,540
Marga, the storeroom job wasn't
for me. It was exhausting.
200
00:12:44,620 --> 00:12:48,060
But you're not an accountant. You
don't know what the job entails.
201
00:12:48,140 --> 00:12:51,300
You're wrong, smartie. I do.
You know what the trick is?
202
00:12:51,380 --> 00:12:53,420
[WHISPERS] I'll tell you. Come here.
203
00:12:54,060 --> 00:12:57,860
You slack off. And in that,
my dear, I'm the best.
204
00:12:58,300 --> 00:12:59,740
Ask me about my Army skills?
205
00:12:59,820 --> 00:13:01,340
- Oh, come on.
- No, ask me.
206
00:13:01,420 --> 00:13:05,100
How much? None. I got out of all of it.
207
00:13:05,180 --> 00:13:08,220
You just have to butter up
some dummies and bingo.
208
00:13:08,300 --> 00:13:10,940
Julio, no more excuses. This is over...
209
00:13:11,020 --> 00:13:12,180
[SHUSHING]
210
00:13:14,540 --> 00:13:16,580
- Good morning, Don Ernesto.
- Mrs. Suárez.
211
00:13:16,660 --> 00:13:19,620
- Good morning, Ernesto.
- How's the quarterly balance?
212
00:13:20,380 --> 00:13:24,660
The quarterly balance? Fine.
It's going wonderfully, in fact.
213
00:13:24,740 --> 00:13:27,780
Remember, you have to present
it first thing tomorrow.
214
00:13:27,860 --> 00:13:30,020
- Is there a problem?
- A problem...
215
00:13:30,100 --> 00:13:34,460
No, it'll be on your desk first
thing tomorrow. For sure.
216
00:13:34,540 --> 00:13:35,620
[JULIO CHUCKLES]
217
00:13:38,660 --> 00:13:39,740
Why did you say that?
218
00:13:40,020 --> 00:13:43,340
Because I won't let Pablo look like
a fraud because of his brother.
219
00:13:43,420 --> 00:13:46,860
- Right, but I can't do a balance.
- Pablo will do it tonight.
220
00:13:46,940 --> 00:13:50,900
We'll hand in the report tomorrow,
then work all this out.
221
00:13:51,380 --> 00:13:52,460
Agreed?
222
00:13:53,220 --> 00:13:55,820
- Agreed.
- Good.
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Very good.
224
00:14:01,060 --> 00:14:03,260
They're announcing it
on the radio. Listen.
225
00:14:03,340 --> 00:14:05,940
We continue our daily program
about events and the courts
226
00:14:06,020 --> 00:14:08,100
with some surprising news.
227
00:14:08,180 --> 00:14:11,500
The Honorable Judge Casas has
initiated trial proceedings
228
00:14:11,580 --> 00:14:13,700
for the murder of Remedios Martos.
229
00:14:13,780 --> 00:14:14,940
He saw reason.
230
00:14:15,500 --> 00:14:18,460
- Lower your voice. They'll hear us.
- Sara, justice at last.
231
00:14:18,540 --> 00:14:21,540
[NEWSCASTER] We remind listeners
that Mrs. Martos' spouse,
232
00:14:21,620 --> 00:14:25,700
the only person accused,
acted to defend his honor.
233
00:14:25,780 --> 00:14:28,140
Honor? What's he talking about?
234
00:14:28,220 --> 00:14:30,180
We cannot but pity this man who
235
00:14:30,260 --> 00:14:33,860
seeing himself betrayed by an
unfaithful and despicable wife
236
00:14:33,940 --> 00:14:37,220
was carried away by emotion
and committed a folly...
237
00:14:37,300 --> 00:14:39,180
I can't listen to this garbage.
238
00:14:39,740 --> 00:14:42,940
Why portray Remedios as a demon
and her husband as a saint?
239
00:14:43,020 --> 00:14:44,740
She's accused of adultery proofless
240
00:14:44,820 --> 00:14:47,100
They manipulate people with lies.
241
00:14:47,700 --> 00:14:50,220
The sad part is that no
one's defending Remedios.
242
00:14:50,300 --> 00:14:52,980
She's the victim. That's the truth.
243
00:14:53,060 --> 00:14:57,140
The media are all the same.
They tell the same version,
244
00:14:57,220 --> 00:15:00,740
so the people in the street
won't support Remedios either.
245
00:15:00,820 --> 00:15:02,820
What if the media was on our side?
246
00:15:02,900 --> 00:15:05,580
[PRESENTER] Thank you for your call.
247
00:15:05,660 --> 00:15:08,860
- Keep listening to Radio Central.
- So, a program by women
248
00:15:09,660 --> 00:15:11,660
- for women.
- [CARLOTA] Yes.
249
00:15:13,540 --> 00:15:14,900
Look, Carlos.
250
00:15:15,700 --> 00:15:17,620
Not many people know this,
251
00:15:18,460 --> 00:15:21,820
but I belong to a group.
We're called the Violets.
252
00:15:22,300 --> 00:15:25,180
There are a few of us. We're
a group of operators,
253
00:15:25,260 --> 00:15:28,420
but if we had a radio show,
we'd reach a lot of people.
254
00:15:28,980 --> 00:15:31,740
Excuse me, Mr. Cifuentes, the
switchboard is inundated.
255
00:15:31,820 --> 00:15:33,460
We're getting so many calls.
256
00:15:37,020 --> 00:15:38,220
Shut down the lines.
257
00:15:39,100 --> 00:15:41,260
It seems we have a
problem with the line...
258
00:15:42,580 --> 00:15:45,540
- Go on, please.
- Yes. [GULPS]
259
00:15:47,300 --> 00:15:50,940
Carlos, what you're doing
with the radio is wonderful.
260
00:15:51,380 --> 00:15:53,500
You're giving a voice to
the people on the street.
261
00:15:53,580 --> 00:15:57,980
I want to do that with women
because we have no voice.
262
00:15:58,060 --> 00:15:59,740
Carlota, I like the concept.
263
00:16:00,300 --> 00:16:04,100
It's modern and innovative.
That's what a station looks for.
264
00:16:04,780 --> 00:16:07,500
Now, you will be running a risk.
265
00:16:07,580 --> 00:16:11,180
- Do you know what I mean?
- Yes, yes. I know.
266
00:16:11,980 --> 00:16:13,340
In that case, welcome.
267
00:16:14,460 --> 00:16:15,460
Seriously?
268
00:16:17,020 --> 00:16:18,220
Oh, thank you, Carlos.
269
00:16:18,300 --> 00:16:22,020
[SIGHING] Really, you don't
know what it means to us.
270
00:16:22,100 --> 00:16:24,780
You're one of Lidia's best friends
and I just wanna see her happy.
271
00:16:25,980 --> 00:16:27,420
I want us to look ahead.
272
00:16:27,900 --> 00:16:30,420
In fact, now that you're here,
I'd like to ask your advice.
273
00:16:30,500 --> 00:16:31,900
Yes, of course. Go ahead.
274
00:16:33,020 --> 00:16:34,140
[CARLOS SIGHS]
275
00:16:35,380 --> 00:16:37,620
Lidia isn't well, and I'm worried
276
00:16:38,780 --> 00:16:42,460
because she's unable to
accept the loss of Eva.
277
00:16:42,540 --> 00:16:45,620
In fact, yesterday, she
lost control completely.
278
00:16:45,700 --> 00:16:49,420
- The police had to intervene.
- Police? What are you saying?
279
00:16:49,500 --> 00:16:52,740
I don't think Lidia told you
what really happened last night.
280
00:17:05,820 --> 00:17:09,940
I achieved nothing. Aguirre's
wife wouldn't cooperate.
281
00:17:10,020 --> 00:17:12,660
Naturally. I would've been
scared to see you, too.
282
00:17:14,260 --> 00:17:16,060
You pointed a gun at her.
283
00:17:16,900 --> 00:17:17,900
What?
284
00:17:17,980 --> 00:17:20,820
- How do you know?
- Carlos just told me. He's worried.
285
00:17:20,900 --> 00:17:23,700
I just used the gun so that they
wouldn't get on that train.
286
00:17:23,780 --> 00:17:27,380
I wasn't going to pull the trigger.
I did what I had to do and...
287
00:17:27,460 --> 00:17:28,860
Where did you get the gun?
288
00:17:29,580 --> 00:17:32,140
If it's from the black market,
they can arrest you just for that.
289
00:17:32,180 --> 00:17:33,580
It's mine. I gave it to her.
290
00:17:34,340 --> 00:17:35,380
[BOTH] What?
291
00:17:37,540 --> 00:17:39,140
I did it for her safety.
292
00:17:40,460 --> 00:17:43,300
She didn't know what she was
up against, and I thought...
293
00:17:43,940 --> 00:17:46,140
- I could help her.
- Ángeles, how could you?
294
00:17:46,340 --> 00:17:49,260
- What if she had fired it?
- [LIDIA] But that didn't happen.
295
00:17:49,340 --> 00:17:52,460
- Because it wasn't God's will!
- What does it matter now?
296
00:17:52,540 --> 00:17:56,060
Or where the gun came from?
Or who gave it to me?
297
00:17:56,140 --> 00:17:58,380
What matters is that I don't
know where my daughter is!
298
00:17:59,100 --> 00:18:00,500
I don't know.
299
00:18:00,580 --> 00:18:03,180
[CHUCKLING] You all think
I'm going crazy, too.
300
00:18:04,500 --> 00:18:07,500
No. No, no, Lidia.
301
00:18:07,580 --> 00:18:11,380
I think a mother knows when
her daughter is alive and...
302
00:18:12,260 --> 00:18:15,460
- I don't know. If it was Sofía...
- [CARLOTA] What are you saying?
303
00:18:15,700 --> 00:18:17,780
Because I'm not a mother
I don't know how it is?
304
00:18:17,860 --> 00:18:19,980
No, I'm not saying that, Carlota.
305
00:18:20,060 --> 00:18:23,420
It's absurd to hold on to
an illusion, an intuition.
306
00:18:23,500 --> 00:18:26,580
You shouldn't say anything. You
shouldn't have given her the gun.
307
00:18:26,660 --> 00:18:28,860
- It was reckless.
- [LIDIA] Don't blame her.
308
00:18:28,980 --> 00:18:30,940
I shouldn't have involved you in this.
309
00:18:31,540 --> 00:18:33,260
No, Lidia...
310
00:18:38,460 --> 00:18:39,860
[CARLOTA EXHALES SHARPLY]
311
00:18:40,580 --> 00:18:44,100
[JULIO] Brother, you're making a
scene. I told you not to get up.
312
00:18:44,700 --> 00:18:46,980
- [MARGA] What happened?
- What happened?
313
00:18:47,540 --> 00:18:48,860
It's your cripple husband here.
314
00:18:48,940 --> 00:18:51,900
His back hurts from lying
in bed all day, right?
315
00:18:51,980 --> 00:18:54,940
The doctor gave him a muscle relaxant
and the pain's sure gone away.
316
00:18:55,020 --> 00:18:57,020
- [CHUCKLES AND EXCLAIMS]
- Good God.
317
00:18:57,100 --> 00:18:58,380
[SIGHS]
318
00:18:59,420 --> 00:19:01,700
Little squirrel... Cutie, cutie...
319
00:19:03,380 --> 00:19:05,940
- How do we do the balance like this?
- I don't know.
320
00:19:06,380 --> 00:19:08,620
- Help me get him up. [GRUNTS]
- Come on.
321
00:19:08,700 --> 00:19:10,740
- Pablo, honey, come on.
- Up you get.
322
00:19:10,820 --> 00:19:12,220
[MUSIC PLAYING]
323
00:19:46,300 --> 00:19:48,740
- Good evening.
- [PEDRO] Ángeles. Brey.
324
00:19:49,300 --> 00:19:51,940
Allow me to introduce my wife, Catalina.
325
00:19:52,380 --> 00:19:53,940
- Nice to meet you.
- Delighted.
326
00:19:54,700 --> 00:19:57,020
- Delighted.
- Ángeles, order what you like.
327
00:19:57,100 --> 00:19:58,220
Thank you.
328
00:19:58,300 --> 00:20:00,180
Your husband and I have
matters to discuss.
329
00:20:05,940 --> 00:20:07,100
Well...
330
00:20:07,580 --> 00:20:10,980
Our husbands will be busy for
some time, so let's drink.
331
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
Sure.
332
00:20:18,020 --> 00:20:20,700
They're for my son.
He has a sweet tooth.
333
00:20:21,820 --> 00:20:23,260
Do you have children, Brey?
334
00:20:23,740 --> 00:20:26,820
No, but you didn't call me
to talk about our families.
335
00:20:27,540 --> 00:20:29,540
A man of action. Why waste time, right?
336
00:20:30,700 --> 00:20:33,580
I called because I want to
change the terms of your offer.
337
00:20:34,140 --> 00:20:36,300
I don't need to spy on
the calls of the cops
338
00:20:36,380 --> 00:20:40,380
but rather, one of my clients.
They call him the Apache.
339
00:20:41,380 --> 00:20:43,740
He wants my help to
transport some merchandise.
340
00:20:44,580 --> 00:20:46,220
He wants to get it into France.
341
00:20:46,300 --> 00:20:48,660
But I don't trust him. I
think he's shafting me.
342
00:20:48,740 --> 00:20:51,100
I understand, but that's
not what we discussed.
343
00:20:53,500 --> 00:20:55,860
What does it matter who you listen to?
344
00:20:57,100 --> 00:20:58,860
"Apache" means enemy.
345
00:20:59,940 --> 00:21:03,220
He's called that for some
reason, so it does matter.
346
00:21:08,460 --> 00:21:09,740
I like you, Brey.
347
00:21:11,420 --> 00:21:13,220
You know what you want
and you've got nerve.
348
00:21:15,300 --> 00:21:17,260
I'm willing to offer you more money.
349
00:21:26,900 --> 00:21:28,100
[PABLO GRUNTS]
350
00:21:28,860 --> 00:21:31,460
Pablo, please, drink the
coffee. Even just a little.
351
00:21:35,820 --> 00:21:37,260
- Hey!
- To snap him out of it.
352
00:21:40,140 --> 00:21:41,740
- I'll do it.
- No, cut it out.
353
00:21:42,380 --> 00:21:45,180
Then you tell me what we do.
354
00:21:45,260 --> 00:21:47,620
But that work has to
be handed in tomorrow.
355
00:21:48,500 --> 00:21:51,660
Pablo has some books from
when he studied accounting.
356
00:21:51,740 --> 00:21:54,180
Maybe I can find them. I'll go see.
357
00:21:57,460 --> 00:21:59,580
- [ALL LAUGHING]
- That's how it was.
358
00:22:01,500 --> 00:22:02,660
[MIGUEL] Ángeles.
359
00:22:03,780 --> 00:22:05,420
- Miguel.
- How are you?
360
00:22:05,500 --> 00:22:06,700
It's been a long time.
361
00:22:07,260 --> 00:22:09,420
It's great to see you and
to see you looking so good.
362
00:22:09,500 --> 00:22:12,900
How's everything? Your daughter?
She must be seven, eight?
363
00:22:12,980 --> 00:22:16,500
Eight years old. She's good. She's
with my mother in the village.
364
00:22:16,520 --> 00:22:17,959
Good, she must be delighted there.
365
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
Excuse me, I think they're calling you.
366
00:22:25,580 --> 00:22:27,340
You said you had no children, Brey.
367
00:22:29,060 --> 00:22:32,220
My daughter's from a previous marriage.
368
00:22:34,180 --> 00:22:36,100
My husband died in the Rif War and...
369
00:22:37,660 --> 00:22:40,740
[SIGHS] we were alone for a long time...
370
00:22:42,500 --> 00:22:43,780
until Santiago appeared.
371
00:22:50,380 --> 00:22:52,220
Really, you're so tactless.
372
00:22:52,300 --> 00:22:56,260
I didn't mean to pry or bring
back painful memories.
373
00:22:56,340 --> 00:22:59,260
Mrs. Vidal, accept my apologies.
374
00:23:01,260 --> 00:23:04,740
- We should go. It's getting late.
- Yes.
375
00:23:04,820 --> 00:23:07,820
- Thank you for everything.
- If you'll excuse me...
376
00:23:07,900 --> 00:23:09,820
- Good night.
- Good night.
377
00:23:33,180 --> 00:23:36,140
Why are you in here? Looking
for something to steal?
378
00:23:36,220 --> 00:23:39,060
- You're coming with me, honey.
- No, no. Let me go! Help!
379
00:23:39,140 --> 00:23:42,260
- She was stealing.
- I was after something I left here.
380
00:23:42,340 --> 00:23:44,300
Miguel, I'll take care of it.
Leave us alone.
381
00:23:47,740 --> 00:23:50,540
- You believe me, right?
- I haven't decided yet.
382
00:23:50,620 --> 00:23:52,540
- What were you looking for?
- A bottle of pills.
383
00:23:52,940 --> 00:23:54,340
I dropped them here.
384
00:23:56,620 --> 00:24:00,300
I'm not stupid. I'm not going
to rob the same place twice.
385
00:24:00,380 --> 00:24:01,700
A bottle of pills.
386
00:24:03,140 --> 00:24:06,260
- Why are they so important?
- They're for one of my brothers.
387
00:24:07,900 --> 00:24:10,100
He has to take them every
day, and they're expensive.
388
00:24:11,580 --> 00:24:13,420
I can't just buy another bottle.
389
00:24:14,340 --> 00:24:17,140
- So, a brother...
- Yes, my younger brother.
390
00:24:17,700 --> 00:24:21,260
He's not bedridden now
and he can go to school.
391
00:24:22,100 --> 00:24:25,820
But he's always had a bad heart,
and he needs those pills.
392
00:24:28,020 --> 00:24:29,180
- He's the second?
- Mmm.
393
00:24:30,580 --> 00:24:31,580
How many more?
394
00:24:32,140 --> 00:24:34,740
Five. I'm the oldest...
395
00:24:36,380 --> 00:24:38,540
the only one who can bring money home.
396
00:24:50,140 --> 00:24:51,540
Thank you.
397
00:24:51,620 --> 00:24:54,700
If you really need help, I can help you.
398
00:24:56,140 --> 00:24:57,740
But you have to do things the right way.
399
00:24:58,940 --> 00:24:59,940
All right?
400
00:25:03,340 --> 00:25:05,540
Of course when I found out
401
00:25:05,620 --> 00:25:09,180
about the scene Lidia made at
the station, I called Aguirre.
402
00:25:09,260 --> 00:25:12,380
Lidia lost her mind for a
moment and it all went haywire.
403
00:25:13,900 --> 00:25:16,860
Does she still think I'm
hiding something from you?
404
00:25:16,940 --> 00:25:18,860
And you? What do you think?
405
00:25:18,940 --> 00:25:20,100
[SIGHS HEAVILY]
406
00:25:22,540 --> 00:25:24,540
I know now that there's nothing to hide.
407
00:25:28,020 --> 00:25:29,900
But she wants to believe
that Eva's still alive.
408
00:25:31,100 --> 00:25:34,180
And she's clinging
desperately to that idea.
409
00:25:37,420 --> 00:25:40,540
Nothing is worse than a
mother losing her child.
410
00:25:41,020 --> 00:25:42,020
Some...
411
00:25:42,700 --> 00:25:45,700
Some can't bear it and end up going mad.
412
00:25:49,700 --> 00:25:51,860
I'm afraid I'll end up
losing her forever.
413
00:26:03,780 --> 00:26:05,260
I'll sleep somewhere else tonight.
414
00:26:07,940 --> 00:26:10,820
Lidia. Lidia, wait. Lidia, let's talk.
415
00:26:14,140 --> 00:26:17,180
I didn't imagine Guzmán and
his wife would be like that.
416
00:26:19,340 --> 00:26:21,700
They're normal.
417
00:26:23,060 --> 00:26:26,380
Catalina says wonderful
things about her husband.
418
00:26:26,460 --> 00:26:28,980
She says he's attentive,
that he's a good father.
419
00:26:29,700 --> 00:26:31,420
She's very much in love with him.
420
00:26:32,980 --> 00:26:36,020
Criminals don't stand around
with a sign saying what they are
421
00:26:36,100 --> 00:26:37,620
and they also have families.
422
00:26:38,300 --> 00:26:40,540
Or do you think his wife
doesn't know what he does?
423
00:26:40,620 --> 00:26:42,060
Of course she knows.
424
00:26:43,260 --> 00:26:46,780
That friend of yours was
about to give us away.
425
00:26:49,420 --> 00:26:52,780
But you did well... and saved us.
426
00:26:54,220 --> 00:26:55,260
That's twice now.
427
00:27:03,900 --> 00:27:04,900
Good night.
428
00:27:08,180 --> 00:27:09,300
Good night.
429
00:27:35,500 --> 00:27:36,580
What's all this?
430
00:27:37,140 --> 00:27:40,980
A job for Pablo's boss,
but it's a long story
431
00:27:41,060 --> 00:27:43,900
- and I've got a lot of work.
- I'm going to bed.
432
00:27:43,980 --> 00:27:46,100
- All right.
- Don't stay up too late.
433
00:27:49,020 --> 00:27:50,220
[SNORES]
434
00:27:52,380 --> 00:27:54,260
[GASPS] Captain, I didn't... What?
435
00:27:55,180 --> 00:27:58,740
Oh, yeah, that job. How are we doing?
436
00:27:58,820 --> 00:27:59,940
We almost have it, right?
437
00:28:02,900 --> 00:28:05,780
Really! Right, then...
438
00:28:07,300 --> 00:28:08,500
[VICTORIA SIGHS]
439
00:28:09,900 --> 00:28:13,260
Francisco, if you don't
need me, I'm going home.
440
00:28:13,820 --> 00:28:15,380
Yes, I'm finishing up, too.
441
00:28:18,500 --> 00:28:21,140
I want to tell you something first.
442
00:28:21,780 --> 00:28:23,780
There's a new cigarette
girl starting tomorrow.
443
00:28:24,340 --> 00:28:28,020
Her family's depending on her,
and she has a sick brother.
444
00:28:28,100 --> 00:28:30,619
A stranger comes and
tells you her sorrows
445
00:28:30,620 --> 00:28:32,020
and you believe it. [CLICKS TONGUE]
446
00:28:32,540 --> 00:28:35,250
If I had a peseta for every
sob story I've heard,
447
00:28:35,260 --> 00:28:36,899
I'd be a millionaire.
448
00:28:36,900 --> 00:28:38,100
I'm not that naïve.
449
00:28:39,500 --> 00:28:41,380
- She didn't ask for my help.
- [SCOFFS]
450
00:28:44,420 --> 00:28:50,500
Besides, she's pretty, young...
[CHUCKLES] dedicated.
451
00:28:52,300 --> 00:28:53,580
She'll do fine. Trust me.
452
00:28:54,620 --> 00:28:56,100
All right, as you wish
453
00:28:56,180 --> 00:28:59,220
but I'm not spending one
peseta on that girl. Mmm!
454
00:29:00,380 --> 00:29:02,300
I'll give her the uniform, of course
455
00:29:02,980 --> 00:29:05,740
but silk stocking prices
are through the roof
456
00:29:05,820 --> 00:29:07,620
so she brings her own.
457
00:29:09,140 --> 00:29:10,180
I'll tell her.
458
00:29:19,180 --> 00:29:21,740
You won't refuse an old friend a drink.
459
00:29:28,260 --> 00:29:31,220
I saw him there with
his mother and I left.
460
00:29:34,020 --> 00:29:37,060
I don't want to see him
now. Him or anyone.
461
00:29:38,740 --> 00:29:40,220
How long since you've slept?
462
00:29:41,100 --> 00:29:42,260
[LIDIA SIGHS]
463
00:29:44,060 --> 00:29:47,460
Maybe one of these will
help me get to sleep
464
00:29:49,380 --> 00:29:52,180
and forget about everything
for a few hours.
465
00:29:54,980 --> 00:29:57,700
I don't know what I can
say to console you.
466
00:29:59,580 --> 00:30:01,660
You don't have to say anything.
467
00:30:13,740 --> 00:30:15,180
Keep me company...
468
00:30:17,580 --> 00:30:19,780
and listen to me. That's enough.
469
00:30:22,020 --> 00:30:23,700
I feel so alone.
470
00:30:24,260 --> 00:30:25,460
Lidia, I...
471
00:30:27,860 --> 00:30:29,780
I know you feel alone, but...
472
00:30:30,700 --> 00:30:31,940
you're not.
473
00:30:33,020 --> 00:30:35,820
You have your friends,
you have Carlos...
474
00:30:37,620 --> 00:30:38,900
and you have me.
475
00:30:42,300 --> 00:30:44,540
But sometimes, it's not
easy to show love.
476
00:31:08,020 --> 00:31:10,740
[LIDIA] The truth is, a
friend will never betray you.
477
00:31:11,620 --> 00:31:14,180
You might fall out with them
or want to forget them.
478
00:31:15,300 --> 00:31:17,540
But they'll always be there for you.
479
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
Because truth only has one face.
480
00:31:21,460 --> 00:31:24,420
A face that always
appears, no matter what.
481
00:31:33,940 --> 00:31:37,660
Good. You know what to do, don't you?
482
00:31:37,740 --> 00:31:38,780
[PEARL] No.
483
00:31:39,580 --> 00:31:40,820
[CHUCKLES]
484
00:31:41,740 --> 00:31:45,980
I walk around, and when someone
wants cigarettes or matches
485
00:31:46,060 --> 00:31:48,660
I go over, smile
486
00:31:49,660 --> 00:31:52,020
and say to the customer, "Will
there be anything else, sir?"
487
00:31:54,060 --> 00:31:55,380
Mmm... No, thank you.
488
00:31:56,140 --> 00:31:57,540
Then here are your matches.
489
00:31:59,060 --> 00:32:00,860
I think she's got it down pat.
490
00:32:02,220 --> 00:32:03,820
Good morning. Am I interrupting?
491
00:32:04,340 --> 00:32:06,700
No. This is Pearl, the
new cigarette girl.
492
00:32:07,260 --> 00:32:08,500
- How are you?
- Hello.
493
00:32:08,580 --> 00:32:10,980
- Do you want some coffee?
- Yes.
494
00:32:11,860 --> 00:32:13,500
If you don't mind, thanks.
495
00:32:21,300 --> 00:32:22,900
I don't need to fix my makeup.
496
00:32:22,980 --> 00:32:25,820
It's not for your makeup. It's
for the line on your stocking.
497
00:32:28,260 --> 00:32:31,620
I painted them on, too, when
I couldn't afford new ones.
498
00:32:32,380 --> 00:32:33,820
- They're so expensive.
- Hmm.
499
00:32:34,460 --> 00:32:37,940
The customers don't care if
you wear stockings or not,
500
00:32:38,620 --> 00:32:41,380
but if Victoria catches you,
you'll be out on your rear.
501
00:32:44,100 --> 00:32:46,460
I'll do it in the bathroom
and I'll give it right back.
502
00:32:46,540 --> 00:32:49,460
Don't worry. Keep it. It's a gift.
503
00:32:49,940 --> 00:32:51,060
- Thank you.
- [CHUCKLES]
504
00:32:54,740 --> 00:32:56,300
Here's your coffee.
505
00:33:00,140 --> 00:33:02,980
You look better. Rest did you some good.
506
00:33:04,260 --> 00:33:05,380
[LIDIA SCOFFS]
507
00:33:06,780 --> 00:33:07,940
What are you gonna do today?
508
00:33:10,580 --> 00:33:12,620
I'll try to see Aguirre's wife.
509
00:33:13,620 --> 00:33:17,500
It may be my last chance to
find out more about Eva.
510
00:33:20,740 --> 00:33:23,260
I hope it all goes well.
511
00:33:25,460 --> 00:33:26,620
So do I.
512
00:33:27,980 --> 00:33:29,479
[CARLOTA] Remedios must be the priority.
513
00:33:29,480 --> 00:33:31,179
We'll devote the first show to her.
514
00:33:31,180 --> 00:33:34,180
But then, we can discuss
women's suffrage, divorce,
515
00:33:34,260 --> 00:33:35,500
so many things, Sara.
516
00:33:36,020 --> 00:33:39,340
Sorry for going on, but I'm excited.
What did you want to tell me?
517
00:33:39,420 --> 00:33:42,140
I checked the call list
and discovered something.
518
00:33:42,780 --> 00:33:45,140
Lucía has called Judge
Casas several times.
519
00:33:45,700 --> 00:33:47,860
You think she influenced
the reopening of the case?
520
00:33:47,940 --> 00:33:50,900
Carlota, it's very suspicious
that the judge changed his mind.
521
00:33:50,980 --> 00:33:52,220
And right after the calls.
522
00:33:52,300 --> 00:33:55,340
Sure, but those calls
don't prove anything.
523
00:33:55,900 --> 00:33:58,660
I think we should watch
Lucía during her shift.
524
00:33:58,740 --> 00:34:00,100
[BOXES RUSTLING]
525
00:34:00,180 --> 00:34:02,180
What a fright! Marga,
where are you going?
526
00:34:02,260 --> 00:34:04,300
I've got something to do. See you later.
527
00:34:07,460 --> 00:34:08,580
What do we do?
528
00:34:11,660 --> 00:34:13,460
[WHISTLING]
529
00:34:13,540 --> 00:34:16,980
- Did you hand in the balance?
- Yes, a couple of hours ago,
530
00:34:17,060 --> 00:34:20,420
but they haven't said anything
yet. That's bad, isn't it?
531
00:34:20,500 --> 00:34:23,860
Or not. If there were errors,
they would've told you.
532
00:34:23,940 --> 00:34:26,300
Maybe they haven't had
time to look at it
533
00:34:26,380 --> 00:34:28,300
and when they do, they'll
see it's a mess.
534
00:34:28,380 --> 00:34:30,100
We did the best we could.
535
00:34:30,660 --> 00:34:33,340
I think I got the hang of
that active-passive thing.
536
00:34:33,420 --> 00:34:37,140
But, Julio, when your boss comes,
ask for more leave. All right?
537
00:34:38,300 --> 00:34:40,540
Careful, here comes the wolf.
538
00:34:41,860 --> 00:34:45,260
Good morning, Mrs. Suárez.
Visiting your husband today, too?
539
00:34:46,100 --> 00:34:50,020
Yes, well, I had a break and here I am.
540
00:34:50,100 --> 00:34:52,260
- [CHUCKLES]
- Relax, I'm glad you're here
541
00:34:52,340 --> 00:34:55,900
so you can hear what I have
to say to your husband.
542
00:34:55,980 --> 00:34:57,780
It's about the balance this morning.
543
00:34:58,820 --> 00:35:00,940
Look, Pablo, I'll be honest.
544
00:35:01,500 --> 00:35:04,060
Until yesterday, I had
my doubts about you
545
00:35:04,140 --> 00:35:06,180
but after looking over the balance,
546
00:35:06,260 --> 00:35:08,020
I've reached the conclusion
547
00:35:08,100 --> 00:35:12,340
that you're the perfect
candidate for promotion.
548
00:35:12,420 --> 00:35:14,940
If you accept it, of course.
549
00:35:15,020 --> 00:35:17,780
He accepts it. He accepts it.
Of course he accepts it.
550
00:35:17,860 --> 00:35:21,260
- Right, Pablo?
- Yes, thank you. You won't regret it.
551
00:35:25,140 --> 00:35:27,340
- Ma'am.
- Thank you.
552
00:35:32,060 --> 00:35:35,060
[LUCÍA] Listen closely because
I'm saying it one last time.
553
00:35:36,060 --> 00:35:38,460
Either Remedios' killer goes to jail
554
00:35:38,540 --> 00:35:41,700
or your family will pay
the consequences, Judge.
555
00:35:42,260 --> 00:35:45,220
- Otherwise...
- We have to talk.
556
00:36:00,100 --> 00:36:01,660
You threatened Judge Casas?
557
00:36:02,540 --> 00:36:05,940
Yes. So what? It worked, didn't it?
558
00:36:06,020 --> 00:36:08,940
- What are you saying?
- Why do you think he changed his mind?
559
00:36:09,020 --> 00:36:11,820
Sometimes you get your hands
dirty to get what you want
560
00:36:11,900 --> 00:36:14,180
for the common good, for justice.
561
00:36:14,260 --> 00:36:16,060
The end doesn't justify the means.
562
00:36:16,140 --> 00:36:18,820
You've committed a crime
and put us in the wrong.
563
00:36:18,900 --> 00:36:21,460
What if the judge investigates
the calls and reaches us?
564
00:36:21,540 --> 00:36:24,780
- You're just scared.
- No, I'm not scared.
565
00:36:24,860 --> 00:36:25,940
You did wrong.
566
00:36:26,020 --> 00:36:29,140
We'll win with arguments, the
truth, the power of the word,
567
00:36:29,220 --> 00:36:32,420
- not with brute force.
- Words have no power. None.
568
00:36:33,460 --> 00:36:35,700
[SCOFFS] You're spoiled brats,
569
00:36:35,780 --> 00:36:38,420
bourgeois girls who don't have
the courage to face the music.
570
00:36:38,500 --> 00:36:40,780
You don't know how the world works.
571
00:36:40,860 --> 00:36:43,260
If you want to be
heard, you have to act.
572
00:36:43,820 --> 00:36:47,300
We Violets aren't like that.
Take it or leave it.
573
00:36:49,020 --> 00:36:50,180
Fine.
574
00:36:50,820 --> 00:36:53,780
In that case, relax. I won't
talk to the judge again.
575
00:36:54,980 --> 00:36:56,100
I'm leaving the group.
576
00:36:58,140 --> 00:37:00,340
But you'll see, they'll
acquit Remedios' husband
577
00:37:00,420 --> 00:37:03,860
and then you'll understand
how the world really works.
578
00:37:13,660 --> 00:37:16,500
- [WAITER] Anything else, miss?
- No, thanks.
579
00:37:21,940 --> 00:37:23,340
[MRS. AGUIRRE CLEARS THROAT]
580
00:37:25,500 --> 00:37:27,039
[MRS. AGUIRRE] Every
time I looked at my son,
581
00:37:27,040 --> 00:37:28,499
I thought about what you said.
582
00:37:28,500 --> 00:37:30,180
What if it had happened to me?
583
00:37:31,420 --> 00:37:32,820
So, here I am.
584
00:37:33,380 --> 00:37:35,860
I'm so grateful you came.
Sit down, please.
585
00:37:38,980 --> 00:37:42,940
Look, I know nothing of
your daughter's whereabouts
586
00:37:43,020 --> 00:37:44,300
but I do know...
587
00:37:47,220 --> 00:37:49,820
that Octavio Monsalve,
the government delegate
588
00:37:49,900 --> 00:37:52,660
my husband's boss, was
blackmailing Mr. Uribe.
589
00:37:55,260 --> 00:37:57,340
- But why?
- I don't know.
590
00:37:58,900 --> 00:38:00,660
This is all I can show you.
591
00:38:02,660 --> 00:38:04,180
This is proof of blackmail.
592
00:38:05,260 --> 00:38:09,020
You'll see the amounts Uribe
paid for his silence.
593
00:38:09,100 --> 00:38:12,020
- There must be more proof...
- No, no, no.
594
00:38:12,100 --> 00:38:13,860
My husband gave it all to Uribe
595
00:38:13,940 --> 00:38:17,340
in exchange for the Paris
tickets and some money.
596
00:38:17,820 --> 00:38:20,460
He only kept this as a guarantee,
in case something went wrong.
597
00:38:20,540 --> 00:38:22,220
You didn't hear what
the blackmail's about?
598
00:38:22,300 --> 00:38:26,940
I'm already telling you too much.
I'm betraying my husband's trust.
599
00:38:30,380 --> 00:38:33,380
I only know that my husband
thinks that, during your wedding
600
00:38:33,620 --> 00:38:36,260
the delegate was to receive
more money from Uribe.
601
00:38:40,460 --> 00:38:43,020
So his death was very
good for the Cifuentes.
602
00:38:43,100 --> 00:38:45,739
You suspect that they started the fire
603
00:38:45,740 --> 00:38:47,459
to get rid of Octavio Monsalve?
604
00:38:47,460 --> 00:38:48,660
Not only that...
605
00:38:50,420 --> 00:38:53,020
Also to take away my daughter.
606
00:38:55,100 --> 00:38:57,820
I only hope that what I've
said helps you get her back.
607
00:39:00,820 --> 00:39:02,020
I'm sorry.
608
00:39:08,140 --> 00:39:10,060
Operator 3. How can I help you?
609
00:39:10,620 --> 00:39:12,100
[LIDIA] Ángeles, it's me.
610
00:39:12,180 --> 00:39:15,300
I have proof that Carmen and Uribe
could have started the fire.
611
00:39:15,380 --> 00:39:18,060
- What?
- I spoke to Damián Aguirre's wife
612
00:39:18,140 --> 00:39:19,540
and she helped me.
613
00:39:21,460 --> 00:39:23,940
I'm going to show everyone
that I'm not crazy
614
00:39:24,020 --> 00:39:25,660
that my daughter is alive.
615
00:39:25,740 --> 00:39:27,460
- Will you help me?
- Of course.
616
00:39:28,020 --> 00:39:30,340
But can we do it alone?
617
00:39:32,300 --> 00:39:34,180
I have the help of an old friend.
618
00:39:39,220 --> 00:39:40,500
This is the plan...
619
00:39:56,620 --> 00:39:59,140
I wanted to see Mr. Uribe.
Is he in his office?
620
00:40:00,780 --> 00:40:02,100
[DOOR CLOSES]
621
00:40:03,500 --> 00:40:04,620
[URIBE SIGHS]
622
00:40:07,700 --> 00:40:10,740
Ah, Miss Aguilar, nice to see you.
623
00:40:11,420 --> 00:40:13,020
Take a seat, please.
624
00:40:15,900 --> 00:40:17,700
Tell me, how are you?
625
00:40:18,860 --> 00:40:20,820
To be honest, not good.
626
00:40:20,900 --> 00:40:22,540
Of course, I understand.
627
00:40:23,500 --> 00:40:25,660
Do you know what happens to me?
628
00:40:26,980 --> 00:40:28,780
When I wake up in the morning,
629
00:40:29,260 --> 00:40:32,860
for a few seconds, I think I'll
find Elisa asleep beside me.
630
00:40:34,420 --> 00:40:38,580
And so goes one day, then another,
and the feeling persists.
631
00:40:38,660 --> 00:40:39,959
They've probably told you, too,
632
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
that you should try
to turn the page, eh?
633
00:40:42,380 --> 00:40:46,180
As if it were a question of will
634
00:40:46,260 --> 00:40:48,580
as if one chooses this...
635
00:40:49,660 --> 00:40:52,580
Oh, forgive me. Forgive me.
636
00:40:53,380 --> 00:40:56,020
I haven't even asked what
your visit is about.
637
00:40:57,060 --> 00:40:59,660
If you don't mind, I could
do with one of those.
638
00:41:00,340 --> 00:41:02,500
[SIGHS AND CHUCKLES] Please, please.
639
00:41:03,740 --> 00:41:08,260
They prescribed me some pills,
but they don't do anything.
640
00:41:23,980 --> 00:41:27,460
[PRESENTER] What would this humble
announcer be without the radio,
641
00:41:27,540 --> 00:41:31,340
this speaker that allows
me to reach you every day?
642
00:41:31,820 --> 00:41:35,620
But I don't wish to speak to
you. I wish to listen to you.
643
00:41:35,700 --> 00:41:40,060
Call this station and the
whole country will hear you.
644
00:41:40,140 --> 00:41:44,460
We are the first program
to enable this innovation.
645
00:41:44,540 --> 00:41:48,140
And all thanks to our
visionary director.
646
00:41:50,220 --> 00:41:51,740
[ASSISTANT] José Luis Isbert.
647
00:41:53,980 --> 00:41:54,990
[PRESENTER] Good afternoon.
648
00:41:55,000 --> 00:41:57,059
To whom do I have the
pleasure of speaking?
649
00:41:57,060 --> 00:41:59,099
[JOSÉ] Oh, hello? Am I on the radio yet?
650
00:41:59,100 --> 00:42:00,100
You are.
651
00:42:00,110 --> 00:42:02,500
- The whole city's listening.
- Francisco. Come in.
652
00:42:04,460 --> 00:42:05,940
I wanted to see how you work
653
00:42:06,820 --> 00:42:09,900
and this revolutionary radio
program everyone's talking about.
654
00:42:10,260 --> 00:42:11,260
Everyone?
655
00:42:12,060 --> 00:42:13,620
I don't think we're that big a hit yet.
656
00:42:16,540 --> 00:42:18,580
- The next call?
- [ASSISTANT] Alba Romero.
657
00:42:21,140 --> 00:42:22,580
Put it through.
658
00:42:24,060 --> 00:42:26,100
Where did you get these documents?
659
00:42:26,980 --> 00:42:28,500
[LIDIA] What does that matter?
660
00:42:30,500 --> 00:42:34,580
They're real and prove you made
payments to the government delegate.
661
00:42:38,380 --> 00:42:41,140
Mr. Uribe, you have to tell the truth.
662
00:42:43,380 --> 00:42:44,740
Because...
663
00:42:45,580 --> 00:42:47,500
because I had no choice.
664
00:42:48,460 --> 00:42:53,900
The man discovered something about
my past and was pressuring me.
665
00:42:54,580 --> 00:42:57,540
So I agreed to pay him,
thinking that this way
666
00:42:57,620 --> 00:43:00,500
my problems would be over,
but they only got worse.
667
00:43:00,580 --> 00:43:03,700
- [LIDIA] He was blackmailing you.- Blackmailing me?
668
00:43:03,780 --> 00:43:05,580
[URIBE] He was sucking my blood.
669
00:43:06,060 --> 00:43:09,380
He was greed personified. He
always wanted more, more.
670
00:43:09,460 --> 00:43:10,980
I was desperate.
671
00:43:11,060 --> 00:43:13,220
[LIDIA] What was the
secret he discovered?
672
00:43:14,340 --> 00:43:17,260
What was serious enough
to blackmail you?
673
00:43:20,980 --> 00:43:22,140
Say it.
674
00:43:23,140 --> 00:43:25,820
Say it or I'll have to tell everyone.
675
00:43:27,980 --> 00:43:29,420
In Argentina...
676
00:43:31,940 --> 00:43:33,460
I'm married.
677
00:43:35,460 --> 00:43:36,940
I never got a divorce.
678
00:43:37,900 --> 00:43:40,180
[URIBE] I was still
married when I met Elisa.
679
00:43:40,260 --> 00:43:41,740
[LIDIA] You needed a Spanish wife
680
00:43:41,820 --> 00:43:44,340
so the king would give you
control of the company.
681
00:43:46,060 --> 00:43:48,180
- [URIBE] No.- You lied to everyone,
682
00:43:48,260 --> 00:43:51,620
- including Elisa.- [URIBE] No, it's not like that.
683
00:43:51,700 --> 00:43:55,660
- [URIBE] I loved Elisa.- Fine, Elisa was deceived,
684
00:43:56,540 --> 00:43:57,780
but Doña Carmen?
685
00:43:57,860 --> 00:44:02,660
[URIBE] At first, she knew nothing,
but when the blackmail started
686
00:44:02,740 --> 00:44:06,180
with this government
bastard, I went to her.
687
00:44:06,260 --> 00:44:10,020
She advised me to talk to him,
to try to make him see reason.
688
00:44:10,100 --> 00:44:11,620
So, that's what I did.
689
00:44:12,620 --> 00:44:15,740
I set up a meeting with
Monsalve at your wedding.
690
00:44:16,620 --> 00:44:18,100
We met in the sacristy.
691
00:44:18,180 --> 00:44:19,380
[URIBE SHUDDERS]
692
00:44:19,940 --> 00:44:22,740
But it was impossible to
reason with this man.
693
00:44:23,980 --> 00:44:28,300
I want the money tomorrow morning
or say goodbye to your life.
694
00:44:29,260 --> 00:44:30,460
[OCTAVIO GRUNTING]
695
00:44:30,540 --> 00:44:32,660
[URIBE] He demanded more money.
696
00:44:33,300 --> 00:44:35,540
We argued, a struggle ensued.
697
00:44:35,620 --> 00:44:38,300
I just pushed him slightly
698
00:44:38,380 --> 00:44:42,380
and the man stumbled and hit his head.
699
00:44:43,300 --> 00:44:46,580
So, you and Carmen started
the fire at my wedding
700
00:44:46,660 --> 00:44:48,820
to hide the body of the delegate.
701
00:44:48,900 --> 00:44:50,300
No, it wasn't like that.
702
00:44:50,380 --> 00:44:54,460
A candle must've fallen in the
struggle and started the fire.
703
00:44:54,940 --> 00:44:58,100
At least, I guess so because
I saw the smoke later
704
00:44:58,180 --> 00:45:00,300
while I was sitting in a pew.
705
00:45:00,380 --> 00:45:02,540
[LIDIA] Carmen could've
started that fire.
706
00:45:03,180 --> 00:45:07,220
My daughter's disappearance
couldn't have been a coincidence.
707
00:45:07,300 --> 00:45:13,060
No, it's not a coincidence.
It's misfortune and a tragedy.
708
00:45:13,140 --> 00:45:17,140
Your daughter and Elisa
died in an accident.
709
00:45:18,580 --> 00:45:21,180
I'm telling you the truth,
Lidia. I'm not lying.
710
00:45:23,020 --> 00:45:25,700
Lidia, are you all right?
711
00:45:26,380 --> 00:45:27,500
- [SNIFFLES]
- Lidia...
712
00:45:33,100 --> 00:45:34,300
What's this?
713
00:45:35,580 --> 00:45:36,700
Hello?
714
00:45:39,140 --> 00:45:42,220
Who was listening to this?
Did you set a trap for me?
715
00:45:44,060 --> 00:45:45,660
Who was listening to this?
716
00:45:48,500 --> 00:45:50,020
All of Madrid.
717
00:45:55,140 --> 00:45:56,580
Lidia needs you.
718
00:45:58,500 --> 00:45:59,820
You have to go to her.
719
00:46:16,940 --> 00:46:18,980
All right, all right, all right.
720
00:46:20,700 --> 00:46:22,420
Not here. Not here.
721
00:46:43,660 --> 00:46:45,420
Lidia. Lidia.
722
00:47:14,660 --> 00:47:16,260
[CRYING]
723
00:47:19,660 --> 00:47:22,060
[LIDIA] Forgive me. Forgive me.
724
00:47:23,540 --> 00:47:27,060
You were right. Eva is dead.
725
00:47:28,860 --> 00:47:30,260
[CARLOS] I have nothing to forgive.
726
00:47:30,300 --> 00:47:33,580
[LIDIA] When you're forced to face
the truth and it's too painful,
727
00:47:34,100 --> 00:47:36,140
you can only seek refuge
in those who love you.
728
00:47:37,540 --> 00:47:39,580
Trust is a fragile thing.
729
00:47:40,060 --> 00:47:42,660
It can be gained or lost in an instant.
730
00:47:44,020 --> 00:47:47,140
But neither trust, nor
love, nor understanding
731
00:47:47,220 --> 00:47:49,700
alleviates the pain of the truth.
732
00:47:51,380 --> 00:47:53,580
One can only await the passing of time
733
00:47:53,660 --> 00:47:55,860
for wounds to heal,
734
00:47:56,660 --> 00:48:00,180
for time to reveal that
some truths are relative
735
00:48:00,260 --> 00:48:03,140
and others remain hidden under
the shadow of the powerful.
736
00:48:03,580 --> 00:48:06,980
Forgive my delay, Mother.
How is the girl?
737
00:48:07,060 --> 00:48:08,700
[MOTHER SUPERIOR] Little Eva slept well.
738
00:48:08,780 --> 00:48:10,420
She's getting used to her new home.
739
00:48:10,500 --> 00:48:13,060
I brought some gifts.
740
00:48:13,140 --> 00:48:17,780
One for the girl, and
this for the convent.
741
00:48:17,860 --> 00:48:19,420
Always so generous, Doña Carmen.
742
00:48:19,500 --> 00:48:22,580
[LIDIA] But there's no truth that
a lie can cover up for long.
743
00:48:23,740 --> 00:48:26,900
And my daughter's death
was to be no exception.
744
00:48:27,050 --> 00:48:32,050
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
58235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.