Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,387 --> 00:00:10,387
(Ripped by Duat)
2
00:00:22,602 --> 00:00:23,569
After them!
3
00:00:23,570 --> 00:00:25,271
-- You can't escape us now!
4
00:00:25,272 --> 00:00:28,272
We'll destroy all of
you once and for all!
5
00:00:29,109 --> 00:00:30,643
-- You won't escape
us this time!
6
00:00:30,644 --> 00:00:32,111
We'll kill all of you.
7
00:00:32,112 --> 00:00:33,813
-- We must destroy
those monsters!
8
00:00:33,814 --> 00:00:35,548
-- We'll catch you this time!
9
00:00:35,549 --> 00:00:37,016
We'll get you both.
10
00:00:37,017 --> 00:00:38,451
-- Let's get them!
11
00:00:38,452 --> 00:00:39,752
After them!
12
00:00:39,753 --> 00:00:42,753
-- Kill them, kill them!
13
00:00:51,598 --> 00:00:53,432
You can't escape us now!
14
00:00:53,433 --> 00:00:56,433
We'll destroy all of
you once and for all!
15
00:01:00,340 --> 00:01:01,874
They can't have disappeared.
16
00:01:01,875 --> 00:01:04,777
They can't have disappeared.
17
00:01:04,778 --> 00:01:06,145
No, they're not here.
18
00:01:06,146 --> 00:01:08,681
It's just as well
for them they're not.
19
00:01:08,682 --> 00:01:10,182
Poor things,
20
00:01:10,183 --> 00:01:12,418
the deaths of those girls
must be avenged tonight.
21
00:01:12,419 --> 00:01:14,487
We'll kill those monsters.
22
00:01:14,488 --> 00:01:15,921
Well, we've got
to try and find them,
23
00:01:15,922 --> 00:01:17,189
they mustn't escape.
24
00:01:17,190 --> 00:01:18,824
Come on, let's go.
25
00:01:18,825 --> 00:01:20,826
See anything?
-- Where are they?
26
00:01:20,827 --> 00:01:22,228
We've got to find them.
27
00:01:22,229 --> 00:01:23,596
They're hiding,
we've got to find them.
28
00:01:23,597 --> 00:01:24,730
Anything yet?
29
00:01:24,731 --> 00:01:26,065
I saw him with my own eyes,
30
00:01:26,066 --> 00:01:27,366
he was running
away with a woman,
31
00:01:27,367 --> 00:01:28,467
then he disappeared.
32
00:01:28,468 --> 00:01:30,102
If all goes well
for us this time,
33
00:01:30,103 --> 00:01:32,371
they won't be able to
get away from us tonight.
34
00:01:32,372 --> 00:01:33,339
If I find them,
35
00:01:33,340 --> 00:01:34,874
I'll stab them
with this pitchfork,
36
00:01:34,875 --> 00:01:36,208
mark my words.
37
00:01:36,209 --> 00:01:37,977
I'll make him pay
for killing my sister.
38
00:01:37,978 --> 00:01:39,145
It's the only way
39
00:01:39,146 --> 00:01:41,981
to destroy these
monsters forever.
40
00:01:41,982 --> 00:01:43,115
Let's go over here,
41
00:01:43,116 --> 00:01:44,316
I saw something move.
42
00:01:44,317 --> 00:01:45,484
See anything?
-- No.
43
00:01:45,485 --> 00:01:46,552
They must be over there.
44
00:01:46,553 --> 00:01:47,787
We'd better try to
make a break for it,
45
00:01:47,788 --> 00:01:49,722
otherwise they're
sure to catch us.
46
00:01:49,723 --> 00:01:50,756
Anything yet?
47
00:01:50,757 --> 00:01:52,425
Bring that torch over here.
48
00:01:52,426 --> 00:01:53,926
Maybe they're in here.
49
00:01:53,927 --> 00:01:55,795
-- Look, there they are,
they're getting away!
50
00:01:55,796 --> 00:01:58,796
(Scream)
51
00:01:59,699 --> 00:02:02,699
(Screaming)
52
00:02:03,336 --> 00:02:04,970
You murdered my child.
53
00:02:04,971 --> 00:02:07,971
(Screaming)
54
00:02:08,975 --> 00:02:11,110
You'll never
kill anyone again!
55
00:02:11,111 --> 00:02:14,111
(Screaming)
56
00:05:18,431 --> 00:05:19,865
Faster! Make it faster!
57
00:05:19,866 --> 00:05:22,134
I must reach the grounds of
the castle before daybreak.
58
00:05:22,135 --> 00:05:23,569
I risk wrecking
this whole carriage
59
00:05:23,570 --> 00:05:24,837
and destroying these horses.
60
00:05:24,838 --> 00:05:25,938
I will give you gold
61
00:05:25,939 --> 00:05:27,272
to get a completely
new carriage
62
00:05:27,273 --> 00:05:28,574
and a new team of horses.
63
00:05:28,575 --> 00:05:30,576
You must try harder,
my life may be at stake.
64
00:05:30,577 --> 00:05:32,277
I'll try, but at your expense.
65
00:05:32,278 --> 00:05:35,278
Ho! Ho!
66
00:06:00,540 --> 00:06:01,674
We made it in time.
67
00:06:01,675 --> 00:06:03,142
Daybreak is not far away.
68
00:06:03,143 --> 00:06:04,376
Move now, give me a hand here.
69
00:06:04,377 --> 00:06:07,377
All right, all right.
70
00:06:21,628 --> 00:06:22,861
It's true, what I've heard,
71
00:06:22,862 --> 00:06:25,364
that all madmen are
not locked in a madhouse.
72
00:06:25,365 --> 00:06:26,932
Now Beauty, come on.
73
00:06:26,933 --> 00:06:29,933
It's home now.
74
00:06:31,538 --> 00:06:34,538
Hup, ho!
75
00:06:46,453 --> 00:06:49,453
(Music playing)
76
00:07:06,339 --> 00:07:07,272
Louise.
77
00:07:07,273 --> 00:07:09,274
I'm so delighted
you were able to come.
78
00:07:09,275 --> 00:07:11,410
We couldn't miss this, dear.
79
00:07:11,411 --> 00:07:13,612
It was a perfectly
marvelous idea of yours
80
00:07:13,613 --> 00:07:15,881
to spend some time
in this wonderful castle.
81
00:07:15,882 --> 00:07:17,883
How romantic
it all is, Louise,
82
00:07:17,884 --> 00:07:19,985
you are so fortunate.
83
00:07:19,986 --> 00:07:20,986
Wolfgang.
84
00:07:20,987 --> 00:07:23,055
Romantic, ah yes, but
only I know what it took
85
00:07:23,056 --> 00:07:25,057
to make it become
what it is tonight.
86
00:07:25,058 --> 00:07:26,925
You should've seen what
state it was reduced to,
87
00:07:26,926 --> 00:07:28,961
the house was covered
with cobwebs and dust.
88
00:07:28,962 --> 00:07:31,096
I'll admit my first
impression was discouraging,
89
00:07:31,097 --> 00:07:33,699
but then I heard
a voice calling me.
90
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
A strange sensation,
91
00:07:34,901 --> 00:07:36,902
the voice was
saying, stay here.
92
00:07:36,903 --> 00:07:38,437
The voice you
heard was mine, dear.
93
00:07:38,438 --> 00:07:40,439
This place pleased me at once
94
00:07:40,440 --> 00:07:41,807
and I'm so glad you like it.
95
00:07:41,808 --> 00:07:43,275
I really do,
I think it's beautiful.
96
00:07:43,276 --> 00:07:44,176
Well, Louise and I
97
00:07:44,177 --> 00:07:45,544
are honored that
you are here tonight.
98
00:07:45,545 --> 00:07:46,478
It's marvelous.
99
00:07:46,479 --> 00:07:48,080
Thank you.
100
00:07:48,081 --> 00:07:49,715
These are for you, Louise.
101
00:07:49,716 --> 00:07:51,083
Thank you, Razie.
102
00:07:51,084 --> 00:07:52,251
I hope you like them.
103
00:07:52,252 --> 00:07:53,952
Thank you.
104
00:07:53,953 --> 00:07:55,554
And thank you, Corrine.
105
00:07:55,555 --> 00:07:57,456
You've met my
governess, haven't you?
106
00:07:57,457 --> 00:07:59,925
And this pretty little girl
is the gardener's daughter.
107
00:07:59,926 --> 00:08:01,326
You may stay if you want to.
108
00:08:01,327 --> 00:08:02,394
Thank you.
109
00:08:02,395 --> 00:08:04,096
Excuse me, I must
attend to a few things.
110
00:08:04,097 --> 00:08:05,531
My governess, Corrine,
111
00:08:05,532 --> 00:08:07,232
is also a very
good friend of mine.
112
00:08:07,233 --> 00:08:09,168
And now Louise
must play for us.
113
00:08:09,169 --> 00:08:10,235
I'd love to.
114
00:08:10,236 --> 00:08:13,236
Come now, let's go
and hear my wife play.
115
00:08:20,413 --> 00:08:23,413
(Playing Piano)
116
00:08:38,932 --> 00:08:40,299
Herman, here please.
117
00:08:40,300 --> 00:08:41,533
You wanted me, sir?
118
00:08:41,534 --> 00:08:42,935
I want a bottle
of the best claret
119
00:08:42,936 --> 00:08:45,936
from the wine cellar.
120
00:09:31,618 --> 00:09:34,618
(Cat)
Meow
121
00:11:04,310 --> 00:11:06,011
You were really
marvelous, dear.
122
00:11:06,012 --> 00:11:06,979
Bravo, Louise.
123
00:11:06,980 --> 00:11:09,681
A composition worthy
of a great master.
124
00:11:09,682 --> 00:11:11,249
What gave you
your inspiration?
125
00:11:11,250 --> 00:11:13,185
It was this house,
126
00:11:13,186 --> 00:11:16,186
the atmosphere of the park.
127
00:11:28,468 --> 00:11:30,669
Excuse me, Wolfgang,
128
00:11:30,670 --> 00:11:32,571
I'm feeling a bit dizzy.
129
00:11:32,572 --> 00:11:34,172
My brain's swimming.
130
00:11:34,173 --> 00:11:35,273
Since it's our party,
131
00:11:35,274 --> 00:11:37,009
surely we ought to
open the ball together.
132
00:11:37,010 --> 00:11:38,410
They will understand, my dear.
133
00:11:38,411 --> 00:11:40,579
Later.
134
00:11:40,580 --> 00:11:42,814
Please excuse us.
-- But you must dance, please.
135
00:11:42,815 --> 00:11:45,815
Why don't you come
and sit down, Louise?
136
00:11:55,228 --> 00:11:58,228
I won't be gone long.
137
00:12:14,714 --> 00:12:15,947
He's a strange type.
138
00:12:15,948 --> 00:12:18,483
Do you happen to
know him, Marquesa?
139
00:12:18,484 --> 00:12:19,851
No, Wolfgang,
140
00:12:19,852 --> 00:12:22,852
perhaps he's
a friend of Count Hellman.
141
00:12:41,274 --> 00:12:43,075
May I have the honor?
142
00:12:43,076 --> 00:12:46,076
Well, I'm not...
143
00:13:13,106 --> 00:13:15,173
They make a splendid
couple, don't they?
144
00:13:15,174 --> 00:13:16,942
What were you
saying, Marquesa?
145
00:13:16,943 --> 00:13:18,643
Aren't you jealous, Wolfgang?
146
00:13:18,644 --> 00:13:21,644
Of course not.
147
00:13:29,722 --> 00:13:31,490
I think he's fascinating.
148
00:13:31,491 --> 00:13:33,125
Personally,
I'd say he's sinister.
149
00:13:33,126 --> 00:13:36,126
Very much so.
150
00:13:49,976 --> 00:13:51,776
Well, what's your opinion?
151
00:13:51,777 --> 00:13:54,279
I do wish he'd chosen
me instead of Louise.
152
00:13:54,280 --> 00:13:56,348
You're chattering away
like silly schoolchildren,
153
00:13:56,349 --> 00:13:59,349
but who is he?
154
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
I'm feeling faint.
155
00:14:18,804 --> 00:14:20,972
Oh.
156
00:14:20,973 --> 00:14:22,107
What's wrong?
157
00:14:22,108 --> 00:14:23,241
Oh, it's nothing.
158
00:14:23,242 --> 00:14:24,910
You must all go
on with the party.
159
00:14:24,911 --> 00:14:27,911
I've had a bit too
much excitement.
160
00:14:29,248 --> 00:14:30,782
I'll go to my
bedroom for a moment,
161
00:14:30,783 --> 00:14:32,450
please dance and
enjoy yourselves.
162
00:14:32,451 --> 00:14:33,752
Wolfgang will remain with you.
163
00:14:33,753 --> 00:14:36,753
I'll come with you.
164
00:14:38,691 --> 00:14:41,691
Excuse me.
165
00:15:25,805 --> 00:15:27,372
Tell us, Wolfgang,
how is Louise?
166
00:15:27,373 --> 00:15:28,440
Poor thing.
167
00:15:28,441 --> 00:15:30,175
These last few days she was
so worried about the party
168
00:15:30,176 --> 00:15:31,810
she tired herself too much.
169
00:15:31,811 --> 00:15:33,712
Could there be a little
stranger on the way?
170
00:15:33,713 --> 00:15:35,880
It'll be such a pleasure
for everyone at the party.
171
00:15:35,881 --> 00:15:37,882
We do want to know the truth,
172
00:15:37,883 --> 00:15:39,284
please tell us.
173
00:15:39,285 --> 00:15:40,418
We're friends,
174
00:15:40,419 --> 00:15:41,586
we won't say a word.
175
00:15:41,587 --> 00:15:42,988
Now, you must tell all of us.
176
00:15:42,989 --> 00:15:45,557
Ah, I thought I guessed
your little secret.
177
00:15:45,558 --> 00:15:47,259
Splendid, magnificent.
178
00:15:47,260 --> 00:15:48,693
But she might have
informed us all,
179
00:15:48,694 --> 00:15:50,428
that pretty little
wife of yours.
180
00:15:50,429 --> 00:15:51,763
Maybe I could help her.
181
00:15:51,764 --> 00:15:53,765
I have been
a mother myself, you know.
182
00:15:53,766 --> 00:15:55,834
No, Marquesa,
I think it is simply this,
183
00:15:55,835 --> 00:15:57,369
that after all this
work about the house
184
00:15:57,370 --> 00:15:59,137
she is just extremely tired.
185
00:15:59,138 --> 00:16:00,905
And now, if you'll excuse me,
186
00:16:00,906 --> 00:16:02,674
I must go to see
the rest of my guests.
187
00:16:02,675 --> 00:16:05,675
I do not want to
offend any of my friends.
188
00:16:07,079 --> 00:16:08,446
How presumptuous he is.
189
00:16:08,447 --> 00:16:10,415
We were not like that
in my young days.
190
00:16:10,416 --> 00:16:12,183
They think they know
about all these things.
191
00:16:12,184 --> 00:16:13,084
They are foolish
192
00:16:13,085 --> 00:16:15,153
and they lack respect.
193
00:16:15,154 --> 00:16:17,255
Have you noticed how she
let herself be embraced
194
00:16:17,256 --> 00:16:18,790
by that stranger
while dancing?
195
00:16:18,791 --> 00:16:19,758
By the way,
196
00:16:19,759 --> 00:16:21,860
were you able to find
out where he comes from?
197
00:16:21,861 --> 00:16:23,128
He must be from abroad
198
00:16:23,129 --> 00:16:24,663
because no one
knows who he is.
199
00:16:24,664 --> 00:16:27,664
The important thing is that
Louise knows him intimately,
200
00:16:27,900 --> 00:16:29,000
I think.
201
00:16:29,001 --> 00:16:30,335
I've no doubt
my hunch is right.
202
00:16:30,336 --> 00:16:31,803
Did you see how
fast he went away
203
00:16:31,804 --> 00:16:33,738
with the arrival of Wolfgang?
204
00:16:33,739 --> 00:16:36,274
A strategic retreat.
205
00:16:36,275 --> 00:16:38,276
Oh, I'd be very
interested to know
206
00:16:38,277 --> 00:16:39,811
where she could be found now
207
00:16:39,812 --> 00:16:42,812
and with whom.
208
00:17:31,297 --> 00:17:32,831
Go away, please.
209
00:17:32,832 --> 00:17:35,567
What are you doing here?
210
00:17:35,568 --> 00:17:38,470
No, what do you want of me?
211
00:17:38,471 --> 00:17:40,305
Leave this instant.
212
00:17:40,306 --> 00:17:43,108
Go away.
213
00:17:43,109 --> 00:17:44,642
Go away.
214
00:17:44,643 --> 00:17:46,544
Oh.
215
00:17:46,545 --> 00:17:49,545
Let me go.
216
00:17:59,458 --> 00:18:01,893
You're so cold
you make me shudder.
217
00:18:01,894 --> 00:18:03,862
Who are you?
218
00:18:03,863 --> 00:18:06,863
Why have you come here?
219
00:18:42,435 --> 00:18:45,435
Don't ever go away.
220
00:18:45,638 --> 00:18:48,638
(Knock on door)
221
00:18:49,074 --> 00:18:52,074
Louise, open the door.
222
00:18:55,047 --> 00:18:56,247
Is something wrong, sir?
223
00:18:56,248 --> 00:18:59,248
My wife won't answer.
224
00:19:01,520 --> 00:19:03,755
Louise, open the door!
225
00:19:03,756 --> 00:19:06,756
-- Madam, are you all right?
226
00:19:14,099 --> 00:19:17,099
Open the door for us.
227
00:19:22,875 --> 00:19:24,209
I'm sorry, I'd fallen asleep.
228
00:19:24,210 --> 00:19:26,411
I confess that for one
moment there I was worried.
229
00:19:26,412 --> 00:19:27,345
You are so pale,
230
00:19:27,346 --> 00:19:29,013
are you sure you're
not feeling badly?
231
00:19:29,014 --> 00:19:30,982
No, I was only
trying to rest a little.
232
00:19:30,983 --> 00:19:32,584
I'm just a bit tired, I think.
233
00:19:32,585 --> 00:19:34,018
Tomorrow I'll be all right.
234
00:19:34,019 --> 00:19:35,687
It's best that you
stay in bed tonight,
235
00:19:35,688 --> 00:19:38,022
I feel very guilty for
having disturbed you.
236
00:19:38,023 --> 00:19:39,457
But our friends
are waiting for us.
237
00:19:39,458 --> 00:19:40,658
Don't worry,
I'll explain to them.
238
00:19:40,659 --> 00:19:42,527
If you need me at all,
please call me.
239
00:19:42,528 --> 00:19:45,096
All right.
240
00:19:45,097 --> 00:19:46,731
Now, sleep well.
241
00:19:46,732 --> 00:19:49,732
You need to get
a good night's rest.
242
00:20:07,520 --> 00:20:08,920
''It was dusk when
the two travelers
243
00:20:08,921 --> 00:20:10,555
finally arrived
at the lakeshore
244
00:20:10,556 --> 00:20:13,091
and black storm clouds
were gathering in the sky.
245
00:20:13,092 --> 00:20:15,360
The boat they had expected
was moored to a post
246
00:20:15,361 --> 00:20:17,028
and the ferrymen were
standing beside it
247
00:20:17,029 --> 00:20:17,996
waiting for them.
248
00:20:17,997 --> 00:20:19,797
He was wearing
a long, dark cloak
249
00:20:19,798 --> 00:20:21,432
with a hood which
covered his head
250
00:20:21,433 --> 00:20:22,634
and muffled his voice,
251
00:20:22,635 --> 00:20:24,269
making his words indistinct.
252
00:20:24,270 --> 00:20:26,804
Bertram paid and he told
the boatman to leave.
253
00:20:26,805 --> 00:20:28,239
Before they were
halfway across
254
00:20:28,240 --> 00:20:30,508
the storm broke
in its full fury,
255
00:20:30,509 --> 00:20:32,143
lightening flashed in the sky
256
00:20:32,144 --> 00:20:33,611
and thunder rolled,
257
00:20:33,612 --> 00:20:34,979
the boat heaved and lurched
258
00:20:34,980 --> 00:20:37,315
and the passengers were
flung from side to side.
259
00:20:37,316 --> 00:20:39,284
Bertram left the
frightened girl,
260
00:20:39,285 --> 00:20:41,152
moved to the ferryman's side
261
00:20:41,153 --> 00:20:44,088
and asked if they shouldn't
turn the small vessel back.
262
00:20:44,089 --> 00:20:46,324
Suddenly, the lightening
revealed his features
263
00:20:46,325 --> 00:20:48,426
and he found himself
staring into the face
264
00:20:48,427 --> 00:20:49,994
of his bitterest foe.''
265
00:20:49,995 --> 00:20:51,396
That's enough
reading for this morning,
266
00:20:51,397 --> 00:20:52,664
it's time for lunch.
267
00:20:52,665 --> 00:20:53,665
Come on, Louise,
268
00:20:53,666 --> 00:20:54,866
let's go and eat now.
269
00:20:54,867 --> 00:20:56,134
You are very thoughtful,
270
00:20:56,135 --> 00:20:59,135
but I'm not hungry.
271
00:21:08,847 --> 00:21:10,815
Madam, please.
272
00:21:10,816 --> 00:21:13,816
You must eat.
273
00:21:13,953 --> 00:21:15,720
I don't want to.
274
00:21:15,721 --> 00:21:16,654
Now,
275
00:21:16,655 --> 00:21:19,324
Louise, you had better eat
a little something, my dear.
276
00:21:19,325 --> 00:21:20,792
You'll eat for me.
277
00:21:20,793 --> 00:21:22,026
That's a good girl.
278
00:21:22,027 --> 00:21:24,395
I'm very proud of you.
279
00:21:24,396 --> 00:21:25,496
Why, my dear,
280
00:21:25,497 --> 00:21:26,931
that's more like it.
281
00:21:26,932 --> 00:21:28,032
The more you eat,
282
00:21:28,033 --> 00:21:29,968
the prettier you'll both grow.
283
00:21:29,969 --> 00:21:32,537
Corrine.
284
00:21:32,538 --> 00:21:35,538
Corrine.
285
00:21:51,991 --> 00:21:53,124
The doctor has arrived.
286
00:21:53,125 --> 00:21:54,158
You may tell the doctor
287
00:21:54,159 --> 00:21:55,760
that the Count will
wait for him here
288
00:21:55,761 --> 00:21:56,928
in the garden.
289
00:21:56,929 --> 00:21:58,963
Very well.
290
00:21:58,964 --> 00:22:00,732
Razie, I want you
to be a good girl.
291
00:22:00,733 --> 00:22:03,468
You see, she
promised she would.
292
00:22:03,469 --> 00:22:04,636
You're sweet.
293
00:22:04,637 --> 00:22:05,837
Count, the doctor has arrived.
294
00:22:05,838 --> 00:22:08,838
Ah yes, he's an old school
friend of mine, Dr. Hant.
295
00:22:09,241 --> 00:22:10,775
It will be a good opportunity
296
00:22:10,776 --> 00:22:12,644
to speak of Madam's illness.
297
00:22:12,645 --> 00:22:15,645
Yes, yes, that's a good idea.
298
00:22:17,549 --> 00:22:20,549
We'll ask his advice.
299
00:22:20,552 --> 00:22:21,719
And you, Razie,
300
00:22:21,720 --> 00:22:24,422
you aren't afraid of
the doctor, are you?
301
00:22:24,423 --> 00:22:26,658
You're a big girl now.
302
00:22:26,659 --> 00:22:27,525
He's a good friend.
303
00:22:27,526 --> 00:22:28,660
Ah,
304
00:22:28,661 --> 00:22:31,262
here he is now.
305
00:22:31,263 --> 00:22:32,597
I hope I'm not disturbing you.
306
00:22:32,598 --> 00:22:33,865
No, far from it, doctor.
307
00:22:33,866 --> 00:22:35,233
Please sit down.
308
00:22:35,234 --> 00:22:36,901
May we offer you
something to eat or drink?
309
00:22:36,902 --> 00:22:38,102
Please, doctor.
310
00:22:38,103 --> 00:22:39,404
Nothing, thank you.
311
00:22:39,405 --> 00:22:40,571
As you wish.
312
00:22:40,572 --> 00:22:42,206
Have you been ill recently?
313
00:22:42,207 --> 00:22:43,808
No.
314
00:22:43,809 --> 00:22:46,044
You're looking
a bit pale, I think.
315
00:22:46,045 --> 00:22:48,980
May I feel your pulse, please?
316
00:22:48,981 --> 00:22:51,981
Thank you.
317
00:22:52,618 --> 00:22:54,719
Your pulse is weak, you know.
318
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
Let me ask you,
319
00:22:55,721 --> 00:22:57,155
have you suffered
from anemia at all?
320
00:22:57,156 --> 00:23:00,058
No, doctor,
not that I'm aware of.
321
00:23:00,059 --> 00:23:02,794
But you've no sign of fever.
322
00:23:02,795 --> 00:23:05,795
There's nothing
the matter with me.
323
00:23:16,975 --> 00:23:18,543
Well, what do
you think, doctor?
324
00:23:18,544 --> 00:23:19,777
I don't know.
325
00:23:19,778 --> 00:23:20,945
Judging from the symptoms
326
00:23:20,946 --> 00:23:22,914
I would say she was anemic,
327
00:23:22,915 --> 00:23:23,781
as I said.
328
00:23:23,782 --> 00:23:25,850
But she's always
been so healthy.
329
00:23:25,851 --> 00:23:26,851
In any case,
330
00:23:26,852 --> 00:23:29,353
I can't give a diagnosis now.
331
00:23:29,354 --> 00:23:31,656
Well,
332
00:23:31,657 --> 00:23:34,358
I shall come and pay her
another visit tomorrow
333
00:23:34,359 --> 00:23:35,860
and maybe then
334
00:23:35,861 --> 00:23:38,861
I shall be able
to be more precise.
335
00:23:41,467 --> 00:23:44,467
Now, don't alarm her.
336
00:23:46,171 --> 00:23:48,072
Let her have plenty of rest
337
00:23:48,073 --> 00:23:49,240
and above all
338
00:23:49,241 --> 00:23:50,608
let her eat good meals.
339
00:23:50,609 --> 00:23:51,843
Yes, of course.
340
00:23:51,844 --> 00:23:53,911
We better go back now,
she might get suspicious.
341
00:23:53,912 --> 00:23:55,379
Yes, perhaps we'd better.
342
00:23:55,380 --> 00:23:58,380
Doctor.
343
00:27:05,304 --> 00:27:08,304
I knew that you
would come to me.
344
00:27:11,977 --> 00:27:14,378
I knew you were calling me.
345
00:27:14,379 --> 00:27:16,347
Where are you?
346
00:27:16,348 --> 00:27:19,348
I can't see you.
347
00:27:20,085 --> 00:27:23,085
Who can you be to have this
mysterious power over me?
348
00:27:23,221 --> 00:27:24,355
Who can you be
349
00:27:24,356 --> 00:27:25,923
that you poisoned all
the love I bore my husband
350
00:27:25,924 --> 00:27:27,992
and made me become your slave?
351
00:27:27,993 --> 00:27:29,393
Show yourself to me.
352
00:27:29,394 --> 00:27:30,928
Where are you hiding?
353
00:27:30,929 --> 00:27:33,030
This black night
makes me fear you.
354
00:27:33,031 --> 00:27:34,532
The night is my element,
355
00:27:34,533 --> 00:27:36,033
it cannot frighten me.
356
00:27:36,034 --> 00:27:37,501
You, too, will
yearn for the dark
357
00:27:37,502 --> 00:27:39,270
for in you the
light of the stars
358
00:27:39,271 --> 00:27:41,872
is transformed into a
being of flesh and blood
359
00:27:41,873 --> 00:27:43,708
and what the
night sky has lost
360
00:27:43,709 --> 00:27:46,277
I now see standing before me,
361
00:27:46,278 --> 00:27:49,278
more beautiful than
a thousand stars.
362
00:27:49,481 --> 00:27:52,481
All this I see in you.
363
00:27:52,818 --> 00:27:55,818
But I don't see such
great beauty in me.
364
00:28:04,296 --> 00:28:06,197
Your mirror cannot show it,
365
00:28:06,198 --> 00:28:07,865
it only diminishes you,
366
00:28:07,866 --> 00:28:10,234
it cannot possibly
do you justice.
367
00:28:10,235 --> 00:28:12,169
The reflection you see there
368
00:28:12,170 --> 00:28:13,704
bears no resemblance
369
00:28:13,705 --> 00:28:16,374
to the reality.
370
00:28:16,375 --> 00:28:19,375
Ah, could you but see yourself
as you are in my heart,
371
00:28:19,678 --> 00:28:22,678
you might then
see your real self.
372
00:28:22,781 --> 00:28:25,781
In my heart you are not the
woman that you think you are,
373
00:28:26,385 --> 00:28:29,385
you are a part of
a greater mystery.
374
00:28:29,488 --> 00:28:30,921
Tell me who you are
375
00:28:30,922 --> 00:28:32,223
and what you want.
376
00:28:32,224 --> 00:28:34,925
I come from the past,
377
00:28:34,926 --> 00:28:36,427
I exist in the present
378
00:31:25,363 --> 00:31:28,363
Goodbye.
379
00:31:31,036 --> 00:31:33,637
Medical science can't
be of any further use,
380
00:31:33,638 --> 00:31:35,072
she has no obvious malady
381
00:31:35,073 --> 00:31:38,073
but she might be dying.
382
00:31:43,481 --> 00:31:44,882
Listen to me, Wolfgang,
383
00:31:44,883 --> 00:31:46,784
there's only one
chance of saving her.
384
00:31:46,785 --> 00:31:48,953
Take your carriage
and leave immediately,
385
00:31:48,954 --> 00:31:49,954
go to Vienna,
386
00:31:49,955 --> 00:31:51,188
ask for Professor Nietzsche,
387
00:31:51,189 --> 00:31:54,189
he could help her.
388
00:31:56,127 --> 00:31:58,495
I confess I'm beaten.
389
00:31:58,496 --> 00:31:59,630
It's a bitter blow
390
00:31:59,631 --> 00:32:01,398
after all these
long years as a doctor
391
00:32:01,399 --> 00:32:03,467
to have to admit I'm defeated.
392
00:32:03,468 --> 00:32:05,135
Go now, don't
waste any more time.
393
00:32:05,136 --> 00:32:08,136
Goodbye, Wolfgang.
394
00:32:31,896 --> 00:32:34,365
He said that you
will soon be better,
395
00:32:34,366 --> 00:32:37,366
Louise, dearest,
I have to go to Vienna.
396
00:32:37,435 --> 00:32:40,435
Tell the coachman
to prepare the carriage.
397
00:32:41,473 --> 00:32:43,207
I must go and buy
your new medicine
398
00:32:43,208 --> 00:32:46,208
and tomorrow
you'll feel better.
399
00:32:47,345 --> 00:32:50,047
I can't wait until then.
400
00:32:50,048 --> 00:32:53,048
I know it, Wolfgang.
401
00:32:54,286 --> 00:32:57,286
See the sun there
at the window?
402
00:32:57,722 --> 00:33:00,722
My flesh is yearning to
feel the heat of its rays.
403
00:33:02,127 --> 00:33:05,127
Wolfgang, do help me.
404
00:33:05,196 --> 00:33:07,665
Please, I must have sun.
405
00:33:07,666 --> 00:33:10,666
I beg you, Wolfgang.
406
00:33:10,702 --> 00:33:13,702
Yes, of course, my dearest.
407
00:33:41,466 --> 00:33:42,666
I must go now.
408
00:33:42,667 --> 00:33:45,667
I shall certainly
return before nightfall.
409
00:34:40,091 --> 00:34:43,091
(Knocking on door)
410
00:34:49,734 --> 00:34:50,567
Dr. Nietzsche?
411
00:34:50,568 --> 00:34:51,435
He's not here.
412
00:34:51,436 --> 00:34:52,469
What do you want?
413
00:34:52,470 --> 00:34:54,071
I must see the
doctor urgently.
414
00:34:54,072 --> 00:34:56,073
Oh no, he's busy on
a call, I've got my work...
415
00:34:56,074 --> 00:34:57,474
Please, wait a minute.
416
00:34:57,475 --> 00:34:59,543
Can you tell me
if he'll be back?
417
00:34:59,544 --> 00:35:00,577
I wouldn't know, sir,
418
00:35:00,578 --> 00:35:02,179
it really all depends.
419
00:35:02,180 --> 00:35:05,082
He's only gone
to a nearby town.
420
00:35:05,083 --> 00:35:06,884
They say there are strange
creatures near here
421
00:35:06,885 --> 00:35:08,118
but I don't think so.
422
00:35:08,119 --> 00:35:10,687
They say such silly
things these days.
423
00:35:10,688 --> 00:35:11,889
Yes, certainly you're right,
424
00:35:11,890 --> 00:35:13,590
but may I come in and wait?
425
00:35:13,591 --> 00:35:15,492
You might have said so before
that you wanted to wait.
426
00:35:15,493 --> 00:35:16,994
Of course,
you may, do come in.
427
00:35:16,995 --> 00:35:18,562
As Dr. Nietzsche is
always telling me,
428
00:35:18,563 --> 00:35:21,563
if anyone wants us
they must wait for us.
429
00:35:34,412 --> 00:35:35,512
Won't you come this way?
430
00:35:35,513 --> 00:35:37,381
I'll show you to his study.
431
00:35:37,382 --> 00:35:38,182
No, thank you.
432
00:35:38,183 --> 00:35:39,349
I prefer to wait here.
433
00:35:39,350 --> 00:35:40,384
As you wish.
434
00:35:40,385 --> 00:35:41,785
Dr. Nietzsche
also prefers it here
435
00:35:41,786 --> 00:35:43,287
when he has
a moment to himself.
436
00:35:43,288 --> 00:35:46,288
Will you excuse me, sir?
437
00:36:40,945 --> 00:36:43,046
I'm so sorry
I kept you waiting.
438
00:36:43,047 --> 00:36:44,982
Make yourself comfortable.
439
00:36:44,983 --> 00:36:45,949
Cigar?
440
00:36:45,950 --> 00:36:48,418
No, thank you.
441
00:36:48,419 --> 00:36:50,420
What can I do for you?
442
00:36:50,421 --> 00:36:53,123
Dr. Hant sent me to you.
443
00:36:53,124 --> 00:36:54,157
Dr. Hant?
444
00:36:54,158 --> 00:36:56,026
Oh yes, I remember him.
445
00:36:56,027 --> 00:36:57,761
He says that you're
the last hope I have.
446
00:36:57,762 --> 00:37:00,762
My poor wife, she's dying.
447
00:37:01,099 --> 00:37:02,399
He's at a loss
448
00:37:02,400 --> 00:37:04,368
because although she's in
a state of extreme depression,
449
00:37:04,369 --> 00:37:06,803
he cannot explain
the origin of her malady.
450
00:37:06,804 --> 00:37:09,804
My only chance of
saving her lies with you.
451
00:37:09,841 --> 00:37:12,175
I cannot do miracles,
452
00:37:12,176 --> 00:37:14,878
I can only do my best.
453
00:37:14,879 --> 00:37:15,946
Well, now then,
454
00:37:15,947 --> 00:37:18,015
are there any obvious
symptoms you've observed?
455
00:37:18,016 --> 00:37:19,049
Please forgive me,
456
00:37:19,050 --> 00:37:20,551
I'd rather talk
in the carriage.
457
00:37:20,552 --> 00:37:22,519
She may now be
weaker and even be...
458
00:37:22,520 --> 00:37:23,921
Now don't despair,
459
00:37:23,922 --> 00:37:25,355
I'll get my bag.
460
00:37:25,356 --> 00:37:28,356
I'll be right back.
461
00:38:13,738 --> 00:38:15,439
Are you sure of all this?
462
00:38:15,440 --> 00:38:16,707
What do you mean?
463
00:38:16,708 --> 00:38:19,708
Everything you just told me
about your wife's behavior.
464
00:38:19,978 --> 00:38:21,445
You haven't omitted anything?
465
00:38:21,446 --> 00:38:24,114
No, why should
I hide anything?
466
00:38:24,115 --> 00:38:27,115
Never mind.
467
00:38:27,752 --> 00:38:30,752
The symptoms are
pretty clear, I'm afraid.
468
00:38:31,055 --> 00:38:33,123
I don't want to frighten you,
469
00:38:33,124 --> 00:38:35,258
but your wife's threatened
by great dangers,
470
00:38:35,259 --> 00:38:37,928
there's not a single
second to be lost.
471
00:38:37,929 --> 00:38:39,830
I'm afraid you're right,
472
00:38:39,831 --> 00:38:41,732
she seemed to be
growing weaker every day.
473
00:38:41,733 --> 00:38:44,167
That is why I have
come to you, Dr. Nietzsche.
474
00:38:44,168 --> 00:38:46,737
I put myself in your hands.
475
00:38:46,738 --> 00:38:48,271
Dr. Hant recommended me to you
476
00:38:48,272 --> 00:38:50,040
because you're the only person
477
00:38:50,041 --> 00:38:53,041
who can cure my poor wife.
478
00:38:53,044 --> 00:38:56,044
I will do everything
in my power.
479
00:38:56,147 --> 00:38:58,415
There is an evil I have
been fighting for years,
480
00:38:58,416 --> 00:38:59,783
many years,
481
00:38:59,784 --> 00:39:01,118
and I shall have no peace
482
00:39:01,119 --> 00:39:02,953
until I have
utterly destroyed it.
483
00:39:02,954 --> 00:39:05,022
Otherwise, I shall
have to leave to others
484
00:39:05,023 --> 00:39:08,023
the task of
completing my work.
485
00:39:10,828 --> 00:39:12,996
You'll have to
have great courage
486
00:39:12,997 --> 00:39:15,766
and above all you will have
to follow all my instructions,
487
00:39:15,767 --> 00:39:18,767
although they may
seem to you unusual.
488
00:39:20,071 --> 00:39:21,872
There is not only
a physical evil,
489
00:39:21,873 --> 00:39:24,873
to science must be
added the power of faith.
490
00:39:25,910 --> 00:39:27,277
The most important thing is
491
00:39:27,278 --> 00:39:29,112
to isolate the
patient completely,
492
00:39:29,113 --> 00:39:31,348
nobody must come near her.
493
00:39:31,349 --> 00:39:32,849
We mustn't trust a soul.
494
00:39:32,850 --> 00:39:35,152
Is there any cure
that can work, Doctor?
495
00:39:35,153 --> 00:39:36,787
Yes, there is,
496
00:39:36,788 --> 00:39:39,788
and there's one important
thing I must explain.
497
00:39:39,824 --> 00:39:41,958
It is vital when
treating these diseases
498
00:39:41,959 --> 00:39:44,361
to attack the
cause of the illness,
499
00:39:44,362 --> 00:39:45,595
but in your wife's case
500
00:39:45,596 --> 00:39:48,596
that cause must be
destroyed completely.
501
00:39:53,071 --> 00:39:54,037
They are very cunning
502
00:39:54,038 --> 00:39:55,639
and they have
perfected through the ages
503
00:39:55,640 --> 00:39:57,607
the art of deceit.
504
00:39:57,608 --> 00:39:59,309
One should be prepared
for anything from them
505
00:39:59,310 --> 00:40:00,977
to have any chance of victory.
506
00:40:00,978 --> 00:40:03,013
Who are they?
507
00:40:03,014 --> 00:40:04,181
The vampires.
508
00:40:04,182 --> 00:40:07,182
The vampires?
509
00:40:59,670 --> 00:41:02,305
Poor Wolfgang has returned.
510
00:41:02,306 --> 00:41:04,307
Who'll have the courage
to tell him the truth?
511
00:41:04,308 --> 00:41:05,475
We'd better go down
512
00:41:05,476 --> 00:41:08,476
and tell him the news.
513
00:41:25,897 --> 00:41:28,897
How's my wife feeling now?
514
00:41:33,971 --> 00:41:36,971
What has happened, tell me.
515
00:41:37,275 --> 00:41:38,809
Louise.
516
00:41:38,810 --> 00:41:41,111
We both discovered her
in front of the window
517
00:41:41,112 --> 00:41:43,180
with her eyes looking
out at the moonlight.
518
00:41:43,181 --> 00:41:45,248
She seemed so peaceful.
519
00:41:45,249 --> 00:41:48,249
(Crying)
520
00:41:52,390 --> 00:41:53,990
No, Corrine,
521
00:41:53,991 --> 00:41:56,991
it's better to leave
him alone for a while.
522
00:41:57,495 --> 00:41:59,462
It will be necessary
to call a priest.
523
00:41:59,463 --> 00:42:00,797
Will you see to it?
524
00:42:00,798 --> 00:42:02,632
And your wife might
take Razie home,
525
00:42:02,633 --> 00:42:05,633
it's better, I think.
526
00:42:06,904 --> 00:42:08,772
What a tragedy.
527
00:42:08,773 --> 00:42:11,773
Poor, dear lady.
528
00:42:18,549 --> 00:42:19,883
Wolfgang,
529
00:42:19,884 --> 00:42:21,585
you will need
all your courage.
530
00:42:21,586 --> 00:42:24,586
I know it's been
a terrible shock.
531
00:42:36,701 --> 00:42:37,968
She's gone, what's happened?
532
00:42:37,969 --> 00:42:39,135
Quickly, follow me.
533
00:42:39,136 --> 00:42:40,036
Where to?
534
00:42:40,037 --> 00:42:41,404
To the park,
they've taken her away.
535
00:42:41,405 --> 00:42:44,405
We must hurry.
536
00:42:50,281 --> 00:42:51,548
She's disappeared, Corrine.
537
00:42:51,549 --> 00:42:52,716
Disappeared?
538
00:42:52,717 --> 00:42:53,617
But that's impossible.
539
00:42:53,618 --> 00:42:54,517
Go to your room at once,
540
00:42:54,518 --> 00:42:57,518
close the windows
and don't move.
541
00:43:10,701 --> 00:43:11,968
There is no doubt about it,
542
00:43:11,969 --> 00:43:14,969
it's exactly as I feared.
543
00:43:21,112 --> 00:43:23,980
Now, I think it's
best to separate,
544
00:43:23,981 --> 00:43:26,981
but if you see
anything, call me.
545
00:44:30,448 --> 00:44:32,983
I felt that I was
in your presence
546
00:44:32,984 --> 00:44:35,984
even though I never
heard you arrive.
547
00:44:39,991 --> 00:44:42,991
I know.
548
00:44:44,528 --> 00:44:46,596
I, too, am always
close to you,
549
00:44:46,597 --> 00:44:49,597
even when you are far away.
550
00:44:50,201 --> 00:44:52,102
I can feel your breathing
when you are sleeping
551
00:44:52,103 --> 00:44:53,636
and when you're waking.
552
00:44:53,637 --> 00:44:54,738
I can feel the blood
553
00:44:54,739 --> 00:44:57,739
throbbing in your veins.
554
00:44:58,175 --> 00:44:59,909
What has made me want you?
555
00:44:59,910 --> 00:45:01,911
I don't fear your power.
556
00:45:01,912 --> 00:45:04,912
You've no need to fear.
557
00:45:05,683 --> 00:45:06,716
I know that now.
558
00:45:06,717 --> 00:45:07,817
You only fear the dark
559
00:45:07,818 --> 00:45:10,420
when you're not used to it,
560
00:45:10,421 --> 00:45:12,922
but why have you
returned to me?
561
00:45:12,923 --> 00:45:15,923
It's the day that begins
now to make me afraid.
562
00:45:17,094 --> 00:45:18,495
My thoughts tried in vein
563
00:45:18,496 --> 00:45:19,929
to stay interested
in the things
564
00:45:19,930 --> 00:45:21,765
which made me love life,
565
00:45:21,766 --> 00:45:24,766
the joy of living a new day.
566
00:45:27,571 --> 00:45:30,571
All this seems
to have vanished,
567
00:45:32,176 --> 00:45:35,176
it has no meaning.
568
00:45:35,312 --> 00:45:38,312
Before long all that
will be only a memory.
569
00:46:53,624 --> 00:46:56,624
Louise.
570
00:47:02,600 --> 00:47:03,466
Louise.
571
00:47:03,467 --> 00:47:06,467
Louise, darling.
572
00:47:07,438 --> 00:47:09,305
Oh, hold me tight.
573
00:47:09,306 --> 00:47:10,573
Louise, dearest.
574
00:47:10,574 --> 00:47:12,041
I need your warmth so much.
575
00:47:12,042 --> 00:47:13,143
You're alive,
576
00:47:13,144 --> 00:47:14,777
I thought I would
never see you again.
577
00:47:14,778 --> 00:47:17,778
Thank God for that.
578
00:47:20,885 --> 00:47:23,885
I've suffered so much
these last few hours.
579
00:47:25,055 --> 00:47:28,055
I felt as if life had
separated us forever.
580
00:47:29,894 --> 00:47:32,894
It was more than I could bear.
581
00:47:37,668 --> 00:47:39,536
I believed death was
preferable to life
582
00:47:39,537 --> 00:47:41,204
without you, Louise darling,
583
00:47:41,205 --> 00:47:42,939
don't ever leave me.
584
00:47:42,940 --> 00:47:44,207
Let's go back to the castle,
585
00:47:44,208 --> 00:47:45,408
they're looking for us.
586
00:47:45,409 --> 00:47:48,409
Oh, please wait
a moment, dear.
587
00:47:57,388 --> 00:47:59,189
Oh,
588
00:47:59,190 --> 00:48:01,658
Louise.
589
00:48:01,659 --> 00:48:03,626
What have you done to me?
590
00:48:03,627 --> 00:48:06,262
What are you doing?
591
00:48:06,263 --> 00:48:09,263
Louise!
592
00:48:11,168 --> 00:48:14,168
Come here.
593
00:48:27,751 --> 00:48:28,851
Quick,
594
00:48:28,852 --> 00:48:31,852
you will need a blood
transfusion right away.
595
00:48:38,262 --> 00:48:39,229
There you are,
596
00:48:39,230 --> 00:48:42,230
that'll be all right now.
597
00:48:42,233 --> 00:48:44,968
Keep your arm
bent for a while.
598
00:48:44,969 --> 00:48:45,902
As for you,
599
00:48:45,903 --> 00:48:47,170
you better eat a big steak
600
00:48:47,171 --> 00:48:50,171
and drink a good
glass of beer.
601
00:48:57,014 --> 00:49:00,014
Listen to me, Wolfgang.
602
00:49:00,150 --> 00:49:01,751
It is necessary,
first of all,
603
00:49:01,752 --> 00:49:03,920
to discover where
Louise's body is hidden
604
00:49:03,921 --> 00:49:05,788
and this must be
done before daybreak.
605
00:49:05,789 --> 00:49:08,789
I'll find her, doctor.
606
00:49:09,193 --> 00:49:10,293
Not until then
607
00:49:10,294 --> 00:49:11,728
will you be able
to consider yourself
608
00:49:11,729 --> 00:49:13,696
out of their power
609
00:49:13,697 --> 00:49:16,199
and Louise finally
will enjoy that peace
610
00:49:16,200 --> 00:49:19,200
which only comes
with true death.
611
00:49:19,436 --> 00:49:20,937
That's terrible.
612
00:49:20,938 --> 00:49:22,005
I no longer know
613
00:49:22,006 --> 00:49:25,006
if what I believe
in is good or bad.
614
00:49:25,142 --> 00:49:27,310
I have no doubts about
your honesty, doctor,
615
00:49:27,311 --> 00:49:29,245
but what you are
asking me to do
616
00:49:29,246 --> 00:49:31,147
concerns my poor wife.
617
00:49:31,148 --> 00:49:32,448
No, Wolfgang,
618
00:49:32,449 --> 00:49:34,817
Louise is no more your wife,
619
00:49:34,818 --> 00:49:36,519
she's no more the
Louise you knew
620
00:49:36,520 --> 00:49:39,455
and it's to this you will
have to resign yourself.
621
00:49:39,456 --> 00:49:42,456
It's for the best,
I assure you.
622
00:49:43,727 --> 00:49:45,328
This sacrifice is difficult,
623
00:49:45,329 --> 00:49:48,329
you will need great
courage and decision.
624
00:49:48,365 --> 00:49:51,365
What must I do, doctor?
625
00:49:52,369 --> 00:49:55,104
Nothing, you stay here.
626
00:49:55,105 --> 00:49:56,572
It might seem
too horrible to you
627
00:49:56,573 --> 00:49:59,573
what I shall have to do.
628
00:50:29,273 --> 00:50:30,273
It's almost dawn
629
00:50:30,274 --> 00:50:31,908
and still nothing has appeared
630
00:50:31,909 --> 00:50:33,042
and yet I'm sure
631
00:50:33,043 --> 00:50:35,411
they're hiding somewhere
in these tunnels,
632
00:50:35,412 --> 00:50:36,446
but where?
633
00:50:36,447 --> 00:50:38,081
We must have
searched every corner.
634
00:50:38,082 --> 00:50:40,316
Who'd have thought a coffin
would be hard to find?
635
00:50:40,317 --> 00:50:43,317
Let's look again.
636
00:50:44,888 --> 00:50:46,389
Soon, under cover of darkness,
637
00:50:46,390 --> 00:50:48,591
the two vampires will
leave their lonely tombs
638
00:50:48,592 --> 00:50:51,527
in search of the only food
that can keep them alive,
639
00:50:51,528 --> 00:50:54,528
human blood.
640
00:50:54,932 --> 00:50:57,932
It's absolutely
essential for them.
641
00:51:00,337 --> 00:51:02,372
We must be sure to warn
Peter to watch over his house
642
00:51:02,373 --> 00:51:04,807
and be ready to act
the moment they appear.
643
00:51:04,808 --> 00:51:06,476
He should know that
only fire and the cross
644
00:51:06,477 --> 00:51:07,977
can destroy them.
645
00:51:07,978 --> 00:51:09,245
Except for these remedies,
646
00:51:09,246 --> 00:51:11,481
no power can prevail.
647
00:51:11,482 --> 00:51:13,549
We must go there
before it is too late.
648
00:51:13,550 --> 00:51:15,017
Wolfgang,
the governess and the child
649
00:51:15,018 --> 00:51:18,018
are in mortal danger.
650
00:53:18,208 --> 00:53:19,542
They act with cunning
651
00:53:19,543 --> 00:53:22,543
and we must be just as clever.
652
00:53:25,082 --> 00:53:27,283
You will think that
I ask you far too much,
653
00:53:27,284 --> 00:53:30,284
but it's necessary.
654
00:53:34,725 --> 00:53:37,725
Tonight I will need
you to set my trap.
655
00:53:38,328 --> 00:53:39,762
You will stay here
and wait for them...
656
00:53:39,763 --> 00:53:40,897
No, doctor.
657
00:53:40,898 --> 00:53:43,099
You must understand that to
me this doesn't make sense,
658
00:53:43,100 --> 00:53:45,635
this is ridiculous as
well as painful for me.
659
00:53:45,636 --> 00:53:48,037
Oh, I know, this makes
no difference to you
660
00:53:48,038 --> 00:53:49,505
because all that
counts with you
661
00:53:49,506 --> 00:53:50,907
is to realize your ambition,
662
00:53:50,908 --> 00:53:53,009
to impress your friends
and prove you're brilliance,
663
00:53:53,010 --> 00:53:54,677
but you ought to
realize that I, for one,
664
00:53:54,678 --> 00:53:56,512
have had enough
of this comedy.
665
00:53:56,513 --> 00:53:58,014
Be quiet, listen to me,
666
00:53:58,015 --> 00:54:00,883
I'll explain to you.
667
00:54:00,884 --> 00:54:03,884
It is not a question of
defending any one individual,
668
00:54:04,321 --> 00:54:06,789
but of the whole of mankind
being in gravest danger,
669
00:54:06,790 --> 00:54:08,724
we cannot remain
indifferent to this.
670
00:54:08,725 --> 00:54:09,892
With your help,
671
00:54:09,893 --> 00:54:12,395
I am about to kill
this thing at its roots
672
00:54:12,396 --> 00:54:15,396
so that the peril
cannot inexorably
spread even further.
673
00:54:17,134 --> 00:54:19,635
The moment has come at last
674
00:54:19,636 --> 00:54:22,636
when vampires will
disappear from the earth.
675
00:54:24,007 --> 00:54:25,708
Imagine,
676
00:54:25,709 --> 00:54:26,776
all the children,
677
00:54:26,777 --> 00:54:28,377
all the women
who must be saved
678
00:54:28,378 --> 00:54:31,080
from contamination
by these monsters.
679
00:54:31,081 --> 00:54:32,648
They must be banished,
680
00:54:32,649 --> 00:54:35,017
exterminated, without pity.
681
00:54:35,018 --> 00:54:38,018
Once again, I have to
ask your forgiveness.
682
00:54:38,055 --> 00:54:40,423
I have no doubt
they'll arrive soon
683
00:54:40,424 --> 00:54:41,757
and I shall be waiting
684
00:54:41,758 --> 00:54:44,758
even if I have to spend
all of the night awake.
685
00:54:44,962 --> 00:54:46,662
I feel I ought to
say how grateful I am
686
00:54:46,663 --> 00:54:49,031
for what you're
doing Dr. Nietzsche.
687
00:54:49,032 --> 00:54:51,300
I don't know if all these
precautions of yours
688
00:54:51,301 --> 00:54:54,301
will be sufficient to keep
these creatures at bay, but,
689
00:54:54,638 --> 00:54:56,706
I've a feeling that
all of this is useless.
690
00:54:56,707 --> 00:54:58,874
However, if anything
should happen to me,
691
00:54:58,875 --> 00:55:00,009
I want you to promise
692
00:55:00,010 --> 00:55:03,010
to free me forever
from this appalling fate.
693
00:55:03,046 --> 00:55:04,413
I can't bear the thought
694
00:55:04,414 --> 00:55:06,515
that I might have to
wander throughout eternity
695
00:55:06,516 --> 00:55:09,516
contaminating
other human beings.
696
00:55:10,787 --> 00:55:11,854
Yes, certainly,
697
00:55:11,855 --> 00:55:13,689
but it won't be necessary.
698
00:55:13,690 --> 00:55:16,690
(Knock on door)
699
00:55:21,064 --> 00:55:22,765
Would you mind
if I stayed here
700
00:55:22,766 --> 00:55:24,233
for the rest of the night?
701
00:55:24,234 --> 00:55:25,935
I'm afraid of remaining alone.
702
00:55:25,936 --> 00:55:27,370
Poor, little Corrine.
703
00:55:27,371 --> 00:55:29,238
These have been
difficult days for you, too.
704
00:55:29,239 --> 00:55:32,239
Of course you can stay here.
705
00:55:34,244 --> 00:55:37,244
I shall be of no
bother to anybody.
706
00:55:37,648 --> 00:55:40,648
I'll just sit
here on this chair.
707
00:55:41,051 --> 00:55:42,284
Very well, then,
708
00:55:42,285 --> 00:55:45,285
you might be of help to him.
709
00:59:07,224 --> 00:59:09,058
They have not come yet.
710
00:59:09,059 --> 00:59:12,059
You will be needing
all your courage soon.
711
00:59:33,283 --> 00:59:34,416
Any moment now,
712
00:59:34,417 --> 00:59:37,417
they ought to be here.
713
01:00:04,014 --> 01:00:07,014
(Screaming)
714
01:00:11,187 --> 01:00:12,655
Aaah!
715
01:00:12,656 --> 01:00:15,656
Ah!
716
01:00:42,018 --> 01:00:43,686
Corrine,
717
01:00:43,687 --> 01:00:45,421
what's the matter?
718
01:00:45,422 --> 01:00:48,422
Corrine.
719
01:00:51,828 --> 01:00:54,828
No.
720
01:00:55,298 --> 01:00:58,298
No.
721
01:02:29,692 --> 01:02:32,692
(Screaming)
722
01:02:34,597 --> 01:02:37,597
(Screaming)
723
01:02:41,938 --> 01:02:44,938
(Screaming)
724
01:04:30,680 --> 01:04:33,680
(Screaming)
725
01:04:37,120 --> 01:04:40,120
(Screaming)
726
01:04:43,126 --> 01:04:44,359
I am sorry for you,
727
01:04:44,360 --> 01:04:47,360
but I have no choice.
728
01:04:56,105 --> 01:04:59,105
God will have
pity on your soul.
729
01:05:04,847 --> 01:05:07,847
Only a miracle can save him.
730
01:05:12,388 --> 01:05:15,388
We'll have to give him
more blood transfusions.
731
01:05:15,692 --> 01:05:18,692
If that's what's
needed to save him,
732
01:05:18,695 --> 01:05:21,695
I'll be glad to
help you, doctor.
733
01:05:21,698 --> 01:05:23,599
We will require at
least a couple of men
734
01:05:23,600 --> 01:05:25,734
donating their blood
in order to save him.
735
01:05:25,735 --> 01:05:27,002
I'll find them
for you, doctor.
736
01:05:27,003 --> 01:05:28,437
We do not have
much time to lose,
737
01:05:28,438 --> 01:05:29,972
his pulse is extremely weak.
738
01:05:29,973 --> 01:05:31,440
Hurry up,
don't waste a minute.
739
01:05:31,441 --> 01:05:32,574
In the meantime, doctor,
740
01:05:32,575 --> 01:05:34,476
I can give you
some of my blood.
741
01:05:34,477 --> 01:05:37,477
I'll hurry, sir.
742
01:05:49,959 --> 01:05:52,594
Is he better, doctor?
743
01:05:52,595 --> 01:05:53,962
You must try to
get a little rest,
744
01:05:53,963 --> 01:05:55,297
at least for a while.
745
01:05:55,298 --> 01:05:57,733
You haven't eaten or
had any sleep for days.
746
01:05:57,734 --> 01:05:59,368
I thank you,
747
01:05:59,369 --> 01:06:01,436
not for now.
748
01:06:01,437 --> 01:06:02,738
Afterwards,
749
01:06:02,739 --> 01:06:05,739
when I'm quite certain
that we have saved him.
750
01:06:05,775 --> 01:06:08,677
It all depends on how
he passes the night.
751
01:06:08,678 --> 01:06:11,678
Won't you have something
to drink, at least?
752
01:06:13,149 --> 01:06:16,149
Yes, I will.
753
01:06:47,450 --> 01:06:48,283
Where's Razie?
754
01:06:48,284 --> 01:06:49,584
Why isn't she with you?
755
01:06:49,585 --> 01:06:50,552
I left her outside,
756
01:06:50,553 --> 01:06:51,753
she was playing
757
01:06:51,754 --> 01:06:53,088
in the garden.
758
01:06:53,089 --> 01:06:54,690
Is the Count better?
759
01:06:54,691 --> 01:06:56,625
I hope to know in the morning.
760
01:06:56,626 --> 01:06:59,626
Please take this.
761
01:07:10,239 --> 01:07:11,473
While I'm getting
the coffee ready
762
01:07:11,474 --> 01:07:12,908
why don't you have some fruit?
763
01:07:12,909 --> 01:07:14,009
No, thank you.
764
01:07:14,010 --> 01:07:15,243
Coffee will be enough.
765
01:07:15,244 --> 01:07:16,712
I don't need
anything else for now.
766
01:07:16,713 --> 01:07:19,713
Very well.
767
01:08:02,091 --> 01:08:05,091
(Playing Piano)
768
01:09:34,350 --> 01:09:37,350
Wolfgang.
769
01:09:50,633 --> 01:09:52,767
Where'd you learn to
play that haunting music?
770
01:09:52,768 --> 01:09:54,569
I learned it listening
to Louise play it
771
01:09:54,570 --> 01:09:56,438
the night that
you gave the party.
772
01:09:56,439 --> 01:09:57,572
I heard it just now
773
01:09:57,573 --> 01:09:59,374
as I was lying there in bed.
774
01:09:59,375 --> 01:10:02,143
I wondered if Louise
could've returned.
775
01:10:02,144 --> 01:10:04,079
Do you know where
the doctor is?
776
01:10:04,080 --> 01:10:05,580
He went in the
garden with daddy
777
01:10:05,581 --> 01:10:08,049
to look for the bad man.
778
01:10:08,050 --> 01:10:09,351
But what are those men like?
779
01:10:09,352 --> 01:10:11,253
I can't imagine, can you?
780
01:10:11,254 --> 01:10:13,455
I feel like walking
for a while in the park,
781
01:10:13,456 --> 01:10:16,456
will you come with me?
782
01:10:16,559 --> 01:10:18,059
Right now?
783
01:10:18,060 --> 01:10:19,160
My father said
784
01:10:19,161 --> 01:10:20,996
we mustn't go out at night.
785
01:10:20,997 --> 01:10:23,997
You don't need to be afraid,
786
01:10:24,300 --> 01:10:26,001
I won't leave you alone.
787
01:10:26,002 --> 01:10:27,202
Besides, I want to show you
788
01:10:27,203 --> 01:10:30,203
some wonderful,
new hiding places.
789
01:10:51,494 --> 01:10:54,494
Do you know, I like walking
in the park at night time,
790
01:10:56,232 --> 01:10:59,232
do you?
791
01:10:59,302 --> 01:11:02,302
Please, Wolfgang, answer me.
792
01:11:11,047 --> 01:11:14,047
Razie, keep still.
793
01:11:14,116 --> 01:11:16,885
Let's get Razie.
794
01:11:16,886 --> 01:11:18,453
Not now, please.
795
01:11:18,454 --> 01:11:19,788
She won't be hurt.
796
01:11:19,789 --> 01:11:22,724
We mustn't let
them out of our sight.
797
01:11:22,725 --> 01:11:24,826
We'd better not stay here.
798
01:11:24,827 --> 01:11:27,827
Why Wolfgang?
799
01:12:20,282 --> 01:12:21,282
Don't be afraid,
800
01:12:21,283 --> 01:12:23,251
it's quite safe here, Razie.
801
01:12:23,252 --> 01:12:24,886
Open the door
in the name of God.
802
01:12:24,887 --> 01:12:25,754
It's useless,
803
01:12:25,755 --> 01:12:28,755
we'll have to break it down.
804
01:13:35,324 --> 01:13:38,324
(Screaming)
805
01:13:53,843 --> 01:13:56,578
Come on, we're almost through.
806
01:13:56,579 --> 01:13:59,579
Hurry!
807
01:14:01,984 --> 01:14:04,984
Aaah!
808
01:14:06,155 --> 01:14:09,155
(Screaming)
809
01:14:38,220 --> 01:14:41,220
(Crying)
810
01:14:44,827 --> 01:14:46,327
Razie!
811
01:14:46,328 --> 01:14:47,662
Daddy!
812
01:14:47,663 --> 01:14:49,197
Daddy!
813
01:14:49,198 --> 01:14:51,399
It's all over now.
814
01:14:51,400 --> 01:14:52,834
Daddy.
815
01:14:52,835 --> 01:14:55,835
(Crying)
816
01:15:00,676 --> 01:15:02,610
He saved me from the bad man.
- Don't kill him!
817
01:15:02,611 --> 01:15:05,611
Stop doctor!
- He saved Razie
from the vampire.
818
01:15:08,450 --> 01:15:11,450
I almost killed you.
819
01:15:29,738 --> 01:15:31,806
Dear Razie, you've
been badly frightened,
820
01:15:31,807 --> 01:15:34,807
but now all that has passed.
821
01:15:35,211 --> 01:15:36,678
He won't come back here?
822
01:15:36,679 --> 01:15:38,446
No, you don't have to worry.
823
01:15:38,447 --> 01:15:40,114
Your dolls are waiting
to play with you,
824
01:15:40,115 --> 01:15:41,382
go and have fun.
825
01:15:41,383 --> 01:15:43,751
Next time I can tell
you many, many stories
826
01:15:43,752 --> 01:15:45,186
if you really want me to.
827
01:15:45,187 --> 01:15:45,987
Do you?
828
01:15:45,988 --> 01:15:46,721
Yes.
829
01:15:46,722 --> 01:15:47,522
Goodbye.
830
01:15:47,523 --> 01:15:50,523
Bye.
831
01:15:53,963 --> 01:15:56,963
I advise you to take
good care of her.
832
01:15:57,166 --> 01:15:58,299
We must be very careful
833
01:15:58,300 --> 01:15:59,601
that what happened
to her last night
834
01:15:59,602 --> 01:16:00,969
should not affect
the development
835
01:16:00,970 --> 01:16:03,970
of her tender, young mind.
836
01:16:04,473 --> 01:16:06,674
But small children
quickly forget.
837
01:16:06,675 --> 01:16:09,177
With time, all
this will be erased.
838
01:16:09,178 --> 01:16:10,345
Because as always in nature,
839
01:16:10,346 --> 01:16:11,479
there is both good and bad.
840
01:16:11,480 --> 01:16:14,480
After every storm,
the sun shines,
841
01:16:14,817 --> 01:16:16,384
in its light we see
842
01:16:16,385 --> 01:16:19,385
a proof of God's love.
843
01:16:19,655 --> 01:16:21,656
Life has many strange secrets
844
01:16:21,657 --> 01:16:24,657
but I think I'm
talking too much.
845
01:16:24,927 --> 01:16:26,160
Ah, here's the carriage.
846
01:16:26,161 --> 01:16:27,161
My bag, Peter.
847
01:16:27,162 --> 01:16:28,263
It's taken care of, sir.
848
01:16:28,264 --> 01:16:29,831
I just put it in the carriage.
- Ah, thank you.
849
01:16:29,832 --> 01:16:32,832
Fine, then, we'll see you out.
850
01:16:53,122 --> 01:16:55,323
Well, this is the
moment to say goodbye.
57262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.