All language subtitles for La Strage dei Vampiri.1962.DVDRip.AC3.ENG.x264-judas-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,387 --> 00:00:10,387 (Ripped by Duat) 2 00:00:22,602 --> 00:00:23,569 After them! 3 00:00:23,570 --> 00:00:25,271 -- You can't escape us now! 4 00:00:25,272 --> 00:00:28,272 We'll destroy all of you once and for all! 5 00:00:29,109 --> 00:00:30,643 -- You won't escape us this time! 6 00:00:30,644 --> 00:00:32,111 We'll kill all of you. 7 00:00:32,112 --> 00:00:33,813 -- We must destroy those monsters! 8 00:00:33,814 --> 00:00:35,548 -- We'll catch you this time! 9 00:00:35,549 --> 00:00:37,016 We'll get you both. 10 00:00:37,017 --> 00:00:38,451 -- Let's get them! 11 00:00:38,452 --> 00:00:39,752 After them! 12 00:00:39,753 --> 00:00:42,753 -- Kill them, kill them! 13 00:00:51,598 --> 00:00:53,432 You can't escape us now! 14 00:00:53,433 --> 00:00:56,433 We'll destroy all of you once and for all! 15 00:01:00,340 --> 00:01:01,874 They can't have disappeared. 16 00:01:01,875 --> 00:01:04,777 They can't have disappeared. 17 00:01:04,778 --> 00:01:06,145 No, they're not here. 18 00:01:06,146 --> 00:01:08,681 It's just as well for them they're not. 19 00:01:08,682 --> 00:01:10,182 Poor things, 20 00:01:10,183 --> 00:01:12,418 the deaths of those girls must be avenged tonight. 21 00:01:12,419 --> 00:01:14,487 We'll kill those monsters. 22 00:01:14,488 --> 00:01:15,921 Well, we've got to try and find them, 23 00:01:15,922 --> 00:01:17,189 they mustn't escape. 24 00:01:17,190 --> 00:01:18,824 Come on, let's go. 25 00:01:18,825 --> 00:01:20,826 See anything? -- Where are they? 26 00:01:20,827 --> 00:01:22,228 We've got to find them. 27 00:01:22,229 --> 00:01:23,596 They're hiding, we've got to find them. 28 00:01:23,597 --> 00:01:24,730 Anything yet? 29 00:01:24,731 --> 00:01:26,065 I saw him with my own eyes, 30 00:01:26,066 --> 00:01:27,366 he was running away with a woman, 31 00:01:27,367 --> 00:01:28,467 then he disappeared. 32 00:01:28,468 --> 00:01:30,102 If all goes well for us this time, 33 00:01:30,103 --> 00:01:32,371 they won't be able to get away from us tonight. 34 00:01:32,372 --> 00:01:33,339 If I find them, 35 00:01:33,340 --> 00:01:34,874 I'll stab them with this pitchfork, 36 00:01:34,875 --> 00:01:36,208 mark my words. 37 00:01:36,209 --> 00:01:37,977 I'll make him pay for killing my sister. 38 00:01:37,978 --> 00:01:39,145 It's the only way 39 00:01:39,146 --> 00:01:41,981 to destroy these monsters forever. 40 00:01:41,982 --> 00:01:43,115 Let's go over here, 41 00:01:43,116 --> 00:01:44,316 I saw something move. 42 00:01:44,317 --> 00:01:45,484 See anything? -- No. 43 00:01:45,485 --> 00:01:46,552 They must be over there. 44 00:01:46,553 --> 00:01:47,787 We'd better try to make a break for it, 45 00:01:47,788 --> 00:01:49,722 otherwise they're sure to catch us. 46 00:01:49,723 --> 00:01:50,756 Anything yet? 47 00:01:50,757 --> 00:01:52,425 Bring that torch over here. 48 00:01:52,426 --> 00:01:53,926 Maybe they're in here. 49 00:01:53,927 --> 00:01:55,795 -- Look, there they are, they're getting away! 50 00:01:55,796 --> 00:01:58,796 (Scream) 51 00:01:59,699 --> 00:02:02,699 (Screaming) 52 00:02:03,336 --> 00:02:04,970 You murdered my child. 53 00:02:04,971 --> 00:02:07,971 (Screaming) 54 00:02:08,975 --> 00:02:11,110 You'll never kill anyone again! 55 00:02:11,111 --> 00:02:14,111 (Screaming) 56 00:05:18,431 --> 00:05:19,865 Faster! Make it faster! 57 00:05:19,866 --> 00:05:22,134 I must reach the grounds of the castle before daybreak. 58 00:05:22,135 --> 00:05:23,569 I risk wrecking this whole carriage 59 00:05:23,570 --> 00:05:24,837 and destroying these horses. 60 00:05:24,838 --> 00:05:25,938 I will give you gold 61 00:05:25,939 --> 00:05:27,272 to get a completely new carriage 62 00:05:27,273 --> 00:05:28,574 and a new team of horses. 63 00:05:28,575 --> 00:05:30,576 You must try harder, my life may be at stake. 64 00:05:30,577 --> 00:05:32,277 I'll try, but at your expense. 65 00:05:32,278 --> 00:05:35,278 Ho! Ho! 66 00:06:00,540 --> 00:06:01,674 We made it in time. 67 00:06:01,675 --> 00:06:03,142 Daybreak is not far away. 68 00:06:03,143 --> 00:06:04,376 Move now, give me a hand here. 69 00:06:04,377 --> 00:06:07,377 All right, all right. 70 00:06:21,628 --> 00:06:22,861 It's true, what I've heard, 71 00:06:22,862 --> 00:06:25,364 that all madmen are not locked in a madhouse. 72 00:06:25,365 --> 00:06:26,932 Now Beauty, come on. 73 00:06:26,933 --> 00:06:29,933 It's home now. 74 00:06:31,538 --> 00:06:34,538 Hup, ho! 75 00:06:46,453 --> 00:06:49,453 (Music playing) 76 00:07:06,339 --> 00:07:07,272 Louise. 77 00:07:07,273 --> 00:07:09,274 I'm so delighted you were able to come. 78 00:07:09,275 --> 00:07:11,410 We couldn't miss this, dear. 79 00:07:11,411 --> 00:07:13,612 It was a perfectly marvelous idea of yours 80 00:07:13,613 --> 00:07:15,881 to spend some time in this wonderful castle. 81 00:07:15,882 --> 00:07:17,883 How romantic it all is, Louise, 82 00:07:17,884 --> 00:07:19,985 you are so fortunate. 83 00:07:19,986 --> 00:07:20,986 Wolfgang. 84 00:07:20,987 --> 00:07:23,055 Romantic, ah yes, but only I know what it took 85 00:07:23,056 --> 00:07:25,057 to make it become what it is tonight. 86 00:07:25,058 --> 00:07:26,925 You should've seen what state it was reduced to, 87 00:07:26,926 --> 00:07:28,961 the house was covered with cobwebs and dust. 88 00:07:28,962 --> 00:07:31,096 I'll admit my first impression was discouraging, 89 00:07:31,097 --> 00:07:33,699 but then I heard a voice calling me. 90 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 A strange sensation, 91 00:07:34,901 --> 00:07:36,902 the voice was saying, stay here. 92 00:07:36,903 --> 00:07:38,437 The voice you heard was mine, dear. 93 00:07:38,438 --> 00:07:40,439 This place pleased me at once 94 00:07:40,440 --> 00:07:41,807 and I'm so glad you like it. 95 00:07:41,808 --> 00:07:43,275 I really do, I think it's beautiful. 96 00:07:43,276 --> 00:07:44,176 Well, Louise and I 97 00:07:44,177 --> 00:07:45,544 are honored that you are here tonight. 98 00:07:45,545 --> 00:07:46,478 It's marvelous. 99 00:07:46,479 --> 00:07:48,080 Thank you. 100 00:07:48,081 --> 00:07:49,715 These are for you, Louise. 101 00:07:49,716 --> 00:07:51,083 Thank you, Razie. 102 00:07:51,084 --> 00:07:52,251 I hope you like them. 103 00:07:52,252 --> 00:07:53,952 Thank you. 104 00:07:53,953 --> 00:07:55,554 And thank you, Corrine. 105 00:07:55,555 --> 00:07:57,456 You've met my governess, haven't you? 106 00:07:57,457 --> 00:07:59,925 And this pretty little girl is the gardener's daughter. 107 00:07:59,926 --> 00:08:01,326 You may stay if you want to. 108 00:08:01,327 --> 00:08:02,394 Thank you. 109 00:08:02,395 --> 00:08:04,096 Excuse me, I must attend to a few things. 110 00:08:04,097 --> 00:08:05,531 My governess, Corrine, 111 00:08:05,532 --> 00:08:07,232 is also a very good friend of mine. 112 00:08:07,233 --> 00:08:09,168 And now Louise must play for us. 113 00:08:09,169 --> 00:08:10,235 I'd love to. 114 00:08:10,236 --> 00:08:13,236 Come now, let's go and hear my wife play. 115 00:08:20,413 --> 00:08:23,413 (Playing Piano) 116 00:08:38,932 --> 00:08:40,299 Herman, here please. 117 00:08:40,300 --> 00:08:41,533 You wanted me, sir? 118 00:08:41,534 --> 00:08:42,935 I want a bottle of the best claret 119 00:08:42,936 --> 00:08:45,936 from the wine cellar. 120 00:09:31,618 --> 00:09:34,618 (Cat) Meow 121 00:11:04,310 --> 00:11:06,011 You were really marvelous, dear. 122 00:11:06,012 --> 00:11:06,979 Bravo, Louise. 123 00:11:06,980 --> 00:11:09,681 A composition worthy of a great master. 124 00:11:09,682 --> 00:11:11,249 What gave you your inspiration? 125 00:11:11,250 --> 00:11:13,185 It was this house, 126 00:11:13,186 --> 00:11:16,186 the atmosphere of the park. 127 00:11:28,468 --> 00:11:30,669 Excuse me, Wolfgang, 128 00:11:30,670 --> 00:11:32,571 I'm feeling a bit dizzy. 129 00:11:32,572 --> 00:11:34,172 My brain's swimming. 130 00:11:34,173 --> 00:11:35,273 Since it's our party, 131 00:11:35,274 --> 00:11:37,009 surely we ought to open the ball together. 132 00:11:37,010 --> 00:11:38,410 They will understand, my dear. 133 00:11:38,411 --> 00:11:40,579 Later. 134 00:11:40,580 --> 00:11:42,814 Please excuse us. -- But you must dance, please. 135 00:11:42,815 --> 00:11:45,815 Why don't you come and sit down, Louise? 136 00:11:55,228 --> 00:11:58,228 I won't be gone long. 137 00:12:14,714 --> 00:12:15,947 He's a strange type. 138 00:12:15,948 --> 00:12:18,483 Do you happen to know him, Marquesa? 139 00:12:18,484 --> 00:12:19,851 No, Wolfgang, 140 00:12:19,852 --> 00:12:22,852 perhaps he's a friend of Count Hellman. 141 00:12:41,274 --> 00:12:43,075 May I have the honor? 142 00:12:43,076 --> 00:12:46,076 Well, I'm not... 143 00:13:13,106 --> 00:13:15,173 They make a splendid couple, don't they? 144 00:13:15,174 --> 00:13:16,942 What were you saying, Marquesa? 145 00:13:16,943 --> 00:13:18,643 Aren't you jealous, Wolfgang? 146 00:13:18,644 --> 00:13:21,644 Of course not. 147 00:13:29,722 --> 00:13:31,490 I think he's fascinating. 148 00:13:31,491 --> 00:13:33,125 Personally, I'd say he's sinister. 149 00:13:33,126 --> 00:13:36,126 Very much so. 150 00:13:49,976 --> 00:13:51,776 Well, what's your opinion? 151 00:13:51,777 --> 00:13:54,279 I do wish he'd chosen me instead of Louise. 152 00:13:54,280 --> 00:13:56,348 You're chattering away like silly schoolchildren, 153 00:13:56,349 --> 00:13:59,349 but who is he? 154 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 I'm feeling faint. 155 00:14:18,804 --> 00:14:20,972 Oh. 156 00:14:20,973 --> 00:14:22,107 What's wrong? 157 00:14:22,108 --> 00:14:23,241 Oh, it's nothing. 158 00:14:23,242 --> 00:14:24,910 You must all go on with the party. 159 00:14:24,911 --> 00:14:27,911 I've had a bit too much excitement. 160 00:14:29,248 --> 00:14:30,782 I'll go to my bedroom for a moment, 161 00:14:30,783 --> 00:14:32,450 please dance and enjoy yourselves. 162 00:14:32,451 --> 00:14:33,752 Wolfgang will remain with you. 163 00:14:33,753 --> 00:14:36,753 I'll come with you. 164 00:14:38,691 --> 00:14:41,691 Excuse me. 165 00:15:25,805 --> 00:15:27,372 Tell us, Wolfgang, how is Louise? 166 00:15:27,373 --> 00:15:28,440 Poor thing. 167 00:15:28,441 --> 00:15:30,175 These last few days she was so worried about the party 168 00:15:30,176 --> 00:15:31,810 she tired herself too much. 169 00:15:31,811 --> 00:15:33,712 Could there be a little stranger on the way? 170 00:15:33,713 --> 00:15:35,880 It'll be such a pleasure for everyone at the party. 171 00:15:35,881 --> 00:15:37,882 We do want to know the truth, 172 00:15:37,883 --> 00:15:39,284 please tell us. 173 00:15:39,285 --> 00:15:40,418 We're friends, 174 00:15:40,419 --> 00:15:41,586 we won't say a word. 175 00:15:41,587 --> 00:15:42,988 Now, you must tell all of us. 176 00:15:42,989 --> 00:15:45,557 Ah, I thought I guessed your little secret. 177 00:15:45,558 --> 00:15:47,259 Splendid, magnificent. 178 00:15:47,260 --> 00:15:48,693 But she might have informed us all, 179 00:15:48,694 --> 00:15:50,428 that pretty little wife of yours. 180 00:15:50,429 --> 00:15:51,763 Maybe I could help her. 181 00:15:51,764 --> 00:15:53,765 I have been a mother myself, you know. 182 00:15:53,766 --> 00:15:55,834 No, Marquesa, I think it is simply this, 183 00:15:55,835 --> 00:15:57,369 that after all this work about the house 184 00:15:57,370 --> 00:15:59,137 she is just extremely tired. 185 00:15:59,138 --> 00:16:00,905 And now, if you'll excuse me, 186 00:16:00,906 --> 00:16:02,674 I must go to see the rest of my guests. 187 00:16:02,675 --> 00:16:05,675 I do not want to offend any of my friends. 188 00:16:07,079 --> 00:16:08,446 How presumptuous he is. 189 00:16:08,447 --> 00:16:10,415 We were not like that in my young days. 190 00:16:10,416 --> 00:16:12,183 They think they know about all these things. 191 00:16:12,184 --> 00:16:13,084 They are foolish 192 00:16:13,085 --> 00:16:15,153 and they lack respect. 193 00:16:15,154 --> 00:16:17,255 Have you noticed how she let herself be embraced 194 00:16:17,256 --> 00:16:18,790 by that stranger while dancing? 195 00:16:18,791 --> 00:16:19,758 By the way, 196 00:16:19,759 --> 00:16:21,860 were you able to find out where he comes from? 197 00:16:21,861 --> 00:16:23,128 He must be from abroad 198 00:16:23,129 --> 00:16:24,663 because no one knows who he is. 199 00:16:24,664 --> 00:16:27,664 The important thing is that Louise knows him intimately, 200 00:16:27,900 --> 00:16:29,000 I think. 201 00:16:29,001 --> 00:16:30,335 I've no doubt my hunch is right. 202 00:16:30,336 --> 00:16:31,803 Did you see how fast he went away 203 00:16:31,804 --> 00:16:33,738 with the arrival of Wolfgang? 204 00:16:33,739 --> 00:16:36,274 A strategic retreat. 205 00:16:36,275 --> 00:16:38,276 Oh, I'd be very interested to know 206 00:16:38,277 --> 00:16:39,811 where she could be found now 207 00:16:39,812 --> 00:16:42,812 and with whom. 208 00:17:31,297 --> 00:17:32,831 Go away, please. 209 00:17:32,832 --> 00:17:35,567 What are you doing here? 210 00:17:35,568 --> 00:17:38,470 No, what do you want of me? 211 00:17:38,471 --> 00:17:40,305 Leave this instant. 212 00:17:40,306 --> 00:17:43,108 Go away. 213 00:17:43,109 --> 00:17:44,642 Go away. 214 00:17:44,643 --> 00:17:46,544 Oh. 215 00:17:46,545 --> 00:17:49,545 Let me go. 216 00:17:59,458 --> 00:18:01,893 You're so cold you make me shudder. 217 00:18:01,894 --> 00:18:03,862 Who are you? 218 00:18:03,863 --> 00:18:06,863 Why have you come here? 219 00:18:42,435 --> 00:18:45,435 Don't ever go away. 220 00:18:45,638 --> 00:18:48,638 (Knock on door) 221 00:18:49,074 --> 00:18:52,074 Louise, open the door. 222 00:18:55,047 --> 00:18:56,247 Is something wrong, sir? 223 00:18:56,248 --> 00:18:59,248 My wife won't answer. 224 00:19:01,520 --> 00:19:03,755 Louise, open the door! 225 00:19:03,756 --> 00:19:06,756 -- Madam, are you all right? 226 00:19:14,099 --> 00:19:17,099 Open the door for us. 227 00:19:22,875 --> 00:19:24,209 I'm sorry, I'd fallen asleep. 228 00:19:24,210 --> 00:19:26,411 I confess that for one moment there I was worried. 229 00:19:26,412 --> 00:19:27,345 You are so pale, 230 00:19:27,346 --> 00:19:29,013 are you sure you're not feeling badly? 231 00:19:29,014 --> 00:19:30,982 No, I was only trying to rest a little. 232 00:19:30,983 --> 00:19:32,584 I'm just a bit tired, I think. 233 00:19:32,585 --> 00:19:34,018 Tomorrow I'll be all right. 234 00:19:34,019 --> 00:19:35,687 It's best that you stay in bed tonight, 235 00:19:35,688 --> 00:19:38,022 I feel very guilty for having disturbed you. 236 00:19:38,023 --> 00:19:39,457 But our friends are waiting for us. 237 00:19:39,458 --> 00:19:40,658 Don't worry, I'll explain to them. 238 00:19:40,659 --> 00:19:42,527 If you need me at all, please call me. 239 00:19:42,528 --> 00:19:45,096 All right. 240 00:19:45,097 --> 00:19:46,731 Now, sleep well. 241 00:19:46,732 --> 00:19:49,732 You need to get a good night's rest. 242 00:20:07,520 --> 00:20:08,920 ''It was dusk when the two travelers 243 00:20:08,921 --> 00:20:10,555 finally arrived at the lakeshore 244 00:20:10,556 --> 00:20:13,091 and black storm clouds were gathering in the sky. 245 00:20:13,092 --> 00:20:15,360 The boat they had expected was moored to a post 246 00:20:15,361 --> 00:20:17,028 and the ferrymen were standing beside it 247 00:20:17,029 --> 00:20:17,996 waiting for them. 248 00:20:17,997 --> 00:20:19,797 He was wearing a long, dark cloak 249 00:20:19,798 --> 00:20:21,432 with a hood which covered his head 250 00:20:21,433 --> 00:20:22,634 and muffled his voice, 251 00:20:22,635 --> 00:20:24,269 making his words indistinct. 252 00:20:24,270 --> 00:20:26,804 Bertram paid and he told the boatman to leave. 253 00:20:26,805 --> 00:20:28,239 Before they were halfway across 254 00:20:28,240 --> 00:20:30,508 the storm broke in its full fury, 255 00:20:30,509 --> 00:20:32,143 lightening flashed in the sky 256 00:20:32,144 --> 00:20:33,611 and thunder rolled, 257 00:20:33,612 --> 00:20:34,979 the boat heaved and lurched 258 00:20:34,980 --> 00:20:37,315 and the passengers were flung from side to side. 259 00:20:37,316 --> 00:20:39,284 Bertram left the frightened girl, 260 00:20:39,285 --> 00:20:41,152 moved to the ferryman's side 261 00:20:41,153 --> 00:20:44,088 and asked if they shouldn't turn the small vessel back. 262 00:20:44,089 --> 00:20:46,324 Suddenly, the lightening revealed his features 263 00:20:46,325 --> 00:20:48,426 and he found himself staring into the face 264 00:20:48,427 --> 00:20:49,994 of his bitterest foe.'' 265 00:20:49,995 --> 00:20:51,396 That's enough reading for this morning, 266 00:20:51,397 --> 00:20:52,664 it's time for lunch. 267 00:20:52,665 --> 00:20:53,665 Come on, Louise, 268 00:20:53,666 --> 00:20:54,866 let's go and eat now. 269 00:20:54,867 --> 00:20:56,134 You are very thoughtful, 270 00:20:56,135 --> 00:20:59,135 but I'm not hungry. 271 00:21:08,847 --> 00:21:10,815 Madam, please. 272 00:21:10,816 --> 00:21:13,816 You must eat. 273 00:21:13,953 --> 00:21:15,720 I don't want to. 274 00:21:15,721 --> 00:21:16,654 Now, 275 00:21:16,655 --> 00:21:19,324 Louise, you had better eat a little something, my dear. 276 00:21:19,325 --> 00:21:20,792 You'll eat for me. 277 00:21:20,793 --> 00:21:22,026 That's a good girl. 278 00:21:22,027 --> 00:21:24,395 I'm very proud of you. 279 00:21:24,396 --> 00:21:25,496 Why, my dear, 280 00:21:25,497 --> 00:21:26,931 that's more like it. 281 00:21:26,932 --> 00:21:28,032 The more you eat, 282 00:21:28,033 --> 00:21:29,968 the prettier you'll both grow. 283 00:21:29,969 --> 00:21:32,537 Corrine. 284 00:21:32,538 --> 00:21:35,538 Corrine. 285 00:21:51,991 --> 00:21:53,124 The doctor has arrived. 286 00:21:53,125 --> 00:21:54,158 You may tell the doctor 287 00:21:54,159 --> 00:21:55,760 that the Count will wait for him here 288 00:21:55,761 --> 00:21:56,928 in the garden. 289 00:21:56,929 --> 00:21:58,963 Very well. 290 00:21:58,964 --> 00:22:00,732 Razie, I want you to be a good girl. 291 00:22:00,733 --> 00:22:03,468 You see, she promised she would. 292 00:22:03,469 --> 00:22:04,636 You're sweet. 293 00:22:04,637 --> 00:22:05,837 Count, the doctor has arrived. 294 00:22:05,838 --> 00:22:08,838 Ah yes, he's an old school friend of mine, Dr. Hant. 295 00:22:09,241 --> 00:22:10,775 It will be a good opportunity 296 00:22:10,776 --> 00:22:12,644 to speak of Madam's illness. 297 00:22:12,645 --> 00:22:15,645 Yes, yes, that's a good idea. 298 00:22:17,549 --> 00:22:20,549 We'll ask his advice. 299 00:22:20,552 --> 00:22:21,719 And you, Razie, 300 00:22:21,720 --> 00:22:24,422 you aren't afraid of the doctor, are you? 301 00:22:24,423 --> 00:22:26,658 You're a big girl now. 302 00:22:26,659 --> 00:22:27,525 He's a good friend. 303 00:22:27,526 --> 00:22:28,660 Ah, 304 00:22:28,661 --> 00:22:31,262 here he is now. 305 00:22:31,263 --> 00:22:32,597 I hope I'm not disturbing you. 306 00:22:32,598 --> 00:22:33,865 No, far from it, doctor. 307 00:22:33,866 --> 00:22:35,233 Please sit down. 308 00:22:35,234 --> 00:22:36,901 May we offer you something to eat or drink? 309 00:22:36,902 --> 00:22:38,102 Please, doctor. 310 00:22:38,103 --> 00:22:39,404 Nothing, thank you. 311 00:22:39,405 --> 00:22:40,571 As you wish. 312 00:22:40,572 --> 00:22:42,206 Have you been ill recently? 313 00:22:42,207 --> 00:22:43,808 No. 314 00:22:43,809 --> 00:22:46,044 You're looking a bit pale, I think. 315 00:22:46,045 --> 00:22:48,980 May I feel your pulse, please? 316 00:22:48,981 --> 00:22:51,981 Thank you. 317 00:22:52,618 --> 00:22:54,719 Your pulse is weak, you know. 318 00:22:54,720 --> 00:22:55,720 Let me ask you, 319 00:22:55,721 --> 00:22:57,155 have you suffered from anemia at all? 320 00:22:57,156 --> 00:23:00,058 No, doctor, not that I'm aware of. 321 00:23:00,059 --> 00:23:02,794 But you've no sign of fever. 322 00:23:02,795 --> 00:23:05,795 There's nothing the matter with me. 323 00:23:16,975 --> 00:23:18,543 Well, what do you think, doctor? 324 00:23:18,544 --> 00:23:19,777 I don't know. 325 00:23:19,778 --> 00:23:20,945 Judging from the symptoms 326 00:23:20,946 --> 00:23:22,914 I would say she was anemic, 327 00:23:22,915 --> 00:23:23,781 as I said. 328 00:23:23,782 --> 00:23:25,850 But she's always been so healthy. 329 00:23:25,851 --> 00:23:26,851 In any case, 330 00:23:26,852 --> 00:23:29,353 I can't give a diagnosis now. 331 00:23:29,354 --> 00:23:31,656 Well, 332 00:23:31,657 --> 00:23:34,358 I shall come and pay her another visit tomorrow 333 00:23:34,359 --> 00:23:35,860 and maybe then 334 00:23:35,861 --> 00:23:38,861 I shall be able to be more precise. 335 00:23:41,467 --> 00:23:44,467 Now, don't alarm her. 336 00:23:46,171 --> 00:23:48,072 Let her have plenty of rest 337 00:23:48,073 --> 00:23:49,240 and above all 338 00:23:49,241 --> 00:23:50,608 let her eat good meals. 339 00:23:50,609 --> 00:23:51,843 Yes, of course. 340 00:23:51,844 --> 00:23:53,911 We better go back now, she might get suspicious. 341 00:23:53,912 --> 00:23:55,379 Yes, perhaps we'd better. 342 00:23:55,380 --> 00:23:58,380 Doctor. 343 00:27:05,304 --> 00:27:08,304 I knew that you would come to me. 344 00:27:11,977 --> 00:27:14,378 I knew you were calling me. 345 00:27:14,379 --> 00:27:16,347 Where are you? 346 00:27:16,348 --> 00:27:19,348 I can't see you. 347 00:27:20,085 --> 00:27:23,085 Who can you be to have this mysterious power over me? 348 00:27:23,221 --> 00:27:24,355 Who can you be 349 00:27:24,356 --> 00:27:25,923 that you poisoned all the love I bore my husband 350 00:27:25,924 --> 00:27:27,992 and made me become your slave? 351 00:27:27,993 --> 00:27:29,393 Show yourself to me. 352 00:27:29,394 --> 00:27:30,928 Where are you hiding? 353 00:27:30,929 --> 00:27:33,030 This black night makes me fear you. 354 00:27:33,031 --> 00:27:34,532 The night is my element, 355 00:27:34,533 --> 00:27:36,033 it cannot frighten me. 356 00:27:36,034 --> 00:27:37,501 You, too, will yearn for the dark 357 00:27:37,502 --> 00:27:39,270 for in you the light of the stars 358 00:27:39,271 --> 00:27:41,872 is transformed into a being of flesh and blood 359 00:27:41,873 --> 00:27:43,708 and what the night sky has lost 360 00:27:43,709 --> 00:27:46,277 I now see standing before me, 361 00:27:46,278 --> 00:27:49,278 more beautiful than a thousand stars. 362 00:27:49,481 --> 00:27:52,481 All this I see in you. 363 00:27:52,818 --> 00:27:55,818 But I don't see such great beauty in me. 364 00:28:04,296 --> 00:28:06,197 Your mirror cannot show it, 365 00:28:06,198 --> 00:28:07,865 it only diminishes you, 366 00:28:07,866 --> 00:28:10,234 it cannot possibly do you justice. 367 00:28:10,235 --> 00:28:12,169 The reflection you see there 368 00:28:12,170 --> 00:28:13,704 bears no resemblance 369 00:28:13,705 --> 00:28:16,374 to the reality. 370 00:28:16,375 --> 00:28:19,375 Ah, could you but see yourself as you are in my heart, 371 00:28:19,678 --> 00:28:22,678 you might then see your real self. 372 00:28:22,781 --> 00:28:25,781 In my heart you are not the woman that you think you are, 373 00:28:26,385 --> 00:28:29,385 you are a part of a greater mystery. 374 00:28:29,488 --> 00:28:30,921 Tell me who you are 375 00:28:30,922 --> 00:28:32,223 and what you want. 376 00:28:32,224 --> 00:28:34,925 I come from the past, 377 00:28:34,926 --> 00:28:36,427 I exist in the present 378 00:31:25,363 --> 00:31:28,363 Goodbye. 379 00:31:31,036 --> 00:31:33,637 Medical science can't be of any further use, 380 00:31:33,638 --> 00:31:35,072 she has no obvious malady 381 00:31:35,073 --> 00:31:38,073 but she might be dying. 382 00:31:43,481 --> 00:31:44,882 Listen to me, Wolfgang, 383 00:31:44,883 --> 00:31:46,784 there's only one chance of saving her. 384 00:31:46,785 --> 00:31:48,953 Take your carriage and leave immediately, 385 00:31:48,954 --> 00:31:49,954 go to Vienna, 386 00:31:49,955 --> 00:31:51,188 ask for Professor Nietzsche, 387 00:31:51,189 --> 00:31:54,189 he could help her. 388 00:31:56,127 --> 00:31:58,495 I confess I'm beaten. 389 00:31:58,496 --> 00:31:59,630 It's a bitter blow 390 00:31:59,631 --> 00:32:01,398 after all these long years as a doctor 391 00:32:01,399 --> 00:32:03,467 to have to admit I'm defeated. 392 00:32:03,468 --> 00:32:05,135 Go now, don't waste any more time. 393 00:32:05,136 --> 00:32:08,136 Goodbye, Wolfgang. 394 00:32:31,896 --> 00:32:34,365 He said that you will soon be better, 395 00:32:34,366 --> 00:32:37,366 Louise, dearest, I have to go to Vienna. 396 00:32:37,435 --> 00:32:40,435 Tell the coachman to prepare the carriage. 397 00:32:41,473 --> 00:32:43,207 I must go and buy your new medicine 398 00:32:43,208 --> 00:32:46,208 and tomorrow you'll feel better. 399 00:32:47,345 --> 00:32:50,047 I can't wait until then. 400 00:32:50,048 --> 00:32:53,048 I know it, Wolfgang. 401 00:32:54,286 --> 00:32:57,286 See the sun there at the window? 402 00:32:57,722 --> 00:33:00,722 My flesh is yearning to feel the heat of its rays. 403 00:33:02,127 --> 00:33:05,127 Wolfgang, do help me. 404 00:33:05,196 --> 00:33:07,665 Please, I must have sun. 405 00:33:07,666 --> 00:33:10,666 I beg you, Wolfgang. 406 00:33:10,702 --> 00:33:13,702 Yes, of course, my dearest. 407 00:33:41,466 --> 00:33:42,666 I must go now. 408 00:33:42,667 --> 00:33:45,667 I shall certainly return before nightfall. 409 00:34:40,091 --> 00:34:43,091 (Knocking on door) 410 00:34:49,734 --> 00:34:50,567 Dr. Nietzsche? 411 00:34:50,568 --> 00:34:51,435 He's not here. 412 00:34:51,436 --> 00:34:52,469 What do you want? 413 00:34:52,470 --> 00:34:54,071 I must see the doctor urgently. 414 00:34:54,072 --> 00:34:56,073 Oh no, he's busy on a call, I've got my work... 415 00:34:56,074 --> 00:34:57,474 Please, wait a minute. 416 00:34:57,475 --> 00:34:59,543 Can you tell me if he'll be back? 417 00:34:59,544 --> 00:35:00,577 I wouldn't know, sir, 418 00:35:00,578 --> 00:35:02,179 it really all depends. 419 00:35:02,180 --> 00:35:05,082 He's only gone to a nearby town. 420 00:35:05,083 --> 00:35:06,884 They say there are strange creatures near here 421 00:35:06,885 --> 00:35:08,118 but I don't think so. 422 00:35:08,119 --> 00:35:10,687 They say such silly things these days. 423 00:35:10,688 --> 00:35:11,889 Yes, certainly you're right, 424 00:35:11,890 --> 00:35:13,590 but may I come in and wait? 425 00:35:13,591 --> 00:35:15,492 You might have said so before that you wanted to wait. 426 00:35:15,493 --> 00:35:16,994 Of course, you may, do come in. 427 00:35:16,995 --> 00:35:18,562 As Dr. Nietzsche is always telling me, 428 00:35:18,563 --> 00:35:21,563 if anyone wants us they must wait for us. 429 00:35:34,412 --> 00:35:35,512 Won't you come this way? 430 00:35:35,513 --> 00:35:37,381 I'll show you to his study. 431 00:35:37,382 --> 00:35:38,182 No, thank you. 432 00:35:38,183 --> 00:35:39,349 I prefer to wait here. 433 00:35:39,350 --> 00:35:40,384 As you wish. 434 00:35:40,385 --> 00:35:41,785 Dr. Nietzsche also prefers it here 435 00:35:41,786 --> 00:35:43,287 when he has a moment to himself. 436 00:35:43,288 --> 00:35:46,288 Will you excuse me, sir? 437 00:36:40,945 --> 00:36:43,046 I'm so sorry I kept you waiting. 438 00:36:43,047 --> 00:36:44,982 Make yourself comfortable. 439 00:36:44,983 --> 00:36:45,949 Cigar? 440 00:36:45,950 --> 00:36:48,418 No, thank you. 441 00:36:48,419 --> 00:36:50,420 What can I do for you? 442 00:36:50,421 --> 00:36:53,123 Dr. Hant sent me to you. 443 00:36:53,124 --> 00:36:54,157 Dr. Hant? 444 00:36:54,158 --> 00:36:56,026 Oh yes, I remember him. 445 00:36:56,027 --> 00:36:57,761 He says that you're the last hope I have. 446 00:36:57,762 --> 00:37:00,762 My poor wife, she's dying. 447 00:37:01,099 --> 00:37:02,399 He's at a loss 448 00:37:02,400 --> 00:37:04,368 because although she's in a state of extreme depression, 449 00:37:04,369 --> 00:37:06,803 he cannot explain the origin of her malady. 450 00:37:06,804 --> 00:37:09,804 My only chance of saving her lies with you. 451 00:37:09,841 --> 00:37:12,175 I cannot do miracles, 452 00:37:12,176 --> 00:37:14,878 I can only do my best. 453 00:37:14,879 --> 00:37:15,946 Well, now then, 454 00:37:15,947 --> 00:37:18,015 are there any obvious symptoms you've observed? 455 00:37:18,016 --> 00:37:19,049 Please forgive me, 456 00:37:19,050 --> 00:37:20,551 I'd rather talk in the carriage. 457 00:37:20,552 --> 00:37:22,519 She may now be weaker and even be... 458 00:37:22,520 --> 00:37:23,921 Now don't despair, 459 00:37:23,922 --> 00:37:25,355 I'll get my bag. 460 00:37:25,356 --> 00:37:28,356 I'll be right back. 461 00:38:13,738 --> 00:38:15,439 Are you sure of all this? 462 00:38:15,440 --> 00:38:16,707 What do you mean? 463 00:38:16,708 --> 00:38:19,708 Everything you just told me about your wife's behavior. 464 00:38:19,978 --> 00:38:21,445 You haven't omitted anything? 465 00:38:21,446 --> 00:38:24,114 No, why should I hide anything? 466 00:38:24,115 --> 00:38:27,115 Never mind. 467 00:38:27,752 --> 00:38:30,752 The symptoms are pretty clear, I'm afraid. 468 00:38:31,055 --> 00:38:33,123 I don't want to frighten you, 469 00:38:33,124 --> 00:38:35,258 but your wife's threatened by great dangers, 470 00:38:35,259 --> 00:38:37,928 there's not a single second to be lost. 471 00:38:37,929 --> 00:38:39,830 I'm afraid you're right, 472 00:38:39,831 --> 00:38:41,732 she seemed to be growing weaker every day. 473 00:38:41,733 --> 00:38:44,167 That is why I have come to you, Dr. Nietzsche. 474 00:38:44,168 --> 00:38:46,737 I put myself in your hands. 475 00:38:46,738 --> 00:38:48,271 Dr. Hant recommended me to you 476 00:38:48,272 --> 00:38:50,040 because you're the only person 477 00:38:50,041 --> 00:38:53,041 who can cure my poor wife. 478 00:38:53,044 --> 00:38:56,044 I will do everything in my power. 479 00:38:56,147 --> 00:38:58,415 There is an evil I have been fighting for years, 480 00:38:58,416 --> 00:38:59,783 many years, 481 00:38:59,784 --> 00:39:01,118 and I shall have no peace 482 00:39:01,119 --> 00:39:02,953 until I have utterly destroyed it. 483 00:39:02,954 --> 00:39:05,022 Otherwise, I shall have to leave to others 484 00:39:05,023 --> 00:39:08,023 the task of completing my work. 485 00:39:10,828 --> 00:39:12,996 You'll have to have great courage 486 00:39:12,997 --> 00:39:15,766 and above all you will have to follow all my instructions, 487 00:39:15,767 --> 00:39:18,767 although they may seem to you unusual. 488 00:39:20,071 --> 00:39:21,872 There is not only a physical evil, 489 00:39:21,873 --> 00:39:24,873 to science must be added the power of faith. 490 00:39:25,910 --> 00:39:27,277 The most important thing is 491 00:39:27,278 --> 00:39:29,112 to isolate the patient completely, 492 00:39:29,113 --> 00:39:31,348 nobody must come near her. 493 00:39:31,349 --> 00:39:32,849 We mustn't trust a soul. 494 00:39:32,850 --> 00:39:35,152 Is there any cure that can work, Doctor? 495 00:39:35,153 --> 00:39:36,787 Yes, there is, 496 00:39:36,788 --> 00:39:39,788 and there's one important thing I must explain. 497 00:39:39,824 --> 00:39:41,958 It is vital when treating these diseases 498 00:39:41,959 --> 00:39:44,361 to attack the cause of the illness, 499 00:39:44,362 --> 00:39:45,595 but in your wife's case 500 00:39:45,596 --> 00:39:48,596 that cause must be destroyed completely. 501 00:39:53,071 --> 00:39:54,037 They are very cunning 502 00:39:54,038 --> 00:39:55,639 and they have perfected through the ages 503 00:39:55,640 --> 00:39:57,607 the art of deceit. 504 00:39:57,608 --> 00:39:59,309 One should be prepared for anything from them 505 00:39:59,310 --> 00:40:00,977 to have any chance of victory. 506 00:40:00,978 --> 00:40:03,013 Who are they? 507 00:40:03,014 --> 00:40:04,181 The vampires. 508 00:40:04,182 --> 00:40:07,182 The vampires? 509 00:40:59,670 --> 00:41:02,305 Poor Wolfgang has returned. 510 00:41:02,306 --> 00:41:04,307 Who'll have the courage to tell him the truth? 511 00:41:04,308 --> 00:41:05,475 We'd better go down 512 00:41:05,476 --> 00:41:08,476 and tell him the news. 513 00:41:25,897 --> 00:41:28,897 How's my wife feeling now? 514 00:41:33,971 --> 00:41:36,971 What has happened, tell me. 515 00:41:37,275 --> 00:41:38,809 Louise. 516 00:41:38,810 --> 00:41:41,111 We both discovered her in front of the window 517 00:41:41,112 --> 00:41:43,180 with her eyes looking out at the moonlight. 518 00:41:43,181 --> 00:41:45,248 She seemed so peaceful. 519 00:41:45,249 --> 00:41:48,249 (Crying) 520 00:41:52,390 --> 00:41:53,990 No, Corrine, 521 00:41:53,991 --> 00:41:56,991 it's better to leave him alone for a while. 522 00:41:57,495 --> 00:41:59,462 It will be necessary to call a priest. 523 00:41:59,463 --> 00:42:00,797 Will you see to it? 524 00:42:00,798 --> 00:42:02,632 And your wife might take Razie home, 525 00:42:02,633 --> 00:42:05,633 it's better, I think. 526 00:42:06,904 --> 00:42:08,772 What a tragedy. 527 00:42:08,773 --> 00:42:11,773 Poor, dear lady. 528 00:42:18,549 --> 00:42:19,883 Wolfgang, 529 00:42:19,884 --> 00:42:21,585 you will need all your courage. 530 00:42:21,586 --> 00:42:24,586 I know it's been a terrible shock. 531 00:42:36,701 --> 00:42:37,968 She's gone, what's happened? 532 00:42:37,969 --> 00:42:39,135 Quickly, follow me. 533 00:42:39,136 --> 00:42:40,036 Where to? 534 00:42:40,037 --> 00:42:41,404 To the park, they've taken her away. 535 00:42:41,405 --> 00:42:44,405 We must hurry. 536 00:42:50,281 --> 00:42:51,548 She's disappeared, Corrine. 537 00:42:51,549 --> 00:42:52,716 Disappeared? 538 00:42:52,717 --> 00:42:53,617 But that's impossible. 539 00:42:53,618 --> 00:42:54,517 Go to your room at once, 540 00:42:54,518 --> 00:42:57,518 close the windows and don't move. 541 00:43:10,701 --> 00:43:11,968 There is no doubt about it, 542 00:43:11,969 --> 00:43:14,969 it's exactly as I feared. 543 00:43:21,112 --> 00:43:23,980 Now, I think it's best to separate, 544 00:43:23,981 --> 00:43:26,981 but if you see anything, call me. 545 00:44:30,448 --> 00:44:32,983 I felt that I was in your presence 546 00:44:32,984 --> 00:44:35,984 even though I never heard you arrive. 547 00:44:39,991 --> 00:44:42,991 I know. 548 00:44:44,528 --> 00:44:46,596 I, too, am always close to you, 549 00:44:46,597 --> 00:44:49,597 even when you are far away. 550 00:44:50,201 --> 00:44:52,102 I can feel your breathing when you are sleeping 551 00:44:52,103 --> 00:44:53,636 and when you're waking. 552 00:44:53,637 --> 00:44:54,738 I can feel the blood 553 00:44:54,739 --> 00:44:57,739 throbbing in your veins. 554 00:44:58,175 --> 00:44:59,909 What has made me want you? 555 00:44:59,910 --> 00:45:01,911 I don't fear your power. 556 00:45:01,912 --> 00:45:04,912 You've no need to fear. 557 00:45:05,683 --> 00:45:06,716 I know that now. 558 00:45:06,717 --> 00:45:07,817 You only fear the dark 559 00:45:07,818 --> 00:45:10,420 when you're not used to it, 560 00:45:10,421 --> 00:45:12,922 but why have you returned to me? 561 00:45:12,923 --> 00:45:15,923 It's the day that begins now to make me afraid. 562 00:45:17,094 --> 00:45:18,495 My thoughts tried in vein 563 00:45:18,496 --> 00:45:19,929 to stay interested in the things 564 00:45:19,930 --> 00:45:21,765 which made me love life, 565 00:45:21,766 --> 00:45:24,766 the joy of living a new day. 566 00:45:27,571 --> 00:45:30,571 All this seems to have vanished, 567 00:45:32,176 --> 00:45:35,176 it has no meaning. 568 00:45:35,312 --> 00:45:38,312 Before long all that will be only a memory. 569 00:46:53,624 --> 00:46:56,624 Louise. 570 00:47:02,600 --> 00:47:03,466 Louise. 571 00:47:03,467 --> 00:47:06,467 Louise, darling. 572 00:47:07,438 --> 00:47:09,305 Oh, hold me tight. 573 00:47:09,306 --> 00:47:10,573 Louise, dearest. 574 00:47:10,574 --> 00:47:12,041 I need your warmth so much. 575 00:47:12,042 --> 00:47:13,143 You're alive, 576 00:47:13,144 --> 00:47:14,777 I thought I would never see you again. 577 00:47:14,778 --> 00:47:17,778 Thank God for that. 578 00:47:20,885 --> 00:47:23,885 I've suffered so much these last few hours. 579 00:47:25,055 --> 00:47:28,055 I felt as if life had separated us forever. 580 00:47:29,894 --> 00:47:32,894 It was more than I could bear. 581 00:47:37,668 --> 00:47:39,536 I believed death was preferable to life 582 00:47:39,537 --> 00:47:41,204 without you, Louise darling, 583 00:47:41,205 --> 00:47:42,939 don't ever leave me. 584 00:47:42,940 --> 00:47:44,207 Let's go back to the castle, 585 00:47:44,208 --> 00:47:45,408 they're looking for us. 586 00:47:45,409 --> 00:47:48,409 Oh, please wait a moment, dear. 587 00:47:57,388 --> 00:47:59,189 Oh, 588 00:47:59,190 --> 00:48:01,658 Louise. 589 00:48:01,659 --> 00:48:03,626 What have you done to me? 590 00:48:03,627 --> 00:48:06,262 What are you doing? 591 00:48:06,263 --> 00:48:09,263 Louise! 592 00:48:11,168 --> 00:48:14,168 Come here. 593 00:48:27,751 --> 00:48:28,851 Quick, 594 00:48:28,852 --> 00:48:31,852 you will need a blood transfusion right away. 595 00:48:38,262 --> 00:48:39,229 There you are, 596 00:48:39,230 --> 00:48:42,230 that'll be all right now. 597 00:48:42,233 --> 00:48:44,968 Keep your arm bent for a while. 598 00:48:44,969 --> 00:48:45,902 As for you, 599 00:48:45,903 --> 00:48:47,170 you better eat a big steak 600 00:48:47,171 --> 00:48:50,171 and drink a good glass of beer. 601 00:48:57,014 --> 00:49:00,014 Listen to me, Wolfgang. 602 00:49:00,150 --> 00:49:01,751 It is necessary, first of all, 603 00:49:01,752 --> 00:49:03,920 to discover where Louise's body is hidden 604 00:49:03,921 --> 00:49:05,788 and this must be done before daybreak. 605 00:49:05,789 --> 00:49:08,789 I'll find her, doctor. 606 00:49:09,193 --> 00:49:10,293 Not until then 607 00:49:10,294 --> 00:49:11,728 will you be able to consider yourself 608 00:49:11,729 --> 00:49:13,696 out of their power 609 00:49:13,697 --> 00:49:16,199 and Louise finally will enjoy that peace 610 00:49:16,200 --> 00:49:19,200 which only comes with true death. 611 00:49:19,436 --> 00:49:20,937 That's terrible. 612 00:49:20,938 --> 00:49:22,005 I no longer know 613 00:49:22,006 --> 00:49:25,006 if what I believe in is good or bad. 614 00:49:25,142 --> 00:49:27,310 I have no doubts about your honesty, doctor, 615 00:49:27,311 --> 00:49:29,245 but what you are asking me to do 616 00:49:29,246 --> 00:49:31,147 concerns my poor wife. 617 00:49:31,148 --> 00:49:32,448 No, Wolfgang, 618 00:49:32,449 --> 00:49:34,817 Louise is no more your wife, 619 00:49:34,818 --> 00:49:36,519 she's no more the Louise you knew 620 00:49:36,520 --> 00:49:39,455 and it's to this you will have to resign yourself. 621 00:49:39,456 --> 00:49:42,456 It's for the best, I assure you. 622 00:49:43,727 --> 00:49:45,328 This sacrifice is difficult, 623 00:49:45,329 --> 00:49:48,329 you will need great courage and decision. 624 00:49:48,365 --> 00:49:51,365 What must I do, doctor? 625 00:49:52,369 --> 00:49:55,104 Nothing, you stay here. 626 00:49:55,105 --> 00:49:56,572 It might seem too horrible to you 627 00:49:56,573 --> 00:49:59,573 what I shall have to do. 628 00:50:29,273 --> 00:50:30,273 It's almost dawn 629 00:50:30,274 --> 00:50:31,908 and still nothing has appeared 630 00:50:31,909 --> 00:50:33,042 and yet I'm sure 631 00:50:33,043 --> 00:50:35,411 they're hiding somewhere in these tunnels, 632 00:50:35,412 --> 00:50:36,446 but where? 633 00:50:36,447 --> 00:50:38,081 We must have searched every corner. 634 00:50:38,082 --> 00:50:40,316 Who'd have thought a coffin would be hard to find? 635 00:50:40,317 --> 00:50:43,317 Let's look again. 636 00:50:44,888 --> 00:50:46,389 Soon, under cover of darkness, 637 00:50:46,390 --> 00:50:48,591 the two vampires will leave their lonely tombs 638 00:50:48,592 --> 00:50:51,527 in search of the only food that can keep them alive, 639 00:50:51,528 --> 00:50:54,528 human blood. 640 00:50:54,932 --> 00:50:57,932 It's absolutely essential for them. 641 00:51:00,337 --> 00:51:02,372 We must be sure to warn Peter to watch over his house 642 00:51:02,373 --> 00:51:04,807 and be ready to act the moment they appear. 643 00:51:04,808 --> 00:51:06,476 He should know that only fire and the cross 644 00:51:06,477 --> 00:51:07,977 can destroy them. 645 00:51:07,978 --> 00:51:09,245 Except for these remedies, 646 00:51:09,246 --> 00:51:11,481 no power can prevail. 647 00:51:11,482 --> 00:51:13,549 We must go there before it is too late. 648 00:51:13,550 --> 00:51:15,017 Wolfgang, the governess and the child 649 00:51:15,018 --> 00:51:18,018 are in mortal danger. 650 00:53:18,208 --> 00:53:19,542 They act with cunning 651 00:53:19,543 --> 00:53:22,543 and we must be just as clever. 652 00:53:25,082 --> 00:53:27,283 You will think that I ask you far too much, 653 00:53:27,284 --> 00:53:30,284 but it's necessary. 654 00:53:34,725 --> 00:53:37,725 Tonight I will need you to set my trap. 655 00:53:38,328 --> 00:53:39,762 You will stay here and wait for them... 656 00:53:39,763 --> 00:53:40,897 No, doctor. 657 00:53:40,898 --> 00:53:43,099 You must understand that to me this doesn't make sense, 658 00:53:43,100 --> 00:53:45,635 this is ridiculous as well as painful for me. 659 00:53:45,636 --> 00:53:48,037 Oh, I know, this makes no difference to you 660 00:53:48,038 --> 00:53:49,505 because all that counts with you 661 00:53:49,506 --> 00:53:50,907 is to realize your ambition, 662 00:53:50,908 --> 00:53:53,009 to impress your friends and prove you're brilliance, 663 00:53:53,010 --> 00:53:54,677 but you ought to realize that I, for one, 664 00:53:54,678 --> 00:53:56,512 have had enough of this comedy. 665 00:53:56,513 --> 00:53:58,014 Be quiet, listen to me, 666 00:53:58,015 --> 00:54:00,883 I'll explain to you. 667 00:54:00,884 --> 00:54:03,884 It is not a question of defending any one individual, 668 00:54:04,321 --> 00:54:06,789 but of the whole of mankind being in gravest danger, 669 00:54:06,790 --> 00:54:08,724 we cannot remain indifferent to this. 670 00:54:08,725 --> 00:54:09,892 With your help, 671 00:54:09,893 --> 00:54:12,395 I am about to kill this thing at its roots 672 00:54:12,396 --> 00:54:15,396 so that the peril cannot inexorably spread even further. 673 00:54:17,134 --> 00:54:19,635 The moment has come at last 674 00:54:19,636 --> 00:54:22,636 when vampires will disappear from the earth. 675 00:54:24,007 --> 00:54:25,708 Imagine, 676 00:54:25,709 --> 00:54:26,776 all the children, 677 00:54:26,777 --> 00:54:28,377 all the women who must be saved 678 00:54:28,378 --> 00:54:31,080 from contamination by these monsters. 679 00:54:31,081 --> 00:54:32,648 They must be banished, 680 00:54:32,649 --> 00:54:35,017 exterminated, without pity. 681 00:54:35,018 --> 00:54:38,018 Once again, I have to ask your forgiveness. 682 00:54:38,055 --> 00:54:40,423 I have no doubt they'll arrive soon 683 00:54:40,424 --> 00:54:41,757 and I shall be waiting 684 00:54:41,758 --> 00:54:44,758 even if I have to spend all of the night awake. 685 00:54:44,962 --> 00:54:46,662 I feel I ought to say how grateful I am 686 00:54:46,663 --> 00:54:49,031 for what you're doing Dr. Nietzsche. 687 00:54:49,032 --> 00:54:51,300 I don't know if all these precautions of yours 688 00:54:51,301 --> 00:54:54,301 will be sufficient to keep these creatures at bay, but, 689 00:54:54,638 --> 00:54:56,706 I've a feeling that all of this is useless. 690 00:54:56,707 --> 00:54:58,874 However, if anything should happen to me, 691 00:54:58,875 --> 00:55:00,009 I want you to promise 692 00:55:00,010 --> 00:55:03,010 to free me forever from this appalling fate. 693 00:55:03,046 --> 00:55:04,413 I can't bear the thought 694 00:55:04,414 --> 00:55:06,515 that I might have to wander throughout eternity 695 00:55:06,516 --> 00:55:09,516 contaminating other human beings. 696 00:55:10,787 --> 00:55:11,854 Yes, certainly, 697 00:55:11,855 --> 00:55:13,689 but it won't be necessary. 698 00:55:13,690 --> 00:55:16,690 (Knock on door) 699 00:55:21,064 --> 00:55:22,765 Would you mind if I stayed here 700 00:55:22,766 --> 00:55:24,233 for the rest of the night? 701 00:55:24,234 --> 00:55:25,935 I'm afraid of remaining alone. 702 00:55:25,936 --> 00:55:27,370 Poor, little Corrine. 703 00:55:27,371 --> 00:55:29,238 These have been difficult days for you, too. 704 00:55:29,239 --> 00:55:32,239 Of course you can stay here. 705 00:55:34,244 --> 00:55:37,244 I shall be of no bother to anybody. 706 00:55:37,648 --> 00:55:40,648 I'll just sit here on this chair. 707 00:55:41,051 --> 00:55:42,284 Very well, then, 708 00:55:42,285 --> 00:55:45,285 you might be of help to him. 709 00:59:07,224 --> 00:59:09,058 They have not come yet. 710 00:59:09,059 --> 00:59:12,059 You will be needing all your courage soon. 711 00:59:33,283 --> 00:59:34,416 Any moment now, 712 00:59:34,417 --> 00:59:37,417 they ought to be here. 713 01:00:04,014 --> 01:00:07,014 (Screaming) 714 01:00:11,187 --> 01:00:12,655 Aaah! 715 01:00:12,656 --> 01:00:15,656 Ah! 716 01:00:42,018 --> 01:00:43,686 Corrine, 717 01:00:43,687 --> 01:00:45,421 what's the matter? 718 01:00:45,422 --> 01:00:48,422 Corrine. 719 01:00:51,828 --> 01:00:54,828 No. 720 01:00:55,298 --> 01:00:58,298 No. 721 01:02:29,692 --> 01:02:32,692 (Screaming) 722 01:02:34,597 --> 01:02:37,597 (Screaming) 723 01:02:41,938 --> 01:02:44,938 (Screaming) 724 01:04:30,680 --> 01:04:33,680 (Screaming) 725 01:04:37,120 --> 01:04:40,120 (Screaming) 726 01:04:43,126 --> 01:04:44,359 I am sorry for you, 727 01:04:44,360 --> 01:04:47,360 but I have no choice. 728 01:04:56,105 --> 01:04:59,105 God will have pity on your soul. 729 01:05:04,847 --> 01:05:07,847 Only a miracle can save him. 730 01:05:12,388 --> 01:05:15,388 We'll have to give him more blood transfusions. 731 01:05:15,692 --> 01:05:18,692 If that's what's needed to save him, 732 01:05:18,695 --> 01:05:21,695 I'll be glad to help you, doctor. 733 01:05:21,698 --> 01:05:23,599 We will require at least a couple of men 734 01:05:23,600 --> 01:05:25,734 donating their blood in order to save him. 735 01:05:25,735 --> 01:05:27,002 I'll find them for you, doctor. 736 01:05:27,003 --> 01:05:28,437 We do not have much time to lose, 737 01:05:28,438 --> 01:05:29,972 his pulse is extremely weak. 738 01:05:29,973 --> 01:05:31,440 Hurry up, don't waste a minute. 739 01:05:31,441 --> 01:05:32,574 In the meantime, doctor, 740 01:05:32,575 --> 01:05:34,476 I can give you some of my blood. 741 01:05:34,477 --> 01:05:37,477 I'll hurry, sir. 742 01:05:49,959 --> 01:05:52,594 Is he better, doctor? 743 01:05:52,595 --> 01:05:53,962 You must try to get a little rest, 744 01:05:53,963 --> 01:05:55,297 at least for a while. 745 01:05:55,298 --> 01:05:57,733 You haven't eaten or had any sleep for days. 746 01:05:57,734 --> 01:05:59,368 I thank you, 747 01:05:59,369 --> 01:06:01,436 not for now. 748 01:06:01,437 --> 01:06:02,738 Afterwards, 749 01:06:02,739 --> 01:06:05,739 when I'm quite certain that we have saved him. 750 01:06:05,775 --> 01:06:08,677 It all depends on how he passes the night. 751 01:06:08,678 --> 01:06:11,678 Won't you have something to drink, at least? 752 01:06:13,149 --> 01:06:16,149 Yes, I will. 753 01:06:47,450 --> 01:06:48,283 Where's Razie? 754 01:06:48,284 --> 01:06:49,584 Why isn't she with you? 755 01:06:49,585 --> 01:06:50,552 I left her outside, 756 01:06:50,553 --> 01:06:51,753 she was playing 757 01:06:51,754 --> 01:06:53,088 in the garden. 758 01:06:53,089 --> 01:06:54,690 Is the Count better? 759 01:06:54,691 --> 01:06:56,625 I hope to know in the morning. 760 01:06:56,626 --> 01:06:59,626 Please take this. 761 01:07:10,239 --> 01:07:11,473 While I'm getting the coffee ready 762 01:07:11,474 --> 01:07:12,908 why don't you have some fruit? 763 01:07:12,909 --> 01:07:14,009 No, thank you. 764 01:07:14,010 --> 01:07:15,243 Coffee will be enough. 765 01:07:15,244 --> 01:07:16,712 I don't need anything else for now. 766 01:07:16,713 --> 01:07:19,713 Very well. 767 01:08:02,091 --> 01:08:05,091 (Playing Piano) 768 01:09:34,350 --> 01:09:37,350 Wolfgang. 769 01:09:50,633 --> 01:09:52,767 Where'd you learn to play that haunting music? 770 01:09:52,768 --> 01:09:54,569 I learned it listening to Louise play it 771 01:09:54,570 --> 01:09:56,438 the night that you gave the party. 772 01:09:56,439 --> 01:09:57,572 I heard it just now 773 01:09:57,573 --> 01:09:59,374 as I was lying there in bed. 774 01:09:59,375 --> 01:10:02,143 I wondered if Louise could've returned. 775 01:10:02,144 --> 01:10:04,079 Do you know where the doctor is? 776 01:10:04,080 --> 01:10:05,580 He went in the garden with daddy 777 01:10:05,581 --> 01:10:08,049 to look for the bad man. 778 01:10:08,050 --> 01:10:09,351 But what are those men like? 779 01:10:09,352 --> 01:10:11,253 I can't imagine, can you? 780 01:10:11,254 --> 01:10:13,455 I feel like walking for a while in the park, 781 01:10:13,456 --> 01:10:16,456 will you come with me? 782 01:10:16,559 --> 01:10:18,059 Right now? 783 01:10:18,060 --> 01:10:19,160 My father said 784 01:10:19,161 --> 01:10:20,996 we mustn't go out at night. 785 01:10:20,997 --> 01:10:23,997 You don't need to be afraid, 786 01:10:24,300 --> 01:10:26,001 I won't leave you alone. 787 01:10:26,002 --> 01:10:27,202 Besides, I want to show you 788 01:10:27,203 --> 01:10:30,203 some wonderful, new hiding places. 789 01:10:51,494 --> 01:10:54,494 Do you know, I like walking in the park at night time, 790 01:10:56,232 --> 01:10:59,232 do you? 791 01:10:59,302 --> 01:11:02,302 Please, Wolfgang, answer me. 792 01:11:11,047 --> 01:11:14,047 Razie, keep still. 793 01:11:14,116 --> 01:11:16,885 Let's get Razie. 794 01:11:16,886 --> 01:11:18,453 Not now, please. 795 01:11:18,454 --> 01:11:19,788 She won't be hurt. 796 01:11:19,789 --> 01:11:22,724 We mustn't let them out of our sight. 797 01:11:22,725 --> 01:11:24,826 We'd better not stay here. 798 01:11:24,827 --> 01:11:27,827 Why Wolfgang? 799 01:12:20,282 --> 01:12:21,282 Don't be afraid, 800 01:12:21,283 --> 01:12:23,251 it's quite safe here, Razie. 801 01:12:23,252 --> 01:12:24,886 Open the door in the name of God. 802 01:12:24,887 --> 01:12:25,754 It's useless, 803 01:12:25,755 --> 01:12:28,755 we'll have to break it down. 804 01:13:35,324 --> 01:13:38,324 (Screaming) 805 01:13:53,843 --> 01:13:56,578 Come on, we're almost through. 806 01:13:56,579 --> 01:13:59,579 Hurry! 807 01:14:01,984 --> 01:14:04,984 Aaah! 808 01:14:06,155 --> 01:14:09,155 (Screaming) 809 01:14:38,220 --> 01:14:41,220 (Crying) 810 01:14:44,827 --> 01:14:46,327 Razie! 811 01:14:46,328 --> 01:14:47,662 Daddy! 812 01:14:47,663 --> 01:14:49,197 Daddy! 813 01:14:49,198 --> 01:14:51,399 It's all over now. 814 01:14:51,400 --> 01:14:52,834 Daddy. 815 01:14:52,835 --> 01:14:55,835 (Crying) 816 01:15:00,676 --> 01:15:02,610 He saved me from the bad man. - Don't kill him! 817 01:15:02,611 --> 01:15:05,611 Stop doctor! - He saved Razie from the vampire. 818 01:15:08,450 --> 01:15:11,450 I almost killed you. 819 01:15:29,738 --> 01:15:31,806 Dear Razie, you've been badly frightened, 820 01:15:31,807 --> 01:15:34,807 but now all that has passed. 821 01:15:35,211 --> 01:15:36,678 He won't come back here? 822 01:15:36,679 --> 01:15:38,446 No, you don't have to worry. 823 01:15:38,447 --> 01:15:40,114 Your dolls are waiting to play with you, 824 01:15:40,115 --> 01:15:41,382 go and have fun. 825 01:15:41,383 --> 01:15:43,751 Next time I can tell you many, many stories 826 01:15:43,752 --> 01:15:45,186 if you really want me to. 827 01:15:45,187 --> 01:15:45,987 Do you? 828 01:15:45,988 --> 01:15:46,721 Yes. 829 01:15:46,722 --> 01:15:47,522 Goodbye. 830 01:15:47,523 --> 01:15:50,523 Bye. 831 01:15:53,963 --> 01:15:56,963 I advise you to take good care of her. 832 01:15:57,166 --> 01:15:58,299 We must be very careful 833 01:15:58,300 --> 01:15:59,601 that what happened to her last night 834 01:15:59,602 --> 01:16:00,969 should not affect the development 835 01:16:00,970 --> 01:16:03,970 of her tender, young mind. 836 01:16:04,473 --> 01:16:06,674 But small children quickly forget. 837 01:16:06,675 --> 01:16:09,177 With time, all this will be erased. 838 01:16:09,178 --> 01:16:10,345 Because as always in nature, 839 01:16:10,346 --> 01:16:11,479 there is both good and bad. 840 01:16:11,480 --> 01:16:14,480 After every storm, the sun shines, 841 01:16:14,817 --> 01:16:16,384 in its light we see 842 01:16:16,385 --> 01:16:19,385 a proof of God's love. 843 01:16:19,655 --> 01:16:21,656 Life has many strange secrets 844 01:16:21,657 --> 01:16:24,657 but I think I'm talking too much. 845 01:16:24,927 --> 01:16:26,160 Ah, here's the carriage. 846 01:16:26,161 --> 01:16:27,161 My bag, Peter. 847 01:16:27,162 --> 01:16:28,263 It's taken care of, sir. 848 01:16:28,264 --> 01:16:29,831 I just put it in the carriage. - Ah, thank you. 849 01:16:29,832 --> 01:16:32,832 Fine, then, we'll see you out. 850 01:16:53,122 --> 01:16:55,323 Well, this is the moment to say goodbye. 57262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.