Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,225 --> 00:00:21,977
JACÓ
4
00:00:37,070 --> 00:00:39,004
Esaú!
5
00:00:39,072 --> 00:00:42,007
Não consigo ver.
6
00:00:43,076 --> 00:00:47,013
Esaú, atrás de você.
7
00:00:54,087 --> 00:00:59,025
Não deixe soltar. Deixe que se
dobre com o vento, sem quebrar.
8
00:01:21,114 --> 00:01:23,048
Abraão está a salvo?
9
00:01:23,116 --> 00:01:26,051
Sim, o vento não
atingiu sua tenda.
10
00:01:26,119 --> 00:01:31,057
Siga em frente. Vou me certificar
que os poços estão cobertos.
11
00:01:31,095 --> 00:01:34,059
Não os queremos cheios
de areia pela manhã.
12
00:01:54,147 --> 00:01:57,761
Já passou muito tempo.
Onde estão os rapazes?
13
00:01:57,869 --> 00:02:03,808
Um está tentando proteger os
poços. O outro está com seu avô.
14
00:02:04,157 --> 00:02:07,876
Abençoe, Senhor Nosso Deus,
Rei do Universo...
15
00:02:07,961 --> 00:02:11,898
que nos dá o pão
que vem da terra. Amém.
16
00:02:14,968 --> 00:02:19,906
Esaú sempre caça o melhor animal.
Nunca escolhe presa fácil.
17
00:02:19,973 --> 00:02:23,910
O povo de Abraão não precisa de
um braço forte como líder...
18
00:02:23,977 --> 00:02:27,366
- sei que minha tribo é diferente...
- Não comece, mulher.
19
00:02:29,476 --> 00:02:31,918
- Esaú é o primogênito.
- Jacó é o segundo, mas estava...
20
00:02:31,985 --> 00:02:35,922
agarrado ao calcanhar do irmão.
Quis ser o primeiro.
21
00:02:35,989 --> 00:02:40,132
Mas Esaú, o caçador, foi o
primeiro filho, depois veio Jacó.
22
00:02:40,994 --> 00:02:45,932
- Um é homem de ação.
- O outro se preocupa com a tribo.
23
00:02:45,999 --> 00:02:47,933
Agora já chega.
24
00:02:52,005 --> 00:02:54,940
Abraão deve ouvir a voz de
Deus quando venta.
25
00:02:55,008 --> 00:02:58,883
- Deus fala com todos nós.
- Sim, mas nós não O ouvimos.
26
00:03:01,610 --> 00:03:03,949
Abençoe, Senhor Nosso Deus,
Rei do Universo...
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,952
que nos dá o pão
que vem da terra. Amém.
28
00:03:08,021 --> 00:03:11,958
- Você pode escutá-Lo?
- Escutar a voz de Deus? Eu?
29
00:03:13,094 --> 00:03:15,962
Sempre sinto que tem
alguém me olhando.
30
00:03:16,029 --> 00:03:20,967
- Sabe como é?
- Sei, sinto isso o tempo todo.
31
00:03:21,034 --> 00:03:25,972
Mas é sempre uma mulher de Canaã me
seguindo como uma vaca apaixonada.
32
00:03:26,039 --> 00:03:29,626
E você as encoraja. Acabará
com uma esposa de Canaã.
33
00:03:29,917 --> 00:03:33,854
Poderia fazer pior. À colheita do
nosso campo é mirrada.
34
00:03:54,067 --> 00:03:56,001
Tome.
35
00:03:58,071 --> 00:04:01,006
Vamos ficar numa sombra.
36
00:04:04,077 --> 00:04:06,011
Vá em frente.
37
00:04:19,065 --> 00:04:23,029
Jacó, o meu filho está morrendo.
Meu primogênito.
38
00:04:43,116 --> 00:04:48,054
Seja forte, Elom. Deus de Abraão
está olhando por você.
39
00:05:26,159 --> 00:05:30,096
Deus de Abraão, proteja e
mantenha esse Seu criado.
40
00:05:41,804 --> 00:05:44,718
- Que cheiro bom!
- E uma bela presa.
41
00:05:44,808 --> 00:05:48,745
- Tomou-me metade do dia.
- Um caçador como você?
42
00:05:48,812 --> 00:05:51,747
Só há um prazer maior,
acredite em mim.
43
00:05:51,815 --> 00:05:54,750
Poderia vir comigo
Ver as mulheres de Canaã...
44
00:05:54,818 --> 00:05:57,753
é uma sensação, que até
você iria gostar.
45
00:05:57,821 --> 00:05:59,755
Talvez eu já conheça.
46
00:05:59,823 --> 00:06:03,976
Você gostaria ainda mais se ficasse
lúcido e soubesse com quem se deita.
47
00:06:04,828 --> 00:06:08,765
Fala como uma mulher velha,
mexendo seu guisado.
48
00:06:08,832 --> 00:06:11,767
Bom, o guisado tem
Suas vantagens...
49
00:06:12,375 --> 00:06:14,770
Estou faminto.
Dê-me um pouco.
50
00:06:15,594 --> 00:06:19,776
Não. É para o garoto de Gaham
que está doente.
51
00:06:24,015 --> 00:06:24,780
Que praga.
52
00:06:24,848 --> 00:06:29,272
Trouxe carne para tribo toda!
Não mereço guisado?
53
00:06:29,297 --> 00:06:31,787
- Já falei, é para o garoto.
- Dá para nós dois.
54
00:06:31,855 --> 00:06:34,028
Então, espere... não pense
só em você.
55
00:06:37,835 --> 00:06:39,795
Você me acha meio bobo,
não acha?
56
00:06:40,680 --> 00:06:42,798
Não, mas você é
muito descuidado.
57
00:06:43,836 --> 00:06:46,803
- É o primogênito.
- Que se dane o primogênito.
58
00:06:47,344 --> 00:06:51,047
Significa ter uma parte
maior do que o pai nos deixar.
59
00:06:51,078 --> 00:06:55,195
Se sua herança significa tão pouco,
e sua fome é tão grande, dê a mim.
60
00:06:55,722 --> 00:06:58,657
E aí pode comer tudo, se quiser.
61
00:07:01,498 --> 00:07:03,241
- Feito.
- Não. Jure.
62
00:07:03,303 --> 00:07:05,663
Eu juro pelo Deus de Abraão...
63
00:07:05,706 --> 00:07:09,643
que em troca pelo guisado,
eu desisto da minha herança.
64
00:07:09,710 --> 00:07:15,649
A herança do primogênito fica para
você, meu querido irmão, Jacó.
65
00:07:47,748 --> 00:07:51,108
Conseguiu cruzar
os animais como queria?
66
00:07:51,352 --> 00:07:54,287
Sim, mãe, na primavera
teremos muitas ovelhas.
67
00:07:54,355 --> 00:07:57,186
Nunca tivemos homem melhor,
para cuidar dos rebanhos.
68
00:07:58,359 --> 00:08:01,294
Não é difícil convencer
os animais.
69
00:08:01,362 --> 00:08:03,296
Nem alguns homens.
70
00:08:06,093 --> 00:08:08,301
Não queremos falar contra Esaú.
71
00:08:08,369 --> 00:08:12,306
Casou-se com gente de outra tribo.
E faz uma casa de pedra...
72
00:08:12,373 --> 00:08:13,788
como as de Canaã.
73
00:08:15,376 --> 00:08:18,311
- Como está papai?
- Sua visão piorou...
74
00:08:18,379 --> 00:08:20,077
e eu sei que ele
sente muita dor.
75
00:08:23,327 --> 00:08:27,321
- Esaú?
- Não, pai. E Jacó.
76
00:08:41,086 --> 00:08:43,133
Você acha que Esaú
está muito ocupado?
77
00:08:45,094 --> 00:08:47,340
Para você, pai, nunca.
78
00:08:48,409 --> 00:08:49,775
Vou chamá-lo.
79
00:09:01,422 --> 00:09:05,359
Esaú!
Nosso pai quer vê-lo.
80
00:09:12,197 --> 00:09:13,366
E então...
81
00:09:13,838 --> 00:09:15,368
o que você acha?
82
00:09:16,049 --> 00:09:20,374
- Poderia construir uma pra você.
- Uma casa de pedra? Não, Esaú.
83
00:09:20,441 --> 00:09:21,734
Não sou de Canaã.
84
00:09:26,257 --> 00:09:30,384
Como os animais
que temem a você.
85
00:09:35,456 --> 00:09:39,393
Sou velho, Esaú. E a hora
da minha morte está próxima.
86
00:09:39,460 --> 00:09:42,395
- Não, pai.
- Ouça agora, ouça-me.
87
00:09:42,463 --> 00:09:46,400
Pegue o arco, ache uma
presa, a melhor do rebanho.
88
00:09:46,467 --> 00:09:48,401
Prepare-a e traga para mim.
89
00:09:48,469 --> 00:09:53,407
E quando eu estiver saciado, aí
então, darei minha bênção paternal.
90
00:09:53,474 --> 00:09:57,411
- Não, pai.
- Chegou a hora, não questione.
91
00:09:58,479 --> 00:10:05,408
Faça como falei, ou já terei ido.
E você não terá essa chance.
92
00:10:17,498 --> 00:10:21,435
Depressa, chame Jacó.
Diga para vir agora mesmo.
93
00:10:33,821 --> 00:10:36,953
Deus quer que você siga a
linha de Abraão, não Esaú.
94
00:10:36,978 --> 00:10:38,916
É? Ele lhe disse isso, disse?
95
00:10:43,534 --> 00:10:45,468
Quando fui dar à luz...
96
00:10:45,536 --> 00:10:49,473
estava sentindo muita dor,
então, procurei a ajuda de Deus...
97
00:10:49,953 --> 00:10:52,924
Duas nações estão no
seu ventre, Ele disse.
98
00:10:53,462 --> 00:10:56,480
Dois tipos de homens
deverão sair de você.
99
00:10:56,547 --> 00:11:01,984
Um, será mais forte que o outro. E o
mais velho irá servir o mais jovem.
100
00:11:04,555 --> 00:11:07,490
É você o preferido de Deus.
101
00:11:08,559 --> 00:11:12,188
- Você deve entender isso.
- Não.
102
00:11:12,289 --> 00:11:13,496
- Jacó.
- Não posso fazer isso.
103
00:11:13,564 --> 00:11:16,499
Tirei-lhe a herança
de primogênito. Já basta.
104
00:11:16,567 --> 00:11:19,502
É mesmo?
Não sente o sinal?
105
00:11:20,029 --> 00:11:22,820
Nunca sentiu a presença
sobre os seus ombros?
106
00:11:27,523 --> 00:11:29,512
Pegue duas cabras.
Duas para mim...
107
00:11:29,938 --> 00:11:35,519
vou preparar a comida do seu pai.
Você a levará, ele está quase cego.
108
00:11:36,216 --> 00:11:37,586
E vai abençoá-lo.
109
00:11:39,594 --> 00:11:40,523
Não!
110
00:11:41,438 --> 00:11:43,734
Não quer ser abençoado
como primogênito?
111
00:11:44,219 --> 00:11:47,961
Não quer continuar cuidando da
linha que começou com Abraão?
112
00:11:50,547 --> 00:11:55,065
- Não com esse logro.
- Tudo agora está em suas mãos.
113
00:11:55,260 --> 00:11:57,540
Esaú irá nos tornar
parte de Canaã.
114
00:11:58,425 --> 00:11:59,682
Faça o que eu digo...
115
00:12:00,611 --> 00:12:03,836
esse é o desejo de Deus.
116
00:12:17,469 --> 00:12:20,564
Mãe, será que isso
vai dar certo?
117
00:12:20,631 --> 00:12:24,568
Deve ser o desejo de Deus, ou
você seria o caçador...
118
00:12:24,635 --> 00:12:26,569
e Esaú, aquele que cuida.
119
00:12:33,658 --> 00:12:36,509
Não vai funcionar. Sentirá meus
braços e saberá que não sou Esaú.
120
00:12:37,648 --> 00:12:40,583
Quieto!
Vai funcionar sim.
121
00:12:48,609 --> 00:12:49,592
Paí?
122
00:12:51,875 --> 00:12:53,596
Estou aqui.
123
00:12:54,477 --> 00:12:56,599
Jacó ou Esaú?
124
00:12:58,672 --> 00:13:01,605
Seu primogênito. Eu já fiz
o que você me pediu...
125
00:13:01,672 --> 00:13:04,250
eu trouxe sua comida.
126
00:13:09,680 --> 00:13:11,614
Aproxime-se.
127
00:13:12,587 --> 00:13:15,501
Mais perto, meu filho,
assim poderei tocar em você.
128
00:13:25,696 --> 00:13:28,631
Pegue a comida que
preparei para você.
129
00:13:29,700 --> 00:13:32,820
E então poderá me dar
a sua bênção.
130
00:13:36,707 --> 00:13:38,949
O braço, é o braço de Esaú.
131
00:13:40,524 --> 00:13:42,945
Mas a voz, é a voz de Jacó.
132
00:13:45,656 --> 00:13:48,055
Você é realmente o meu
filho Esaú?
133
00:13:53,008 --> 00:13:55,658
Sim, sou eu.
134
00:13:58,188 --> 00:13:59,662
Seu filho.
135
00:14:29,760 --> 00:14:32,405
Chegue perto, meu filho,
e beije-me.
136
00:14:55,786 --> 00:14:58,075
Sim, é mesmo Esaú...
137
00:15:01,540 --> 00:15:03,726
Deus dê a você
o orvalho do Céu...
138
00:15:04,687 --> 00:15:10,926
as riquezas da terra, sementes
e o novo vinho, em abundância.
139
00:15:12,336 --> 00:15:15,867
Meu povo servirá a você e as
nações se curvarão para você.
140
00:15:17,633 --> 00:15:19,813
Você será o Senhor
de todos os irmãos...
141
00:15:20,811 --> 00:15:23,909
e que sua mãe e seus irmãos
curvem-se a você.
142
00:15:25,791 --> 00:15:28,188
Amaldiçoados aqueles
que o amaldiçoar.
143
00:15:30,367 --> 00:15:32,923
E abençoados aqueles
que o abençoarem.
144
00:16:15,866 --> 00:16:17,391
Quem está aí?
145
00:16:20,546 --> 00:16:22,805
Sou eu, Esaú.
146
00:16:24,430 --> 00:16:25,808
Vamos, sente-se para comer.
147
00:16:27,055 --> 00:16:28,811
Então poderá dar-me sua bênção.
148
00:16:29,758 --> 00:16:33,907
Por que está querendo alimentar-me
novamente? Eu já o abençoei.
149
00:16:36,887 --> 00:16:39,361
Quem foi que trouxe
comida para mim?
150
00:16:41,892 --> 00:16:44,085
Jacó.
151
00:16:46,554 --> 00:16:48,831
Acabo com ele!
152
00:16:48,899 --> 00:16:52,836
Primeiro os direitos de
primogênito. Agora minhas bênçãos?
153
00:16:52,903 --> 00:16:55,838
Esaú, meu filho, o que eu fiz?
154
00:16:57,813 --> 00:17:00,844
- Não sobrou bênção para mim?
- Disse tudo a ele...
155
00:17:00,911 --> 00:17:03,846
- fiz dele seu mestre.
- Devia abençoar a mim...
156
00:17:03,914 --> 00:17:05,848
Mas, já o abençoei.
157
00:17:05,916 --> 00:17:10,854
E ele deverá permanecer abençoado.
Deus me viu abençoando Jacó.
158
00:17:12,500 --> 00:17:15,435
E eu não posso
mudar isso, não posso.
159
00:17:15,460 --> 00:17:16,859
Então, abençoe-me também.
160
00:17:17,336 --> 00:17:19,325
Abençoe-me também.
161
00:17:25,617 --> 00:17:29,394
Você deverá ter as riquezas
da terra, e o orvalho do Céu...
162
00:17:30,438 --> 00:17:32,875
mas viverá pela espada.
163
00:17:37,727 --> 00:17:41,885
Já me enganou demais! Vou tirar seu
coração antes do pôr do sol.
164
00:17:42,680 --> 00:17:46,890
Você não liga para nós,
nem quer saber quem somos.
165
00:17:46,957 --> 00:17:49,892
Eu mereço a bênção
do primogênito.
166
00:17:54,965 --> 00:17:55,897
Jacó!
167
00:17:56,967 --> 00:17:57,900
Pare!
168
00:17:58,618 --> 00:17:59,902
Pare!
169
00:18:00,589 --> 00:18:04,906
Esaú, vai desgraçar os últimos dias
de seu pai matando o seu irmão?
170
00:18:10,536 --> 00:18:12,234
Eu lhe dou um aviso...
171
00:18:13,486 --> 00:18:15,918
os dias de nosso pai
estão contados.
172
00:18:16,794 --> 00:18:18,921
Então, assim que houver
o momento certo...
173
00:18:18,989 --> 00:18:22,926
vou matar você e não
derramarei uma só lágrima.
174
00:18:23,573 --> 00:18:26,543
Você morrerá
um dia depois que ele morrer.
175
00:18:34,484 --> 00:18:38,942
- Tem que sair daqui, Jacó, se mudar.
- Não tenho medo de Esaú.
176
00:18:39,009 --> 00:18:42,475
Faça isso ou ele o matará,
depois será morto.
177
00:18:42,586 --> 00:18:45,346
Não quero perder dois
filhos no mesmo dia.
178
00:19:05,035 --> 00:19:07,970
Seu pai está chamando
você, depressa.
179
00:19:08,734 --> 00:19:09,972
Faça o que ele quer!
180
00:19:13,195 --> 00:19:14,977
Ele quer que eu vá embora.
181
00:19:17,047 --> 00:19:19,982
Será porque ele me abençoou?
182
00:19:23,053 --> 00:19:24,987
Está na hora de se casar,
Jacó...
183
00:19:25,055 --> 00:19:27,990
mas não com uma mulher de Canaã.
184
00:19:28,058 --> 00:19:30,993
Deve ir a Padã-Arã,
encontrar uma esposa lá...
185
00:19:31,061 --> 00:19:33,996
uma das filhas de Labão,
o irmão de sua mãe.
186
00:19:34,064 --> 00:19:37,537
Agora, Jacó.
Que Deus abençoe você.
187
00:19:37,631 --> 00:19:41,004
Que o faça fértil e que
aumentem seus descendentes...
188
00:19:41,071 --> 00:19:43,396
até formarem uma grande nação.
189
00:19:44,074 --> 00:19:48,011
Que Ele confira à você e sua
prole, a bênção dada a Abraão...
190
00:19:49,412 --> 00:19:52,685
para que você possa possuir
a terra onde vive agora.
191
00:19:53,083 --> 00:19:56,018
A terra que Deus deu a Abraão.
192
00:19:58,088 --> 00:20:00,153
Um presente para sua noiva.
193
00:20:11,993 --> 00:20:14,036
Ele está levando um bom dote.
194
00:20:15,705 --> 00:20:17,949
Você vai deixar que ele parta?
195
00:20:19,807 --> 00:20:22,044
São os últimos dias de meu pai.
196
00:20:23,560 --> 00:20:25,047
Não posso prejudicar Jacó.
197
00:20:25,115 --> 00:20:27,049
O que machuca você,
me machuca...
198
00:20:27,117 --> 00:20:29,051
Você é meu cunhado.
199
00:20:29,119 --> 00:20:32,054
Não posso assumir
a morte dele agora.
200
00:20:34,310 --> 00:20:36,058
É claro que não.
201
00:22:18,623 --> 00:22:20,162
Esaú!
202
00:25:54,193 --> 00:25:58,470
Eu sou o Senhor, Deus de Abraão
e de seu pai Isaque.
203
00:25:59,939 --> 00:26:03,386
Eu darei esta terra a você
e a seus descendentes...
204
00:26:03,453 --> 00:26:07,390
que serão incontáveis, como
os grãos de areia deste chão.
205
00:26:07,457 --> 00:26:11,394
E você irá se expandir
longe daqui.
206
00:26:11,461 --> 00:26:14,396
De Oeste a Leste.
De Norte a Sul.
207
00:26:14,464 --> 00:26:18,401
Todas as famílias da terra
querem ser abençoadas...
208
00:26:18,468 --> 00:26:21,403
como você e seus
descendentes o são.
209
00:26:21,471 --> 00:26:25,408
Deverei estar com você
para protegê-lo onde for.
210
00:26:25,475 --> 00:26:28,410
E deverei trazê-lo de volta
para esta terra.
211
00:26:28,478 --> 00:26:33,416
Não deverei deixá-lo até que
tenha feito o que lhe prometi.
212
00:27:22,532 --> 00:27:26,469
Se Deus estiver comigo...
213
00:27:28,538 --> 00:27:32,475
e se me proteger durante
a minha jornada...
214
00:27:32,542 --> 00:27:36,479
e se eu voltar com segurança
para a casa de meu pai...
215
00:27:36,546 --> 00:27:40,483
então, o Senhor deverá ser
o meu Deus...
216
00:27:42,552 --> 00:27:45,487
e de tudo que Ele me der...
217
00:27:45,555 --> 00:27:48,490
irei separar...
218
00:27:48,558 --> 00:27:51,493
a décima parte para Ele.
219
00:28:06,576 --> 00:28:09,511
E se acontecer mesmo
de eu chegar lá...
220
00:28:09,579 --> 00:28:12,514
não tenho mais dote agora.
221
00:28:13,583 --> 00:28:16,518
Nem chances de ter uma esposa.
222
00:28:17,587 --> 00:28:19,521
Diga-me...
223
00:28:42,612 --> 00:28:44,546
Sim.
224
00:28:44,614 --> 00:28:49,552
Sim, eu vou continuar,
eu tenho posto minha fé Nele...
225
00:28:49,619 --> 00:28:53,556
Naquele que me mostrou
o caminho para o firmamento.
226
00:29:43,673 --> 00:29:45,607
Meus amigos!
Meus amigos!
227
00:29:45,675 --> 00:29:49,612
- De onde vocês são?
- Nós somos de Harã.
228
00:29:52,682 --> 00:29:57,620
Então, estou aqui.
Deus me enviou aqui.
229
00:30:02,692 --> 00:30:04,626
Você conhece...
230
00:30:04,694 --> 00:30:07,629
você conhece Labão,
filho de Naor?
231
00:30:07,697 --> 00:30:11,634
Quem não o conhecer
deve vir de longe.
232
00:30:16,706 --> 00:30:19,641
Me levariam até ele?
233
00:30:21,711 --> 00:30:24,646
Ela poderá levá-lo até ele.
234
00:30:28,718 --> 00:30:30,652
É esposa dele?
235
00:30:30,720 --> 00:30:33,655
Filha.
236
00:30:38,701 --> 00:30:40,662
Ele está procurando por seu pai.
237
00:30:40,730 --> 00:30:43,748
Vou levá-lo até ele,
assim que a ovelha tomar água.
238
00:31:17,767 --> 00:31:20,702
Foi muito generoso
por usar sua força.
239
00:31:20,770 --> 00:31:22,704
Obrigada.
240
00:31:41,590 --> 00:31:43,524
Sinto muito.
241
00:31:44,593 --> 00:31:46,527
Sinto muito.
242
00:31:47,997 --> 00:31:49,931
Sou Jacó...
243
00:31:49,999 --> 00:31:51,933
filho de Rebeca...
244
00:31:52,001 --> 00:31:53,935
irmã de seu pai.
245
00:32:07,816 --> 00:32:09,750
Labão!
246
00:32:11,820 --> 00:32:13,754
Labão!
247
00:32:15,224 --> 00:32:17,158
Labão!
248
00:32:19,228 --> 00:32:20,380
Labão.
249
00:32:21,709 --> 00:32:23,164
Labão...
250
00:32:24,233 --> 00:32:26,167
Labão, preciso vê-lo agora.
251
00:32:27,037 --> 00:32:29,467
Por que os adivinhos
chegam a ficar assim?
252
00:32:29,584 --> 00:32:32,173
Deveriam saber o que
vai acontecer, não é?
253
00:32:32,762 --> 00:32:36,178
Quando mexi as pedras esta manhã,
recebi uma mensagem.
254
00:32:36,245 --> 00:32:41,183
Uma presença estará logo entre nós,
que fará com que fiquemos ricos.
255
00:32:41,250 --> 00:32:45,763
Começando com você, suponho, desde
que queria receber pela premonição.
256
00:32:46,255 --> 00:32:49,190
Não, Labão, eu juro.
257
00:33:03,272 --> 00:33:08,210
Faça o seu juramento perante
os deuses nesta casa.
258
00:33:10,279 --> 00:33:14,216
Eu juro.
Eu juro mesmo.
259
00:33:14,892 --> 00:33:17,126
Uma grande presença está
próxima de nós.
260
00:33:17,927 --> 00:33:18,860
Pai!
261
00:33:19,556 --> 00:33:23,225
Um homem no poço.
Jacó!
262
00:33:23,292 --> 00:33:28,230
Um homem que se diz
filho de Rebeca, sua irmã.
263
00:33:29,790 --> 00:33:30,681
É mesmo?
264
00:33:33,302 --> 00:33:36,237
Então, traga-o aqui, Raquel.
265
00:33:36,305 --> 00:33:39,346
Deve ter alguma coisa
por detrás disso.
266
00:33:39,707 --> 00:33:42,642
Grande fortuna
do filho de nômades?
267
00:33:44,923 --> 00:33:45,876
Tio?
268
00:33:47,316 --> 00:33:48,720
Eu sou Jacó...
269
00:33:49,318 --> 00:33:52,253
filho de Isaque e Rebeca...
270
00:33:54,337 --> 00:33:55,751
sua irmã.
271
00:34:03,934 --> 00:34:05,640
Grande fortuna, você disse isso?
272
00:34:06,812 --> 00:34:09,769
Acho melhor dar outra olhada
em suas pedras, adivinhador.
273
00:34:09,870 --> 00:34:14,808
É verdade.
Jurei perante os deuses, Labão.
274
00:34:19,376 --> 00:34:21,310
Sente-se, sobrinho.
275
00:34:21,378 --> 00:34:24,313
Compartilhe deste
modesto alimento.
276
00:34:32,389 --> 00:34:37,327
Então, eu soube que foi
atacado por ladrões.
277
00:34:39,003 --> 00:34:41,300
Sim, tio. Eles atacam
nas rotas das caravanas.
278
00:34:41,953 --> 00:34:43,887
Ah, sei, sei...
279
00:34:44,096 --> 00:34:46,497
é, vivemos tempos sem leis.
280
00:34:47,926 --> 00:34:52,342
Eles levaram
muita coisa de você?
281
00:34:54,411 --> 00:34:55,544
Um dote para uma noiva.
282
00:35:05,422 --> 00:35:10,683
Deve ficar conosco, até que recupere
suas forças. Aí conversaremos mais.
283
00:35:10,967 --> 00:35:14,822
- Todos conversarão.
- Esse é Morash, meu filho mais velho.
284
00:35:20,437 --> 00:35:24,374
Pelo menos, eles não roubaram
o seu apetite, não é?
285
00:35:25,442 --> 00:35:29,379
As ovelhas estão contadas, Beor?
E o meu segundo filho.
286
00:35:29,446 --> 00:35:33,383
- Ainda não, pai.
- Precisamos cuidar mais os campos.
287
00:35:34,746 --> 00:35:37,059
Oh, quem sabe o meu
sobrinho pode ajudar.
288
00:35:41,270 --> 00:35:43,808
- Seria uma honra, tio.
- Bom!
289
00:35:44,461 --> 00:35:46,395
Lia será a sua guia.
290
00:35:46,463 --> 00:35:50,400
Mostrará a nossa casa,
nossa vila e nossos campos.
291
00:35:50,848 --> 00:35:52,644
Ela é minha filha mais velha.
292
00:35:57,042 --> 00:35:59,408
Ficarei feliz com sua ajuda.
293
00:36:39,516 --> 00:36:42,451
Foi feito por Jacó...
294
00:36:44,521 --> 00:36:47,456
Tudo o que ele toca, prospera.
295
00:36:47,524 --> 00:36:51,461
- Como sabemos que é ele?
- E ele que faz...
296
00:36:51,528 --> 00:36:54,463
e o Deus para quem
reza todas as noites.
297
00:36:54,531 --> 00:36:58,468
Mas me conte qual é. Minhas rezas
são tão como as dele.
298
00:36:58,535 --> 00:37:01,470
Não é um Deus conhecido nosso.
299
00:37:05,542 --> 00:37:08,477
Devemos manter Jacó conosco.
300
00:37:08,545 --> 00:37:13,483
- Ele está gostando de Raquel.
- E ela está gostando dele.
301
00:37:25,166 --> 00:37:27,100
Raquel!
302
00:37:28,169 --> 00:37:31,104
- De onde veio?
- Precisei trazer o almoço...
303
00:37:31,172 --> 00:37:34,107
Lia não está bem.
Você tem trabalhado muito.
304
00:37:34,175 --> 00:37:38,112
- Foi um acidente.
- Você se exige muito.
305
00:37:40,187 --> 00:37:44,724
Por que o Deus que dá prosperidade
iria querer que se esforçasse tanto?
306
00:37:44,791 --> 00:37:45,897
Para que eu mereça.
307
00:37:55,890 --> 00:37:57,736
Abençoe, Senhor Nosso Deus,
Rei do Universo...
308
00:37:57,804 --> 00:38:01,741
que nos dá o pão
que vem da terra. Amém.
309
00:38:02,599 --> 00:38:05,156
- Mais um dia...
- O quê?
310
00:38:05,297 --> 00:38:08,102
- Ele irá me pagar.
- Como?
311
00:38:08,493 --> 00:38:10,427
Com o seu amor.
312
00:38:11,460 --> 00:38:13,194
Se Ele realmente
se preocupa comigo.
313
00:38:21,601 --> 00:38:23,762
Que meus irmãos
não o ouçam falar assim.
314
00:38:23,830 --> 00:38:26,765
Não ouvirão.
Não até a hora certa chegar.
315
00:38:30,636 --> 00:38:33,571
Nunca será a hora
até que Lia se case.
316
00:38:33,639 --> 00:38:35,573
Posso esperar.
317
00:38:50,256 --> 00:38:54,193
- Não tenha medo.
- Se formos vistos viraremos pedras.
318
00:38:54,260 --> 00:38:57,195
Não fuja de mim, Raquel.
Por favor.
319
00:38:59,265 --> 00:39:03,202
Não, eu não fugirei.
Eu não posso.
320
00:39:06,851 --> 00:39:09,207
Mas precisamos ser cuidadosos.
321
00:39:11,277 --> 00:39:14,212
- Você ouviu isso?
- Sim.
322
00:39:14,280 --> 00:39:18,217
É um sinal entre nós que um
quer falar com o outro.
323
00:39:18,284 --> 00:39:22,221
Se houver retorno, quer dizer
que ninguém está por perto.
324
00:39:27,692 --> 00:39:30,228
Agora não é uma boa hora.
325
00:39:30,296 --> 00:39:33,166
Morash sabe que
estou trazendo o almoço.
326
00:39:45,311 --> 00:39:46,571
Jacó...
327
00:39:47,712 --> 00:39:50,248
não está certo
estar trabalhando por nada.
328
00:39:50,316 --> 00:39:53,300
Me diga, qual o pagamento
que quer ganhar?
329
00:39:55,321 --> 00:39:57,377
Não espero pagamento algum, tio.
330
00:39:58,324 --> 00:40:00,515
Então, o que fez você
vir até aqui?
331
00:40:03,179 --> 00:40:05,658
Rebeca, sua irmã, e minha mãe...
332
00:40:08,033 --> 00:40:10,393
queria que eu tivesse uma
de suas filhas como esposa.
333
00:40:25,782 --> 00:40:29,071
Por que eu entregaria
algo tão precioso...
334
00:40:29,096 --> 00:40:30,706
para um homem que não tem nada?
335
00:40:35,361 --> 00:40:39,783
Sei que cheguei de mãos vazias.
Mas sou bom trabalhador.
336
00:40:41,182 --> 00:40:44,150
Faça de mim um operário.
Lhe darei cinco anos pela Raquel.
337
00:40:48,374 --> 00:40:53,682
Seria quebrar a tradição
dar Raquel antes de Lia.
338
00:40:55,870 --> 00:40:57,316
Mas, eu sou sangue do seu sangue.
339
00:40:57,698 --> 00:41:00,318
Esse não é um casamento
fora da família.
340
00:41:01,394 --> 00:41:02,972
É, é verdade.
341
00:41:03,745 --> 00:41:07,015
E sabe que sou bom trabalhador.
Significa que sou bom...
342
00:41:07,056 --> 00:41:11,541
- Tudo o que você toca, prospera.
- Então deixe-me trabalhar para você.
343
00:41:12,398 --> 00:41:14,332
- Por cinco anos.
- Dez.
344
00:41:18,081 --> 00:41:20,338
- Sete.
- Que seja.
345
00:41:20,406 --> 00:41:22,057
Fique aqui e trabalhe para mim.
346
00:41:25,057 --> 00:41:27,345
Prometo, Nunca se arrependerá.
347
00:41:30,416 --> 00:41:33,351
Por que não conta
você mesmo a Raquel?
348
00:41:38,424 --> 00:41:41,359
Ah, talvez ela até já saiba.
349
00:41:45,162 --> 00:41:49,357
- Está traindo Lia.
- Sete anos é muito tempo.
350
00:41:50,100 --> 00:41:53,372
Vamos nos preocupar
com isso depois.
351
00:42:05,129 --> 00:42:06,570
Eu sinto muito por Lia.
352
00:42:07,453 --> 00:42:09,878
Mas, aquilo que a entristece,
é o muito que me alegra.
353
00:42:12,058 --> 00:42:13,391
A mim também.
354
00:42:14,460 --> 00:42:17,448
À cada manhã fico com medo
que diga que vai embora.
355
00:42:18,464 --> 00:42:21,091
Eu vou embora,
na primeira hora da manhã.
356
00:42:21,764 --> 00:42:23,772
De hoje a sete anos.
357
00:42:25,374 --> 00:42:27,624
Mas nunca irei embora sem você.
358
00:42:39,960 --> 00:42:43,422
SETE ANOS DEPOIS.
No que Jacó toca, prospera.
359
00:42:47,493 --> 00:42:49,302
A chuva chega em tempo.
360
00:42:50,496 --> 00:42:53,431
A grama cresce como mato.
361
00:42:54,317 --> 00:42:57,844
- É o Deus de Jacó.
- Se Jacó for embora...
362
00:42:58,797 --> 00:43:02,750
seu Deus que é tão forte e
generoso, irá embora com ele.
363
00:43:12,196 --> 00:43:15,845
Eu sei, ele não é um homem
que pode ser forçado.
364
00:43:16,943 --> 00:43:18,828
É preciso habilidade.
365
00:43:19,931 --> 00:43:22,813
Ele precisa pensar que quer
ficar por sua livre escolha.
366
00:43:24,530 --> 00:43:26,464
Labão!
367
00:43:28,534 --> 00:43:30,468
Labão!
368
00:43:38,351 --> 00:43:39,477
Jacó.
369
00:43:41,251 --> 00:43:42,480
Cumpri meu tempo.
370
00:43:42,548 --> 00:43:46,485
- Vim por Raquel.
- Ah, bem lembrado.
371
00:43:47,141 --> 00:43:48,486
Irá manter sua palavra?
372
00:43:49,305 --> 00:43:52,491
Oh, claro que sim, sim, é claro.
373
00:43:52,907 --> 00:43:55,797
Precisamos fazer os planos
para o casamento.
374
00:43:57,297 --> 00:43:59,234
Devemos convidar alguém
de sua família...
375
00:43:59,328 --> 00:44:02,500
- Seu irmão, por exemplo.
- Não.
376
00:44:03,373 --> 00:44:05,503
Eu o verei quando
levar minha noiva...
377
00:44:05,989 --> 00:44:06,927
para o meu próprio país.
378
00:44:07,573 --> 00:44:12,201
Oh, tudo tem a sua hora,
primeiro entre.
379
00:44:12,311 --> 00:44:14,938
Precisamos preparar a festa
do casamento, não?
380
00:44:18,961 --> 00:44:20,718
Desejaria estar morta.
381
00:44:22,965 --> 00:44:26,923
Gostaria que papai estivesse morto e
também os deuses que ele venera.
382
00:44:29,972 --> 00:44:33,309
Pelo menos o Deus de Jacó
considera a honra e a decência.
383
00:44:33,976 --> 00:44:36,911
Então por que Ele deixa
tudo acontecer?
384
00:44:37,497 --> 00:44:40,341
Por que Ele está
abandonando Jacó, agora?
385
00:44:41,590 --> 00:44:44,033
O que acontece com Jacó,
acontece comigo...
386
00:44:44,987 --> 00:44:46,921
e com você.
387
00:44:48,458 --> 00:44:51,927
E isso vai terminar logo,
eu tenho muita fé.
388
00:45:23,025 --> 00:45:26,962
É, venham, venham por aqui.
389
00:45:27,029 --> 00:45:29,964
Venham, venham, está pronto.
390
00:45:34,036 --> 00:45:36,971
E então, está tudo bem?
391
00:46:37,099 --> 00:46:39,033
Onde está Lia?
392
00:46:39,446 --> 00:46:44,039
Bem, Lia está em seu quarto.
Está terrivelmente triste...
393
00:46:44,106 --> 00:46:47,041
mas é compreensível.
394
00:47:40,638 --> 00:47:43,158
A noiva espera o seu senhor...
395
00:47:45,528 --> 00:47:49,104
- Mas o quarto está escuro.
- Uma tradição que honra o recato.
396
00:47:49,171 --> 00:47:53,108
O quarto deve estar apagado
na noite de núpcias.
397
00:48:00,982 --> 00:48:02,356
Raquel?
398
00:49:58,769 --> 00:50:00,703
Você.
399
00:50:01,975 --> 00:50:03,909
Você.
400
00:50:05,307 --> 00:50:08,242
A noite inteira
chamei você de Raquel.
401
00:50:10,768 --> 00:50:12,573
E você me respondeu.
402
00:50:16,167 --> 00:50:18,252
Como soube dos sinais?
403
00:50:20,229 --> 00:50:22,256
Raquel não teve escolha, Jacó.
404
00:50:24,034 --> 00:50:28,557
- O que mais ela poderia ter feito?
- Uma só palavra sua impediria isso.
405
00:50:40,342 --> 00:50:43,277
Alguma vez quis tanto
alguma coisa...
406
00:50:43,345 --> 00:50:46,982
que não se importou de enganar até
a pessoa que você mais gostava?
407
00:50:49,076 --> 00:50:51,285
Ah, Deus.
408
00:50:51,353 --> 00:50:54,288
Oh, meu Deus.
409
00:50:57,052 --> 00:50:59,293
Será que nunca pagarei
pelo que fiz?
410
00:51:00,360 --> 00:51:02,296
Será que nunca terei paz?
411
00:51:13,375 --> 00:51:15,617
Onde está Labão?
412
00:51:16,940 --> 00:51:18,874
Labão!
413
00:51:21,383 --> 00:51:24,318
- Olhe, não faça nenhuma bobagem.
- Enganou-me.
414
00:51:24,386 --> 00:51:28,690
- Dê-me uma razão para não matá-lo.
- Posso explicar. Socorro, socorro.
415
00:51:29,391 --> 00:51:32,929
O seu Deus vai querer o meu
sangue em suas mãos?
416
00:51:36,937 --> 00:51:40,335
Fora, fora!
Saiam daqui, saiam.
417
00:51:41,403 --> 00:51:45,340
Dê-me um motivo
para eu não matar você.
418
00:51:45,407 --> 00:51:51,346
Eu posso explicar, socorro, socorro.
Segurem-no. Socorro!
419
00:51:51,413 --> 00:51:54,348
Eu não enganei você.
420
00:51:54,416 --> 00:51:56,350
Raquel é sua.
421
00:51:56,418 --> 00:52:00,355
- Pode ficar com Raquel.
- Ignora a dor que causou...
422
00:52:00,422 --> 00:52:04,359
- e o que estabeleceu com esse plano.
- Não, não exatamente.
423
00:52:04,426 --> 00:52:07,361
Todos nós enganamos um pouco.
424
00:52:08,430 --> 00:52:11,365
Lia agora é sua.
425
00:52:11,433 --> 00:52:14,368
E assim que a semana
de celebração terminar...
426
00:52:14,436 --> 00:52:17,371
eu poderei dar Raquel
a você, também.
427
00:52:18,342 --> 00:52:20,934
Eu queria uma só esposa,
seu idiota.
428
00:52:21,043 --> 00:52:23,593
Mas duas esposas fazem
muito bem a um homem.
429
00:52:23,921 --> 00:52:25,379
Dois dotes.
430
00:52:25,447 --> 00:52:28,382
Poderão mostrar ao mundo
como ele é rico.
431
00:52:28,780 --> 00:52:32,717
Quais dotes? Não ganhei
nada durante sete anos!
432
00:52:32,742 --> 00:52:33,803
Isso não é problema.
433
00:52:36,334 --> 00:52:38,914
Você poderá morar aqui
com minhas filhas...
434
00:52:39,500 --> 00:52:42,820
e trabalhará mais
outros... sete anos...
435
00:52:42,984 --> 00:52:45,435
pela segunda esposa, Raquel.
436
00:52:48,118 --> 00:52:50,405
Você recebe a
mercadoria antecipado.
437
00:52:50,914 --> 00:52:52,406
Parece difícil...
438
00:52:53,447 --> 00:52:56,141
mas é o único jeito
que os deuses lhe arranjaram.
439
00:52:57,479 --> 00:52:59,413
Não existe outra maneira.
440
00:53:26,865 --> 00:53:29,800
Cobertores, tragam cobertores.
441
00:53:29,868 --> 00:53:35,807
Está acabando. Será abençoada com um
filho. Agora faça força de novo.
442
00:53:40,409 --> 00:53:43,815
Agora sim, onde estão
os cobertores? Vamos!
443
00:54:09,216 --> 00:54:12,844
Devemos chamá-lo Judá,
que significa louvor.
444
00:54:13,812 --> 00:54:16,246
E é isso que devemos
oferecer a Deus...
445
00:54:16,840 --> 00:54:18,731
louvor por sua generosidade.
446
00:54:37,335 --> 00:54:40,270
Quatro filhos, meu esposo.
447
00:54:42,190 --> 00:54:44,274
Você me ama agora?
448
00:55:04,754 --> 00:55:09,300
Nunca o vejo mais feliz do que
quando sua esposa lhe dá outro filho.
449
00:55:23,340 --> 00:55:25,469
Lia é uma mulher bondosa.
450
00:55:25,820 --> 00:55:29,320
Não seria certo puni-la
pelo que seu pai fez.
451
00:55:29,887 --> 00:55:31,821
Você também é minha esposa.
452
00:55:32,284 --> 00:55:34,558
Às crianças são um
presente de Deus.
453
00:55:34,590 --> 00:55:36,326
Uma bênção para todos nós.
454
00:55:36,394 --> 00:55:38,883
Eu quero ser como ela, Jacó.
455
00:55:39,789 --> 00:55:43,704
Por favor, me dê filhos
ou morrerei de dor.
456
00:55:44,868 --> 00:55:46,336
Não sou Deus.
457
00:55:47,377 --> 00:55:49,307
As crianças não são minhas
para que eu as dê.
458
00:55:51,456 --> 00:55:53,668
Mas você foi escolhido por Ele.
459
00:55:54,129 --> 00:55:56,346
Por que Ele prefere Lia?
460
00:56:01,131 --> 00:56:02,560
Me diga o que fazer.
461
00:56:04,325 --> 00:56:05,542
O que posso fazer?
462
00:56:10,059 --> 00:56:11,993
Deite-se com minha serva...
463
00:56:12,287 --> 00:56:15,366
por favor, deite-se com ela,
assim poderá gerar meu filho.
464
00:56:15,433 --> 00:56:20,135
E então eu teria o meu próprio filho.
Por favor, faça isso por mim, Jacó.
465
00:56:37,455 --> 00:56:39,389
Bila.
466
00:57:17,294 --> 00:57:20,229
Aconteceu exatamente
como eu previ.
467
00:57:20,297 --> 00:57:25,235
Enquanto Jacó ficar aqui,
seu Deus enriquecerá a todos.
468
00:57:25,302 --> 00:57:28,462
E que todos se lembrem
de quem segurou Jacó.
469
00:57:28,487 --> 00:57:31,557
- Como esquecer, pai?
- Mas o segundo 7 anos está...
470
00:57:31,582 --> 00:57:35,519
- para acabar.
- Ele não tem motivo para partir.
471
00:57:36,314 --> 00:57:42,253
Tem 7 filhos com Lia, 2 com a serva
Bila, outro da serva de Lia, Zilpa.
472
00:57:42,320 --> 00:57:46,257
E para contrabalançar, Lia deu
a ele uma menina, Diná.
473
00:57:47,124 --> 00:57:50,059
Chegou cedo para
agradar este velho homem.
474
00:57:50,127 --> 00:57:54,064
- Deus me abençoou, pai.
- Do que você está falando?
475
00:57:54,131 --> 00:57:55,774
Pai, espero um filho.
476
00:57:55,875 --> 00:58:00,813
A bênção de Raquel é um bom sinal.
Quando nosso filho nascer...
477
00:58:00,849 --> 00:58:02,783
iremos embora.
478
00:58:05,255 --> 00:58:08,060
É claro que eu
não posso impedi-los...
479
00:58:10,352 --> 00:58:13,612
Mas você irá se arrepender
quando chegar lá.
480
00:58:14,356 --> 00:58:16,848
Se é que vocês chegarão lá.
481
00:58:19,934 --> 00:58:25,300
Você chegou aqui de mãos vazias.
Então, irá embora de mãos vazias.
482
00:58:26,769 --> 00:58:30,706
Acho que será muito difícil
manter sua enorme prole...
483
00:58:30,773 --> 00:58:34,710
sem água e sem comida durante
essa jornada tão longa.
484
00:58:37,379 --> 00:58:41,316
- Me quer aqui como prisioneiro?
- Não, não, recebeu dotes...
485
00:58:41,383 --> 00:58:45,320
por minhas filhas. Eu vou lhe pagar.
Qual é seu preço?
486
00:58:45,387 --> 00:58:49,324
Não. Não quero a sua prata,
não quero o seu ouro.
487
00:58:51,393 --> 00:58:55,611
Quero uma parte de suas
ovelhas. Eu mereço isso.
488
00:58:56,863 --> 00:59:00,335
Vá até o seu rebanho e tire
todas as ovelhas negras...
489
00:59:00,402 --> 00:59:04,339
e todas as cabras malhadas.
Isso será o meu pagamento.
490
00:59:04,406 --> 00:59:09,224
Mas, as ovelhas são brancas e as
cabras, pretas. Não terá nada.
491
00:59:09,270 --> 00:59:10,344
Terei tudo o que preciso.
492
00:59:11,488 --> 00:59:14,349
A mão que me mostrou o portão
para o firmamento me guia.
493
00:59:14,416 --> 00:59:16,902
Então, me conte de novo.
494
00:59:17,472 --> 00:59:21,356
Disse a Labão que pegaria todas
ovelhas negras e todas as...
495
00:59:21,423 --> 00:59:25,870
cabras malhadas. Seriam meu
pagamento. Mas Labão e os filhos...
496
00:59:25,896 --> 00:59:30,834
me tapearam tirando as cabras
malhadas e os carneiros pretos.
497
00:59:31,033 --> 00:59:33,968
Então um anjo apareceu-me
num sonho.
498
00:59:34,036 --> 00:59:38,974
Assim tirei uma varinha do álamo
e de outra árvore, descasquei...
499
00:59:39,041 --> 00:59:43,979
deixando à mostra a parte branca.
Pus as varinhas na tina d'água...
500
00:59:44,046 --> 00:59:49,985
e outras como apoio, para verem
as cabras que estavam no cio.
501
00:59:51,660 --> 00:59:53,581
Tire as varas quando
os mais fracos vierem.
502
00:59:53,655 --> 00:59:56,605
- Por quê?
- Iremos reproduzir os mais fortes.
503
00:59:58,660 --> 01:00:03,598
Eles cruzaram em frente das varinhas
e deram à luz a filhotes nus...
504
01:00:03,665 --> 01:00:06,600
pintados e malhados.
505
01:00:06,668 --> 01:00:10,605
E agora entendem porque
confiei em Deus?
506
01:00:10,672 --> 01:00:12,606
É magia.
507
01:00:12,674 --> 01:00:16,611
É um roubo. E quando Raquel
tiver o seu filho...
508
01:00:17,873 --> 01:00:22,811
E as ovelhas deram à luz
ovelhas negras.
509
01:00:29,355 --> 01:00:32,290
Então nossa riqueza
foi aumentando.
510
01:00:37,699 --> 01:00:39,633
Seu filho...
511
01:00:49,711 --> 01:00:51,645
José.
512
01:00:51,713 --> 01:00:54,648
Deveremos chamá-lo José.
513
01:00:55,428 --> 01:01:00,240
Que significa aquele que fará
a diferença para o nosso povo.
514
01:01:05,727 --> 01:01:06,842
José.
515
01:01:11,733 --> 01:01:13,667
José.
516
01:01:33,394 --> 01:01:36,691
Ontem à noite o Senhor
apareceu para mim de novo.
517
01:01:37,605 --> 01:01:39,693
Logo será a hora de irmos.
518
01:01:41,763 --> 01:01:44,809
Devo fazer como Deus me diz.
519
01:01:45,767 --> 01:01:49,704
Mas não posso forçar você
a deixar seu pai.
520
01:01:52,774 --> 01:01:55,709
Acho que todos devemos fazer
o que o seu Deus quer.
521
01:01:56,778 --> 01:01:59,229
Nosso pai nos vendeu
para ter lucro...
522
01:01:59,781 --> 01:02:01,715
e ele tem seu preço.
523
01:02:04,530 --> 01:02:06,624
Valemos muito pouco
para ele agora.
524
01:02:10,421 --> 01:02:13,065
Então devemos aguardar a chance.
525
01:02:18,049 --> 01:02:22,737
Tosquie o carneiros e leve o rebanho
para outro gramado. E a época.
526
01:02:22,804 --> 01:02:26,741
- Não. Farei como Deus pediu.
- Você e seu Deus.
527
01:02:26,808 --> 01:02:31,746
Seu rebanho irá perecer com a neve
do inverno. Os animais irão morrer.
528
01:02:31,813 --> 01:02:35,750
Então irá rezar para o meu deus...
Faça como quiser.
529
01:02:35,817 --> 01:02:39,105
Mudaremos nosso rebanho
e voltaremos em seis dias.
530
01:02:43,894 --> 01:02:45,759
Partiremos em três dias...
531
01:02:45,827 --> 01:02:48,987
quando ele estiver bem longe.
Mas deveremos ser cuidadosos.
532
01:02:49,643 --> 01:02:51,987
Ninguém deverá saber
de nossos planos.
533
01:03:57,610 --> 01:04:02,548
Deveremos ir bem depressa. Gileade
ainda fica cinco dias longe daqui.
534
01:04:02,677 --> 01:04:05,612
Esaú estará lá para nos receber?
535
01:04:05,907 --> 01:04:10,845
Ao saber que estamos por perto, com
certeza estará lá nos aguardando.
536
01:04:11,913 --> 01:04:13,847
Qual é o problema?
537
01:04:13,915 --> 01:04:17,852
Ele é meu irmão.
Como José é seu.
538
01:04:18,920 --> 01:04:22,051
Não deveria haver nunca
desavenças em uma família.
539
01:04:26,928 --> 01:04:29,863
Mas acho que seu avô,
Labão, não concorda.
540
01:04:29,931 --> 01:04:32,866
Idiotas, por que não
mandou me buscar?
541
01:04:32,934 --> 01:04:36,871
Mandamos, mas o senhor voltou
antes que ele o encontrasse.
542
01:04:37,939 --> 01:04:41,876
Vamos atrás dele, pai. Vamos
matá-lo e retomar o rebanho.
543
01:04:41,943 --> 01:04:43,877
- Não.
- Mas o rebanho é nosso.
544
01:04:43,945 --> 01:04:45,879
Jacó o roubou vergonhosamente.
545
01:04:45,947 --> 01:04:49,884
Vocês não derrotarão
Jacó pela força.
546
01:04:52,709 --> 01:04:54,888
Precisamos nos orientar.
547
01:05:08,425 --> 01:05:12,444
Vou segui-lo até a
tenda de seu pai.
548
01:05:12,974 --> 01:05:14,908
Vou matá-lo.
549
01:05:31,554 --> 01:05:35,930
Ele está a pouco mais
de um dia de viagem.
550
01:05:44,606 --> 01:05:47,541
Vamos acampar aqui,
para passar a noite.
551
01:05:47,609 --> 01:05:50,544
Amanhã estarei nas
terras de meu irmão.
552
01:05:50,612 --> 01:05:53,833
Eu irei na frente e verei
o caminho para amanhã cedo.
553
01:06:20,231 --> 01:06:21,575
Estou quase em casa.
554
01:06:22,403 --> 01:06:24,578
Quase em casa.
555
01:06:26,648 --> 01:06:32,990
É o Senhor Meu Deus que recebe
as vitórias de seu servo Jacó.
556
01:06:34,656 --> 01:06:40,595
Não foi a espada que me salvou.
Mas a Sua orientação e amor.
557
01:06:45,459 --> 01:06:47,601
Ouça com cuidado, Labão.
558
01:06:47,669 --> 01:06:51,045
Não coloque sua mão no
homem que abençoei.
559
01:06:51,673 --> 01:06:53,607
Não prejudique Jacó.
560
01:06:53,675 --> 01:06:56,419
O Senhor me entregou a
meus adversários.
561
01:06:58,723 --> 01:07:01,616
O Senhor colocou meus
inimigos em confusão.
562
01:07:10,315 --> 01:07:11,625
Simeão.
563
01:07:12,214 --> 01:07:13,627
Simeão!
564
01:07:16,698 --> 01:07:19,633
É Labão, ele está aqui.
565
01:07:30,712 --> 01:07:33,167
Viu? É muito fácil.
Tudo o que precisa é...
566
01:07:33,355 --> 01:07:35,289
Esaú!
567
01:07:37,946 --> 01:07:38,995
Esaú!
568
01:07:40,510 --> 01:07:42,444
Seu irmão.
569
01:07:45,093 --> 01:07:47,027
Meu irmão?
570
01:07:49,862 --> 01:07:53,065
Está a menos de
dois dias de viagem daqui.
571
01:07:53,133 --> 01:07:54,066
Está só?
572
01:07:54,456 --> 01:07:57,583
- Deve ter umas cem pessoas com ele.
- Chame os homens...
573
01:07:57,669 --> 01:08:00,066
e todos armados.
Vamos seguir agora.
574
01:08:26,768 --> 01:08:28,702
O que está esperando?
575
01:08:31,773 --> 01:08:34,708
Você não fará nada
até que eu diga.
576
01:08:41,783 --> 01:08:44,718
Jacó, Jacó, meu filho.
577
01:08:45,957 --> 01:08:47,721
O que você está fazendo?
578
01:08:47,789 --> 01:08:50,724
Poderíamos ter
conversado melhor.
579
01:08:51,621 --> 01:08:54,183
Você é muito esperto, Labão.
580
01:08:54,558 --> 01:08:58,733
Mas falar com você, me remete
a muitos anos de escravidão.
581
01:09:01,557 --> 01:09:04,739
Mas por que, Jacó,
você roubou meus deuses?
582
01:09:06,269 --> 01:09:09,744
- Como posso ignorar tanto insulto?
- Deuses?
583
01:09:10,958 --> 01:09:15,750
- Não roubei seus deuses.
- Como pode me enganar?
584
01:09:16,506 --> 01:09:20,324
Eu nunca faria tal coisa,
pesquise o que tenho.
585
01:09:20,793 --> 01:09:24,189
Aquele que roubou seus
deuses deverá morrer.
586
01:09:24,572 --> 01:09:27,762
Isso eu juro, por tudo
que é mais sagrado.
587
01:09:42,577 --> 01:09:44,511
Por que está com José?
588
01:09:44,979 --> 01:09:46,780
Raquel está doente.
589
01:10:16,878 --> 01:10:19,813
Desculpe-me por não poder levantar.
590
01:10:19,881 --> 01:10:23,818
Tenho o que todas as mulheres
tem a cada mês.
591
01:10:25,745 --> 01:10:27,679
Minha querida.
592
01:10:27,889 --> 01:10:29,823
Desculpe.
593
01:10:42,824 --> 01:10:45,840
- Encontrou alguma coisa?
- Não.
594
01:10:46,454 --> 01:10:48,388
Então nós seguiremos.
595
01:10:50,419 --> 01:10:54,356
Tem minhas filhas.
Minhas crianças. Meus animais.
596
01:10:54,660 --> 01:10:58,535
- Tudo o que está vendo é meu.
- Mas não posso voltar com você.
597
01:10:59,941 --> 01:11:04,859
Preciso prosseguir e chegar à terra
a mim prometida por Abraão e Isaque.
598
01:11:06,268 --> 01:11:08,863
Eu trabalhei todos esses anos...
599
01:11:09,503 --> 01:11:11,865
para poder ser merecedor disso.
600
01:11:22,825 --> 01:11:25,880
Então é aqui que o nosso
caminho se separa.
601
01:11:27,606 --> 01:11:32,887
Eu juro que não passarei
por este caminho, se Deus quiser.
602
01:11:33,872 --> 01:11:36,317
Eu também não cruzarei
mais este ponto.
603
01:11:37,731 --> 01:11:41,896
Se maltratar minhas filhas
ou traí-las com outras mulheres...
604
01:11:43,544 --> 01:11:47,254
Deus de Abraão
deverá ser o seu juiz.
605
01:11:47,762 --> 01:11:51,906
Devemos oferecer um sacrifício
para selar o nosso pacto.
606
01:12:06,885 --> 01:12:08,819
Ele está logo à frente.
607
01:12:11,569 --> 01:12:13,503
Vamos.
608
01:12:14,432 --> 01:12:16,366
Chegaremos amanhã.
609
01:12:55,746 --> 01:12:58,973
- Vamos acampar aqui.
- Mas o sol está bem alto.
610
01:12:59,040 --> 01:13:00,237
Poderíamos seguir.
611
01:13:01,464 --> 01:13:05,980
Estamos nas terras de Esaú. Não iremos
longe, até resolvermos as diferenças.
612
01:13:06,839 --> 01:13:09,175
Quero que lhe prepare um presente.
Selecione...
613
01:13:09,823 --> 01:13:13,988
as melhores ovelhas e cabras.
As melhores.
614
01:13:15,056 --> 01:13:18,993
Nosso melhor tecido.
E prepare a caravana.
615
01:13:19,810 --> 01:13:21,744
Zerin.
616
01:13:22,063 --> 01:13:26,000
Quero que siga a Oeste até a
Seir, encontre meu irmão...
617
01:13:26,067 --> 01:13:29,002
dê a ele estes presentes todos.
618
01:13:30,071 --> 01:13:33,226
Conte a ele onde estive
por todos estes anos.
619
01:13:34,701 --> 01:13:36,009
Diga a ele...
620
01:13:36,522 --> 01:13:38,011
que ele é o meu rei.
621
01:13:38,886 --> 01:13:43,017
E que o que você leva
mostra o meu respeito...
622
01:13:43,818 --> 01:13:45,018
e minha obediência.
623
01:13:52,093 --> 01:13:56,030
- Quanto tempo ficaremos?
- Até os presentes serem entregues...
624
01:13:56,097 --> 01:14:00,034
e Zerin voltar. 2 dias para ir e
2 para voltar. Aí vamos.
625
01:14:00,101 --> 01:14:02,035
Mas por que vamos esperar?
626
01:14:04,104 --> 01:14:07,574
Por que dar o que lutou para
ter ao irmão que não vê há anos?
627
01:14:07,599 --> 01:14:12,354
Ele tem estado comigo. Não posso
levá-los à terra prometida até...
628
01:14:12,379 --> 01:14:14,472
- que faça as pazes com Esaú.
- Por que não?
629
01:14:18,397 --> 01:14:21,053
Uma vez, há muito tempo,
eu enganei Esaú.
630
01:14:21,121 --> 01:14:23,765
Suportei esta aflição para
provar a Deus...
631
01:14:23,790 --> 01:14:28,728
que eu queria reconciliação, que
aprendi a lição que Ele me deu.
632
01:14:28,754 --> 01:14:31,049
Você entende isso, mas e Esaú?
633
01:14:33,143 --> 01:14:34,692
Jacó.
634
01:14:35,698 --> 01:14:37,294
Jacó.
635
01:14:37,563 --> 01:14:40,498
- Jacó!
- Zerin.
636
01:14:40,557 --> 01:14:42,838
- Jacó.
- O que aconteceu?
637
01:14:43,136 --> 01:14:45,503
Por que voltou tão rápido?
638
01:14:47,127 --> 01:14:51,391
Seu irmão, Esaú. Ele deve ter
sabido que você vinha.
639
01:14:51,662 --> 01:14:55,746
Ele estará aqui quando raiar o dia
com todos os seus homens armados.
640
01:15:02,118 --> 01:15:04,052
Dividam-se em dois grupos.
641
01:15:04,151 --> 01:15:08,527
Dividam as mercadorias e o rebanho
por igual. E quando eu der a ordem...
642
01:15:08,594 --> 01:15:13,532
um grupo seguirá Raquel
e metade de meus filhos.
643
01:15:13,599 --> 01:15:16,534
Enquanto o outro,
irá com Lia e os outros.
644
01:15:17,140 --> 01:15:18,073
Vão.
645
01:16:01,272 --> 01:16:04,207
Deus de Abraão e Isaque...
646
01:16:05,276 --> 01:16:09,924
salve-me, eu peço,
de meu irmão, Esaú.
647
01:16:10,046 --> 01:16:14,984
Temo que ele venha para me destruir.
E a tendência por causa do passado.
648
01:16:17,288 --> 01:16:19,222
Liberte-me.
649
01:16:19,290 --> 01:16:22,386
Assim poderei completar
Sua promessa de que...
650
01:16:22,724 --> 01:16:26,661
meus descendentes serão
como as areias do mar...
651
01:16:28,299 --> 01:16:31,234
além do incontável.
652
01:16:33,304 --> 01:16:36,239
Quem está aí?
653
01:16:41,949 --> 01:16:43,246
Esaú?
654
01:16:43,924 --> 01:16:45,230
Esaú!
655
01:17:00,815 --> 01:17:02,749
Quem é você?
656
01:17:04,952 --> 01:17:07,086
Por que está tentando me matar?
657
01:17:09,145 --> 01:17:13,277
Se for gente do meu irmão,
leve isso como resposta...
658
01:17:13,864 --> 01:17:16,279
você não pode me derrotar.
659
01:17:16,347 --> 01:17:21,285
Deus de Abraão está comigo.
Somente Ele poderá me derrotar.
660
01:17:21,352 --> 01:17:23,286
Oh, Deus!
661
01:17:33,817 --> 01:17:35,700
Deus está com você?
662
01:17:36,817 --> 01:17:39,302
Será que Ele me abandonou?
663
01:17:45,189 --> 01:17:46,432
Será que você...
664
01:17:48,348 --> 01:17:51,283
Solte-me!
Posso matá-lo, se eu quiser.
665
01:17:51,382 --> 01:17:54,317
Não o deixarei, enquanto
não me abençoar.
666
01:17:54,385 --> 01:17:58,322
Não vim abençoar, quis ver se
não escaparia. Deixe-me ir.
667
01:17:58,389 --> 01:18:03,559
Só quando me abençoar. O Senhor não
o enviou para isso? Dê sua bênção.
668
01:18:05,396 --> 01:18:09,333
- Qual é o seu nome?
- Jacó.
669
01:18:09,368 --> 01:18:14,338
Seu nome não continuará sendo Jacó,
mas Israel, pois se empenha por...
670
01:18:14,405 --> 01:18:16,707
Deus e pelos homens
e foi bem sucedido.
671
01:18:42,433 --> 01:18:43,621
Esaú?
672
01:19:11,627 --> 01:19:13,666
- Pai, o que aconteceu?
- Fique para trás.
673
01:19:14,465 --> 01:19:17,400
Ele precisa me
encontrar sozinho.
674
01:19:38,489 --> 01:19:39,675
Irmão!
675
01:19:40,849 --> 01:19:42,833
De repente sou novamente
irmão dele.
676
01:19:45,505 --> 01:19:47,921
Por que fugiu de mim
todos esses anos?
677
01:19:48,983 --> 01:19:50,090
Enganei você...
678
01:19:50,661 --> 01:19:53,942
pensei que quisesse vingança.
679
01:19:54,505 --> 01:19:58,442
- Teria sido justo.
- Até ele admite isso.
680
01:19:59,510 --> 01:20:01,507
Admitir é ser humilde.
681
01:20:03,514 --> 01:20:06,449
Peço que me perdoe.
682
01:20:06,517 --> 01:20:08,451
Praga.
683
01:20:09,520 --> 01:20:11,454
Vim aqui para brigar com você.
684
01:20:11,918 --> 01:20:15,459
Queria tirar suas posses e
deixá-lo sem valor algum.
685
01:20:15,526 --> 01:20:19,463
Queria eliminar seu povo,
deixá-lo sozinho, sem amor.
686
01:20:19,530 --> 01:20:22,207
Esperei muitos anos por esse dia.
687
01:20:26,574 --> 01:20:28,471
Mas agora estou aqui...
688
01:20:30,541 --> 01:20:33,476
e sinto a mão de
Abraão e Isaque.
689
01:20:38,549 --> 01:20:40,249
Não posso prejudicar você.
690
01:21:10,143 --> 01:21:13,516
- Essas crianças?
- Com elas Deus me abençoou.
691
01:21:13,584 --> 01:21:16,519
Deus o abençoou muito bem.
692
01:21:19,300 --> 01:21:21,524
Agora, venham comigo até Seir...
693
01:21:22,593 --> 01:21:24,527
e vivam comigo em paz.
694
01:21:25,192 --> 01:21:27,530
Vou embainhar minha espada.
695
01:21:31,089 --> 01:21:35,539
Preciso descansar um pouco.
E reunir todo mundo.
696
01:21:36,418 --> 01:21:40,544
Vá na frente, seguiremos logo.
697
01:21:44,615 --> 01:21:46,549
Muito bem.
698
01:21:48,347 --> 01:21:50,553
Acho melhor irem para um abrigo.
699
01:21:51,949 --> 01:21:53,605
A tempestade está chegando.
700
01:22:28,385 --> 01:22:30,760
- Aprontem-se para partir.
- Partir agora?
701
01:22:30,870 --> 01:22:32,620
Por que não fomos com Esaú?
702
01:22:35,870 --> 01:22:37,600
Porque não vamos para Seir.
703
01:22:39,449 --> 01:22:41,604
Não iremos nos unir a Esaú.
704
01:22:47,308 --> 01:22:50,470
Nós precisamos seguir
caminhos diferentes.
705
01:22:52,013 --> 01:22:54,863
Cada um deve pertencer a
uma nação diferente.
706
01:22:59,711 --> 01:23:01,573
Olhe para José.
707
01:23:02,464 --> 01:23:04,549
Está nos indicando o caminho.
708
01:23:27,028 --> 01:23:28,672
Por aqui!
709
01:25:17,448 --> 01:25:21,471
E Jacó chegou em segurança
à cidade de Siquém, em Canaã.
710
01:25:21,515 --> 01:25:25,452
Fixou acampamento a Leste, numa
faixa de terra que comprou...
711
01:25:25,477 --> 01:25:29,414
de Hamor, príncipe de Siquém
por cem ovelhas.
712
01:25:29,950 --> 01:25:34,159
Ele construiu um altar
e o chamou O Rei Israel...
713
01:25:34,285 --> 01:25:39,495
para Deus, o Deus de Israel,
O nome que ele havia recebido.
55573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.