Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,363 --> 00:01:51,629
Afternoon, Mr. Smith.
Afternoon, Mr. Munroe.
2
00:02:01,776 --> 00:02:03,802
Hello, Bert.
Hello, Gus.
3
00:02:03,878 --> 00:02:06,848
Lovely afternoon.
Hmph!
Not 'alf, it ain't.
4
00:02:14,822 --> 00:02:17,758
- Hello, Mr. Miggs.
- Hello, young fellow, me lad.
What you got there?
5
00:02:17,825 --> 00:02:20,158
Package for
Major General Denistoun.
Retired.
6
00:02:20,228 --> 00:02:23,528
Oh. Been chasin' 'im
'alf over the bloomin'
country, that 'as.
7
00:02:23,598 --> 00:02:26,227
Oh, it has?
I'll see that he gets it.
[Bell Dings]
8
00:02:26,301 --> 00:02:28,293
Thanks, chum.
Right-o.
9
00:02:31,973 --> 00:02:35,808
Here you are, Horace.
Give that to
Major General Denistoun.
10
00:02:35,877 --> 00:02:40,076
And this here, kindly hand it
to Mr. Quentin Reynolds.
Do you know him?
11
00:02:40,148 --> 00:02:42,447
Yes. [Sniffles]
He's the American.
12
00:02:42,517 --> 00:02:44,452
All right,
hop along now.
13
00:02:44,519 --> 00:02:46,920
And blow yourblinkin' nose,will you?
14
00:02:50,792 --> 00:02:52,988
[Sniffles]
15
00:03:00,435 --> 00:03:02,495
Food is pretty
scarce, though.
Mr. Quentin Reynolds?
16
00:03:02,570 --> 00:03:04,539
Yes.
Telegram, sir.
17
00:03:06,007 --> 00:03:08,772
Thank you, son.
Excuse me, boys.
Thank you.
18
00:03:08,843 --> 00:03:10,778
Yes, certainly.
19
00:03:14,949 --> 00:03:17,282
Beg pardon, sir.
Yes?
20
00:03:17,352 --> 00:03:19,583
Package, sir.
Oh, thank you,
Horace.
21
00:04:28,956 --> 00:04:31,551
Well, I'll be darned.
His ears are pierced.
22
00:04:31,626 --> 00:04:33,754
That's what we've been
telling you, old boy.
23
00:04:33,828 --> 00:04:37,697
Yes, but a man like Denistoun.
Old school tie. Sandhurst.
24
00:04:37,765 --> 00:04:41,463
A general with his ears
pierced like a Gypsy?
25
00:04:41,536 --> 00:04:44,370
Why, it's fantastic.
What's the idea?
26
00:04:44,439 --> 00:04:46,203
No one has ever had
the cheek to ask him.
27
00:04:46,274 --> 00:04:48,334
He was in Europe
when the war broke out.
28
00:04:48,409 --> 00:04:50,344
Came home
and there they were.
29
00:04:50,411 --> 00:04:53,575
Must have been black magic.
He came home a changed man.
30
00:04:53,648 --> 00:04:56,117
Used to be a most
frightful stuffed shirt.
31
00:04:56,184 --> 00:04:58,881
Quite a nice old
chap now. I say,
what's the rush?
32
00:04:58,953 --> 00:05:02,822
Oh, this. I have to grab
a 5:30 plane for Paris.
33
00:05:02,890 --> 00:05:06,725
But look, if either of
you boys get the lowdown
on Denistoun's ears,
34
00:05:06,794 --> 00:05:10,322
drop me a line, will ya?
Be glad to,
if and when.
35
00:05:10,398 --> 00:05:12,458
Fine.
Well, so long,
Reynolds.
36
00:05:12,533 --> 00:05:14,559
And thanks
for everything.
So long, man.
37
00:05:14,635 --> 00:05:16,661
I'll be seeing you.
38
00:05:19,974 --> 00:05:22,409
Nice fellow...
for an American.
Hmm.
39
00:05:22,477 --> 00:05:26,710
Right.
Right you are.
Righto.
40
00:05:26,781 --> 00:05:30,548
Bit of a mob on that
Paris plane, sir, but
I finally wangled it.
41
00:05:30,618 --> 00:05:32,712
5:30, Northolt.
The fog's lifted.
42
00:05:32,787 --> 00:05:34,722
Oh, you're wonderful, Miggs.
You're beautiful!
43
00:05:34,789 --> 00:05:37,281
I love you, Miggs!
Come, let me
give you a kiss.
44
00:05:39,193 --> 00:05:41,628
You'd better hurry, sir.
That is, if you're
going to pack.
45
00:05:41,696 --> 00:05:42,891
Thank you, Miggs.
46
00:05:59,039 --> 00:06:01,736
Why don't you ask me
and have it over?
What?
47
00:06:03,076 --> 00:06:05,102
At least you'll admit
you're curious.
Curious?
48
00:06:05,178 --> 00:06:07,511
Why, curious about what?
My ears.
49
00:06:07,580 --> 00:06:09,572
Oh, I'm sorry.
I didn't mean—
50
00:06:09,649 --> 00:06:12,278
Oh, come, come.
Own up.
51
00:06:12,352 --> 00:06:16,187
Well, all right.
But it is odd, you know.
52
00:06:16,256 --> 00:06:20,125
What I mean is, they look
like they've been pierced
for earrings.
53
00:06:20,193 --> 00:06:24,392
Do they really?
By Jove, they probably do.
54
00:06:24,464 --> 00:06:26,660
Well, well.
55
00:06:26,733 --> 00:06:30,602
- I was wondering if you'd
mind talking about it.
- Not at all. Not at all.
56
00:06:30,670 --> 00:06:33,799
Then why has it been
top secret for so long?
57
00:06:33,873 --> 00:06:36,240
For the very simple reason
that nobody's ever asked me.
58
00:06:36,309 --> 00:06:39,609
Wait a minute.
Wait a minute.
59
00:06:39,679 --> 00:06:41,614
Let's go back a bit.
60
00:06:41,681 --> 00:06:45,743
How did you know
that I was thinking
about your ears?
61
00:06:45,819 --> 00:06:50,086
How did you know?
Well, that's part
of my story.
62
00:06:50,156 --> 00:06:52,091
There's a woman
in it, of course.
63
00:06:52,158 --> 00:06:54,821
A woman of
such extraordinary
accomplishments that I—
64
00:06:56,296 --> 00:06:59,266
Well, it all started
shortly before war
broke out.
65
00:06:59,332 --> 00:07:01,995
I was in Germany.
A prisoner.
66
00:07:02,068 --> 00:07:04,128
Before the war?
A prisoner?
67
00:07:04,204 --> 00:07:06,173
Yes, I was
a lieutenant colonel then.
68
00:07:06,239 --> 00:07:10,540
And together with
a youngster named Byrd
was on a special mission.
69
00:07:10,610 --> 00:07:12,670
Very hush-hush,
you know.
70
00:07:12,746 --> 00:07:14,977
Not at all in
my line, exactly,
71
00:07:15,048 --> 00:07:18,143
except that I spoke
German like a native.
72
00:07:18,218 --> 00:07:20,813
We were trying to nail
a poison gas formula.
73
00:07:20,887 --> 00:07:25,382
Something new. An appalling
byproduct of Nazi frightfulness.
74
00:07:25,458 --> 00:07:27,484
Anyway, I don't think
I was very good,
75
00:07:27,560 --> 00:07:30,928
because the blighters
knocked us off like
a couple of sitting pheasants.
76
00:07:32,399 --> 00:07:34,925
And we were being held
for questioning, Byrd and I,
77
00:07:35,001 --> 00:07:38,301
in a farmhouse
not very far from Weimar.
78
00:07:38,371 --> 00:07:41,933
[Denistoun]One way and another,we were in a pretty tight spot.
79
00:07:42,008 --> 00:07:45,035
Our guards, an S.S.first lieutenant anda couple of troopers,
80
00:07:45,111 --> 00:07:48,809
were as pretty a crewof cutthroats as ever you saw.
81
00:07:48,882 --> 00:07:51,943
There was also an officialof the Geheime Staatspolizei.
82
00:07:52,018 --> 00:07:56,114
A dreadful fellow named Hoff.Oh, he was a horror!
83
00:07:56,189 --> 00:07:59,250
He'd questioned usmore than once and we knew.
84
00:07:59,325 --> 00:08:02,955
Young Byrd called him"Jack the Ripper."
85
00:08:03,029 --> 00:08:07,228
I felt particularlysorry for young Byrd.Nicest chap imaginable.
86
00:08:07,300 --> 00:08:12,136
His affection for mewas positively touching.A sort of hero worship.
87
00:08:12,205 --> 00:08:14,936
Used to embarrassthe devil out of me.
88
00:08:15,008 --> 00:08:17,273
Though why he liked meI'll never know.
89
00:08:17,343 --> 00:08:20,643
Looking back,I must have been a prettyoffensive sort of fellow.
90
00:08:20,713 --> 00:08:23,046
You know, pre-war army.Spit-and-polish.
91
00:08:23,116 --> 00:08:26,450
"Stand to attention whenyou address an officer."All that sort of thing.
92
00:08:26,519 --> 00:08:29,751
Anyhow, we'd planned to escape,and this was the night.
93
00:08:29,823 --> 00:08:31,849
This was it.
94
00:08:31,925 --> 00:08:34,861
Wasn't much of a plan.Odds against it coming off...
95
00:08:34,928 --> 00:08:37,420
were abouta thousand to one.
96
00:08:37,497 --> 00:08:39,432
We'd chosen this particularnight to escape...
97
00:08:39,499 --> 00:08:42,094
because Hitler was goingto broadcast from Munich,
98
00:08:42,168 --> 00:08:46,606
and a pretty safe bethis laddie boys downstairswould listen in.
99
00:08:46,673 --> 00:08:50,269
I didn't know about Byrd, butpersonally I was scared stiff.
100
00:08:50,343 --> 00:08:54,041
I don't know about you,
but personally I'm in
an absolute sweat.
101
00:08:55,348 --> 00:08:57,340
Positively trickling, sir.
[Dog Barking]
102
00:08:57,417 --> 00:09:00,387
♪♪ [Triumphal MusicOn The Radio]
103
00:09:00,453 --> 00:09:02,445
Well, here we go.
104
00:09:02,522 --> 00:09:05,082
Let's hope
only one comes up.
More than one, we're sunk.
105
00:09:05,158 --> 00:09:08,890
[Hitler, Crowd On Radio]
Sieg heil! Sieg heil!
106
00:09:08,962 --> 00:09:12,899
Sieg heil!
Why doesn't somebody
throw him a fish?
107
00:09:12,966 --> 00:09:15,265
Sieg heil!
108
00:09:15,335 --> 00:09:18,203
[Hitler On Radio
Speaking German]
[All] Heil Hitler!
109
00:09:21,574 --> 00:09:24,976
[Dog Barking]
110
00:09:28,114 --> 00:09:30,743
Ah! That dog!
Why doesn't somebody—
Shh!
111
00:09:30,817 --> 00:09:32,718
[Hitler Continues]
112
00:09:32,785 --> 00:09:35,755
Ja. Ja.
113
00:09:35,822 --> 00:09:39,418
[Crowd Applauding
On Radio]
[Banging]
114
00:09:39,492 --> 00:09:41,620
Zweig!
[Banging Stops]
115
00:09:41,694 --> 00:09:43,720
[Hitler Continues]
116
00:09:43,796 --> 00:09:45,731
[Dog Barking]
117
00:09:45,798 --> 00:09:48,290
They're coming, sir.
118
00:09:48,368 --> 00:09:50,894
[Hitler Continues]
119
00:09:53,206 --> 00:09:56,836
Pfeiffer, see what's the matter
with that dog! Pfeiffer!
120
00:10:05,652 --> 00:10:08,019
I say, look!
There's something
frightfully wrong!
121
00:10:08,087 --> 00:10:11,421
I saw him put somethingin his mouth. Then he—[Zweig] What was it?
122
00:10:11,491 --> 00:10:14,825
He said it was
an aspirin.
Aspirin!
Where would he get aspirin?
123
00:10:14,894 --> 00:10:18,194
And then he had a sort
of fit. His heart's
hardly beating!
124
00:10:18,264 --> 00:10:20,460
You're a stupid
English swine!
125
00:10:20,533 --> 00:10:22,798
If he's taken poison,
if he's dead, I'll—
126
00:10:25,205 --> 00:10:29,700
[Crowd Cheering,Applauding On Radio]
127
00:10:38,985 --> 00:10:41,477
[Hitler Continues]
128
00:10:53,600 --> 00:10:56,365
[Crowd Cheering]
129
00:10:57,470 --> 00:10:59,530
Where is
Obersturmfuehrer Zweig?
130
00:10:59,606 --> 00:11:01,802
He's upstairs.He told me to gosee about that dog.
131
00:11:01,874 --> 00:11:03,866
You imbecile!
Get back up there!
132
00:11:03,943 --> 00:11:05,809
All right,
you blighters!
133
00:11:08,348 --> 00:11:10,874
Take off that uniform.
Tie him up.
134
00:11:12,585 --> 00:11:15,555
I say, old boy.
You can't do that,
you know.
135
00:11:18,358 --> 00:11:20,350
Get on with it, man!
Sorry.
136
00:11:20,426 --> 00:11:22,895
Hurry up!
[Hitler Continues]
137
00:11:25,565 --> 00:11:30,265
[Denistoun]We stole Hoff's car, a big,black brute of a Mercedes,
138
00:11:30,336 --> 00:11:33,431
and heading for Stuttgart,drove all night.
139
00:11:33,506 --> 00:11:37,568
One thought cheered us. Theycouldn't broadcast a generalalarm for two Englishmen...
140
00:11:37,644 --> 00:11:39,613
without tipping offthe British Embassy.
141
00:11:39,679 --> 00:11:42,239
It would have to bea private manhunt.
142
00:11:42,315 --> 00:11:45,683
However,sooner or later, we knewwe'd have to scupper the car.
143
00:11:45,752 --> 00:11:47,812
So shortly after dawn—
144
00:12:02,335 --> 00:12:04,429
Well, here's
where we separate.
Right, sir.
145
00:12:04,504 --> 00:12:07,372
Now listen carefully.
First thing you must do
is get rid of that uniform.
146
00:12:07,440 --> 00:12:09,932
Get some other clothes.
You'll probably have to
steal them, understand?
147
00:12:10,009 --> 00:12:12,604
Perfectly.
Then make your way to
Esbach, near Freiburg.
148
00:12:12,679 --> 00:12:16,116
Esbach, remember.And I'll join you there.
149
00:12:16,182 --> 00:12:19,550
Now here's the thing.
Whoever gets to Esbach first...
150
00:12:19,619 --> 00:12:22,214
marks the road signpost
to Freiburg with three dots...
151
00:12:22,288 --> 00:12:24,280
and then waits for the other.
Is that clear?
152
00:12:24,357 --> 00:12:26,826
Quite. Three dots
on the signpost to Freiburg.
153
00:12:26,893 --> 00:12:29,385
Yes. Then we'll carry on
from where we left off.
154
00:12:29,462 --> 00:12:32,057
Contact Professor Krosigk.
Yes. How about money?
155
00:12:32,131 --> 00:12:34,225
Loads. Hoff was
absolutely stinking with it.
156
00:12:34,300 --> 00:12:36,462
That's good. Well,
good luck to you.
157
00:12:37,737 --> 00:12:39,797
I say, sir.
Thanks awfully, sir.
158
00:12:39,872 --> 00:12:43,707
I mean for everything. You've
been absolutely marvelous.
Good-bye.
159
00:12:49,487 --> 00:12:54,050
Yes, and thanks to Hoff's
blunderings, we've lost
a good five hours.
160
00:12:54,125 --> 00:12:57,391
Of course the man
is an idiot. Good-bye.
161
00:12:59,063 --> 00:13:02,158
You are, you know, with all
your brains in your belly.
162
00:13:06,004 --> 00:13:10,704
Hmm. The car was
last seen near Marbach.
163
00:13:10,775 --> 00:13:14,906
If no further reports come in,
I'm going to assume that the car
has been disposed of.
164
00:13:14,979 --> 00:13:20,008
Possibly in a river.
The Neckar, for instance.
Come here.
165
00:13:26,090 --> 00:13:28,218
Heavily wooded country.
166
00:13:29,961 --> 00:13:33,193
I think we shall
begin from here.
167
00:13:34,532 --> 00:13:36,467
Yes.
168
00:14:17,608 --> 00:14:22,376
♪♪ [Woman Humming]
169
00:14:38,296 --> 00:14:43,234
♪♪ [Humming Continues]
170
00:14:56,481 --> 00:15:01,215
♪♪ [Humming]
171
00:15:11,262 --> 00:15:15,927
♪♪ [Humming Continues]
172
00:15:20,304 --> 00:15:23,433
[Woman]In there is very damp.
173
00:15:23,508 --> 00:15:26,205
I havegood fire here.
174
00:15:28,146 --> 00:15:31,139
And stew.
♪♪ [Humming]
175
00:15:37,054 --> 00:15:41,890
♪♪ [Humming]
176
00:15:52,303 --> 00:15:54,272
You are hungry.
Yes.
177
00:15:54,338 --> 00:15:58,070
Yes. As a matter of fact,
I am, very.
178
00:15:58,142 --> 00:16:02,238
I wonder, would you sell me
some of that, whatever it is?
179
00:16:21,165 --> 00:16:23,930
- Sit down.
- Thank you.
180
00:16:24,001 --> 00:16:26,596
Thank you very much.
181
00:16:26,671 --> 00:16:29,266
I make good fish stew.
182
00:16:29,340 --> 00:16:33,801
Look.
Yes, it looks excellent.
Onions and potatoes.
183
00:16:33,878 --> 00:16:37,178
And garlic
and barley
and mushrooms.
184
00:16:37,248 --> 00:16:39,444
Plenty of
fine, fat fish.
185
00:16:46,958 --> 00:16:49,450
The fish I catch
in the river.
186
00:16:49,527 --> 00:16:53,555
The vegetables,
tonight was farmer
with a sick cow.
187
00:16:53,631 --> 00:16:57,033
I made it well.
Oh, it was easy.
188
00:16:57,101 --> 00:16:59,627
This morning I put
black curse on it.
189
00:17:01,305 --> 00:17:03,240
[Branches Rustling]
190
00:17:07,879 --> 00:17:10,246
That is Apple.
191
00:17:10,314 --> 00:17:12,943
Apple?
My horse.
192
00:17:19,056 --> 00:17:21,651
Stop watching.
There's nobody.
193
00:17:21,726 --> 00:17:24,025
You're safe here.
Quite safe.
194
00:17:29,934 --> 00:17:32,494
You look like
a military man.
195
00:17:34,138 --> 00:17:36,334
Eat! It is good.
196
00:17:37,808 --> 00:17:39,868
Thank you.
197
00:18:00,164 --> 00:18:02,827
There's something
on your chin.
Huh?
198
00:18:02,900 --> 00:18:04,835
There's something
on your chin.
199
00:18:04,902 --> 00:18:09,237
Ah. This is to keep
evil eye away. Good.
200
00:18:10,508 --> 00:18:13,569
Gypsy superstition.
201
00:18:13,644 --> 00:18:17,638
By the way,
I thought Gypsies always
traveled around in caravans.
202
00:18:19,483 --> 00:18:22,920
You want to know why
I travel alone, huh?
203
00:18:22,987 --> 00:18:27,357
It was that evil,
misbegotten son of
a goat, that Zoltan.
204
00:18:27,425 --> 00:18:30,361
May he rot and swell and
split himself inside out.
205
00:18:30,428 --> 00:18:33,489
With coals of fire in his
belly may he die slowly.
206
00:18:35,266 --> 00:18:37,599
Better you put that
coat on, liebling.
207
00:18:37,668 --> 00:18:40,035
Coat?
208
00:18:40,104 --> 00:18:42,596
Thank you, I'm not cold.
209
00:18:42,673 --> 00:18:45,108
I know it is
a military coat.
210
00:18:46,544 --> 00:18:50,640
And there's also a good pair
of trousers too. Huh?
211
00:18:52,950 --> 00:18:56,250
And you were going to throw
in the river that bundle.
212
00:18:56,320 --> 00:19:00,621
Tsk, tsk, tsk. You must
never throw away things
that are worth good money.
213
00:19:05,629 --> 00:19:08,098
German uniform.
214
00:19:09,800 --> 00:19:12,326
You're not German.
215
00:19:12,403 --> 00:19:16,568
You're...
English... huh?
216
00:19:16,640 --> 00:19:20,236
Madame, you're drawing some
very dangerous conclusions.
217
00:19:20,311 --> 00:19:23,338
That man you kill,
you look in his mouth?
218
00:19:23,414 --> 00:19:27,408
You should.
Sometimes these Germans
have gold in their teeth.
219
00:19:29,487 --> 00:19:32,047
You are
the colonel, huh?
220
00:19:33,958 --> 00:19:36,723
They catch
the other one,
your friend?
221
00:19:36,794 --> 00:19:41,289
Oh, liebling, liebling,
you must not kill me.
Not with that.
222
00:19:41,365 --> 00:19:44,767
The patrols would hear.
They would come.
223
00:19:44,835 --> 00:19:48,499
Oh, don't be afraid,
geliebter.
224
00:19:48,572 --> 00:19:53,374
Before I ever saw you,
when the water spirits
told me you were coming,
225
00:19:53,444 --> 00:19:57,404
I say to myself,
"this will be my man."
226
00:19:58,916 --> 00:20:03,718
Liebling, you are
my man. Mine.
227
00:20:04,989 --> 00:20:08,391
Nothing can change that.
Never mind that nonsense.
228
00:20:08,459 --> 00:20:11,896
How did you find out
about me and the escape
and the rest of it?
229
00:20:11,962 --> 00:20:16,195
They know it in the town.
They're searching
the forest and the lake.
230
00:20:22,473 --> 00:20:24,465
Good wool.
231
00:20:28,779 --> 00:20:30,748
And gloves.
232
00:20:30,815 --> 00:20:33,910
Oh! Mm!
233
00:20:33,984 --> 00:20:36,146
I never before had gloves.
234
00:20:36,220 --> 00:20:40,123
Hmm.
Beautiful gloves.
235
00:20:42,993 --> 00:20:45,861
That is right.
What's right?
236
00:20:45,930 --> 00:20:48,058
What you were thinking.
237
00:20:50,000 --> 00:20:52,595
That it would be safer
to travel with me.
238
00:20:52,670 --> 00:20:56,471
As a matter of fact, I—
How did you know
what I was thinking?
239
00:20:58,409 --> 00:21:01,243
It is there.
Yes.
The wagon?
240
00:21:01,312 --> 00:21:05,511
We could travel
by day. Back lanes.
241
00:21:05,583 --> 00:21:09,179
Gypsy lanes.
They are not watched.
242
00:21:12,189 --> 00:21:15,626
How far you think you go
in these German officer's
boots, huh?
243
00:21:15,693 --> 00:21:18,458
I do wish you'd stop reading
my mind.
They always look
at your feet.
244
00:21:18,529 --> 00:21:22,091
So frightfully disconcerting.
Like being found without
one's trousers.
245
00:21:22,166 --> 00:21:24,726
Oh, mein süßer!
246
00:21:24,802 --> 00:21:26,737
Why do you
not trust me?
247
00:21:26,804 --> 00:21:28,773
Afraid I'll have to.
I've no alternative.
248
00:21:28,839 --> 00:21:31,968
Come then,
into the wagon.
It is warm.
249
00:21:33,677 --> 00:21:37,512
Good wagon. Not like
others with holes. Come.
250
00:21:37,581 --> 00:21:40,244
Give me that.
No. Tomorrow,
251
00:21:40,317 --> 00:21:43,014
in the morning, early,
we get rid of it.
252
00:21:43,087 --> 00:21:45,682
Now you are
to sleep. Come.
253
00:21:55,332 --> 00:21:57,892
You didn't
tell me your name.
Liddie.
254
00:21:57,968 --> 00:22:01,700
"Liddie"? If you don't mind,
I think I'll call you Lydia.
255
00:22:04,508 --> 00:22:06,568
"Lydia"?
256
00:22:06,644 --> 00:22:08,840
Huh. That is nice.
257
00:22:10,247 --> 00:22:12,409
[Speaking Foreign Language]
258
00:22:13,817 --> 00:22:16,912
Tomorrow, I have
wonderful coat for you.
259
00:22:16,987 --> 00:22:20,048
Fine blue and yellow
Gypsy coat.
260
00:22:20,124 --> 00:22:22,423
And boots
and razor.
261
00:22:24,094 --> 00:22:26,188
Razor belong to
my second husband.
262
00:22:26,263 --> 00:22:30,428
Thank you, I—
Your husband?
Where is he?
263
00:22:30,501 --> 00:22:34,563
He kill a gadze,
and they hang him.
Good. I mean, poor fellow.
264
00:22:39,376 --> 00:22:41,845
Good, huh? Huh?
265
00:22:43,614 --> 00:22:46,914
Here you sleep.
Come, take off boots.
266
00:22:50,821 --> 00:22:53,620
Lydia,
what is a gadze?
267
00:22:55,326 --> 00:22:58,296
Someone who is not Gypsy.
268
00:22:58,362 --> 00:23:01,730
[Groaning]
Gadze sounds like
a swear word.
269
00:23:01,799 --> 00:23:06,134
It is, but not
when he has blue eyes
and brings you luck.
270
00:23:07,938 --> 00:23:11,272
You know, I'm perfectly
capable of undressing,
you know?
271
00:23:19,116 --> 00:23:21,608
Oh, this is comfortable.
272
00:23:21,685 --> 00:23:23,711
It's very pleasant, indeed.
273
00:23:25,089 --> 00:23:28,218
By Jove, I'm tired.
I must be getting old.
274
00:23:28,292 --> 00:23:32,730
No! You are young,
and you are strong...
275
00:23:32,796 --> 00:23:35,231
and you are
my beautiful man.
276
00:23:35,299 --> 00:23:37,632
Please. Please,
your hands.
277
00:23:37,701 --> 00:23:41,229
Couldn't you arrange to sit
on them or something?
278
00:23:41,305 --> 00:23:43,433
As a matter of fact,
I'll sleep by the fire.
279
00:23:43,507 --> 00:23:47,069
No. Outside,
I must watch.
By the river.
280
00:23:47,144 --> 00:23:51,104
What for?
The Nivashi.
281
00:23:51,181 --> 00:23:55,243
I beg your pardon?
The Nivashi
and the Pavushti.
282
00:23:55,319 --> 00:23:59,256
The spirits that live in
the water.
Oh, yes, yes,
the pixies.
283
00:24:00,758 --> 00:24:03,023
They sent you to me
because I have no man.
284
00:24:03,093 --> 00:24:06,029
Oh, tommyrot!
No, truly.
285
00:24:06,096 --> 00:24:09,294
Five days now
I travel alone.
286
00:24:10,534 --> 00:24:12,799
Woman should not be alone.
287
00:24:12,870 --> 00:24:16,602
So tonight, when spirits
come out of river,
288
00:24:16,674 --> 00:24:19,701
I will thank them for you.
289
00:24:19,777 --> 00:24:22,076
[Snoring]
290
00:24:32,289 --> 00:24:34,918
What is that
ghastly odor?
291
00:24:34,992 --> 00:24:37,188
My hair.
Your hair?
292
00:24:37,261 --> 00:24:39,992
Uh-huh. Look.
293
00:24:40,064 --> 00:24:42,295
Jasmine, violet.
Mm-hmm.
Mm-hmm.
294
00:24:42,366 --> 00:24:45,530
[Sniffing]
And cod liver oil!
Oh, my word!
295
00:24:45,602 --> 00:24:50,199
Good, huh? Tomorrow,
on your hair, I put some.
296
00:24:51,508 --> 00:24:54,672
Now you rest,
mein süßer.
297
00:25:04,221 --> 00:25:06,315
What the devil!
298
00:25:42,111 --> 00:25:45,980
Lydia, your husband,
did he have any papers?
Papers?
299
00:25:46,048 --> 00:25:50,281
Yes, you know, identification
card or whatever I'd need
if I took his place,
300
00:25:50,352 --> 00:25:53,880
in name only.
No.
No papers.
301
00:25:53,956 --> 00:25:57,449
Huh.
They take them.
But I have his clothes.
302
00:25:58,660 --> 00:26:00,686
Clothes?
303
00:26:06,769 --> 00:26:10,297
Lydia, do you think you
could make me into a Gypsy?
304
00:26:12,674 --> 00:26:15,041
What idea!
305
00:26:15,110 --> 00:26:17,511
What cleverness!
306
00:26:17,579 --> 00:26:20,276
Huh!
And in a gadze!
307
00:26:20,349 --> 00:26:23,376
Oh, mein süßer!
308
00:26:23,452 --> 00:26:26,286
I can make Gypsy
out of log of wood.
309
00:26:26,355 --> 00:26:28,290
Oh...
310
00:26:28,357 --> 00:26:30,792
and you are not
log of wood.
311
00:26:42,938 --> 00:26:47,842
♪♪ [Humming]
312
00:26:54,416 --> 00:26:59,286
♪♪ [Humming]
313
00:27:07,062 --> 00:27:09,395
♪♪ [Humming]
314
00:27:09,464 --> 00:27:13,526
What is that
filthy mumbo jumbo?
315
00:27:13,602 --> 00:27:16,504
Stain, to make
your white skin Gypsy.
316
00:27:17,940 --> 00:27:20,273
And in your ears,I put holes.
317
00:27:20,342 --> 00:27:22,004
Little holes.
318
00:27:22,077 --> 00:27:24,342
Holes?
Yes.
319
00:27:24,413 --> 00:27:27,611
For my husband's
beautiful gold earrings.
320
00:27:30,419 --> 00:27:35,380
When I finish, you will
even smell like Gypsy.
321
00:27:35,457 --> 00:27:38,518
Now look here, old girl.
Let's not overdo this.
322
00:27:39,728 --> 00:27:42,459
♪♪ [Humming]
323
00:27:42,531 --> 00:27:44,090
Ow!
Lay still.
324
00:27:44,166 --> 00:27:46,294
There's no need
to tear off my ears.
325
00:27:46,368 --> 00:27:51,170
♪♪ [Humming]
326
00:27:53,375 --> 00:27:56,868
[Groaning]
327
00:27:56,945 --> 00:27:59,574
♪♪ [Humming]
328
00:27:59,648 --> 00:28:01,742
Come.
329
00:28:03,252 --> 00:28:06,882
D-oh!
It hurt?
330
00:28:06,955 --> 00:28:11,450
No. No, but I can
still die of tetanus.
331
00:28:11,526 --> 00:28:14,291
Tetanus?
I do not know. Come.
332
00:28:16,265 --> 00:28:20,635
[Denistoun]Lydia, this awful coat!Why, it's frightening!
333
00:28:20,702 --> 00:28:22,762
Put it on.
334
00:28:22,838 --> 00:28:26,036
- But where on earthdid you get it?
- I stole it.
335
00:28:26,108 --> 00:28:29,909
But do not worry. I steal it
from friend. [Spits]
336
00:28:31,280 --> 00:28:33,249
Then you did hima favor.
337
00:28:39,454 --> 00:28:41,480
Well?
338
00:28:46,561 --> 00:28:49,963
Oh, mein süßer!
339
00:28:50,032 --> 00:28:53,161
Oh, mein süßer!
340
00:28:53,235 --> 00:28:55,227
[Speaking Foreign Language]
341
00:28:55,304 --> 00:28:58,866
Oh. Oh!
Look at yourself.
342
00:28:58,941 --> 00:29:02,173
Oh. Oh.
343
00:29:06,114 --> 00:29:09,016
- Not bad.
- Bad?
344
00:29:09,084 --> 00:29:13,078
You are wonderful.
You are beautiful!
345
00:29:13,155 --> 00:29:18,321
Mm! You look like wild bull.
Girls will be crazy for you.
346
00:29:18,393 --> 00:29:21,955
But these eyes,
they won't fool anybody.
They're blue, you know.
347
00:29:23,165 --> 00:29:27,193
Keep them low.
Look humble. Gypsies do.
348
00:29:27,269 --> 00:29:29,602
Gadzes teach us how.
349
00:30:07,777 --> 00:30:09,871
What now?
Hmph.
350
00:30:11,481 --> 00:30:14,451
Now you push.
I beg your pardon?
351
00:30:14,517 --> 00:30:16,486
Go, push. Go!
352
00:30:33,169 --> 00:30:35,331
Geliebter.
353
00:30:35,404 --> 00:30:38,272
I just find
name for you.
354
00:30:38,341 --> 00:30:40,367
Janos Kalompa.
355
00:30:40,443 --> 00:30:43,902
Janos Ka—
Oh, Great Scott, Lydia.
Can't you do better than that?
356
00:30:43,980 --> 00:30:47,439
What's the matter
with your husband's name?
Uh-uh.
357
00:30:47,517 --> 00:30:51,284
Dead man's name.
Bad luck. No.
358
00:30:51,354 --> 00:30:54,449
Janos Kalompa.Good.
359
00:30:54,524 --> 00:30:58,723
He was young fiddler
in Transylvania.
360
00:30:58,795 --> 00:31:03,995
Oh... how he could
fiddle! [Sighs]
361
00:31:05,168 --> 00:31:07,103
That Janos.
362
00:31:08,371 --> 00:31:11,739
How I loved him. Ha.
363
00:31:11,808 --> 00:31:13,902
Come. Sit here.
364
00:31:13,976 --> 00:31:17,003
Come.
I'm perfectly
all right here, thank you.
365
00:31:17,079 --> 00:31:20,277
Oh...
Now behave, Lydia!
366
00:31:20,349 --> 00:31:22,318
But I love you.
Now look here.
367
00:31:22,385 --> 00:31:26,516
We just simply cannot go on
having these attacks of—
Well, these attacks.
368
00:31:26,589 --> 00:31:29,616
It's positively
indecent.
Oh, mein süßer.
369
00:31:31,627 --> 00:31:33,562
Now look, get this
clear once and for all.
370
00:31:33,629 --> 00:31:35,860
You simply must learn
to behave like a good woman.
371
00:31:35,932 --> 00:31:38,766
But I am good woman.
372
00:31:38,835 --> 00:31:42,636
I just want to kiss
you little. Come,
I show you. You will like.
373
00:31:42,705 --> 00:31:44,697
You jolly well
stay where you are!
374
00:31:46,609 --> 00:31:51,707
If you dare to move
as much as an inch,
I'll—I'll thrash you.
375
00:31:51,781 --> 00:31:54,148
Oh...
376
00:31:54,217 --> 00:31:57,016
first you beat me, huh?
377
00:31:57,086 --> 00:31:59,851
And then you'll be sorry.
378
00:31:59,922 --> 00:32:03,882
Then we kiss and make up.
[Chuckles Seductively]
379
00:32:07,163 --> 00:32:09,291
Here, take whip.
380
00:32:12,134 --> 00:32:14,228
Giddup.
381
00:33:08,157 --> 00:33:10,183
[Lydia]Stop, liebling.
382
00:33:15,531 --> 00:33:17,762
Lydia, stop it.
Don't you know
that's stealing?
383
00:33:17,833 --> 00:33:20,325
Yes, stealing.
But I like apples.
384
00:33:21,404 --> 00:33:23,270
Sit down.
Come on.
385
00:33:23,339 --> 00:33:25,433
[Denistoun Makes
Kissing Sound]
386
00:33:30,046 --> 00:33:32,982
♪♪
387
00:33:33,049 --> 00:33:37,885
♪♪ [Humming]
388
00:33:49,598 --> 00:33:53,160
♪♪ [Humming]
389
00:33:53,235 --> 00:33:56,399
♪♪ [Singing In Foreign Language]
390
00:34:47,790 --> 00:34:52,057
♪♪
391
00:34:53,396 --> 00:34:56,332
Hmm, nice.
392
00:34:56,399 --> 00:35:00,166
Oh, liebling,
if you only knew words.
393
00:35:00,236 --> 00:35:02,205
Mm, such words.
394
00:35:02,271 --> 00:35:06,174
Oh, such love!
Oh, mein süßer!
395
00:35:21,190 --> 00:35:23,125
Uh!
396
00:35:43,333 --> 00:35:46,462
♪♪ [Lydia Singing
Gypsy Folk Song]
397
00:35:46,537 --> 00:35:53,637
♪♪
398
00:35:53,711 --> 00:35:55,680
Oh!
399
00:35:55,746 --> 00:36:00,548
♪♪ [Singing Continues]
400
00:36:00,617 --> 00:36:06,352
♪♪
401
00:36:06,423 --> 00:36:10,292
Tell my fortune.
Gypsy, tell my fortune.
402
00:36:10,360 --> 00:36:12,386
I tell fortune.
Come.
403
00:36:13,797 --> 00:36:15,823
Now, you have
good hand.
404
00:36:15,899 --> 00:36:18,596
See? Line of life
is strong.
405
00:36:18,669 --> 00:36:23,039
But you have been
in danger of death
three times, huh?
406
00:36:23,107 --> 00:36:27,738
Now I see happy,
long life for you.
I see two husbands, huh?
407
00:36:27,811 --> 00:36:30,406
Two?
Oh, thank you.
408
00:36:30,481 --> 00:36:32,541
Giddup!
Come on!
Thank you.
409
00:36:36,286 --> 00:36:40,883
Mama, mama! The Gypsy told
me I would have two husbands.
410
00:36:40,958 --> 00:36:43,894
Ah, that's silly.
Don't pay attention.
411
00:36:43,961 --> 00:36:47,728
Hmm. You know,
she thought I was
really a Gypsy.
412
00:36:47,798 --> 00:36:49,790
It was earrings.
413
00:36:49,867 --> 00:36:54,305
♪♪ [Humming]
414
00:36:54,371 --> 00:36:58,331
"You have been in danger
of death three times."
415
00:36:58,408 --> 00:37:01,401
You ought to be
ashamed of yourself.
Why?
416
00:37:01,478 --> 00:37:04,004
Sometimes it's true.
417
00:37:04,081 --> 00:37:07,176
You know, in England, for
this sort of hocus-pocus,
you'd go to jail.
418
00:37:07,251 --> 00:37:10,278
I go here also.
Many times.
419
00:37:10,354 --> 00:37:12,380
In winter, not bad.
420
00:37:22,654 --> 00:37:24,589
Tell fortune?
421
00:37:31,096 --> 00:37:33,088
Fortune?
422
00:37:33,164 --> 00:37:36,362
Lydia, please, I must
get to Freiburg.
Let's get a move on!
423
00:37:36,434 --> 00:37:39,233
These fools have money.
I get a little.
424
00:37:39,304 --> 00:37:41,239
Is forbidden,
but I try.
425
00:37:41,306 --> 00:37:43,332
We don't need any.
I have enough money.
426
00:37:43,408 --> 00:37:45,536
Of money there is
never enough.
427
00:37:45,610 --> 00:37:48,808
And also is woman's job
to get money for her man.
428
00:37:54,519 --> 00:37:56,852
Tell fortune?
[Denistoun]Come on!
429
00:38:02,527 --> 00:38:04,496
Fortune?
Tell fortune?
430
00:38:07,132 --> 00:38:09,124
Watch this.
431
00:38:10,869 --> 00:38:12,804
Giddup!
432
00:38:18,243 --> 00:38:20,712
You, get down.
Get down!
433
00:38:26,384 --> 00:38:28,376
Gypsy,
tell my fortune.
434
00:38:30,655 --> 00:38:32,988
Well?
435
00:38:33,058 --> 00:38:37,928
Ah. Ah!
Three times you've been
in danger of death.
436
00:38:37,996 --> 00:38:41,763
See? The line of
your life in three
places is broken.
437
00:38:41,833 --> 00:38:43,096
Ja.
438
00:38:43,168 --> 00:38:45,228
And I see
two husbands.
439
00:38:48,406 --> 00:38:52,036
Hey, wait a minute!
She takes our money,
then doesn't tell us—
440
00:38:57,082 --> 00:38:59,881
Ah, I see girl here.
Ja?
441
00:38:59,951 --> 00:39:04,150
Fine girl, big.
[Foreign Language]
Such a girl.
442
00:39:04,222 --> 00:39:08,387
Ja?
Yes, love is waiting
for you just inside door.
443
00:39:08,460 --> 00:39:11,191
That is because
her father keeps
the windows locked!
444
00:39:11,262 --> 00:39:14,027
[Soldiers Laugh]
445
00:39:14,099 --> 00:39:16,091
[Indistinct Chatter]
446
00:39:16,167 --> 00:39:18,830
Krausse! See what is
going on with the Gypsies.
447
00:39:20,405 --> 00:39:23,273
Tell me, Gypsy.
Will there be a war?
448
00:39:26,778 --> 00:39:29,270
Yes.
449
00:39:29,347 --> 00:39:31,282
You lout!
You swine!
450
00:39:31,349 --> 00:39:33,511
You get out of here!
451
00:39:33,585 --> 00:39:36,487
Hold your head down,
geliebter! Do not
let him see your face.
452
00:39:36,554 --> 00:39:38,819
- Hold your head down!
- Get out of here!
453
00:39:38,890 --> 00:39:42,190
We are going, sir.
We are going.
454
00:39:42,260 --> 00:39:45,389
Wasting your time like that.
Now get back to your duties.
455
00:39:45,463 --> 00:39:47,591
Get out!
We are going, sir.
456
00:40:05,016 --> 00:40:06,951
Come on! Hup!
457
00:40:07,018 --> 00:40:09,214
Come on, old boy.Come on!
458
00:40:10,155 --> 00:40:12,249
Come on.Whoa. Whoa.
459
00:40:15,860 --> 00:40:18,125
He kicked me,
the swine.
He kicked me.
460
00:40:18,196 --> 00:40:22,258
I will put curse on him.
His blood will turn to milk
and his bones crumble.
461
00:40:22,333 --> 00:40:25,895
I'm sorry. I almost gave
the show away, losing my temper.
462
00:40:28,206 --> 00:40:30,641
That is because
you are gadze, liebling.
463
00:40:30,708 --> 00:40:34,236
You suckle pride and
become ruler of world
at your mother's breast.
464
00:40:34,312 --> 00:40:36,213
But he kicked you also.
465
00:40:37,715 --> 00:40:40,150
Gadze pats his dog
and beats Gypsy.
466
00:40:40,218 --> 00:40:43,279
In old days,
they hunt us like wolves.
467
00:40:43,354 --> 00:40:45,380
Do not forget that,
liebling.
468
00:40:45,456 --> 00:40:47,789
I shall remember it
in the future.
469
00:40:47,859 --> 00:40:51,489
One day in this accursed land
they will kill all of us.
470
00:40:51,563 --> 00:40:53,555
Come, liebling, come.
471
00:40:58,436 --> 00:41:00,496
Come on, boy.
472
00:41:20,777 --> 00:41:24,145
[Lydia]Stop. Stop here.[Denistoun] Whoa.
473
00:41:25,281 --> 00:41:28,115
Now what?
Before we cross,
474
00:41:28,184 --> 00:41:30,619
you spit in river
three times. Go.
Spit in river.
475
00:41:30,687 --> 00:41:33,282
I shall do nothing
of the kind.
476
00:41:34,724 --> 00:41:36,989
Then we do not
cross river.
477
00:41:38,995 --> 00:41:42,432
Lydia, don't you
believe in God?
Hmm.
478
00:41:42,498 --> 00:41:47,027
Then don't you think the Lord's
Prayer might do just as well?
479
00:41:47,103 --> 00:41:50,699
Huh. You are
my very clever boy.
480
00:41:50,773 --> 00:41:53,470
You do both. Go.
Go. Spit in river.
481
00:41:53,543 --> 00:41:55,478
Go, spit.
482
00:41:57,714 --> 00:41:59,649
Three times. Go.
483
00:42:00,717 --> 00:42:04,950
[Spits Twice]
484
00:42:05,021 --> 00:42:07,456
Good.
Now we go.
485
00:42:08,558 --> 00:42:11,118
Giddup.
486
00:42:22,805 --> 00:42:24,967
Stop watching,
I tell you.
487
00:42:30,346 --> 00:42:33,214
Lydia, must you
clean fish on the bed?
488
00:42:33,282 --> 00:42:37,117
Why?
Is fine fish. Huh!
489
00:42:58,074 --> 00:43:00,441
Whoa, whoa, whoa.
490
00:43:00,510 --> 00:43:02,604
Here.
491
00:43:17,393 --> 00:43:19,555
Your friend
not come, huh?
492
00:43:19,629 --> 00:43:24,533
No. He was supposed
to mark this signpost
with three dots.
493
00:43:24,600 --> 00:43:28,435
He probably had to walk.
I made much better time.
494
00:43:28,504 --> 00:43:31,133
We'll have to find
a place to camp around here.
495
00:43:31,207 --> 00:43:34,700
But if your friend not come?
Then I'll
have to do it alone.
496
00:43:34,777 --> 00:43:38,145
Do what alone, liebling?
Oh, meet a man.
Talk to him.
497
00:43:39,682 --> 00:43:42,447
That man, he live far?
498
00:43:42,518 --> 00:43:46,853
A few miles from here.
We'll have to find a place
to camp. I'm starving.
499
00:43:46,923 --> 00:43:51,293
There's old fish only.
Oh, no, Lydia.
Not fish. Not again.
500
00:43:51,360 --> 00:43:53,727
You would not stop
in village, buy meat.
501
00:43:53,796 --> 00:43:57,563
Oh. Look, you get the wagon
off the road and pitch camp.
502
00:43:57,633 --> 00:43:59,932
I'll be back.
503
00:44:00,002 --> 00:44:02,062
You will not go
in village alone.
504
00:44:02,138 --> 00:44:06,667
I'm not going to the village.
You just get a fire started.
505
00:44:11,919 --> 00:44:14,514
[Chickens Clucking]
506
00:44:26,401 --> 00:44:28,961
[Creaking]
507
00:44:34,075 --> 00:44:37,910
[Chickens Clucking]
508
00:44:43,484 --> 00:44:47,012
[Growling]
509
00:45:04,939 --> 00:45:09,035
[Clucking]
510
00:45:20,788 --> 00:45:24,987
[Clucking, Squawking]
511
00:45:29,030 --> 00:45:32,899
[Chickens Squawking]
512
00:45:32,967 --> 00:45:37,837
[Dog Barking]
513
00:45:39,407 --> 00:45:42,673
[Banging]Papa,the chickens!
514
00:45:44,679 --> 00:45:47,808
[Barking Continues]
515
00:45:51,085 --> 00:45:53,179
[Chickens Squawking]
516
00:45:56,557 --> 00:45:59,026
Oh, you thief!
You thief!
517
00:45:59,093 --> 00:46:01,858
[Man Shouting, Indistinct]
518
00:46:17,011 --> 00:46:19,173
Ah! Mm!
519
00:46:22,116 --> 00:46:24,051
You feel good, huh?
520
00:46:24,118 --> 00:46:28,112
I have never been so utterly
content in all my life.
521
00:46:28,189 --> 00:46:30,715
You know,
this was stealing.
522
00:46:30,792 --> 00:46:33,762
Stealing, yes.
But I like chicken.
523
00:46:33,828 --> 00:46:36,730
Oh, mein süßer!
Oh, Lydia, please!
524
00:46:40,635 --> 00:46:43,036
There's a fire somewhere.
I smell smoke.
525
00:46:43,104 --> 00:46:45,596
[Policeman]So do I.
526
00:46:45,673 --> 00:46:48,302
Careful, geliebter.
Let me speak.
527
00:47:03,057 --> 00:47:05,026
Where are you two
coming from?
528
00:47:06,194 --> 00:47:08,163
From there, masters.
529
00:47:10,198 --> 00:47:12,793
[Neighing]
530
00:47:19,740 --> 00:47:21,766
Come on.
Where are they?
531
00:47:21,843 --> 00:47:23,709
Who, master?
532
00:47:23,778 --> 00:47:26,145
Are they in there?
No.
533
00:47:26,214 --> 00:47:28,911
Where are
you two going?
534
00:47:28,983 --> 00:47:32,147
We broke wheel.
We lost caravan.
535
00:47:32,220 --> 00:47:34,212
[Car HornHonking]
We try—
536
00:47:39,894 --> 00:47:42,454
Anything to report?
Not a trace of them, sir.
We're searching—
537
00:47:42,530 --> 00:47:47,366
All right, all right.
Keep searching. Hmm.
538
00:47:48,736 --> 00:47:52,503
What have we got here?Schultz, the spotlight.
539
00:47:52,573 --> 00:47:55,338
[Policeman] Gypsies, sir.Chickens have been reportedstolen from a farmer, sir.
540
00:47:55,409 --> 00:47:58,140
Chickens, huh? Look,
you bring in my chickens.
541
00:47:58,212 --> 00:48:01,205
They're two English ones,and I'll make you a sergeant.
542
00:48:01,282 --> 00:48:03,376
Drive on, Schultz.
543
00:48:04,585 --> 00:48:07,521
All right, hitch up.
On your way.
544
00:48:07,588 --> 00:48:10,023
The rest of your filthy gang
is camped by the river.
545
00:48:10,091 --> 00:48:12,185
[Lydia]
Thank you, masters.
Thank you.
546
00:48:16,330 --> 00:48:18,390
[Denistoun]
Come on!
547
00:48:20,301 --> 00:48:22,361
[Lydia]
Stop, liebling.
Whoa.
548
00:48:30,111 --> 00:48:33,275
[Denistoun]What's the matter?
549
00:48:33,347 --> 00:48:36,875
There's fires,
campfires.
550
00:48:38,452 --> 00:48:42,355
Gypsies?
Yes, liebling,
like police tell us.
551
00:48:42,423 --> 00:48:46,451
Will we be safe there?
No, no, it's better
go away from here.
552
00:48:46,527 --> 00:48:50,464
But I told you,
I have to wait for young Byrd.
553
00:48:50,531 --> 00:48:54,627
Then it's safer
stay with my people
than on road alone.
554
00:48:54,702 --> 00:48:58,503
Do not worry, liebling.
I tell them you are
escaped convict.
555
00:49:02,410 --> 00:49:04,402
Come on.
556
00:49:06,614 --> 00:49:08,583
Liebling?
Yes?
557
00:49:08,649 --> 00:49:12,450
When you meet him,
you make your big,
beautiful smile.
558
00:49:12,520 --> 00:49:15,786
You say loud like this,
Jó napot, brother!
559
00:49:15,856 --> 00:49:19,054
Say loudly to whom?
Zoltan.
560
00:49:19,126 --> 00:49:22,119
Who the devil
is Zoltan?
561
00:49:22,196 --> 00:49:26,133
Zoltan?
Yes?
562
00:49:26,200 --> 00:49:28,362
He's brother of
my second husband.
563
00:49:28,436 --> 00:49:31,838
Ah, the one who, uh?
Yes, liebling.
564
00:49:31,906 --> 00:49:34,569
You see this coat,
565
00:49:34,642 --> 00:49:37,942
this beautiful coat?
566
00:49:38,012 --> 00:49:41,847
Well, I was wise woman
of the tribe.
567
00:49:41,916 --> 00:49:45,910
Very important.
I am seventh daughter
of seventh daughter.
568
00:49:45,987 --> 00:49:48,547
Let us stick
with Zoltan, shall we?
569
00:49:48,623 --> 00:49:53,459
Yes, liebling.
Zoltan is chief of tribe...
570
00:49:53,527 --> 00:49:56,656
and with me wise woman,
naturally—
571
00:49:56,731 --> 00:50:00,566
Naturally what?
Nothing, liebling.
That what make him mad.
572
00:50:00,635 --> 00:50:04,072
So I hit him with shovel
in the head and—
Well, go on.
573
00:50:04,138 --> 00:50:07,336
And while his senses
are knocked out
still a little I went away.
574
00:50:07,408 --> 00:50:09,673
But first,
I steal his coat for you.
575
00:50:09,744 --> 00:50:12,976
Don't be silly.
You never even knew
I existed!
576
00:50:13,047 --> 00:50:16,745
Oh, yes,
Nivashi tell me.
That is why I take coat.
577
00:50:16,817 --> 00:50:21,755
On you it is wonderful.
I don't want the coat. He can
have the beastly thing back!
578
00:50:21,822 --> 00:50:25,725
Liebling, you
do not understand.
What don't I understand?
579
00:50:25,793 --> 00:50:30,788
If Zoltan see on you
his beautiful coat, he
want to fight you for it.
580
00:50:30,865 --> 00:50:34,700
And if he win, well—
581
00:50:34,769 --> 00:50:37,739
I go with coat.
Don't worry.
582
00:50:37,805 --> 00:50:41,640
I have much more important
things to fight over
than you and a coat.
583
00:50:41,709 --> 00:50:44,008
Come on.
584
00:50:45,112 --> 00:50:49,777
♪♪ [Indistinct Singing]
585
00:50:49,850 --> 00:50:56,780
♪♪
586
00:50:56,857 --> 00:50:59,656
[Man]Liddie!
587
00:50:59,727 --> 00:51:02,253
[Woman]Liddie!
588
00:51:02,329 --> 00:51:05,197
Liddie!
589
00:51:05,266 --> 00:51:13,936
♪♪
590
00:51:14,008 --> 00:51:17,035
♪♪
591
00:51:29,256 --> 00:51:33,159
Jó napot, brother!
592
00:51:44,872 --> 00:51:47,364
Ha, ha.
593
00:52:45,332 --> 00:52:47,927
[Gasping]
594
00:52:52,973 --> 00:52:54,908
[Hissing]
595
00:53:20,367 --> 00:53:22,802
[Grunting]
596
00:54:01,408 --> 00:54:03,809
Ow!
597
00:54:19,293 --> 00:54:22,695
[Grunting]
598
00:54:36,477 --> 00:54:40,414
Liebling. Liebling!
We beat him!
599
00:54:40,481 --> 00:54:43,417
We beat him!
600
00:54:50,846 --> 00:54:53,406
♪♪ [Violin]
601
00:54:53,482 --> 00:54:57,886
♪♪ [Singing In Foreign Language]
602
00:55:13,568 --> 00:55:16,800
[Chuckling]
Look at our gadze.
603
00:55:16,872 --> 00:55:19,307
Like real Gypsy
he becoming.
604
00:55:19,374 --> 00:55:23,038
With fingers he eats.
605
00:55:23,111 --> 00:55:27,549
Fingers were made
before forks.
Likewise Gypsies.
606
00:55:27,616 --> 00:55:31,212
Ah, gadzes
I cannot understand.
607
00:55:31,286 --> 00:55:34,347
Such a strange people.
608
00:55:34,423 --> 00:55:38,656
I hear that every day
they wash. Is true?
609
00:55:38,727 --> 00:55:41,526
♪♪ [Stops]
Yes!
610
00:55:41,596 --> 00:55:46,660
Ohhh, not good.
Washing very dangerous.
611
00:55:46,735 --> 00:55:49,705
When they put my father
in Hungarian army,
612
00:55:49,771 --> 00:55:54,937
every day they made
poor fellow wash.
613
00:55:55,010 --> 00:55:58,378
He died young,
before he was even 60.
614
00:55:58,447 --> 00:56:00,382
Did he really?
Uh-huh.
615
00:56:00,449 --> 00:56:02,418
Uh.
616
00:56:02,484 --> 00:56:06,888
♪♪ [Singing Continues]
617
00:56:29,044 --> 00:56:32,105
♪♪ [Humming]
618
00:56:35,050 --> 00:56:39,010
My tooth, brother,
the one you knock out.
619
00:56:39,087 --> 00:56:43,252
You keep it.
It makes us
blood brothers.
620
00:56:43,325 --> 00:56:45,851
Thank you very much,
Zoltan.
621
00:56:45,927 --> 00:56:49,227
I shall treasure it
all my life.
622
00:56:50,732 --> 00:56:53,133
♪♪ [Singing Continues]
623
00:56:53,201 --> 00:56:56,262
[Chuckling]
624
00:56:56,338 --> 00:56:59,900
♪♪ [Singing Continues]
What is that thing?
625
00:56:59,975 --> 00:57:03,810
Liddie keeps singing it
to me as if she expected me
to swoon or something.
626
00:57:03,879 --> 00:57:07,043
I will translate
for you.
627
00:57:07,115 --> 00:57:11,382
♪♪
628
00:57:11,453 --> 00:57:14,355
♪ There is story ♪
629
00:57:14,422 --> 00:57:18,052
♪ Gypsies know is true ♪
630
00:57:18,126 --> 00:57:20,823
♪ That when your love ♪
631
00:57:20,896 --> 00:57:24,128
♪ Wears golden earrings ♪
632
00:57:24,199 --> 00:57:28,295
♪ He belongs to you♪
633
00:57:28,370 --> 00:57:31,204
♪ Old love story♪
634
00:57:31,273 --> 00:57:33,765
♪ That's known to very few ♪
635
00:57:33,842 --> 00:57:36,607
♪ But if you wear these ♪
636
00:57:36,678 --> 00:57:40,615
♪ Golden earrings ♪
637
00:57:40,682 --> 00:57:44,483
♪ Love will come to you ♪
638
00:57:44,553 --> 00:57:49,617
♪ By burning fire
they will glow ♪
639
00:57:49,691 --> 00:57:51,751
♪ With every coal ♪
640
00:57:51,826 --> 00:57:55,285
♪ You will hear desire ♪
641
00:57:55,363 --> 00:57:58,265
♪ Whisper low ♪
642
00:57:58,333 --> 00:58:02,532
♪ Inside your soul ♪
643
00:58:02,604 --> 00:58:06,735
♪ So... be... ♪
644
00:58:06,808 --> 00:58:09,573
♪ My Gypsy♪
645
00:58:09,644 --> 00:58:13,308
♪ Make loveyour guiding light♪
646
00:58:13,381 --> 00:58:16,249
♪ And let this pair♪
647
00:58:16,318 --> 00:58:21,723
♪ Of golden earrings ♪
648
00:58:21,790 --> 00:58:27,627
♪ Cast their spell ♪
649
00:58:27,696 --> 00:58:32,066
♪ Tonight♪
650
00:58:32,133 --> 00:58:34,625
♪ La, la, la-la♪
651
00:58:34,703 --> 00:58:37,332
♪ La, la, la,la, la, la... ♪
652
00:58:37,405 --> 00:58:41,706
♪ La-la-la-la
la-la-la-la-la, hey ♪♪
653
00:58:41,776 --> 00:58:43,938
[Zoltan Chuckling]
654
00:58:46,881 --> 00:58:50,613
Give her my little present,
brother.
655
00:59:00,528 --> 00:59:04,932
[Foreign Language]
[Laughing]
656
00:59:05,000 --> 00:59:09,233
Oh! Liebling!Liebling!
Oh, mama! Look!
657
00:59:11,740 --> 00:59:16,371
What was that all about?
It means she'll have
lots of children.
658
00:59:16,444 --> 00:59:21,075
My tooth brings
special luck, brother.
659
00:59:21,149 --> 00:59:26,178
I've had 30...
and three.
660
00:59:26,254 --> 00:59:29,588
♪♪ [Gypsy: Humming]
661
00:59:29,658 --> 00:59:39,657
♪♪
662
00:59:56,985 --> 00:59:59,545
Zoltan! Zoltan!
663
00:59:59,621 --> 01:00:01,647
♪♪
664
01:00:01,723 --> 01:00:03,851
[Boy]Zoltan! Zoltan!
665
01:00:03,925 --> 01:00:06,190
Zoltan! The signpost!
I come from the signpost!
666
01:00:06,261 --> 01:00:08,253
This is the boy.
The signpost!
667
01:00:08,329 --> 01:00:10,298
I come from
the signpost!
Yes?
668
01:00:10,365 --> 01:00:12,960
The dots! The dots! On the
signpost are three more dots.
669
01:00:13,034 --> 01:00:15,594
Who put them there?
It was gadze
with bicycle.
670
01:00:15,670 --> 01:00:18,469
You saw him?
With my own eyes
I see him.
671
01:00:20,742 --> 01:00:22,802
[Boy] Be careful!
There's soldiers
working in the woods!
672
01:00:22,877 --> 01:00:25,403
Liebling, be careful!
Liebling!
673
01:00:25,480 --> 01:00:27,472
[Indistinct Noise]
674
01:00:48,642 --> 01:00:51,669
Tell your fortune,
master?
No.
675
01:00:51,745 --> 01:00:54,476
Cross palm with silver.
Look, will you please
run along?
676
01:00:54,548 --> 01:00:58,349
Master, at this moment
you are in great danger.
677
01:00:58,418 --> 01:01:01,820
[Sawing Continues]
678
01:01:06,893 --> 01:01:09,658
Pump up your bloomin'
bike, guv'nah?
679
01:01:09,729 --> 01:01:11,960
Aye!
Good heavens!
680
01:01:12,032 --> 01:01:15,594
By Jove, that's you.
I mean, it is, isn't it?
Yes, I suppose it is.
681
01:01:15,669 --> 01:01:17,695
Oddly enough,
I sometimes doubt it.
682
01:01:17,771 --> 01:01:20,434
My word, sir, that getup.
Those earrings.
683
01:01:20,507 --> 01:01:23,807
An absolute knockout, sir.
Really. Who is this?
684
01:01:23,877 --> 01:01:27,041
Oh, yes, I forgot.
Miss Lydia, Mr. Byrd.
685
01:01:27,113 --> 01:01:29,548
How do you do?
686
01:01:29,616 --> 01:01:33,212
Lydia, better go take
a look at them.
I go tell their fortune.
687
01:01:33,286 --> 01:01:37,348
Maybe they tell me
something, huh?
688
01:01:37,424 --> 01:01:39,518
My word, sir.
What that woman's
done for me.
689
01:01:39,593 --> 01:01:42,222
Fortune, tell fortune.
You just wouldn't
believe it.
690
01:01:42,295 --> 01:01:44,230
Let's get on with
this blasted bike.
Fortune!
691
01:01:44,297 --> 01:01:46,596
Standing there,
we'll be knocked off
like sitting ducks.
692
01:01:46,666 --> 01:01:50,501
Awfully glad you
made it, son.
When I saw
those three dots of yours,
693
01:01:50,570 --> 01:01:53,506
I went off in the bushes
and did handsprings, but really.
694
01:01:53,573 --> 01:01:55,633
And now for your friend,
Krosigk, eh?
Right, sir.
695
01:01:55,709 --> 01:01:58,008
You write a note,
give it to me.
I'll take it to him.
696
01:01:58,078 --> 01:02:02,243
You? Oh, no, that
won't do at all. The whole
point is Krosigk knows me.
697
01:02:02,315 --> 01:02:05,979
He's one of my father's
oldest friends. He's known me
since I was that high.
698
01:02:06,052 --> 01:02:09,352
You'll stay here.
Wait at the Gypsy camp.
It's down by the river.
699
01:02:09,422 --> 01:02:12,586
Is that an order, sir?
Don't be an ass.
Of course it isn't.
700
01:02:12,659 --> 01:02:15,254
I'm just telling you.
♪♪ [Drums Beating]
701
01:02:15,328 --> 01:02:17,820
Don't talk, don't look,
just give me your hand.
702
01:02:17,897 --> 01:02:21,732
♪♪
703
01:02:21,801 --> 01:02:24,930
Ah, you have very
lucky hand, master.
704
01:02:25,005 --> 01:02:28,908
Rarely have I seen hand
with so much good fortune.
705
01:02:28,975 --> 01:02:34,073
♪♪ [Drum Continues]
706
01:02:34,147 --> 01:02:37,606
You see this line?
That is your life. It—
707
01:02:37,684 --> 01:02:42,145
My word, sir,
you're a knockout.
An absolute knockout.
708
01:02:43,423 --> 01:02:47,383
Liebling?
709
01:02:47,460 --> 01:02:50,396
Liebling, last night
they came to inn,
the gestapo.
710
01:02:50,463 --> 01:02:54,992
One was big, like hog.They say here, he has scar.
711
01:02:55,068 --> 01:02:58,596
Hoff. Come back.
Come back, I say.
712
01:03:04,511 --> 01:03:07,242
Why your friend
ride away so sudden?
713
01:03:07,314 --> 01:03:09,476
Because he knew I'd,
I'd never let him go.
714
01:03:09,549 --> 01:03:13,953
Lydia, something's
happened to me.
715
01:03:14,020 --> 01:03:17,013
It's terrifying,
incredible.
716
01:03:17,090 --> 01:03:21,118
I read his fortune
and—
Yes?
717
01:03:21,194 --> 01:03:24,687
Lydia, that boy's
going to die.
718
01:03:24,764 --> 01:03:26,699
I saw it in his hand.
719
01:03:26,766 --> 01:03:30,203
How, I don't know,
but there it was.
720
01:03:30,270 --> 01:03:33,672
Lydia, I tell you,
he's going to die,
and I let him go.
721
01:03:33,740 --> 01:03:38,075
Do not be sad,
liebling.
722
01:03:38,144 --> 01:03:40,909
If you see it,
it is true.
723
01:03:40,980 --> 01:03:44,781
There's nothingyou can do.
724
01:03:49,823 --> 01:03:52,657
Come, liebling.
Come.
725
01:03:57,465 --> 01:04:03,632
♪♪
726
01:04:03,704 --> 01:04:08,472
♪♪ [Humming]
727
01:04:08,542 --> 01:04:18,541
♪♪
728
01:04:18,686 --> 01:04:21,679
♪♪ [Singing In
Foreign Language]
729
01:04:43,978 --> 01:04:49,144
♪♪
730
01:04:50,851 --> 01:04:53,844
♪♪ [Singing Continues]
731
01:05:07,568 --> 01:05:11,505
♪♪ [Humming]
732
01:05:11,572 --> 01:05:19,002
♪♪
733
01:05:19,080 --> 01:05:23,211
[Lydia]There are no wingson bicycles, liebling.
734
01:05:23,284 --> 01:05:27,551
And that man,this Krosigk,where he live...
735
01:05:27,621 --> 01:05:30,716
is good five miles.
736
01:05:30,791 --> 01:05:33,989
Give to your friend time.
737
01:05:34,061 --> 01:05:36,929
Give to him time.
738
01:05:36,997 --> 01:05:40,434
♪♪ [Woman Humming]
739
01:05:50,211 --> 01:05:55,013
You know, Lydia,
I used to be a rationalist.
740
01:05:55,082 --> 01:05:57,608
What is that?
Well, it's sort
of believing...
741
01:05:57,685 --> 01:06:00,883
only in what you
see or hear...
742
01:06:00,955 --> 01:06:03,550
or feel.
743
01:06:03,624 --> 01:06:07,117
But lately,
I've begun to suspect
there are more things...
744
01:06:07,194 --> 01:06:11,723
in heaven and earth
than I ever dreamed
in my philosophy.
745
01:06:12,800 --> 01:06:16,066
You learn much
when you learn that.
746
01:06:16,137 --> 01:06:19,073
[Exhaling]
747
01:06:21,308 --> 01:06:25,643
You know, you never did
tell my fortune.
748
01:06:30,117 --> 01:06:32,951
You get back
to your country... safe.
749
01:06:33,020 --> 01:06:36,286
You still know
what I'm thinking.
750
01:06:36,357 --> 01:06:40,453
You are easy, liebling,
751
01:06:40,528 --> 01:06:43,123
very easy.
752
01:06:44,832 --> 01:06:47,131
What else?
753
01:06:51,071 --> 01:06:56,066
You will be famous
and you'll never go hungry,
754
01:06:56,143 --> 01:06:59,011
except in your heart.
755
01:07:00,581 --> 01:07:03,050
What else?
756
01:07:04,852 --> 01:07:08,721
You have been in danger
of death three times.
757
01:07:08,789 --> 01:07:12,556
I can go on
from there myself.
758
01:07:15,996 --> 01:07:18,932
You're thinking
I'll be leaving you soon.
759
01:07:21,035 --> 01:07:23,504
How you know?
760
01:07:23,571 --> 01:07:28,839
You're easy,
liebling, very easy.
761
01:07:34,248 --> 01:07:39,118
Lydia, afterwards,
762
01:07:39,186 --> 01:07:42,418
I mean,
when I'm gone,
763
01:07:42,489 --> 01:07:46,426
would you go back
to Zoltan?
764
01:07:46,493 --> 01:07:51,397
Would that make you
unhappy?
Yes! Yes,
it would, very.
765
01:07:51,465 --> 01:07:56,403
Oh! What would Zoltan want
of woman whose heart is stone?
766
01:07:58,105 --> 01:08:02,566
See? Already
it is growing cold.
767
01:08:05,479 --> 01:08:08,005
Oh, Lydia.
768
01:08:08,082 --> 01:08:10,813
I want you to know that
in these last few days...
769
01:08:10,884 --> 01:08:13,945
I've been very happy.
770
01:08:14,021 --> 01:08:17,651
Happier than I thought
it possible to be.
771
01:08:17,725 --> 01:08:20,559
And that's very odd because
they've been days...
772
01:08:20,628 --> 01:08:24,121
of danger
and uncertainty.
773
01:08:24,198 --> 01:08:29,000
I don't suppose I've begun
to realize it until—
774
01:08:29,069 --> 01:08:33,700
until now that my time
with you is almost run out.
775
01:08:33,774 --> 01:08:36,141
You are the most wonderful
person I ever met.
776
01:08:36,210 --> 01:08:38,873
Your generosity...
777
01:08:38,946 --> 01:08:41,711
and your warmthand affection,
778
01:08:41,782 --> 01:08:43,876
and your loyalty
and devotion.
779
01:08:43,951 --> 01:08:48,355
The way you spill over with it.
It's made me feel very good...
780
01:08:48,422 --> 01:08:50,857
and very secure...
781
01:08:50,924 --> 01:08:54,725
and very inadequate.
782
01:08:58,932 --> 01:09:03,131
Oh, you not know
your sweetness.
783
01:09:03,203 --> 01:09:08,039
You say something.
Maybe it is your head you turn...
784
01:09:08,108 --> 01:09:11,510
and smile at me.
785
01:09:13,681 --> 01:09:18,949
And then there's beauty
in you like water in sun.
786
01:09:19,019 --> 01:09:23,457
And it make my heart
pour down into me...
787
01:09:23,524 --> 01:09:26,824
till I love you so.
788
01:09:26,894 --> 01:09:29,420
More than I can bear.
789
01:09:31,965 --> 01:09:35,163
Oh, liebling,liebling.
790
01:09:35,235 --> 01:09:39,070
[Crying]
791
01:09:39,139 --> 01:09:41,699
[Machine-gun Fire]
792
01:09:41,775 --> 01:09:44,301
[Machine-gun FireContinues]
793
01:09:49,283 --> 01:09:51,946
[Indistinct German]
794
01:09:52,019 --> 01:09:54,955
Byrd? Byrd!
795
01:09:55,022 --> 01:09:56,991
Go in woods quick.
Leave him with me.
796
01:09:57,057 --> 01:10:00,221
Krosigk,
never got to him.
797
01:10:00,294 --> 01:10:03,128
Come on, help me get him
away from here.
No, no, go away.
798
01:10:03,197 --> 01:10:06,793
Leave me. Find Krosigk.
Tell him I—
799
01:10:08,469 --> 01:10:10,734
[Hoff]Halt!
800
01:10:12,606 --> 01:10:17,101
- There he is!
- Go away, liebling.
Go away.
801
01:10:25,018 --> 01:10:27,954
Before he dies
he has got to talk.
802
01:10:28,021 --> 01:10:30,422
Where is Denistoun?
803
01:10:30,491 --> 01:10:33,984
I told you
I wanted him alive.
I shot for the legs.
804
01:10:34,061 --> 01:10:38,431
Rindvieh!
I think he's coming to.
805
01:10:38,499 --> 01:10:43,267
Where is Denistoun?
Where is the colonel?
806
01:10:43,337 --> 01:10:47,035
Get his shirt off.
I will make him talk.
807
01:10:47,107 --> 01:10:49,235
[Ripping]
808
01:11:00,220 --> 01:11:04,180
[Hoff]Where is Denistoun?Where is he?
809
01:11:04,258 --> 01:11:06,853
Talk!
No! No!
810
01:11:06,927 --> 01:11:10,295
[Hoff]Where is the colonel?
Right here!
811
01:11:11,565 --> 01:11:13,534
Denistoun.
812
01:11:16,503 --> 01:11:19,837
[Gunshots]
813
01:11:33,387 --> 01:11:36,755
Dicky? Dicky,
it's me, Denistoun.
814
01:11:50,804 --> 01:11:54,900
It's no use to grieve.
This is way it has to be.
815
01:12:03,250 --> 01:12:06,880
Zoltan, get these
away from camp.
Uh-huh.
816
01:12:06,954 --> 01:12:09,287
Car too?
Yes.
817
01:12:09,356 --> 01:12:13,418
Bury this boy here in the woods
and all of you get out of here.
818
01:12:13,494 --> 01:12:16,487
You go to Krosigk, huh?
819
01:12:16,563 --> 01:12:19,260
No! No!They catch you!They kill you!
820
01:12:19,333 --> 01:12:21,962
Go back to your people.
This isn't your war.
821
01:12:22,035 --> 01:12:24,004
Go on!
Liebling.
822
01:12:31,009 --> 01:12:33,069
So I asked myself,
823
01:12:33,145 --> 01:12:36,411
why was Byrd seen in
the vicinity of Freiburg?
824
01:12:36,481 --> 01:12:39,451
Not once, mind you,
but three times.
825
01:12:39,518 --> 01:12:41,817
Why is he
hanging about?
826
01:12:41,887 --> 01:12:44,447
For whom is he waiting?
For the other Englishman.
827
01:12:44,523 --> 01:12:47,118
Denistoun.
Of course, but why?
828
01:12:47,192 --> 01:12:49,286
Why meet here?
Why meet at all?
829
01:12:49,361 --> 01:12:53,696
In their shoes, I'd be
getting out of the country
as fast as I could.
830
01:12:53,765 --> 01:12:56,929
No, they have
business here.
831
01:12:57,002 --> 01:13:00,700
Business important
enough for them
to risk their necks.
832
01:13:00,772 --> 01:13:05,210
But what kind
of business?
And with whom?
833
01:13:05,277 --> 01:13:08,509
With whom,
gentlemen?
834
01:13:08,580 --> 01:13:11,607
Hmm?
835
01:13:15,954 --> 01:13:18,651
What would you say
to our great humanitarian,
836
01:13:18,724 --> 01:13:21,751
that earnest disciple
of brotherly love,
837
01:13:21,827 --> 01:13:25,821
the inventor of
our new poison gas?
838
01:13:25,897 --> 01:13:29,129
What would you say,
my friends,
839
01:13:29,201 --> 01:13:32,228
to Professor
Otto Krosigk?
840
01:13:33,505 --> 01:13:36,134
Yes, Herr Reimann.
841
01:13:36,208 --> 01:13:39,406
Oh, of course you can
come over. Not at all.
842
01:13:39,478 --> 01:13:44,109
We shall be
delighted. Well then.
Good-bye, Herr Reimann.
843
01:13:47,419 --> 01:13:50,981
What does Reimann want?
He's coming over.
844
01:13:51,056 --> 01:13:54,117
I'm worried, Otto.
He suspects you.
845
01:13:54,192 --> 01:13:56,423
We're being watched.
Now, come, my darling.
846
01:13:56,495 --> 01:13:59,260
There's nothing
extraordinary in that.
847
01:13:59,331 --> 01:14:04,634
Today in Germany,
everybody is watched,
even the watchers. Come.
848
01:14:04,703 --> 01:14:08,265
Tonight would
you be entertaining
the chief of police,
849
01:14:08,340 --> 01:14:12,778
these Nazi party officials
and elite guard officers,
850
01:14:12,844 --> 01:14:15,473
if you weren't
forced to?
851
01:14:15,547 --> 01:14:18,381
They suspect, Otto.
Let them.
852
01:14:18,450 --> 01:14:22,854
And if they searched me, would
they ever suspect this, uh,
853
01:14:22,921 --> 01:14:25,516
piece of money?
854
01:14:25,590 --> 01:14:27,855
Let me keep it.
No, darling, I have
got to have it handy.
855
01:14:27,926 --> 01:14:31,590
I never know when and where
I may meet... Byrd.
856
01:14:31,663 --> 01:14:36,101
And if Byrd
doesn't show up?
857
01:14:36,168 --> 01:14:40,071
If they have caught him
and sent someone in
his place to trap you?
858
01:14:40,138 --> 01:14:43,506
They won't trap me.
If anyone else but Byrd comes,
859
01:14:43,575 --> 01:14:45,567
I won't have anything
to do with him.
860
01:14:45,644 --> 01:14:48,512
Please, stop worrying,
will you? Come.
861
01:14:48,580 --> 01:14:52,449
Let's go back
to our guests.
862
01:14:54,319 --> 01:14:57,847
[Indistinct Noise]
863
01:14:57,923 --> 01:15:00,620
What are you two doing here?
I told you to get away.
864
01:15:00,692 --> 01:15:03,127
This man, you see him?
No, too many people.
Now go back.
865
01:15:03,195 --> 01:15:05,426
Go back?
Liddie say go in.
866
01:15:05,497 --> 01:15:08,558
Go in, go back?
What is this talk, huh?
867
01:15:08,633 --> 01:15:11,660
We go in and tell fortune.
Then you talk to Krosigk.
Easy, huh?
868
01:15:11,736 --> 01:15:14,137
No, go back.
Zoltan, it's not
safe for you here.
869
01:15:14,206 --> 01:15:18,200
Already not safe for me there.
Liddie break my head.
870
01:15:18,276 --> 01:15:20,677
Whoa. Whoa.
871
01:15:20,745 --> 01:15:23,510
Go on in, brother.
We waste good time.
872
01:15:23,582 --> 01:15:25,949
Come.
873
01:15:39,231 --> 01:15:43,430
Masters, ladies?
Read your fortunes?
Read your palms?
874
01:15:43,502 --> 01:15:45,835
Tell past,
present, future.
875
01:15:45,904 --> 01:15:49,500
Beautiful lady,
with your permission—
You! Be off!
876
01:15:49,574 --> 01:15:52,544
All of you,
get out of here.
Wait, Herr Lieutenant.
877
01:15:52,611 --> 01:15:56,275
- This may be very amusing.
- Nonsense!
878
01:15:56,348 --> 01:15:59,182
These filthy Gypsies.
These non-Aryan swine.
879
01:15:59,251 --> 01:16:01,743
We of the
master race should not
contaminate ourselves.
880
01:16:01,820 --> 01:16:05,086
Our little policeman,
chewing up the landscape.
881
01:16:05,156 --> 01:16:08,752
Handsome soldier, like me
tell your fortune, huh?
882
01:16:08,827 --> 01:16:11,854
[Major]If you can make it interesting.
883
01:16:11,930 --> 01:16:16,391
With man like you, easy.
Is it all right,
Krosigk?
884
01:16:16,468 --> 01:16:20,405
[Krosigk]Of course, by all means.
This I must hear.
885
01:16:20,472 --> 01:16:23,032
[Man]Ask her if there'sgoing to be another war.
886
01:16:23,108 --> 01:16:26,203
Tell your fortune, master,
past, present or future.
No, Gypsy.
887
01:16:26,278 --> 01:16:28,179
I'm not interested.
Maybe you?
888
01:16:28,246 --> 01:16:31,580
Not interested
in an old Oxford friend,
Herr Krosigk?
889
01:16:31,650 --> 01:16:35,883
Or his son,
Richard Byrd?
Careful, it's a trick.
890
01:16:37,522 --> 01:16:39,821
Go away.
891
01:16:43,680 --> 01:16:46,912
Get out of here,Gypsy.
I'm not a Gypsy.
892
01:16:46,983 --> 01:16:50,943
My name is Denistoun.
I'm an Englishman.
Isn't that interesting?
893
01:16:51,021 --> 01:16:54,150
An English Gypsy.
I told you I'm not a Gypsy.
You've got to believe that.
894
01:16:54,224 --> 01:16:56,591
I'm Colonel Denistounof the British army.
895
01:16:56,660 --> 01:17:00,188
A colonel with holes in
his ears and rings in them.
896
01:17:00,263 --> 01:17:04,166
That's a little hardfor me to swallow.But frankly, my good man,
897
01:17:04,234 --> 01:17:07,830
I'm not at all interested in
who you are or what you are.
898
01:17:07,904 --> 01:17:11,341
[Mrs. Krosigk]Certainly not, and we don'twant our fortunes told.
899
01:17:11,408 --> 01:17:15,743
We must go back
to our guests, Otto.
Wait! Richard Byrd is dead.
900
01:17:15,812 --> 01:17:18,646
They shot him,tortured him.
901
01:17:18,715 --> 01:17:20,946
He was on his way here
to see you.
902
01:17:22,819 --> 01:17:26,187
Why do you...
tell me all this?
903
01:17:26,256 --> 01:17:29,488
There—There
must be some mistake.
There's no mistake.
904
01:17:29,559 --> 01:17:31,653
I killed the two brutes
that murdered him.
905
01:17:31,728 --> 01:17:34,357
He counted on you,
you because you're
a patriot of humanity,
906
01:17:34,431 --> 01:17:36,400
rather than a tool
of these war-mad Nazis.
907
01:17:36,466 --> 01:17:40,403
That is dangerous talk,
Gypsy.
908
01:17:40,470 --> 01:17:43,634
Look, there's going to be a war.
A war, do you hear?
909
01:17:43,707 --> 01:17:47,974
Give me your horrible formula
and Germany dare not use it.
You know that we won't!
910
01:17:50,247 --> 01:17:53,115
It's your dutyas a scientist,as a humanitarian.
911
01:17:56,253 --> 01:17:58,722
Do I get it?
912
01:18:02,792 --> 01:18:05,694
I don't know what
you are talking about.
913
01:18:05,762 --> 01:18:08,197
[Radio, German]
914
01:18:08,265 --> 01:18:11,497
If ever I get out of this mess,
if I get back to England,
915
01:18:11,568 --> 01:18:14,037
I shall have
to tell your friends,
young Byrd's mother and father,
916
01:18:14,104 --> 01:18:17,632
just how their son died.
I don't want to tell them
he died for nothing.
917
01:18:17,707 --> 01:18:20,267
[Man]War! It's war!
918
01:18:20,343 --> 01:18:23,711
War!
[Indistinct Chatter]
919
01:18:23,780 --> 01:18:26,579
Did you hear that, Otto?
Yes, my dear,
I did, I did.
920
01:18:26,650 --> 01:18:30,417
This Gypsy's a traitor.He'll get you into trouble.
921
01:18:30,487 --> 01:18:32,888
No, my dear.
No, he won't.
922
01:18:32,956 --> 01:18:36,154
I'll report him
to Reimann
when he comes.
923
01:18:36,226 --> 01:18:38,923
I know you think
I'm trying to trick you—
924
01:18:38,995 --> 01:18:42,329
It's war, Herr Krosigk!
On the radio, it just came
over! Poland attacked us!
925
01:18:42,399 --> 01:18:45,392
We are already across
the Polish border!
Heil Hitler!
926
01:18:45,468 --> 01:18:47,767
Heil Hitler!Heil Hitler!
927
01:18:47,837 --> 01:18:51,035
Heil Hitler!
[Speaking German]
928
01:18:51,107 --> 01:18:53,702
Hurrah!Hurrah! Hurrah!
929
01:18:53,777 --> 01:18:57,214
Sieg heil!Sieg heil!
930
01:18:57,280 --> 01:18:59,579
♪♪ [Singing German National Anthem]
931
01:19:02,352 --> 01:19:05,049
You have it?
No. Get out
I'm in trouble.
932
01:19:05,121 --> 01:19:08,523
Our luck goes bad.
Already around neck
I feel rope.
933
01:19:08,592 --> 01:19:12,222
You two get away
and I'll—Too late.
934
01:19:12,295 --> 01:19:14,264
♪♪ [Singing Continues]
935
01:19:14,331 --> 01:19:18,098
Good evening.
936
01:19:18,168 --> 01:19:22,037
I see everyone has heard
the glorious news.
Yes! Yes! Glorious!
937
01:19:22,105 --> 01:19:24,267
On the radio, heil.
938
01:19:30,580 --> 01:19:34,017
Good evening, Herr Reimann.
A little slow
getting over, Krosigk.
939
01:19:34,084 --> 01:19:36,644
Had to wait for a report
on two of my men.
940
01:19:36,720 --> 01:19:39,884
They were murdered while
tracking down two enemies
of the reich.
941
01:19:39,956 --> 01:19:42,323
Our enemies are all around us,
Herr Reimann.
942
01:19:42,392 --> 01:19:45,624
Sometimes under
our very noses.
943
01:19:45,695 --> 01:19:49,564
How true.
As a matter of fact,
I am very glad you came over.
944
01:19:49,633 --> 01:19:52,899
I just—
The murderers of my men
were two Englishmen...
945
01:19:52,969 --> 01:19:54,995
named Byrd
and Denistoun.
946
01:19:55,071 --> 01:19:58,769
The names meananything to you?
947
01:19:58,842 --> 01:20:02,609
To me?
948
01:20:02,679 --> 01:20:05,410
I don't understand.
949
01:20:05,482 --> 01:20:09,647
I once knew a Mr. Byrd
at Oxford, yes.
950
01:20:09,719 --> 01:20:14,214
But he is very old now.[Reimann]Oh, you admit that?
951
01:20:14,290 --> 01:20:18,386
Do you realize the borders
are very closely guarded
now that war is declared?
952
01:20:18,461 --> 01:20:20,953
These men most certainly
will be caught...
953
01:20:21,031 --> 01:20:25,025
and made to talk!
Talk about what?
954
01:20:25,101 --> 01:20:30,369
Who are they?
Herr Reimann, that
sounds very melodramatic.
955
01:20:30,440 --> 01:20:33,239
Krosigk, we have
reason to suspect...
956
01:20:33,309 --> 01:20:36,302
that they may have
some business with you.
957
01:20:36,379 --> 01:20:40,248
Really?
958
01:20:40,316 --> 01:20:44,014
Then I insist that you
post a guard around this house.
959
01:20:44,087 --> 01:20:47,922
I must be protected
at all times.
960
01:20:47,991 --> 01:20:51,155
You're very clever,Krosigk, but—
961
01:21:03,406 --> 01:21:06,376
They have been telling
our fortunes...
962
01:21:06,443 --> 01:21:08,935
and very well too.
963
01:21:12,282 --> 01:21:14,979
Get them out of here.
964
01:21:18,455 --> 01:21:21,448
[Krosigk]Gypsy! Wait.
965
01:21:25,028 --> 01:21:28,556
With your kind permission.
966
01:21:31,267 --> 01:21:34,897
Here.
This is what you wanted...
967
01:21:34,971 --> 01:21:37,566
for telling my fortune.
968
01:21:37,640 --> 01:21:40,371
And I believe it too.
969
01:21:40,443 --> 01:21:44,278
Every word of it.
970
01:22:01,531 --> 01:22:03,898
[Whispering]
Let's get away.
971
01:22:21,151 --> 01:22:23,643
Well, this is it.
From here on I travel alone.
972
01:22:23,720 --> 01:22:26,155
What about you and your people?
This war's gonna
make it difficult.
973
01:22:26,222 --> 01:22:30,956
We separate, scatter.
Like water in sand.
974
01:22:31,027 --> 01:22:35,192
Country will swallow us.
Brother, you've been a good
friend. I shall never forget.
975
01:22:35,265 --> 01:22:37,359
Farewell, brother.
976
01:22:37,433 --> 01:22:40,733
And one day you take
earrings from ears,
977
01:22:40,804 --> 01:22:45,265
but you find roots of them
in your heart.
978
01:22:46,376 --> 01:22:49,073
Good-bye, Lydia.
Good-bye, my dear.
979
01:22:49,145 --> 01:22:52,240
I go with you to Rhine.
Without me, you do not
get out of country.
980
01:22:52,315 --> 01:22:54,648
No, absolutely no.
I am your luck.
981
01:22:54,717 --> 01:22:58,279
I won't have it.
Ah, brother, with her,
what good is words?
982
01:22:58,354 --> 01:23:01,017
Till your tongue hang out,
you say "no."
983
01:23:01,090 --> 01:23:05,585
In the end is "yes."
That I have found out.
Now go!
984
01:23:05,662 --> 01:23:09,190
Come, liebling.
We must be in mountains
before sun come up. Come.
985
01:24:21,042 --> 01:24:23,671
[Car Approaching]
986
01:24:56,611 --> 01:24:58,773
Not much of a war
going on.
987
01:24:58,846 --> 01:25:01,611
Sentries pretty well
under cover.
988
01:25:01,683 --> 01:25:06,053
Not safe to swim across.
Lydia, you're not
going to try it.
989
01:25:06,120 --> 01:25:09,955
No, liebling,
before I meet you,
990
01:25:10,024 --> 01:25:12,493
I seldom wash.
991
01:25:12,560 --> 01:25:16,395
No time
learn to swim.
992
01:25:16,464 --> 01:25:19,730
Let's find a place
to wait until nightfall.
993
01:25:33,514 --> 01:25:36,450
I imagine this runs
into the Rhine.
Yes.
994
01:25:36,517 --> 01:25:39,009
I'll follow the stream
down to the river.
995
01:25:39,087 --> 01:25:41,352
It's luckier when you stick
close to running water.
996
01:25:41,422 --> 01:25:44,221
Besides, the sound
will cover my footsteps.
997
01:26:16,491 --> 01:26:19,825
Oh, liebling.
998
01:26:19,894 --> 01:26:23,956
There is spell on me.
999
01:26:24,032 --> 01:26:28,732
My head go
round and round...
1000
01:26:28,803 --> 01:26:32,035
and I feel weak...
1001
01:26:32,106 --> 01:26:34,803
and frightened.
1002
01:26:36,644 --> 01:26:41,014
To me nothing
matter anymore,
1003
01:26:41,082 --> 01:26:44,075
only you.
1004
01:26:45,853 --> 01:26:49,881
All my life I believe
if I do not love one man,
1005
01:26:49,957 --> 01:26:54,156
I love another.
1006
01:26:54,228 --> 01:26:57,460
But now is different.
1007
01:26:57,532 --> 01:27:01,663
Is like... like...
1008
01:27:01,736 --> 01:27:04,763
having sickness.
1009
01:27:04,839 --> 01:27:10,210
No. You never knew
what real love was.
1010
01:27:10,278 --> 01:27:13,646
And I never knew
what life was.
1011
01:27:13,715 --> 01:27:16,844
Now we've become
like each other.
1012
01:27:16,918 --> 01:27:19,911
We've merged
into each other.
1013
01:27:19,987 --> 01:27:25,119
Gypsy, gadze.Gadze, Gypsy.
1014
01:27:25,193 --> 01:27:28,163
It's all one, Lydia.
1015
01:27:57,792 --> 01:28:01,456
Mein süßer.
Uh-huh.
1016
01:28:01,529 --> 01:28:04,693
Now it is dark.
1017
01:28:09,437 --> 01:28:13,568
No moon, no stars.
1018
01:28:13,641 --> 01:28:16,440
Clouds.
1019
01:28:16,511 --> 01:28:19,640
I told you my luck
would keep you safe,
huh?
1020
01:28:25,253 --> 01:28:29,782
You worry when you swim,
keep money dry, huh?
Yes.
1021
01:28:29,857 --> 01:28:34,352
Here. Here.
Put in here.
1022
01:28:37,899 --> 01:28:41,927
Now you make your way
to Switzerland.
You'll be safe there.
1023
01:28:42,003 --> 01:28:46,771
You too?
No, the Swiss
would intern me.
1024
01:28:48,943 --> 01:28:51,777
But you would be safe.
1025
01:28:51,846 --> 01:28:55,544
No, I can't.
1026
01:29:08,696 --> 01:29:12,827
You... you are
only half gadze.
1027
01:29:12,900 --> 01:29:16,769
And I, half Gypsy.
1028
01:29:16,838 --> 01:29:19,672
Because I say go.
1029
01:29:45,933 --> 01:29:48,801
Good-bye, Lydia.
1030
01:30:52,566 --> 01:30:55,331
O spirits
of the earth and water,
1031
01:30:55,403 --> 01:30:58,134
guide my beloved.
1032
01:30:58,205 --> 01:31:01,573
Make him strong
like the oak tree.
1033
01:31:01,642 --> 01:31:06,580
Let him live in the beauty
and vigor of his seed.
1034
01:31:07,648 --> 01:31:12,279
Sweet spirits
of the earth and water,
1035
01:31:12,353 --> 01:31:15,221
I give you back
my beloved.
1036
01:31:21,896 --> 01:31:24,991
[Spit, Spit, Spit]
1037
01:32:02,959 --> 01:32:06,418
Paris.
She was quite a woman.
1038
01:32:06,496 --> 01:32:09,694
Quite, Mr. Reynolds,
quite.
1039
01:32:09,766 --> 01:32:12,600
But I thought you said
you returned them to her.
Did I say that?
1040
01:32:12,669 --> 01:32:14,968
[Woman]We will land in four minutes.Fasten your safety belts please.
1041
01:32:15,038 --> 01:32:19,476
We will land in four minutes.Fasten your safety belts please.
1042
01:33:12,963 --> 01:33:16,661
[Spit, Spit, Spit]
1043
01:33:22,706 --> 01:33:24,641
Lydia.
1044
01:33:28,044 --> 01:33:30,980
Oh! Oh.
1045
01:33:31,047 --> 01:33:33,710
Oh, mein süßer!
1046
01:33:33,783 --> 01:33:36,947
Oh! Mein süßer!
1047
01:33:37,020 --> 01:33:40,980
I think you never come.
Oh, I just leaving.
1048
01:33:41,057 --> 01:33:43,288
Oh, mein süßer!
1049
01:33:43,360 --> 01:33:46,489
Oh. Oh. Oh.
1050
01:33:48,331 --> 01:33:50,994
Oh, süßer.
1051
01:34:04,547 --> 01:34:07,278
Come on, Apple.
Giddup.
82059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.