All language subtitles for Dune (1984)-EXTENDED-1080p-H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,442 --> 00:03:14,653 (naratorul) In anul 6041, 2 00:03:15,154 --> 00:03:18,282 �naintea domniei �mp�ra�ilor Padi�ahi, 3 00:03:18,490 --> 00:03:22,578 Universul era guvernat de ma�ini g�nditoare: 4 00:03:22,828 --> 00:03:25,205 Computere �i robo�i con�tien�i. 5 00:03:26,165 --> 00:03:29,334 Omenirea se degradase la o stare de apatie. 6 00:03:45,976 --> 00:03:50,272 Apoi ei au devenit victime �i sclavi ai altor oameni cu ma�ini. 7 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 �n cele din urm� a venit Marea Revolt�, 8 00:04:08,957 --> 00:04:12,044 cruciada religioas� �mpotriva ma�inilor. 9 00:04:19,301 --> 00:04:21,303 Dup� Marea Revolt�, 10 00:04:21,345 --> 00:04:24,223 fiin�ele umane au fost obligate s�-�i dezvolte min�ile. 11 00:04:25,557 --> 00:04:28,519 Astfel au fost create �colile de antrenament mental. 12 00:04:29,853 --> 00:04:33,273 Aceste �coli aveau s� schimbe istoria Universului. 13 00:04:35,526 --> 00:04:39,279 Numai dou� din aceste antice �coli de antrenament mental au r�mas. 14 00:04:40,114 --> 00:04:42,700 Una este �coala Bene Gesserit 15 00:04:43,033 --> 00:04:45,953 care a fost creat� �n principal pentru femei. 16 00:04:46,745 --> 00:04:48,914 Func�ia �colii Bene Gesserit 17 00:04:48,997 --> 00:04:52,584 este de a perpetua un program selectiv de �nmul�ire printre oameni. 18 00:04:57,548 --> 00:05:00,092 Acum, cealalt� �coal� existent�, 19 00:05:00,342 --> 00:05:03,095 Ghilda Spa�ial�, sau Ghilda, 20 00:05:03,554 --> 00:05:06,098 pune accentul pe matematica pur�. 21 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 Navigatorii spa�iali ai Ghildei 22 00:05:20,988 --> 00:05:23,657 prin folosirea drogului Mirodeniei portocalii, 23 00:05:23,741 --> 00:05:25,868 sunt capabili s� plieze spa�iul. 24 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Adic�, s� ghideze nave spa�iale 25 00:05:28,203 --> 00:05:30,873 f�r� a c�l�tori de la o planet� la alta. 26 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 Monopolurile Ghildei 27 00:05:33,542 --> 00:05:35,627 asupra vie�ii economice a Universului 28 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 sunt ceea ce o fac at�t de puternic�. 29 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 Afl� c� 30 00:05:41,467 --> 00:05:45,054 este anul 10192. 31 00:05:46,430 --> 00:05:48,515 Universul cunoscut este st�p�nit de 32 00:05:48,599 --> 00:05:51,185 �mp�ratul Padi�ah Shaddam IV. 33 00:05:52,645 --> 00:05:54,104 Timp de mul�i ani 34 00:05:54,480 --> 00:05:58,692 �mp�ratul Shaddam a domnit pe planeta Kaitain 35 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 peste toate Casele Mari ale Landsraadului. 36 00:06:03,155 --> 00:06:05,282 Casele mari ale Landsraadului 37 00:06:05,366 --> 00:06:07,451 sunt membre ale familiilor regale 38 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 care st�p�nesc sau guverneaz� planetele majore ale Universului 39 00:06:11,205 --> 00:06:14,458 conform anticului sistem feudal de guvernare. 40 00:06:15,459 --> 00:06:18,253 Dou� dintre Marile Case ale Landsraadului 41 00:06:18,420 --> 00:06:21,507 sunt Casa Atreides de pe planeta Caladan, 42 00:06:21,632 --> 00:06:24,093 condus� de Ducele Leto Atreides 43 00:06:24,510 --> 00:06:27,763 �i Casa Harkonnen de pe planeta Giedi Prim, 44 00:06:28,305 --> 00:06:31,100 condus� de Baronul Vladimir Harkonnen. 45 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 �n aceast� epoc�, 46 00:06:34,895 --> 00:06:37,314 cea mai pre�ioas� substan�� din Univers 47 00:06:37,356 --> 00:06:39,483 este melanjul mirodeniei. 48 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 Mirodenia prelunge�te via�a. 49 00:06:42,569 --> 00:06:45,281 Mirodenia extinde con�tiin�a. 50 00:06:45,572 --> 00:06:47,992 Mirodenia este vital� c�l�toriilor spa�iale. 51 00:06:49,618 --> 00:06:52,830 Compania CHOAM controleaz� extragerea mirodeniei. 52 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Compania CHOAM este controlat� 53 00:06:55,624 --> 00:06:58,752 de �mp�ratul Padi�ah Shaddam IV 54 00:06:58,836 --> 00:07:01,380 �i Casele Mari ale Landsraadului 55 00:07:02,506 --> 00:07:06,427 cu Ghilda �i Bene Gesseritul ca parteneri taci�i. 56 00:07:10,848 --> 00:07:13,100 Acest conglomerat este cheia bun�st�rii 57 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 �i puterii politice a Universului. 58 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 �mp�ratul Shaddam IV este cel 59 00:07:21,275 --> 00:07:24,486 care dispenseaz� directoratele �i contractele CHOAM 60 00:07:24,570 --> 00:07:27,364 c�tre diferitele Case Mari ale Landsraadului. 61 00:07:27,990 --> 00:07:30,910 Mirodenia exist� numai pe o singur� planet� 62 00:07:30,993 --> 00:07:32,995 din �ntregul Univers. 63 00:07:33,579 --> 00:07:37,416 O planet� dezolat�, �i arid� cu de�erturi vaste. 64 00:07:37,708 --> 00:07:42,171 Planeta Dune, cunoscut� �i ca Arrakis. 65 00:07:43,964 --> 00:07:46,967 P�n� acum, Baronul Vladimir Harkonnen 66 00:07:47,051 --> 00:07:50,346 a de�inut un directorat de la �mp�ratul Shaddam IV, 67 00:07:50,804 --> 00:07:54,808 d�ndu-i-se un contract pentru a fora mirodenia pe planeta Arrakis. 68 00:07:56,477 --> 00:07:59,230 Baronul Vladimir, cu cei doi nepo�i ai s�i, 69 00:07:59,313 --> 00:08:01,982 Contele Rabban �i Feyd Harkonnen, 70 00:08:02,316 --> 00:08:04,485 tr�iesc pe planeta Giedi Prim. 71 00:08:05,611 --> 00:08:09,573 Planeta Caladan este condus� de Ducele Leto Atreides, 72 00:08:09,657 --> 00:08:12,034 v�r al �mp�ratului Shaddam IV. 73 00:08:13,410 --> 00:08:16,205 El domne�te �n anticul Castel Caladan 74 00:08:16,372 --> 00:08:19,708 cu Doamna Jessica din Bene Gesserit, �i fiul lor, 75 00:08:20,000 --> 00:08:22,294 mo�tenitorul ducal, Paul Atreides. 76 00:08:24,255 --> 00:08:27,716 �mp�ratul, tem�tor de popularitatea �n cre�tere a Ducelui 77 00:08:27,758 --> 00:08:30,427 printre Marile Case ale Landsraadului 78 00:08:30,511 --> 00:08:33,222 a conspirat cu du�manii de moarte ai Ducelui, 79 00:08:34,014 --> 00:08:37,726 Harkonnenii, pentru a distruge Casa Atreides. 80 00:08:39,103 --> 00:08:41,605 Un raport secret din Ghild�: 81 00:08:42,314 --> 00:08:44,567 Patru planete au ajuns �n aten�ia noastr� 82 00:08:44,608 --> 00:08:48,195 privind un complot ce ar putea periclita produc�ia de mirodenie. 83 00:08:49,613 --> 00:08:52,324 Planeta Arrakis: Sursa mirodeniei. 84 00:08:53,659 --> 00:08:56,745 Planeta Caladan: c�minul Casei Atreides. 85 00:08:57,621 --> 00:09:00,916 Planeta Giedi Prim: c�minul Casei Harkonnen. 86 00:09:01,458 --> 00:09:05,504 Planeta Kaitain: reziden�a �mp�ratului Universului Cunoscut. 87 00:09:06,755 --> 00:09:09,550 Trimite�i un Navigator de gradul III al Ghildei c�tre Kaitain 88 00:09:09,633 --> 00:09:12,052 pentru a cere detalii de la �mp�rat. 89 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 Mirodenia trebuie s� curg�. 90 00:10:14,740 --> 00:10:15,783 Tat�? 91 00:10:15,866 --> 00:10:17,326 Irulan, trebuie s� pleci. 92 00:10:27,795 --> 00:10:31,006 De ce trimite Ghilda un Navigator de gradul III aici? 93 00:10:33,133 --> 00:10:34,468 Mirodenia. 94 00:10:35,553 --> 00:10:37,054 Trebuie s� fie. 95 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 �mi simte planul. 96 00:10:46,564 --> 00:10:49,817 St�p�ne, Cucernica Maic� este aici. 97 00:10:49,900 --> 00:10:52,945 Toate camerele �i coridoarele de intrare au fost eliberate. 98 00:10:53,028 --> 00:10:54,196 Suntem liberi? 99 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Da, da, el va sim�i cea mai mic� supraveghere. 100 00:10:56,407 --> 00:10:58,701 S� nu fie niciun fel de spionaj. 101 00:11:12,089 --> 00:11:15,718 Un Navigator de gradul III al Ghildei va fi aici �n c�teva minute. 102 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 Noi am sim�it prezen�a sa. 103 00:11:18,637 --> 00:11:20,681 Voi dori utilizarea telepatiei �n cursul vizitei sale 104 00:11:20,806 --> 00:11:22,892 �i un raport c�nd am terminat. 105 00:11:23,100 --> 00:11:25,227 Min�ile lor sunt a�a de... 106 00:11:28,147 --> 00:11:32,610 Ei se mi�c� �n direc�ii stranii. 107 00:11:32,943 --> 00:11:34,028 Da. 108 00:11:36,238 --> 00:11:39,909 Evolu�ia for�at� a mirodeniei cu oamenii schimb� multe lucruri. 109 00:11:41,327 --> 00:11:42,828 Trebuie s� stau aproape de el. 110 00:11:42,912 --> 00:11:44,872 El nu va permite nim�nui, �n afar� de mine, s�-l vad�. 111 00:11:44,955 --> 00:11:46,624 Trebuie s� fii �n afara acestei camere. 112 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 Eu sunt drept vorbitoarea ta, St�p�ne. 113 00:11:51,086 --> 00:11:52,838 El este aici, St�p�ne. 114 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 [vorbind o limb� extraterestr�] 115 00:12:20,407 --> 00:12:23,327 (dispozitiv de traducere) Vr�jitoarea Bene Gesserit trebuie s� plece. 116 00:12:24,662 --> 00:12:25,996 Las�-ne singuri. 117 00:12:27,665 --> 00:12:28,916 Da, St�p�ne. 118 00:12:40,845 --> 00:12:42,346 Suntem singuri. 119 00:13:27,600 --> 00:13:30,853 (navigatorul Ghildei) Tocmai am pliat spa�iul de pe Ix. 120 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Da? 121 00:13:32,354 --> 00:13:34,148 Cum a fost c�l�toria ta? 122 00:13:34,398 --> 00:13:36,776 Multe ma�ini pe Ix. 123 00:13:37,902 --> 00:13:39,695 Ma�ini noi. 124 00:13:39,779 --> 00:13:41,155 Oh? 125 00:13:41,864 --> 00:13:42,907 Da. 126 00:13:43,949 --> 00:13:46,619 Mai bune dec�t cele de pe Richese. 127 00:13:48,204 --> 00:13:50,581 E�ti transparent. 128 00:13:51,082 --> 00:13:53,876 Eu v�d multe lucruri. 129 00:13:53,959 --> 00:13:57,546 V�d planuri �n alte planuri. 130 00:13:58,464 --> 00:14:00,091 Este vreo problem�? 131 00:14:00,508 --> 00:14:03,928 De obicei este o problem� c�nd unul dintre voi face o vizit�. 132 00:14:04,303 --> 00:14:07,723 R�spunsul este �n miezul problemei. 133 00:14:09,225 --> 00:14:12,228 V�d dou� Case mari, 134 00:14:12,353 --> 00:14:16,941 Casa Atreides, Casa Harkonnen �n du�m�nie de moarte. 135 00:14:17,817 --> 00:14:21,112 Te v�d pe tine �n spatele acestei du�manii. 136 00:14:21,654 --> 00:14:22,613 Da. 137 00:14:22,655 --> 00:14:25,783 Trebuie s� �mp�rt�e�ti aceste lucruri cu noi. 138 00:14:27,243 --> 00:14:29,995 Casa Ducelui Atreides creeaz� o armat� secret�, 139 00:14:30,079 --> 00:14:32,081 folosind o tehnic� necunoscut� pentru noi. 140 00:14:32,164 --> 00:14:34,125 O tehnic� implic�nd sunetul. 141 00:14:35,084 --> 00:14:37,920 Ducele devine tot mai popular �n Landsraad. 142 00:14:37,962 --> 00:14:39,755 Ar putea s� m� amenin�e. 143 00:14:40,006 --> 00:14:42,591 I-am ordonat Ducelui Atreides s� ocupe Arrakis 144 00:14:42,675 --> 00:14:43,926 pentru a fora mirodenia, 145 00:14:43,968 --> 00:14:47,179 astfel �nlocuindu-l pe adversarul s�u, Baronul Harkonnen. 146 00:14:47,263 --> 00:14:50,266 Ducele nu va refuza datorit� puterii extraordinare 147 00:14:50,349 --> 00:14:51,892 pe care crede c� o va c�tiga. 148 00:14:51,976 --> 00:14:53,686 Apoi, la un moment stabilit, 149 00:14:53,769 --> 00:14:56,689 Baronul Harkonnen se va �ntoarce pe Arrakis 150 00:14:56,772 --> 00:14:59,442 �i va lansa un atac perfid asupra Ducelui Atreides. 151 00:14:59,483 --> 00:15:00,985 I-am promis Baronului 152 00:15:01,027 --> 00:15:04,196 cinci legiuni ale trupelor mele Sardaukar ale Terorii. 153 00:15:05,156 --> 00:15:09,076 A�adar Harkonnenii te vor descotorosi de Casa Atreides. 154 00:15:09,452 --> 00:15:10,453 Da. 155 00:15:10,786 --> 00:15:13,456 Ascult�-m�. Mirodenia trebuie s� curg�. 156 00:15:13,539 --> 00:15:16,751 Mirodenia mi-a dat evolu�ie accelerat� pentru 4000 de ani. 157 00:15:16,834 --> 00:15:18,878 �i-a permis �ie s� tr�ie�ti 200. 158 00:15:18,961 --> 00:15:21,005 D� surorilor Bene Gesserit 159 00:15:21,172 --> 00:15:23,257 abilitatea metafizic� de a vedea dincolo. 160 00:15:24,008 --> 00:15:25,926 Dore�ti puteri superioare. 161 00:15:26,719 --> 00:15:29,805 Puterea noastr� de a plia spa�iul este �n mirodenie. 162 00:15:30,931 --> 00:15:33,100 F�r� noi, imperiul t�u va fi pierdut. 163 00:15:33,184 --> 00:15:37,063 Pe planete izolate, ai fi pierdut. 164 00:15:37,897 --> 00:15:39,940 O mic� obiec�ie. 165 00:15:40,024 --> 00:15:42,151 (cucernica Maic�) Acum urmeaz�... 166 00:15:42,526 --> 00:15:45,655 (navigatorul Ghildei) Noi �n�ine, prevedem o problem� minor� 167 00:15:45,738 --> 00:15:47,865 �n s�nul casei Atreides. 168 00:15:48,366 --> 00:15:52,370 Paul. Paul Atreides. 169 00:15:52,953 --> 00:15:56,791 Te referi, fire�te, la Ducele Leto Atreides, tat�l s�u? 170 00:15:56,874 --> 00:16:00,503 M� refer la Paul Atreides. 171 00:16:00,544 --> 00:16:03,130 �l vrem asasinat. 172 00:16:04,924 --> 00:16:07,510 Nu am spus asta. 173 00:16:07,802 --> 00:16:09,845 Nu sunt aici. 174 00:16:10,721 --> 00:16:12,139 �n�eleg. 175 00:16:42,586 --> 00:16:46,382 (�mp�ratul) De ce l-ar vrea pe fiul Ducelui omor�t? 176 00:16:50,136 --> 00:16:51,262 Ei bine? 177 00:16:51,971 --> 00:16:54,140 Ei se tem c� plasarea Casei Atreides 178 00:16:54,223 --> 00:16:56,309 pe Arrakis va afecta produc�ia de mirodenie. 179 00:16:56,809 --> 00:16:58,060 Pentru noi, 180 00:16:58,102 --> 00:17:01,606 o cantitate mic� este suficient� pentru a ne prelungi dramatic vie�ile. 181 00:17:01,689 --> 00:17:04,275 �ns� ei consum� cantit��i extraordinare. 182 00:17:05,067 --> 00:17:09,363 O mare cantitate e necesar� pentru a dezvolta ochiul viziunii. 183 00:17:10,281 --> 00:17:11,574 Ei se �ngrijoreaz�. 184 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Universul se �ngrijoreaz� c�nd ei se �ngrijoreaz�. 185 00:17:13,618 --> 00:17:14,660 Ce altceva? 186 00:17:16,037 --> 00:17:18,372 At�t de mult a fost neclar... 187 00:17:19,749 --> 00:17:21,918 Po�i pleca, Helen Mohiam, 188 00:17:22,793 --> 00:17:24,337 Bene Gesserit. 189 00:17:25,880 --> 00:17:27,423 Da, St�p�ne. 190 00:17:31,385 --> 00:17:32,887 Ea e Bene Gesserit. 191 00:17:33,346 --> 00:17:36,223 Nu po�i sc�pa de ele nic�ieri �n Univers. 192 00:17:36,307 --> 00:17:39,310 Loialitatea ei c�tre fr��ie este mai puternic� dec�t loialitatea ei pentru mine. 193 00:17:39,393 --> 00:17:41,187 Supravegheaz-o cu aten�ie. 194 00:17:45,149 --> 00:17:49,487 De ce l-ar vrea pe fiul Ducelui omor�t? 195 00:17:53,824 --> 00:17:56,953 Trebuie s� arunc�m o privire la Paul Atreides. 196 00:17:57,620 --> 00:17:59,080 Pe Caladan. 197 00:18:18,391 --> 00:18:22,186 (navigatorul Ghildei) M� refer la Paul Atreides. 198 00:18:22,270 --> 00:18:24,939 �l vrem asasinat. 199 00:18:25,523 --> 00:18:30,361 (�mp�ratul) De ce l-ar vrea pe fiul Ducelui omor�t? 200 00:18:31,529 --> 00:18:34,824 (cucernica Maic�) Trebuie s� arunc�m o privire la Paul Atreides. 201 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Pe Caladan. 202 00:19:03,352 --> 00:19:06,022 (naratorul) Puternica fr��ie Bene Gesserit, 203 00:19:06,063 --> 00:19:07,481 timp de 90 de genera�ii, 204 00:19:07,565 --> 00:19:09,609 a manipulat liniile genealogice 205 00:19:09,734 --> 00:19:12,069 pentru a produce Kwisatz Haderach-ul. 206 00:19:12,361 --> 00:19:14,030 O super fiin��. 207 00:19:14,780 --> 00:19:16,616 Pe Caladan, Jessic�i, 208 00:19:16,699 --> 00:19:18,159 o membr� a fr��iei 209 00:19:18,242 --> 00:19:21,579 �i concubina Ducelui Leto Atreides 210 00:19:22,205 --> 00:19:24,999 i-a fost ordonat s� nasc� numai fiice. 211 00:19:25,791 --> 00:19:27,710 Datorit� dragostei ei pentru Duce, 212 00:19:27,752 --> 00:19:31,047 nu a ascultat �i a dat na�tere unui fiu, Paul. 213 00:19:31,547 --> 00:19:33,216 Paul Atreides. 214 00:19:36,093 --> 00:19:39,096 (Paul) Iat�-ne ajun�i. Caladan. 215 00:19:40,139 --> 00:19:42,183 �i 19 ani-lumin� dincolo. 216 00:19:42,767 --> 00:19:44,852 Dincolo de Bene Tleilax. 217 00:19:44,936 --> 00:19:47,230 (naratorul) Planeta de antrenament a Menta�ilor, 218 00:19:47,271 --> 00:19:48,773 computerele umane. 219 00:19:48,814 --> 00:19:51,901 Cuno�ti un mentat dup� buzele sale p�tate cu ro�u. 220 00:19:52,235 --> 00:19:54,195 (Paul) Acolo, Arrakis. 221 00:19:54,737 --> 00:19:55,988 (narator feminin) Extragerea mirodeniei. 222 00:19:56,781 --> 00:19:59,033 Navele de transport coboar� recoltatorul pe sol, 223 00:19:59,116 --> 00:20:01,786 �i �l ridic� la ad�post c�nd un vierme atac�. 224 00:20:01,869 --> 00:20:04,705 Viermii atac� toate vibra�iile ritmice. 225 00:20:06,123 --> 00:20:10,044 Vremea. Vezi furtuni. Nu sunt precipita�ii. 226 00:20:11,295 --> 00:20:14,173 (Paul) Niciodat� vreo pic�tur� de ploaie pe Arrakis. 227 00:20:16,217 --> 00:20:19,470 �i Harkonennii sunt aproape. Acolo. 228 00:20:19,720 --> 00:20:22,223 Giedi Prim �i Baronul Harkonnen. 229 00:20:22,348 --> 00:20:23,641 Du�manul. 230 00:20:24,100 --> 00:20:26,102 (narator feminin) Saguaro, tufi� de vizuin�, 231 00:20:26,394 --> 00:20:29,397 Tufi� Creosote, cactus-butoi... 232 00:20:29,981 --> 00:20:33,860 (prin�esa Irulan) �nceputul este un timp foarte delicat. 233 00:20:35,486 --> 00:20:38,406 Afl� c� este anul 10191. 234 00:20:38,489 --> 00:20:41,284 (naratorul) Gurney Halleck, un razboinic-trubadur, 235 00:20:41,325 --> 00:20:44,328 este tovar�ul �i profesorul lui Paul Atreides. 236 00:20:44,871 --> 00:20:46,622 Dr. Wellington Yueh, 237 00:20:46,831 --> 00:20:49,584 Doctor Regal al Casei Atreides. 238 00:20:50,001 --> 00:20:51,752 El poart� tatuajul �n form� de diamant 239 00:20:51,836 --> 00:20:54,130 al condi�ion�rii imperiale pe fruntea sa. 240 00:20:54,338 --> 00:20:57,008 Aceasta semnific� faptul c� a avut cea mai �nalt� condi�ionare 241 00:20:57,091 --> 00:20:59,135 �mpotriva lu�rii vie�ii unui om. 242 00:20:59,760 --> 00:21:03,764 A�adar, aceasta �l face destul de sigur �nc�t s� aibe �n grij� chiar �i un �mp�rat. 243 00:21:04,182 --> 00:21:07,226 (prin�esa Irulan) Mirodenia este vital� c�l�toriei �n spa�iu. 244 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Ghilda Spa�ial� �i Navigatorii s�i... 245 00:21:09,187 --> 00:21:12,315 Printre cei ce slujesc Ducele Leto Atreides 246 00:21:12,398 --> 00:21:13,858 este Thufir Hawat, 247 00:21:14,358 --> 00:21:17,862 Maestru Mentat al Asasinilor pentru Casa Atreides. 248 00:21:18,863 --> 00:21:21,908 Un Mentat este o fiin�� uman� care este antrenat� �i condi�ionat� 249 00:21:21,991 --> 00:21:24,452 pentru un talent suprem de logic�. 250 00:21:24,869 --> 00:21:27,914 Un computer uman pentru a �ndeplini anumite datorii. 251 00:21:28,539 --> 00:21:31,542 �tiu, Thufir, stau cu spatele la u��. 252 00:21:33,461 --> 00:21:36,714 Te-am auzit, Doctor Yueh, 253 00:21:37,673 --> 00:21:39,300 �i Gurney vine de pe culoar. 254 00:21:39,425 --> 00:21:40,843 Aceste sunete 255 00:21:41,719 --> 00:21:43,054 ar putea fi imitate! 256 00:21:45,431 --> 00:21:47,141 A� �ti diferen�a. 257 00:21:47,391 --> 00:21:50,353 (Thufir) Da. Probabil c� ar �ti. 258 00:21:53,272 --> 00:21:55,358 Tat�l t�u te-a trimis pe tine s� m� testezi. 259 00:21:55,733 --> 00:21:57,110 Muzica, atunci? 260 00:21:57,235 --> 00:21:58,653 F�r� muzic�. 261 00:21:58,903 --> 00:22:01,739 �mpachetez asta pentru traversare. 262 00:22:02,490 --> 00:22:03,533 Practica scutului. 263 00:22:03,616 --> 00:22:04,617 Exers�m cu scutul? 264 00:22:04,700 --> 00:22:06,994 Gurney, am avut exerci�ii �n diminea�a asta. 265 00:22:07,078 --> 00:22:08,329 Nu am chef. 266 00:22:08,454 --> 00:22:09,705 Nu ai chef? 267 00:22:10,123 --> 00:22:12,583 Cheful este un lucru pentru vite �i jocul amoros. 268 00:22:12,625 --> 00:22:13,709 Nu pentru lupt�! 269 00:22:13,835 --> 00:22:15,294 �mi pare r�u, Gurney. 270 00:22:15,420 --> 00:22:16,921 Nu suficient de r�u. 271 00:22:28,224 --> 00:22:29,767 (Paul) Ce s-a �nt�mplat cu Gurney? 272 00:22:29,851 --> 00:22:31,352 El nu mimeaz� asta. 273 00:22:31,436 --> 00:22:35,231 (Gurney) Acum, p�ze�te-te de-adev�ratelea! 274 00:22:54,459 --> 00:22:55,918 Asta cau�i? 275 00:22:56,627 --> 00:22:58,087 Bun. 276 00:22:58,296 --> 00:23:01,591 Lama lent� penetreaz� scutul. 277 00:23:01,758 --> 00:23:04,802 Dar, uh, uit�-te �n jos. 278 00:23:07,346 --> 00:23:10,099 Ne-am fi al�turat unul altuia �n moarte. 279 00:23:11,142 --> 00:23:14,062 �n sf�r�it p�reai dispus s� lup�i. 280 00:23:21,402 --> 00:23:23,696 Chiar mi-ai fi v�rsat s�ngele? 281 00:23:24,113 --> 00:23:26,699 Dac� ai fi luptat cu o f�r�m� sub abilit��ile tale, 282 00:23:26,783 --> 00:23:29,702 �i-a� fi dat o bun� cicatrice ca s� ��i aminteasc�. 283 00:23:33,664 --> 00:23:35,750 Lucrurile au fost at�t de serioase aici �n ultima vreme. 284 00:23:35,875 --> 00:23:37,960 �n cur�nd plec�m spre Arrakis. 285 00:23:38,836 --> 00:23:40,463 Arrakis este real�. 286 00:23:41,381 --> 00:23:43,341 Harkonnenii sunt reali. 287 00:23:45,635 --> 00:23:46,969 Doctor Yueh, 288 00:23:47,053 --> 00:23:50,306 ai vreo informa�ie despre viermii Arrakisului? 289 00:23:51,224 --> 00:23:54,435 Am ob�inut un album de filme al unui specimen mic. 290 00:23:54,811 --> 00:23:57,021 Lung de doar 125 de metri. 291 00:23:57,855 --> 00:23:59,357 "Doar"? 292 00:23:59,440 --> 00:24:01,651 Au fost apari�ii atestate ale unor viermi 293 00:24:01,734 --> 00:24:06,114 mari �i de 450 de metri �n de�ertul ad�nc. 294 00:24:06,864 --> 00:24:09,701 Asta e departe de unde vom fi noi �n Arrakeen. 295 00:24:10,910 --> 00:24:13,621 Centura de�ertic� �i regiunea polar� sudic� 296 00:24:13,705 --> 00:24:14,997 sunt marcate ca fiind interzise. 297 00:24:15,581 --> 00:24:18,167 Furtunile �i viermii. 298 00:24:20,044 --> 00:24:24,090 Este adev�rat c� nisipul poate sufla la 700 km pe or�? 299 00:24:25,466 --> 00:24:28,011 Poate transforma carnea �n praf �n c�teva minute. 300 00:24:29,137 --> 00:24:31,597 Iar aceste v�nturi uscate pot de asemenea genera 301 00:24:31,681 --> 00:24:35,143 cantit��i imense de electricitate static� �n atmosfer�. 302 00:24:35,643 --> 00:24:38,354 Scuturile noastre corporale nu vor avea suficient� putere 303 00:24:38,438 --> 00:24:40,732 pentru a opera �n aerul deschis de pe Arrakis. 304 00:24:41,482 --> 00:24:43,359 Cum supravie�uiesc fremenii acolo? 305 00:24:43,484 --> 00:24:45,361 Nu �tim prea multe despre fremeni. 306 00:24:45,737 --> 00:24:49,032 Ei tr�iesc �n de�ertul ad�nc, unii din ei �n ora�e. 307 00:24:49,115 --> 00:24:51,367 Au ochi albastru-�n-albastru. 308 00:24:51,409 --> 00:24:53,036 Ochii. 309 00:24:53,578 --> 00:24:54,662 Da. 310 00:24:55,413 --> 00:24:58,291 Satura�ia s�ngelui de c�tre melanjul mirodeniei. 311 00:24:59,167 --> 00:25:01,210 Ar putea mirodenia s� ne afecteze �n alte moduri? 312 00:25:01,294 --> 00:25:03,546 Multe pericole exist� pe Arrakis. 313 00:25:03,588 --> 00:25:04,589 De exemplu, 314 00:25:04,964 --> 00:25:07,216 Harkonnenii nu ar fi abandonat 315 00:25:07,300 --> 00:25:10,303 contractul lor de la Compania CHOAM at�t de u�or. 316 00:25:11,804 --> 00:25:14,390 Da, Harkonnenii sunt inamicii no�tri. 317 00:25:15,600 --> 00:25:18,061 Dar �n spatele lor, b�nuiesc, este �mp�ratul. 318 00:25:19,479 --> 00:25:21,898 Vei fi un Duce formidabil. 319 00:25:27,111 --> 00:25:28,446 Acum, �ine minte, 320 00:25:29,530 --> 00:25:32,533 primul pas �n a evita o capcan� 321 00:25:32,950 --> 00:25:35,036 este de a �ti de existen�a ei. 322 00:25:35,119 --> 00:25:37,789 �tiu, �ns� dac� este o capcan� 323 00:25:38,122 --> 00:25:39,624 atunci de ce mergem? 324 00:25:39,666 --> 00:25:41,250 Avem noua noastr� armat�. 325 00:25:42,210 --> 00:25:43,544 Doctor Yueh, 326 00:25:43,962 --> 00:25:46,047 pune modulul magic pe el. 327 00:25:51,052 --> 00:25:52,261 Desigur. 328 00:26:10,655 --> 00:26:12,323 Elibera�i �i �ncuia�i camera! 329 00:26:12,407 --> 00:26:14,450 (gardian) Deta�ament, pe loc repaus. 330 00:26:23,459 --> 00:26:25,420 Activa�i un lupt�tor. 331 00:26:44,355 --> 00:26:46,316 Seta�i raza la 2 metri. 332 00:27:33,863 --> 00:27:35,490 Control precis. 333 00:27:38,660 --> 00:27:40,620 Nu este stilul lui Duncan. 334 00:27:44,082 --> 00:27:45,416 Nici al meu. 335 00:27:51,214 --> 00:27:53,508 Asta este influen�a mamei sale. 336 00:28:13,611 --> 00:28:15,780 (naratorul) Un alt membru de-al Casei Ducelui 337 00:28:15,863 --> 00:28:17,407 este Duncan Idaho, 338 00:28:17,615 --> 00:28:20,451 prieten �i profesor de scrim� al lui Paul Atreides. 339 00:28:20,743 --> 00:28:21,703 Duncan! 340 00:28:23,371 --> 00:28:26,875 Paul, tocmai eram pe cale s� �mi iau r�mas-bun de la tine. 341 00:28:28,084 --> 00:28:30,169 Trebuie s� o iau �nainte, singur; 342 00:28:30,253 --> 00:28:31,713 nu te voi vedea pentru o vreme. 343 00:28:31,796 --> 00:28:34,090 A� fi vrut s� fi venit cu noi. De ce? 344 00:28:34,132 --> 00:28:35,758 Este ceva pntru tat�l t�u. 345 00:28:35,925 --> 00:28:37,552 Vrea s� vorbeasc� cu tine. 346 00:28:38,303 --> 00:28:40,430 Ne vedem pe Arrakis. 347 00:28:42,640 --> 00:28:44,642 M�na Domnului fie cu tine. 348 00:28:44,809 --> 00:28:47,270 M�na Domnului fie cu noi to�i, Duncan. 349 00:29:24,516 --> 00:29:25,725 Tat�... 350 00:29:26,017 --> 00:29:27,977 Mul�umesc c� mi te-ai al�turat, Paul. 351 00:29:28,853 --> 00:29:31,481 Va fi bine s� ajungem la noua noastr� cas� 352 00:29:31,898 --> 00:29:34,317 �i s� l�s�m toat� aceast� sup�rare �n urma noastr�. 353 00:29:37,862 --> 00:29:41,324 Thufir Hawat a slujit Casa Atreides trei genera�ii. 354 00:29:42,617 --> 00:29:45,745 El jur� c� e�ti cel mai rafinat student pe care l-a �nv��at vreodat�. 355 00:29:47,705 --> 00:29:50,500 Yueh, Gurney, �i Duncan spun acela�i lucru. 356 00:29:53,169 --> 00:29:54,838 M� face s� m� simt foarte m�ndru. 357 00:29:54,963 --> 00:29:56,631 Doresc s� fii m�ndru de mine. 358 00:30:09,435 --> 00:30:11,062 �mi va lipsi marea. 359 00:30:13,773 --> 00:30:16,276 Dar o persoan� are nevoie de noi experien�e. 360 00:30:17,402 --> 00:30:19,988 Ei ascund ceva �n profunzime, 361 00:30:21,072 --> 00:30:23,199 permi��ndu-i s� creasc�. 362 00:30:24,826 --> 00:30:26,327 F�r� schimbare, 363 00:30:28,163 --> 00:30:30,665 ceva dormiteaz� �n noi 364 00:30:33,376 --> 00:30:35,587 �i rareori se treze�te. 365 00:30:39,841 --> 00:30:42,051 Cel adormit trebuie s� se trezeasc�. 366 00:31:07,494 --> 00:31:11,122 Arrakis, Dune. 367 00:31:11,790 --> 00:31:13,666 Planeta-de�ert. 368 00:31:17,796 --> 00:31:19,422 (Feyd) Te voi ucide. 369 00:31:21,132 --> 00:31:23,176 (Paul) A doua lun�. 370 00:31:31,851 --> 00:31:33,937 Spune-mi despre lumea ta de ba�tin�, Usul. 371 00:31:46,491 --> 00:31:48,952 (Jessica) �tiu c� a venit s�-l testeze. 372 00:31:48,993 --> 00:31:52,705 Niciun b�rbat n-a fost vreodat� testat cu cutia. 373 00:31:53,540 --> 00:31:56,584 �n seara aceasta, mi-a� putea pierde fiul. 374 00:32:21,359 --> 00:32:23,153 Jessica, �i s-a spus s� na�ti 375 00:32:23,194 --> 00:32:24,904 doar fiice Ducelui Atreides. 376 00:32:25,655 --> 00:32:26,740 Jessica! 377 00:32:26,823 --> 00:32:28,533 �nsemna at�t de mult pentru el. 378 00:32:29,075 --> 00:32:32,662 Te-ai g�ndit doar la dorin�a Ducelui pentru un fiu? 379 00:32:33,371 --> 00:32:35,290 Dorin�ele nu intr� �n aceast� discu�ie. 380 00:32:35,498 --> 00:32:37,917 O fiic� Atreides ar fi putut fi logodit� 381 00:32:38,001 --> 00:32:40,712 cu un mo�tenitor Harkonnen �i ar fi unit ruptura. 382 00:32:41,504 --> 00:32:44,799 Am putea pierde ambele linii acum. 383 00:32:46,301 --> 00:32:49,179 Am jurat c� niciodat� nu-mi voi regreta decizia. 384 00:32:51,848 --> 00:32:54,184 Voi pl�ti pentru toate gre�elile mele. 385 00:32:54,225 --> 00:32:56,686 Iar fiul t�u va pl�ti cu tine. 386 00:33:06,071 --> 00:33:07,530 Este Arrakis... 387 00:33:08,782 --> 00:33:11,284 Este �ntr-adev�r at�t de groaznic pe Arrakis? 388 00:33:13,078 --> 00:33:14,204 Ducele meu... 389 00:33:14,287 --> 00:33:15,955 Ai intrat �n asta 390 00:33:16,039 --> 00:33:19,501 �n deplin� cuno�tin�� despre linia delicat� pe care c�lcai. 391 00:33:22,921 --> 00:33:23,880 Jessica. 392 00:33:28,760 --> 00:33:31,346 Mi-a� dori s� pot sta �n locul t�u 393 00:33:31,429 --> 00:33:33,306 �i s�-�i iau suferin�ele. 394 00:33:34,182 --> 00:33:38,144 Dar trebuie ca fiecare din noi s�-�i ia propria cale. 395 00:33:38,645 --> 00:33:40,188 �tiu. 396 00:33:44,859 --> 00:33:46,778 �n�eleg. 397 00:33:47,362 --> 00:33:48,697 �n leg�tur� cu Paul... 398 00:33:49,280 --> 00:33:52,701 Ceea ce ai f�cut �i de ce ai f�cut-o, am�ndou� �tim. 399 00:33:53,702 --> 00:33:56,621 Dar amabilitatea m� for�eaz� s�-�i spun c� 400 00:33:56,705 --> 00:34:00,208 sunt �anse mici ca tu s� fii totalitatea Bene Gesserit. 401 00:34:00,333 --> 00:34:04,462 Totu�i, �l voi observa. 402 00:34:05,630 --> 00:34:06,756 �n c�teva minute, Jessica, 403 00:34:06,798 --> 00:34:10,468 fiul t�u se va fi dovedit a fi o fiin�� uman� vie 404 00:34:10,969 --> 00:34:13,054 sau va fi un animal mort. 405 00:34:15,974 --> 00:34:17,183 Este aici. 406 00:34:19,728 --> 00:34:22,439 Arrakis... Dune, 407 00:34:23,481 --> 00:34:25,442 Planeta-de�ert. 408 00:34:26,317 --> 00:34:27,610 Mi�care. 409 00:34:29,154 --> 00:34:30,155 Mi�care. 410 00:34:51,885 --> 00:34:54,095 (cucernica Maic�) Vom salva ceea ce putem. 411 00:34:54,596 --> 00:34:57,641 Dar, ��i spun bunule Dumnezeu, 412 00:34:57,849 --> 00:35:00,518 pentru tata, nimic. 413 00:35:01,061 --> 00:35:03,063 "Pentru tata, nimic"? 414 00:35:03,146 --> 00:35:06,566 Chiar credeai c� �l po�i purta �n p�ntec pe Kwisatz Haderach? 415 00:35:06,650 --> 00:35:09,069 Super-fiin�a Universului? 416 00:35:09,152 --> 00:35:11,738 Cum �ndr�zne�ti! 417 00:35:12,572 --> 00:35:14,699 Cel mai mare student al meu. 418 00:35:15,367 --> 00:35:18,953 �i cea mai mare dezam�gire a mea. 419 00:35:22,415 --> 00:35:24,793 E treaz. Ne ascult�. 420 00:35:25,919 --> 00:35:29,089 Bun! Preg�te�te-te, tinere Paul Atreides. 421 00:35:29,172 --> 00:35:32,968 Vreau s� te v�d �n camerele mamei tale �ntr-un sfert de or�. 422 00:35:35,887 --> 00:35:37,138 Paul. 423 00:35:38,473 --> 00:35:40,475 Asta este foarte important. 424 00:35:46,106 --> 00:35:48,233 �ine minte c� e�ti fiul unui duce. 425 00:35:53,238 --> 00:35:55,907 (Paul) Kwisatz Haderach? Super-fiin�a? 426 00:35:57,117 --> 00:35:59,327 "Pentru tata, nimic"? 427 00:36:10,380 --> 00:36:13,174 Ea este Cucernica Maic� Gaius Helen Mohiam. 428 00:36:14,968 --> 00:36:17,262 Ea te va observa. 429 00:36:21,266 --> 00:36:22,225 Te rog... 430 00:36:22,350 --> 00:36:23,310 Jessica, 431 00:36:24,519 --> 00:36:26,104 �tii c� trebuie f�cut. 432 00:36:26,271 --> 00:36:27,856 Cucernicia Voastr�. 433 00:36:28,565 --> 00:36:30,233 (Paul) De ce anume se teme? 434 00:36:31,735 --> 00:36:32,861 Dar �n leg�tur� cu tat�l meu? 435 00:36:32,944 --> 00:36:34,029 Paul, 436 00:36:35,405 --> 00:36:38,867 ascult-o pe Cucernica Maic� �i f� ceea ce-�i spune. 437 00:36:47,626 --> 00:36:50,045 Acum, tu, 438 00:36:51,880 --> 00:36:53,256 vino aici. 439 00:36:54,299 --> 00:36:56,092 (Paul) Folose�te Glasul. 440 00:36:57,552 --> 00:36:58,470 Nu. 441 00:36:58,553 --> 00:37:00,805 (cucernica Maic�) Ceva putere acolo... 442 00:37:00,889 --> 00:37:02,307 Surprinz�tor. 443 00:37:03,016 --> 00:37:04,768 Vino aici! 444 00:37:04,893 --> 00:37:06,895 Vino aici! 445 00:37:08,438 --> 00:37:11,191 Vino aici! 446 00:37:23,954 --> 00:37:25,538 Vezi asta? 447 00:37:28,166 --> 00:37:30,877 Pune-�i m�na dreapt� �n cutie. 448 00:37:31,753 --> 00:37:32,879 Ce este �n cutie? 449 00:37:33,004 --> 00:37:34,172 Durere. 450 00:37:34,381 --> 00:37:35,590 Opre�te-te. 451 00:37:37,008 --> 00:37:39,302 Pune-�i m�na �n cutie. 452 00:37:47,435 --> 00:37:49,729 �in la g�tul t�u gom jabbarul. 453 00:37:49,813 --> 00:37:52,691 Nu te trage �napoi sau vei sim�i otrava. 454 00:37:53,692 --> 00:37:56,152 Fiul unui duce trebuie s� �tie despre multe otr�vuri. 455 00:37:56,319 --> 00:37:59,656 Aceasta ucide numai animale. 456 00:38:00,866 --> 00:38:02,993 Sugerezi c� fiul unui duce este un animal? 457 00:38:03,034 --> 00:38:04,160 S� spunem c� 458 00:38:04,244 --> 00:38:06,580 sugerez c� ai putea fi om. 459 00:38:07,205 --> 00:38:09,082 Con�tien�� ta de sine ar putea fi suficient de puternic� 460 00:38:09,165 --> 00:38:10,834 pentru a-�i controla instinctele. 461 00:38:10,917 --> 00:38:12,794 Instinctul t�u va fi 462 00:38:13,003 --> 00:38:15,255 s�-�i sco�i m�na din cutie. 463 00:38:15,839 --> 00:38:17,465 Dac� vei face astfel, 464 00:38:18,717 --> 00:38:20,051 vei muri. 465 00:38:23,263 --> 00:38:25,015 Vei sim�i 466 00:38:26,850 --> 00:38:28,602 o m�nc�rime 467 00:38:31,396 --> 00:38:32,522 acolo. 468 00:38:33,732 --> 00:38:38,653 Acum m�nc�rimea devine arsur�. 469 00:38:39,696 --> 00:38:43,158 C�ldur� peste c�ldur� peste c�ldur�. 470 00:38:43,241 --> 00:38:44,201 Arde. 471 00:38:44,284 --> 00:38:45,994 Lini�te! Lini�te! 472 00:38:46,077 --> 00:38:49,372 (Paul) Nu trebuie s� m� tem. Frica este uciga�ul min�ii. 473 00:38:49,748 --> 00:38:51,124 Iar fric� este moartea m�runt� 474 00:38:51,208 --> 00:38:53,084 care aduce anihilare total�. 475 00:38:53,168 --> 00:38:56,046 �mi voi �nfrunta frica. �i voi permite s� treac� 476 00:38:56,087 --> 00:38:59,257 peste mine �i prin mine. Nu trebuie s� m� tem. 477 00:38:59,341 --> 00:39:01,009 Sim�i carnea arz�nd. 478 00:39:01,092 --> 00:39:02,177 Frica este uciga�ul min�ii. 479 00:39:02,260 --> 00:39:05,472 Frica este moartea m�runt� care aduce anihilare total�. 480 00:39:05,555 --> 00:39:07,432 �mi voi �nfrunta frica. 481 00:39:07,599 --> 00:39:09,518 Carnea desprinz�ndu-se. 482 00:39:09,893 --> 00:39:13,730 Frica este moartea m�runt�. 483 00:39:14,189 --> 00:39:16,191 Nu trebuie s� m� tem... 484 00:39:16,274 --> 00:39:20,237 Frica este moartea m�runt�. Sunt... 485 00:39:21,321 --> 00:39:22,656 Durerea! 486 00:39:22,781 --> 00:39:24,115 Nu! Destul! 487 00:39:27,536 --> 00:39:28,995 Kull Wahad! 488 00:39:30,288 --> 00:39:32,958 Niciun copil de sex feminin nu a rezistat at�t de mult. 489 00:39:36,336 --> 00:39:40,590 Scoate-�i m�na din cutie �i uit�-te la ea, tinere. 490 00:39:43,468 --> 00:39:44,761 F�-o! 491 00:39:51,309 --> 00:39:53,103 Durere prin induc�ie nervoas�. 492 00:39:53,270 --> 00:39:55,230 Un om poate rezista oric�rei dureri. 493 00:39:55,313 --> 00:39:58,400 Testul nostru este criza �i observa�ia. 494 00:39:58,775 --> 00:40:00,443 V�d adev�rul s�u. 495 00:40:00,527 --> 00:40:02,279 (cucernica Maic�) Ar putea fi el acela? 496 00:40:02,904 --> 00:40:03,905 Poate. 497 00:40:04,906 --> 00:40:07,200 Dar va fi el al nostru pentru a-l controla? 498 00:40:10,787 --> 00:40:13,790 �tii c�nd oamenii spun adev�rul? 499 00:40:16,001 --> 00:40:17,294 O �tiu. 500 00:40:26,678 --> 00:40:29,973 Mama ta vrea s�-mi poveste�ti despre visele tale. 501 00:40:31,308 --> 00:40:33,268 Doresc s� �tiu numai un singur lucru: 502 00:40:34,227 --> 00:40:35,854 Se adeveresc? 503 00:40:36,563 --> 00:40:38,106 Nu toate. 504 00:40:39,232 --> 00:40:41,067 �tiu care din ele se vor adeveri. 505 00:40:43,862 --> 00:40:48,200 Poate c� tu e�ti Kwisatz Haderachul. 506 00:40:48,700 --> 00:40:50,285 Ce este asta? 507 00:40:50,410 --> 00:40:53,288 Cel care poate fi �n mai multe locuri deodat�. 508 00:40:53,371 --> 00:40:56,625 Cel care une�te timpul �i spa�iul. 509 00:40:58,710 --> 00:41:00,921 El va privi acolo unde noi nu putem. 510 00:41:03,632 --> 00:41:06,051 �tii despre Apa Vie�ii? 511 00:41:06,134 --> 00:41:09,012 Fierea viermilor nou-n�scu�i ai Arrakisului? 512 00:41:09,096 --> 00:41:10,222 Am auzit de ea. 513 00:41:10,305 --> 00:41:11,640 Este foarte periculoas�. 514 00:41:12,557 --> 00:41:15,727 Confreria Bene Gesserit o folose�te pentru a vedea �nl�untru. 515 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Exist� un loc, 516 00:41:20,232 --> 00:41:22,275 �nsp�im�nt�tor pentru noi, 517 00:41:22,651 --> 00:41:23,944 pentru femei. 518 00:41:24,903 --> 00:41:26,113 Se spune c� 519 00:41:27,489 --> 00:41:29,366 un b�rbat va veni. 520 00:41:30,575 --> 00:41:32,077 Kwisatz Haderachul. 521 00:41:33,745 --> 00:41:35,747 El va merge acolo unde noi nu putem. 522 00:41:38,458 --> 00:41:40,210 Mul�i b�rba�i au �ncercat. 523 00:41:41,128 --> 00:41:43,004 Au �ncercat �i au dat gre�? 524 00:41:43,296 --> 00:41:45,257 Au �ncercat �i au murit. 525 00:41:46,633 --> 00:41:48,135 Jessica. 526 00:41:53,640 --> 00:41:56,017 (Jessica) Fiul meu tr�ie�te! 527 00:42:02,107 --> 00:42:04,359 ��i sim� �nv���turile tale �n el. 528 00:42:05,277 --> 00:42:07,446 Ignor� ordinea standard de antrenament. 529 00:42:07,612 --> 00:42:09,740 Siguran�a lui necesit� Glasul. 530 00:42:10,490 --> 00:42:12,075 Am auzit destul despre siguran�a mea. 531 00:42:12,242 --> 00:42:13,827 Cu tat�l meu cum r�m�ne? 532 00:42:14,745 --> 00:42:15,996 Te-am auzit vorbind. 533 00:42:16,079 --> 00:42:17,247 Vorbe�ti ca �i cum ar fi mort. 534 00:42:17,330 --> 00:42:18,290 Ei bine, nu este! 535 00:42:18,373 --> 00:42:19,750 Paul. Dar nu este. 536 00:42:19,791 --> 00:42:22,419 �i nu va muri. Spune-mi c� nu va muri. 537 00:42:22,461 --> 00:42:24,087 Ceea ce poate fi f�cut a fost f�cut. 538 00:42:24,212 --> 00:42:25,839 Mam�, spune-mi! 539 00:42:39,394 --> 00:42:42,606 Glasul te-ar putea salva. 540 00:43:00,957 --> 00:43:03,293 (naratorul) Baronul Harkonnen i-a trimis Ducelui Leto 541 00:43:03,335 --> 00:43:05,003 un gest de pace. 542 00:43:05,337 --> 00:43:08,340 Cu niciun chip nu ar fi uitat Ducele arta Kanly-ului, 543 00:43:08,382 --> 00:43:10,008 cunoscut ca vendet�. 544 00:43:10,592 --> 00:43:12,344 Acesta este, deci, r�spunsul Ducelui, 545 00:43:12,511 --> 00:43:14,304 precum st�tea scriind la biroul s�u: 546 00:43:14,805 --> 00:43:17,265 "Oferta ta pentru o �nt�lnire este refuzat�." 547 00:43:17,724 --> 00:43:21,353 "Am cunoscut deseori viclenia ta, iar asta o �tiu to�i oamenii." 548 00:43:21,895 --> 00:43:25,482 "Arta Kanly-ului are �nc� admiratorii s�i �n imperiu." 549 00:43:25,899 --> 00:43:29,528 Apoi l-a semnat "Ducele Leto de Arrakis" 550 00:43:29,695 --> 00:43:32,823 �tiind prea bine c� aceasta �l va enerva pe Baron. 551 00:43:34,032 --> 00:43:36,159 Folosind inelul s�u cu sigiliul ducal, 552 00:43:36,243 --> 00:43:40,080 Ducele a pus pecetea Casei Atreides sub semn�tura sa, 553 00:43:40,205 --> 00:43:42,332 "Ducele Leto de Arrakis." 554 00:43:47,170 --> 00:43:48,255 Vas! 555 00:43:56,054 --> 00:43:58,515 (naratorul) Cur�nd Baronul �i va avea r�spunsul. 556 00:44:15,198 --> 00:44:18,618 Printre cei ce slujesc Baronului este Piter De Vries, 557 00:44:18,702 --> 00:44:21,163 Maestru Mentat al Asasinilor. 558 00:44:21,496 --> 00:44:23,582 (voce mesager) Mentatul Piter De Vries. 559 00:44:23,665 --> 00:44:25,709 Mesaj pentru Mentatul Piter De Vries. 560 00:44:25,792 --> 00:44:28,545 Baronul este ner�bd�tor s� afle r�spunsul lui Leto. 561 00:44:35,177 --> 00:44:37,387 Doar prin puterea voin�ei �mi pun mintea �n func�iune. 562 00:44:37,471 --> 00:44:40,057 Prin seva de Sapho g�ndurile cap�t� vitez�, 563 00:44:40,140 --> 00:44:42,559 buzele c�p�ta pete, iar petele devin un avertisment. 564 00:44:42,643 --> 00:44:45,187 Doar prin puterea voin�ei �mi pun mintea �n func�iune. 565 00:44:48,565 --> 00:44:50,567 Doar prin puterea voin�ei �mi pun mintea �n func�iune. 566 00:44:50,651 --> 00:44:53,195 Prin seva de Sapho g�ndurile cap�t� vitez�, 567 00:44:53,278 --> 00:44:55,739 buzele cap�t� pete, iar petele devin un avertisment. 568 00:44:55,781 --> 00:44:57,866 Doar prin puterea voin�ei �mi pun mintea �n func�iune. 569 00:45:52,129 --> 00:45:53,088 St�p�ne. 570 00:45:53,171 --> 00:45:54,131 Piter! 571 00:45:56,091 --> 00:45:58,802 Atreizii vor p�r�si Caladan cur�nd, Baroane, 572 00:45:58,885 --> 00:46:02,139 �i am aici r�spunsul t�u de la Ducele Leto. 573 00:46:02,180 --> 00:46:04,474 Ce spune Leto, Piter? 574 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 Dore�te s� te informeze c� vendeta, 575 00:46:07,185 --> 00:46:09,938 precum spune el, folosind graiul antic, 576 00:46:10,188 --> 00:46:13,108 arta Kanly-ului, �nc� exist�. 577 00:46:13,191 --> 00:46:16,612 Nu dore�te s� vorbeasc� sau s� se �nt�lneasc� cu tine. 578 00:46:18,030 --> 00:46:20,741 Mi-am f�cut gestul de pace. 579 00:46:21,533 --> 00:46:24,494 Formalit��ile Kanly-ului au fost respectate! 580 00:46:25,871 --> 00:46:27,831 Adu-i pe Feyd �i Rabban. 581 00:46:54,983 --> 00:46:56,860 Precum m-ai instruit, 582 00:46:56,902 --> 00:46:59,029 i-am pus la curent pe nepo�ii t�i 583 00:46:59,071 --> 00:47:00,405 cu privire la planul meu... 584 00:47:00,572 --> 00:47:01,907 Planul meu! 585 00:47:03,033 --> 00:47:07,246 Planul de a-i zdrobi pe Atreizi. 586 00:47:08,538 --> 00:47:09,998 Feyd. 587 00:47:10,958 --> 00:47:12,376 Rabban, 588 00:47:13,418 --> 00:47:15,420 merge�i �n lini�te. 589 00:47:16,755 --> 00:47:20,008 Nicio alt� cas� a Landsraadului 590 00:47:20,092 --> 00:47:23,929 nu trebuie s� �tie de ajutorul �mp�ratului pentru Baron. 591 00:47:24,763 --> 00:47:28,976 �ntregul Landsraad s-ar �ntoarce �mpotriva Baronului 592 00:47:30,102 --> 00:47:31,895 �i a �mp�ratului. 593 00:47:32,437 --> 00:47:35,107 (baronul) Voi avea �napoi Arrakisul pentru mine! 594 00:47:35,399 --> 00:47:38,735 Cel ce controleaz� mirodenia, controleaz� Universul! 595 00:47:38,777 --> 00:47:41,280 �i ce nu v-a spus Piter 596 00:47:41,363 --> 00:47:44,741 este c� avem controlul cuiva, cuiva care este foarte apropiat, 597 00:47:44,825 --> 00:47:47,494 foarte apropiat Ducelui Leto. 598 00:47:47,953 --> 00:47:50,455 Aceast� persoan�, acest tr�d�tor, 599 00:47:50,539 --> 00:47:54,418 Va fi mai valoros pentru noi dec�t 10 legiuni ale Sardaukarului. 600 00:47:54,459 --> 00:47:56,545 �i cine este acest tr�d�tor? 601 00:47:57,546 --> 00:48:00,007 Nu v� voi spune cine este tr�d�torul, 602 00:48:00,090 --> 00:48:01,884 sau c�nd vom ataca. 603 00:48:02,384 --> 00:48:03,760 Totu�i, 604 00:48:04,011 --> 00:48:07,472 Ducele va muri �naintea acelor ochi �i va �ti... 605 00:48:07,514 --> 00:48:10,058 va �ti c� eu, 606 00:48:10,142 --> 00:48:14,104 Baronul Vladimir Harkonnen, sunt cel ce-i aduce os�nda! 607 00:49:03,070 --> 00:49:05,656 (Jessica) �i-am spus odat�, c� o fiic� ar fi conceput� 608 00:49:05,739 --> 00:49:07,324 la vreme de desp�r�ire. 609 00:49:09,493 --> 00:49:10,869 �mi amintesc. 610 00:49:14,540 --> 00:49:18,210 Conceput� �n dragoste la o vreme de desp�r�ire. 611 00:49:29,179 --> 00:49:31,598 Arrakis este o lume ostil�. 612 00:49:34,768 --> 00:49:36,812 Trebuie s� fiu sigur� c� vrei asta. 613 00:49:41,066 --> 00:49:42,943 Trebuie s� fie �n seara asta, 614 00:49:46,071 --> 00:49:48,365 sub aceste influen�e. 615 00:49:57,958 --> 00:50:02,004 Te puteam auzi cu v�ntul. 616 00:50:05,007 --> 00:50:07,301 �i am �optit "Da". 617 00:50:10,596 --> 00:50:12,347 �i am �optit: 618 00:50:14,308 --> 00:50:16,143 "Te iubesc." 619 00:52:05,043 --> 00:52:07,755 Cur�nd ei vor �ncepe s� plieze spa�iul. 620 00:52:08,547 --> 00:52:11,800 (Paul) Departe �n camerele de control ale gazului de mirodenie. 621 00:52:12,551 --> 00:52:15,512 C�l�torind f�r� a ne mi�ca. 622 00:54:25,267 --> 00:54:27,144 (Ramallo) �i acum, 623 00:54:27,686 --> 00:54:29,104 profe�ia. 624 00:54:30,689 --> 00:54:33,067 Cineva o s� vin�. 625 00:54:34,151 --> 00:54:37,279 Vocea din lumea exterioar�. 626 00:54:38,155 --> 00:54:40,407 Aduc�nd R�zboiul Sf�nt, 627 00:54:41,241 --> 00:54:42,701 Jihadul. 628 00:54:43,452 --> 00:54:45,788 Care va purifica Universul 629 00:54:45,954 --> 00:54:49,667 �i ne va scoate din �ntuneric. 630 00:55:04,264 --> 00:55:07,685 (naratorul) Ascuns �ntre st�ncile acestor de�erturi de pe Arrakis 631 00:55:07,768 --> 00:55:10,354 este un popor cunoscut sub denumirea de fremeni. 632 00:55:11,063 --> 00:55:14,858 Ace�ti oameni, fremenii, au mo�tenit �ndelungat o profe�ie 633 00:55:14,900 --> 00:55:16,902 c� o super-fiin��, 634 00:55:17,069 --> 00:55:19,154 un copil de sex masculin al unei Bene Gesserit 635 00:55:19,196 --> 00:55:21,740 cu mari puteri mentale �i curaj, 636 00:55:21,949 --> 00:55:23,742 Kwisatz Haderachul, 637 00:55:24,118 --> 00:55:26,578 va veni �i �i va conduce c�tre adev�rata libertate. 638 00:55:53,564 --> 00:55:55,232 Mama �i fiul. 639 00:56:00,654 --> 00:56:03,574 (naratorul) Casa Atreides a preluat controlul Arrakisului, 640 00:56:03,866 --> 00:56:08,787 63 zile standard �n anul 10191. 641 00:56:10,164 --> 00:56:12,249 Era cunoscut c� Harkonnenii, 642 00:56:12,333 --> 00:56:14,543 fo�tii conduc�tori ai Arrakisului 643 00:56:14,627 --> 00:56:17,671 vor l�sa multe trupe sinuciga�e �n urm�. 644 00:56:18,213 --> 00:56:20,716 Patrulele Atreizilor au fost dublate. 645 00:56:33,145 --> 00:56:34,355 Duncan! 646 00:56:37,733 --> 00:56:41,737 Fremenii au trimis un mesaj c�tre tine, Sire. 647 00:56:48,452 --> 00:56:49,662 Ai citit asta? 648 00:56:49,745 --> 00:56:52,248 Nu, am fost instruit c� este pentru tine. 649 00:56:52,998 --> 00:56:54,416 Spune: 650 00:56:54,875 --> 00:56:57,044 "O coloan� de fum �n timpul zilei, 651 00:56:58,128 --> 00:57:00,172 un st�lp de foc pe timpul nop�ii." 652 00:57:01,882 --> 00:57:03,217 Un avertisment. 653 00:57:03,842 --> 00:57:05,636 Unul obscur, �n cel mai bun caz. 654 00:57:08,389 --> 00:57:11,016 Ce ai descoperit despre fremeni, Duncan? 655 00:57:11,100 --> 00:57:12,101 Spune-mi. 656 00:57:13,644 --> 00:57:15,229 De ce nu am primit ve�ti de la tine? 657 00:57:15,312 --> 00:57:18,065 St�p�ne, b�nuiesc at�t de multe... 658 00:57:20,359 --> 00:57:22,194 Cred c� ei sunt alia�ii pe care �i c�ut�m. 659 00:57:22,319 --> 00:57:24,154 Sunt puternici, feroci. 660 00:57:24,488 --> 00:57:27,324 Nu-�i dau loialitatea u�or sau repede. 661 00:57:27,658 --> 00:57:28,993 A�a cum �tii, 662 00:57:29,034 --> 00:57:32,329 Imperiul nu a fost niciodat� capabil s� fac� un recens�m�nt al fremenilor. 663 00:57:32,413 --> 00:57:34,498 Toat� lumea crede c� sunt doar c��iva 664 00:57:34,582 --> 00:57:36,625 r�t�cind ici �i colo �n de�ert. 665 00:57:37,084 --> 00:57:38,419 St�p�ne, 666 00:57:39,211 --> 00:57:42,464 b�nuiesc c� un secret incredibil a fost �inut pe aceast� planet�. 667 00:57:42,882 --> 00:57:46,135 Acela c� fremenii exist� �n num�r mare. 668 00:57:47,303 --> 00:57:48,470 Mare. 669 00:57:49,305 --> 00:57:53,267 �i ei sunt cei ce controleaz� Arrakis. 670 00:58:00,274 --> 00:58:02,318 Fiecare soldat va fi �ns�rcinat 671 00:58:02,359 --> 00:58:04,361 cu responsabilitatea de a p�stra apa. 672 00:58:04,403 --> 00:58:06,697 Existen�a noastr� ca armat� operativ� depinde 673 00:58:06,780 --> 00:58:09,617 de urm�toarele proceduri de economisire a apei. 674 00:58:09,742 --> 00:58:12,411 �ine�i minte, apa este via��. 675 00:58:16,123 --> 00:58:19,376 De ce nu este scutul ridicat �nc�? 676 00:58:19,752 --> 00:58:23,172 Domnule, am g�sit �i �ndep�rtat un alt dispozitiv de sabotaj. 677 00:58:23,547 --> 00:58:24,924 Cred c� se va ridica acum, domnule. 678 00:58:30,054 --> 00:58:32,890 G�sesc aceste dispozitive de sabotaj prea u�or. 679 00:58:43,901 --> 00:58:46,403 Scutul casei se activeaz�. 680 00:59:25,693 --> 00:59:29,071 Doamna mea, oamenii din partea locului, 681 00:59:29,321 --> 00:59:31,991 cameristele �i servitorii, a�teapt� inspec�ia Domniei Voastre. 682 00:59:32,158 --> 00:59:34,326 Hawat i-a verificat. 683 00:59:37,580 --> 00:59:39,165 Scuza�i-m�, Doamna mea. 684 00:59:40,166 --> 00:59:44,295 Harkonnenii i-ar fi putut modifica medical. 685 00:59:53,554 --> 00:59:55,556 C�nd ai spus Harkonnenii, 686 00:59:57,141 --> 00:59:59,935 nu �tiam c� ai at�tea motive s� �i ur�ti. 687 01:00:03,814 --> 01:00:05,274 Ei bine, so�ia mea... 688 01:00:07,359 --> 01:00:10,196 Dar, fire�te, nu mi-a�i cunoscut so�ia. 689 01:00:12,448 --> 01:00:13,866 Har... 690 01:00:14,033 --> 01:00:15,493 Ierta�i-m�. 691 01:00:16,160 --> 01:00:18,078 (Jessica) Trebuie s� fi ucis-o. 692 01:00:18,662 --> 01:00:21,540 V� rog, ierta�i-m� c� nu pot vorbi despre asta. 693 01:00:26,504 --> 01:00:29,089 (Jessica) T�inuie�te ceva. 694 01:00:29,381 --> 01:00:33,511 �i totu�i iat� Condi�ionarea Imperial�. 695 01:00:35,096 --> 01:00:37,139 Asigurarea �ncrederii. 696 01:00:43,562 --> 01:00:47,316 (Shadout Mapes) Maic� Bene Gesserit, legenda. 697 01:00:48,234 --> 01:00:49,902 Unde este fiul t�u? 698 01:00:50,945 --> 01:00:54,448 Trebuie s� te avertizez. E�ti �n mare pericol. 699 01:01:10,506 --> 01:01:12,675 (Dr. Yueh) Mesajul meu, este aici. 700 01:01:16,637 --> 01:01:19,098 Sunt mai multe cadavre ale inamicilor aduse 701 01:01:19,181 --> 01:01:21,559 pentru inspec�ia ta, Doctor Yueh. 702 01:01:26,105 --> 01:01:27,565 E�ti �n regul�? 703 01:01:27,690 --> 01:01:29,150 Da, sunt bine. 704 01:01:29,900 --> 01:01:31,318 Mul�umesc, Thufir. 705 01:02:36,967 --> 01:02:40,596 (naratorul) Un singur transportor gestioneaz� 4 echipe de forare a mirodeniei. 706 01:02:41,013 --> 01:02:44,517 Totu�i, va zbura doar cu 2 recoltoare la un moment dat. 707 01:02:44,892 --> 01:02:48,229 Ast�zi, avem 930 de recoltoare 708 01:02:48,312 --> 01:02:51,023 �i 981 de transportoare. 709 01:03:15,381 --> 01:03:16,382 Sigur. 710 01:03:33,399 --> 01:03:34,692 (Paul) Mirodenie. 711 01:04:07,350 --> 01:04:09,060 (Paul) A doua Lun�. 712 01:04:10,936 --> 01:04:13,022 (ducele Leto) Cel ce doarme trebuie s� se trezeasc�. 713 01:04:13,773 --> 01:04:15,358 (Paul) Eu sunt acela? 714 01:04:29,455 --> 01:04:31,374 Un v�n�tor-c�ut�tor! 715 01:04:31,499 --> 01:04:33,542 Nu m� poate prinde dac� nu m� mi�c. 716 01:04:34,877 --> 01:04:37,254 Este prea �ntuneric aici ca s� vad� clar. 717 01:04:53,896 --> 01:04:55,982 Trebuie s� �ncerc s�-l �n�fac. 718 01:04:56,524 --> 01:04:59,610 C�mpul suspensor �l va face alunecos la fund. 719 01:04:59,694 --> 01:05:01,737 Trebuie s� �l apuc str�ns. 720 01:05:03,823 --> 01:05:06,075 Cine opereaz� lucrul �la? 721 01:05:06,951 --> 01:05:09,203 Trebuie s� fie cineva din palat. 722 01:05:10,246 --> 01:05:11,622 A� putea striga dup� ajutor, 723 01:05:11,664 --> 01:05:14,083 dar ar ucide pe oricine ar deschide u�a. 724 01:05:32,184 --> 01:05:34,145 Stai nemi�cat�. 725 01:05:58,336 --> 01:06:00,212 M-ar fi ucis. 726 01:06:01,339 --> 01:06:04,675 Eu eram �inta sa. A mers c�tre mi�care. 727 01:06:05,551 --> 01:06:07,094 Cine e�ti? 728 01:06:07,178 --> 01:06:09,221 Sunt Shadout Mapes, 729 01:06:10,014 --> 01:06:11,849 menajera. 730 01:06:12,391 --> 01:06:15,811 Trebuie s� purific calea dintre noi. 731 01:06:16,479 --> 01:06:18,189 Mi-ai salvat via�a, 732 01:06:18,272 --> 01:06:20,650 iar noi fremenii ne pl�tim datoriile. 733 01:06:20,775 --> 01:06:22,276 (Paul) O fremen�. 734 01:06:22,360 --> 01:06:26,447 Este �tiut printre noi c� ave�i un tr�d�tor �n mijlocul vostru. 735 01:06:26,864 --> 01:06:29,200 Cine este, nu putem spune. 736 01:06:29,450 --> 01:06:31,869 Dar suntem siguri de asta. 737 01:06:42,046 --> 01:06:43,339 Un tr�d�tor. 738 01:06:54,934 --> 01:06:58,020 Preg�ti�i o sond� cu sonar imediat. 739 01:07:15,246 --> 01:07:16,581 Thufir, 740 01:07:18,124 --> 01:07:19,584 ai g�sit ceva? 741 01:07:19,750 --> 01:07:21,210 (Thufir) Deocamdat� nimic. 742 01:07:21,711 --> 01:07:23,129 Continu� s� cau�i. 743 01:07:24,255 --> 01:07:27,967 (ducele Leto) �i tr�d�torul? Dumnezeu s� ne ajute. 744 01:07:32,263 --> 01:07:33,598 St�p�ne... 745 01:07:34,098 --> 01:07:38,060 Iar�i, St�p�ne, doresc s�-mi �naintez demisia... 746 01:07:38,102 --> 01:07:40,104 Lini�te, Thufir. Nu mai face pe prostul. 747 01:07:40,146 --> 01:07:41,939 �i-am spus ieri. 748 01:07:42,190 --> 01:07:43,608 Dac� ai f�cut o gre�eal�, 749 01:07:43,691 --> 01:07:45,902 nu a fost aceea de a-i supraestima pe Harkonneni. 750 01:07:46,277 --> 01:07:49,238 Min�ile lor simple au g�sit un truc simplu. 751 01:07:51,449 --> 01:07:54,619 Paul a supravie�uit �n mare m�sur� datorit� antrenamentului t�u. 752 01:07:54,702 --> 01:07:56,454 Nu te-ai descurcat r�u. 753 01:07:56,787 --> 01:07:58,456 Stai jos, Thufir. 754 01:07:59,749 --> 01:08:01,125 St�p�ne. 755 01:08:08,466 --> 01:08:09,425 Thufir, 756 01:08:11,135 --> 01:08:12,803 unde este acest tr�d�tor? 757 01:08:14,263 --> 01:08:16,224 �tiu, i-ai verificat pe to�i, 758 01:08:16,307 --> 01:08:18,476 �n special pe cei apropia�i nou�. 759 01:08:19,018 --> 01:08:21,646 �ns� reverific� �i g�se�te-l. 760 01:08:24,482 --> 01:08:27,318 (ducele Leto) Au �ncercat s� ia via�a fiului meu. 761 01:08:31,072 --> 01:08:34,450 Sectoarele 6 p�n� la 80 rapoarte ale progresului, Sire. 762 01:08:34,659 --> 01:08:36,160 Ia-l, Thufir. 763 01:08:39,539 --> 01:08:42,458 Sector 6-80, recep�ionat la 6 �nt�lnire la 8, cuadrant terminat 764 01:08:42,500 --> 01:08:45,711 la 9 plus 84 de cercuri, f� 80 �i cheam�-l pe 4. Recep�ie. 765 01:08:50,842 --> 01:08:54,554 8. Thufir Hawat, Mentat, Maestru al Asasinilor. 766 01:08:58,516 --> 01:09:00,685 Palatul este acum sigur. 767 01:09:01,936 --> 01:09:05,064 Ora�ul Arrakeen este sub lege mar�ial�. 768 01:09:05,648 --> 01:09:09,318 Avem trupe aici cantonate subteran 769 01:09:09,402 --> 01:09:11,696 la sub-etajele 6-10. 770 01:09:12,321 --> 01:09:14,532 Restul trupelor sunt sta�ionate �n Arrakeen 771 01:09:14,574 --> 01:09:16,701 �i avem o parte din ele pe aerodrom. 772 01:09:16,784 --> 01:09:19,203 Noua noastr� armat� este �nc� �n antrenament, 773 01:09:19,245 --> 01:09:21,956 dar totul,totul este protejat de scut. 774 01:09:22,039 --> 01:09:25,168 Iar cu acest scut suntem impenetrabili. 775 01:09:27,879 --> 01:09:28,838 Kynes... 776 01:09:29,464 --> 01:09:30,631 Kynes... 777 01:09:31,007 --> 01:09:32,717 Dr. Kynes a�teapt�. 778 01:09:33,259 --> 01:09:36,554 El este Arbitrul Imperial al schimb�rii 779 01:09:36,596 --> 01:09:39,390 monitoriz�nd evacuarea Harkonnenilor 780 01:09:39,432 --> 01:09:41,642 �i preluarea noastr� a controlului. 781 01:09:43,311 --> 01:09:46,063 Pl�nuie�te s� te ia 782 01:09:46,147 --> 01:09:49,400 �ntr-o inspec�ie a opera�iunii for�rii mirodeniei. 783 01:09:49,817 --> 01:09:53,863 Acum, el ar putea sau nu 784 01:09:54,405 --> 01:09:58,075 s� fie simpatizant al cauzei noastre. Dar, Sire, 785 01:09:59,368 --> 01:10:01,871 cu atentatul asupra t�n�rului st�p�n, 786 01:10:01,913 --> 01:10:05,792 sunt �mpotriva plec�rii tale din palat. 787 01:10:06,083 --> 01:10:07,835 Atentatul a e�uat. 788 01:10:07,919 --> 01:10:10,797 Prizonierii Harkonneni au fost lua�i deja. 789 01:10:11,422 --> 01:10:14,300 Trebuie s� zdrobim ma�in�ria Harkonnen pe Arrakis. 790 01:10:15,051 --> 01:10:17,678 �ti�i to�i ce ave�i de f�cut! 791 01:10:25,478 --> 01:10:29,899 Gurney, avem nevoie disperat� de mai mul�i mineri pentru mirodenie. 792 01:10:30,066 --> 01:10:32,610 Mul�i amenin�� s� plece cu urm�toarea navet�. 793 01:10:32,693 --> 01:10:35,404 Avem nevoie de pilo�i ai navelor, scanatori meteo, dunari. 794 01:10:35,446 --> 01:10:37,573 Oricine cu experien�a de�ertului deschis. 795 01:10:37,615 --> 01:10:40,243 Trebuie s�-i convingi s� se angajeze la noi. 796 01:10:45,456 --> 01:10:49,627 "Ei vor veni to�i pentru Violen��." 797 01:10:50,461 --> 01:10:54,173 "Fe�ele lor se vor trage precum v�ntul din est." 798 01:10:56,551 --> 01:11:00,304 "�i ei vor aduna captivitatea nisipului." 799 01:11:01,472 --> 01:11:03,307 Foarte mi�c�tor, Gurney. 800 01:11:05,143 --> 01:11:06,477 La treburile voastre. 801 01:11:11,816 --> 01:11:14,986 �i ave�i grij� de Doctor Kynes p�n� sosesc eu �i Paul. 802 01:11:17,155 --> 01:11:19,615 Nu vom fi prizonieri aici �n acest loc. 803 01:11:19,699 --> 01:11:24,537 Prive�te, ca un asin s�lbatic �n de�ert merg la munc�. 804 01:11:41,179 --> 01:11:42,430 Da? 805 01:11:45,725 --> 01:11:47,810 Sunt Shadout Mapes. 806 01:11:49,103 --> 01:11:51,647 Menajera ta, vl�star nobil. 807 01:11:52,690 --> 01:11:54,692 Care sunt ordinele tale? 808 01:11:54,817 --> 01:11:56,819 �mi po�i spune "Doamna mea". 809 01:11:58,196 --> 01:11:59,864 Nu sunt vl�star nobil. 810 01:12:01,491 --> 01:12:04,202 Sunt concubina Ducelui Leto, 811 01:12:04,869 --> 01:12:07,038 mama mo�tenitorului desemnat. 812 01:12:07,455 --> 01:12:08,915 "Shadout." 813 01:12:10,541 --> 01:12:12,377 Este un cuv�nt antic. 814 01:12:13,002 --> 01:12:15,880 �tii graiurile antice? 815 01:12:15,922 --> 01:12:18,383 �tiu multe lucruri. 816 01:12:19,384 --> 01:12:22,345 �tiu c� ai venit preg�tit� pentru violen�� 817 01:12:22,428 --> 01:12:25,098 cu o arm� la cing�toare. 818 01:12:26,891 --> 01:12:28,267 Doamna mea, 819 01:12:29,435 --> 01:12:31,688 arma a fost trimis� ca un dar, 820 01:12:31,813 --> 01:12:34,065 dac� te vei dovedi a fi aleasa. 821 01:12:34,107 --> 01:12:36,150 Iar prin moartea mea 822 01:12:37,985 --> 01:12:39,987 m-a� dovedi altfel. 823 01:12:46,953 --> 01:12:48,413 Doamna mea, 824 01:12:49,414 --> 01:12:53,626 c�nd ai tr�it cu profe�ia at�t de mult, 825 01:12:54,168 --> 01:12:58,381 momentul revela�iei este un �oc. 826 01:13:03,803 --> 01:13:05,722 Ducele Leto este acum aici. 827 01:13:05,763 --> 01:13:08,391 Inspec�ia for�rii mirodeniei va �ncepe imediat. 828 01:13:26,075 --> 01:13:28,453 A�adar tu e�ti doctorul Kynes. 829 01:13:28,536 --> 01:13:30,455 Arbitrul Schimb�rii. 830 01:13:30,496 --> 01:13:32,790 �i ecologul imperial, Sire. 831 01:13:32,832 --> 01:13:34,751 Serviciile noastre secrete ne informeaz� 832 01:13:34,792 --> 01:13:37,420 c� exist� �nc� o puternic� prezen�� a Harkonnenilor. 833 01:13:37,503 --> 01:13:39,756 Procesul de �ndep�rtare continu�. 834 01:13:40,715 --> 01:13:42,300 Acesta este fiul meu, Paul. 835 01:13:43,968 --> 01:13:45,053 E�ti un fremen? 836 01:13:45,136 --> 01:13:46,387 Am fost pe Arrakis 837 01:13:46,471 --> 01:13:49,599 �n slujba �mp�ratului suficient de mult ca ochii mei s� se schimbe. 838 01:13:49,641 --> 01:13:51,726 (Paul) �n slujba �mp�ratului. 839 01:13:51,893 --> 01:13:53,686 Suntem �n m�inile tale, doctore. 840 01:13:53,770 --> 01:13:56,272 Darul t�u reprezentat de distraie este foarte apreciat. 841 01:13:56,397 --> 01:13:59,275 Ai dori s� ne oferi o explica�ie a mecanismului lor? 842 01:13:59,651 --> 01:14:02,779 Ei bine, acesta este un distrai de fabrica�ie fremen�, 843 01:14:03,029 --> 01:14:05,114 cel mai eficient tip de pe Arrakis. 844 01:14:05,156 --> 01:14:06,491 �n principiu... 845 01:14:09,994 --> 01:14:11,579 (ducele Leto) E �n regul�, Gurney. 846 01:14:13,081 --> 01:14:14,290 Da, Sire. 847 01:14:15,333 --> 01:14:18,670 �n principiu, este un filtru �i un 848 01:14:19,128 --> 01:14:21,005 sistem de convec�ie cu eficien�� ridicat�. 849 01:14:21,589 --> 01:14:24,425 Transpira�ia trece prin prin primul strat 850 01:14:24,634 --> 01:14:26,803 �i este adunat� �n cel de-al doilea. 851 01:14:26,844 --> 01:14:28,721 Sarea este separat�. 852 01:14:29,180 --> 01:14:32,600 Respiratul �i mersul furnizeaz� ac�iunea de pompare. 853 01:14:33,309 --> 01:14:36,854 Apa reabsorbit� circul� �n buzunare de stocare 854 01:14:37,021 --> 01:14:39,941 din care po�i bea prin acest tub 855 01:14:40,316 --> 01:14:41,693 din jurul g�tului. 856 01:14:42,443 --> 01:14:45,488 Urina �i fecalele sunt procesate �n perni�ele de pe coapse. 857 01:14:46,239 --> 01:14:49,033 De se va �nt�mpla s� fi�i �n de�ertul deschis, 858 01:14:49,701 --> 01:14:52,036 aminti�i-v� s� inspira�i prin gur� 859 01:14:52,203 --> 01:14:54,580 �i s� expira�i prin acest tub nazal. 860 01:14:54,872 --> 01:14:57,333 Cu un distrai fremen �n bun� stare de func�ionare, 861 01:14:57,417 --> 01:14:59,544 via�a se poate sus�ine s�pt�m�ni �ntregi, 862 01:14:59,836 --> 01:15:02,839 chiar �i �n ad�ncul de�ertului, Sire. 863 01:15:04,299 --> 01:15:05,842 Mul�umirile mele. 864 01:15:06,342 --> 01:15:07,844 Cu �ng�duin�a ta... 865 01:15:10,388 --> 01:15:12,056 Ai mai purtat un distrai. 866 01:15:12,557 --> 01:15:13,516 Nu. 867 01:15:14,434 --> 01:15:16,269 Distraiul t�u este potrivit pentru de�ert. 868 01:15:16,394 --> 01:15:18,271 Cine �i-a spus cum s� faci asta? 869 01:15:18,896 --> 01:15:20,189 Nimeni. 870 01:15:20,857 --> 01:15:22,817 P�rea s� fie modalitatea corespunz�toare. 871 01:15:26,029 --> 01:15:27,405 Aceasta este �ntr-adev�r. 872 01:15:27,572 --> 01:15:31,200 El va �ti obiceiurile voastre ca �i cum s-ar fi n�scut cu ele. 873 01:15:33,036 --> 01:15:34,913 Irosim timp, Sire. 874 01:16:05,944 --> 01:16:07,904 (controlor de trafic) Viteza aerului, zero-cinci. 875 01:16:08,863 --> 01:16:12,033 Tempertura ambiental�, 300 grade Kelvin. 876 01:16:12,951 --> 01:16:15,119 Viteza aerului, trei-zero. 877 01:16:19,332 --> 01:16:21,876 Ajustor eteric, eficient� 75%. 878 01:16:28,091 --> 01:16:29,509 Acolo �i-am spus maestre dunar 879 01:16:29,592 --> 01:16:31,469 s� concentrezi recoltarea ast�zi. 880 01:16:32,303 --> 01:16:34,931 Sud-est, deasupra Scutului. 881 01:16:36,975 --> 01:16:40,603 (controlor de trafic) Temperatura ambiental�, 350 grade Kelvin. 882 01:16:41,729 --> 01:16:43,982 Viteza aerului, unu-trei-zero. 883 01:16:46,150 --> 01:16:48,152 Precau�ie. Acum a�i trecut de 884 01:16:48,236 --> 01:16:51,030 scutul protector �i a�i intrat �n de�ert deschis. 885 01:17:00,832 --> 01:17:02,500 Vom vedea un vierme? 886 01:17:03,167 --> 01:17:06,629 Unde este mirodenie �i forare de mirodenie, mereu sunt viermi. 887 01:17:06,713 --> 01:17:07,630 Mereu? 888 01:17:07,672 --> 01:17:08,798 Mereu. 889 01:17:09,424 --> 01:17:11,092 De ce vin? 890 01:17:12,093 --> 01:17:14,137 Pentru a-�i proteja teritoriul lor. 891 01:17:14,262 --> 01:17:16,306 Vibra�iile �i atrag. 892 01:17:17,015 --> 01:17:19,601 (Paul) Trebuie s� fie fremen sau �n leg�tur� cu ei. 893 01:17:20,476 --> 01:17:22,270 Ne studiaz�. 894 01:17:22,353 --> 01:17:24,981 Ascunde ceva despre mirodenie. 895 01:17:25,190 --> 01:17:28,776 Este vreo rela�ie �ntre viermi �i mirodenie? 896 01:17:30,195 --> 01:17:34,240 Cum am spus, ei ap�r� nisipurile cu mirodenie. 897 01:17:35,700 --> 01:17:38,578 C�t despre rela�ia lor cu mirodenia, 898 01:17:39,913 --> 01:17:41,122 Cine �tie? 899 01:17:44,501 --> 01:17:46,085 Nor de praf �n fa��, Sire. 900 01:17:46,169 --> 01:17:48,004 Asta este. Forarea mirodeniei. 901 01:17:48,922 --> 01:17:51,049 Niciun alt nor nu e ca acesta. 902 01:17:53,635 --> 01:17:55,512 Vezi acele localizatoare deasupra lui? 903 01:17:55,553 --> 01:17:57,180 Sunt atente la semnul viermelui, 904 01:17:57,222 --> 01:17:59,015 fantomaticele valuri de nisip. 905 01:17:59,724 --> 01:18:02,644 Sonde seismice la suprafa��, de asemenea, Sire. 906 01:18:04,103 --> 01:18:07,690 Viermii pot merge prea ad�nc pentru ca valurile lor s� apar�. 907 01:18:08,942 --> 01:18:11,110 Pare s� fie un bun petic de mirodenie. 908 01:18:12,654 --> 01:18:14,072 Semn de vierme? 909 01:18:14,614 --> 01:18:16,366 Este semn de vierme? 910 01:18:16,407 --> 01:18:18,117 Da. Vierme. Unul mare. 911 01:18:18,743 --> 01:18:21,079 Ai ochi ageri. �mi permi�i? 912 01:18:24,666 --> 01:18:27,460 Apel�m recoltorul platforma 9. Semn de vierme. 913 01:18:28,086 --> 01:18:29,587 Cine apeleaz� platforma 9 ? 914 01:18:29,671 --> 01:18:30,880 Nu-l men�iona pe Duce. 915 01:18:30,922 --> 01:18:32,966 Acesta este un canal necodat. 916 01:18:33,216 --> 01:18:35,385 Zbor nelistat nord-est de voi. 917 01:18:35,426 --> 01:18:37,637 Semn de vierme pe curs de interceptare. 918 01:18:37,971 --> 01:18:40,431 Contact estimat, 15 minute. 919 01:18:40,807 --> 01:18:43,226 Confirma�i apari�ia. A�tepta�i pentru o repara�ie. 920 01:18:43,268 --> 01:18:46,104 Contact �n 16 minute minus. 921 01:18:46,312 --> 01:18:47,730 Estimare foarte precis�. 922 01:18:47,772 --> 01:18:49,399 Cine este pe acel zbor nelistat? 923 01:18:51,693 --> 01:18:53,444 Ce se �nt�mpl� acum? 924 01:18:53,486 --> 01:18:56,781 Transportorul va veni �i va ridica recoltorul de mirodenie. 925 01:18:58,366 --> 01:19:00,243 �ncearc� s� te apropii deasupra recoltorului. 926 01:19:00,285 --> 01:19:02,871 Vei g�si asta interesant, Sire. 927 01:19:03,163 --> 01:19:05,457 Ei lucreaz� p�n� �n ultimul moment. 928 01:19:05,498 --> 01:19:08,084 Control localizator, nu este nicio urm� de transportor. 929 01:19:08,126 --> 01:19:10,086 Nu r�spunde. 930 01:19:10,628 --> 01:19:13,047 Viermele este la distan�� de opt minute, Sire. 931 01:19:13,131 --> 01:19:15,842 (miner #1) Control localizator, d�-mi un raport ca la carte. 932 01:19:15,925 --> 01:19:16,801 Raporteaz� Unu. 933 01:19:16,885 --> 01:19:17,927 (miner #2) Niciun contact. 934 01:19:17,969 --> 01:19:18,970 Raporteaz� Doi. 935 01:19:19,012 --> 01:19:20,054 (miner #3) Negativ. 936 01:19:20,138 --> 01:19:21,097 Raporteaz� Trei. 937 01:19:21,181 --> 01:19:22,265 (miner #4) Negativ, Sire. 938 01:19:22,307 --> 01:19:23,308 Raporteaz� Patru. 939 01:19:23,391 --> 01:19:25,852 (miner #5) Niciun contact. Repet, niciun contact. 940 01:19:26,227 --> 01:19:28,271 Cred c� ne-au luat transportorul. 941 01:19:28,313 --> 01:19:30,315 La naiba! Harkonneni. 942 01:19:30,774 --> 01:19:32,859 Venim s� v� lu�m de pe recoltor. 943 01:19:32,942 --> 01:19:34,986 Tuturor localizatoarelor li se ordon� s� se supun�. 944 01:19:35,069 --> 01:19:36,321 Ordonat de c�tre cine? 945 01:19:36,488 --> 01:19:37,739 Ducele Leto Atreides. 946 01:19:38,072 --> 01:19:40,074 (miner #1) Da. Da, Sire. 947 01:19:40,158 --> 01:19:41,493 C��i oameni ave�i? 948 01:19:41,659 --> 01:19:42,994 Echipaj complet, 26 de oameni. 949 01:19:43,328 --> 01:19:45,413 Dar, Sire, nu putem l�sa toat� aceast� mirodenie. 950 01:19:45,497 --> 01:19:46,873 S-o ia naiba de mirodenie! 951 01:19:46,956 --> 01:19:48,291 Pleca�i de acolo! 952 01:19:57,967 --> 01:19:59,677 Doi oameni �n fiecare din localizatoare! 953 01:19:59,844 --> 01:20:01,596 Tu, aici! 954 01:20:01,888 --> 01:20:02,889 Fugi! 955 01:20:03,515 --> 01:20:04,516 Fugi! 956 01:20:10,814 --> 01:20:13,691 Nu �l pot vedea �nc�, dar este foarte aproape acum. 957 01:20:13,775 --> 01:20:16,986 Al naibii de neglijent. Cu adev�rat al naibii de neglijent. 958 01:20:17,028 --> 01:20:18,905 Haide�i, b�ie�i. Haide�i. 959 01:20:22,909 --> 01:20:24,828 Vom fi grei, Sire. 960 01:20:25,120 --> 01:20:26,538 (Paul) Mirodenie. 961 01:20:27,664 --> 01:20:30,875 Mirodenie pur� �i nerafinat�. 962 01:20:37,090 --> 01:20:39,467 Iat�-l! Trebuie s� mergem! 963 01:20:49,227 --> 01:20:50,979 Binecuv�ntat fie Creatorul �i apa Sa. 964 01:20:51,104 --> 01:20:52,856 Binecuv�ntat� fie sosirea �i plecarea Sa. 965 01:20:52,897 --> 01:20:54,774 Fie ca trecerea Lui s� purifice lumea. 966 01:20:54,899 --> 01:20:56,818 Ce spui? 967 01:20:56,901 --> 01:20:58,069 Nimic. 968 01:21:34,731 --> 01:21:36,483 Zei, ce monstru. 969 01:21:45,742 --> 01:21:48,453 Cineva o s� pl�teasc� pentru asta, promit. 970 01:21:51,706 --> 01:21:54,918 (dr. Kynes):E mai �ngrijorat de oamenii s�i dec�t de mirodenie. 971 01:21:55,251 --> 01:21:59,172 Trebuie s� recunosc, �mpotriva ra�iunii, 972 01:21:59,964 --> 01:22:01,591 �mi place acest Duce. 973 01:22:57,147 --> 01:22:58,815 Dr. Kynes, 974 01:22:59,816 --> 01:23:02,694 fiind �n serviciul �mp�ratului, precum e�ti, 975 01:23:03,611 --> 01:23:06,781 poate c� nu este prea �n�elept pentru tine s� te asociezi 976 01:23:06,865 --> 01:23:08,408 prea apropiat cu noi Atreizii. 977 01:23:09,492 --> 01:23:11,202 Dimpotriv�, 978 01:23:12,495 --> 01:23:14,622 m� simt foarte confortabil aici. 979 01:23:18,001 --> 01:23:20,378 �ine minte c�t de pre�ioas� este apa aici. 980 01:23:20,420 --> 01:23:22,505 A fost un semn de respect. 981 01:23:25,884 --> 01:23:27,677 Te angajezi la noi? 982 01:23:27,761 --> 01:23:30,722 Vezi prin adev�rul lucrului, Sire. 983 01:23:31,222 --> 01:23:32,807 Aceasta �nseamn� o alian�� dubl�. 984 01:23:32,932 --> 01:23:34,517 Este cu �mp�ratul. 985 01:23:34,768 --> 01:23:38,438 O alian�� dubl�, �ntr-adev�r. 986 01:23:39,230 --> 01:23:41,232 �ns� nu cu �mp�ratul. 987 01:23:41,858 --> 01:23:43,193 Fremenii. 988 01:23:48,740 --> 01:23:51,201 Atunci fie ca apa s� fie o leg�tur� �ntre noi. 989 01:24:38,790 --> 01:24:40,709 (naratorul) Inelul cu sigiliu al Ducelui Leto 990 01:24:40,792 --> 01:24:43,628 a ajuns s� reprezinte putere �i noroc 991 01:24:43,670 --> 01:24:46,965 pentru Baronul Vladimir Harkonnen �i mul�i al�ii. 992 01:24:47,132 --> 01:24:50,635 Baronul a jurat s� distrug� Casa Atreides 993 01:24:50,760 --> 01:24:53,972 �i s� fure inelul ducal pentru sine. 994 01:25:01,938 --> 01:25:04,566 �mi pare r�u c� trebuie s� dormi at�t de ad�nc �n subteran, 995 01:25:06,359 --> 01:25:08,653 dar nu ne putem asuma niciun risc. 996 01:25:10,655 --> 01:25:12,490 V�d c� studiezi. 997 01:25:13,158 --> 01:25:14,784 Cunoa�terea este putere. 998 01:25:16,369 --> 01:25:19,247 Da, a�a a spus Thufir Hawat. 999 01:25:20,040 --> 01:25:21,541 Trebuie s� ai mai mult de at�t 1000 01:25:21,625 --> 01:25:24,336 pentru a p�stra Arrakisul �mpotriva mul�ilor no�tri du�mani. 1001 01:25:26,838 --> 01:25:28,381 Mult mai mult. 1002 01:25:30,842 --> 01:25:31,801 Mult... 1003 01:25:33,261 --> 01:25:34,262 mai mult. 1004 01:25:44,397 --> 01:25:45,398 Paul, 1005 01:25:51,905 --> 01:25:54,115 dac� mi se va �nt�mpla ceva... 1006 01:25:54,199 --> 01:25:57,327 Tat�, nimic nu are s� se �nt�mple. 1007 01:25:57,661 --> 01:25:58,745 Da. 1008 01:25:59,996 --> 01:26:02,874 Dar dac� se va �nt�mpla... 1009 01:26:03,291 --> 01:26:04,459 Da? 1010 01:26:04,542 --> 01:26:06,503 Obiecte necunoscute pe ecran. 1011 01:26:06,628 --> 01:26:08,588 �ncerc�m s� le identific�m. 1012 01:26:15,136 --> 01:26:16,638 M� voi �ntoarce, fiule. 1013 01:27:04,644 --> 01:27:06,938 Somn u�or, fiul meu. 1014 01:27:19,784 --> 01:27:21,077 Tat�... 1015 01:27:22,162 --> 01:27:23,538 drogat. 1016 01:27:29,961 --> 01:27:32,464 (ducele Leto) Jessica, ce nu e-n regul�? 1017 01:27:33,131 --> 01:27:35,425 Iart�-m�, iubita mea concubin�. 1018 01:27:36,718 --> 01:27:38,512 Trebuia s� m� fi c�s�torit cu tine. 1019 01:27:39,429 --> 01:27:42,015 De ce s� �in vis de a urca la tron 1020 01:27:42,098 --> 01:27:44,267 printr-o c�s�torie politic�? 1021 01:27:45,977 --> 01:27:47,938 Trebuia s� m� fi c�s�torit cu tine. 1022 01:28:13,046 --> 01:28:14,422 Ce s-a �nt�mplat? 1023 01:28:36,486 --> 01:28:37,779 Yueh! 1024 01:28:38,029 --> 01:28:40,031 (ducele Leto) A sabotat generatoarele scutului. 1025 01:28:40,115 --> 01:28:42,075 Suntem deschi�i larg oric�rui atac! 1026 01:28:42,242 --> 01:28:44,703 Scutul Casei se dezactiveaz�. 1027 01:28:45,162 --> 01:28:48,206 Am distrus modulele magice ale noii armate. 1028 01:28:48,540 --> 01:28:50,667 Am adus declinul Casei Atreides. 1029 01:28:50,750 --> 01:28:52,043 De ce? 1030 01:28:52,085 --> 01:28:53,879 Doresc s� omor un om. 1031 01:28:54,546 --> 01:28:56,423 Nu pe tine, dragul meu duce. 1032 01:28:56,673 --> 01:28:58,550 Tu erai deja mort. 1033 01:28:58,633 --> 01:29:01,470 Dar vei fi apropiat de Baron �nainte s� mori. 1034 01:29:01,553 --> 01:29:04,764 Vei fi legat �i drogat, dar �nc� po�i ataca. 1035 01:29:05,307 --> 01:29:07,309 �nc� po�i ataca! 1036 01:29:08,351 --> 01:29:10,228 C�nd �l vezi pe Baron, 1037 01:29:10,604 --> 01:29:13,273 vei avea un nou dinte cu un gaz otr�vitor. 1038 01:29:14,816 --> 01:29:17,944 Te va vrea aproape, ca s� se laude. 1039 01:29:19,279 --> 01:29:23,492 O singur� mu�c�tur� cu acest dinte �i o expira�ie puternic�... 1040 01:29:24,910 --> 01:29:25,994 Refuz. 1041 01:29:26,077 --> 01:29:27,204 Nu! Nu trebuie! 1042 01:29:27,954 --> 01:29:32,501 Pentru c�, �n schimb, voi salva vie�ile lui Paul �i Jessic�i. 1043 01:29:38,256 --> 01:29:39,758 Pentru Paul. 1044 01:29:54,856 --> 01:29:57,859 C�nd �l vezi pe Baron, aminte�te-�i de dinte. 1045 01:29:58,527 --> 01:29:59,986 Dintele! 1046 01:30:00,779 --> 01:30:02,030 Dintele! 1047 01:30:22,504 --> 01:30:24,923 Aten�ie! Aten�ie! 1048 01:30:24,965 --> 01:30:26,884 Ne apropiem de zona �int�. 1049 01:30:26,925 --> 01:30:28,760 Ne apropiem de zona �int�. 1050 01:30:28,944 --> 01:30:30,696 Lunetele pentru bombe sunt amplasate. 1051 01:30:32,097 --> 01:30:35,333 Scutul a c�zut! Scutul a c�zut! 1052 01:30:37,885 --> 01:30:39,429 Deschide�i u�ile! 1053 01:30:40,471 --> 01:30:41,639 Semnale! 1054 01:30:43,975 --> 01:30:45,393 Activa�i scutul �la! 1055 01:30:45,518 --> 01:30:46,978 Scutul! 1056 01:30:47,061 --> 01:30:48,605 Manevreaz� avioanele. 1057 01:30:48,646 --> 01:30:50,315 Manevreaz� avioanele. 1058 01:30:54,694 --> 01:30:57,530 Elibera�i bombele Elibera�i bombele. 1059 01:31:51,292 --> 01:31:54,295 Tr�iasc� Ducele Leto! 1060 01:32:49,267 --> 01:32:51,644 Drogul a fost cronometrat. 1061 01:32:53,688 --> 01:32:57,358 Dr. Yueh a fost foarte valoros pentru noi. 1062 01:32:59,986 --> 01:33:03,072 Ce p�cat c� trebuie s� r�m�i cu c�lu�. 1063 01:33:04,324 --> 01:33:06,534 Nu ne putem l�sa am�gi�i 1064 01:33:06,659 --> 01:33:08,870 de vocea ta de vr�jitoare, nu? 1065 01:33:09,787 --> 01:33:12,457 (Jessica) Leto, unde e�ti? 1066 01:33:14,209 --> 01:33:15,627 Aduce�i-l aici! 1067 01:33:20,924 --> 01:33:22,884 Ai f�cut o treab� foarte bun�. 1068 01:33:23,510 --> 01:33:25,303 Nu simte aproape nimic. 1069 01:34:02,340 --> 01:34:03,883 Deschide-�i gura. 1070 01:34:05,343 --> 01:34:07,595 Deschide-o! Deschide-o! 1071 01:34:12,433 --> 01:34:15,311 Ai f�cut o treab� bun�, tr�d�torule. 1072 01:34:25,697 --> 01:34:28,199 (baronul) Sunt aidoma, mama �i fiul. 1073 01:34:28,658 --> 01:34:29,659 (Jessica) Paul. 1074 01:34:31,828 --> 01:34:33,246 Periculo�i. 1075 01:34:37,876 --> 01:34:40,295 Antrenamentul pe care l-au avut 1076 01:34:40,920 --> 01:34:43,506 dincolo de imagina�ia majorit��ii oamenilor. 1077 01:34:47,260 --> 01:34:48,261 Ridic�-te. 1078 01:34:48,845 --> 01:34:51,097 �i las �n m�inile tale, Piter. 1079 01:34:58,229 --> 01:34:59,898 Adio, Jessica. 1080 01:35:00,982 --> 01:35:03,026 �i adio dulcelui t�u fiu. 1081 01:35:08,198 --> 01:35:10,700 Ni s-a ordonat s�-i ucidem. Deci ucide�i-i! 1082 01:35:26,508 --> 01:35:29,010 Care sunt ordinele tale, Piter? 1083 01:35:29,385 --> 01:35:32,514 Du-i �n de�ert, a�a cum a sugerat tr�d�torul. 1084 01:35:33,431 --> 01:35:35,475 Viermii vor distruge orice dovad�. 1085 01:35:36,101 --> 01:35:38,353 Cadavrele lor nu trebuie s� fie g�site niciodat�. 1086 01:36:08,508 --> 01:36:10,969 Am cunoscut-o pe so�ia lui Yueh. 1087 01:36:12,971 --> 01:36:16,975 Eu am fost cel care a rupt condi�ionarea lui imperial�. 1088 01:36:21,604 --> 01:36:24,107 M-am g�ndit la multe pl�ceri cu tine. 1089 01:36:26,276 --> 01:36:28,820 Este poate mai bine s� mori 1090 01:36:28,903 --> 01:36:31,197 �n m�runtaiele unui vierme. 1091 01:36:31,531 --> 01:36:34,284 Dorin�a �mi �ntunec� ra�iunea. 1092 01:36:35,618 --> 01:36:37,245 Asta nu e bine. 1093 01:36:38,163 --> 01:36:39,539 Asta e r�u. 1094 01:37:34,386 --> 01:37:36,012 Sunt la etajul �sta pe undeva. 1095 01:37:36,054 --> 01:37:37,472 Acolo jos. 1096 01:37:57,242 --> 01:37:58,660 Duncan! 1097 01:38:15,093 --> 01:38:18,263 �napoi! �ine�i-l departe de mine! 1098 01:38:28,523 --> 01:38:30,817 Dore�ti s� te al�turi so�iei tale? 1099 01:38:31,109 --> 01:38:32,736 Asta vrei, tr�d�torule? 1100 01:38:33,611 --> 01:38:34,904 Tr�ie�te? 1101 01:38:35,322 --> 01:38:37,240 Dore�ti s� i te al�turi? 1102 01:38:40,702 --> 01:38:41,953 Al�tur�-i-te ei, atunci. 1103 01:38:50,420 --> 01:38:52,672 Crezi c� m-ai �nvins? 1104 01:38:55,634 --> 01:39:00,096 Tu crezi c� nu �tiu ce am c�p�tat pentru so�ia mea? 1105 01:39:07,354 --> 01:39:08,938 Lua�i-l. 1106 01:39:11,149 --> 01:39:12,400 G�rzi! 1107 01:39:33,171 --> 01:39:34,422 Unde sunt? 1108 01:39:34,506 --> 01:39:36,091 Sunt deasupra de�ertului mare. 1109 01:39:36,174 --> 01:39:38,176 Continua�i recunoa�terea. 1110 01:40:02,325 --> 01:40:03,910 (Jessica) Semnul lui Yueh. 1111 01:40:07,539 --> 01:40:09,374 Ne-a l�sat distraie. 1112 01:40:17,841 --> 01:40:19,968 N-o atinge pe mama! 1113 01:40:20,051 --> 01:40:21,803 �ncearc� Glasul. 1114 01:40:22,178 --> 01:40:24,264 Cucernica Maic� spunea c� l-ar putea salva. 1115 01:40:24,347 --> 01:40:27,058 Ai auzit vreun zgomot de la cel mic, huh? 1116 01:40:27,726 --> 01:40:30,270 N-am auzit nimic. 1117 01:40:33,607 --> 01:40:35,191 Cel mic. 1118 01:40:37,777 --> 01:40:40,780 Mi-ar place s� ne distr�m pu�in �nainte s-o ucidem. 1119 01:40:52,375 --> 01:40:53,585 Scoate�i-i c�lu�ul. 1120 01:40:53,668 --> 01:40:54,836 (Jessica) Excelent! 1121 01:40:56,463 --> 01:41:00,342 Scoate�i-i 1122 01:41:00,425 --> 01:41:03,261 c�lu�ul. 1123 01:41:12,354 --> 01:41:15,065 Nu e nevoie s� v� lupta�i pentru mine. 1124 01:41:15,815 --> 01:41:20,695 ... s� v� lupta�i pentru mine. 1125 01:41:25,909 --> 01:41:27,410 (Paul) O lam� otr�vit�. 1126 01:41:35,877 --> 01:41:40,799 Mai �nt�i t�ia�i leg�turile fiului meu. 1127 01:41:41,967 --> 01:41:46,680 ... leg�turile fiului meu. 1128 01:41:49,474 --> 01:41:50,892 Asta e. 1129 01:41:50,976 --> 01:41:53,645 Asta e. 1130 01:42:03,780 --> 01:42:05,156 O, Doamne! 1131 01:42:16,376 --> 01:42:17,836 (Paul) E sub control. 1132 01:42:36,062 --> 01:42:38,857 (baronul) Ducele Leto Atreides. 1133 01:43:05,675 --> 01:43:08,803 Cineva a rupt emblema de pe uniforma ta. 1134 01:43:10,555 --> 01:43:11,890 Asta este neglijent. 1135 01:43:12,015 --> 01:43:13,350 A fost destinul. 1136 01:43:16,645 --> 01:43:17,896 Nu mai spune! 1137 01:43:27,405 --> 01:43:30,867 Ducele Leto Atreides. 1138 01:43:34,496 --> 01:43:37,415 Unde este inelul cu sigiliul ducal? 1139 01:43:38,792 --> 01:43:41,378 Trebuie s� am acest inel. 1140 01:43:43,505 --> 01:43:44,798 Inelul! 1141 01:43:48,426 --> 01:43:51,638 A fost adus la noi a�a cum este, St�p�ne. 1142 01:43:53,640 --> 01:43:56,268 L-ai omor�t pe doctor prea cur�nd, prostule! 1143 01:43:57,477 --> 01:44:00,897 (ducele Leto) Doctorul, Yueh, ce a spus? 1144 01:44:01,731 --> 01:44:03,733 Paul �i Jessica �n siguran��. 1145 01:44:04,276 --> 01:44:06,403 Da. Dintele! 1146 01:44:07,362 --> 01:44:08,780 κi vine �n sim�iri, Baroane. 1147 01:44:08,864 --> 01:44:10,282 Unde este inelul t�u? 1148 01:44:11,408 --> 01:44:12,409 Huh? 1149 01:44:13,618 --> 01:44:14,953 Nu r�spunzi? 1150 01:44:14,995 --> 01:44:16,955 A�teapt�! A�teapt�! 1151 01:44:17,831 --> 01:44:20,083 Trebuie s� vii mai aproape. 1152 01:44:21,126 --> 01:44:24,421 Apa vie�ii mele 1153 01:44:27,048 --> 01:44:28,258 pentru Paul. 1154 01:44:28,717 --> 01:44:32,012 Pl�nge. Pl�nge! 1155 01:44:33,054 --> 01:44:34,973 Ce �nseamn� asta, Piter? 1156 01:44:37,768 --> 01:44:40,061 (ducele Leto) Vino mai aproape, Baroane. 1157 01:44:49,029 --> 01:44:50,447 Jessica! 1158 01:44:50,864 --> 01:44:51,948 Paul! 1159 01:44:52,240 --> 01:44:53,658 Leto! 1160 01:44:54,826 --> 01:44:56,703 Leto, este mort! 1161 01:44:57,037 --> 01:44:58,955 Oh, este mort! 1162 01:45:00,332 --> 01:45:01,291 �tiu. 1163 01:45:08,965 --> 01:45:10,634 Sunt �n via��? 1164 01:45:12,844 --> 01:45:13,887 Sunt �n via��? 1165 01:45:13,970 --> 01:45:14,971 Da, 1166 01:45:16,348 --> 01:45:18,308 e�ti �n via��, Baronul meu. 1167 01:45:19,101 --> 01:45:20,894 Sunt �n via��, eh? 1168 01:45:21,478 --> 01:45:23,313 Sunt �n via��! 1169 01:45:24,064 --> 01:45:27,025 Sunt �n via��! Sunt �n via��! 1170 01:45:41,373 --> 01:45:43,583 (Paul) Nu-mi pot men�ine altitudinea. 1171 01:45:44,000 --> 01:45:46,461 Nu voi ajunge niciodat� la ad�postul st�ncilor! 1172 01:45:50,549 --> 01:45:52,467 Poate acea st�nc� mic�. 1173 01:45:53,009 --> 01:45:54,761 Unde crezi c� suntem ? 1174 01:45:54,886 --> 01:45:56,680 Regiunile polare sudice. 1175 01:45:57,139 --> 01:46:00,559 Zona interzis�. �ine-te bine. 1176 01:46:09,735 --> 01:46:11,319 Gr�be�te-te! 1177 01:46:13,739 --> 01:46:15,657 Ia distraiele! 1178 01:46:17,409 --> 01:46:18,702 (Paul) Gr�be�te-te! 1179 01:46:18,744 --> 01:46:20,746 Pr�bu�irea asta ar putea aduce un vierme. 1180 01:46:26,001 --> 01:46:27,252 Pecetea. 1181 01:46:27,335 --> 01:46:30,047 Un milion de mor�i nu sunt suficiente pentru Yueh! 1182 01:46:52,986 --> 01:46:54,946 (Paul) Unde-mi sunt sentimentele? 1183 01:46:55,030 --> 01:46:56,865 Nu simt nimic pentru nimeni. 1184 01:47:01,286 --> 01:47:03,121 A doua Lun�. 1185 01:47:18,804 --> 01:47:22,015 (navigatorul Ghildei) M� refer la Paul Atreides. 1186 01:47:22,474 --> 01:47:24,935 �l vrem asasinat. 1187 01:47:25,852 --> 01:47:28,438 (Paul) De ce? De ce m� vor asasinat? 1188 01:47:29,481 --> 01:47:32,359 Trebuie s� aib� ceva de-a face cu mirodenia. 1189 01:47:33,235 --> 01:47:34,569 Dar ce? 1190 01:47:40,993 --> 01:47:44,663 (baronul) Cel ce controleaz� mirodenia, controleaz� Universul! 1191 01:47:52,546 --> 01:47:55,132 (Paul) Aceast� Lun� de�ine viitorul meu. 1192 01:48:08,395 --> 01:48:11,606 Niciodat� vreo pic�tur� de ploaie pe Arrakis. 1193 01:48:15,319 --> 01:48:18,822 (ducele Leto) Cel adormit trebuie s� se trezeasc�. 1194 01:48:27,539 --> 01:48:29,374 (Paul) Ei m� vor numi 1195 01:48:30,000 --> 01:48:31,668 Muad'Dib. 1196 01:48:38,884 --> 01:48:42,054 Ascult�-m�. Ascult�! 1197 01:48:43,055 --> 01:48:45,390 Ai vrut s� �tii despre visele mele. 1198 01:48:46,433 --> 01:48:48,894 Ei bine, tocmai am avut un vis cu ochii deschi�i. 1199 01:48:50,312 --> 01:48:53,106 �tii de ce? Mirodenia! 1200 01:48:54,024 --> 01:48:55,901 Este �n tot aici. 1201 01:48:56,068 --> 01:48:57,945 Calmeaz�-te. 1202 01:48:58,195 --> 01:49:00,155 Ca drogul Spune-Adev�rul. 1203 01:49:01,949 --> 01:49:03,241 Este o otrav�. 1204 01:49:04,368 --> 01:49:06,745 Tu �tiai c� mirodenia m� va schimba. 1205 01:49:07,788 --> 01:49:09,289 Dar mul�umit� �nv���turilor tale, 1206 01:49:09,373 --> 01:49:11,583 �mi schimb� con�tiin�a. 1207 01:49:11,833 --> 01:49:14,670 O pot vedea! O pot vedea! 1208 01:49:15,420 --> 01:49:16,964 (Jessica) Este el acela? 1209 01:49:18,465 --> 01:49:21,051 Por�i sora mea nen�scut� �n p�ntecul t�u. 1210 01:49:21,093 --> 01:49:22,427 �tie. 1211 01:49:33,730 --> 01:49:35,065 Tat�! 1212 01:49:39,319 --> 01:49:42,239 (Paul) Tat�, promit, 1213 01:49:42,281 --> 01:49:45,117 �ntr-o bun� zi cel adormit se va trezi. 1214 01:49:46,076 --> 01:49:48,453 �i ��i voi r�zbuna moartea. 1215 01:49:49,246 --> 01:49:51,915 Nu m� voi opri p�n� c�nd nu-i voi distruge 1216 01:49:51,999 --> 01:49:54,167 pe �mp�rat �i pe Baron. 1217 01:49:59,631 --> 01:50:00,841 Tat�. 1218 01:50:16,356 --> 01:50:17,941 Duce�i-v�. 1219 01:50:20,652 --> 01:50:24,489 Lua�i-l �n de�ert s� moar�. 1220 01:50:26,533 --> 01:50:27,951 Merge�i. 1221 01:50:59,358 --> 01:51:02,527 (Paul) Yueh a l�sat planul pentru modulele magice. 1222 01:51:13,747 --> 01:51:16,083 Trebuie s� ajungem la acel munte de st�nc�. 1223 01:51:17,793 --> 01:51:19,878 Am ajuns �n vremea �n care to�i se vor �ntoarce �mpotriva noastr� 1224 01:51:19,962 --> 01:51:21,380 �i ne vor c�uta vie�ile. 1225 01:51:37,604 --> 01:51:39,565 E mai departe dec�t am crezut. 1226 01:51:41,191 --> 01:51:42,818 Un vierme sigur va veni. 1227 01:51:47,865 --> 01:51:49,533 Sunt gata. 1228 01:52:20,606 --> 01:52:22,065 Mai repede! 1229 01:52:24,109 --> 01:52:25,736 Este asurzitor! 1230 01:53:42,688 --> 01:53:44,314 Mirodenia! 1231 01:53:46,984 --> 01:53:48,152 �i sim�i mirosul? 1232 01:53:48,277 --> 01:53:49,445 Da! 1233 01:53:56,827 --> 01:53:57,828 Paul! 1234 01:54:14,428 --> 01:54:15,429 (Jessica) Paul! 1235 01:54:26,774 --> 01:54:28,525 Un tobo�ar. 1236 01:54:39,787 --> 01:54:42,247 Viermele! Mirodenia! 1237 01:54:42,831 --> 01:54:44,541 Exist� vreo rela�ie? 1238 01:54:58,222 --> 01:54:59,598 Ce s-a �nt�mplat? 1239 01:54:59,640 --> 01:55:01,100 De ce a plecat? 1240 01:55:02,518 --> 01:55:05,479 Cineva a pornit un tobo�ar. 1241 01:55:08,565 --> 01:55:10,234 Nu suntem singuri. 1242 01:55:39,722 --> 01:55:41,473 Trepte cioplite de oameni. 1243 01:55:41,557 --> 01:55:42,933 Da. 1244 01:55:57,239 --> 01:56:00,701 (Jessica) At�t de ascun�i. Nu i-am auzit. 1245 01:56:00,826 --> 01:56:04,204 Poate c� ace�tia sunt cei de care ne-a spus Shadout Mapes. 1246 01:56:04,496 --> 01:56:06,206 �l voi lua pe b�iatul-b�rbat. 1247 01:56:06,957 --> 01:56:09,334 Va avea ad�post �n tribul meu. 1248 01:56:17,843 --> 01:56:18,802 Opri�i-v�! 1249 01:56:18,969 --> 01:56:22,347 Da�i-v� �napoi! Ea are calea magic�. 1250 01:56:24,850 --> 01:56:26,268 Zei! 1251 01:56:27,019 --> 01:56:29,855 Dac� po�i face asta celui mai puternic dintre noi, 1252 01:56:30,230 --> 01:56:33,442 valorezi de 10 ori greutatea ta �n ap�. 1253 01:56:36,445 --> 01:56:39,198 Ca lider al poporului meu, ��i dau leg�m�ntul meu. 1254 01:56:40,199 --> 01:56:42,701 �nva��-ne calea tainic�, 1255 01:56:43,202 --> 01:56:46,038 �i am�ndoi ve�i avea ad�post. 1256 01:56:46,080 --> 01:56:49,041 Apa voastr� se va amesteca cu apa noastr�. 1257 01:56:50,709 --> 01:56:53,212 Atunci v� voi �nv��a modul nostru de lupt�. 1258 01:56:57,383 --> 01:57:00,719 ��i dau leg�m�ntul cuv�ntului unei Bene Gesserit. 1259 01:57:01,220 --> 01:57:02,930 Este legend�. 1260 01:57:08,477 --> 01:57:11,397 Eu sunt Chani, fiica lui Liet. 1261 01:57:12,898 --> 01:57:16,026 Nu �i-a� fi permis s�-mi r�ni�i tribul. 1262 01:57:17,569 --> 01:57:19,029 Din visele mele... 1263 01:57:19,989 --> 01:57:22,032 At�t de frumoas�... 1264 01:57:22,992 --> 01:57:24,118 Vino cu mine. 1265 01:57:24,201 --> 01:57:26,286 ��i voi ar�ta o cale mai u�oar� de a ajunge jos. 1266 01:57:39,425 --> 01:57:41,093 M-a surprins. 1267 01:57:42,386 --> 01:57:44,138 A fost un accident. 1268 01:57:44,930 --> 01:57:49,268 Stilgar, invoc Pravila Amtal. 1269 01:57:49,601 --> 01:57:51,687 Jamis, for�ezi aceast� lupt�. 1270 01:57:51,854 --> 01:57:54,231 Ace�ti oameni au cuv�ntul meu. 1271 01:57:54,273 --> 01:57:57,609 Dac� vei c�tiga, te voi dobor�. 1272 01:57:57,693 --> 01:57:59,486 (Paul) Jamis, nu vreau s� m� lupt cu tine. 1273 01:57:59,570 --> 01:58:00,612 Poate dac� explic... 1274 01:58:00,696 --> 01:58:01,780 (Jamis) S� explici? 1275 01:58:02,698 --> 01:58:04,533 Explic� moartea. 1276 01:58:04,616 --> 01:58:08,954 �mi voi introduce cu�itul �n s�ngele t�u ca �ntr-o teac�. 1277 01:58:10,622 --> 01:58:11,999 F�r� scuturi. 1278 01:58:12,791 --> 01:58:14,752 Sunt obi�nuit cu lupta cu scut. 1279 01:58:15,586 --> 01:58:17,087 Ia cristaiul meu. 1280 01:58:21,050 --> 01:58:23,969 Jamis se �ntoarce spre dreapta cu pumnalul s�u dup� o fandare. 1281 01:58:25,304 --> 01:58:27,431 �i urm�re�te schimbarea cu�itului dintr-o m�n� �n alta. 1282 01:58:42,196 --> 01:58:45,199 Fac�-se lama ta ��nd�ri �i a�chii. 1283 01:59:34,873 --> 01:59:36,584 Ai for��. 1284 01:59:37,543 --> 01:59:39,712 Vei fi cunoscut ca Usul, 1285 01:59:39,878 --> 01:59:42,715 puterea bazei coloanei. 1286 01:59:43,257 --> 01:59:45,676 Acesta este numele t�u secret �n trupa noastr�. 1287 01:59:46,427 --> 01:59:49,138 Dar trebuie s� alegi numele de b�rbat, 1288 01:59:49,597 --> 01:59:51,807 cu care te vom chema �n mod deschis. 1289 01:59:54,852 --> 01:59:58,188 Cum numi�i umbra �oarecelui �n cea de-a doua Lun�? 1290 02:00:00,900 --> 02:00:03,652 O numim Muad'Dib. 1291 02:00:05,070 --> 02:00:07,448 A� putea fi cunoscut ca Paul Muad'Dib? 1292 02:00:08,365 --> 02:00:10,534 E�ti Paul Muad'Dib. 1293 02:00:12,036 --> 02:00:15,122 Iar mama ta va fi o Sayyadin� printre noi. 1294 02:00:15,998 --> 02:00:17,625 V� primim cu bra�ele deschise. 1295 02:00:19,126 --> 02:00:22,004 Visul se desf�oar�. 1296 02:00:27,259 --> 02:00:28,886 �i acum 1297 02:00:31,180 --> 02:00:32,556 profe�ia. 1298 02:00:34,934 --> 02:00:37,019 Cineva va veni. 1299 02:00:38,187 --> 02:00:40,564 Glasul de pe alt� lume. 1300 02:00:41,440 --> 02:00:43,776 Aduc�nd R�zboiul Sf�nt, 1301 02:00:44,276 --> 02:00:45,694 Jihadul. 1302 02:00:45,903 --> 02:00:48,239 Care va purifica Universul 1303 02:00:48,447 --> 02:00:52,159 �i ne va scoate din �ntuneric. 1304 02:01:16,267 --> 02:01:18,727 So�ia �i fiii lui Jamis. 1305 02:02:39,975 --> 02:02:42,603 Aceast� ap� apar�ine lui Usul. 1306 02:02:43,062 --> 02:02:45,439 Fie ca s-o p�zeasc� pentru trib. 1307 02:02:45,773 --> 02:02:48,734 S� fie generos cu ea �n vreme de nevoie. 1308 02:02:53,531 --> 02:02:57,576 Jamis a avut 33 de litri �i 7,332 drahme de ap�. 1309 02:02:57,660 --> 02:02:59,245 �i accep�i? 1310 02:03:02,748 --> 02:03:03,749 Da. 1311 02:03:05,751 --> 02:03:07,169 St�p�nii apei. 1312 02:03:42,788 --> 02:03:43,914 Umezeal�! 1313 02:03:44,081 --> 02:03:45,249 Capcane de v�nt. 1314 02:03:46,417 --> 02:03:47,877 Uria�e. 1315 02:03:55,801 --> 02:03:58,679 Ap�. Milioane de decalitri. 1316 02:03:59,722 --> 02:04:01,265 O comoar�. 1317 02:04:01,432 --> 02:04:03,517 Mai mult dec�t o comoar�, Usul. 1318 02:04:04,435 --> 02:04:07,438 Avem sute de astfel de ascunz�tori, 1319 02:04:08,981 --> 02:04:11,859 �i doar c��iva dintre noi le �tiu pe toate. 1320 02:04:12,443 --> 02:04:14,612 �i c�nd vom avea destul, 1321 02:04:15,488 --> 02:04:18,449 vom schimba fa�a Arrakisului. 1322 02:04:38,677 --> 02:04:40,805 Spune-mi despre lumea ta de ba�tin�, Usul. 1323 02:04:43,891 --> 02:04:46,352 (Paul) Spune-mi despre lumea ta de ba�tin�, Usul. 1324 02:05:07,248 --> 02:05:08,624 Ce este? 1325 02:05:10,042 --> 02:05:12,670 Liet, tat�l lui Chani, 1326 02:05:12,753 --> 02:05:16,340 liderul oamenilor no�tri, este mort. 1327 02:05:16,382 --> 02:05:18,175 Ucis de Harkonneni. 1328 02:05:19,218 --> 02:05:21,679 (Paul) Pentru tata, nimic. 1329 02:05:22,471 --> 02:05:24,849 Am�ndoi ne-am pierdut ta�ii. 1330 02:06:16,525 --> 02:06:18,611 Rabban! Rabban! 1331 02:06:19,028 --> 02:06:20,863 Rabban! 1332 02:06:20,946 --> 02:06:23,032 Suntem p�n� la genunchi �n s�nge Atreides! 1333 02:06:23,157 --> 02:06:25,242 I-am eviscerat! 1334 02:06:25,284 --> 02:06:26,994 I-am eviscerat! 1335 02:06:31,290 --> 02:06:34,001 Rabban! Rabban! 1336 02:06:35,419 --> 02:06:38,297 Te plasez la comanda Arrakisului. 1337 02:06:38,381 --> 02:06:41,300 Este al t�u pentru a-l stoarce, precum am promis. 1338 02:06:41,342 --> 02:06:46,180 Vreau s� storci, s� storci �i s� storci! 1339 02:06:46,263 --> 02:06:49,141 D�-mi mirodenia! Condu-i! 1340 02:06:49,183 --> 02:06:51,227 Condu-i c�tre supunerea suprem�! 1341 02:06:51,310 --> 02:06:54,438 Nu ar�ta pic de mil� sau comp�timire! 1342 02:06:54,480 --> 02:06:57,608 Niciodat� s� nu te opre�ti! Continu�! Continu�! 1343 02:06:57,692 --> 02:06:58,901 Nu ar�ta niciun fel de mil�! 1344 02:06:58,984 --> 02:07:00,111 Da, Baroane! 1345 02:07:19,463 --> 02:07:20,464 Feyd. 1346 02:07:28,347 --> 02:07:32,852 �i c�nd vom fi zdrobit ace�ti oameni destul, 1347 02:07:34,020 --> 02:07:35,855 te voi trimite pe tine. 1348 02:07:36,731 --> 02:07:37,815 Feyd. 1349 02:07:42,361 --> 02:07:43,904 Dragul de Feyd. 1350 02:07:50,703 --> 02:07:52,830 Unde este doctorul meu? 1351 02:07:59,462 --> 02:08:00,755 (Stilgar) Jessica, 1352 02:08:02,757 --> 02:08:05,176 Cucernica noastr� Maic� este prea b�tr�n�. 1353 02:08:06,093 --> 02:08:08,679 A strigat prin spa�iu �i timp 1354 02:08:08,721 --> 02:08:10,890 pentru ca tu s� vii �i s-o la�i s� se odihneasc�. 1355 02:08:12,350 --> 02:08:15,102 Ea cere s� treci �n�untru 1356 02:08:15,978 --> 02:08:18,022 �i s� devii Cucernica noastr� Maic�. 1357 02:08:19,607 --> 02:08:23,778 Dac� e�ti o Cucernic� Maic�, 1358 02:08:26,030 --> 02:08:29,742 s�-l l�s�m pe Shai-Hulud s� judece acum! 1359 02:08:33,245 --> 02:08:35,373 (Jessica) Apa vie�ii. 1360 02:08:39,251 --> 02:08:41,754 Dar copilul meu nen�scut? 1361 02:08:43,089 --> 02:08:46,175 (Paul) �ntr-o bun� zi, va trebui s� fac asta. 1362 02:09:03,234 --> 02:09:05,486 (naratorul) Urm�nd tradi�ia Bene Gesserit, 1363 02:09:05,569 --> 02:09:07,780 b�tr�na Cucernic� Maic� �i-a cedat via�a 1364 02:09:07,863 --> 02:09:10,074 precum �i-a cedat cunoa�terea sa. 1365 02:09:10,783 --> 02:09:14,954 Jessica transmutase cu succes otr�vitoarea Ap� a Vie�ii. 1366 02:09:15,580 --> 02:09:18,624 (Paul) Fiecare b�rbat care a �ncercat a murit. 1367 02:09:19,959 --> 02:09:21,752 S� fiu eu acela? 1368 02:09:22,628 --> 02:09:25,381 (ducele Leto) Cel adormit trebuie s� se trezeasc�. 1369 02:09:32,638 --> 02:09:35,099 (naratorul) Extraordinara putere a Apei Vie�ii 1370 02:09:35,391 --> 02:09:38,936 a cauzat na�terea prematur� a fiicei Jessic�i, Alia. 1371 02:09:39,937 --> 02:09:41,898 Alia s-a n�scut cu toat� cunoa�terea 1372 02:09:42,023 --> 02:09:44,025 �i puterile unei Cucernice Maici. 1373 02:10:11,928 --> 02:10:15,431 (baronul) Feyd, de�i �mb�tr�ne�te, 1374 02:10:15,640 --> 02:10:18,935 Thufir este unul din cei mai buni menta�i din Univers. 1375 02:10:19,852 --> 02:10:23,606 �i este al meu, Feyd, doar al meu. 1376 02:10:27,026 --> 02:10:28,027 Lini�te acum. 1377 02:10:28,110 --> 02:10:29,070 Voi... 1378 02:10:29,153 --> 02:10:30,363 veni. 1379 02:10:44,210 --> 02:10:45,670 Oh, Thufir, 1380 02:10:46,671 --> 02:10:49,507 v�d c� �i-au instalat valva cardiac� deja. 1381 02:10:51,092 --> 02:10:53,511 Nu fi furios. To�i primesc a�a ceva aici. 1382 02:10:54,720 --> 02:10:56,597 �ns� nu de asta suntem aici. 1383 02:10:57,890 --> 02:11:00,393 �i-am adus un pisoi, Thufir. 1384 02:11:01,894 --> 02:11:04,438 Trebuie s� ai grij� de el dac� dore�ti s� tr�ie�ti. 1385 02:11:05,606 --> 02:11:09,569 O otrav� a fost introdus� �n corpul t�u, Thufir Hawat. 1386 02:11:10,403 --> 02:11:14,198 M�ng�ind acest... acest neted, corp de pisoi, 1387 02:11:14,240 --> 02:11:16,242 ��i prime�ti antidotul. 1388 02:11:16,409 --> 02:11:18,411 Trebuie s� faci asta �n fiecare zi. 1389 02:11:21,581 --> 02:11:26,210 Tot ce v�d este un Atreides pe care vreau s�-l ucid. 1390 02:11:27,420 --> 02:11:30,298 Feyd, nu. Nu! 1391 02:11:31,424 --> 02:11:33,718 Thufir este un Harkonnen acum. 1392 02:11:33,885 --> 02:11:36,179 Nu-i a�a, Thufir? 1393 02:11:36,846 --> 02:11:40,725 (Thufir) Ducele meu, cum te-am dezam�git. 1394 02:11:58,951 --> 02:12:00,870 (Paul) Chani, te-am dezam�git. 1395 02:12:02,955 --> 02:12:04,415 Te-am iubit dintotdeauna. 1396 02:12:29,857 --> 02:12:32,151 (Paul) R�zboinicii Sfin�i. 1397 02:12:33,236 --> 02:12:35,696 Nimeni nu a visat vreodat� c� sunt at�t de mul�i. 1398 02:12:37,323 --> 02:12:41,661 Sunt Usul. Paul Muad'Dib. 1399 02:12:45,665 --> 02:12:47,959 Du�manul nostru comun, Harkonnenii, 1400 02:12:48,000 --> 02:12:50,294 sunt din nou �n controlul Arrakisului. 1401 02:12:51,671 --> 02:12:53,798 Stilgar, liderul vostru, 1402 02:12:54,173 --> 02:12:55,675 m-a rugat pe mine �i pe mama mea 1403 02:12:55,716 --> 02:12:58,636 s� v� �nv���m c�ile magice pentru a-i zdrobi pe Harkonneni. 1404 02:13:00,388 --> 02:13:02,306 Trebuie s� facem mai mult de-at�t. 1405 02:13:03,182 --> 02:13:06,894 Trebuie s� distrugem �n totalitate produc�ia de mirodenie de pe Arrakis. 1406 02:13:08,479 --> 02:13:12,066 Ghilda �i �ntregul Univers depinde de mirodenie. 1407 02:13:13,526 --> 02:13:16,529 Cel ce poate distruge un lucru, controleaz� un lucru. 1408 02:13:17,864 --> 02:13:20,658 Voi lua 100 din r�zboinicii vo�tri �i �i voi antrena. 1409 02:13:21,367 --> 02:13:24,036 Ace�ti 100 vor antrena miile care r�m�n. 1410 02:13:25,079 --> 02:13:27,123 C�nd fluxul de mirodenie se va opri, 1411 02:13:27,665 --> 02:13:30,001 to�i ochii se vor �ntoarce c�tre Arrakis. 1412 02:13:30,877 --> 02:13:32,753 Baronul �i �mp�ratul �nsu�i 1413 02:13:32,837 --> 02:13:34,672 vor fi nevoi�i s� aib� de-a face cu noi. 1414 02:13:37,967 --> 02:13:42,680 Arrakis va deveni centrul Universului. 1415 02:13:44,932 --> 02:13:45,933 Orato! 1416 02:13:49,729 --> 02:13:53,274 Acest obelisc este f�cut din cea mai dur� roc�. 1417 02:13:55,401 --> 02:13:56,402 Love�te-l. 1418 02:14:03,242 --> 02:14:04,243 Love�te-l. 1419 02:14:09,874 --> 02:14:11,250 Url� la el. 1420 02:14:16,756 --> 02:14:18,049 Sparge-te! 1421 02:14:20,426 --> 02:14:23,012 Korba, taie-l. 1422 02:14:36,401 --> 02:14:37,777 Da�i-v� �napoi. 1423 02:15:06,806 --> 02:15:10,017 Aceasta este o parte a c�ii magice pe care o ve�i �nv��a. 1424 02:15:12,812 --> 02:15:16,315 Unele g�nduri au un anumit sunet, 1425 02:15:17,233 --> 02:15:19,485 acela fiind echivalentul unei forme. 1426 02:15:20,236 --> 02:15:22,363 Prin sunet �i mi�care, 1427 02:15:22,780 --> 02:15:26,826 ve�i fi capabili s� paraliza�i nervi, s� zdrobi�i oase, 1428 02:15:27,160 --> 02:15:31,456 s� plasa�i focuri, s� sufoca�i un du�man, sau s� �i face�i organele s� plesneasc�. 1429 02:15:32,040 --> 02:15:36,294 Vom ucide p�n� c�nd niciun Harkonnen nu mai respir� aer din Arrakeen. 1430 02:15:36,335 --> 02:15:38,755 Muad'Dib! 1431 02:15:49,348 --> 02:15:50,475 Stilgar. 1432 02:15:52,643 --> 02:15:53,603 (r�zboinic fremen) Muad'Dib. 1433 02:15:53,686 --> 02:15:54,729 Hmm? 1434 02:15:54,812 --> 02:15:57,982 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 1435 02:16:02,904 --> 02:16:05,323 Numele meu este un cuv�nt uciga�. 1436 02:16:05,448 --> 02:16:07,867 Sunt gata s� lupte. 1437 02:16:08,076 --> 02:16:09,827 Totu�i, pentru a-i conduce, 1438 02:16:09,911 --> 02:16:13,039 trebuie s� cuceresc viermele, s�-l cuceresc pe Shai-Hulud. 1439 02:16:40,692 --> 02:16:43,695 Usul, este timpul s� devii un c�l�re� al nisipurilor 1440 02:16:43,736 --> 02:16:45,738 �i s� c�l�tore�ti ca un fremen. 1441 02:16:47,031 --> 02:16:49,742 Ia c�rligul Kiswa al creatorului sietchului nostru 1442 02:16:50,535 --> 02:16:52,745 �i c�l�re�te ca un lider al oamenilor. 1443 02:17:00,795 --> 02:17:02,380 Doi tobo�ari au fost plasa�i. 1444 02:17:02,463 --> 02:17:04,424 Viermele s-ar putea s� nu ias� la suprafa�� pentru primul. 1445 02:17:04,549 --> 02:17:06,509 Se va ridica pentru al doilea. 1446 02:17:06,884 --> 02:17:08,511 �i �ine minte, 1447 02:17:09,262 --> 02:17:12,390 c�nd viermele se apropie, trebuie s� fii total nemi�cat 1448 02:17:12,473 --> 02:17:14,517 �i suficient de aproape �nc�t s� plasezi c�rligul 1449 02:17:14,600 --> 02:17:16,894 ferm sub unul din segmentele inelare. 1450 02:17:17,270 --> 02:17:19,731 Viermele se va �ntoarce s� ridice aceast� zon� expus� 1451 02:17:19,772 --> 02:17:22,066 c�t mai departe de nisipul abraziv posibil, 1452 02:17:22,108 --> 02:17:25,111 �i te va lua cu el c�tre apex. 1453 02:17:26,821 --> 02:17:28,156 Nu te apropia prea mult. 1454 02:17:28,239 --> 02:17:30,742 Pe m�sur� ce se apropie, nisipul te va �ngloba. 1455 02:17:34,787 --> 02:17:37,165 A�teapt� p�n� c�nd capul viermelui trece, 1456 02:17:37,248 --> 02:17:39,667 apoi mergi repede. 1457 02:18:03,775 --> 02:18:05,568 Shai-Hulud. 1458 02:18:46,359 --> 02:18:49,821 Nu trebuie s� m� tem. Frica este uciga�ul min�ii. 1459 02:18:58,621 --> 02:19:01,374 Doar cei puternici merg at�t de ad�nc �n de�ert. 1460 02:19:02,041 --> 02:19:04,627 Usul a chemat unul mare! 1461 02:19:05,128 --> 02:19:07,755 Iar�i, este legend�. 1462 02:19:28,902 --> 02:19:31,029 (r�zboinici fremeni) Muad'Dib! 1463 02:21:07,208 --> 02:21:09,878 Acum suntem gata de lupt�. 1464 02:21:20,388 --> 02:21:24,225 (Stilgar) Usul, ace�tia sunt 15 din cei mai buni r�zboinici ai no�tri, 1465 02:21:24,392 --> 02:21:27,478 pentru a-�i sluji ca gard�. 1466 02:21:32,233 --> 02:21:33,693 Fedaykinii. 1467 02:21:52,086 --> 02:21:53,087 Acum. 1468 02:22:41,344 --> 02:22:42,345 Muad'Dib. 1469 02:22:54,315 --> 02:22:57,819 C�nd fluxul de mirodenie se opri, to�i ochii se vor �ntoarce c�tre Arrakis. 1470 02:22:58,528 --> 02:23:00,447 Baronul �i �mp�ratul �nsu�i 1471 02:23:00,572 --> 02:23:02,490 vor fi nevoi�i s� aib� de-a face cu noi. 1472 02:23:06,202 --> 02:23:09,456 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 1473 02:23:09,581 --> 02:23:10,707 Muad'Dib. 1474 02:23:10,790 --> 02:23:11,916 Ce s-a �nt�mplat? 1475 02:23:12,542 --> 02:23:14,252 Ce s-a �nt�mplat cu tine �i oamenii t�i? 1476 02:23:14,335 --> 02:23:15,545 Muad'Dib! Muad'Dib! 1477 02:23:15,628 --> 02:23:16,671 Ce tot spui? 1478 02:23:16,754 --> 02:23:20,675 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 1479 02:23:22,552 --> 02:23:25,513 Repet� acest nume de c�nd l-am g�sit. 1480 02:23:26,139 --> 02:23:30,435 Cine este acest Muad'Dib? 1481 02:23:36,816 --> 02:23:39,652 (naratorul) �n cei doi ani standard care au urmat, 1482 02:23:39,736 --> 02:23:43,865 Muad'Dib �i fremenii au adus produc�ia de mirodenie la o stagnare. 1483 02:23:44,783 --> 02:23:47,744 Tem�ndu-se pentru via�a sa, Rabban �i-a dat toat� silin�a 1484 02:23:47,827 --> 02:23:51,081 s� ascund� acest fapt de unchiul s�u, Baronul. 1485 02:23:57,545 --> 02:24:01,007 Sora lui Paul Alia s-a maturizat cu o rat� �nfrico��toare. 1486 02:24:01,049 --> 02:24:04,135 Corpul ei pl�p�nd ascundea puteri extraordinare. 1487 02:24:05,678 --> 02:24:08,306 Iubirea lui Paul �i Chani a crescut. 1488 02:24:13,561 --> 02:24:15,188 Am surprins o band� de contrabandi�ti. 1489 02:24:15,271 --> 02:24:17,065 Ce p�cat. Credeam c� erau Harkonneni. 1490 02:24:29,619 --> 02:24:30,954 Gurney! 1491 02:24:34,624 --> 02:24:37,377 Nu ai nevoie de armele tale cu mine, Gurney Halleck. 1492 02:24:38,002 --> 02:24:38,962 Paul! 1493 02:24:40,922 --> 02:24:41,965 Paul. 1494 02:24:42,048 --> 02:24:43,675 Nu ai �ncredere �n proprii t�i ochi? 1495 02:24:43,842 --> 02:24:45,510 Ei au spus c� e�ti mort. 1496 02:24:48,388 --> 02:24:49,347 Ei... 1497 02:24:50,098 --> 02:24:51,099 Ei au spus... 1498 02:24:56,771 --> 02:24:57,731 Gurney. 1499 02:24:57,814 --> 02:24:58,815 Tinere fl�c�u. 1500 02:24:58,898 --> 02:24:59,899 Gurney! 1501 02:24:59,983 --> 02:25:01,192 Tinere fl�c�u! 1502 02:25:08,950 --> 02:25:11,411 �tii despre Apa Vie�ii? 1503 02:25:14,205 --> 02:25:18,960 Vino s� prive�ti misterul misterelor. 1504 02:25:19,836 --> 02:25:22,589 Sf�r�itul �i �nceputul. 1505 02:26:17,060 --> 02:26:18,895 Apa Vie�ii. 1506 02:26:25,735 --> 02:26:27,404 Apa Vie�ii. 1507 02:26:48,299 --> 02:26:50,427 (dispozitiv de traducere) �mp�rate Shaddam IV, 1508 02:26:50,510 --> 02:26:54,431 ai o ultim� �ans� de a lua problema �n propriile m�ini 1509 02:26:54,514 --> 02:26:57,892 �i s� aduci situa�ia sub control pe Arrakis. 1510 02:26:57,976 --> 02:26:59,185 Ce vrei s� spui, o ultim�... 1511 02:26:59,269 --> 02:27:00,478 Lini�te. Nu vorbi. 1512 02:27:00,520 --> 02:27:04,441 Ascult�.Nu ai mai mult dec�t aceast� unic� �ans�. 1513 02:27:04,691 --> 02:27:07,319 Reprezint �ntreaga Ghild� �n aceast� problem�. 1514 02:27:08,069 --> 02:27:11,948 Navigatorii no�tri te avertizeaz� c� produc�ia de mirodenie este �n mare pericol. 1515 02:27:12,032 --> 02:27:14,284 Un nou lider fremen, Muad'Dib, 1516 02:27:14,409 --> 02:27:16,661 a oprit foratul mirodeniei pe Arrakis. 1517 02:27:16,745 --> 02:27:19,998 Navigatorii no�tri sugereaz� c� nu este de pe Arrakis. 1518 02:27:20,040 --> 02:27:22,959 Nimeni din lumea exterioar� nu l-a putut vedea. 1519 02:27:23,043 --> 02:27:25,128 Nu �tim cine este. 1520 02:27:25,462 --> 02:27:27,547 Harkonnenii nu �l pot opri. 1521 02:27:28,548 --> 02:27:32,010 Remediaz� aceast� situa�ie, restabile�te produc�ia de mirodenie, 1522 02:27:32,093 --> 02:27:35,096 sau ��i vei tr�i via�a �ntr-un amplificator de durere. 1523 02:27:43,229 --> 02:27:44,731 �mp�ratul �l va opri. 1524 02:27:44,814 --> 02:27:46,524 El nu va lua Apa Vie�ii. 1525 02:27:47,567 --> 02:27:49,653 (Paul) De-asta m� vor omor�t. 1526 02:27:49,778 --> 02:27:52,113 Se tem c� voi lua Apa Vie�ii. 1527 02:27:53,281 --> 02:27:56,743 Vreau 50 de legiuni de sardaukari pe Arrakis de �ndat�! 1528 02:27:57,077 --> 02:27:58,703 50 de legiuni? 1529 02:27:58,828 --> 02:28:00,455 Acestea sunt toate rezervele noastre de asemenea. 1530 02:28:00,538 --> 02:28:01,915 Acesta este genocid, 1531 02:28:01,998 --> 02:28:04,209 distrugerea deliberat� �i sistematic� 1532 02:28:04,292 --> 02:28:06,419 a �ntregii vie�i pe Arrakis! 1533 02:28:07,921 --> 02:28:11,466 (Paul) �mp�ratul sose�te! Chani! 1534 02:28:14,177 --> 02:28:17,722 �mi strigai numele. M-a speriat. 1535 02:28:18,932 --> 02:28:19,891 Oh, Chani. 1536 02:28:21,434 --> 02:28:23,603 Toate imaginile viitorului meu s-au dus. 1537 02:28:26,439 --> 02:28:28,817 Trebuie s� beau Apa Vie�ii. 1538 02:28:28,942 --> 02:28:31,403 Nu, Paul, te rog. 1539 02:28:31,778 --> 02:28:33,530 I-am v�zut pe b�rba�ii care au �ncercat. 1540 02:28:33,655 --> 02:28:35,407 Am v�zut cum au murit. 1541 02:28:35,490 --> 02:28:39,327 Sunt mort pentru toat� lumea dac� nu �ncerc s� devin ceea ce a� putea fi. 1542 02:28:42,289 --> 02:28:45,333 Numai Apa Vie�ii va elibera ceea ce ne poate salva. 1543 02:28:46,251 --> 02:28:47,210 Paul. 1544 02:28:51,506 --> 02:28:53,466 Trebuie s� beau apa sacr�. 1545 02:28:56,970 --> 02:28:58,597 (Paul) Trebuie s� mergem acum. 1546 02:29:53,485 --> 02:29:56,738 Gr�be�te-te. Tot ce v�d este �ntuneric. 1547 02:29:57,739 --> 02:29:58,740 Paul. 1548 02:30:01,326 --> 02:30:03,286 Te voi iubi pentru totdeauna. 1549 02:30:03,995 --> 02:30:05,705 Tu e�ti via�a mea. 1550 02:30:15,840 --> 02:30:17,467 Tu e�ti via�a mea. 1551 02:30:23,890 --> 02:30:25,892 (cucernica Maic�) Mul�i b�rba�i au �ncercat. 1552 02:30:26,059 --> 02:30:28,061 (Paul) Au �ncercat �i au dat gre�? 1553 02:30:28,562 --> 02:30:30,272 Au �ncercat �i au murit. 1554 02:30:38,989 --> 02:30:40,907 Viermele este mirodenia. 1555 02:30:41,074 --> 02:30:42,993 Mirodenia este viermele. 1556 02:31:03,263 --> 02:31:05,098 (Paul) Viermii. 1557 02:31:21,781 --> 02:31:24,075 (Chani) Nu atac�. De ce? 1558 02:31:45,639 --> 02:31:49,976 (cucernica Maic�) Exist� un loc, �nsp�im�nt�tor pentru noi, 1559 02:31:50,769 --> 02:31:52,062 pentru femei. 1560 02:31:52,145 --> 02:31:54,815 (Paul) Acesta este locul unde ele nu pot privi. 1561 02:32:01,822 --> 02:32:04,866 C�l�torind f�r� mi�care. 1562 02:32:06,785 --> 02:32:09,329 Acum controlez cu adev�rat viermele 1563 02:32:10,330 --> 02:32:12,123 �i mirodenia. 1564 02:32:13,667 --> 02:32:17,838 �i am puterea s� distrug mirodenia pentru totdeauna! 1565 02:32:48,034 --> 02:32:49,035 Paul. 1566 02:32:50,328 --> 02:32:51,288 Paul. 1567 02:32:52,539 --> 02:32:53,498 Paul. 1568 02:33:01,131 --> 02:33:02,507 Tat�! 1569 02:33:06,094 --> 02:33:07,095 Tat�. 1570 02:33:07,596 --> 02:33:10,557 Cel adormit s-a trezit! 1571 02:33:16,688 --> 02:33:18,857 Muad'Dib. 1572 02:33:19,566 --> 02:33:21,610 Muad'Dib. 1573 02:33:22,194 --> 02:33:24,571 Muad'Dib. 1574 02:33:25,071 --> 02:33:26,656 Muad'Dib. 1575 02:33:28,033 --> 02:33:29,284 Muad'Dib. 1576 02:33:29,367 --> 02:33:30,535 Arrakis, 1577 02:33:32,037 --> 02:33:33,288 Dune, 1578 02:33:34,623 --> 02:33:36,124 planeta-de�ert. 1579 02:33:37,751 --> 02:33:39,711 �i-a venit timpul. 1580 02:33:40,629 --> 02:33:44,633 Vine o furtun�. Furtuna noastr�. 1581 02:33:46,093 --> 02:33:49,387 �i c�nd ajunge, va cutremura Universul. 1582 02:33:51,932 --> 02:33:55,560 �mp�rate, venim dup� tine! 1583 02:33:56,436 --> 02:33:58,105 (naratorul) �mp�ratul Shaddam al IV-lea 1584 02:33:58,188 --> 02:34:00,357 cu anturajul s�u �i trupele de sardaukari 1585 02:34:00,440 --> 02:34:02,901 au pornit imediat c�tre Arrakis. 1586 02:34:03,485 --> 02:34:05,237 St�nd �n jil�ul s�u aurit 1587 02:34:05,278 --> 02:34:07,864 �n nava sa spa�ial� luxoas� �i fortificat�, 1588 02:34:08,115 --> 02:34:11,493 �mp�ratul cugeta asupra ultimelor rapoarte ale serviciilor secrete. 1589 02:34:11,993 --> 02:34:15,956 (pilotul) Vom ateriza pe complexul de aterizare a piramidei. 1590 02:34:30,429 --> 02:34:32,931 Tr�iasc� lupt�torii! 1591 02:34:33,140 --> 02:34:36,393 Tr�iasc� lupt�torii! 1592 02:35:07,966 --> 02:35:10,844 (naratorul) �ntre timp, Baronul Harkonnen 1593 02:35:11,011 --> 02:35:13,680 fiind alertat despre probleme pe Arrakis 1594 02:35:13,805 --> 02:35:16,975 este pe drum pentru a-l verifica pe nepotul s�u, Rabban. 1595 02:35:32,741 --> 02:35:34,534 Suspiciune confirmat�. 1596 02:35:34,701 --> 02:35:36,495 �mp�ratul a dispus ca Rabban s� fie arestat. 1597 02:36:18,787 --> 02:36:20,664 A�tepta�i la camera principal� de control. 1598 02:36:50,736 --> 02:36:53,905 Gurney, c�nd furtuna va lovi, declan�eaz� atomicele. 1599 02:36:54,948 --> 02:36:57,743 Vreau o deschidere prin �ntregul perete al scutului. 1600 02:36:59,453 --> 02:37:02,247 Stilgar, avem semn de vierme? 1601 02:37:05,250 --> 02:37:09,546 Usul, avem semn de vierme precum nici Dumnezeu nu a mai v�zut. 1602 02:38:05,644 --> 02:38:09,856 Aduce�i-l pe acel gras plutitor, Baronul. 1603 02:38:28,375 --> 02:38:30,168 De ce m-a�i adus aici? 1604 02:38:30,377 --> 02:38:33,880 Alte�a Voastr�, trebuie s� fie o gre�eal�. 1605 02:38:34,506 --> 02:38:36,425 Nu am cerut niciodat� prezen�a ta. 1606 02:38:36,508 --> 02:38:37,467 Ah. 1607 02:38:37,884 --> 02:38:40,220 Dar lipsa ta de ac�iune a cerut-o. 1608 02:38:40,304 --> 02:38:42,973 Proasta ta gestionare, proasta ta judecat� 1609 02:38:43,056 --> 02:38:45,976 �n a-i desemna lui Rabban guvernarea. 1610 02:38:46,476 --> 02:38:47,894 M-ai for�at s� vin aici 1611 02:38:47,978 --> 02:38:50,439 �i s� pun lucrurile la punct, personal. 1612 02:38:50,731 --> 02:38:54,151 �i de ce nu mi-ai spus despre abilitatea de lupt� a acestor oameni? 1613 02:38:54,234 --> 02:38:57,029 Tocmai am demascat un cuib de-al lor �n de�ertul deschis 1614 02:38:57,070 --> 02:39:01,283 iar femeile �i copiii au cople�it unii dintre sardaukarii no�tri. 1615 02:39:01,408 --> 02:39:03,702 Am reu�it s� captur�m numai un singur ostatic. 1616 02:39:03,911 --> 02:39:05,412 Aduce�i ostaticul! 1617 02:39:06,580 --> 02:39:07,998 Numai unul. 1618 02:39:18,759 --> 02:39:22,304 (Alia) Sunt un mesager de la Muad'Dib. 1619 02:39:23,388 --> 02:39:25,182 Bietul �mp�rat... 1620 02:39:25,682 --> 02:39:29,478 M� tem c� fratele meu nu va fi prea mul�umit cu tine. 1621 02:39:29,561 --> 02:39:30,979 Lini�te! 1622 02:39:31,063 --> 02:39:32,731 Ucide�i acest copil. Este o monstruozitate. 1623 02:39:33,190 --> 02:39:34,233 Ucide�i-o. 1624 02:39:35,400 --> 02:39:38,278 Ie�i afar� din mintea mea! 1625 02:39:38,362 --> 02:39:40,989 Nu p�n� nu le spui am�ndurora 1626 02:39:41,073 --> 02:39:43,825 cine sunt de fapt. 1627 02:39:43,951 --> 02:39:45,619 ...Cine sunt de fapt. 1628 02:39:45,702 --> 02:39:46,954 Alia, 1629 02:39:49,122 --> 02:39:52,417 fiica Ducelui Leto cel Drept 1630 02:39:52,751 --> 02:39:55,420 �i a doamnei regale Jessica. 1631 02:39:56,296 --> 02:39:57,548 Sora 1632 02:39:58,465 --> 02:40:02,219 lui Paul Muad'Dib. 1633 02:40:02,302 --> 02:40:06,223 Sora lui Paul? Paul este Muad'Dib? 1634 02:40:16,650 --> 02:40:18,986 Alia �ine pasul cu furtuna. 1635 02:40:23,282 --> 02:40:24,533 (Paul) Cu furtuna, 1636 02:40:24,616 --> 02:40:26,910 puterea lor aerian� va fi inutil�. 1637 02:40:27,160 --> 02:40:30,122 Pe Arrakis, este puterea de�ertului. 1638 02:40:30,581 --> 02:40:31,582 Gurney. 1639 02:40:33,333 --> 02:40:34,376 Acum! 1640 02:40:34,501 --> 02:40:35,627 Atomicele! 1641 02:41:16,710 --> 02:41:18,295 Armata noastr� ne a�teapt�. 1642 02:41:20,005 --> 02:41:24,927 Fratele meu vine cu mul�i r�zboinici fremeni. 1643 02:41:26,386 --> 02:41:27,638 Imposibil! 1644 02:41:27,721 --> 02:41:29,556 (Alia) Nu-i imposibil. 1645 02:41:29,723 --> 02:41:33,227 �i-am spus. Este aici acum. 1646 02:41:39,983 --> 02:41:43,153 Tat�, ast�zi ��i voi r�zbuna moartea. 1647 02:42:07,386 --> 02:42:10,055 (garda sardaukar) �mp�rate, o furtun� de netrecut a cobor�t. 1648 02:42:10,097 --> 02:42:13,225 Peretele scutului a fost penetrat de atomice. 1649 02:42:15,060 --> 02:42:16,728 Trimite�i sardaukarii. 1650 02:42:16,812 --> 02:42:20,983 Baroane, d� aceast� mic� monstruozitate furtunii. 1651 02:42:22,317 --> 02:42:24,903 (Alia) A�teapt�-l pe fratele meu, Baroane. 1652 02:43:19,374 --> 02:43:20,751 Cha! 1653 02:44:50,924 --> 02:44:51,925 Cha! 1654 02:44:54,678 --> 02:44:56,513 A�teapt�-l pe fratele meu. 1655 02:45:10,152 --> 02:45:12,404 Muad'Dib! 1656 02:46:08,043 --> 02:46:09,294 (Paul) Alia, acum. 1657 02:46:09,586 --> 02:46:11,296 (Alia) Vino la mine, Baroane. 1658 02:46:32,443 --> 02:46:34,653 Muad'Dib! 1659 02:47:32,753 --> 02:47:34,380 Muad'Dib! 1660 02:48:15,296 --> 02:48:17,089 (Paul) Feyd-Rautha. 1661 02:48:17,298 --> 02:48:19,717 �mp�rate Shaddam al IV-lea, 1662 02:48:19,800 --> 02:48:21,927 sunt nave ale Ghildei deasupra noastr� 1663 02:48:21,969 --> 02:48:24,430 con�in�nd multe Case ale Landsraadului. 1664 02:48:24,638 --> 02:48:26,223 Trimite-le �napoi. 1665 02:48:26,307 --> 02:48:28,017 Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti cu mine �n... 1666 02:48:28,100 --> 02:48:29,393 Opre�te-�i graiul! 1667 02:48:32,146 --> 02:48:34,523 Ai o idee despre ce a� putea face. 1668 02:48:37,318 --> 02:48:40,195 Nu-�i �ncerca puterile pe mine! 1669 02:48:41,322 --> 02:48:43,782 �ncearc� s� prive�ti �n acel loc unde nu �ndr�zne�ti s� prive�ti. 1670 02:48:43,824 --> 02:48:45,576 M� vei g�si acolo pe mine �ntorc�ndu-�i privirea. 1671 02:48:45,659 --> 02:48:46,785 Nu trebuie s� vorbe�ti... 1672 02:48:46,869 --> 02:48:47,953 Lini�te! 1673 02:48:51,916 --> 02:48:53,751 �mi amintesc gom jabbarul t�u. 1674 02:48:54,877 --> 02:48:56,670 Acum tu �i-l vei aminti pe al meu. 1675 02:48:56,837 --> 02:48:58,631 Pot ucide cu un cuv�nt. 1676 02:49:00,966 --> 02:49:03,135 Iar cuv�ntul s�u va purta moartea etern� 1677 02:49:04,386 --> 02:49:06,347 pentru cei ce stau �mpotriva celor virtuo�i. 1678 02:49:06,388 --> 02:49:07,890 Celor virtuo�i?!? 1679 02:49:07,973 --> 02:49:10,226 Este un Harkonnen printre voi... 1680 02:49:12,686 --> 02:49:16,649 Da�i-i Harkonnenului un pumnal, �i l�sa�i-l s� ias� �n fa��. 1681 02:49:16,690 --> 02:49:20,402 Dac� Feyd dore�te, se poate lupta cu tine cu pumnalul meu �n m�na sa. 1682 02:49:20,486 --> 02:49:21,612 O doresc! 1683 02:49:21,695 --> 02:49:23,656 Acesta este un animal Harkonnen! 1684 02:49:24,490 --> 02:49:26,825 Las�-m�. Te rog, st�p�ne! 1685 02:49:27,493 --> 02:49:28,994 Pumnalul �mp�ratului. 1686 02:50:00,025 --> 02:50:02,194 De ce s� am�ni inevitabilul? 1687 02:50:05,155 --> 02:50:06,532 Te voi ucide. 1688 02:50:22,339 --> 02:50:23,841 �l voi ucide! 1689 02:50:30,764 --> 02:50:31,891 Paul! 1690 02:50:33,309 --> 02:50:35,144 �l voi ucide! 1691 02:50:44,945 --> 02:50:48,574 Cine este micu�a? Un animal de companie, poate? 1692 02:50:49,575 --> 02:50:52,411 Va merita ea favorurile mele speciale? 1693 02:51:04,006 --> 02:51:06,842 ��i vezi moartea. 1694 02:51:07,635 --> 02:51:09,637 Lama mea te va lichida. 1695 02:51:11,805 --> 02:51:15,100 (Paul) M� voi �ndoi precum o trestie �n v�nt. 1696 02:51:30,157 --> 02:51:31,659 Chaaksa! 1697 02:51:39,375 --> 02:51:40,918 Muad'Dib. 1698 02:51:41,752 --> 02:51:44,380 Usul nu mai are nevoie de modulul magic! 1699 02:51:44,505 --> 02:51:46,757 (naratorul) Muad'Dib devenise m�na Domnului 1700 02:51:46,841 --> 02:51:49,009 �mplinind profe�ia fremen�. 1701 02:51:49,635 --> 02:51:51,220 Unde era r�zboi, 1702 02:51:51,303 --> 02:51:53,514 Muad'Dib urma s� aduc� acum pacea. 1703 02:51:54,098 --> 02:51:57,476 Unde era ur�, Muad'Dib avea s� aduc� iubirea 1704 02:51:58,144 --> 02:52:00,813 pentru a conduce oamenii c�tre adev�rata libertate 1705 02:52:00,980 --> 02:52:03,649 �i pentru a schimba fa�a Arrakisului. 1706 02:52:09,196 --> 02:52:11,073 Noi fremenii avem o zical�. 1707 02:52:12,199 --> 02:52:15,161 Dumnezeu a creat Arrakisul pentru a-i antrena pe cei credincio�i. 1708 02:52:16,537 --> 02:52:19,373 Nu po�i merge �mpotriva cuv�ntului Domnului. 1709 02:53:26,607 --> 02:53:28,734 �i cum poate fi asta? 1710 02:53:30,903 --> 02:53:34,448 Pentru c� el ESTE Kwisatz Haderachul! 1711 2:53:35,000 --> 2:53:40,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 128042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.