Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,442 --> 00:03:14,653
(naratorul)
In anul 6041,
2
00:03:15,154 --> 00:03:18,282
�naintea domniei �mp�ra�ilor
Padi�ahi,
3
00:03:18,490 --> 00:03:22,578
Universul era guvernat
de ma�ini g�nditoare:
4
00:03:22,828 --> 00:03:25,205
Computere �i
robo�i con�tien�i.
5
00:03:26,165 --> 00:03:29,334
Omenirea se degradase
la o stare de apatie.
6
00:03:45,976 --> 00:03:50,272
Apoi ei au devenit victime
�i sclavi ai altor oameni cu ma�ini.
7
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
�n cele din urm�
a venit Marea Revolt�,
8
00:04:08,957 --> 00:04:12,044
cruciada religioas�
�mpotriva ma�inilor.
9
00:04:19,301 --> 00:04:21,303
Dup� Marea Revolt�,
10
00:04:21,345 --> 00:04:24,223
fiin�ele umane au fost obligate
s�-�i dezvolte min�ile.
11
00:04:25,557 --> 00:04:28,519
Astfel au fost create
�colile de antrenament mental.
12
00:04:29,853 --> 00:04:33,273
Aceste �coli aveau s� schimbe
istoria Universului.
13
00:04:35,526 --> 00:04:39,279
Numai dou� din aceste antice
�coli de antrenament mental au r�mas.
14
00:04:40,114 --> 00:04:42,700
Una este
�coala Bene Gesserit
15
00:04:43,033 --> 00:04:45,953
care a fost creat�
�n principal pentru femei.
16
00:04:46,745 --> 00:04:48,914
Func�ia �colii
Bene Gesserit
17
00:04:48,997 --> 00:04:52,584
este de a perpetua un program
selectiv de �nmul�ire printre oameni.
18
00:04:57,548 --> 00:05:00,092
Acum, cealalt�
�coal� existent�,
19
00:05:00,342 --> 00:05:03,095
Ghilda Spa�ial�,
sau Ghilda,
20
00:05:03,554 --> 00:05:06,098
pune accentul
pe matematica pur�.
21
00:05:18,235 --> 00:05:20,779
Navigatorii spa�iali ai Ghildei
22
00:05:20,988 --> 00:05:23,657
prin folosirea drogului
Mirodeniei portocalii,
23
00:05:23,741 --> 00:05:25,868
sunt capabili s� plieze spa�iul.
24
00:05:26,243 --> 00:05:28,120
Adic�, s� ghideze
nave spa�iale
25
00:05:28,203 --> 00:05:30,873
f�r� a c�l�tori de la o
planet� la alta.
26
00:05:31,415 --> 00:05:33,459
Monopolurile Ghildei
27
00:05:33,542 --> 00:05:35,627
asupra vie�ii economice
a Universului
28
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
sunt ceea ce o fac
at�t de puternic�.
29
00:05:39,631 --> 00:05:41,216
Afl� c�
30
00:05:41,467 --> 00:05:45,054
este anul 10192.
31
00:05:46,430 --> 00:05:48,515
Universul cunoscut
este st�p�nit de
32
00:05:48,599 --> 00:05:51,185
�mp�ratul Padi�ah
Shaddam IV.
33
00:05:52,645 --> 00:05:54,104
Timp de mul�i ani
34
00:05:54,480 --> 00:05:58,692
�mp�ratul Shaddam
a domnit pe planeta Kaitain
35
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
peste toate Casele Mari
ale Landsraadului.
36
00:06:03,155 --> 00:06:05,282
Casele mari
ale Landsraadului
37
00:06:05,366 --> 00:06:07,451
sunt membre ale
familiilor regale
38
00:06:07,534 --> 00:06:11,080
care st�p�nesc sau guverneaz�
planetele majore ale Universului
39
00:06:11,205 --> 00:06:14,458
conform anticului
sistem feudal de guvernare.
40
00:06:15,459 --> 00:06:18,253
Dou� dintre Marile Case
ale Landsraadului
41
00:06:18,420 --> 00:06:21,507
sunt Casa Atreides
de pe planeta Caladan,
42
00:06:21,632 --> 00:06:24,093
condus� de
Ducele Leto Atreides
43
00:06:24,510 --> 00:06:27,763
�i Casa Harkonnen
de pe planeta Giedi Prim,
44
00:06:28,305 --> 00:06:31,100
condus� de Baronul
Vladimir Harkonnen.
45
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
�n aceast� epoc�,
46
00:06:34,895 --> 00:06:37,314
cea mai pre�ioas� substan��
din Univers
47
00:06:37,356 --> 00:06:39,483
este melanjul mirodeniei.
48
00:06:40,150 --> 00:06:42,319
Mirodenia prelunge�te via�a.
49
00:06:42,569 --> 00:06:45,281
Mirodenia extinde con�tiin�a.
50
00:06:45,572 --> 00:06:47,992
Mirodenia este vital�
c�l�toriilor spa�iale.
51
00:06:49,618 --> 00:06:52,830
Compania CHOAM controleaz�
extragerea mirodeniei.
52
00:06:53,831 --> 00:06:55,541
Compania CHOAM
este controlat�
53
00:06:55,624 --> 00:06:58,752
de �mp�ratul Padi�ah
Shaddam IV
54
00:06:58,836 --> 00:07:01,380
�i Casele Mari
ale Landsraadului
55
00:07:02,506 --> 00:07:06,427
cu Ghilda �i Bene Gesseritul
ca parteneri taci�i.
56
00:07:10,848 --> 00:07:13,100
Acest conglomerat este
cheia bun�st�rii
57
00:07:13,183 --> 00:07:15,352
�i puterii politice
a Universului.
58
00:07:18,522 --> 00:07:21,066
�mp�ratul Shaddam IV
este cel
59
00:07:21,275 --> 00:07:24,486
care dispenseaz� directoratele
�i contractele CHOAM
60
00:07:24,570 --> 00:07:27,364
c�tre diferitele Case Mari
ale Landsraadului.
61
00:07:27,990 --> 00:07:30,910
Mirodenia exist�
numai pe o singur� planet�
62
00:07:30,993 --> 00:07:32,995
din �ntregul Univers.
63
00:07:33,579 --> 00:07:37,416
O planet� dezolat�, �i arid�
cu de�erturi vaste.
64
00:07:37,708 --> 00:07:42,171
Planeta Dune,
cunoscut� �i ca Arrakis.
65
00:07:43,964 --> 00:07:46,967
P�n� acum,
Baronul Vladimir Harkonnen
66
00:07:47,051 --> 00:07:50,346
a de�inut un directorat
de la �mp�ratul Shaddam IV,
67
00:07:50,804 --> 00:07:54,808
d�ndu-i-se un contract pentru a fora
mirodenia pe planeta Arrakis.
68
00:07:56,477 --> 00:07:59,230
Baronul Vladimir,
cu cei doi nepo�i ai s�i,
69
00:07:59,313 --> 00:08:01,982
Contele Rabban
�i Feyd Harkonnen,
70
00:08:02,316 --> 00:08:04,485
tr�iesc pe planeta
Giedi Prim.
71
00:08:05,611 --> 00:08:09,573
Planeta Caladan este condus�
de Ducele Leto Atreides,
72
00:08:09,657 --> 00:08:12,034
v�r al
�mp�ratului Shaddam IV.
73
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
El domne�te �n
anticul Castel Caladan
74
00:08:16,372 --> 00:08:19,708
cu Doamna Jessica din
Bene Gesserit, �i fiul lor,
75
00:08:20,000 --> 00:08:22,294
mo�tenitorul ducal,
Paul Atreides.
76
00:08:24,255 --> 00:08:27,716
�mp�ratul, tem�tor de
popularitatea �n cre�tere a Ducelui
77
00:08:27,758 --> 00:08:30,427
printre Marile Case
ale Landsraadului
78
00:08:30,511 --> 00:08:33,222
a conspirat cu du�manii de moarte
ai Ducelui,
79
00:08:34,014 --> 00:08:37,726
Harkonnenii, pentru a distruge
Casa Atreides.
80
00:08:39,103 --> 00:08:41,605
Un raport secret
din Ghild�:
81
00:08:42,314 --> 00:08:44,567
Patru planete au
ajuns �n aten�ia noastr�
82
00:08:44,608 --> 00:08:48,195
privind un complot ce ar putea
periclita produc�ia de mirodenie.
83
00:08:49,613 --> 00:08:52,324
Planeta Arrakis:
Sursa mirodeniei.
84
00:08:53,659 --> 00:08:56,745
Planeta Caladan:
c�minul Casei Atreides.
85
00:08:57,621 --> 00:09:00,916
Planeta Giedi Prim:
c�minul Casei Harkonnen.
86
00:09:01,458 --> 00:09:05,504
Planeta Kaitain: reziden�a
�mp�ratului Universului Cunoscut.
87
00:09:06,755 --> 00:09:09,550
Trimite�i un Navigator de gradul III
al Ghildei c�tre Kaitain
88
00:09:09,633 --> 00:09:12,052
pentru a cere detalii
de la �mp�rat.
89
00:09:12,136 --> 00:09:13,762
Mirodenia trebuie s� curg�.
90
00:10:14,740 --> 00:10:15,783
Tat�?
91
00:10:15,866 --> 00:10:17,326
Irulan, trebuie s� pleci.
92
00:10:27,795 --> 00:10:31,006
De ce trimite Ghilda
un Navigator de gradul III aici?
93
00:10:33,133 --> 00:10:34,468
Mirodenia.
94
00:10:35,553 --> 00:10:37,054
Trebuie s� fie.
95
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
�mi simte planul.
96
00:10:46,564 --> 00:10:49,817
St�p�ne, Cucernica Maic� este aici.
97
00:10:49,900 --> 00:10:52,945
Toate camerele �i coridoarele
de intrare au fost eliberate.
98
00:10:53,028 --> 00:10:54,196
Suntem liberi?
99
00:10:54,238 --> 00:10:56,365
Da, da, el va sim�i
cea mai mic� supraveghere.
100
00:10:56,407 --> 00:10:58,701
S� nu fie niciun fel de spionaj.
101
00:11:12,089 --> 00:11:15,718
Un Navigator de gradul III al Ghildei
va fi aici �n c�teva minute.
102
00:11:16,051 --> 00:11:18,053
Noi am sim�it prezen�a sa.
103
00:11:18,637 --> 00:11:20,681
Voi dori utilizarea telepatiei
�n cursul vizitei sale
104
00:11:20,806 --> 00:11:22,892
�i un raport
c�nd am terminat.
105
00:11:23,100 --> 00:11:25,227
Min�ile lor sunt a�a de...
106
00:11:28,147 --> 00:11:32,610
Ei se mi�c� �n
direc�ii stranii.
107
00:11:32,943 --> 00:11:34,028
Da.
108
00:11:36,238 --> 00:11:39,909
Evolu�ia for�at� a mirodeniei cu
oamenii schimb� multe lucruri.
109
00:11:41,327 --> 00:11:42,828
Trebuie s� stau aproape de el.
110
00:11:42,912 --> 00:11:44,872
El nu va permite nim�nui,
�n afar� de mine, s�-l vad�.
111
00:11:44,955 --> 00:11:46,624
Trebuie s� fii �n afara
acestei camere.
112
00:11:46,707 --> 00:11:49,001
Eu sunt drept vorbitoarea ta,
St�p�ne.
113
00:11:51,086 --> 00:11:52,838
El este aici, St�p�ne.
114
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
[vorbind o limb� extraterestr�]
115
00:12:20,407 --> 00:12:23,327
(dispozitiv de traducere)
Vr�jitoarea Bene Gesserit trebuie s� plece.
116
00:12:24,662 --> 00:12:25,996
Las�-ne singuri.
117
00:12:27,665 --> 00:12:28,916
Da, St�p�ne.
118
00:12:40,845 --> 00:12:42,346
Suntem singuri.
119
00:13:27,600 --> 00:13:30,853
(navigatorul Ghildei)
Tocmai am pliat spa�iul de pe Ix.
120
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Da?
121
00:13:32,354 --> 00:13:34,148
Cum a fost c�l�toria ta?
122
00:13:34,398 --> 00:13:36,776
Multe ma�ini pe Ix.
123
00:13:37,902 --> 00:13:39,695
Ma�ini noi.
124
00:13:39,779 --> 00:13:41,155
Oh?
125
00:13:41,864 --> 00:13:42,907
Da.
126
00:13:43,949 --> 00:13:46,619
Mai bune dec�t cele
de pe Richese.
127
00:13:48,204 --> 00:13:50,581
E�ti transparent.
128
00:13:51,082 --> 00:13:53,876
Eu v�d multe lucruri.
129
00:13:53,959 --> 00:13:57,546
V�d planuri �n alte planuri.
130
00:13:58,464 --> 00:14:00,091
Este vreo problem�?
131
00:14:00,508 --> 00:14:03,928
De obicei este o problem�
c�nd unul dintre voi face o vizit�.
132
00:14:04,303 --> 00:14:07,723
R�spunsul este
�n miezul problemei.
133
00:14:09,225 --> 00:14:12,228
V�d dou� Case mari,
134
00:14:12,353 --> 00:14:16,941
Casa Atreides, Casa Harkonnen
�n du�m�nie de moarte.
135
00:14:17,817 --> 00:14:21,112
Te v�d pe tine
�n spatele acestei du�manii.
136
00:14:21,654 --> 00:14:22,613
Da.
137
00:14:22,655 --> 00:14:25,783
Trebuie s� �mp�rt�e�ti
aceste lucruri cu noi.
138
00:14:27,243 --> 00:14:29,995
Casa Ducelui Atreides
creeaz� o armat� secret�,
139
00:14:30,079 --> 00:14:32,081
folosind o tehnic�
necunoscut� pentru noi.
140
00:14:32,164 --> 00:14:34,125
O tehnic� implic�nd sunetul.
141
00:14:35,084 --> 00:14:37,920
Ducele devine tot mai
popular �n Landsraad.
142
00:14:37,962 --> 00:14:39,755
Ar putea s� m� amenin�e.
143
00:14:40,006 --> 00:14:42,591
I-am ordonat Ducelui Atreides
s� ocupe Arrakis
144
00:14:42,675 --> 00:14:43,926
pentru a fora mirodenia,
145
00:14:43,968 --> 00:14:47,179
astfel �nlocuindu-l pe adversarul s�u,
Baronul Harkonnen.
146
00:14:47,263 --> 00:14:50,266
Ducele nu va refuza
datorit� puterii extraordinare
147
00:14:50,349 --> 00:14:51,892
pe care crede c� o va c�tiga.
148
00:14:51,976 --> 00:14:53,686
Apoi, la un moment stabilit,
149
00:14:53,769 --> 00:14:56,689
Baronul Harkonnen
se va �ntoarce pe Arrakis
150
00:14:56,772 --> 00:14:59,442
�i va lansa un atac perfid
asupra Ducelui Atreides.
151
00:14:59,483 --> 00:15:00,985
I-am promis Baronului
152
00:15:01,027 --> 00:15:04,196
cinci legiuni ale
trupelor mele Sardaukar ale Terorii.
153
00:15:05,156 --> 00:15:09,076
A�adar Harkonnenii te vor
descotorosi de Casa Atreides.
154
00:15:09,452 --> 00:15:10,453
Da.
155
00:15:10,786 --> 00:15:13,456
Ascult�-m�.
Mirodenia trebuie s� curg�.
156
00:15:13,539 --> 00:15:16,751
Mirodenia mi-a dat evolu�ie
accelerat� pentru 4000 de ani.
157
00:15:16,834 --> 00:15:18,878
�i-a permis �ie
s� tr�ie�ti 200.
158
00:15:18,961 --> 00:15:21,005
D� surorilor
Bene Gesserit
159
00:15:21,172 --> 00:15:23,257
abilitatea metafizic�
de a vedea dincolo.
160
00:15:24,008 --> 00:15:25,926
Dore�ti puteri superioare.
161
00:15:26,719 --> 00:15:29,805
Puterea noastr� de a plia spa�iul
este �n mirodenie.
162
00:15:30,931 --> 00:15:33,100
F�r� noi,
imperiul t�u va fi pierdut.
163
00:15:33,184 --> 00:15:37,063
Pe planete izolate,
ai fi pierdut.
164
00:15:37,897 --> 00:15:39,940
O mic� obiec�ie.
165
00:15:40,024 --> 00:15:42,151
(cucernica Maic�)
Acum urmeaz�...
166
00:15:42,526 --> 00:15:45,655
(navigatorul Ghildei)
Noi �n�ine, prevedem o problem� minor�
167
00:15:45,738 --> 00:15:47,865
�n s�nul casei Atreides.
168
00:15:48,366 --> 00:15:52,370
Paul. Paul Atreides.
169
00:15:52,953 --> 00:15:56,791
Te referi, fire�te, la Ducele
Leto Atreides, tat�l s�u?
170
00:15:56,874 --> 00:16:00,503
M� refer la Paul Atreides.
171
00:16:00,544 --> 00:16:03,130
�l vrem asasinat.
172
00:16:04,924 --> 00:16:07,510
Nu am spus asta.
173
00:16:07,802 --> 00:16:09,845
Nu sunt aici.
174
00:16:10,721 --> 00:16:12,139
�n�eleg.
175
00:16:42,586 --> 00:16:46,382
(�mp�ratul)
De ce l-ar vrea pe fiul Ducelui omor�t?
176
00:16:50,136 --> 00:16:51,262
Ei bine?
177
00:16:51,971 --> 00:16:54,140
Ei se tem c�
plasarea Casei Atreides
178
00:16:54,223 --> 00:16:56,309
pe Arrakis va
afecta produc�ia de mirodenie.
179
00:16:56,809 --> 00:16:58,060
Pentru noi,
180
00:16:58,102 --> 00:17:01,606
o cantitate mic� este suficient�
pentru a ne prelungi dramatic vie�ile.
181
00:17:01,689 --> 00:17:04,275
�ns� ei consum�
cantit��i extraordinare.
182
00:17:05,067 --> 00:17:09,363
O mare cantitate e necesar�
pentru a dezvolta ochiul viziunii.
183
00:17:10,281 --> 00:17:11,574
Ei se �ngrijoreaz�.
184
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Universul se �ngrijoreaz�
c�nd ei se �ngrijoreaz�.
185
00:17:13,618 --> 00:17:14,660
Ce altceva?
186
00:17:16,037 --> 00:17:18,372
At�t de mult a fost neclar...
187
00:17:19,749 --> 00:17:21,918
Po�i pleca, Helen Mohiam,
188
00:17:22,793 --> 00:17:24,337
Bene Gesserit.
189
00:17:25,880 --> 00:17:27,423
Da, St�p�ne.
190
00:17:31,385 --> 00:17:32,887
Ea e Bene Gesserit.
191
00:17:33,346 --> 00:17:36,223
Nu po�i sc�pa de ele
nic�ieri �n Univers.
192
00:17:36,307 --> 00:17:39,310
Loialitatea ei c�tre fr��ie este
mai puternic� dec�t loialitatea ei pentru mine.
193
00:17:39,393 --> 00:17:41,187
Supravegheaz-o cu aten�ie.
194
00:17:45,149 --> 00:17:49,487
De ce l-ar vrea pe
fiul Ducelui omor�t?
195
00:17:53,824 --> 00:17:56,953
Trebuie s� arunc�m o privire
la Paul Atreides.
196
00:17:57,620 --> 00:17:59,080
Pe Caladan.
197
00:18:18,391 --> 00:18:22,186
(navigatorul Ghildei)
M� refer la Paul Atreides.
198
00:18:22,270 --> 00:18:24,939
�l vrem asasinat.
199
00:18:25,523 --> 00:18:30,361
(�mp�ratul)
De ce l-ar vrea pe fiul Ducelui omor�t?
200
00:18:31,529 --> 00:18:34,824
(cucernica Maic�) Trebuie s� arunc�m
o privire la Paul Atreides.
201
00:18:35,658 --> 00:18:37,159
Pe Caladan.
202
00:19:03,352 --> 00:19:06,022
(naratorul)
Puternica fr��ie Bene Gesserit,
203
00:19:06,063 --> 00:19:07,481
timp de 90 de genera�ii,
204
00:19:07,565 --> 00:19:09,609
a manipulat
liniile genealogice
205
00:19:09,734 --> 00:19:12,069
pentru a produce
Kwisatz Haderach-ul.
206
00:19:12,361 --> 00:19:14,030
O super fiin��.
207
00:19:14,780 --> 00:19:16,616
Pe Caladan, Jessic�i,
208
00:19:16,699 --> 00:19:18,159
o membr� a fr��iei
209
00:19:18,242 --> 00:19:21,579
�i concubina
Ducelui Leto Atreides
210
00:19:22,205 --> 00:19:24,999
i-a fost ordonat
s� nasc� numai fiice.
211
00:19:25,791 --> 00:19:27,710
Datorit� dragostei ei
pentru Duce,
212
00:19:27,752 --> 00:19:31,047
nu a ascultat
�i a dat na�tere unui fiu, Paul.
213
00:19:31,547 --> 00:19:33,216
Paul Atreides.
214
00:19:36,093 --> 00:19:39,096
(Paul)
Iat�-ne ajun�i. Caladan.
215
00:19:40,139 --> 00:19:42,183
�i 19 ani-lumin� dincolo.
216
00:19:42,767 --> 00:19:44,852
Dincolo de Bene Tleilax.
217
00:19:44,936 --> 00:19:47,230
(naratorul)
Planeta de antrenament a Menta�ilor,
218
00:19:47,271 --> 00:19:48,773
computerele umane.
219
00:19:48,814 --> 00:19:51,901
Cuno�ti un mentat
dup� buzele sale p�tate cu ro�u.
220
00:19:52,235 --> 00:19:54,195
(Paul)
Acolo, Arrakis.
221
00:19:54,737 --> 00:19:55,988
(narator feminin)
Extragerea mirodeniei.
222
00:19:56,781 --> 00:19:59,033
Navele de transport coboar�
recoltatorul pe sol,
223
00:19:59,116 --> 00:20:01,786
�i �l ridic� la ad�post
c�nd un vierme atac�.
224
00:20:01,869 --> 00:20:04,705
Viermii atac� toate
vibra�iile ritmice.
225
00:20:06,123 --> 00:20:10,044
Vremea. Vezi furtuni.
Nu sunt precipita�ii.
226
00:20:11,295 --> 00:20:14,173
(Paul) Niciodat� vreo pic�tur�
de ploaie pe Arrakis.
227
00:20:16,217 --> 00:20:19,470
�i Harkonennii sunt aproape.
Acolo.
228
00:20:19,720 --> 00:20:22,223
Giedi Prim
�i Baronul Harkonnen.
229
00:20:22,348 --> 00:20:23,641
Du�manul.
230
00:20:24,100 --> 00:20:26,102
(narator feminin)
Saguaro, tufi� de vizuin�,
231
00:20:26,394 --> 00:20:29,397
Tufi� Creosote,
cactus-butoi...
232
00:20:29,981 --> 00:20:33,860
(prin�esa Irulan)
�nceputul este un timp foarte delicat.
233
00:20:35,486 --> 00:20:38,406
Afl� c� este anul 10191.
234
00:20:38,489 --> 00:20:41,284
(naratorul)
Gurney Halleck, un razboinic-trubadur,
235
00:20:41,325 --> 00:20:44,328
este tovar�ul �i profesorul
lui Paul Atreides.
236
00:20:44,871 --> 00:20:46,622
Dr. Wellington Yueh,
237
00:20:46,831 --> 00:20:49,584
Doctor Regal
al Casei Atreides.
238
00:20:50,001 --> 00:20:51,752
El poart� tatuajul
�n form� de diamant
239
00:20:51,836 --> 00:20:54,130
al condi�ion�rii imperiale
pe fruntea sa.
240
00:20:54,338 --> 00:20:57,008
Aceasta semnific� faptul c� a avut
cea mai �nalt� condi�ionare
241
00:20:57,091 --> 00:20:59,135
�mpotriva lu�rii vie�ii unui om.
242
00:20:59,760 --> 00:21:03,764
A�adar, aceasta �l face destul de sigur
�nc�t s� aibe �n grij� chiar �i un �mp�rat.
243
00:21:04,182 --> 00:21:07,226
(prin�esa Irulan)
Mirodenia este vital� c�l�toriei �n spa�iu.
244
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
Ghilda Spa�ial�
�i Navigatorii s�i...
245
00:21:09,187 --> 00:21:12,315
Printre cei ce slujesc
Ducele Leto Atreides
246
00:21:12,398 --> 00:21:13,858
este Thufir Hawat,
247
00:21:14,358 --> 00:21:17,862
Maestru Mentat al Asasinilor
pentru Casa Atreides.
248
00:21:18,863 --> 00:21:21,908
Un Mentat este o fiin�� uman�
care este antrenat� �i condi�ionat�
249
00:21:21,991 --> 00:21:24,452
pentru un talent suprem
de logic�.
250
00:21:24,869 --> 00:21:27,914
Un computer uman
pentru a �ndeplini anumite datorii.
251
00:21:28,539 --> 00:21:31,542
�tiu, Thufir, stau
cu spatele la u��.
252
00:21:33,461 --> 00:21:36,714
Te-am auzit, Doctor Yueh,
253
00:21:37,673 --> 00:21:39,300
�i Gurney
vine de pe culoar.
254
00:21:39,425 --> 00:21:40,843
Aceste sunete
255
00:21:41,719 --> 00:21:43,054
ar putea fi imitate!
256
00:21:45,431 --> 00:21:47,141
A� �ti diferen�a.
257
00:21:47,391 --> 00:21:50,353
(Thufir)
Da. Probabil c� ar �ti.
258
00:21:53,272 --> 00:21:55,358
Tat�l t�u te-a trimis
pe tine s� m� testezi.
259
00:21:55,733 --> 00:21:57,110
Muzica, atunci?
260
00:21:57,235 --> 00:21:58,653
F�r� muzic�.
261
00:21:58,903 --> 00:22:01,739
�mpachetez asta
pentru traversare.
262
00:22:02,490 --> 00:22:03,533
Practica scutului.
263
00:22:03,616 --> 00:22:04,617
Exers�m cu scutul?
264
00:22:04,700 --> 00:22:06,994
Gurney, am avut
exerci�ii �n diminea�a asta.
265
00:22:07,078 --> 00:22:08,329
Nu am chef.
266
00:22:08,454 --> 00:22:09,705
Nu ai chef?
267
00:22:10,123 --> 00:22:12,583
Cheful este un lucru
pentru vite �i jocul amoros.
268
00:22:12,625 --> 00:22:13,709
Nu pentru lupt�!
269
00:22:13,835 --> 00:22:15,294
�mi pare r�u, Gurney.
270
00:22:15,420 --> 00:22:16,921
Nu suficient de r�u.
271
00:22:28,224 --> 00:22:29,767
(Paul)
Ce s-a �nt�mplat cu Gurney?
272
00:22:29,851 --> 00:22:31,352
El nu mimeaz� asta.
273
00:22:31,436 --> 00:22:35,231
(Gurney)
Acum, p�ze�te-te de-adev�ratelea!
274
00:22:54,459 --> 00:22:55,918
Asta cau�i?
275
00:22:56,627 --> 00:22:58,087
Bun.
276
00:22:58,296 --> 00:23:01,591
Lama lent�
penetreaz� scutul.
277
00:23:01,758 --> 00:23:04,802
Dar, uh, uit�-te �n jos.
278
00:23:07,346 --> 00:23:10,099
Ne-am fi al�turat
unul altuia �n moarte.
279
00:23:11,142 --> 00:23:14,062
�n sf�r�it p�reai
dispus s� lup�i.
280
00:23:21,402 --> 00:23:23,696
Chiar mi-ai fi
v�rsat s�ngele?
281
00:23:24,113 --> 00:23:26,699
Dac� ai fi luptat
cu o f�r�m� sub abilit��ile tale,
282
00:23:26,783 --> 00:23:29,702
�i-a� fi dat o bun� cicatrice
ca s� ��i aminteasc�.
283
00:23:33,664 --> 00:23:35,750
Lucrurile au fost
at�t de serioase aici �n ultima vreme.
284
00:23:35,875 --> 00:23:37,960
�n cur�nd plec�m spre Arrakis.
285
00:23:38,836 --> 00:23:40,463
Arrakis este real�.
286
00:23:41,381 --> 00:23:43,341
Harkonnenii sunt reali.
287
00:23:45,635 --> 00:23:46,969
Doctor Yueh,
288
00:23:47,053 --> 00:23:50,306
ai vreo informa�ie
despre viermii Arrakisului?
289
00:23:51,224 --> 00:23:54,435
Am ob�inut un album de filme
al unui specimen mic.
290
00:23:54,811 --> 00:23:57,021
Lung de doar 125 de metri.
291
00:23:57,855 --> 00:23:59,357
"Doar"?
292
00:23:59,440 --> 00:24:01,651
Au fost apari�ii atestate
ale unor viermi
293
00:24:01,734 --> 00:24:06,114
mari �i de 450 de metri
�n de�ertul ad�nc.
294
00:24:06,864 --> 00:24:09,701
Asta e departe de
unde vom fi noi �n Arrakeen.
295
00:24:10,910 --> 00:24:13,621
Centura de�ertic�
�i regiunea polar� sudic�
296
00:24:13,705 --> 00:24:14,997
sunt marcate ca fiind interzise.
297
00:24:15,581 --> 00:24:18,167
Furtunile �i viermii.
298
00:24:20,044 --> 00:24:24,090
Este adev�rat c� nisipul
poate sufla la 700 km pe or�?
299
00:24:25,466 --> 00:24:28,011
Poate transforma carnea
�n praf �n c�teva minute.
300
00:24:29,137 --> 00:24:31,597
Iar aceste v�nturi uscate
pot de asemenea genera
301
00:24:31,681 --> 00:24:35,143
cantit��i imense de
electricitate static� �n atmosfer�.
302
00:24:35,643 --> 00:24:38,354
Scuturile noastre corporale
nu vor avea suficient� putere
303
00:24:38,438 --> 00:24:40,732
pentru a opera
�n aerul deschis de pe Arrakis.
304
00:24:41,482 --> 00:24:43,359
Cum supravie�uiesc fremenii
acolo?
305
00:24:43,484 --> 00:24:45,361
Nu �tim prea multe
despre fremeni.
306
00:24:45,737 --> 00:24:49,032
Ei tr�iesc �n de�ertul ad�nc,
unii din ei �n ora�e.
307
00:24:49,115 --> 00:24:51,367
Au ochi
albastru-�n-albastru.
308
00:24:51,409 --> 00:24:53,036
Ochii.
309
00:24:53,578 --> 00:24:54,662
Da.
310
00:24:55,413 --> 00:24:58,291
Satura�ia s�ngelui de c�tre
melanjul mirodeniei.
311
00:24:59,167 --> 00:25:01,210
Ar putea mirodenia s� ne
afecteze �n alte moduri?
312
00:25:01,294 --> 00:25:03,546
Multe pericole exist�
pe Arrakis.
313
00:25:03,588 --> 00:25:04,589
De exemplu,
314
00:25:04,964 --> 00:25:07,216
Harkonnenii
nu ar fi abandonat
315
00:25:07,300 --> 00:25:10,303
contractul lor de la Compania CHOAM
at�t de u�or.
316
00:25:11,804 --> 00:25:14,390
Da, Harkonnenii sunt
inamicii no�tri.
317
00:25:15,600 --> 00:25:18,061
Dar �n spatele lor,
b�nuiesc, este �mp�ratul.
318
00:25:19,479 --> 00:25:21,898
Vei fi un
Duce formidabil.
319
00:25:27,111 --> 00:25:28,446
Acum, �ine minte,
320
00:25:29,530 --> 00:25:32,533
primul pas �n a evita
o capcan�
321
00:25:32,950 --> 00:25:35,036
este de a �ti
de existen�a ei.
322
00:25:35,119 --> 00:25:37,789
�tiu,
�ns� dac� este o capcan�
323
00:25:38,122 --> 00:25:39,624
atunci de ce mergem?
324
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
Avem noua noastr� armat�.
325
00:25:42,210 --> 00:25:43,544
Doctor Yueh,
326
00:25:43,962 --> 00:25:46,047
pune modulul
magic pe el.
327
00:25:51,052 --> 00:25:52,261
Desigur.
328
00:26:10,655 --> 00:26:12,323
Elibera�i �i �ncuia�i camera!
329
00:26:12,407 --> 00:26:14,450
(gardian)
Deta�ament, pe loc repaus.
330
00:26:23,459 --> 00:26:25,420
Activa�i un lupt�tor.
331
00:26:44,355 --> 00:26:46,316
Seta�i raza la 2 metri.
332
00:27:33,863 --> 00:27:35,490
Control precis.
333
00:27:38,660 --> 00:27:40,620
Nu este stilul lui Duncan.
334
00:27:44,082 --> 00:27:45,416
Nici al meu.
335
00:27:51,214 --> 00:27:53,508
Asta este
influen�a mamei sale.
336
00:28:13,611 --> 00:28:15,780
(naratorul)
Un alt membru de-al Casei Ducelui
337
00:28:15,863 --> 00:28:17,407
este Duncan Idaho,
338
00:28:17,615 --> 00:28:20,451
prieten �i profesor de scrim�
al lui Paul Atreides.
339
00:28:20,743 --> 00:28:21,703
Duncan!
340
00:28:23,371 --> 00:28:26,875
Paul, tocmai eram pe cale
s� �mi iau r�mas-bun de la tine.
341
00:28:28,084 --> 00:28:30,169
Trebuie s� o iau �nainte,
singur;
342
00:28:30,253 --> 00:28:31,713
nu te voi vedea
pentru o vreme.
343
00:28:31,796 --> 00:28:34,090
A� fi vrut s� fi
venit cu noi. De ce?
344
00:28:34,132 --> 00:28:35,758
Este ceva pntru
tat�l t�u.
345
00:28:35,925 --> 00:28:37,552
Vrea s� vorbeasc� cu tine.
346
00:28:38,303 --> 00:28:40,430
Ne vedem pe Arrakis.
347
00:28:42,640 --> 00:28:44,642
M�na Domnului
fie cu tine.
348
00:28:44,809 --> 00:28:47,270
M�na Domnului
fie cu noi to�i, Duncan.
349
00:29:24,516 --> 00:29:25,725
Tat�...
350
00:29:26,017 --> 00:29:27,977
Mul�umesc c�
mi te-ai al�turat, Paul.
351
00:29:28,853 --> 00:29:31,481
Va fi bine s� ajungem
la noua noastr� cas�
352
00:29:31,898 --> 00:29:34,317
�i s� l�s�m toat� aceast�
sup�rare �n urma noastr�.
353
00:29:37,862 --> 00:29:41,324
Thufir Hawat a slujit Casa
Atreides trei genera�ii.
354
00:29:42,617 --> 00:29:45,745
El jur� c� e�ti cel mai rafinat student
pe care l-a �nv��at vreodat�.
355
00:29:47,705 --> 00:29:50,500
Yueh, Gurney,
�i Duncan spun acela�i lucru.
356
00:29:53,169 --> 00:29:54,838
M� face s� m� simt
foarte m�ndru.
357
00:29:54,963 --> 00:29:56,631
Doresc s� fii
m�ndru de mine.
358
00:30:09,435 --> 00:30:11,062
�mi va lipsi marea.
359
00:30:13,773 --> 00:30:16,276
Dar o persoan� are
nevoie de noi experien�e.
360
00:30:17,402 --> 00:30:19,988
Ei ascund ceva
�n profunzime,
361
00:30:21,072 --> 00:30:23,199
permi��ndu-i s� creasc�.
362
00:30:24,826 --> 00:30:26,327
F�r� schimbare,
363
00:30:28,163 --> 00:30:30,665
ceva dormiteaz� �n noi
364
00:30:33,376 --> 00:30:35,587
�i rareori se treze�te.
365
00:30:39,841 --> 00:30:42,051
Cel adormit trebuie
s� se trezeasc�.
366
00:31:07,494 --> 00:31:11,122
Arrakis, Dune.
367
00:31:11,790 --> 00:31:13,666
Planeta-de�ert.
368
00:31:17,796 --> 00:31:19,422
(Feyd)
Te voi ucide.
369
00:31:21,132 --> 00:31:23,176
(Paul)
A doua lun�.
370
00:31:31,851 --> 00:31:33,937
Spune-mi despre
lumea ta de ba�tin�, Usul.
371
00:31:46,491 --> 00:31:48,952
(Jessica)
�tiu c� a venit s�-l testeze.
372
00:31:48,993 --> 00:31:52,705
Niciun b�rbat n-a fost vreodat�
testat cu cutia.
373
00:31:53,540 --> 00:31:56,584
�n seara aceasta,
mi-a� putea pierde fiul.
374
00:32:21,359 --> 00:32:23,153
Jessica,
�i s-a spus s� na�ti
375
00:32:23,194 --> 00:32:24,904
doar fiice
Ducelui Atreides.
376
00:32:25,655 --> 00:32:26,740
Jessica!
377
00:32:26,823 --> 00:32:28,533
�nsemna at�t de mult
pentru el.
378
00:32:29,075 --> 00:32:32,662
Te-ai g�ndit doar
la dorin�a Ducelui pentru un fiu?
379
00:32:33,371 --> 00:32:35,290
Dorin�ele nu intr�
�n aceast� discu�ie.
380
00:32:35,498 --> 00:32:37,917
O fiic� Atreides
ar fi putut fi logodit�
381
00:32:38,001 --> 00:32:40,712
cu un mo�tenitor Harkonnen
�i ar fi unit ruptura.
382
00:32:41,504 --> 00:32:44,799
Am putea pierde
ambele linii acum.
383
00:32:46,301 --> 00:32:49,179
Am jurat c� niciodat�
nu-mi voi regreta decizia.
384
00:32:51,848 --> 00:32:54,184
Voi pl�ti pentru toate
gre�elile mele.
385
00:32:54,225 --> 00:32:56,686
Iar fiul t�u
va pl�ti cu tine.
386
00:33:06,071 --> 00:33:07,530
Este Arrakis...
387
00:33:08,782 --> 00:33:11,284
Este �ntr-adev�r at�t de groaznic
pe Arrakis?
388
00:33:13,078 --> 00:33:14,204
Ducele meu...
389
00:33:14,287 --> 00:33:15,955
Ai intrat �n asta
390
00:33:16,039 --> 00:33:19,501
�n deplin� cuno�tin��
despre linia delicat� pe care c�lcai.
391
00:33:22,921 --> 00:33:23,880
Jessica.
392
00:33:28,760 --> 00:33:31,346
Mi-a� dori s� pot sta
�n locul t�u
393
00:33:31,429 --> 00:33:33,306
�i s�-�i iau suferin�ele.
394
00:33:34,182 --> 00:33:38,144
Dar trebuie ca fiecare din noi
s�-�i ia propria cale.
395
00:33:38,645 --> 00:33:40,188
�tiu.
396
00:33:44,859 --> 00:33:46,778
�n�eleg.
397
00:33:47,362 --> 00:33:48,697
�n leg�tur� cu Paul...
398
00:33:49,280 --> 00:33:52,701
Ceea ce ai f�cut �i de ce
ai f�cut-o, am�ndou� �tim.
399
00:33:53,702 --> 00:33:56,621
Dar amabilitatea m�
for�eaz� s�-�i spun c�
400
00:33:56,705 --> 00:34:00,208
sunt �anse mici ca tu s� fii
totalitatea Bene Gesserit.
401
00:34:00,333 --> 00:34:04,462
Totu�i, �l voi observa.
402
00:34:05,630 --> 00:34:06,756
�n c�teva minute,
Jessica,
403
00:34:06,798 --> 00:34:10,468
fiul t�u se va fi dovedit
a fi o fiin�� uman� vie
404
00:34:10,969 --> 00:34:13,054
sau va fi un animal mort.
405
00:34:15,974 --> 00:34:17,183
Este aici.
406
00:34:19,728 --> 00:34:22,439
Arrakis... Dune,
407
00:34:23,481 --> 00:34:25,442
Planeta-de�ert.
408
00:34:26,317 --> 00:34:27,610
Mi�care.
409
00:34:29,154 --> 00:34:30,155
Mi�care.
410
00:34:51,885 --> 00:34:54,095
(cucernica Maic�)
Vom salva ceea ce putem.
411
00:34:54,596 --> 00:34:57,641
Dar, ��i spun
bunule Dumnezeu,
412
00:34:57,849 --> 00:35:00,518
pentru tata, nimic.
413
00:35:01,061 --> 00:35:03,063
"Pentru tata, nimic"?
414
00:35:03,146 --> 00:35:06,566
Chiar credeai c� �l po�i purta
�n p�ntec pe Kwisatz Haderach?
415
00:35:06,650 --> 00:35:09,069
Super-fiin�a Universului?
416
00:35:09,152 --> 00:35:11,738
Cum �ndr�zne�ti!
417
00:35:12,572 --> 00:35:14,699
Cel mai mare student al meu.
418
00:35:15,367 --> 00:35:18,953
�i cea mai mare
dezam�gire a mea.
419
00:35:22,415 --> 00:35:24,793
E treaz.
Ne ascult�.
420
00:35:25,919 --> 00:35:29,089
Bun! Preg�te�te-te,
tinere Paul Atreides.
421
00:35:29,172 --> 00:35:32,968
Vreau s� te v�d �n camerele
mamei tale �ntr-un sfert de or�.
422
00:35:35,887 --> 00:35:37,138
Paul.
423
00:35:38,473 --> 00:35:40,475
Asta este foarte important.
424
00:35:46,106 --> 00:35:48,233
�ine minte c� e�ti
fiul unui duce.
425
00:35:53,238 --> 00:35:55,907
(Paul)
Kwisatz Haderach? Super-fiin�a?
426
00:35:57,117 --> 00:35:59,327
"Pentru tata, nimic"?
427
00:36:10,380 --> 00:36:13,174
Ea este Cucernica Maic�
Gaius Helen Mohiam.
428
00:36:14,968 --> 00:36:17,262
Ea te va observa.
429
00:36:21,266 --> 00:36:22,225
Te rog...
430
00:36:22,350 --> 00:36:23,310
Jessica,
431
00:36:24,519 --> 00:36:26,104
�tii c� trebuie f�cut.
432
00:36:26,271 --> 00:36:27,856
Cucernicia Voastr�.
433
00:36:28,565 --> 00:36:30,233
(Paul)
De ce anume se teme?
434
00:36:31,735 --> 00:36:32,861
Dar �n leg�tur� cu tat�l meu?
435
00:36:32,944 --> 00:36:34,029
Paul,
436
00:36:35,405 --> 00:36:38,867
ascult-o pe Cucernica Maic�
�i f� ceea ce-�i spune.
437
00:36:47,626 --> 00:36:50,045
Acum, tu,
438
00:36:51,880 --> 00:36:53,256
vino aici.
439
00:36:54,299 --> 00:36:56,092
(Paul)
Folose�te Glasul.
440
00:36:57,552 --> 00:36:58,470
Nu.
441
00:36:58,553 --> 00:37:00,805
(cucernica Maic�)
Ceva putere acolo...
442
00:37:00,889 --> 00:37:02,307
Surprinz�tor.
443
00:37:03,016 --> 00:37:04,768
Vino aici!
444
00:37:04,893 --> 00:37:06,895
Vino aici!
445
00:37:08,438 --> 00:37:11,191
Vino aici!
446
00:37:23,954 --> 00:37:25,538
Vezi asta?
447
00:37:28,166 --> 00:37:30,877
Pune-�i m�na dreapt�
�n cutie.
448
00:37:31,753 --> 00:37:32,879
Ce este �n cutie?
449
00:37:33,004 --> 00:37:34,172
Durere.
450
00:37:34,381 --> 00:37:35,590
Opre�te-te.
451
00:37:37,008 --> 00:37:39,302
Pune-�i m�na
�n cutie.
452
00:37:47,435 --> 00:37:49,729
�in la g�tul t�u
gom jabbarul.
453
00:37:49,813 --> 00:37:52,691
Nu te trage �napoi
sau vei sim�i otrava.
454
00:37:53,692 --> 00:37:56,152
Fiul unui duce trebuie s� �tie
despre multe otr�vuri.
455
00:37:56,319 --> 00:37:59,656
Aceasta ucide
numai animale.
456
00:38:00,866 --> 00:38:02,993
Sugerezi c� fiul
unui duce este un animal?
457
00:38:03,034 --> 00:38:04,160
S� spunem c�
458
00:38:04,244 --> 00:38:06,580
sugerez c�
ai putea fi om.
459
00:38:07,205 --> 00:38:09,082
Con�tien�� ta de sine ar putea fi
suficient de puternic�
460
00:38:09,165 --> 00:38:10,834
pentru a-�i controla instinctele.
461
00:38:10,917 --> 00:38:12,794
Instinctul t�u va fi
462
00:38:13,003 --> 00:38:15,255
s�-�i sco�i m�na
din cutie.
463
00:38:15,839 --> 00:38:17,465
Dac� vei face astfel,
464
00:38:18,717 --> 00:38:20,051
vei muri.
465
00:38:23,263 --> 00:38:25,015
Vei sim�i
466
00:38:26,850 --> 00:38:28,602
o m�nc�rime
467
00:38:31,396 --> 00:38:32,522
acolo.
468
00:38:33,732 --> 00:38:38,653
Acum m�nc�rimea
devine arsur�.
469
00:38:39,696 --> 00:38:43,158
C�ldur� peste c�ldur�
peste c�ldur�.
470
00:38:43,241 --> 00:38:44,201
Arde.
471
00:38:44,284 --> 00:38:45,994
Lini�te! Lini�te!
472
00:38:46,077 --> 00:38:49,372
(Paul) Nu trebuie s� m� tem.
Frica este uciga�ul min�ii.
473
00:38:49,748 --> 00:38:51,124
Iar fric� este
moartea m�runt�
474
00:38:51,208 --> 00:38:53,084
care aduce
anihilare total�.
475
00:38:53,168 --> 00:38:56,046
�mi voi �nfrunta frica.
�i voi permite s� treac�
476
00:38:56,087 --> 00:38:59,257
peste mine �i prin mine.
Nu trebuie s� m� tem.
477
00:38:59,341 --> 00:39:01,009
Sim�i carnea arz�nd.
478
00:39:01,092 --> 00:39:02,177
Frica este uciga�ul min�ii.
479
00:39:02,260 --> 00:39:05,472
Frica este moartea m�runt� care
aduce anihilare total�.
480
00:39:05,555 --> 00:39:07,432
�mi voi �nfrunta frica.
481
00:39:07,599 --> 00:39:09,518
Carnea desprinz�ndu-se.
482
00:39:09,893 --> 00:39:13,730
Frica este moartea m�runt�.
483
00:39:14,189 --> 00:39:16,191
Nu trebuie s� m� tem...
484
00:39:16,274 --> 00:39:20,237
Frica este moartea m�runt�.
Sunt...
485
00:39:21,321 --> 00:39:22,656
Durerea!
486
00:39:22,781 --> 00:39:24,115
Nu! Destul!
487
00:39:27,536 --> 00:39:28,995
Kull Wahad!
488
00:39:30,288 --> 00:39:32,958
Niciun copil de sex feminin
nu a rezistat at�t de mult.
489
00:39:36,336 --> 00:39:40,590
Scoate-�i m�na din cutie �i
uit�-te la ea, tinere.
490
00:39:43,468 --> 00:39:44,761
F�-o!
491
00:39:51,309 --> 00:39:53,103
Durere prin induc�ie nervoas�.
492
00:39:53,270 --> 00:39:55,230
Un om poate rezista
oric�rei dureri.
493
00:39:55,313 --> 00:39:58,400
Testul nostru este criza
�i observa�ia.
494
00:39:58,775 --> 00:40:00,443
V�d adev�rul s�u.
495
00:40:00,527 --> 00:40:02,279
(cucernica Maic�)
Ar putea fi el acela?
496
00:40:02,904 --> 00:40:03,905
Poate.
497
00:40:04,906 --> 00:40:07,200
Dar va fi el
al nostru pentru a-l controla?
498
00:40:10,787 --> 00:40:13,790
�tii c�nd
oamenii spun adev�rul?
499
00:40:16,001 --> 00:40:17,294
O �tiu.
500
00:40:26,678 --> 00:40:29,973
Mama ta vrea s�-mi poveste�ti
despre visele tale.
501
00:40:31,308 --> 00:40:33,268
Doresc s� �tiu numai
un singur lucru:
502
00:40:34,227 --> 00:40:35,854
Se adeveresc?
503
00:40:36,563 --> 00:40:38,106
Nu toate.
504
00:40:39,232 --> 00:40:41,067
�tiu care din ele se vor adeveri.
505
00:40:43,862 --> 00:40:48,200
Poate c� tu e�ti
Kwisatz Haderachul.
506
00:40:48,700 --> 00:40:50,285
Ce este asta?
507
00:40:50,410 --> 00:40:53,288
Cel care poate fi �n
mai multe locuri deodat�.
508
00:40:53,371 --> 00:40:56,625
Cel care une�te
timpul �i spa�iul.
509
00:40:58,710 --> 00:41:00,921
El va privi
acolo unde noi nu putem.
510
00:41:03,632 --> 00:41:06,051
�tii despre Apa Vie�ii?
511
00:41:06,134 --> 00:41:09,012
Fierea viermilor nou-n�scu�i
ai Arrakisului?
512
00:41:09,096 --> 00:41:10,222
Am auzit de ea.
513
00:41:10,305 --> 00:41:11,640
Este foarte periculoas�.
514
00:41:12,557 --> 00:41:15,727
Confreria Bene Gesserit o
folose�te pentru a vedea �nl�untru.
515
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Exist� un loc,
516
00:41:20,232 --> 00:41:22,275
�nsp�im�nt�tor pentru noi,
517
00:41:22,651 --> 00:41:23,944
pentru femei.
518
00:41:24,903 --> 00:41:26,113
Se spune c�
519
00:41:27,489 --> 00:41:29,366
un b�rbat va veni.
520
00:41:30,575 --> 00:41:32,077
Kwisatz Haderachul.
521
00:41:33,745 --> 00:41:35,747
El va merge
acolo unde noi nu putem.
522
00:41:38,458 --> 00:41:40,210
Mul�i b�rba�i au �ncercat.
523
00:41:41,128 --> 00:41:43,004
Au �ncercat �i au dat gre�?
524
00:41:43,296 --> 00:41:45,257
Au �ncercat �i au murit.
525
00:41:46,633 --> 00:41:48,135
Jessica.
526
00:41:53,640 --> 00:41:56,017
(Jessica)
Fiul meu tr�ie�te!
527
00:42:02,107 --> 00:42:04,359
��i sim�
�nv���turile tale �n el.
528
00:42:05,277 --> 00:42:07,446
Ignor� ordinea
standard de antrenament.
529
00:42:07,612 --> 00:42:09,740
Siguran�a lui
necesit� Glasul.
530
00:42:10,490 --> 00:42:12,075
Am auzit destul
despre siguran�a mea.
531
00:42:12,242 --> 00:42:13,827
Cu tat�l meu
cum r�m�ne?
532
00:42:14,745 --> 00:42:15,996
Te-am auzit vorbind.
533
00:42:16,079 --> 00:42:17,247
Vorbe�ti
ca �i cum ar fi mort.
534
00:42:17,330 --> 00:42:18,290
Ei bine, nu este!
535
00:42:18,373 --> 00:42:19,750
Paul. Dar nu este.
536
00:42:19,791 --> 00:42:22,419
�i nu va muri.
Spune-mi c� nu va muri.
537
00:42:22,461 --> 00:42:24,087
Ceea ce poate fi f�cut
a fost f�cut.
538
00:42:24,212 --> 00:42:25,839
Mam�, spune-mi!
539
00:42:39,394 --> 00:42:42,606
Glasul te-ar putea salva.
540
00:43:00,957 --> 00:43:03,293
(naratorul)
Baronul Harkonnen i-a trimis Ducelui Leto
541
00:43:03,335 --> 00:43:05,003
un gest de pace.
542
00:43:05,337 --> 00:43:08,340
Cu niciun chip nu ar fi
uitat Ducele arta Kanly-ului,
543
00:43:08,382 --> 00:43:10,008
cunoscut ca vendet�.
544
00:43:10,592 --> 00:43:12,344
Acesta este, deci,
r�spunsul Ducelui,
545
00:43:12,511 --> 00:43:14,304
precum st�tea scriind
la biroul s�u:
546
00:43:14,805 --> 00:43:17,265
"Oferta ta pentru
o �nt�lnire este refuzat�."
547
00:43:17,724 --> 00:43:21,353
"Am cunoscut deseori viclenia ta,
iar asta o �tiu to�i oamenii."
548
00:43:21,895 --> 00:43:25,482
"Arta Kanly-ului are �nc�
admiratorii s�i �n imperiu."
549
00:43:25,899 --> 00:43:29,528
Apoi l-a semnat
"Ducele Leto de Arrakis"
550
00:43:29,695 --> 00:43:32,823
�tiind prea bine c� aceasta
�l va enerva pe Baron.
551
00:43:34,032 --> 00:43:36,159
Folosind inelul s�u
cu sigiliul ducal,
552
00:43:36,243 --> 00:43:40,080
Ducele a pus pecetea Casei Atreides
sub semn�tura sa,
553
00:43:40,205 --> 00:43:42,332
"Ducele Leto de Arrakis."
554
00:43:47,170 --> 00:43:48,255
Vas!
555
00:43:56,054 --> 00:43:58,515
(naratorul)
Cur�nd Baronul �i va avea r�spunsul.
556
00:44:15,198 --> 00:44:18,618
Printre cei ce slujesc
Baronului este Piter De Vries,
557
00:44:18,702 --> 00:44:21,163
Maestru Mentat al Asasinilor.
558
00:44:21,496 --> 00:44:23,582
(voce mesager)
Mentatul Piter De Vries.
559
00:44:23,665 --> 00:44:25,709
Mesaj pentru
Mentatul Piter De Vries.
560
00:44:25,792 --> 00:44:28,545
Baronul este ner�bd�tor
s� afle r�spunsul lui Leto.
561
00:44:35,177 --> 00:44:37,387
Doar prin puterea voin�ei
�mi pun mintea �n func�iune.
562
00:44:37,471 --> 00:44:40,057
Prin seva de Sapho
g�ndurile cap�t� vitez�,
563
00:44:40,140 --> 00:44:42,559
buzele c�p�ta pete,
iar petele devin un avertisment.
564
00:44:42,643 --> 00:44:45,187
Doar prin puterea voin�ei
�mi pun mintea �n func�iune.
565
00:44:48,565 --> 00:44:50,567
Doar prin puterea voin�ei
�mi pun mintea �n func�iune.
566
00:44:50,651 --> 00:44:53,195
Prin seva de Sapho
g�ndurile cap�t� vitez�,
567
00:44:53,278 --> 00:44:55,739
buzele cap�t� pete,
iar petele devin un avertisment.
568
00:44:55,781 --> 00:44:57,866
Doar prin puterea voin�ei
�mi pun mintea �n func�iune.
569
00:45:52,129 --> 00:45:53,088
St�p�ne.
570
00:45:53,171 --> 00:45:54,131
Piter!
571
00:45:56,091 --> 00:45:58,802
Atreizii vor p�r�si
Caladan cur�nd, Baroane,
572
00:45:58,885 --> 00:46:02,139
�i am aici r�spunsul t�u
de la Ducele Leto.
573
00:46:02,180 --> 00:46:04,474
Ce spune Leto, Piter?
574
00:46:04,516 --> 00:46:07,102
Dore�te s� te informeze
c� vendeta,
575
00:46:07,185 --> 00:46:09,938
precum spune el,
folosind graiul antic,
576
00:46:10,188 --> 00:46:13,108
arta Kanly-ului,
�nc� exist�.
577
00:46:13,191 --> 00:46:16,612
Nu dore�te s� vorbeasc� sau
s� se �nt�lneasc� cu tine.
578
00:46:18,030 --> 00:46:20,741
Mi-am f�cut gestul de pace.
579
00:46:21,533 --> 00:46:24,494
Formalit��ile Kanly-ului
au fost respectate!
580
00:46:25,871 --> 00:46:27,831
Adu-i pe Feyd �i Rabban.
581
00:46:54,983 --> 00:46:56,860
Precum m-ai instruit,
582
00:46:56,902 --> 00:46:59,029
i-am pus la curent pe
nepo�ii t�i
583
00:46:59,071 --> 00:47:00,405
cu privire la planul meu...
584
00:47:00,572 --> 00:47:01,907
Planul meu!
585
00:47:03,033 --> 00:47:07,246
Planul de a-i
zdrobi pe Atreizi.
586
00:47:08,538 --> 00:47:09,998
Feyd.
587
00:47:10,958 --> 00:47:12,376
Rabban,
588
00:47:13,418 --> 00:47:15,420
merge�i �n lini�te.
589
00:47:16,755 --> 00:47:20,008
Nicio alt� cas�
a Landsraadului
590
00:47:20,092 --> 00:47:23,929
nu trebuie s� �tie de ajutorul
�mp�ratului pentru Baron.
591
00:47:24,763 --> 00:47:28,976
�ntregul Landsraad
s-ar �ntoarce �mpotriva Baronului
592
00:47:30,102 --> 00:47:31,895
�i a �mp�ratului.
593
00:47:32,437 --> 00:47:35,107
(baronul)
Voi avea �napoi Arrakisul pentru mine!
594
00:47:35,399 --> 00:47:38,735
Cel ce controleaz� mirodenia,
controleaz� Universul!
595
00:47:38,777 --> 00:47:41,280
�i ce nu v-a spus Piter
596
00:47:41,363 --> 00:47:44,741
este c� avem controlul cuiva,
cuiva care este foarte apropiat,
597
00:47:44,825 --> 00:47:47,494
foarte apropiat Ducelui Leto.
598
00:47:47,953 --> 00:47:50,455
Aceast� persoan�, acest tr�d�tor,
599
00:47:50,539 --> 00:47:54,418
Va fi mai valoros pentru noi
dec�t 10 legiuni ale Sardaukarului.
600
00:47:54,459 --> 00:47:56,545
�i cine este acest tr�d�tor?
601
00:47:57,546 --> 00:48:00,007
Nu v� voi spune
cine este tr�d�torul,
602
00:48:00,090 --> 00:48:01,884
sau c�nd vom ataca.
603
00:48:02,384 --> 00:48:03,760
Totu�i,
604
00:48:04,011 --> 00:48:07,472
Ducele va muri �naintea
acelor ochi �i va �ti...
605
00:48:07,514 --> 00:48:10,058
va �ti c� eu,
606
00:48:10,142 --> 00:48:14,104
Baronul Vladimir Harkonnen,
sunt cel ce-i aduce os�nda!
607
00:49:03,070 --> 00:49:05,656
(Jessica) �i-am spus odat�,
c� o fiic� ar fi conceput�
608
00:49:05,739 --> 00:49:07,324
la vreme de desp�r�ire.
609
00:49:09,493 --> 00:49:10,869
�mi amintesc.
610
00:49:14,540 --> 00:49:18,210
Conceput� �n dragoste
la o vreme de desp�r�ire.
611
00:49:29,179 --> 00:49:31,598
Arrakis este o lume ostil�.
612
00:49:34,768 --> 00:49:36,812
Trebuie s� fiu sigur� c� vrei asta.
613
00:49:41,066 --> 00:49:42,943
Trebuie s� fie �n seara asta,
614
00:49:46,071 --> 00:49:48,365
sub aceste influen�e.
615
00:49:57,958 --> 00:50:02,004
Te puteam auzi
cu v�ntul.
616
00:50:05,007 --> 00:50:07,301
�i am �optit "Da".
617
00:50:10,596 --> 00:50:12,347
�i am �optit:
618
00:50:14,308 --> 00:50:16,143
"Te iubesc."
619
00:52:05,043 --> 00:52:07,755
Cur�nd ei vor �ncepe
s� plieze spa�iul.
620
00:52:08,547 --> 00:52:11,800
(Paul) Departe �n camerele de
control ale gazului de mirodenie.
621
00:52:12,551 --> 00:52:15,512
C�l�torind f�r� a ne mi�ca.
622
00:54:25,267 --> 00:54:27,144
(Ramallo)
�i acum,
623
00:54:27,686 --> 00:54:29,104
profe�ia.
624
00:54:30,689 --> 00:54:33,067
Cineva o s� vin�.
625
00:54:34,151 --> 00:54:37,279
Vocea din
lumea exterioar�.
626
00:54:38,155 --> 00:54:40,407
Aduc�nd R�zboiul Sf�nt,
627
00:54:41,241 --> 00:54:42,701
Jihadul.
628
00:54:43,452 --> 00:54:45,788
Care va purifica Universul
629
00:54:45,954 --> 00:54:49,667
�i ne va scoate din �ntuneric.
630
00:55:04,264 --> 00:55:07,685
(naratorul) Ascuns �ntre st�ncile
acestor de�erturi de pe Arrakis
631
00:55:07,768 --> 00:55:10,354
este un popor cunoscut
sub denumirea de fremeni.
632
00:55:11,063 --> 00:55:14,858
Ace�ti oameni, fremenii,
au mo�tenit �ndelungat o profe�ie
633
00:55:14,900 --> 00:55:16,902
c� o super-fiin��,
634
00:55:17,069 --> 00:55:19,154
un copil de sex masculin
al unei Bene Gesserit
635
00:55:19,196 --> 00:55:21,740
cu mari puteri mentale
�i curaj,
636
00:55:21,949 --> 00:55:23,742
Kwisatz Haderachul,
637
00:55:24,118 --> 00:55:26,578
va veni �i �i va
conduce c�tre adev�rata libertate.
638
00:55:53,564 --> 00:55:55,232
Mama �i fiul.
639
00:56:00,654 --> 00:56:03,574
(naratorul) Casa Atreides
a preluat controlul Arrakisului,
640
00:56:03,866 --> 00:56:08,787
63 zile standard
�n anul 10191.
641
00:56:10,164 --> 00:56:12,249
Era cunoscut c�
Harkonnenii,
642
00:56:12,333 --> 00:56:14,543
fo�tii conduc�tori ai Arrakisului
643
00:56:14,627 --> 00:56:17,671
vor l�sa multe
trupe sinuciga�e �n urm�.
644
00:56:18,213 --> 00:56:20,716
Patrulele Atreizilor
au fost dublate.
645
00:56:33,145 --> 00:56:34,355
Duncan!
646
00:56:37,733 --> 00:56:41,737
Fremenii au trimis un mesaj
c�tre tine, Sire.
647
00:56:48,452 --> 00:56:49,662
Ai citit asta?
648
00:56:49,745 --> 00:56:52,248
Nu, am fost instruit
c� este pentru tine.
649
00:56:52,998 --> 00:56:54,416
Spune:
650
00:56:54,875 --> 00:56:57,044
"O coloan� de fum �n timpul zilei,
651
00:56:58,128 --> 00:57:00,172
un st�lp de foc pe timpul nop�ii."
652
00:57:01,882 --> 00:57:03,217
Un avertisment.
653
00:57:03,842 --> 00:57:05,636
Unul obscur,
�n cel mai bun caz.
654
00:57:08,389 --> 00:57:11,016
Ce ai descoperit
despre fremeni, Duncan?
655
00:57:11,100 --> 00:57:12,101
Spune-mi.
656
00:57:13,644 --> 00:57:15,229
De ce nu am
primit ve�ti de la tine?
657
00:57:15,312 --> 00:57:18,065
St�p�ne,
b�nuiesc at�t de multe...
658
00:57:20,359 --> 00:57:22,194
Cred c� ei sunt
alia�ii pe care �i c�ut�m.
659
00:57:22,319 --> 00:57:24,154
Sunt puternici, feroci.
660
00:57:24,488 --> 00:57:27,324
Nu-�i dau loialitatea
u�or sau repede.
661
00:57:27,658 --> 00:57:28,993
A�a cum �tii,
662
00:57:29,034 --> 00:57:32,329
Imperiul nu a fost niciodat�
capabil s� fac� un recens�m�nt al fremenilor.
663
00:57:32,413 --> 00:57:34,498
Toat� lumea crede c�
sunt doar c��iva
664
00:57:34,582 --> 00:57:36,625
r�t�cind ici �i colo
�n de�ert.
665
00:57:37,084 --> 00:57:38,419
St�p�ne,
666
00:57:39,211 --> 00:57:42,464
b�nuiesc c� un secret incredibil
a fost �inut pe aceast� planet�.
667
00:57:42,882 --> 00:57:46,135
Acela c� fremenii
exist� �n num�r mare.
668
00:57:47,303 --> 00:57:48,470
Mare.
669
00:57:49,305 --> 00:57:53,267
�i ei sunt cei ce
controleaz� Arrakis.
670
00:58:00,274 --> 00:58:02,318
Fiecare soldat
va fi �ns�rcinat
671
00:58:02,359 --> 00:58:04,361
cu responsabilitatea
de a p�stra apa.
672
00:58:04,403 --> 00:58:06,697
Existen�a noastr� ca armat�
operativ� depinde
673
00:58:06,780 --> 00:58:09,617
de urm�toarele proceduri
de economisire a apei.
674
00:58:09,742 --> 00:58:12,411
�ine�i minte,
apa este via��.
675
00:58:16,123 --> 00:58:19,376
De ce nu este scutul
ridicat �nc�?
676
00:58:19,752 --> 00:58:23,172
Domnule, am g�sit �i �ndep�rtat
un alt dispozitiv de sabotaj.
677
00:58:23,547 --> 00:58:24,924
Cred c� se va ridica
acum, domnule.
678
00:58:30,054 --> 00:58:32,890
G�sesc aceste dispozitive
de sabotaj prea u�or.
679
00:58:43,901 --> 00:58:46,403
Scutul casei se activeaz�.
680
00:59:25,693 --> 00:59:29,071
Doamna mea,
oamenii din partea locului,
681
00:59:29,321 --> 00:59:31,991
cameristele �i servitorii,
a�teapt� inspec�ia Domniei Voastre.
682
00:59:32,158 --> 00:59:34,326
Hawat i-a verificat.
683
00:59:37,580 --> 00:59:39,165
Scuza�i-m�, Doamna mea.
684
00:59:40,166 --> 00:59:44,295
Harkonnenii i-ar fi putut
modifica medical.
685
00:59:53,554 --> 00:59:55,556
C�nd ai spus Harkonnenii,
686
00:59:57,141 --> 00:59:59,935
nu �tiam c� ai
at�tea motive s� �i ur�ti.
687
01:00:03,814 --> 01:00:05,274
Ei bine, so�ia mea...
688
01:00:07,359 --> 01:00:10,196
Dar, fire�te,
nu mi-a�i cunoscut so�ia.
689
01:00:12,448 --> 01:00:13,866
Har...
690
01:00:14,033 --> 01:00:15,493
Ierta�i-m�.
691
01:00:16,160 --> 01:00:18,078
(Jessica)
Trebuie s� fi ucis-o.
692
01:00:18,662 --> 01:00:21,540
V� rog, ierta�i-m�
c� nu pot vorbi despre asta.
693
01:00:26,504 --> 01:00:29,089
(Jessica)
T�inuie�te ceva.
694
01:00:29,381 --> 01:00:33,511
�i totu�i
iat� Condi�ionarea Imperial�.
695
01:00:35,096 --> 01:00:37,139
Asigurarea �ncrederii.
696
01:00:43,562 --> 01:00:47,316
(Shadout Mapes)
Maic� Bene Gesserit, legenda.
697
01:00:48,234 --> 01:00:49,902
Unde este fiul t�u?
698
01:00:50,945 --> 01:00:54,448
Trebuie s� te avertizez.
E�ti �n mare pericol.
699
01:01:10,506 --> 01:01:12,675
(Dr. Yueh)
Mesajul meu, este aici.
700
01:01:16,637 --> 01:01:19,098
Sunt mai multe cadavre
ale inamicilor aduse
701
01:01:19,181 --> 01:01:21,559
pentru inspec�ia ta,
Doctor Yueh.
702
01:01:26,105 --> 01:01:27,565
E�ti �n regul�?
703
01:01:27,690 --> 01:01:29,150
Da, sunt bine.
704
01:01:29,900 --> 01:01:31,318
Mul�umesc, Thufir.
705
01:02:36,967 --> 01:02:40,596
(naratorul) Un singur transportor
gestioneaz� 4 echipe de forare a mirodeniei.
706
01:02:41,013 --> 01:02:44,517
Totu�i, va zbura doar cu 2
recoltoare la un moment dat.
707
01:02:44,892 --> 01:02:48,229
Ast�zi, avem 930 de recoltoare
708
01:02:48,312 --> 01:02:51,023
�i 981 de transportoare.
709
01:03:15,381 --> 01:03:16,382
Sigur.
710
01:03:33,399 --> 01:03:34,692
(Paul)
Mirodenie.
711
01:04:07,350 --> 01:04:09,060
(Paul)
A doua Lun�.
712
01:04:10,936 --> 01:04:13,022
(ducele Leto)
Cel ce doarme trebuie s� se trezeasc�.
713
01:04:13,773 --> 01:04:15,358
(Paul)
Eu sunt acela?
714
01:04:29,455 --> 01:04:31,374
Un v�n�tor-c�ut�tor!
715
01:04:31,499 --> 01:04:33,542
Nu m� poate prinde
dac� nu m� mi�c.
716
01:04:34,877 --> 01:04:37,254
Este prea �ntuneric aici
ca s� vad� clar.
717
01:04:53,896 --> 01:04:55,982
Trebuie s� �ncerc s�-l �n�fac.
718
01:04:56,524 --> 01:04:59,610
C�mpul suspensor �l va face
alunecos la fund.
719
01:04:59,694 --> 01:05:01,737
Trebuie s� �l apuc str�ns.
720
01:05:03,823 --> 01:05:06,075
Cine opereaz� lucrul �la?
721
01:05:06,951 --> 01:05:09,203
Trebuie s� fie cineva
din palat.
722
01:05:10,246 --> 01:05:11,622
A� putea striga dup� ajutor,
723
01:05:11,664 --> 01:05:14,083
dar ar ucide pe oricine
ar deschide u�a.
724
01:05:32,184 --> 01:05:34,145
Stai nemi�cat�.
725
01:05:58,336 --> 01:06:00,212
M-ar fi ucis.
726
01:06:01,339 --> 01:06:04,675
Eu eram �inta sa.
A mers c�tre mi�care.
727
01:06:05,551 --> 01:06:07,094
Cine e�ti?
728
01:06:07,178 --> 01:06:09,221
Sunt Shadout Mapes,
729
01:06:10,014 --> 01:06:11,849
menajera.
730
01:06:12,391 --> 01:06:15,811
Trebuie s� purific
calea dintre noi.
731
01:06:16,479 --> 01:06:18,189
Mi-ai salvat via�a,
732
01:06:18,272 --> 01:06:20,650
iar noi fremenii
ne pl�tim datoriile.
733
01:06:20,775 --> 01:06:22,276
(Paul)
O fremen�.
734
01:06:22,360 --> 01:06:26,447
Este �tiut printre noi c�
ave�i un tr�d�tor �n mijlocul vostru.
735
01:06:26,864 --> 01:06:29,200
Cine este,
nu putem spune.
736
01:06:29,450 --> 01:06:31,869
Dar suntem siguri de asta.
737
01:06:42,046 --> 01:06:43,339
Un tr�d�tor.
738
01:06:54,934 --> 01:06:58,020
Preg�ti�i o sond� cu
sonar imediat.
739
01:07:15,246 --> 01:07:16,581
Thufir,
740
01:07:18,124 --> 01:07:19,584
ai g�sit ceva?
741
01:07:19,750 --> 01:07:21,210
(Thufir)
Deocamdat� nimic.
742
01:07:21,711 --> 01:07:23,129
Continu� s� cau�i.
743
01:07:24,255 --> 01:07:27,967
(ducele Leto)
�i tr�d�torul? Dumnezeu s� ne ajute.
744
01:07:32,263 --> 01:07:33,598
St�p�ne...
745
01:07:34,098 --> 01:07:38,060
Iar�i, St�p�ne, doresc s�-mi
�naintez demisia...
746
01:07:38,102 --> 01:07:40,104
Lini�te, Thufir.
Nu mai face pe prostul.
747
01:07:40,146 --> 01:07:41,939
�i-am spus ieri.
748
01:07:42,190 --> 01:07:43,608
Dac� ai f�cut o gre�eal�,
749
01:07:43,691 --> 01:07:45,902
nu a fost aceea de a-i supraestima
pe Harkonneni.
750
01:07:46,277 --> 01:07:49,238
Min�ile lor simple
au g�sit un truc simplu.
751
01:07:51,449 --> 01:07:54,619
Paul a supravie�uit �n mare m�sur�
datorit� antrenamentului t�u.
752
01:07:54,702 --> 01:07:56,454
Nu te-ai descurcat r�u.
753
01:07:56,787 --> 01:07:58,456
Stai jos, Thufir.
754
01:07:59,749 --> 01:08:01,125
St�p�ne.
755
01:08:08,466 --> 01:08:09,425
Thufir,
756
01:08:11,135 --> 01:08:12,803
unde este acest tr�d�tor?
757
01:08:14,263 --> 01:08:16,224
�tiu, i-ai verificat
pe to�i,
758
01:08:16,307 --> 01:08:18,476
�n special pe cei
apropia�i nou�.
759
01:08:19,018 --> 01:08:21,646
�ns� reverific� �i g�se�te-l.
760
01:08:24,482 --> 01:08:27,318
(ducele Leto)
Au �ncercat s� ia via�a fiului meu.
761
01:08:31,072 --> 01:08:34,450
Sectoarele 6 p�n� la 80
rapoarte ale progresului, Sire.
762
01:08:34,659 --> 01:08:36,160
Ia-l, Thufir.
763
01:08:39,539 --> 01:08:42,458
Sector 6-80, recep�ionat la 6
�nt�lnire la 8, cuadrant terminat
764
01:08:42,500 --> 01:08:45,711
la 9 plus 84 de cercuri,
f� 80 �i cheam�-l pe 4. Recep�ie.
765
01:08:50,842 --> 01:08:54,554
8. Thufir Hawat, Mentat,
Maestru al Asasinilor.
766
01:08:58,516 --> 01:09:00,685
Palatul este
acum sigur.
767
01:09:01,936 --> 01:09:05,064
Ora�ul Arrakeen
este sub lege mar�ial�.
768
01:09:05,648 --> 01:09:09,318
Avem trupe aici
cantonate subteran
769
01:09:09,402 --> 01:09:11,696
la sub-etajele 6-10.
770
01:09:12,321 --> 01:09:14,532
Restul trupelor sunt
sta�ionate �n Arrakeen
771
01:09:14,574 --> 01:09:16,701
�i avem o parte
din ele pe aerodrom.
772
01:09:16,784 --> 01:09:19,203
Noua noastr� armat�
este �nc� �n antrenament,
773
01:09:19,245 --> 01:09:21,956
dar totul,totul este
protejat de scut.
774
01:09:22,039 --> 01:09:25,168
Iar cu acest scut suntem
impenetrabili.
775
01:09:27,879 --> 01:09:28,838
Kynes...
776
01:09:29,464 --> 01:09:30,631
Kynes...
777
01:09:31,007 --> 01:09:32,717
Dr. Kynes a�teapt�.
778
01:09:33,259 --> 01:09:36,554
El este Arbitrul Imperial
al schimb�rii
779
01:09:36,596 --> 01:09:39,390
monitoriz�nd evacuarea
Harkonnenilor
780
01:09:39,432 --> 01:09:41,642
�i preluarea noastr�
a controlului.
781
01:09:43,311 --> 01:09:46,063
Pl�nuie�te s� te ia
782
01:09:46,147 --> 01:09:49,400
�ntr-o inspec�ie a opera�iunii
for�rii mirodeniei.
783
01:09:49,817 --> 01:09:53,863
Acum, el ar putea sau nu
784
01:09:54,405 --> 01:09:58,075
s� fie simpatizant al cauzei noastre.
Dar, Sire,
785
01:09:59,368 --> 01:10:01,871
cu atentatul asupra
t�n�rului st�p�n,
786
01:10:01,913 --> 01:10:05,792
sunt �mpotriva plec�rii
tale din palat.
787
01:10:06,083 --> 01:10:07,835
Atentatul a e�uat.
788
01:10:07,919 --> 01:10:10,797
Prizonierii Harkonneni
au fost lua�i deja.
789
01:10:11,422 --> 01:10:14,300
Trebuie s� zdrobim ma�in�ria
Harkonnen pe Arrakis.
790
01:10:15,051 --> 01:10:17,678
�ti�i to�i ce ave�i de f�cut!
791
01:10:25,478 --> 01:10:29,899
Gurney, avem nevoie disperat�
de mai mul�i mineri pentru mirodenie.
792
01:10:30,066 --> 01:10:32,610
Mul�i amenin�� s� plece cu
urm�toarea navet�.
793
01:10:32,693 --> 01:10:35,404
Avem nevoie de pilo�i ai navelor,
scanatori meteo, dunari.
794
01:10:35,446 --> 01:10:37,573
Oricine cu experien�a
de�ertului deschis.
795
01:10:37,615 --> 01:10:40,243
Trebuie s�-i convingi
s� se angajeze la noi.
796
01:10:45,456 --> 01:10:49,627
"Ei vor veni to�i
pentru Violen��."
797
01:10:50,461 --> 01:10:54,173
"Fe�ele lor se vor trage
precum v�ntul din est."
798
01:10:56,551 --> 01:11:00,304
"�i ei vor aduna
captivitatea nisipului."
799
01:11:01,472 --> 01:11:03,307
Foarte mi�c�tor, Gurney.
800
01:11:05,143 --> 01:11:06,477
La treburile voastre.
801
01:11:11,816 --> 01:11:14,986
�i ave�i grij� de Doctor Kynes
p�n� sosesc eu �i Paul.
802
01:11:17,155 --> 01:11:19,615
Nu vom fi prizonieri aici
�n acest loc.
803
01:11:19,699 --> 01:11:24,537
Prive�te, ca un asin s�lbatic
�n de�ert merg la munc�.
804
01:11:41,179 --> 01:11:42,430
Da?
805
01:11:45,725 --> 01:11:47,810
Sunt Shadout Mapes.
806
01:11:49,103 --> 01:11:51,647
Menajera ta,
vl�star nobil.
807
01:11:52,690 --> 01:11:54,692
Care sunt ordinele tale?
808
01:11:54,817 --> 01:11:56,819
�mi po�i spune
"Doamna mea".
809
01:11:58,196 --> 01:11:59,864
Nu sunt vl�star nobil.
810
01:12:01,491 --> 01:12:04,202
Sunt concubina Ducelui Leto,
811
01:12:04,869 --> 01:12:07,038
mama mo�tenitorului desemnat.
812
01:12:07,455 --> 01:12:08,915
"Shadout."
813
01:12:10,541 --> 01:12:12,377
Este un cuv�nt antic.
814
01:12:13,002 --> 01:12:15,880
�tii graiurile antice?
815
01:12:15,922 --> 01:12:18,383
�tiu multe lucruri.
816
01:12:19,384 --> 01:12:22,345
�tiu c� ai venit
preg�tit� pentru violen��
817
01:12:22,428 --> 01:12:25,098
cu o arm�
la cing�toare.
818
01:12:26,891 --> 01:12:28,267
Doamna mea,
819
01:12:29,435 --> 01:12:31,688
arma a fost trimis�
ca un dar,
820
01:12:31,813 --> 01:12:34,065
dac� te vei dovedi
a fi aleasa.
821
01:12:34,107 --> 01:12:36,150
Iar prin moartea mea
822
01:12:37,985 --> 01:12:39,987
m-a� dovedi altfel.
823
01:12:46,953 --> 01:12:48,413
Doamna mea,
824
01:12:49,414 --> 01:12:53,626
c�nd ai tr�it cu profe�ia
at�t de mult,
825
01:12:54,168 --> 01:12:58,381
momentul revela�iei
este un �oc.
826
01:13:03,803 --> 01:13:05,722
Ducele Leto
este acum aici.
827
01:13:05,763 --> 01:13:08,391
Inspec�ia for�rii mirodeniei
va �ncepe imediat.
828
01:13:26,075 --> 01:13:28,453
A�adar tu e�ti doctorul Kynes.
829
01:13:28,536 --> 01:13:30,455
Arbitrul Schimb�rii.
830
01:13:30,496 --> 01:13:32,790
�i ecologul imperial,
Sire.
831
01:13:32,832 --> 01:13:34,751
Serviciile noastre secrete
ne informeaz�
832
01:13:34,792 --> 01:13:37,420
c� exist� �nc� o puternic�
prezen�� a Harkonnenilor.
833
01:13:37,503 --> 01:13:39,756
Procesul de �ndep�rtare
continu�.
834
01:13:40,715 --> 01:13:42,300
Acesta este fiul meu,
Paul.
835
01:13:43,968 --> 01:13:45,053
E�ti un fremen?
836
01:13:45,136 --> 01:13:46,387
Am fost pe Arrakis
837
01:13:46,471 --> 01:13:49,599
�n slujba �mp�ratului suficient
de mult ca ochii mei s� se schimbe.
838
01:13:49,641 --> 01:13:51,726
(Paul)
�n slujba �mp�ratului.
839
01:13:51,893 --> 01:13:53,686
Suntem �n m�inile tale,
doctore.
840
01:13:53,770 --> 01:13:56,272
Darul t�u reprezentat de
distraie este foarte apreciat.
841
01:13:56,397 --> 01:13:59,275
Ai dori s� ne oferi o explica�ie
a mecanismului lor?
842
01:13:59,651 --> 01:14:02,779
Ei bine, acesta este un distrai
de fabrica�ie fremen�,
843
01:14:03,029 --> 01:14:05,114
cel mai eficient tip de pe
Arrakis.
844
01:14:05,156 --> 01:14:06,491
�n principiu...
845
01:14:09,994 --> 01:14:11,579
(ducele Leto)
E �n regul�, Gurney.
846
01:14:13,081 --> 01:14:14,290
Da, Sire.
847
01:14:15,333 --> 01:14:18,670
�n principiu,
este un filtru �i un
848
01:14:19,128 --> 01:14:21,005
sistem de convec�ie
cu eficien�� ridicat�.
849
01:14:21,589 --> 01:14:24,425
Transpira�ia trece prin
prin primul strat
850
01:14:24,634 --> 01:14:26,803
�i este adunat�
�n cel de-al doilea.
851
01:14:26,844 --> 01:14:28,721
Sarea este separat�.
852
01:14:29,180 --> 01:14:32,600
Respiratul �i mersul furnizeaz�
ac�iunea de pompare.
853
01:14:33,309 --> 01:14:36,854
Apa reabsorbit�
circul� �n buzunare de stocare
854
01:14:37,021 --> 01:14:39,941
din care po�i bea
prin acest tub
855
01:14:40,316 --> 01:14:41,693
din jurul g�tului.
856
01:14:42,443 --> 01:14:45,488
Urina �i fecalele sunt procesate
�n perni�ele de pe coapse.
857
01:14:46,239 --> 01:14:49,033
De se va �nt�mpla s� fi�i
�n de�ertul deschis,
858
01:14:49,701 --> 01:14:52,036
aminti�i-v� s� inspira�i
prin gur�
859
01:14:52,203 --> 01:14:54,580
�i s� expira�i
prin acest tub nazal.
860
01:14:54,872 --> 01:14:57,333
Cu un distrai fremen
�n bun� stare de func�ionare,
861
01:14:57,417 --> 01:14:59,544
via�a se poate sus�ine
s�pt�m�ni �ntregi,
862
01:14:59,836 --> 01:15:02,839
chiar �i �n
ad�ncul de�ertului, Sire.
863
01:15:04,299 --> 01:15:05,842
Mul�umirile mele.
864
01:15:06,342 --> 01:15:07,844
Cu �ng�duin�a ta...
865
01:15:10,388 --> 01:15:12,056
Ai mai purtat
un distrai.
866
01:15:12,557 --> 01:15:13,516
Nu.
867
01:15:14,434 --> 01:15:16,269
Distraiul t�u este
potrivit pentru de�ert.
868
01:15:16,394 --> 01:15:18,271
Cine �i-a spus cum
s� faci asta?
869
01:15:18,896 --> 01:15:20,189
Nimeni.
870
01:15:20,857 --> 01:15:22,817
P�rea s� fie modalitatea
corespunz�toare.
871
01:15:26,029 --> 01:15:27,405
Aceasta este �ntr-adev�r.
872
01:15:27,572 --> 01:15:31,200
El va �ti obiceiurile voastre
ca �i cum s-ar fi n�scut cu ele.
873
01:15:33,036 --> 01:15:34,913
Irosim timp, Sire.
874
01:16:05,944 --> 01:16:07,904
(controlor de trafic)
Viteza aerului, zero-cinci.
875
01:16:08,863 --> 01:16:12,033
Tempertura ambiental�,
300 grade Kelvin.
876
01:16:12,951 --> 01:16:15,119
Viteza aerului, trei-zero.
877
01:16:19,332 --> 01:16:21,876
Ajustor eteric,
eficient� 75%.
878
01:16:28,091 --> 01:16:29,509
Acolo �i-am spus
maestre dunar
879
01:16:29,592 --> 01:16:31,469
s� concentrezi
recoltarea ast�zi.
880
01:16:32,303 --> 01:16:34,931
Sud-est,
deasupra Scutului.
881
01:16:36,975 --> 01:16:40,603
(controlor de trafic)
Temperatura ambiental�, 350 grade Kelvin.
882
01:16:41,729 --> 01:16:43,982
Viteza aerului,
unu-trei-zero.
883
01:16:46,150 --> 01:16:48,152
Precau�ie.
Acum a�i trecut de
884
01:16:48,236 --> 01:16:51,030
scutul protector �i a�i intrat
�n de�ert deschis.
885
01:17:00,832 --> 01:17:02,500
Vom vedea un vierme?
886
01:17:03,167 --> 01:17:06,629
Unde este mirodenie �i forare
de mirodenie, mereu sunt viermi.
887
01:17:06,713 --> 01:17:07,630
Mereu?
888
01:17:07,672 --> 01:17:08,798
Mereu.
889
01:17:09,424 --> 01:17:11,092
De ce vin?
890
01:17:12,093 --> 01:17:14,137
Pentru a-�i proteja
teritoriul lor.
891
01:17:14,262 --> 01:17:16,306
Vibra�iile �i atrag.
892
01:17:17,015 --> 01:17:19,601
(Paul) Trebuie s� fie
fremen sau �n leg�tur� cu ei.
893
01:17:20,476 --> 01:17:22,270
Ne studiaz�.
894
01:17:22,353 --> 01:17:24,981
Ascunde ceva despre
mirodenie.
895
01:17:25,190 --> 01:17:28,776
Este vreo rela�ie �ntre
viermi �i mirodenie?
896
01:17:30,195 --> 01:17:34,240
Cum am spus, ei
ap�r� nisipurile cu mirodenie.
897
01:17:35,700 --> 01:17:38,578
C�t despre rela�ia lor
cu mirodenia,
898
01:17:39,913 --> 01:17:41,122
Cine �tie?
899
01:17:44,501 --> 01:17:46,085
Nor de praf �n fa��, Sire.
900
01:17:46,169 --> 01:17:48,004
Asta este. Forarea mirodeniei.
901
01:17:48,922 --> 01:17:51,049
Niciun alt nor
nu e ca acesta.
902
01:17:53,635 --> 01:17:55,512
Vezi acele localizatoare
deasupra lui?
903
01:17:55,553 --> 01:17:57,180
Sunt atente la semnul
viermelui,
904
01:17:57,222 --> 01:17:59,015
fantomaticele
valuri de nisip.
905
01:17:59,724 --> 01:18:02,644
Sonde seismice la suprafa��,
de asemenea, Sire.
906
01:18:04,103 --> 01:18:07,690
Viermii pot merge prea ad�nc
pentru ca valurile lor s� apar�.
907
01:18:08,942 --> 01:18:11,110
Pare s� fie un bun petic
de mirodenie.
908
01:18:12,654 --> 01:18:14,072
Semn de vierme?
909
01:18:14,614 --> 01:18:16,366
Este semn de vierme?
910
01:18:16,407 --> 01:18:18,117
Da. Vierme.
Unul mare.
911
01:18:18,743 --> 01:18:21,079
Ai ochi ageri.
�mi permi�i?
912
01:18:24,666 --> 01:18:27,460
Apel�m recoltorul platforma 9.
Semn de vierme.
913
01:18:28,086 --> 01:18:29,587
Cine apeleaz�
platforma 9 ?
914
01:18:29,671 --> 01:18:30,880
Nu-l men�iona pe
Duce.
915
01:18:30,922 --> 01:18:32,966
Acesta este un canal necodat.
916
01:18:33,216 --> 01:18:35,385
Zbor nelistat
nord-est de voi.
917
01:18:35,426 --> 01:18:37,637
Semn de vierme pe curs
de interceptare.
918
01:18:37,971 --> 01:18:40,431
Contact estimat,
15 minute.
919
01:18:40,807 --> 01:18:43,226
Confirma�i apari�ia.
A�tepta�i pentru o repara�ie.
920
01:18:43,268 --> 01:18:46,104
Contact �n 16 minute minus.
921
01:18:46,312 --> 01:18:47,730
Estimare foarte precis�.
922
01:18:47,772 --> 01:18:49,399
Cine este pe acel zbor
nelistat?
923
01:18:51,693 --> 01:18:53,444
Ce se �nt�mpl� acum?
924
01:18:53,486 --> 01:18:56,781
Transportorul va veni �i va ridica
recoltorul de mirodenie.
925
01:18:58,366 --> 01:19:00,243
�ncearc� s� te apropii
deasupra recoltorului.
926
01:19:00,285 --> 01:19:02,871
Vei g�si asta
interesant, Sire.
927
01:19:03,163 --> 01:19:05,457
Ei lucreaz� p�n� �n
ultimul moment.
928
01:19:05,498 --> 01:19:08,084
Control localizator, nu este
nicio urm� de transportor.
929
01:19:08,126 --> 01:19:10,086
Nu r�spunde.
930
01:19:10,628 --> 01:19:13,047
Viermele este la distan��
de opt minute, Sire.
931
01:19:13,131 --> 01:19:15,842
(miner #1) Control localizator,
d�-mi un raport ca la carte.
932
01:19:15,925 --> 01:19:16,801
Raporteaz� Unu.
933
01:19:16,885 --> 01:19:17,927
(miner #2)
Niciun contact.
934
01:19:17,969 --> 01:19:18,970
Raporteaz� Doi.
935
01:19:19,012 --> 01:19:20,054
(miner #3)
Negativ.
936
01:19:20,138 --> 01:19:21,097
Raporteaz� Trei.
937
01:19:21,181 --> 01:19:22,265
(miner #4)
Negativ, Sire.
938
01:19:22,307 --> 01:19:23,308
Raporteaz� Patru.
939
01:19:23,391 --> 01:19:25,852
(miner #5) Niciun contact.
Repet, niciun contact.
940
01:19:26,227 --> 01:19:28,271
Cred c� ne-au luat
transportorul.
941
01:19:28,313 --> 01:19:30,315
La naiba! Harkonneni.
942
01:19:30,774 --> 01:19:32,859
Venim s� v� lu�m
de pe recoltor.
943
01:19:32,942 --> 01:19:34,986
Tuturor localizatoarelor li se
ordon� s� se supun�.
944
01:19:35,069 --> 01:19:36,321
Ordonat de c�tre cine?
945
01:19:36,488 --> 01:19:37,739
Ducele Leto Atreides.
946
01:19:38,072 --> 01:19:40,074
(miner #1)
Da. Da, Sire.
947
01:19:40,158 --> 01:19:41,493
C��i oameni ave�i?
948
01:19:41,659 --> 01:19:42,994
Echipaj complet,
26 de oameni.
949
01:19:43,328 --> 01:19:45,413
Dar, Sire, nu putem l�sa
toat� aceast� mirodenie.
950
01:19:45,497 --> 01:19:46,873
S-o ia naiba de mirodenie!
951
01:19:46,956 --> 01:19:48,291
Pleca�i de acolo!
952
01:19:57,967 --> 01:19:59,677
Doi oameni �n fiecare
din localizatoare!
953
01:19:59,844 --> 01:20:01,596
Tu, aici!
954
01:20:01,888 --> 01:20:02,889
Fugi!
955
01:20:03,515 --> 01:20:04,516
Fugi!
956
01:20:10,814 --> 01:20:13,691
Nu �l pot vedea �nc�,
dar este foarte aproape acum.
957
01:20:13,775 --> 01:20:16,986
Al naibii de neglijent.
Cu adev�rat al naibii de neglijent.
958
01:20:17,028 --> 01:20:18,905
Haide�i, b�ie�i.
Haide�i.
959
01:20:22,909 --> 01:20:24,828
Vom fi grei, Sire.
960
01:20:25,120 --> 01:20:26,538
(Paul)
Mirodenie.
961
01:20:27,664 --> 01:20:30,875
Mirodenie pur� �i
nerafinat�.
962
01:20:37,090 --> 01:20:39,467
Iat�-l!
Trebuie s� mergem!
963
01:20:49,227 --> 01:20:50,979
Binecuv�ntat fie Creatorul
�i apa Sa.
964
01:20:51,104 --> 01:20:52,856
Binecuv�ntat� fie sosirea �i
plecarea Sa.
965
01:20:52,897 --> 01:20:54,774
Fie ca trecerea Lui s�
purifice lumea.
966
01:20:54,899 --> 01:20:56,818
Ce spui?
967
01:20:56,901 --> 01:20:58,069
Nimic.
968
01:21:34,731 --> 01:21:36,483
Zei, ce monstru.
969
01:21:45,742 --> 01:21:48,453
Cineva o s� pl�teasc� pentru
asta, promit.
970
01:21:51,706 --> 01:21:54,918
(dr. Kynes):E mai �ngrijorat
de oamenii s�i dec�t de mirodenie.
971
01:21:55,251 --> 01:21:59,172
Trebuie s� recunosc,
�mpotriva ra�iunii,
972
01:21:59,964 --> 01:22:01,591
�mi place acest Duce.
973
01:22:57,147 --> 01:22:58,815
Dr. Kynes,
974
01:22:59,816 --> 01:23:02,694
fiind �n serviciul �mp�ratului,
precum e�ti,
975
01:23:03,611 --> 01:23:06,781
poate c� nu este prea �n�elept
pentru tine s� te asociezi
976
01:23:06,865 --> 01:23:08,408
prea apropiat cu
noi Atreizii.
977
01:23:09,492 --> 01:23:11,202
Dimpotriv�,
978
01:23:12,495 --> 01:23:14,622
m� simt foarte confortabil aici.
979
01:23:18,001 --> 01:23:20,378
�ine minte c�t de pre�ioas�
este apa aici.
980
01:23:20,420 --> 01:23:22,505
A fost un semn de respect.
981
01:23:25,884 --> 01:23:27,677
Te angajezi la noi?
982
01:23:27,761 --> 01:23:30,722
Vezi prin adev�rul
lucrului, Sire.
983
01:23:31,222 --> 01:23:32,807
Aceasta �nseamn�
o alian�� dubl�.
984
01:23:32,932 --> 01:23:34,517
Este cu �mp�ratul.
985
01:23:34,768 --> 01:23:38,438
O alian�� dubl�,
�ntr-adev�r.
986
01:23:39,230 --> 01:23:41,232
�ns� nu cu �mp�ratul.
987
01:23:41,858 --> 01:23:43,193
Fremenii.
988
01:23:48,740 --> 01:23:51,201
Atunci fie ca apa s� fie
o leg�tur� �ntre noi.
989
01:24:38,790 --> 01:24:40,709
(naratorul)
Inelul cu sigiliu al Ducelui Leto
990
01:24:40,792 --> 01:24:43,628
a ajuns s� reprezinte
putere �i noroc
991
01:24:43,670 --> 01:24:46,965
pentru Baronul Vladimir Harkonnen
�i mul�i al�ii.
992
01:24:47,132 --> 01:24:50,635
Baronul a jurat s�
distrug� Casa Atreides
993
01:24:50,760 --> 01:24:53,972
�i s� fure
inelul ducal pentru sine.
994
01:25:01,938 --> 01:25:04,566
�mi pare r�u c� trebuie s�
dormi at�t de ad�nc �n subteran,
995
01:25:06,359 --> 01:25:08,653
dar nu ne putem asuma
niciun risc.
996
01:25:10,655 --> 01:25:12,490
V�d c� studiezi.
997
01:25:13,158 --> 01:25:14,784
Cunoa�terea este putere.
998
01:25:16,369 --> 01:25:19,247
Da, a�a a spus
Thufir Hawat.
999
01:25:20,040 --> 01:25:21,541
Trebuie s� ai
mai mult de at�t
1000
01:25:21,625 --> 01:25:24,336
pentru a p�stra Arrakisul
�mpotriva mul�ilor no�tri du�mani.
1001
01:25:26,838 --> 01:25:28,381
Mult mai mult.
1002
01:25:30,842 --> 01:25:31,801
Mult...
1003
01:25:33,261 --> 01:25:34,262
mai mult.
1004
01:25:44,397 --> 01:25:45,398
Paul,
1005
01:25:51,905 --> 01:25:54,115
dac� mi se va �nt�mpla
ceva...
1006
01:25:54,199 --> 01:25:57,327
Tat�,
nimic nu are s� se �nt�mple.
1007
01:25:57,661 --> 01:25:58,745
Da.
1008
01:25:59,996 --> 01:26:02,874
Dar dac� se va �nt�mpla...
1009
01:26:03,291 --> 01:26:04,459
Da?
1010
01:26:04,542 --> 01:26:06,503
Obiecte necunoscute
pe ecran.
1011
01:26:06,628 --> 01:26:08,588
�ncerc�m s� le
identific�m.
1012
01:26:15,136 --> 01:26:16,638
M� voi �ntoarce, fiule.
1013
01:27:04,644 --> 01:27:06,938
Somn u�or, fiul meu.
1014
01:27:19,784 --> 01:27:21,077
Tat�...
1015
01:27:22,162 --> 01:27:23,538
drogat.
1016
01:27:29,961 --> 01:27:32,464
(ducele Leto)
Jessica, ce nu e-n regul�?
1017
01:27:33,131 --> 01:27:35,425
Iart�-m�,
iubita mea concubin�.
1018
01:27:36,718 --> 01:27:38,512
Trebuia s� m� fi c�s�torit
cu tine.
1019
01:27:39,429 --> 01:27:42,015
De ce s� �in vis
de a urca la tron
1020
01:27:42,098 --> 01:27:44,267
printr-o c�s�torie politic�?
1021
01:27:45,977 --> 01:27:47,938
Trebuia s� m� fi c�s�torit
cu tine.
1022
01:28:13,046 --> 01:28:14,422
Ce s-a �nt�mplat?
1023
01:28:36,486 --> 01:28:37,779
Yueh!
1024
01:28:38,029 --> 01:28:40,031
(ducele Leto)
A sabotat generatoarele scutului.
1025
01:28:40,115 --> 01:28:42,075
Suntem deschi�i larg
oric�rui atac!
1026
01:28:42,242 --> 01:28:44,703
Scutul Casei se dezactiveaz�.
1027
01:28:45,162 --> 01:28:48,206
Am distrus modulele magice
ale noii armate.
1028
01:28:48,540 --> 01:28:50,667
Am adus declinul
Casei Atreides.
1029
01:28:50,750 --> 01:28:52,043
De ce?
1030
01:28:52,085 --> 01:28:53,879
Doresc s� omor un om.
1031
01:28:54,546 --> 01:28:56,423
Nu pe tine,
dragul meu duce.
1032
01:28:56,673 --> 01:28:58,550
Tu erai deja mort.
1033
01:28:58,633 --> 01:29:01,470
Dar vei fi apropiat de
Baron �nainte s� mori.
1034
01:29:01,553 --> 01:29:04,764
Vei fi legat �i drogat,
dar �nc� po�i ataca.
1035
01:29:05,307 --> 01:29:07,309
�nc� po�i ataca!
1036
01:29:08,351 --> 01:29:10,228
C�nd �l vezi pe Baron,
1037
01:29:10,604 --> 01:29:13,273
vei avea un nou dinte
cu un gaz otr�vitor.
1038
01:29:14,816 --> 01:29:17,944
Te va vrea aproape,
ca s� se laude.
1039
01:29:19,279 --> 01:29:23,492
O singur� mu�c�tur� cu acest dinte
�i o expira�ie puternic�...
1040
01:29:24,910 --> 01:29:25,994
Refuz.
1041
01:29:26,077 --> 01:29:27,204
Nu! Nu trebuie!
1042
01:29:27,954 --> 01:29:32,501
Pentru c�, �n schimb, voi salva
vie�ile lui Paul �i Jessic�i.
1043
01:29:38,256 --> 01:29:39,758
Pentru Paul.
1044
01:29:54,856 --> 01:29:57,859
C�nd �l vezi pe Baron,
aminte�te-�i de dinte.
1045
01:29:58,527 --> 01:29:59,986
Dintele!
1046
01:30:00,779 --> 01:30:02,030
Dintele!
1047
01:30:22,504 --> 01:30:24,923
Aten�ie! Aten�ie!
1048
01:30:24,965 --> 01:30:26,884
Ne apropiem de zona �int�.
1049
01:30:26,925 --> 01:30:28,760
Ne apropiem de zona �int�.
1050
01:30:28,944 --> 01:30:30,696
Lunetele pentru bombe
sunt amplasate.
1051
01:30:32,097 --> 01:30:35,333
Scutul a c�zut!
Scutul a c�zut!
1052
01:30:37,885 --> 01:30:39,429
Deschide�i u�ile!
1053
01:30:40,471 --> 01:30:41,639
Semnale!
1054
01:30:43,975 --> 01:30:45,393
Activa�i scutul �la!
1055
01:30:45,518 --> 01:30:46,978
Scutul!
1056
01:30:47,061 --> 01:30:48,605
Manevreaz� avioanele.
1057
01:30:48,646 --> 01:30:50,315
Manevreaz� avioanele.
1058
01:30:54,694 --> 01:30:57,530
Elibera�i bombele
Elibera�i bombele.
1059
01:31:51,292 --> 01:31:54,295
Tr�iasc� Ducele Leto!
1060
01:32:49,267 --> 01:32:51,644
Drogul a fost cronometrat.
1061
01:32:53,688 --> 01:32:57,358
Dr. Yueh a fost foarte
valoros pentru noi.
1062
01:32:59,986 --> 01:33:03,072
Ce p�cat c� trebuie
s� r�m�i cu c�lu�.
1063
01:33:04,324 --> 01:33:06,534
Nu ne putem l�sa
am�gi�i
1064
01:33:06,659 --> 01:33:08,870
de vocea ta de vr�jitoare,
nu?
1065
01:33:09,787 --> 01:33:12,457
(Jessica)
Leto, unde e�ti?
1066
01:33:14,209 --> 01:33:15,627
Aduce�i-l aici!
1067
01:33:20,924 --> 01:33:22,884
Ai f�cut o treab�
foarte bun�.
1068
01:33:23,510 --> 01:33:25,303
Nu simte aproape nimic.
1069
01:34:02,340 --> 01:34:03,883
Deschide-�i gura.
1070
01:34:05,343 --> 01:34:07,595
Deschide-o!
Deschide-o!
1071
01:34:12,433 --> 01:34:15,311
Ai f�cut o treab� bun�,
tr�d�torule.
1072
01:34:25,697 --> 01:34:28,199
(baronul)
Sunt aidoma, mama �i fiul.
1073
01:34:28,658 --> 01:34:29,659
(Jessica)
Paul.
1074
01:34:31,828 --> 01:34:33,246
Periculo�i.
1075
01:34:37,876 --> 01:34:40,295
Antrenamentul
pe care l-au avut
1076
01:34:40,920 --> 01:34:43,506
dincolo de imagina�ia
majorit��ii oamenilor.
1077
01:34:47,260 --> 01:34:48,261
Ridic�-te.
1078
01:34:48,845 --> 01:34:51,097
�i las �n m�inile tale,
Piter.
1079
01:34:58,229 --> 01:34:59,898
Adio, Jessica.
1080
01:35:00,982 --> 01:35:03,026
�i adio dulcelui t�u fiu.
1081
01:35:08,198 --> 01:35:10,700
Ni s-a ordonat s�-i ucidem.
Deci ucide�i-i!
1082
01:35:26,508 --> 01:35:29,010
Care sunt ordinele tale,
Piter?
1083
01:35:29,385 --> 01:35:32,514
Du-i �n de�ert, a�a cum a
sugerat tr�d�torul.
1084
01:35:33,431 --> 01:35:35,475
Viermii vor distruge orice
dovad�.
1085
01:35:36,101 --> 01:35:38,353
Cadavrele lor nu trebuie s� fie
g�site niciodat�.
1086
01:36:08,508 --> 01:36:10,969
Am cunoscut-o pe so�ia lui
Yueh.
1087
01:36:12,971 --> 01:36:16,975
Eu am fost cel care a rupt
condi�ionarea lui imperial�.
1088
01:36:21,604 --> 01:36:24,107
M-am g�ndit la multe
pl�ceri cu tine.
1089
01:36:26,276 --> 01:36:28,820
Este poate mai bine
s� mori
1090
01:36:28,903 --> 01:36:31,197
�n m�runtaiele unui vierme.
1091
01:36:31,531 --> 01:36:34,284
Dorin�a �mi �ntunec� ra�iunea.
1092
01:36:35,618 --> 01:36:37,245
Asta nu e bine.
1093
01:36:38,163 --> 01:36:39,539
Asta e r�u.
1094
01:37:34,386 --> 01:37:36,012
Sunt la etajul �sta
pe undeva.
1095
01:37:36,054 --> 01:37:37,472
Acolo jos.
1096
01:37:57,242 --> 01:37:58,660
Duncan!
1097
01:38:15,093 --> 01:38:18,263
�napoi! �ine�i-l
departe de mine!
1098
01:38:28,523 --> 01:38:30,817
Dore�ti s� te al�turi
so�iei tale?
1099
01:38:31,109 --> 01:38:32,736
Asta vrei, tr�d�torule?
1100
01:38:33,611 --> 01:38:34,904
Tr�ie�te?
1101
01:38:35,322 --> 01:38:37,240
Dore�ti s� i te al�turi?
1102
01:38:40,702 --> 01:38:41,953
Al�tur�-i-te ei, atunci.
1103
01:38:50,420 --> 01:38:52,672
Crezi c� m-ai �nvins?
1104
01:38:55,634 --> 01:39:00,096
Tu crezi c� nu �tiu ce am c�p�tat
pentru so�ia mea?
1105
01:39:07,354 --> 01:39:08,938
Lua�i-l.
1106
01:39:11,149 --> 01:39:12,400
G�rzi!
1107
01:39:33,171 --> 01:39:34,422
Unde sunt?
1108
01:39:34,506 --> 01:39:36,091
Sunt deasupra de�ertului
mare.
1109
01:39:36,174 --> 01:39:38,176
Continua�i recunoa�terea.
1110
01:40:02,325 --> 01:40:03,910
(Jessica)
Semnul lui Yueh.
1111
01:40:07,539 --> 01:40:09,374
Ne-a l�sat distraie.
1112
01:40:17,841 --> 01:40:19,968
N-o atinge pe mama!
1113
01:40:20,051 --> 01:40:21,803
�ncearc� Glasul.
1114
01:40:22,178 --> 01:40:24,264
Cucernica Maic�
spunea c� l-ar putea salva.
1115
01:40:24,347 --> 01:40:27,058
Ai auzit vreun zgomot
de la cel mic, huh?
1116
01:40:27,726 --> 01:40:30,270
N-am auzit nimic.
1117
01:40:33,607 --> 01:40:35,191
Cel mic.
1118
01:40:37,777 --> 01:40:40,780
Mi-ar place s� ne distr�m pu�in
�nainte s-o ucidem.
1119
01:40:52,375 --> 01:40:53,585
Scoate�i-i c�lu�ul.
1120
01:40:53,668 --> 01:40:54,836
(Jessica)
Excelent!
1121
01:40:56,463 --> 01:41:00,342
Scoate�i-i
1122
01:41:00,425 --> 01:41:03,261
c�lu�ul.
1123
01:41:12,354 --> 01:41:15,065
Nu e nevoie
s� v� lupta�i pentru mine.
1124
01:41:15,815 --> 01:41:20,695
... s� v� lupta�i pentru mine.
1125
01:41:25,909 --> 01:41:27,410
(Paul)
O lam� otr�vit�.
1126
01:41:35,877 --> 01:41:40,799
Mai �nt�i t�ia�i leg�turile
fiului meu.
1127
01:41:41,967 --> 01:41:46,680
... leg�turile fiului meu.
1128
01:41:49,474 --> 01:41:50,892
Asta e.
1129
01:41:50,976 --> 01:41:53,645
Asta e.
1130
01:42:03,780 --> 01:42:05,156
O, Doamne!
1131
01:42:16,376 --> 01:42:17,836
(Paul)
E sub control.
1132
01:42:36,062 --> 01:42:38,857
(baronul)
Ducele Leto Atreides.
1133
01:43:05,675 --> 01:43:08,803
Cineva a rupt emblema
de pe uniforma ta.
1134
01:43:10,555 --> 01:43:11,890
Asta este neglijent.
1135
01:43:12,015 --> 01:43:13,350
A fost destinul.
1136
01:43:16,645 --> 01:43:17,896
Nu mai spune!
1137
01:43:27,405 --> 01:43:30,867
Ducele Leto Atreides.
1138
01:43:34,496 --> 01:43:37,415
Unde este inelul
cu sigiliul ducal?
1139
01:43:38,792 --> 01:43:41,378
Trebuie s� am acest inel.
1140
01:43:43,505 --> 01:43:44,798
Inelul!
1141
01:43:48,426 --> 01:43:51,638
A fost adus la noi
a�a cum este, St�p�ne.
1142
01:43:53,640 --> 01:43:56,268
L-ai omor�t pe doctor
prea cur�nd, prostule!
1143
01:43:57,477 --> 01:44:00,897
(ducele Leto)
Doctorul, Yueh, ce a spus?
1144
01:44:01,731 --> 01:44:03,733
Paul �i Jessica �n siguran��.
1145
01:44:04,276 --> 01:44:06,403
Da. Dintele!
1146
01:44:07,362 --> 01:44:08,780
κi vine �n sim�iri, Baroane.
1147
01:44:08,864 --> 01:44:10,282
Unde este inelul t�u?
1148
01:44:11,408 --> 01:44:12,409
Huh?
1149
01:44:13,618 --> 01:44:14,953
Nu r�spunzi?
1150
01:44:14,995 --> 01:44:16,955
A�teapt�! A�teapt�!
1151
01:44:17,831 --> 01:44:20,083
Trebuie s� vii mai aproape.
1152
01:44:21,126 --> 01:44:24,421
Apa vie�ii mele
1153
01:44:27,048 --> 01:44:28,258
pentru Paul.
1154
01:44:28,717 --> 01:44:32,012
Pl�nge.
Pl�nge!
1155
01:44:33,054 --> 01:44:34,973
Ce �nseamn� asta,
Piter?
1156
01:44:37,768 --> 01:44:40,061
(ducele Leto)
Vino mai aproape, Baroane.
1157
01:44:49,029 --> 01:44:50,447
Jessica!
1158
01:44:50,864 --> 01:44:51,948
Paul!
1159
01:44:52,240 --> 01:44:53,658
Leto!
1160
01:44:54,826 --> 01:44:56,703
Leto, este mort!
1161
01:44:57,037 --> 01:44:58,955
Oh, este mort!
1162
01:45:00,332 --> 01:45:01,291
�tiu.
1163
01:45:08,965 --> 01:45:10,634
Sunt �n via��?
1164
01:45:12,844 --> 01:45:13,887
Sunt �n via��?
1165
01:45:13,970 --> 01:45:14,971
Da,
1166
01:45:16,348 --> 01:45:18,308
e�ti �n via��, Baronul meu.
1167
01:45:19,101 --> 01:45:20,894
Sunt �n via��, eh?
1168
01:45:21,478 --> 01:45:23,313
Sunt �n via��!
1169
01:45:24,064 --> 01:45:27,025
Sunt �n via��!
Sunt �n via��!
1170
01:45:41,373 --> 01:45:43,583
(Paul)
Nu-mi pot men�ine altitudinea.
1171
01:45:44,000 --> 01:45:46,461
Nu voi ajunge niciodat� la
ad�postul st�ncilor!
1172
01:45:50,549 --> 01:45:52,467
Poate acea st�nc� mic�.
1173
01:45:53,009 --> 01:45:54,761
Unde crezi c� suntem ?
1174
01:45:54,886 --> 01:45:56,680
Regiunile polare sudice.
1175
01:45:57,139 --> 01:46:00,559
Zona interzis�.
�ine-te bine.
1176
01:46:09,735 --> 01:46:11,319
Gr�be�te-te!
1177
01:46:13,739 --> 01:46:15,657
Ia distraiele!
1178
01:46:17,409 --> 01:46:18,702
(Paul)
Gr�be�te-te!
1179
01:46:18,744 --> 01:46:20,746
Pr�bu�irea asta ar putea aduce
un vierme.
1180
01:46:26,001 --> 01:46:27,252
Pecetea.
1181
01:46:27,335 --> 01:46:30,047
Un milion de mor�i nu sunt
suficiente pentru Yueh!
1182
01:46:52,986 --> 01:46:54,946
(Paul)
Unde-mi sunt sentimentele?
1183
01:46:55,030 --> 01:46:56,865
Nu simt nimic pentru nimeni.
1184
01:47:01,286 --> 01:47:03,121
A doua Lun�.
1185
01:47:18,804 --> 01:47:22,015
(navigatorul Ghildei)
M� refer la Paul Atreides.
1186
01:47:22,474 --> 01:47:24,935
�l vrem asasinat.
1187
01:47:25,852 --> 01:47:28,438
(Paul)
De ce? De ce m� vor asasinat?
1188
01:47:29,481 --> 01:47:32,359
Trebuie s� aib� ceva de-a
face cu mirodenia.
1189
01:47:33,235 --> 01:47:34,569
Dar ce?
1190
01:47:40,993 --> 01:47:44,663
(baronul) Cel ce controleaz�
mirodenia, controleaz� Universul!
1191
01:47:52,546 --> 01:47:55,132
(Paul)
Aceast� Lun� de�ine viitorul meu.
1192
01:48:08,395 --> 01:48:11,606
Niciodat� vreo pic�tur� de ploaie
pe Arrakis.
1193
01:48:15,319 --> 01:48:18,822
(ducele Leto)
Cel adormit trebuie s� se trezeasc�.
1194
01:48:27,539 --> 01:48:29,374
(Paul)
Ei m� vor numi
1195
01:48:30,000 --> 01:48:31,668
Muad'Dib.
1196
01:48:38,884 --> 01:48:42,054
Ascult�-m�. Ascult�!
1197
01:48:43,055 --> 01:48:45,390
Ai vrut s� �tii
despre visele mele.
1198
01:48:46,433 --> 01:48:48,894
Ei bine, tocmai am avut un vis
cu ochii deschi�i.
1199
01:48:50,312 --> 01:48:53,106
�tii de ce?
Mirodenia!
1200
01:48:54,024 --> 01:48:55,901
Este �n tot aici.
1201
01:48:56,068 --> 01:48:57,945
Calmeaz�-te.
1202
01:48:58,195 --> 01:49:00,155
Ca drogul
Spune-Adev�rul.
1203
01:49:01,949 --> 01:49:03,241
Este o otrav�.
1204
01:49:04,368 --> 01:49:06,745
Tu �tiai c� mirodenia
m� va schimba.
1205
01:49:07,788 --> 01:49:09,289
Dar mul�umit�
�nv���turilor tale,
1206
01:49:09,373 --> 01:49:11,583
�mi schimb� con�tiin�a.
1207
01:49:11,833 --> 01:49:14,670
O pot vedea!
O pot vedea!
1208
01:49:15,420 --> 01:49:16,964
(Jessica)
Este el acela?
1209
01:49:18,465 --> 01:49:21,051
Por�i sora mea nen�scut�
�n p�ntecul t�u.
1210
01:49:21,093 --> 01:49:22,427
�tie.
1211
01:49:33,730 --> 01:49:35,065
Tat�!
1212
01:49:39,319 --> 01:49:42,239
(Paul)
Tat�, promit,
1213
01:49:42,281 --> 01:49:45,117
�ntr-o bun� zi cel adormit
se va trezi.
1214
01:49:46,076 --> 01:49:48,453
�i ��i voi r�zbuna moartea.
1215
01:49:49,246 --> 01:49:51,915
Nu m� voi opri p�n�
c�nd nu-i voi distruge
1216
01:49:51,999 --> 01:49:54,167
pe �mp�rat �i pe Baron.
1217
01:49:59,631 --> 01:50:00,841
Tat�.
1218
01:50:16,356 --> 01:50:17,941
Duce�i-v�.
1219
01:50:20,652 --> 01:50:24,489
Lua�i-l �n de�ert s� moar�.
1220
01:50:26,533 --> 01:50:27,951
Merge�i.
1221
01:50:59,358 --> 01:51:02,527
(Paul) Yueh a l�sat planul
pentru modulele magice.
1222
01:51:13,747 --> 01:51:16,083
Trebuie s� ajungem la
acel munte de st�nc�.
1223
01:51:17,793 --> 01:51:19,878
Am ajuns �n vremea �n care
to�i se vor �ntoarce �mpotriva noastr�
1224
01:51:19,962 --> 01:51:21,380
�i ne vor c�uta vie�ile.
1225
01:51:37,604 --> 01:51:39,565
E mai departe
dec�t am crezut.
1226
01:51:41,191 --> 01:51:42,818
Un vierme sigur va veni.
1227
01:51:47,865 --> 01:51:49,533
Sunt gata.
1228
01:52:20,606 --> 01:52:22,065
Mai repede!
1229
01:52:24,109 --> 01:52:25,736
Este asurzitor!
1230
01:53:42,688 --> 01:53:44,314
Mirodenia!
1231
01:53:46,984 --> 01:53:48,152
�i sim�i mirosul?
1232
01:53:48,277 --> 01:53:49,445
Da!
1233
01:53:56,827 --> 01:53:57,828
Paul!
1234
01:54:14,428 --> 01:54:15,429
(Jessica)
Paul!
1235
01:54:26,774 --> 01:54:28,525
Un tobo�ar.
1236
01:54:39,787 --> 01:54:42,247
Viermele! Mirodenia!
1237
01:54:42,831 --> 01:54:44,541
Exist� vreo rela�ie?
1238
01:54:58,222 --> 01:54:59,598
Ce s-a �nt�mplat?
1239
01:54:59,640 --> 01:55:01,100
De ce a plecat?
1240
01:55:02,518 --> 01:55:05,479
Cineva a pornit un tobo�ar.
1241
01:55:08,565 --> 01:55:10,234
Nu suntem singuri.
1242
01:55:39,722 --> 01:55:41,473
Trepte cioplite de oameni.
1243
01:55:41,557 --> 01:55:42,933
Da.
1244
01:55:57,239 --> 01:56:00,701
(Jessica) At�t de ascun�i.
Nu i-am auzit.
1245
01:56:00,826 --> 01:56:04,204
Poate c� ace�tia sunt cei
de care ne-a spus Shadout Mapes.
1246
01:56:04,496 --> 01:56:06,206
�l voi lua pe b�iatul-b�rbat.
1247
01:56:06,957 --> 01:56:09,334
Va avea ad�post �n tribul meu.
1248
01:56:17,843 --> 01:56:18,802
Opri�i-v�!
1249
01:56:18,969 --> 01:56:22,347
Da�i-v� �napoi!
Ea are calea magic�.
1250
01:56:24,850 --> 01:56:26,268
Zei!
1251
01:56:27,019 --> 01:56:29,855
Dac� po�i face asta
celui mai puternic dintre noi,
1252
01:56:30,230 --> 01:56:33,442
valorezi de 10 ori greutatea
ta �n ap�.
1253
01:56:36,445 --> 01:56:39,198
Ca lider al poporului meu,
��i dau leg�m�ntul meu.
1254
01:56:40,199 --> 01:56:42,701
�nva��-ne calea tainic�,
1255
01:56:43,202 --> 01:56:46,038
�i am�ndoi ve�i avea
ad�post.
1256
01:56:46,080 --> 01:56:49,041
Apa voastr� se va amesteca cu
apa noastr�.
1257
01:56:50,709 --> 01:56:53,212
Atunci v� voi �nv��a modul
nostru de lupt�.
1258
01:56:57,383 --> 01:57:00,719
��i dau leg�m�ntul cuv�ntului
unei Bene Gesserit.
1259
01:57:01,220 --> 01:57:02,930
Este legend�.
1260
01:57:08,477 --> 01:57:11,397
Eu sunt Chani,
fiica lui Liet.
1261
01:57:12,898 --> 01:57:16,026
Nu �i-a� fi permis
s�-mi r�ni�i tribul.
1262
01:57:17,569 --> 01:57:19,029
Din visele mele...
1263
01:57:19,989 --> 01:57:22,032
At�t de frumoas�...
1264
01:57:22,992 --> 01:57:24,118
Vino cu mine.
1265
01:57:24,201 --> 01:57:26,286
��i voi ar�ta o cale mai u�oar�
de a ajunge jos.
1266
01:57:39,425 --> 01:57:41,093
M-a surprins.
1267
01:57:42,386 --> 01:57:44,138
A fost un accident.
1268
01:57:44,930 --> 01:57:49,268
Stilgar, invoc
Pravila Amtal.
1269
01:57:49,601 --> 01:57:51,687
Jamis,
for�ezi aceast� lupt�.
1270
01:57:51,854 --> 01:57:54,231
Ace�ti oameni
au cuv�ntul meu.
1271
01:57:54,273 --> 01:57:57,609
Dac� vei c�tiga,
te voi dobor�.
1272
01:57:57,693 --> 01:57:59,486
(Paul) Jamis, nu vreau s�
m� lupt cu tine.
1273
01:57:59,570 --> 01:58:00,612
Poate dac� explic...
1274
01:58:00,696 --> 01:58:01,780
(Jamis)
S� explici?
1275
01:58:02,698 --> 01:58:04,533
Explic� moartea.
1276
01:58:04,616 --> 01:58:08,954
�mi voi introduce cu�itul �n
s�ngele t�u ca �ntr-o teac�.
1277
01:58:10,622 --> 01:58:11,999
F�r� scuturi.
1278
01:58:12,791 --> 01:58:14,752
Sunt obi�nuit cu lupta cu scut.
1279
01:58:15,586 --> 01:58:17,087
Ia cristaiul meu.
1280
01:58:21,050 --> 01:58:23,969
Jamis se �ntoarce spre dreapta
cu pumnalul s�u dup� o fandare.
1281
01:58:25,304 --> 01:58:27,431
�i urm�re�te schimbarea
cu�itului dintr-o m�n� �n alta.
1282
01:58:42,196 --> 01:58:45,199
Fac�-se lama ta
��nd�ri �i a�chii.
1283
01:59:34,873 --> 01:59:36,584
Ai for��.
1284
01:59:37,543 --> 01:59:39,712
Vei fi cunoscut ca Usul,
1285
01:59:39,878 --> 01:59:42,715
puterea bazei coloanei.
1286
01:59:43,257 --> 01:59:45,676
Acesta este numele t�u secret
�n trupa noastr�.
1287
01:59:46,427 --> 01:59:49,138
Dar trebuie s� alegi numele
de b�rbat,
1288
01:59:49,597 --> 01:59:51,807
cu care te vom chema �n mod
deschis.
1289
01:59:54,852 --> 01:59:58,188
Cum numi�i umbra �oarecelui
�n cea de-a doua Lun�?
1290
02:00:00,900 --> 02:00:03,652
O numim Muad'Dib.
1291
02:00:05,070 --> 02:00:07,448
A� putea fi cunoscut ca
Paul Muad'Dib?
1292
02:00:08,365 --> 02:00:10,534
E�ti Paul Muad'Dib.
1293
02:00:12,036 --> 02:00:15,122
Iar mama ta va fi o
Sayyadin� printre noi.
1294
02:00:15,998 --> 02:00:17,625
V� primim
cu bra�ele deschise.
1295
02:00:19,126 --> 02:00:22,004
Visul se desf�oar�.
1296
02:00:27,259 --> 02:00:28,886
�i acum
1297
02:00:31,180 --> 02:00:32,556
profe�ia.
1298
02:00:34,934 --> 02:00:37,019
Cineva va veni.
1299
02:00:38,187 --> 02:00:40,564
Glasul de pe alt� lume.
1300
02:00:41,440 --> 02:00:43,776
Aduc�nd R�zboiul Sf�nt,
1301
02:00:44,276 --> 02:00:45,694
Jihadul.
1302
02:00:45,903 --> 02:00:48,239
Care va purifica
Universul
1303
02:00:48,447 --> 02:00:52,159
�i ne va scoate din
�ntuneric.
1304
02:01:16,267 --> 02:01:18,727
So�ia �i fiii lui Jamis.
1305
02:02:39,975 --> 02:02:42,603
Aceast� ap� apar�ine
lui Usul.
1306
02:02:43,062 --> 02:02:45,439
Fie ca s-o p�zeasc�
pentru trib.
1307
02:02:45,773 --> 02:02:48,734
S� fie generos cu ea
�n vreme de nevoie.
1308
02:02:53,531 --> 02:02:57,576
Jamis a avut 33 de litri �i 7,332
drahme de ap�.
1309
02:02:57,660 --> 02:02:59,245
�i accep�i?
1310
02:03:02,748 --> 02:03:03,749
Da.
1311
02:03:05,751 --> 02:03:07,169
St�p�nii apei.
1312
02:03:42,788 --> 02:03:43,914
Umezeal�!
1313
02:03:44,081 --> 02:03:45,249
Capcane de v�nt.
1314
02:03:46,417 --> 02:03:47,877
Uria�e.
1315
02:03:55,801 --> 02:03:58,679
Ap�.
Milioane de decalitri.
1316
02:03:59,722 --> 02:04:01,265
O comoar�.
1317
02:04:01,432 --> 02:04:03,517
Mai mult dec�t o comoar�,
Usul.
1318
02:04:04,435 --> 02:04:07,438
Avem sute de astfel de
ascunz�tori,
1319
02:04:08,981 --> 02:04:11,859
�i doar c��iva dintre noi
le �tiu pe toate.
1320
02:04:12,443 --> 02:04:14,612
�i c�nd vom avea destul,
1321
02:04:15,488 --> 02:04:18,449
vom schimba fa�a
Arrakisului.
1322
02:04:38,677 --> 02:04:40,805
Spune-mi despre lumea ta
de ba�tin�, Usul.
1323
02:04:43,891 --> 02:04:46,352
(Paul) Spune-mi despre lumea ta
de ba�tin�, Usul.
1324
02:05:07,248 --> 02:05:08,624
Ce este?
1325
02:05:10,042 --> 02:05:12,670
Liet, tat�l lui Chani,
1326
02:05:12,753 --> 02:05:16,340
liderul oamenilor no�tri,
este mort.
1327
02:05:16,382 --> 02:05:18,175
Ucis de Harkonneni.
1328
02:05:19,218 --> 02:05:21,679
(Paul)
Pentru tata, nimic.
1329
02:05:22,471 --> 02:05:24,849
Am�ndoi
ne-am pierdut ta�ii.
1330
02:06:16,525 --> 02:06:18,611
Rabban! Rabban!
1331
02:06:19,028 --> 02:06:20,863
Rabban!
1332
02:06:20,946 --> 02:06:23,032
Suntem p�n� la genunchi
�n s�nge Atreides!
1333
02:06:23,157 --> 02:06:25,242
I-am eviscerat!
1334
02:06:25,284 --> 02:06:26,994
I-am eviscerat!
1335
02:06:31,290 --> 02:06:34,001
Rabban! Rabban!
1336
02:06:35,419 --> 02:06:38,297
Te plasez la comanda
Arrakisului.
1337
02:06:38,381 --> 02:06:41,300
Este al t�u pentru a-l stoarce,
precum am promis.
1338
02:06:41,342 --> 02:06:46,180
Vreau s� storci, s� storci
�i s� storci!
1339
02:06:46,263 --> 02:06:49,141
D�-mi mirodenia!
Condu-i!
1340
02:06:49,183 --> 02:06:51,227
Condu-i c�tre supunerea
suprem�!
1341
02:06:51,310 --> 02:06:54,438
Nu ar�ta pic de mil� sau
comp�timire!
1342
02:06:54,480 --> 02:06:57,608
Niciodat� s� nu te opre�ti!
Continu�! Continu�!
1343
02:06:57,692 --> 02:06:58,901
Nu ar�ta niciun fel de mil�!
1344
02:06:58,984 --> 02:07:00,111
Da, Baroane!
1345
02:07:19,463 --> 02:07:20,464
Feyd.
1346
02:07:28,347 --> 02:07:32,852
�i c�nd vom fi zdrobit ace�ti
oameni destul,
1347
02:07:34,020 --> 02:07:35,855
te voi trimite pe tine.
1348
02:07:36,731 --> 02:07:37,815
Feyd.
1349
02:07:42,361 --> 02:07:43,904
Dragul de Feyd.
1350
02:07:50,703 --> 02:07:52,830
Unde este doctorul meu?
1351
02:07:59,462 --> 02:08:00,755
(Stilgar)
Jessica,
1352
02:08:02,757 --> 02:08:05,176
Cucernica noastr� Maic�
este prea b�tr�n�.
1353
02:08:06,093 --> 02:08:08,679
A strigat prin
spa�iu �i timp
1354
02:08:08,721 --> 02:08:10,890
pentru ca tu s� vii
�i s-o la�i s� se odihneasc�.
1355
02:08:12,350 --> 02:08:15,102
Ea cere s� treci �n�untru
1356
02:08:15,978 --> 02:08:18,022
�i s� devii Cucernica
noastr� Maic�.
1357
02:08:19,607 --> 02:08:23,778
Dac� e�ti o Cucernic�
Maic�,
1358
02:08:26,030 --> 02:08:29,742
s�-l l�s�m pe Shai-Hulud s�
judece acum!
1359
02:08:33,245 --> 02:08:35,373
(Jessica)
Apa vie�ii.
1360
02:08:39,251 --> 02:08:41,754
Dar copilul meu nen�scut?
1361
02:08:43,089 --> 02:08:46,175
(Paul) �ntr-o bun� zi,
va trebui s� fac asta.
1362
02:09:03,234 --> 02:09:05,486
(naratorul)
Urm�nd tradi�ia Bene Gesserit,
1363
02:09:05,569 --> 02:09:07,780
b�tr�na Cucernic� Maic�
�i-a cedat via�a
1364
02:09:07,863 --> 02:09:10,074
precum �i-a cedat
cunoa�terea sa.
1365
02:09:10,783 --> 02:09:14,954
Jessica transmutase cu succes
otr�vitoarea Ap� a Vie�ii.
1366
02:09:15,580 --> 02:09:18,624
(Paul) Fiecare b�rbat
care a �ncercat a murit.
1367
02:09:19,959 --> 02:09:21,752
S� fiu eu acela?
1368
02:09:22,628 --> 02:09:25,381
(ducele Leto)
Cel adormit trebuie s� se trezeasc�.
1369
02:09:32,638 --> 02:09:35,099
(naratorul)
Extraordinara putere a Apei Vie�ii
1370
02:09:35,391 --> 02:09:38,936
a cauzat na�terea prematur�
a fiicei Jessic�i, Alia.
1371
02:09:39,937 --> 02:09:41,898
Alia s-a n�scut cu
toat� cunoa�terea
1372
02:09:42,023 --> 02:09:44,025
�i puterile unei
Cucernice Maici.
1373
02:10:11,928 --> 02:10:15,431
(baronul)
Feyd, de�i �mb�tr�ne�te,
1374
02:10:15,640 --> 02:10:18,935
Thufir este unul din cei mai
buni menta�i din Univers.
1375
02:10:19,852 --> 02:10:23,606
�i este al meu, Feyd,
doar al meu.
1376
02:10:27,026 --> 02:10:28,027
Lini�te acum.
1377
02:10:28,110 --> 02:10:29,070
Voi...
1378
02:10:29,153 --> 02:10:30,363
veni.
1379
02:10:44,210 --> 02:10:45,670
Oh, Thufir,
1380
02:10:46,671 --> 02:10:49,507
v�d c� �i-au instalat
valva cardiac� deja.
1381
02:10:51,092 --> 02:10:53,511
Nu fi furios.
To�i primesc a�a ceva aici.
1382
02:10:54,720 --> 02:10:56,597
�ns� nu de asta suntem aici.
1383
02:10:57,890 --> 02:11:00,393
�i-am adus un pisoi,
Thufir.
1384
02:11:01,894 --> 02:11:04,438
Trebuie s� ai grij� de el
dac� dore�ti s� tr�ie�ti.
1385
02:11:05,606 --> 02:11:09,569
O otrav� a fost introdus� �n
corpul t�u, Thufir Hawat.
1386
02:11:10,403 --> 02:11:14,198
M�ng�ind acest...
acest neted, corp de pisoi,
1387
02:11:14,240 --> 02:11:16,242
��i prime�ti antidotul.
1388
02:11:16,409 --> 02:11:18,411
Trebuie s� faci asta
�n fiecare zi.
1389
02:11:21,581 --> 02:11:26,210
Tot ce v�d este un Atreides
pe care vreau s�-l ucid.
1390
02:11:27,420 --> 02:11:30,298
Feyd, nu. Nu!
1391
02:11:31,424 --> 02:11:33,718
Thufir este un
Harkonnen acum.
1392
02:11:33,885 --> 02:11:36,179
Nu-i a�a, Thufir?
1393
02:11:36,846 --> 02:11:40,725
(Thufir)
Ducele meu, cum te-am dezam�git.
1394
02:11:58,951 --> 02:12:00,870
(Paul)
Chani, te-am dezam�git.
1395
02:12:02,955 --> 02:12:04,415
Te-am iubit dintotdeauna.
1396
02:12:29,857 --> 02:12:32,151
(Paul)
R�zboinicii Sfin�i.
1397
02:12:33,236 --> 02:12:35,696
Nimeni nu a visat vreodat�
c� sunt at�t de mul�i.
1398
02:12:37,323 --> 02:12:41,661
Sunt Usul.
Paul Muad'Dib.
1399
02:12:45,665 --> 02:12:47,959
Du�manul nostru comun,
Harkonnenii,
1400
02:12:48,000 --> 02:12:50,294
sunt din nou �n controlul
Arrakisului.
1401
02:12:51,671 --> 02:12:53,798
Stilgar, liderul vostru,
1402
02:12:54,173 --> 02:12:55,675
m-a rugat pe mine
�i pe mama mea
1403
02:12:55,716 --> 02:12:58,636
s� v� �nv���m c�ile magice
pentru a-i zdrobi pe Harkonneni.
1404
02:13:00,388 --> 02:13:02,306
Trebuie s� facem
mai mult de-at�t.
1405
02:13:03,182 --> 02:13:06,894
Trebuie s� distrugem �n totalitate
produc�ia de mirodenie de pe Arrakis.
1406
02:13:08,479 --> 02:13:12,066
Ghilda �i �ntregul Univers
depinde de mirodenie.
1407
02:13:13,526 --> 02:13:16,529
Cel ce poate distruge un lucru,
controleaz� un lucru.
1408
02:13:17,864 --> 02:13:20,658
Voi lua 100 din r�zboinicii
vo�tri �i �i voi antrena.
1409
02:13:21,367 --> 02:13:24,036
Ace�ti 100 vor antrena miile
care r�m�n.
1410
02:13:25,079 --> 02:13:27,123
C�nd fluxul de mirodenie
se va opri,
1411
02:13:27,665 --> 02:13:30,001
to�i ochii se vor �ntoarce
c�tre Arrakis.
1412
02:13:30,877 --> 02:13:32,753
Baronul �i �mp�ratul
�nsu�i
1413
02:13:32,837 --> 02:13:34,672
vor fi nevoi�i s� aib�
de-a face cu noi.
1414
02:13:37,967 --> 02:13:42,680
Arrakis va deveni centrul
Universului.
1415
02:13:44,932 --> 02:13:45,933
Orato!
1416
02:13:49,729 --> 02:13:53,274
Acest obelisc este f�cut
din cea mai dur� roc�.
1417
02:13:55,401 --> 02:13:56,402
Love�te-l.
1418
02:14:03,242 --> 02:14:04,243
Love�te-l.
1419
02:14:09,874 --> 02:14:11,250
Url� la el.
1420
02:14:16,756 --> 02:14:18,049
Sparge-te!
1421
02:14:20,426 --> 02:14:23,012
Korba, taie-l.
1422
02:14:36,401 --> 02:14:37,777
Da�i-v� �napoi.
1423
02:15:06,806 --> 02:15:10,017
Aceasta este o parte a c�ii
magice pe care o ve�i �nv��a.
1424
02:15:12,812 --> 02:15:16,315
Unele g�nduri au un
anumit sunet,
1425
02:15:17,233 --> 02:15:19,485
acela fiind echivalentul
unei forme.
1426
02:15:20,236 --> 02:15:22,363
Prin sunet �i mi�care,
1427
02:15:22,780 --> 02:15:26,826
ve�i fi capabili s� paraliza�i
nervi, s� zdrobi�i oase,
1428
02:15:27,160 --> 02:15:31,456
s� plasa�i focuri, s� sufoca�i un du�man,
sau s� �i face�i organele s� plesneasc�.
1429
02:15:32,040 --> 02:15:36,294
Vom ucide p�n� c�nd niciun
Harkonnen nu mai respir� aer din Arrakeen.
1430
02:15:36,335 --> 02:15:38,755
Muad'Dib!
1431
02:15:49,348 --> 02:15:50,475
Stilgar.
1432
02:15:52,643 --> 02:15:53,603
(r�zboinic fremen)
Muad'Dib.
1433
02:15:53,686 --> 02:15:54,729
Hmm?
1434
02:15:54,812 --> 02:15:57,982
Muad'Dib. Muad'Dib.
Muad'Dib. Muad'Dib.
1435
02:16:02,904 --> 02:16:05,323
Numele meu este
un cuv�nt uciga�.
1436
02:16:05,448 --> 02:16:07,867
Sunt gata s� lupte.
1437
02:16:08,076 --> 02:16:09,827
Totu�i, pentru a-i conduce,
1438
02:16:09,911 --> 02:16:13,039
trebuie s� cuceresc viermele,
s�-l cuceresc pe Shai-Hulud.
1439
02:16:40,692 --> 02:16:43,695
Usul, este timpul s� devii un
c�l�re� al nisipurilor
1440
02:16:43,736 --> 02:16:45,738
�i s� c�l�tore�ti
ca un fremen.
1441
02:16:47,031 --> 02:16:49,742
Ia c�rligul Kiswa al creatorului
sietchului nostru
1442
02:16:50,535 --> 02:16:52,745
�i c�l�re�te ca
un lider al oamenilor.
1443
02:17:00,795 --> 02:17:02,380
Doi tobo�ari au fost plasa�i.
1444
02:17:02,463 --> 02:17:04,424
Viermele s-ar putea s� nu ias�
la suprafa�� pentru primul.
1445
02:17:04,549 --> 02:17:06,509
Se va ridica pentru al doilea.
1446
02:17:06,884 --> 02:17:08,511
�i �ine minte,
1447
02:17:09,262 --> 02:17:12,390
c�nd viermele se apropie,
trebuie s� fii total nemi�cat
1448
02:17:12,473 --> 02:17:14,517
�i suficient de aproape �nc�t
s� plasezi c�rligul
1449
02:17:14,600 --> 02:17:16,894
ferm sub unul din segmentele
inelare.
1450
02:17:17,270 --> 02:17:19,731
Viermele se va �ntoarce
s� ridice aceast� zon� expus�
1451
02:17:19,772 --> 02:17:22,066
c�t mai departe de nisipul
abraziv posibil,
1452
02:17:22,108 --> 02:17:25,111
�i te va lua cu el
c�tre apex.
1453
02:17:26,821 --> 02:17:28,156
Nu te apropia prea mult.
1454
02:17:28,239 --> 02:17:30,742
Pe m�sur� ce se apropie,
nisipul te va �ngloba.
1455
02:17:34,787 --> 02:17:37,165
A�teapt� p�n� c�nd
capul viermelui trece,
1456
02:17:37,248 --> 02:17:39,667
apoi mergi repede.
1457
02:18:03,775 --> 02:18:05,568
Shai-Hulud.
1458
02:18:46,359 --> 02:18:49,821
Nu trebuie s� m� tem.
Frica este uciga�ul min�ii.
1459
02:18:58,621 --> 02:19:01,374
Doar cei puternici
merg at�t de ad�nc �n de�ert.
1460
02:19:02,041 --> 02:19:04,627
Usul a chemat unul mare!
1461
02:19:05,128 --> 02:19:07,755
Iar�i, este legend�.
1462
02:19:28,902 --> 02:19:31,029
(r�zboinici fremeni)
Muad'Dib!
1463
02:21:07,208 --> 02:21:09,878
Acum suntem
gata de lupt�.
1464
02:21:20,388 --> 02:21:24,225
(Stilgar) Usul, ace�tia sunt
15 din cei mai buni r�zboinici ai no�tri,
1465
02:21:24,392 --> 02:21:27,478
pentru a-�i sluji ca gard�.
1466
02:21:32,233 --> 02:21:33,693
Fedaykinii.
1467
02:21:52,086 --> 02:21:53,087
Acum.
1468
02:22:41,344 --> 02:22:42,345
Muad'Dib.
1469
02:22:54,315 --> 02:22:57,819
C�nd fluxul de mirodenie se opri,
to�i ochii se vor �ntoarce c�tre Arrakis.
1470
02:22:58,528 --> 02:23:00,447
Baronul �i �mp�ratul
�nsu�i
1471
02:23:00,572 --> 02:23:02,490
vor fi nevoi�i
s� aib� de-a face cu noi.
1472
02:23:06,202 --> 02:23:09,456
Muad'Dib. Muad'Dib.
Muad'Dib.
1473
02:23:09,581 --> 02:23:10,707
Muad'Dib.
1474
02:23:10,790 --> 02:23:11,916
Ce s-a �nt�mplat?
1475
02:23:12,542 --> 02:23:14,252
Ce s-a �nt�mplat cu tine
�i oamenii t�i?
1476
02:23:14,335 --> 02:23:15,545
Muad'Dib! Muad'Dib!
1477
02:23:15,628 --> 02:23:16,671
Ce tot spui?
1478
02:23:16,754 --> 02:23:20,675
Muad'Dib! Muad'Dib!
Muad'Dib! Muad'Dib!
1479
02:23:22,552 --> 02:23:25,513
Repet� acest nume de
c�nd l-am g�sit.
1480
02:23:26,139 --> 02:23:30,435
Cine este acest
Muad'Dib?
1481
02:23:36,816 --> 02:23:39,652
(naratorul) �n cei doi ani
standard care au urmat,
1482
02:23:39,736 --> 02:23:43,865
Muad'Dib �i fremenii au adus
produc�ia de mirodenie la o stagnare.
1483
02:23:44,783 --> 02:23:47,744
Tem�ndu-se pentru via�a sa,
Rabban �i-a dat toat� silin�a
1484
02:23:47,827 --> 02:23:51,081
s� ascund� acest fapt
de unchiul s�u, Baronul.
1485
02:23:57,545 --> 02:24:01,007
Sora lui Paul Alia s-a
maturizat cu o rat� �nfrico��toare.
1486
02:24:01,049 --> 02:24:04,135
Corpul ei pl�p�nd ascundea
puteri extraordinare.
1487
02:24:05,678 --> 02:24:08,306
Iubirea lui Paul �i Chani
a crescut.
1488
02:24:13,561 --> 02:24:15,188
Am surprins o band� de
contrabandi�ti.
1489
02:24:15,271 --> 02:24:17,065
Ce p�cat. Credeam
c� erau Harkonneni.
1490
02:24:29,619 --> 02:24:30,954
Gurney!
1491
02:24:34,624 --> 02:24:37,377
Nu ai nevoie de armele tale
cu mine, Gurney Halleck.
1492
02:24:38,002 --> 02:24:38,962
Paul!
1493
02:24:40,922 --> 02:24:41,965
Paul.
1494
02:24:42,048 --> 02:24:43,675
Nu ai �ncredere �n proprii
t�i ochi?
1495
02:24:43,842 --> 02:24:45,510
Ei au spus c� e�ti mort.
1496
02:24:48,388 --> 02:24:49,347
Ei...
1497
02:24:50,098 --> 02:24:51,099
Ei au spus...
1498
02:24:56,771 --> 02:24:57,731
Gurney.
1499
02:24:57,814 --> 02:24:58,815
Tinere fl�c�u.
1500
02:24:58,898 --> 02:24:59,899
Gurney!
1501
02:24:59,983 --> 02:25:01,192
Tinere fl�c�u!
1502
02:25:08,950 --> 02:25:11,411
�tii despre Apa Vie�ii?
1503
02:25:14,205 --> 02:25:18,960
Vino s� prive�ti misterul
misterelor.
1504
02:25:19,836 --> 02:25:22,589
Sf�r�itul �i �nceputul.
1505
02:26:17,060 --> 02:26:18,895
Apa Vie�ii.
1506
02:26:25,735 --> 02:26:27,404
Apa Vie�ii.
1507
02:26:48,299 --> 02:26:50,427
(dispozitiv de traducere)
�mp�rate Shaddam IV,
1508
02:26:50,510 --> 02:26:54,431
ai o ultim� �ans� de a lua
problema �n propriile m�ini
1509
02:26:54,514 --> 02:26:57,892
�i s� aduci situa�ia
sub control pe Arrakis.
1510
02:26:57,976 --> 02:26:59,185
Ce vrei s� spui, o ultim�...
1511
02:26:59,269 --> 02:27:00,478
Lini�te. Nu vorbi.
1512
02:27:00,520 --> 02:27:04,441
Ascult�.Nu ai mai mult
dec�t aceast� unic� �ans�.
1513
02:27:04,691 --> 02:27:07,319
Reprezint �ntreaga Ghild�
�n aceast� problem�.
1514
02:27:08,069 --> 02:27:11,948
Navigatorii no�tri te avertizeaz� c�
produc�ia de mirodenie este �n mare pericol.
1515
02:27:12,032 --> 02:27:14,284
Un nou lider fremen,
Muad'Dib,
1516
02:27:14,409 --> 02:27:16,661
a oprit foratul mirodeniei
pe Arrakis.
1517
02:27:16,745 --> 02:27:19,998
Navigatorii no�tri sugereaz�
c� nu este de pe Arrakis.
1518
02:27:20,040 --> 02:27:22,959
Nimeni din lumea exterioar�
nu l-a putut vedea.
1519
02:27:23,043 --> 02:27:25,128
Nu �tim cine este.
1520
02:27:25,462 --> 02:27:27,547
Harkonnenii
nu �l pot opri.
1521
02:27:28,548 --> 02:27:32,010
Remediaz� aceast� situa�ie,
restabile�te produc�ia de mirodenie,
1522
02:27:32,093 --> 02:27:35,096
sau ��i vei tr�i via�a �ntr-un
amplificator de durere.
1523
02:27:43,229 --> 02:27:44,731
�mp�ratul �l va opri.
1524
02:27:44,814 --> 02:27:46,524
El nu va lua Apa Vie�ii.
1525
02:27:47,567 --> 02:27:49,653
(Paul)
De-asta m� vor omor�t.
1526
02:27:49,778 --> 02:27:52,113
Se tem c� voi lua
Apa Vie�ii.
1527
02:27:53,281 --> 02:27:56,743
Vreau 50 de legiuni de
sardaukari pe Arrakis de �ndat�!
1528
02:27:57,077 --> 02:27:58,703
50 de legiuni?
1529
02:27:58,828 --> 02:28:00,455
Acestea sunt toate rezervele
noastre de asemenea.
1530
02:28:00,538 --> 02:28:01,915
Acesta este genocid,
1531
02:28:01,998 --> 02:28:04,209
distrugerea deliberat� �i
sistematic�
1532
02:28:04,292 --> 02:28:06,419
a �ntregii vie�i pe Arrakis!
1533
02:28:07,921 --> 02:28:11,466
(Paul)
�mp�ratul sose�te! Chani!
1534
02:28:14,177 --> 02:28:17,722
�mi strigai numele.
M-a speriat.
1535
02:28:18,932 --> 02:28:19,891
Oh, Chani.
1536
02:28:21,434 --> 02:28:23,603
Toate imaginile viitorului
meu s-au dus.
1537
02:28:26,439 --> 02:28:28,817
Trebuie s� beau
Apa Vie�ii.
1538
02:28:28,942 --> 02:28:31,403
Nu, Paul, te rog.
1539
02:28:31,778 --> 02:28:33,530
I-am v�zut pe b�rba�ii
care au �ncercat.
1540
02:28:33,655 --> 02:28:35,407
Am v�zut cum au murit.
1541
02:28:35,490 --> 02:28:39,327
Sunt mort pentru toat� lumea
dac� nu �ncerc s� devin ceea ce a� putea fi.
1542
02:28:42,289 --> 02:28:45,333
Numai Apa Vie�ii va elibera
ceea ce ne poate salva.
1543
02:28:46,251 --> 02:28:47,210
Paul.
1544
02:28:51,506 --> 02:28:53,466
Trebuie s� beau
apa sacr�.
1545
02:28:56,970 --> 02:28:58,597
(Paul)
Trebuie s� mergem acum.
1546
02:29:53,485 --> 02:29:56,738
Gr�be�te-te.
Tot ce v�d este �ntuneric.
1547
02:29:57,739 --> 02:29:58,740
Paul.
1548
02:30:01,326 --> 02:30:03,286
Te voi iubi pentru totdeauna.
1549
02:30:03,995 --> 02:30:05,705
Tu e�ti via�a mea.
1550
02:30:15,840 --> 02:30:17,467
Tu e�ti via�a mea.
1551
02:30:23,890 --> 02:30:25,892
(cucernica Maic�)
Mul�i b�rba�i au �ncercat.
1552
02:30:26,059 --> 02:30:28,061
(Paul)
Au �ncercat �i au dat gre�?
1553
02:30:28,562 --> 02:30:30,272
Au �ncercat �i au murit.
1554
02:30:38,989 --> 02:30:40,907
Viermele este mirodenia.
1555
02:30:41,074 --> 02:30:42,993
Mirodenia este viermele.
1556
02:31:03,263 --> 02:31:05,098
(Paul)
Viermii.
1557
02:31:21,781 --> 02:31:24,075
(Chani)
Nu atac�. De ce?
1558
02:31:45,639 --> 02:31:49,976
(cucernica Maic�) Exist� un loc,
�nsp�im�nt�tor pentru noi,
1559
02:31:50,769 --> 02:31:52,062
pentru femei.
1560
02:31:52,145 --> 02:31:54,815
(Paul) Acesta este locul
unde ele nu pot privi.
1561
02:32:01,822 --> 02:32:04,866
C�l�torind f�r� mi�care.
1562
02:32:06,785 --> 02:32:09,329
Acum controlez
cu adev�rat viermele
1563
02:32:10,330 --> 02:32:12,123
�i mirodenia.
1564
02:32:13,667 --> 02:32:17,838
�i am puterea s� distrug
mirodenia pentru totdeauna!
1565
02:32:48,034 --> 02:32:49,035
Paul.
1566
02:32:50,328 --> 02:32:51,288
Paul.
1567
02:32:52,539 --> 02:32:53,498
Paul.
1568
02:33:01,131 --> 02:33:02,507
Tat�!
1569
02:33:06,094 --> 02:33:07,095
Tat�.
1570
02:33:07,596 --> 02:33:10,557
Cel adormit s-a trezit!
1571
02:33:16,688 --> 02:33:18,857
Muad'Dib.
1572
02:33:19,566 --> 02:33:21,610
Muad'Dib.
1573
02:33:22,194 --> 02:33:24,571
Muad'Dib.
1574
02:33:25,071 --> 02:33:26,656
Muad'Dib.
1575
02:33:28,033 --> 02:33:29,284
Muad'Dib.
1576
02:33:29,367 --> 02:33:30,535
Arrakis,
1577
02:33:32,037 --> 02:33:33,288
Dune,
1578
02:33:34,623 --> 02:33:36,124
planeta-de�ert.
1579
02:33:37,751 --> 02:33:39,711
�i-a venit timpul.
1580
02:33:40,629 --> 02:33:44,633
Vine o furtun�.
Furtuna noastr�.
1581
02:33:46,093 --> 02:33:49,387
�i c�nd ajunge,
va cutremura Universul.
1582
02:33:51,932 --> 02:33:55,560
�mp�rate,
venim dup� tine!
1583
02:33:56,436 --> 02:33:58,105
(naratorul)
�mp�ratul Shaddam al IV-lea
1584
02:33:58,188 --> 02:34:00,357
cu anturajul s�u
�i trupele de sardaukari
1585
02:34:00,440 --> 02:34:02,901
au pornit imediat
c�tre Arrakis.
1586
02:34:03,485 --> 02:34:05,237
St�nd �n jil�ul s�u
aurit
1587
02:34:05,278 --> 02:34:07,864
�n nava sa spa�ial� luxoas�
�i fortificat�,
1588
02:34:08,115 --> 02:34:11,493
�mp�ratul cugeta asupra
ultimelor rapoarte ale serviciilor secrete.
1589
02:34:11,993 --> 02:34:15,956
(pilotul) Vom ateriza pe
complexul de aterizare a piramidei.
1590
02:34:30,429 --> 02:34:32,931
Tr�iasc� lupt�torii!
1591
02:34:33,140 --> 02:34:36,393
Tr�iasc� lupt�torii!
1592
02:35:07,966 --> 02:35:10,844
(naratorul)
�ntre timp, Baronul Harkonnen
1593
02:35:11,011 --> 02:35:13,680
fiind alertat despre
probleme pe Arrakis
1594
02:35:13,805 --> 02:35:16,975
este pe drum pentru a-l
verifica pe nepotul s�u, Rabban.
1595
02:35:32,741 --> 02:35:34,534
Suspiciune confirmat�.
1596
02:35:34,701 --> 02:35:36,495
�mp�ratul a dispus ca
Rabban s� fie arestat.
1597
02:36:18,787 --> 02:36:20,664
A�tepta�i la camera
principal� de control.
1598
02:36:50,736 --> 02:36:53,905
Gurney, c�nd furtuna va lovi,
declan�eaz� atomicele.
1599
02:36:54,948 --> 02:36:57,743
Vreau o deschidere prin
�ntregul perete al scutului.
1600
02:36:59,453 --> 02:37:02,247
Stilgar, avem semn de vierme?
1601
02:37:05,250 --> 02:37:09,546
Usul, avem semn de vierme precum nici
Dumnezeu nu a mai v�zut.
1602
02:38:05,644 --> 02:38:09,856
Aduce�i-l pe acel gras
plutitor, Baronul.
1603
02:38:28,375 --> 02:38:30,168
De ce m-a�i adus aici?
1604
02:38:30,377 --> 02:38:33,880
Alte�a Voastr�,
trebuie s� fie o gre�eal�.
1605
02:38:34,506 --> 02:38:36,425
Nu am cerut niciodat�
prezen�a ta.
1606
02:38:36,508 --> 02:38:37,467
Ah.
1607
02:38:37,884 --> 02:38:40,220
Dar lipsa ta de ac�iune
a cerut-o.
1608
02:38:40,304 --> 02:38:42,973
Proasta ta gestionare,
proasta ta judecat�
1609
02:38:43,056 --> 02:38:45,976
�n a-i desemna lui Rabban
guvernarea.
1610
02:38:46,476 --> 02:38:47,894
M-ai for�at s� vin aici
1611
02:38:47,978 --> 02:38:50,439
�i s� pun lucrurile la punct,
personal.
1612
02:38:50,731 --> 02:38:54,151
�i de ce nu mi-ai spus despre
abilitatea de lupt� a acestor oameni?
1613
02:38:54,234 --> 02:38:57,029
Tocmai am demascat un cuib de-al
lor �n de�ertul deschis
1614
02:38:57,070 --> 02:39:01,283
iar femeile �i copiii au cople�it
unii dintre sardaukarii no�tri.
1615
02:39:01,408 --> 02:39:03,702
Am reu�it s� captur�m
numai un singur ostatic.
1616
02:39:03,911 --> 02:39:05,412
Aduce�i ostaticul!
1617
02:39:06,580 --> 02:39:07,998
Numai unul.
1618
02:39:18,759 --> 02:39:22,304
(Alia) Sunt un mesager
de la Muad'Dib.
1619
02:39:23,388 --> 02:39:25,182
Bietul �mp�rat...
1620
02:39:25,682 --> 02:39:29,478
M� tem c� fratele meu
nu va fi prea mul�umit cu tine.
1621
02:39:29,561 --> 02:39:30,979
Lini�te!
1622
02:39:31,063 --> 02:39:32,731
Ucide�i acest copil.
Este o monstruozitate.
1623
02:39:33,190 --> 02:39:34,233
Ucide�i-o.
1624
02:39:35,400 --> 02:39:38,278
Ie�i afar� din mintea mea!
1625
02:39:38,362 --> 02:39:40,989
Nu p�n� nu le spui
am�ndurora
1626
02:39:41,073 --> 02:39:43,825
cine sunt de fapt.
1627
02:39:43,951 --> 02:39:45,619
...Cine sunt de fapt.
1628
02:39:45,702 --> 02:39:46,954
Alia,
1629
02:39:49,122 --> 02:39:52,417
fiica Ducelui Leto
cel Drept
1630
02:39:52,751 --> 02:39:55,420
�i a doamnei regale Jessica.
1631
02:39:56,296 --> 02:39:57,548
Sora
1632
02:39:58,465 --> 02:40:02,219
lui Paul Muad'Dib.
1633
02:40:02,302 --> 02:40:06,223
Sora lui Paul?
Paul este Muad'Dib?
1634
02:40:16,650 --> 02:40:18,986
Alia �ine pasul
cu furtuna.
1635
02:40:23,282 --> 02:40:24,533
(Paul)
Cu furtuna,
1636
02:40:24,616 --> 02:40:26,910
puterea lor aerian�
va fi inutil�.
1637
02:40:27,160 --> 02:40:30,122
Pe Arrakis,
este puterea de�ertului.
1638
02:40:30,581 --> 02:40:31,582
Gurney.
1639
02:40:33,333 --> 02:40:34,376
Acum!
1640
02:40:34,501 --> 02:40:35,627
Atomicele!
1641
02:41:16,710 --> 02:41:18,295
Armata noastr� ne a�teapt�.
1642
02:41:20,005 --> 02:41:24,927
Fratele meu vine cu mul�i
r�zboinici fremeni.
1643
02:41:26,386 --> 02:41:27,638
Imposibil!
1644
02:41:27,721 --> 02:41:29,556
(Alia)
Nu-i imposibil.
1645
02:41:29,723 --> 02:41:33,227
�i-am spus.
Este aici acum.
1646
02:41:39,983 --> 02:41:43,153
Tat�, ast�zi ��i voi
r�zbuna moartea.
1647
02:42:07,386 --> 02:42:10,055
(garda sardaukar) �mp�rate,
o furtun� de netrecut a cobor�t.
1648
02:42:10,097 --> 02:42:13,225
Peretele scutului a fost
penetrat de atomice.
1649
02:42:15,060 --> 02:42:16,728
Trimite�i sardaukarii.
1650
02:42:16,812 --> 02:42:20,983
Baroane, d� aceast� mic�
monstruozitate furtunii.
1651
02:42:22,317 --> 02:42:24,903
(Alia)
A�teapt�-l pe fratele meu, Baroane.
1652
02:43:19,374 --> 02:43:20,751
Cha!
1653
02:44:50,924 --> 02:44:51,925
Cha!
1654
02:44:54,678 --> 02:44:56,513
A�teapt�-l pe fratele
meu.
1655
02:45:10,152 --> 02:45:12,404
Muad'Dib!
1656
02:46:08,043 --> 02:46:09,294
(Paul)
Alia, acum.
1657
02:46:09,586 --> 02:46:11,296
(Alia)
Vino la mine, Baroane.
1658
02:46:32,443 --> 02:46:34,653
Muad'Dib!
1659
02:47:32,753 --> 02:47:34,380
Muad'Dib!
1660
02:48:15,296 --> 02:48:17,089
(Paul)
Feyd-Rautha.
1661
02:48:17,298 --> 02:48:19,717
�mp�rate Shaddam al IV-lea,
1662
02:48:19,800 --> 02:48:21,927
sunt nave ale Ghildei
deasupra noastr�
1663
02:48:21,969 --> 02:48:24,430
con�in�nd multe Case ale
Landsraadului.
1664
02:48:24,638 --> 02:48:26,223
Trimite-le �napoi.
1665
02:48:26,307 --> 02:48:28,017
Cum �ndr�zne�ti
s� vorbe�ti cu mine �n...
1666
02:48:28,100 --> 02:48:29,393
Opre�te-�i graiul!
1667
02:48:32,146 --> 02:48:34,523
Ai o idee despre ce
a� putea face.
1668
02:48:37,318 --> 02:48:40,195
Nu-�i �ncerca puterile pe mine!
1669
02:48:41,322 --> 02:48:43,782
�ncearc� s� prive�ti �n acel
loc unde nu �ndr�zne�ti s� prive�ti.
1670
02:48:43,824 --> 02:48:45,576
M� vei g�si acolo pe mine
�ntorc�ndu-�i privirea.
1671
02:48:45,659 --> 02:48:46,785
Nu trebuie s� vorbe�ti...
1672
02:48:46,869 --> 02:48:47,953
Lini�te!
1673
02:48:51,916 --> 02:48:53,751
�mi amintesc
gom jabbarul t�u.
1674
02:48:54,877 --> 02:48:56,670
Acum tu �i-l vei aminti
pe al meu.
1675
02:48:56,837 --> 02:48:58,631
Pot ucide cu un cuv�nt.
1676
02:49:00,966 --> 02:49:03,135
Iar cuv�ntul s�u va purta
moartea etern�
1677
02:49:04,386 --> 02:49:06,347
pentru cei ce stau �mpotriva
celor virtuo�i.
1678
02:49:06,388 --> 02:49:07,890
Celor virtuo�i?!?
1679
02:49:07,973 --> 02:49:10,226
Este un Harkonnen
printre voi...
1680
02:49:12,686 --> 02:49:16,649
Da�i-i Harkonnenului un pumnal,
�i l�sa�i-l s� ias� �n fa��.
1681
02:49:16,690 --> 02:49:20,402
Dac� Feyd dore�te, se poate lupta
cu tine cu pumnalul meu �n m�na sa.
1682
02:49:20,486 --> 02:49:21,612
O doresc!
1683
02:49:21,695 --> 02:49:23,656
Acesta este un animal
Harkonnen!
1684
02:49:24,490 --> 02:49:26,825
Las�-m�.
Te rog, st�p�ne!
1685
02:49:27,493 --> 02:49:28,994
Pumnalul �mp�ratului.
1686
02:50:00,025 --> 02:50:02,194
De ce s� am�ni
inevitabilul?
1687
02:50:05,155 --> 02:50:06,532
Te voi ucide.
1688
02:50:22,339 --> 02:50:23,841
�l voi ucide!
1689
02:50:30,764 --> 02:50:31,891
Paul!
1690
02:50:33,309 --> 02:50:35,144
�l voi ucide!
1691
02:50:44,945 --> 02:50:48,574
Cine este micu�a?
Un animal de companie, poate?
1692
02:50:49,575 --> 02:50:52,411
Va merita ea
favorurile mele speciale?
1693
02:51:04,006 --> 02:51:06,842
��i vezi moartea.
1694
02:51:07,635 --> 02:51:09,637
Lama mea
te va lichida.
1695
02:51:11,805 --> 02:51:15,100
(Paul) M� voi �ndoi
precum o trestie �n v�nt.
1696
02:51:30,157 --> 02:51:31,659
Chaaksa!
1697
02:51:39,375 --> 02:51:40,918
Muad'Dib.
1698
02:51:41,752 --> 02:51:44,380
Usul nu mai are nevoie de
modulul magic!
1699
02:51:44,505 --> 02:51:46,757
(naratorul) Muad'Dib
devenise m�na Domnului
1700
02:51:46,841 --> 02:51:49,009
�mplinind profe�ia fremen�.
1701
02:51:49,635 --> 02:51:51,220
Unde era r�zboi,
1702
02:51:51,303 --> 02:51:53,514
Muad'Dib urma s� aduc�
acum pacea.
1703
02:51:54,098 --> 02:51:57,476
Unde era ur�,
Muad'Dib avea s� aduc� iubirea
1704
02:51:58,144 --> 02:52:00,813
pentru a conduce oamenii
c�tre adev�rata libertate
1705
02:52:00,980 --> 02:52:03,649
�i pentru a schimba
fa�a Arrakisului.
1706
02:52:09,196 --> 02:52:11,073
Noi fremenii avem o zical�.
1707
02:52:12,199 --> 02:52:15,161
Dumnezeu a creat Arrakisul
pentru a-i antrena pe cei credincio�i.
1708
02:52:16,537 --> 02:52:19,373
Nu po�i merge �mpotriva
cuv�ntului Domnului.
1709
02:53:26,607 --> 02:53:28,734
�i cum poate fi asta?
1710
02:53:30,903 --> 02:53:34,448
Pentru c� el ESTE
Kwisatz Haderachul!
1711
2:53:35,000 --> 2:53:40,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
128042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.