Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,000 --> 00:02:14,000
A mediod�a del 22 de abril de 1889, una parte de los �ltimos territorios
americanos sin colonizar iban a ser entregados a los primeros que los reclamaran.
2
00:02:14,000 --> 00:02:21,001
Vinieron desde el norte, desde el sur
y desde el otro lado del mar.
3
00:02:21,001 --> 00:02:28,002
En un solo d�a, todo el territorio ser�a colonizado.
Un nuevo estado iba a nacer. Le llamaron Oklahoma.
4
00:02:34,137 --> 00:02:35,470
Vamos, r�pido. V�monos.
5
00:02:35,470 --> 00:02:38,702
Vamos, vamos. Vamos.
6
00:02:44,180 --> 00:02:45,380
T� no te vas.
7
00:02:45,380 --> 00:02:48,714
�Es que no entiendes que tengo
que ir a donde vaya mi marido?
8
00:02:48,714 --> 00:02:52,377
Supongo que si se tira por un
precipicio, t� saltar�as detr�s.
9
00:02:52,377 --> 00:02:53,127
S�.
10
00:02:54,557 --> 00:02:56,855
Le quiero mucho.
11
00:02:57,527 --> 00:03:00,621
Amor. �Y para qu� te va
a servir el amor...
12
00:03:00,621 --> 00:03:03,322
...en medio de una tierra salvaje
y rodeada de indios?
13
00:03:03,322 --> 00:03:06,024
�Qu� clase de mujer de la frontera
crees que vas a ser?
14
00:03:06,024 --> 00:03:09,433
En tu vida has tenido que cocinar
o lavar o llevar la casa.
15
00:03:09,433 --> 00:03:12,166
Tu padre y yo nos encargamos de eso.
16
00:03:12,166 --> 00:03:14,342
Puedo aprender, madre.
17
00:03:14,342 --> 00:03:16,502
-Y ese marido tuyo.
-Madre.
18
00:03:16,502 --> 00:03:19,079
Yancey Cravat.
Eso nisiquiera es un nombre.
19
00:03:19,079 --> 00:03:20,983
Ahora es mi nombre.
20
00:03:20,983 --> 00:03:23,452
�Qu� va a hacer un abogado en una granja?
21
00:03:23,452 --> 00:03:25,454
Si al menos me dejaras decir algo.
22
00:03:25,454 --> 00:03:27,514
Si Yancey dice que puede hacerlo,
es que puede.
23
00:03:27,514 --> 00:03:32,093
Te lo advert� cuando te casaste con
alguien a quien conoc�as desde hac�a 3 meses...
24
00:03:32,093 --> 00:03:33,896
...que vivir�as para lamentarlo.
25
00:03:33,896 --> 00:03:37,799
Nunca lo lamentar�. Ni un momento.
26
00:03:37,799 --> 00:03:40,902
Yo les digo que nunca ha ocurrido
nada igual en la historia del mundo.
27
00:03:40,902 --> 00:03:45,200
Imaginen, todo un territorio
colonizado en una tarde.
28
00:03:45,200 --> 00:03:48,173
Ciudades enteras surgiendo en una hora.
29
00:03:48,173 --> 00:03:51,677
Apuesto a que ya hay miles de personas
en la frontera ahora mismo...
30
00:03:51,677 --> 00:03:55,682
...hoy, en este momento, esperando ansiosas
por el disparo de salida la pr�xima semana.
31
00:03:55,682 --> 00:03:58,343
�Pueden imaginarlo?
32
00:03:58,343 --> 00:03:59,922
�Pueden imaginar eso?
33
00:03:59,922 --> 00:04:00,642
Miren.
34
00:04:03,326 --> 00:04:05,817
Esto es el territorio de Oklahoma...
35
00:04:05,817 --> 00:04:09,954
...m�s de 2 millones de acres de la mejor
tierra que un cuervo haya sobrevolado.
36
00:04:09,954 --> 00:04:11,566
Y ahora, miren...
37
00:04:11,566 --> 00:04:16,664
...todo dividido en parcelas.
38
00:04:16,664 --> 00:04:20,002
As�. Eso es...
39
00:04:20,002 --> 00:04:20,722
Ahora.
40
00:04:22,345 --> 00:04:27,749
Aqu� est�n los soldados formando una l�nea.
41
00:04:27,749 --> 00:04:29,651
Aqu� est�n alineados...
42
00:04:29,651 --> 00:04:33,281
...para evitar que nadie entre en
el territorio antes de tiempo.
43
00:04:33,281 --> 00:04:35,720
Ahora, miren...
44
00:04:36,125 --> 00:04:39,424
Aqu� vienen los colonos.
45
00:04:39,424 --> 00:04:41,893
Aqu� vienen, miles de ellos.
46
00:04:41,893 --> 00:04:43,832
Miles de ellos, de todas partes.
47
00:04:43,832 --> 00:04:45,400
Ten. Toma, cielo.
48
00:04:45,400 --> 00:04:47,733
Aqu� vienen. Y qu� ansiosos est�n.
49
00:04:47,733 --> 00:04:50,031
Tienen hambre de tierra.
50
00:04:50,031 --> 00:04:53,004
Hambre de ella.
De hecho, luchar�an por ella.
51
00:04:53,004 --> 00:04:56,509
Incluso morir�an por ella.
Bueno, �qu� te parece?
52
00:04:56,509 --> 00:04:59,341
Charley, p�same unos pocos
colonos m�s de esos, �quieres?
53
00:04:59,341 --> 00:05:02,075
Buen chico.
Y dale alguno tambi�n a los ni�os.
54
00:05:06,122 --> 00:05:07,723
Oh, Sabra.
55
00:05:07,723 --> 00:05:09,783
Oh, mi Sabra.
56
00:05:10,326 --> 00:05:13,557
Ten. Toma un colono, �eh?
57
00:05:14,764 --> 00:05:16,331
�Sr. Yancey!
58
00:05:16,331 --> 00:05:18,332
No se olvide de esto, Sr. Yancey.
59
00:05:18,332 --> 00:05:20,731
Puede necesitarlo alg�n d�a.
60
00:05:23,773 --> 00:05:24,523
S�.
61
00:05:27,243 --> 00:05:29,973
-Adi�s, padre.
-Adi�s, cari�o.
62
00:05:30,913 --> 00:05:32,938
Te envidio.
63
00:05:51,667 --> 00:05:53,965
Muy bien.
Recuerda lo que te dije, cari�o.
64
00:05:54,404 --> 00:05:56,404
Un poco m�s tirantes.
65
00:05:57,173 --> 00:05:59,173
Las dos riendas.
66
00:06:00,076 --> 00:06:02,076
As� est� bien.
67
00:06:02,478 --> 00:06:04,478
Yo te seguir�.
68
00:06:16,459 --> 00:06:18,984
-�Est�s lista?
-S�.
69
00:06:26,035 --> 00:06:28,035
Buena suerte, cari�o.
70
00:06:30,406 --> 00:06:33,204
Madre. Adi�s.
71
00:06:33,204 --> 00:06:36,209
Adi�s. Adi�s.
72
00:07:09,612 --> 00:07:13,070
Yancey, esto se est� poniendo
muy solitario aqu� atr�s.
73
00:07:13,070 --> 00:07:16,309
Bien, pararemos ah� delante, cielo.
74
00:08:06,469 --> 00:08:08,469
Es muy bonito.
75
00:08:08,938 --> 00:08:10,938
�D�nde aprendiste eso?
76
00:08:11,807 --> 00:08:13,807
En mi pa�s.
77
00:08:15,344 --> 00:08:17,344
�Qu� significa?
78
00:08:17,647 --> 00:08:22,744
"Si Dios me mantiene con vida, cr�eme...
79
00:08:23,519 --> 00:08:26,784
...no me preocupar� por nadie sino por �l. "
80
00:08:46,275 --> 00:08:48,539
Cari�o, �cu�ntas veces he ido hacia ti...
81
00:08:48,539 --> 00:08:50,975
...te mir� y te dese�?
82
00:08:51,914 --> 00:08:54,781
�Cu�ntas veces ni siquiera me miraste?
83
00:08:54,781 --> 00:08:56,951
Y te dese�.
84
00:09:28,718 --> 00:09:32,711
S�, se�or, qu� buena
pinta tiene desde aqu�.
85
00:09:32,989 --> 00:09:35,685
�De qu� te r�es?
86
00:09:37,693 --> 00:09:39,294
Eh, eh, eh, vamos.
87
00:09:39,294 --> 00:09:41,388
Vamos a navegar.
88
00:09:51,374 --> 00:09:53,241
�Qu� quieren de m�?
89
00:09:53,241 --> 00:09:55,335
-Quiere saber lo que queremos.
-�Qu� queremos?
90
00:09:55,335 --> 00:09:57,012
Alguien que no lleva nada...
91
00:09:57,012 --> 00:09:59,914
-Oh, mira esto. Mira esto.
- ...no hay nada tan guapo como esto.
92
00:10:08,090 --> 00:10:10,090
Arriba.
93
00:10:18,668 --> 00:10:21,933
Deber�a volarles la cabeza por
asustar as� a mi mujer.
94
00:10:21,933 --> 00:10:25,870
Cim. Eh, �qu� pasa contigo?
�No me conoces? �El Chico?
95
00:10:27,810 --> 00:10:29,778
Te reconoc�.
96
00:10:29,778 --> 00:10:32,907
Oh, Cim, �c�mo �bamos a
saber que era tu mujer?
97
00:10:32,907 --> 00:10:35,710
Si fuera la mujer de otro,
todo estar�a bien, �eh?
98
00:10:35,710 --> 00:10:39,719
Lo siento. No pretend�amos hacer nada.
99
00:10:43,626 --> 00:10:46,686
Supongo que no se ha hecho ning�n da�o.
100
00:10:48,197 --> 00:10:50,563
-�C�mo est�s, chico?
-Genial.
101
00:10:50,563 --> 00:10:52,667
-�Qui�n es �ste?
-Es Wes.
102
00:10:52,667 --> 00:10:54,369
-Soy el chico de Pat Jennings.
-Jennings.
103
00:10:54,369 --> 00:10:56,370
-�Te acuerdas de Hoss?
-S�, no me lo digas.
104
00:10:56,370 --> 00:10:58,439
-Este es...como se llama... Barry.
-Barry.
105
00:10:58,439 --> 00:10:59,874
El chico de Ned Barry, s�.
106
00:10:59,874 --> 00:11:03,106
La �ltima vez que vi a �ste,
era as� de alto.
107
00:11:03,106 --> 00:11:06,339
O�mos que te hab�an matado en un
tiroteo en California, �se acuerdan?
108
00:11:06,339 --> 00:11:09,040
Cielo, yo trabajaba para el padre
de este chico en su rancho.
109
00:11:09,040 --> 00:11:10,452
Qu� bien.
110
00:11:10,452 --> 00:11:12,580
�Qu� est�n haciendo, chicos?
�Deambulando por ah�?
111
00:11:12,580 --> 00:11:14,222
S�, andamos por ah�.
112
00:11:14,222 --> 00:11:16,223
Yo mismo sol�a andar por ah�...
113
00:11:16,223 --> 00:11:19,318
...viviendo de la vieja hospitalidad del sur.
114
00:11:19,318 --> 00:11:21,963
Bueno, �han desayunado?
115
00:11:21,963 --> 00:11:24,156
-No, todav�a no.
-Bien.
116
00:11:24,156 --> 00:11:27,894
Cielo, mejor pones un poco m�s de
comida y tazas y platos y todo eso.
117
00:11:27,894 --> 00:11:30,070
Vamos a tener invitados para desayunar.
118
00:11:30,070 --> 00:11:32,206
Den la vuelta y p�nganse all�...
119
00:11:32,206 --> 00:11:35,439
...mientras la se�ora
sale del agua, por all�.
120
00:11:35,439 --> 00:11:37,875
El primero de ustedes que eche una ojeada...
121
00:11:37,875 --> 00:11:40,675
...va a encontrarse con la boca
de este rifle justo entre los ojos.
122
00:11:42,685 --> 00:11:44,949
-Muy bien, ya puedes salir, cielo.
-�Salir?
123
00:11:44,949 --> 00:11:47,214
Si te quedas ah�, vas a coger un resfriado.
124
00:11:47,214 --> 00:11:49,654
�Quieres que se queden y
desayunen con nosotros?
125
00:11:49,654 --> 00:11:52,726
Bueno, son amigos m�os.
126
00:11:53,696 --> 00:11:56,426
Se�or, de verdad tenemos que irnos.
En serio, llegamos tarde.
127
00:11:56,426 --> 00:11:58,599
�A d�nde vamos?
128
00:11:59,268 --> 00:12:04,262
Oiga, se�ora...
Siento mucho... que la hayamos molestado.
129
00:12:04,262 --> 00:12:08,638
Espero que no guarde rencor al viejo Cim.
130
00:12:08,638 --> 00:12:11,871
Le dir�, cuando era un mocoso,
no mayor que un conejo...
131
00:12:11,871 --> 00:12:14,311
...sol�a seguir a Cim
a donde quiera que iba.
132
00:12:14,311 --> 00:12:17,452
Si �l escup�a a un tronco,
yo escup�a a un tronco.
133
00:12:18,020 --> 00:12:21,478
Y todo lo que quer�a era
crecer y ser como �l.
134
00:12:21,478 --> 00:12:27,493
As� que si he hecho algo, algo que pueda
causar problemas entre usted y �l...
135
00:12:27,493 --> 00:12:30,154
Bien. Bien.
136
00:12:49,585 --> 00:12:52,213
Cielo, temo que hayas herido
los sentimientos de mis amigos.
137
00:12:52,213 --> 00:12:54,388
�Que her� sus sentimientos?
138
00:12:54,388 --> 00:12:56,551
Me temo que s�. Vamos, cari�o.
139
00:12:57,460 --> 00:13:01,157
En el oeste, nunca se despide a nadie
sin una comida caliente en su est�mago.
140
00:13:01,157 --> 00:13:03,330
Sencillamente no se hace.
141
00:13:03,899 --> 00:13:06,424
Oh, bueno, ya aprender�s.
142
00:13:06,424 --> 00:13:09,196
As�. Ya est�.
143
00:13:09,196 --> 00:13:11,635
Vamos,no estar�s todav�a asustada, �no?
144
00:13:11,635 --> 00:13:15,573
No, no estoy asustada, estoy congelada.
145
00:13:15,573 --> 00:13:17,278
Bien, cari�o.
146
00:13:17,278 --> 00:13:20,942
Y no te atrevas a hablarme hasta
que yo te diga que puedes hacerlo.
147
00:13:20,942 --> 00:13:24,279
Bien, no volver� a hablarte.
Hasta que t� me lo digas.
148
00:13:24,279 --> 00:13:26,020
�Est�s bien ya?
149
00:13:26,020 --> 00:13:26,770
No.
150
00:13:40,736 --> 00:13:42,270
�Qu� pas�?
151
00:13:42,270 --> 00:13:44,398
�Qu� ocurre? �Perdi� su caballo?
152
00:13:45,040 --> 00:13:47,040
Nunca lo tuve.
153
00:13:47,910 --> 00:13:49,777
�De d�nde es?
154
00:13:49,777 --> 00:13:51,778
De Missouri.
155
00:13:52,014 --> 00:13:56,417
�Est� dici�ndome que ha venido
caminando desde Missouri?
156
00:13:56,417 --> 00:13:58,453
Supongo. Estoy aqu�.
157
00:13:58,453 --> 00:14:00,854
Suponga que se refugia aqu� dentro
y viene con nosotros.
158
00:14:00,854 --> 00:14:04,925
-No pondr�a objeciones a eso, �no?
-Yo no, pero puede que usted s�.
159
00:14:04,925 --> 00:14:06,928
Traigo a mi familia conmigo.
160
00:14:06,928 --> 00:14:08,929
Oh, les haremos sitio.
161
00:14:12,234 --> 00:14:14,002
-Yancey Cravat.
-Tom Wyatt.
162
00:14:14,002 --> 00:14:16,369
Hola, Tom. Esta es mi mujer, Sabra.
163
00:14:16,369 --> 00:14:18,539
Sabra, �ste es Tom Wyatt.
164
00:14:18,539 --> 00:14:19,941
�C�mo est� usted, Sr. Wyatt?
165
00:14:19,941 --> 00:14:21,942
-Hola.
-Encantada de conocerle.
166
00:14:23,712 --> 00:14:25,712
Esa es mi familia.
167
00:14:32,421 --> 00:14:35,913
�Qu� dec�a usted de hacer sitio?
168
00:14:35,913 --> 00:14:39,151
Bueno, dije que podr�amos,
supongo que podremos.
169
00:14:39,151 --> 00:14:41,328
Supongo.
170
00:14:42,765 --> 00:14:45,029
Vamos, nos llevan.
Salgamos de la lluvia.
171
00:14:45,029 --> 00:14:48,966
Vamos, ni�os.
Pap� nos encontr� transporte.
172
00:14:50,906 --> 00:14:53,204
-Ni�os, van a caerse.
-Tenemos transporte.
173
00:14:53,204 --> 00:14:56,867
�Qu� es esto, Tom? �Qu� es esto?
174
00:14:56,867 --> 00:14:59,173
Mi mujer, la Sra. Wyatt.
175
00:14:59,173 --> 00:15:01,249
Y �stos mis hijos. Janet.
176
00:15:01,249 --> 00:15:03,684
-�Quiere conocer a mis hijos?
-No, ahora no importa.
177
00:15:03,684 --> 00:15:05,320
Podr�a llevar esta carreta.
178
00:15:05,320 --> 00:15:07,414
Oiga, coja mi carreta, y ustedes ni�os...
179
00:15:07,414 --> 00:15:11,458
...la mitad suban a la otra carreta
y la otra mitad a �sta, �de acuerdo?
180
00:15:11,458 --> 00:15:12,827
Est� bien.
181
00:15:12,827 --> 00:15:15,524
Vamos, ni�os. Suban a esta carreta...
182
00:15:15,524 --> 00:15:18,690
...antes de que este pobre
hombre cambie de opini�n.
183
00:15:18,690 --> 00:15:20,368
�Qui�n va en cada carreta?
184
00:15:20,368 --> 00:15:22,929
Da igual. Mientras vayan mitad y mitad.
185
00:16:02,511 --> 00:16:04,638
Mant�ngase ah�, muchachos.
186
00:16:07,082 --> 00:16:09,107
Caray, �no es impresionante?
187
00:16:12,154 --> 00:16:16,056
-Eh.
-Vuelva a la l�nea.
188
00:16:19,094 --> 00:16:21,494
Supongo que lo conseguimos, Sarah.
189
00:16:22,164 --> 00:16:24,164
Supongo que s�.
190
00:16:29,271 --> 00:16:30,705
Eh, usted.
191
00:16:30,705 --> 00:16:33,004
Eh, no puede parar ah�.
192
00:16:33,004 --> 00:16:34,776
Eh. Yancey.
193
00:16:34,776 --> 00:16:36,144
Hola, Ned. �C�mo est�s, muchacho?
194
00:16:36,144 --> 00:16:38,012
Bien, bien. Se�ora.
195
00:16:38,012 --> 00:16:41,847
No te hab�a visto desde que vend�as
ponys indios a la caballer�a.
196
00:16:41,847 --> 00:16:43,518
�Ya no te dedicas a eso?
197
00:16:43,518 --> 00:16:45,519
No, lo dej�.
198
00:16:45,721 --> 00:16:47,355
Es algo tremendo, �no?
199
00:16:47,355 --> 00:16:49,356
S�, un gran dolor de cabeza para m�...
200
00:16:49,356 --> 00:16:52,517
...tratando de mantener afuera
a los que madrugan demasiado.
201
00:16:52,517 --> 00:16:55,664
No quiero ni pensar en ma�ana.
202
00:16:55,664 --> 00:16:57,298
M�ralos a todos.
203
00:16:57,298 --> 00:16:59,563
No tenemos buena tierra ni
para un tercio de ellos.
204
00:16:59,563 --> 00:17:02,795
Va a haber muchos molestos y decepcionados...
205
00:17:02,795 --> 00:17:04,971
...por no hablar de los muertos.
206
00:17:04,971 --> 00:17:07,371
�Quiere decir que con toda
esa tierra no habr� suficiente?
207
00:17:07,371 --> 00:17:10,307
No, cielo. La tierra por aqu�
no sirve ni para criar cabras.
208
00:17:10,307 --> 00:17:12,280
Pero por all�...
209
00:17:12,280 --> 00:17:15,648
...a unas, yo dir�a 10 o 15 millas...
210
00:17:15,648 --> 00:17:18,719
...nunca habr�s visto mejor
tierra de cultivo y pasto.
211
00:17:19,254 --> 00:17:21,189
Esa es la tierra por la que iremos.
212
00:17:21,189 --> 00:17:24,455
Eh, no lo creo.
No lo creo.
213
00:17:24,455 --> 00:17:26,527
Eh, Ike, �d�nde has estado?
214
00:17:26,527 --> 00:17:28,528
�D�nde has estado t�?
215
00:17:28,931 --> 00:17:31,491
Vas vestido como un californiano.
216
00:17:31,491 --> 00:17:33,501
�Has visto a Sam Pegler?
217
00:17:33,501 --> 00:17:36,027
Hay 10.000 personas ah� abajo
y �l es una de ellas.
218
00:17:36,027 --> 00:17:38,298
Espera que conozcas a Sam,
es algo digno de ver.
219
00:17:38,298 --> 00:17:41,136
Debe serlo. Yancey no
deja de hablar de �l.
220
00:17:41,136 --> 00:17:42,844
�Por qu� no nos haces una foto?
221
00:17:42,844 --> 00:17:45,075
Una foto.
222
00:17:47,082 --> 00:17:48,916
De acuerdo. De acuerdo.
223
00:17:48,916 --> 00:17:51,317
Haremos una bonita foto de grupo.
224
00:17:51,317 --> 00:17:53,187
Muy bien, atenci�n al pajarito.
225
00:17:53,187 --> 00:17:55,188
Que nos haga la foto.
226
00:17:56,291 --> 00:17:59,317
-Que nos haga la foto.
-Que nos haga la foto.
227
00:18:19,281 --> 00:18:22,011
Este p�jaro est� algo fibroso.
�C�mo est� el tuyo, bonita?
228
00:18:22,011 --> 00:18:23,618
No le eches la culpa al p�jaro.
229
00:18:23,618 --> 00:18:27,953
Hasta la mantequilla te parece fibrosa
con esa horrible dentadura postiza.
230
00:18:28,590 --> 00:18:30,590
Mike, viejo brib�n. �C�mo est�s?
231
00:18:30,590 --> 00:18:33,455
Bien, maldita sea. Yancey.
232
00:18:34,396 --> 00:18:36,164
�Has visto por ah� a Sam Pegler?
233
00:18:36,164 --> 00:18:38,656
Todav�a no, pero estar� aqu�.
Eh, Ike, mira qui�n est� aqu�.
234
00:18:38,656 --> 00:18:40,961
Le he visto esta tarde.
�Qu� tal, Cim?
235
00:18:40,961 --> 00:18:43,297
Bien. Hola, Grat.
236
00:18:43,297 --> 00:18:46,066
-No has perdido el tiempo, �eh?
-Ven a verme.
237
00:18:46,066 --> 00:18:47,441
S�, lo har�.
238
00:18:47,441 --> 00:18:49,076
�Conoces a esa gente?
239
00:18:49,076 --> 00:18:51,077
-Conoces a todo el mundo.
-Oh, cielo, ellos...
240
00:18:58,687 --> 00:19:00,421
Eh, Cimarron.
241
00:19:00,421 --> 00:19:03,823
-Eh, Dixie, ah� est� Cimarron.
-Yancey, �c�mo est�s? �D�nde has estado?
242
00:19:03,823 --> 00:19:05,992
�D�nde?
243
00:19:11,466 --> 00:19:13,000
�Qui�nes son?
244
00:19:13,000 --> 00:19:17,461
Oh, nada, cielo, una especie
de amigas m�as, ya sabes.
245
00:19:17,461 --> 00:19:20,267
Bueno, al menos podr�a haberte escrito.
246
00:19:26,114 --> 00:19:29,641
Eh... Bueno, te lo explicar�
alg�n d�a, cari�o.
247
00:19:46,001 --> 00:19:50,870
Alfileres. Tengo alfileres, agujas.
248
00:19:50,870 --> 00:19:53,234
Percal. Encaje de Hamburgo.
249
00:19:53,234 --> 00:19:56,673
Eh, se�or, se�or, venga aqu�.
Venga aqu�.
250
00:19:58,013 --> 00:19:59,847
�Tiene caramelos para los ni�os?
251
00:19:59,847 --> 00:20:01,649
�Caramelos para los ni�os? Un mont�n.
252
00:20:01,649 --> 00:20:03,845
Usted misma. Hay toda clase de caramelos.
253
00:20:03,845 --> 00:20:06,681
Los hay rojos, verdes,
amarillos y de regaliz.
254
00:20:06,681 --> 00:20:09,688
Los hay de regaliz al fondo.
�Ya los tiene? �Eh?
255
00:20:10,659 --> 00:20:13,287
Parece muy joven, se�ora.
�Cu�nto lleva casada?
256
00:20:13,287 --> 00:20:15,462
Dos semanas.
257
00:20:16,431 --> 00:20:18,431
�Dos semanas?
258
00:20:20,335 --> 00:20:23,463
-Se�ora, los caramelos son
por cuenta de la casa
259
00:20:23,463 --> 00:20:26,506
Espere un momento, se�or, no, escuche.
Los ni�os no son nuestros.
260
00:20:26,506 --> 00:20:28,675
Cielo, d�jalo.
261
00:20:31,847 --> 00:20:34,645
Eh, Tom, la carreta de Pegler
est� all� delante. Los ver� all�.
262
00:20:34,645 --> 00:20:36,816
Vamos, amigo, vamos all�.
263
00:20:36,816 --> 00:20:39,615
Los indios tienen tanto derecho
como cualquiera, a estar aqu�.
264
00:20:39,615 --> 00:20:42,052
Sam Pegler, no quiero que
te metas en esta pelea.
265
00:20:42,052 --> 00:20:44,224
Alguien tiene que ayudarle.
266
00:20:57,306 --> 00:20:59,866
-Mira a esos tipos. Es una verg�enza.
-Es horrible.
267
00:21:06,882 --> 00:21:08,882
Mira al beb�.
268
00:21:11,053 --> 00:21:14,454
A la reserva.
Que vuelvan por donde vinieron.
269
00:21:27,102 --> 00:21:30,037
Un momento. Ese tipo tiene
tanto derecho como usted.
270
00:21:30,037 --> 00:21:32,366
Usted no se meta, viejo.
271
00:21:33,742 --> 00:21:36,677
No le da verg�enza.
272
00:21:45,354 --> 00:21:47,354
�Paren!
273
00:22:06,074 --> 00:22:09,100
Muy bien, basta de pelea.
Separen a esos hombres.
274
00:22:09,578 --> 00:22:11,445
�Qu� es todo este alboroto?
275
00:22:11,445 --> 00:22:14,381
Ese indio tiene tanto derecho
como cualquiera a estar aqu�.
276
00:22:14,381 --> 00:22:16,549
Ens��eme sus papeles.
277
00:22:20,288 --> 00:22:22,449
Este hombre est� legalmente registrado.
278
00:22:22,449 --> 00:22:25,923
Y seg�n la ley, tiene tanto derecho
a participar en esto como ustedes.
279
00:22:27,329 --> 00:22:30,025
Ya oyeron lo que dije.
Vamos, vuelvan a sus carretas.
280
00:22:30,025 --> 00:22:33,190
El indio se queda. Vamos, se acab�.
281
00:22:33,190 --> 00:22:35,368
Vamos, mu�vanse todos.
282
00:22:35,368 --> 00:22:37,537
Vamos, mu�vanse.
283
00:22:47,349 --> 00:22:50,113
Quiero decirle algo, viejo.
284
00:22:50,113 --> 00:22:52,549
Como intente publicar ese
peri�dico suyo aqu�...
285
00:22:52,549 --> 00:22:54,746
...tal como hizo en Texas...
286
00:22:54,746 --> 00:22:57,050
...van a enterrarle aqu�.
287
00:23:01,997 --> 00:23:03,997
Y no me importa quienes sean sus amigos.
288
00:23:09,337 --> 00:23:11,337
V�monos, Millis.
289
00:23:16,978 --> 00:23:19,412
Eres un caso, Sam.
290
00:23:19,412 --> 00:23:22,345
-No puedes dejar de meterte en l�os, �no?
-�Y por qu� no habr�a de hacerlo?
291
00:23:22,345 --> 00:23:24,452
�Y por qu� s�?
292
00:23:24,452 --> 00:23:27,217
Cielo, �ste es Sam Pegler.
Esta es mi mujer, Sabra.
293
00:23:27,217 --> 00:23:28,622
�Tu qu�?
294
00:23:28,622 --> 00:23:30,887
Bueno, se�ora, me alegro de conocerla.
295
00:23:30,887 --> 00:23:34,290
Mavis, ven a ver qui�n
se ha echado encima una mujer.
296
00:23:34,290 --> 00:23:36,130
Oh, pobre chica.
297
00:23:36,130 --> 00:23:38,131
�Qu� est� diciendo? Un momento.
298
00:23:38,131 --> 00:23:40,998
No le hagas caso, porque...
299
00:23:41,636 --> 00:23:43,934
Este es Jessie Rickey.
300
00:23:43,934 --> 00:23:45,940
-�C�mo est� usted?
-�Sabes qui�n es?
301
00:23:45,940 --> 00:23:49,843
Es uno de los mejores impresores,
cuando est� sobrio, claro.
302
00:23:49,843 --> 00:23:53,242
Bueno, la �ltima vez que sonri�,
provoc� un terremoto.
303
00:23:53,242 --> 00:23:56,475
-Lo hiciste bastante bien en esa pelea.
-�C�mo que bastante bien?
304
00:23:56,475 --> 00:23:59,950
Casi lo matan, arriesgando
la vida por un indio.
305
00:24:05,393 --> 00:24:06,594
Perd�n.
306
00:24:06,594 --> 00:24:11,123
�Qu� tal si le echamos una mano a
ese tipo y enderezamos la carreta?
307
00:24:11,123 --> 00:24:13,299
�Le importa si le ayudamos?
308
00:24:13,299 --> 00:24:15,236
Cojan por este lado.
309
00:24:15,236 --> 00:24:17,104
-Sam Pegler.
-Yancey Cravat.
310
00:24:17,104 --> 00:24:18,639
-Sol Levy.
-Mi mujer.
311
00:24:18,639 --> 00:24:21,302
Tom, t� vete a aquel extremo.
Ten cuidado cuando...
312
00:24:21,302 --> 00:24:23,444
-Tom Wyatt.
-Jessie Rickey.
313
00:24:23,444 --> 00:24:25,640
Sam, ten mucho cuidado.
314
00:24:25,640 --> 00:24:27,814
S�, tendr� cuidado.
315
00:24:31,386 --> 00:24:33,386
Esta es mi mujer.
316
00:24:34,456 --> 00:24:37,448
Muy bien, todos a la vez. �Levanten!
317
00:24:50,505 --> 00:24:52,837
-�Por qu� te llaman Cimarron?
-Es una larga historia.
318
00:24:52,837 --> 00:24:55,636
Lo dicen por salvaje.
Eso es lo que significa la palabra.
319
00:24:55,636 --> 00:24:58,370
Vamos, �quieren que piense que
se ha casado con un gato salvaje?
320
00:24:58,370 --> 00:25:00,181
Desde luego no se cas�
con un conejo asustado.
321
00:25:00,181 --> 00:25:02,241
�Sabes con qui�n te has casado?
Con un lun�tico.
322
00:25:02,241 --> 00:25:04,218
-No sabe lo que quiere.
-Lo s�.
323
00:25:04,218 --> 00:25:06,244
-�Lo sabes? �De verdad?
-Claro que s�.
324
00:25:06,244 --> 00:25:08,322
�Cu�ntas cosas has sido ya?
325
00:25:08,322 --> 00:25:11,156
Jugador, pistolero, abogado.
326
00:25:11,156 --> 00:25:13,521
Y ahora quieres ser granjero.
327
00:25:13,521 --> 00:25:16,095
No. No quiero ser granjero,
quiero ser ranchero.
328
00:25:16,095 --> 00:25:18,391
-Te doy dos meses.
-Esto es diferente.
329
00:25:18,391 --> 00:25:20,762
Vas a tirarte de los pelos
con las dos manos.
330
00:25:20,762 --> 00:25:23,632
No. No, esta vez no.
331
00:25:24,139 --> 00:25:27,404
Esta es la primera vez en mi vida que
he visto un trozo de terreno y he dicho:
332
00:25:27,404 --> 00:25:29,510
"Esto es lo que quiero."
333
00:25:29,510 --> 00:25:31,877
M�s que ninguna otra cosa,
esto es lo que quiero.
334
00:25:31,877 --> 00:25:34,481
�Saben cu�nto llevo
so�ando con esa tierra?
335
00:25:34,481 --> 00:25:36,050
�Saben cu�nto?
336
00:25:36,050 --> 00:25:38,611
Desde que llevaba ganado por ese territorio.
337
00:25:38,611 --> 00:25:42,780
Sol�a agacharme, coger un pu�ado
de esa tierra y olerla.
338
00:25:42,780 --> 00:25:44,983
Era tan rica.
339
00:25:44,983 --> 00:25:46,360
�Saben c�mo es?
340
00:25:46,360 --> 00:25:48,488
Ol�a tan bien que parec�a que...
341
00:25:48,488 --> 00:25:52,326
Que si tiraras un pu�ado de semillas,
brotar�a todo un campo de maiz.
342
00:25:52,326 --> 00:25:54,500
De diez pies de alto.
343
00:25:54,500 --> 00:25:56,103
Eso es lo que quiero hacer.
344
00:25:56,103 --> 00:25:59,562
Quiero cultivar mi propia comida
y criar mi propio ganado.
345
00:25:59,562 --> 00:26:00,941
Espera un momento.
346
00:26:00,941 --> 00:26:04,105
Hay s�lo un peque�o problema
con ese sue�o tuyo.
347
00:26:04,105 --> 00:26:07,077
El ma�z no sale de repente
con 10 pies de altura.
348
00:26:07,077 --> 00:26:12,744
No, hay que arar, plantar,
escardar y regar.
349
00:26:12,744 --> 00:26:15,412
Y si viene una sequ�a. Arruinado.
350
00:26:15,412 --> 00:26:17,717
-De acuerdo.
-Y sobre ese ganado imaginario...
351
00:26:17,717 --> 00:26:20,520
De acuerdo. De acuerdo.
352
00:26:20,520 --> 00:26:22,925
Oye, eres todo un tipo, joven.
353
00:26:22,925 --> 00:26:25,396
Vamos, se�ora, Nos espera un d�a duro.
354
00:26:25,396 --> 00:26:27,626
Sacar� aqu� el petate.
355
00:26:28,169 --> 00:26:30,729
Buenas noches. Buenas noches.
356
00:26:30,729 --> 00:26:35,103
Oh, se�ora, no quiero que piense
que habl�bamos en serio.
357
00:26:35,103 --> 00:26:37,905
-S�lo est�bamos tom�ndole el pelo.
-Ya lo s�.
358
00:26:37,905 --> 00:26:41,606
Aunque hay s�lo una cosa.
359
00:26:41,606 --> 00:26:44,616
Ver�, nosotros m�s o menos
criamos a ese lun�tico.
360
00:26:44,616 --> 00:26:46,720
Es como un hijo.
361
00:26:46,720 --> 00:26:49,713
Nunca tuvimos ning�n hijo propio.
362
00:26:49,713 --> 00:26:53,327
Y estaba pensando que
siendo su mujer y eso...
363
00:26:53,327 --> 00:26:56,521
...quiz�s podr�a decirle que
probara el negocio de la prensa.
364
00:26:56,521 --> 00:26:58,532
No es tanto por nosotros.
365
00:26:58,532 --> 00:27:01,024
Espera un momento, madre.
Ese es el asunto.
366
00:27:01,024 --> 00:27:02,836
Ver�, a nadie le gusta trabajar...
367
00:27:02,836 --> 00:27:06,364
...y ver que todo por
lo que luch�, desaparece.
368
00:27:06,364 --> 00:27:09,476
-Bueno, es que...
-Ser�a como pas�rselo a alguien.
369
00:27:09,476 --> 00:27:12,909
S�. Ver�, necesitamos a alguien
a quien dejarle las cosas.
370
00:27:12,909 --> 00:27:14,581
-Sam.
-Y...
371
00:27:14,581 --> 00:27:17,050
Oye, �cu�ntas veces...?
Nunca te rindes, �eh?
372
00:27:17,050 --> 00:27:19,448
Ya te lo he dicho. No me gusta
el negocio de la prensa.
373
00:27:19,448 --> 00:27:22,613
Sencillamente no me gusta eso
de ser siempre un cruzado.
374
00:27:22,613 --> 00:27:26,352
-Es algo embarazoso, ya sabes.
-�Qui�n es un cruzado? Yo no soy un cruzado.
375
00:27:26,352 --> 00:27:29,326
S� lo eres, Sam, eres un cruzado.
�No es cierto?
376
00:27:29,326 --> 00:27:31,965
Cada vez que surge una causa impopular...
377
00:27:31,965 --> 00:27:35,261
...el viejo Sammy se mete justo
en medio del lado equivocado.
378
00:27:35,261 --> 00:27:37,769
-Alguien tiene que hacerlo.
-Eso es lo que estoy diciendo.
379
00:27:37,769 --> 00:27:39,473
Es exactamente lo que quiero decir.
380
00:27:39,473 --> 00:27:42,034
No, se�or, no me coger�s
pasando el tiempo...
381
00:27:42,034 --> 00:27:44,337
...malgastando mi tiempo
detr�s de una mesa.
382
00:27:44,337 --> 00:27:46,605
Mira por ah�, mira a toda esa gente.
383
00:27:46,605 --> 00:27:51,809
�No es un espect�culo? Y todos,
todos y cada uno tienen alg�n sue�o.
384
00:27:51,809 --> 00:27:53,986
�Qu� sentido tiene que estemos aqu�...
385
00:27:53,986 --> 00:27:57,354
...si no perseguimos una especie
de sue�o de alguna clase?
386
00:27:58,093 --> 00:27:59,426
Ah� est�n.
387
00:27:59,426 --> 00:28:03,659
Buenos, malos, abogados, pistoleros,
ladrones de caballos, fugitivos...
388
00:28:03,659 --> 00:28:08,860
...hombres a los que nadie busca,
en ninguna parte.
389
00:28:08,860 --> 00:28:11,096
Pero todos tienen ese sue�o en la cabeza.
390
00:28:11,096 --> 00:28:14,673
Alcanzar alguna vez esa
nueva vida que esperan
391
00:28:14,673 --> 00:28:16,143
�Y cu�ntos de ellos...
392
00:28:16,143 --> 00:28:19,375
...cuatro de cada cinco,
no van a tener ninguna nueva vida...
393
00:28:19,375 --> 00:28:22,107
...no van a encontrar ninguna tierra, nada?
394
00:28:24,619 --> 00:28:26,619
Esa es la vieja Mavis.
395
00:28:27,288 --> 00:28:29,722
No s� c�mo la has aguantado
todos estos a�os.
396
00:28:29,722 --> 00:28:31,891
Bueno, alguien ten�a que hacerlo.
397
00:28:31,891 --> 00:28:33,894
Lo s�. Vamos, cielo.
398
00:28:33,894 --> 00:28:35,362
Buenas noches. Buenas noches, Sam.
399
00:28:35,362 --> 00:28:37,064
Buenas noches.
400
00:28:37,064 --> 00:28:39,065
Te quiero.
401
00:28:48,042 --> 00:28:50,042
Preparados.
402
00:29:00,855 --> 00:29:03,346
Puede usar uno de mis caballos.
403
00:29:03,346 --> 00:29:07,962
Tal como monto, no tendr�a nada
que hacer frente a esos muchachos.
404
00:29:07,962 --> 00:29:11,587
No te preocupes, cari�o.
Hemos llegado hasta aqu�, �no?
405
00:29:11,587 --> 00:29:14,064
No he venido tan lejos para
quedarme ahora sin tierra.
406
00:29:14,064 --> 00:29:15,436
Adi�s, pap�.
407
00:29:15,436 --> 00:29:17,632
-Conseguir� mi tierra de alg�n modo.
-Adi�s, pap�.
408
00:29:18,606 --> 00:29:21,006
�Y qu� pasar� si pierde esa diligencia?
409
00:29:21,006 --> 00:29:24,043
Bueno, ya me preocupar� si sucede.
410
00:29:24,043 --> 00:29:25,879
Muy bien.
411
00:29:25,879 --> 00:29:29,338
Ll�vese esto por si acaso, �eh?
412
00:29:29,338 --> 00:29:31,917
-Gracias, por todo.
-Buena suerte, Tom.
413
00:29:31,917 --> 00:29:34,145
Vamos, ni�os, vuelvan a la carreta.
414
00:29:34,389 --> 00:29:35,756
Espero que consiga su tierra.
415
00:29:35,756 --> 00:29:37,757
Pap� tiene que irse.
416
00:29:37,757 --> 00:29:39,560
Qu�dense con su mam�.
417
00:29:39,560 --> 00:29:41,688
�C�mo demonios vamos a encontrarte?
418
00:29:41,688 --> 00:29:44,195
Qu�date con ellos. Yo los encontrar�.
419
00:29:44,195 --> 00:29:46,300
Vamos a decir adi�s a pap�.
420
00:29:46,300 --> 00:29:50,135
-Adi�s, adi�s, adi�s.
-Adi�s.
421
00:29:50,135 --> 00:29:50,855
Adi�s.
422
00:29:53,441 --> 00:29:57,002
-Yancey, puedes ver nuestra tierra desde aqu�?
-No.
423
00:29:57,002 --> 00:29:58,812
Pero est� en esa direcci�n.
424
00:29:58,812 --> 00:30:02,840
All� lejos hay una gran arboleda,
y una hondonada.
425
00:30:03,051 --> 00:30:05,611
Al otro lado de la hondonada,
hay una gran colina...
426
00:30:05,611 --> 00:30:09,814
...y en lo alto de esa colina, una de las
mejores tierras de pasto que hayas visto.
427
00:30:09,814 --> 00:30:13,722
-Mejor vienes al pueblo con nosotros.
-�Quiere decir que ya est� hecho el pueblo?
428
00:30:13,722 --> 00:30:15,462
No, no, no, lo han...
429
00:30:15,462 --> 00:30:18,455
Hay sectores marcados, como solares.
430
00:30:18,455 --> 00:30:22,467
�No es as�? Todo lo dem�s
se ha dividido en granjas.
431
00:30:22,467 --> 00:30:25,231
-De ciento sesenta acres cada una.
-S�.
432
00:30:25,231 --> 00:30:28,341
-�Y es gratis?
-S�.
433
00:30:28,341 --> 00:30:32,344
Toda esa maravillosa
tierra ah�, para cogerla.
434
00:30:32,344 --> 00:30:35,244
Ya est�n casi listos. Voy a ensillar.
435
00:30:37,685 --> 00:30:38,886
�Eh?
436
00:30:38,886 --> 00:30:42,448
Menudo espect�culo. Un viejo como
t�, corriendo como un gato.
437
00:30:42,448 --> 00:30:43,857
D�jate de discursos.
438
00:30:43,857 --> 00:30:46,622
Ay�dame a poner a este viejo caballero
reum�tico en su montura de madera.
439
00:30:46,622 --> 00:30:51,094
Qu�tenme las manos de encima, los dos.
440
00:30:51,094 --> 00:30:54,030
�Desde cu�ndo necesito ayuda
para subir a una carreta?
441
00:30:54,030 --> 00:30:58,002
Vamos, Sir Galahad.
442
00:31:00,141 --> 00:31:00,861
Vamos.
443
00:31:05,046 --> 00:31:06,780
-Buena suerte.
-Gracias.
444
00:31:06,780 --> 00:31:10,217
Cuida bien de ese gato salvaje, Sabra.
No ser� f�cil de domesticar.
445
00:31:10,217 --> 00:31:12,385
Lo har�.
446
00:31:13,421 --> 00:31:16,117
Eh, Dixie, �de d�nde
sacaste esos pantalones?
447
00:31:16,117 --> 00:31:18,452
Eh, Dixie.
448
00:31:24,532 --> 00:31:28,195
Hola, Dixie.
�Vas a correr por la tierra?
449
00:31:28,195 --> 00:31:30,667
Ya s� cu�l tierra quiero.
450
00:31:36,177 --> 00:31:39,305
Eh, Dixie. Eh, Dixie.
Eh, Dixie.
451
00:31:39,305 --> 00:31:41,480
Yancey, �Qui�n es?
452
00:31:42,150 --> 00:31:44,584
Bueno, tengo que cont�rtelo
alg�n d�a, cielo.
453
00:31:44,584 --> 00:31:47,949
Mira, t� qu�date aqu� atr�s hasta
que la carrera empiece, �de acuerdo?
454
00:31:58,533 --> 00:32:01,161
Vamos ni�os, suban a esa carreta.
455
00:32:01,161 --> 00:32:03,336
Vamos, ap�rtense de los caballos.
456
00:32:03,336 --> 00:32:06,998
T� ven conmigo. Suban ah�.
457
00:32:07,775 --> 00:32:11,211
Sube ah�, Nellie.
Deja eso y sube.
458
00:32:11,211 --> 00:32:13,677
S�lo tengo dos manos y
no puedo manejarlos a todos.
459
00:32:13,677 --> 00:32:16,373
Bueno, vamos de cacer�a.
Emocionante, �eh?
460
00:32:16,373 --> 00:32:19,042
�Qu�? Cecil, abr�chate eso.
461
00:32:19,042 --> 00:32:21,882
S�, o te lo abrochar� yo.
462
00:32:23,057 --> 00:32:27,016
-Tengo dinero, tengo dinero.
-Bien, suba atr�s si puede.
463
00:32:55,156 --> 00:32:59,149
Ya pagu�. Le di el dinero
al hombre de all� arriba.
464
00:33:01,496 --> 00:33:04,329
D�jenme subir. D�jenme subir aqu�.
465
00:33:17,879 --> 00:33:19,879
Listos.
466
00:34:43,765 --> 00:34:49,032
Es pap�. Creo que es pap�.
No lo consigui�.
467
00:34:57,945 --> 00:35:00,880
�Est� herido pap�? �Est� herido pap�?
468
00:35:06,788 --> 00:35:08,788
Lo har� yo misma.
469
00:35:09,557 --> 00:35:12,048
Tengo que hacerlo yo misma.
470
00:35:12,048 --> 00:35:15,127
Tengo que hacerlo yo misma.
471
00:35:15,763 --> 00:35:18,163
Eh, soldados. He cruzado la l�nea.
472
00:35:18,163 --> 00:35:22,268
He cruzado la l�nea, �no?
He cruzado la l�nea.
473
00:35:22,268 --> 00:35:26,304
Tengo mis tierras. Tengo mis tierras.
474
00:35:26,304 --> 00:35:29,568
Tengo mis tierras.
475
00:35:59,907 --> 00:36:01,907
Nellie. Adelante, chicas.
476
00:36:41,282 --> 00:36:43,282
Nellie.
477
00:36:50,124 --> 00:36:52,124
A �l.
478
00:38:26,387 --> 00:38:29,447
�Aah! �Socorro, Yancey!
479
00:39:03,491 --> 00:39:05,491
Esta ya es mi tierra.
480
00:39:08,562 --> 00:39:10,562
Bueno, �qu� te parece?
481
00:39:11,198 --> 00:39:14,167
S�, �que te parece?
482
00:39:14,735 --> 00:39:18,933
S�, la tierra aqu� es tan rica, que s�lo
tienes que lanzar un pu�ado de semillas...
483
00:39:18,933 --> 00:39:22,371
...y sale un campo de ma�z
de 10 pies de altura.
484
00:39:22,371 --> 00:39:24,543
Eso me han dicho.
485
00:39:24,912 --> 00:39:27,676
-Vamos, Dixie.
-No te acerques.
486
00:39:28,883 --> 00:39:33,217
Si lo haces, no tardar� en
atravesarte de un balazo.
487
00:39:39,093 --> 00:39:41,527
�Sabes? creo que lo har�as.
488
00:40:12,093 --> 00:40:14,093
Yancey.
489
00:40:19,533 --> 00:40:21,533
Yancey, �Conseguiste la tierra?
490
00:40:22,369 --> 00:40:28,239
Bueno, no consegu� exactamente la tierra
que quer�a, pero, bueno, he estado pensando.
491
00:40:28,239 --> 00:40:33,904
Despu�s de todo, no somos granjeros,
as� que, �para qu� queremos una granja?
492
00:40:38,853 --> 00:40:40,853
Pero...
493
00:42:28,495 --> 00:42:30,495
No vale la pena.
494
00:42:31,265 --> 00:42:33,290
�Con qu� terminas?
495
00:42:34,535 --> 00:42:38,403
Soy una mujer. �D�nde est�n mis hijos?
496
00:42:38,403 --> 00:42:41,006
Soy una mujer. �D�nde est� mi casa?
497
00:42:41,775 --> 00:42:43,775
Soy una mujer.
498
00:42:43,775 --> 00:42:45,811
�D�nde est� mi hombre?
499
00:42:49,316 --> 00:42:53,650
T�, mi viejo caballero reum�tico.
500
00:42:54,488 --> 00:42:56,752
�Qui�n va a subir en nuestra vieja montura...
501
00:42:56,752 --> 00:42:59,518
...para llevarnos al coraz�n de las cosas?
502
00:43:00,694 --> 00:43:03,026
�De qu� sirve todo sin ti?
503
00:43:04,598 --> 00:43:06,299
�De algo?
504
00:43:06,299 --> 00:43:09,098
Estoy sola.
505
00:43:09,098 --> 00:43:13,502
Ya estoy completamente sola.
506
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
OFICINA DE TIERRAS. TERRITORIO DE OKLAHOMA.
HAGAN AQU� SUS SOLICITUDES
507
00:43:36,530 --> 00:43:37,250
Vamos.
508
00:43:45,239 --> 00:43:47,571
-R�pido, vamos por esas solicitudes.
-Ya tengo la m�a.
509
00:43:47,571 --> 00:43:49,542
-Tiene que ponerse a la cola.
-Tengo prisa.
510
00:43:49,542 --> 00:43:52,637
Hagan cola para las solicitudes de tierra.
Se atender�n por orden.
511
00:43:52,637 --> 00:43:55,247
-Hagan cola, no bloqueen la puerta.
-Vamos, r�pido.
512
00:44:06,000 --> 00:44:11,000
LA VERDAD LOS HAR� LIBRES
513
00:44:29,917 --> 00:44:34,980
Jessie, y �si te quedas y me
ayudas a llevar el peri�dico?
514
00:44:34,980 --> 00:44:37,749
�Est�s seguro de que quieres hacerlo?
515
00:44:37,749 --> 00:44:39,925
Alguien tiene que hacerlo.
516
00:44:43,497 --> 00:44:48,696
Lo que hemos visto juntos,
t�, yo y este viejo...
517
00:44:49,470 --> 00:44:51,470
Bien...
518
00:44:53,807 --> 00:44:56,139
Ojal� cambiara de opini�n
y se quedara con nosotros.
519
00:44:56,139 --> 00:44:58,642
No, Sam dej� muchas
cosas que pretend�a hacer...
520
00:44:58,642 --> 00:45:01,610
...y es mejor que yo me vaya.
521
00:45:14,928 --> 00:45:19,297
Yancey, est�s meti�ndote justo
en medio de algunas cosas.
522
00:45:19,297 --> 00:45:22,435
S�lo conseguir�s que te maten a ti tambi�n.
523
00:45:34,681 --> 00:45:36,681
-Adi�s.
-Adi�s.
524
00:45:37,251 --> 00:45:37,971
Adi�s.
525
00:45:59,440 --> 00:46:02,568
Bueno, mejor busco d�nde establecerme.
526
00:46:02,568 --> 00:46:05,268
S�, supongo que mejor lo hacemos todos.
527
00:46:05,268 --> 00:46:07,641
Ya sabes d�nde encontrarme.
528
00:46:08,949 --> 00:46:12,544
Oye, todo ir� bien.
529
00:46:18,225 --> 00:46:20,420
Cielo, t� qu�date aqu�.
530
00:46:20,420 --> 00:46:22,721
Tengo que ocuparme de algo.
531
00:46:24,832 --> 00:46:26,832
Yancey.
532
00:46:29,136 --> 00:46:33,163
-Yancey, Yancey, �a d�nde vas?
-Antes de que te des cuenta, estar� de vuelta.
533
00:46:33,163 --> 00:46:36,537
Yancey, por favor, no busques problemas.
Por favor.
534
00:46:36,537 --> 00:46:39,474
Hay cosas que un hombre tiene que hacer
y que una mujer no entiende.
535
00:46:39,474 --> 00:46:41,841
-Aqu� es diferente.
-�Y si �l te mata?
536
00:46:41,841 --> 00:46:44,950
�Qu� va a ser de m�?
�Qu� puedo hacer yo aqu� sola?
537
00:46:44,950 --> 00:46:46,919
Yancey, por favor.
538
00:46:46,919 --> 00:46:51,482
No vayas a buscar problemas, por favor.
Oh, por favor.
539
00:46:51,482 --> 00:46:53,658
Tienes que ayudarme, por favor.
540
00:46:55,629 --> 00:46:57,961
Tengo tanto miedo.
541
00:46:57,961 --> 00:47:00,131
No s� qu� hacer.
542
00:47:00,601 --> 00:47:01,934
Es este lugar.
543
00:47:01,934 --> 00:47:06,963
�Es aqu� donde �bamos a establecernos
y formar una familia?
544
00:47:07,508 --> 00:47:09,908
-Est� bien, por favor.
-Oh, cari�o, estoy tan...
545
00:47:11,144 --> 00:47:14,602
-Odio tener miedo.
-Oh, por favor.
546
00:47:14,602 --> 00:47:17,249
Sabra, por favor. Es culpa m�a. Es...
547
00:47:17,249 --> 00:47:20,147
-Quiero hacerte feliz.
-Tengo que cuidarte mejor.
548
00:47:20,147 --> 00:47:24,256
Pero ay�dame. Dime qu� debo hacer.
549
00:47:24,256 --> 00:47:26,225
-Te quiero.
-Por favor, no me dejes.
550
00:47:26,225 --> 00:47:27,994
Espera, cari�o, espera, por favor.
551
00:47:27,994 --> 00:47:31,692
Escucha. Escucha, te necesito mucho
m�s de lo que t� me necesitas a m�.
552
00:47:31,692 --> 00:47:37,997
-Ay�dame. Ay�dame, cari�o.
-Te quiero tanto.
553
00:47:39,506 --> 00:47:41,997
Tenemos que tener paciencia el
uno con el otro. Eso es todo.
554
00:47:41,997 --> 00:47:42,747
S�.
555
00:47:46,647 --> 00:47:49,411
�Qu� es lo que vamos a hacer?
556
00:47:49,816 --> 00:47:51,816
Iremos a casa.
557
00:47:52,753 --> 00:47:54,880
-S�.
-Oh, no.
558
00:47:54,880 --> 00:47:57,055
Oh, no.
559
00:47:57,055 --> 00:47:59,558
Vinimos para quedarnos, �no?
560
00:48:00,527 --> 00:48:03,018
Y vamos a quedarnos.
561
00:48:03,018 --> 00:48:06,859
-�No?
-T�. Oh...
562
00:48:35,696 --> 00:48:37,721
Sabra. Sabra, aqu�.
563
00:48:38,231 --> 00:48:40,893
-Sabra, �para cu�ndo es el beb�?
-�C�mo est�?
564
00:48:40,893 --> 00:48:43,434
-Bueno, dentro de un par de semanas.
-Pobrecito.
565
00:48:47,207 --> 00:48:49,869
Vamos. Vamos a dar unos tiros.
566
00:48:49,869 --> 00:48:52,102
-No, Kid.
-Vamos.
567
00:48:52,102 --> 00:48:56,409
-Uno, dos, tres , cuatro...
-�Kid, no!
568
00:48:56,409 --> 00:49:00,075
-No, no quiero ir.
-Salgan.
569
00:49:01,221 --> 00:49:03,280
Voy a disparar a las botellas en la mano.
570
00:49:03,280 --> 00:49:06,449
-No quiero.
-Coge las apuestas, tengo 5 d�lares.
571
00:49:06,449 --> 00:49:10,063
-Van 50 d�lares a que no.
-�Cincuenta?
572
00:49:10,063 --> 00:49:13,495
En la vida hemos visto 50 d�lares juntos.
573
00:49:13,495 --> 00:49:17,125
-Cualquiera puede apostar todo o parte.
-Yo apuesto todo.
574
00:49:21,608 --> 00:49:23,608
S�lo una cosa.
575
00:49:23,608 --> 00:49:26,770
No tiene sentido matar a un hombre blanco.
576
00:49:26,770 --> 00:49:28,947
Eh, Moses. S�, t�.
577
00:49:36,556 --> 00:49:38,683
�O es Izzy?
578
00:49:39,059 --> 00:49:42,517
Si est� hablando conmigo, mi nombre es Sol...
579
00:49:50,070 --> 00:49:52,070
Estate quieto.
580
00:50:10,490 --> 00:50:12,490
Levanta los brazos.
581
00:50:17,764 --> 00:50:19,925
Cuando yo te diga, obedece.
582
00:50:21,835 --> 00:50:24,770
Levanta los brazos o
te rajo de lado a lado.
583
00:50:29,643 --> 00:50:31,643
Vamos a disparar.
584
00:50:33,747 --> 00:50:37,205
Eh, Moses, no te preocupes por nada.
585
00:50:38,585 --> 00:50:40,678
Muy bien, a un lado todos.
586
00:50:40,678 --> 00:50:44,312
Qu�tense de ah� atr�s.
Tengo que ver a lo que disparo.
587
00:51:16,523 --> 00:51:18,855
Buenas noches por la ma�ana.
�Usted otra vez, se�ora?
588
00:51:18,855 --> 00:51:20,726
-Lo siento.
-D�jate de se�ora.
589
00:51:20,726 --> 00:51:22,786
Banda de holgazanes in�tiles.
590
00:51:22,786 --> 00:51:25,932
Deber�a darles verg�enza,
jugando con rev�lveres.
591
00:51:25,932 --> 00:51:29,762
-�Creen que son juguetes?
-Sabra. Sabra, cari�o.
592
00:51:30,537 --> 00:51:32,903
Cuida de ella, por favor, Sol.
593
00:51:34,708 --> 00:51:36,509
Mira eso, Millis. �Millis!
594
00:51:36,509 --> 00:51:40,105
Val�a el doble s�lo verle la cara
cuando se rompieron las botellas.
595
00:51:41,348 --> 00:51:43,680
Oh, si alguna vez vi a
alguien asustado, era �ste
596
00:51:43,680 --> 00:51:46,751
En mi vida vi algo tan gracioso.
Ah� tienes, Joe.
597
00:51:46,751 --> 00:51:49,252
Tomen su dinero.
598
00:51:51,224 --> 00:51:54,284
-�Es usted el de los disparos?
-Vaya, mira qui�n est� aqu�.
599
00:51:54,284 --> 00:51:56,861
�Qu� pasa, no tiene amigos blancos?
600
00:52:03,904 --> 00:52:06,873
No voy a pregunt�rselo otra vez.
601
00:52:06,873 --> 00:52:09,040
�Fue usted o no fue usted?
602
00:52:11,444 --> 00:52:14,641
De hecho no fui yo,
pero no deje que eso le detenga.
603
00:52:15,315 --> 00:52:18,876
Yo lo hice, Cim. Fui yo.
604
00:52:20,020 --> 00:52:22,079
�Qu�? �vas a escribirlo en tu peri�dico?
605
00:52:24,457 --> 00:52:27,483
Te dir� una cosa, vamos a
darte algo para que lo escribas.
606
00:52:27,483 --> 00:52:29,661
-�No es as�, amigos?
-S�.
607
00:52:32,499 --> 00:52:33,249
S�.
608
00:52:41,808 --> 00:52:43,642
�Qu� haces? No soy un ni�o.
609
00:52:43,642 --> 00:52:47,135
Tampoco eres un vagabundo borracho,
como pretendes ser.
610
00:52:47,135 --> 00:52:49,839
�Crees que eso es ser duro?
�Crees que eso es ser un hombre?
611
00:52:49,839 --> 00:52:52,075
�Qu� haces? Trat�ndome como a un ni�o.
612
00:52:52,075 --> 00:52:54,812
No quiero que andes por ah� con esa gente.
613
00:52:54,812 --> 00:52:57,548
Te llevar� a un hotel y
te dar� trabajo en mi peri�dico.
614
00:52:57,548 --> 00:53:00,818
-Espera, �qui�n te crees que eres?
-Tu amigo, para empezar.
615
00:53:01,761 --> 00:53:06,255
�Crees que tu padre estar�a orgulloso
con tu forma de jugar, escupir y beber?
616
00:53:07,434 --> 00:53:09,902
No soy nada. Crees que soy algo, pero no.
617
00:53:09,902 --> 00:53:12,129
Promet� a tu padre que te cuidar�a.
618
00:53:12,906 --> 00:53:16,342
�Qu� pasa si te ayudo?
�Si te mando a una escuela al este?
619
00:53:16,342 --> 00:53:19,000
�Intentar�as llegar a algo en la vida?
620
00:53:19,000 --> 00:53:21,875
-No, Cim, No soy nada.
-Es mejor que te decidas, muchacho.
621
00:53:21,875 --> 00:53:24,209
Vas a acabar mat�ndote como tu padre.
622
00:53:24,209 --> 00:53:26,218
A nadie le va a importar.
623
00:53:26,218 --> 00:53:28,219
Y nadie va a pararte.
624
00:53:30,223 --> 00:53:32,091
�Sabes una cosa?
625
00:53:32,091 --> 00:53:35,459
Yo creo que si te empe�as,
podr�as llegar a ser algo.
626
00:53:35,459 --> 00:53:37,629
�Me oyes?
627
00:53:37,629 --> 00:53:39,958
Puede que tenga fe en ti.
628
00:53:40,667 --> 00:53:43,227
Oh, no, Cim.
No tengas fe en m�, eso es todo.
629
00:53:43,227 --> 00:53:46,497
-Por favor, no tengas fe en m�.
-T� pi�nsalo.
630
00:53:46,497 --> 00:53:48,607
Pi�nsalo bien.
631
00:53:48,607 --> 00:53:50,906
Eh, Wes, Hoss.
632
00:53:53,546 --> 00:53:57,414
Hasta luego, Cim.
633
00:54:25,445 --> 00:54:28,312
�Qu� quiere esa mujer india?
634
00:54:30,650 --> 00:54:32,777
Cielo, hay una cosita que debo hacer.
635
00:54:32,777 --> 00:54:36,218
-Es... ya sabes, no tardar�.
-Cari�o, la cena est� lista.
636
00:54:36,218 --> 00:54:39,722
Bueno, podr�as manten�rmela caliente.
637
00:54:39,722 --> 00:54:42,794
Volver� enseguida.
638
00:54:53,640 --> 00:54:56,302
Qu�date con ella hasta que vuelva, Jessie.
639
00:55:28,975 --> 00:55:31,910
Muy bien, deprisa. S�banle ah�.
640
00:55:40,720 --> 00:55:44,315
Atr�s. Ap�rtense.
641
00:56:26,066 --> 00:56:28,066
Sr. Jessie.
642
00:56:33,706 --> 00:56:37,733
Sr. Jessie, por favor, podr�a decirle
a Sol que llame a la Sra. Wyatt?
643
00:56:37,733 --> 00:56:40,175
-Yancey no ha vuelto todav�a.
-�Se encuentra bien?
644
00:56:40,175 --> 00:56:41,847
-Estoy bien.
-�Est� segura?
645
00:56:41,847 --> 00:56:43,848
Estoy bien.
646
00:57:17,217 --> 00:57:21,950
D�jele que cuelgue.
Rob� uno de mis caballos.
647
00:57:21,950 --> 00:57:25,216
Queremos que el resto
de los indios le vea.
648
00:57:33,366 --> 00:57:35,366
Ya oy� lo que dije.
649
00:57:36,202 --> 00:57:36,922
Le o�.
650
00:58:03,596 --> 00:58:07,088
Yo estaba en contra, Yancey.
Le dije al indio que no estar�a seguro aqu�.
651
00:58:07,088 --> 00:58:09,895
No cre� que llegar�an tan lejos.
652
00:58:25,218 --> 00:58:27,218
�Por qu� no ha vuelto Yancey todav�a?
653
00:58:27,218 --> 00:58:29,844
No tienes que preocuparte por Yancey.
654
00:58:29,844 --> 00:58:32,287
�l cuidar� de s� mismo.
655
00:58:32,287 --> 00:58:34,517
Estoy asustada por todo.
656
00:58:34,517 --> 00:58:36,787
Bueno, �por qu� no habr�as de estarlo?
657
00:58:36,787 --> 00:58:39,022
Ahora bebe esto.
658
00:58:39,699 --> 00:58:41,567
Vamos.
659
00:58:41,567 --> 00:58:45,368
Es un whisky bastante bueno.
No te har� da�o.
660
00:58:51,744 --> 00:58:54,872
�Tener un beb�, no ser�
tan terrible como dicen?
661
00:59:05,458 --> 00:59:08,825
-Eso doli�, �no?
-Un poquito.
662
00:59:08,825 --> 00:59:11,759
Bueno, se supone que duele un poco,
llegado este momento.
663
00:59:11,759 --> 00:59:13,198
-Toma, b�belo.
-�M�s?
664
00:59:13,198 --> 00:59:15,199
Es bueno para ti.
665
00:59:23,243 --> 00:59:26,679
No tienes que hacer m�s, sino
echarte y disfrutar.
666
00:59:34,954 --> 00:59:36,655
�Por qu� se r�en tanto?
667
00:59:36,655 --> 00:59:40,092
�De qu� se r�en en un momento as�?
668
00:59:44,497 --> 00:59:48,331
-�No bebes?
-No cuando estoy teniendo un beb�.
669
00:59:54,307 --> 00:59:55,874
�Por qu� est�s tan nervioso?
670
00:59:55,874 --> 00:59:58,776
Uno pensar�a que despu�s de tener
10 hijos, no deber�as estar nervioso.
671
00:59:58,776 --> 01:00:01,812
No estoy nervioso, s�lo sediento.
672
01:00:10,223 --> 01:00:10,973
No.
673
01:00:13,660 --> 01:00:15,660
Cimarron.
674
01:00:15,660 --> 01:00:18,287
�Qu� clase de nombre es �se?
675
01:00:19,899 --> 01:00:22,493
Yancey insisti� en ello.
676
01:00:22,493 --> 01:00:25,069
-�Y qu� pasa si es una ni�a?
-�Una ni�a?
677
01:00:25,069 --> 01:00:27,900
Yancey la devolver�a.
678
01:00:27,900 --> 01:00:29,441
Apuesto a que s�.
679
01:00:29,441 --> 01:00:30,642
No puedo tener una ni�a.
680
01:00:30,642 --> 01:00:33,339
�No? Bueno, eso es lo que yo dec�a.
681
01:00:33,339 --> 01:00:36,482
Y tuve 8 ni�as.
682
01:00:38,718 --> 01:00:40,718
Tengo ocho.
683
01:00:53,766 --> 01:00:56,064
Caballeros, son ustedes padres.
684
01:03:08,668 --> 01:03:11,034
Yancey, �qu�...?
685
01:03:11,034 --> 01:03:13,204
Est� bien, nena. Est� bien.
686
01:03:18,144 --> 01:03:20,144
Oh, cari�o.
687
01:03:40,099 --> 01:03:43,159
-Eh, Tom.
-�Qu� tal, Yancey?
688
01:03:44,036 --> 01:03:46,470
Eh, menudo artilugio tienes ah�.
689
01:03:46,470 --> 01:03:50,200
-�Tiene el aspecto que debiera?
-Bueno, �Cu�l deber�a tener?
690
01:03:50,200 --> 01:03:52,277
Esta es una foto de una revista.
691
01:03:52,277 --> 01:03:54,610
�D�nde? �Esto?
692
01:03:56,482 --> 01:03:58,482
�Qu� te parece?
693
01:03:58,985 --> 01:04:00,685
Lo has conseguido, �eh?
694
01:04:00,685 --> 01:04:02,487
-Ya llevo perforados 700 pies.
-�S�?
695
01:04:02,487 --> 01:04:05,514
Y no he encontrado petr�leo
ni para engrasar un viol�n.
696
01:04:05,514 --> 01:04:08,956
Yancey, empiezo a temer que tu
consejo no fue muy bueno.
697
01:04:08,956 --> 01:04:13,155
Podr�a haberles colocado a aquellos tipos del
este esta granja in�til por 25 d�lares el acre.
698
01:04:13,155 --> 01:04:14,900
Espera un momento, Tom.
699
01:04:14,900 --> 01:04:16,960
Pens� en esos tipos del
este de los que hablas.
700
01:04:16,960 --> 01:04:19,297
No van a tirar el dinero as� sin m�s.
701
01:04:19,297 --> 01:04:21,940
Por algo que no quieren en este suelo...
702
01:04:21,940 --> 01:04:24,042
...debe haber algo debajo.
703
01:04:24,042 --> 01:04:25,544
S�, �pero a qu� profundidad?
704
01:04:25,544 --> 01:04:27,012
No s� a qu� profundidad...
705
01:04:27,012 --> 01:04:29,914
...pero mira, si encuentras agua,
ya tendr�s algo ganado.
706
01:04:29,914 --> 01:04:32,744
Encontrar� antes la China.
707
01:04:32,744 --> 01:04:35,183
Mira, te dir� c�mo tienes que verlo, Tom.
708
01:04:35,183 --> 01:04:39,290
Si no estuvieras ah� buscando petr�leo,
�qu� estar�as haciendo, eh?
709
01:04:41,093 --> 01:04:42,661
Nada.
710
01:04:42,661 --> 01:04:44,462
-Eso es lo que quer�a decir.
-�Tom!
711
01:04:44,462 --> 01:04:46,298
-Hasta luego, Tom.
-Adi�s, Yancey.
712
01:04:46,298 --> 01:04:49,393
-Vamos adentro, hora de comer.
-Oh, c�llate, mujer.
713
01:04:49,393 --> 01:04:53,266
Entra ya, Tom. La comida est� en la mesa.
714
01:04:53,266 --> 01:04:55,006
-Hola.
-Hola, Sarah.
715
01:04:55,006 --> 01:04:58,033
-�Quieres venir ya?
-C�llate, mujer.
716
01:04:58,033 --> 01:05:01,304
-Vamos ya, Tom.
-Oh, calla, bla, bla, bla.
717
01:05:01,304 --> 01:05:04,108
Le juro que creo que se ha vuelto majara.
718
01:05:04,108 --> 01:05:08,117
No hace otra cosa que estar ah�
con esa cosa, sea lo que sea.
719
01:05:08,117 --> 01:05:10,551
Mientras tanto, las patatas
se pudren en el suelo.
720
01:05:10,551 --> 01:05:12,723
Todos se r�en del tonto.
721
01:05:12,723 --> 01:05:14,092
Oh, c�llate, mujer.
722
01:05:14,092 --> 01:05:16,254
�Vas a venir?
723
01:05:16,254 --> 01:05:18,429
Voy a echar las menudencias a los cerdos.
724
01:05:18,429 --> 01:05:21,465
�Sabes lo que puedes hacer
con las menudencias?
725
01:05:44,423 --> 01:05:46,823
Eh, ya lo creo que ha
conseguido mantenerse ocupado...
726
01:05:46,823 --> 01:05:49,018
...todos estos a�os, �no?
727
01:05:50,396 --> 01:05:53,832
Parece como si estuvieran cazando
un perro rabioso o algo as�.
728
01:05:54,600 --> 01:05:57,865
�Porqu� siempre tienes
que escoger el lado equivocado?
729
01:05:57,865 --> 01:06:01,302
Todos los peri�dicos del territorio
llevan un editorial.
730
01:06:01,302 --> 01:06:04,136
"El enemigo p�blico m�s peligroso
desde Billy el Ni�o."
731
01:06:04,136 --> 01:06:04,886
S�.
732
01:06:06,345 --> 01:06:09,337
"Si el territorio de Oklahoma va a
convertirse alg�n d�a en Estado...
733
01:06:09,337 --> 01:06:11,282
...hay que parar a estos asesinos."
734
01:06:11,282 --> 01:06:13,751
-Sabra...
-S�lo t� en el mundo, tienes el valor de...
735
01:06:13,751 --> 01:06:15,854
No lo entiendes. Es que no lo...
736
01:06:15,854 --> 01:06:19,313
Han asesinado a 8 personas inocentes,
�y cu�ntos bancos han atracado?
737
01:06:19,313 --> 01:06:20,063
S�.
738
01:06:20,893 --> 01:06:24,385
Cuando conoc� a ese chico, su padre era
uno de los mayores terratenientes...
739
01:06:24,385 --> 01:06:27,191
...uno de los mayores rancheros
de este territorio, Jessie.
740
01:06:27,191 --> 01:06:30,426
Entonces apareci� el gobierno y
decidi� que iba a ocupar...
741
01:06:30,426 --> 01:06:33,231
...esos pastos, y le dio
a esos rancheros 3 d�as.
742
01:06:33,231 --> 01:06:36,204
Imag�natelo. Tres d�as para
deshacerse de sus reba�os.
743
01:06:36,204 --> 01:06:39,936
T� sabes tambi�n como yo, que los compradores
se aprovechan de situaciones as�.
744
01:06:39,936 --> 01:06:43,707
Y en un solo d�a, ese hombre perdi� todo
lo que hab�a tardado una vida en construir.
745
01:06:43,707 --> 01:06:45,883
En un solo d�a.
746
01:06:46,519 --> 01:06:49,079
�Sabes lo que le ocurri�, Sabra?
747
01:06:49,079 --> 01:06:51,089
�Lo sabes?
748
01:06:51,089 --> 01:06:55,322
A los 4 meses, le mataron por cuatrero.
749
01:06:58,030 --> 01:07:00,157
Ahora imagina, s�lo imagina, Sabra...
750
01:07:00,157 --> 01:07:03,824
...que t� fueras un ni�o de 8 o 9 a�os,
como era ese chico.
751
01:07:04,870 --> 01:07:07,703
�Qu� efecto crees que te habr�a producido?
752
01:07:08,674 --> 01:07:10,674
No sab�a eso.
753
01:07:14,080 --> 01:07:16,275
Lo terrible es que yo pod�a
haber ayudado a aquel chico.
754
01:07:16,275 --> 01:07:19,748
Pod�a haber hecho algo por �l.
No s� qu�, pero...
755
01:07:19,748 --> 01:07:22,547
No me tom� la molestia. Yo no...
756
01:07:23,055 --> 01:07:25,353
No tuve tiempo.
757
01:07:32,832 --> 01:07:36,097
-Si no hubieras sido tan est�pido...
-�A qu� viene eso?
758
01:07:36,097 --> 01:07:38,896
-Comet� un error.
-No haces caso a nadie, �no?
759
01:07:38,896 --> 01:07:42,837
Cada vez que saco lo de Osage,
t� cambias de tema.
760
01:07:43,909 --> 01:07:47,310
�No tendr� algo que ver
con Yancey Cravat, no?
761
01:07:53,052 --> 01:07:55,543
Estoy harto de ti.
Estoy harto de verte.
762
01:07:55,543 --> 01:07:59,213
Y estoy harto de oir tu voz,
y harto de olerte.
763
01:07:59,213 --> 01:08:02,622
Vete a donde quieras.
Al�jate de m�.
764
01:08:03,229 --> 01:08:05,229
Por m� est� bien.
765
01:08:12,538 --> 01:08:14,597
Hoss, �vienes conmigo?
766
01:08:17,176 --> 01:08:19,176
Yo voy con �l.
767
01:08:23,749 --> 01:08:25,749
Est� bien.
768
01:08:31,624 --> 01:08:32,624
Wes.
769
01:08:34,193 --> 01:08:36,060
De acuerdo.
770
01:08:36,060 --> 01:08:38,061
�Quieres ir por el tren?
771
01:08:38,061 --> 01:08:40,063
Iremos por el tren.
772
01:08:42,067 --> 01:08:45,901
A decir verdad,
ya no me importa lo que hagamos.
773
01:08:46,906 --> 01:08:48,906
Vamos, Hoss.
774
01:09:02,922 --> 01:09:05,288
Eh, Dixie.
775
01:09:06,392 --> 01:09:08,392
�C�mo est�s?
776
01:09:13,866 --> 01:09:15,600
Hola, Dixie.
777
01:09:15,600 --> 01:09:17,626
Bonito vestido.
778
01:09:37,022 --> 01:09:39,115
Busco un abogado.
779
01:09:39,558 --> 01:09:41,558
�Sigues siendo abogado?
780
01:09:41,861 --> 01:09:43,920
Bueno, yo...
781
01:09:43,920 --> 01:09:46,155
Ya no soy gran cosa, me temo.
782
01:09:47,633 --> 01:09:49,633
No necesito gran cosa.
783
01:09:52,004 --> 01:09:53,238
Bien.
784
01:09:53,238 --> 01:09:55,469
En ese caso, soy tu hombre.
785
01:09:55,469 --> 01:09:58,439
�Quieres sentarte?
786
01:10:04,650 --> 01:10:08,313
Bien, �qu� puedo hacer por ti?
787
01:10:08,313 --> 01:10:10,121
Date prisa, Yancey, llegaremos tarde.
788
01:10:10,121 --> 01:10:12,818
Oh, �Te importa ir t� sola?
Tengo que atender un asunto.
789
01:10:12,818 --> 01:10:15,620
Ser�n s�lo unos minutos.
�Te importar�a si...?
790
01:10:15,620 --> 01:10:17,819
No, no. Te espero.
791
01:10:17,819 --> 01:10:19,997
-Cielo, cielo.
-S�, t� vete a jugar.
792
01:10:20,332 --> 01:10:24,701
Cimarron, puedes ir al patio a jugar
con Ruby, pero no salgas a la calle.
793
01:10:25,704 --> 01:10:26,424
Cielo.
794
01:10:29,241 --> 01:10:32,472
�Te importa si hablamos en privado?
795
01:10:33,279 --> 01:10:35,113
Es un...
796
01:10:35,113 --> 01:10:38,311
-Bueno, es lo habitual, ya sabes.
-Pero si no escucho.
797
01:10:38,311 --> 01:10:40,318
�Qui�n quiere escuchar? Sigue adelante.
798
01:10:40,318 --> 01:10:43,720
Yo no quiero escuchar.
�Usted quiere escuchar, Sr. Jessie?
799
01:10:46,592 --> 01:10:48,890
Bueno, �qu� tal si salimos, eh?
800
01:10:48,890 --> 01:10:52,087
Mira, todo lo que quiero son algunos
documentos legales. Vendo la granja.
801
01:10:52,087 --> 01:10:55,028
-�Puedes redactarlos?
-�Vende usted la granja?
802
01:10:55,028 --> 01:10:56,534
S�lo cont�stame s� o no.
803
01:10:56,534 --> 01:10:59,504
Si puedes, bien.
Si no, ir� a alg�n otro sitio.
804
01:10:59,504 --> 01:11:02,300
S�, claro. Puedo encargarme de eso.
805
01:11:03,742 --> 01:11:05,972
Bien, aqu� est�n todos los detalles.
806
01:11:05,972 --> 01:11:09,342
Ya sabes, qui�n compra,
por cu�nto y todo eso.
807
01:11:09,342 --> 01:11:14,179
Y cuando lo tengas todo listo,
ll�valo a la granja.
808
01:11:22,528 --> 01:11:25,520
Bueno, �se puede creer que alguien
tenga semejante cara dura?
809
01:11:25,520 --> 01:11:28,599
Quiere que �l le redacte
los papeles para...
810
01:11:29,468 --> 01:11:32,835
Me parece que ya va siendo hora
de que me hables de esa mujer.
811
01:11:32,835 --> 01:11:35,005
Realmente no hay nada que expli...
812
01:11:36,175 --> 01:11:38,200
El Cherokee Kid,
le tienen acorralado en la estaci�n.
813
01:11:38,200 --> 01:11:41,471
Tienen al Cherokee Kid.
La banda de Cherokee.
814
01:11:46,885 --> 01:11:48,885
-Hoss, vuelve aqu�.
-Hoss.
815
01:11:54,626 --> 01:11:56,626
Cim. Cim, vuelve.
816
01:11:58,464 --> 01:11:59,464
Cim.
817
01:12:35,968 --> 01:12:39,028
Si no hubieras sido tan est�pido,
no nos hubi�ramos metido en este l�o.
818
01:12:39,028 --> 01:12:41,039
No deber�amos haber venido a Osage.
819
01:12:41,039 --> 01:12:43,668
De acuerdo, no tuve una buena idea.
820
01:12:44,209 --> 01:12:47,337
Tenemos que salir de aqu�.
Van a rodearnos en cualquier momento.
821
01:12:48,781 --> 01:12:50,548
Eh, la escuela.
822
01:12:50,548 --> 01:12:53,017
S�, no se les ocurrir� dispararnos all�.
823
01:13:04,997 --> 01:13:09,058
Vamos, ni�os. Todos a aquel rinc�n.
Vamos, p�nganse all�.
824
01:13:12,071 --> 01:13:13,538
No. No.
825
01:13:13,538 --> 01:13:15,871
No disparen, no disparen. �est�n locos?
826
01:13:15,871 --> 01:13:18,407
-Hay ni�os.
-Mi hijo est� en la escuela.
827
01:13:18,407 --> 01:13:20,311
-P�nganse all�.
-Vamos.
828
01:13:20,311 --> 01:13:22,146
-Espera.
-P�nganse all�.
829
01:13:22,146 --> 01:13:24,775
-�Cubre la ventana!
-Ag�chense. �chense al suelo.
830
01:13:24,775 --> 01:13:26,284
Abajo, todos.
831
01:13:26,284 --> 01:13:28,651
Bien, est� bien. Qu�dense as�.
832
01:13:32,491 --> 01:13:34,652
Mi hijo est� dentro.
Por favor, saque a mi hijo.
833
01:13:34,652 --> 01:13:37,796
Tranquilo, Johnson.
Hay muchos m�s ni�os ah� dentro.
834
01:14:04,456 --> 01:14:06,456
Kid, quiero hablar contigo.
835
01:14:06,658 --> 01:14:10,185
No te metas en esto, Cim,
no te queremos aqu�. No te metas.
836
01:14:18,704 --> 01:14:20,704
�No te acerques m�s!
837
01:14:24,176 --> 01:14:28,374
Si quieres que estos ni�os salgan
vivos de aqu�, suelta el rifle.
838
01:14:31,183 --> 01:14:33,183
�Su�ltalo!
839
01:14:36,555 --> 01:14:38,555
Ahora, tr�enos los caballos.
840
01:14:42,927 --> 01:14:45,487
Sol, tr�eme sus caballos.
841
01:14:46,964 --> 01:14:47,684
Vamos.
842
01:15:18,329 --> 01:15:20,329
Ahora tr�elos hasta la puerta.
843
01:15:48,826 --> 01:15:50,826
Ya est� bien ah�.
844
01:15:53,831 --> 01:15:55,831
Ahora podemos largarnos.
845
01:15:56,367 --> 01:15:58,665
-Wes, �qu� est�s haciendo?
-Mami. Mami.
846
01:15:58,665 --> 01:16:01,202
-Wes. Wes, deja en paz a esa ni�a.
-�Mami! �Mami!
847
01:16:01,202 --> 01:16:03,863
-Voy a salir con la chiquilla.
-�Mami! �Mami!
848
01:16:03,863 --> 01:16:06,041
Voy a salir con esta ni�a delante de m�.
849
01:16:06,041 --> 01:16:08,542
T� no sales con esa ni�a.
850
01:16:22,627 --> 01:16:25,619
Muy bien, ni�os, fuera de aqu�,
todos. Vamos, mu�vanse.
851
01:17:10,841 --> 01:17:14,277
Te dije que no tuvieras fe en m�, �no?
852
01:17:15,546 --> 01:17:17,546
�No te lo dije?
853
01:18:02,927 --> 01:18:05,157
A las chicas les gustan los pasteles �no?
�Quieren uno?
854
01:18:05,157 --> 01:18:06,863
Con cuidado.
855
01:18:06,863 --> 01:18:09,162
�Quiere uno?
Los hice yo misma, les encantar�n.
856
01:18:14,238 --> 01:18:16,238
Tome uno. Le gustar�.
857
01:18:16,807 --> 01:18:19,241
Aqu� llega la Sra. Cravat.
Ella puede decirle d�nde est� Yancey.
858
01:18:22,980 --> 01:18:25,676
La Sra. Yancey Cravat...
859
01:18:28,586 --> 01:18:31,316
-Esperen. Esperen.
-Por favor.
860
01:18:31,316 --> 01:18:33,957
-Por favor, una pregunta...
-�D�nde est� Yancey?
861
01:18:33,957 --> 01:18:36,320
D�jenme en paz.
862
01:18:40,331 --> 01:18:44,597
Ya se lo dije, podr�n leerlo
en el pr�ximo n�mero del Wigwam.
863
01:18:44,597 --> 01:18:46,862
-Oh, eso no es...
-Se habr� ido por tabaco, supongo.
864
01:18:46,862 --> 01:18:49,037
Ahora t� qu�date aqu�.
865
01:18:49,037 --> 01:18:52,065
Vuelvo en un momento. Voy a cambiarme.
866
01:18:53,677 --> 01:18:55,677
Est�s aqu�.
867
01:18:56,313 --> 01:18:58,313
Todo el mundo te busca.
868
01:18:58,313 --> 01:19:01,215
Reporteros de Nueva York y de todas partes.
869
01:19:02,987 --> 01:19:07,617
Quieren hacerte fotos
recibiendo los cheques.
870
01:19:07,617 --> 01:19:09,792
Ya los tengo.
871
01:19:13,397 --> 01:19:15,031
Ten, cari�o.
872
01:19:15,031 --> 01:19:17,032
El dinero de la recompensa.
873
01:19:35,419 --> 01:19:37,751
Yo no acepto dinero por matar a un hombre.
874
01:19:38,489 --> 01:19:41,014
�Entonces por qu� raz�n entraste all�?
875
01:19:44,328 --> 01:19:46,328
Me sent�a responsable.
876
01:19:50,100 --> 01:19:52,694
�Y tu responsabilidad hacia nosotros?
877
01:19:52,694 --> 01:19:56,567
Arriesgas tu vida por todos los dem�s,
por cualquier causa perdida que se presenta...
878
01:19:56,567 --> 01:20:01,700
...pero rompes un cheque que podr�a darle
a Cim un poco de seguridad por una vez.
879
01:20:03,547 --> 01:20:06,175
�T� le dar�as seguridad a nuestro
hijo matando al hijo de otro hombre?
880
01:20:06,175 --> 01:20:09,911
Yancey, dar�a cualquier cosa para
que no hubieras pasado por aquello...
881
01:20:09,911 --> 01:20:14,217
...pero ya est� hecho, y podr�amos
ser pr�cticos, aunque fuera una vez.
882
01:20:14,217 --> 01:20:16,655
�Por qu� no rompes tambi�n
nuestras facturas? Todas.
883
01:20:16,655 --> 01:20:18,827
No me importa. �Por qu� iba a importarme?
884
01:20:18,827 --> 01:20:22,057
Sigue as� resistiendo d�a tras d�a.
885
01:20:22,057 --> 01:20:23,533
Adelante. R�mpelos.
886
01:20:23,533 --> 01:20:26,367
No te importar�a que
cogiera ese dinero, �eh?
887
01:20:33,043 --> 01:20:35,978
�C�mo voy a entender a un hombre como t�?
888
01:20:36,981 --> 01:20:39,745
-�No sabes que ahora tenemos un hijo?
-S�, s�.
889
01:20:39,745 --> 01:20:41,851
Necesita dinero para tener una educaci�n.
890
01:20:41,851 --> 01:20:45,379
Necesita dinero para tener
algunas ventajas en la vida.
891
01:20:45,379 --> 01:20:48,184
Oh, pero eso a ti �qu� te importa?
892
01:20:48,184 --> 01:20:51,089
Era su dinero el que rompiste.
893
01:20:56,300 --> 01:21:00,168
�Qu� es lo que te pasa que...?
894
01:21:01,272 --> 01:21:06,505
Ese ansia, o lo que sea, de estar
en medio de cualquier jaleo.
895
01:21:07,978 --> 01:21:10,412
No conoces el significado de
la responsabilidad, �no?
896
01:21:10,412 --> 01:21:11,881
�Qu� es lo que quieres?
897
01:21:11,881 --> 01:21:14,316
-�No se te ha ocurrido que puedes estar equivocado?
-Espera...
898
01:21:14,316 --> 01:21:16,485
No, no. Todos los dem�s se equivocan.
899
01:21:16,485 --> 01:21:19,122
Es que no s� lo que quieres.
900
01:21:19,122 --> 01:21:21,850
-S�lo quiero ser como todo el mundo.
-S�, de acuerdo.
901
01:21:21,850 --> 01:21:24,153
Bueno, quiz�s t� y yo...
902
01:21:24,828 --> 01:21:29,094
Quiz�s no lo hayas pensado.
Quiz�s vemos las cosas de distinta manera.
903
01:21:30,301 --> 01:21:32,326
S�. Supongo que es as�.
904
01:21:35,372 --> 01:21:37,372
�Sabes otra cosa?
905
01:21:39,777 --> 01:21:41,777
No s�, puede...
906
01:21:43,247 --> 01:21:46,011
Puede que escogieras al hombre equivocado.
907
01:21:52,790 --> 01:21:54,790
�Y para ti?
908
01:22:00,397 --> 01:22:02,397
�Soy la mujer equivocada?
909
01:22:05,869 --> 01:22:07,704
Yo...
910
01:22:07,704 --> 01:22:09,705
No puedo complacerte.
911
01:22:13,744 --> 01:22:16,838
Es que no puedo complacerte, Sabra.
912
01:22:48,746 --> 01:22:52,978
Hijo, espero que alg�n d�a,
cuando seas un anciano...
913
01:22:52,978 --> 01:22:56,278
...puedas contar a tus
nietos que viste el d�a...
914
01:22:56,278 --> 01:22:59,149
...en que este pueblo lleg� a ser civilizado.
915
01:22:59,149 --> 01:23:01,323
-�Entiendes lo que te digo?
-S�, pap�.
916
01:23:01,323 --> 01:23:05,053
S�, y que las cosas que est�n
pasando ah� afuera, son s�lo...
917
01:23:05,863 --> 01:23:08,696
Que no pueden pasar y no van a pasar.
918
01:23:09,733 --> 01:23:14,067
Y hay algo m�s, y esto es
incluso m�s importante.
919
01:23:14,838 --> 01:23:16,863
Escucha a tu madre.
920
01:23:18,142 --> 01:23:21,111
Porque ella es la �nica
que tiene sentido aqu�.
921
01:23:22,546 --> 01:23:25,982
No lo dudes ni por un momento,
no importa lo que otros...
922
01:23:27,418 --> 01:23:29,185
Lo que otros te digan.
923
01:23:29,185 --> 01:23:32,678
Vamos a hacer como que no la vemos.
924
01:23:32,678 --> 01:23:35,256
Mira este bonito caballo.
925
01:23:35,726 --> 01:23:37,726
Nuestro caballo.
926
01:23:37,995 --> 01:23:40,122
S�, nuestro caballo.
927
01:23:40,122 --> 01:23:42,492
Toma. C�gelo.
928
01:23:51,742 --> 01:23:53,476
Y me dije:
929
01:23:53,476 --> 01:23:56,344
"Si pudiera conseguir aquella tierra,
oh, tengo que conseguir aquella tierra.
930
01:23:56,344 --> 01:23:59,812
Si la consigo, seguro que
la mayor�a de mis problemas...
931
01:23:59,812 --> 01:24:03,612
Bueno, se solucionar�n, ya sabes.
De alg�n modo."
932
01:24:05,155 --> 01:24:08,318
Luego pens� que incluso
si consegu�a la tierra...
933
01:24:08,318 --> 01:24:11,427
...eso realmente no resolver�a
en absoluto la mayor�a de ellos.
934
01:24:11,427 --> 01:24:14,928
Depende de cu�les sean
esos problemas, supongo.
935
01:24:14,928 --> 01:24:16,299
Supongo que s�.
936
01:24:16,299 --> 01:24:19,098
Bueno, t� conseguiste la tierra,
y no te resolvi� todos tus problemas.
937
01:24:19,098 --> 01:24:21,269
No creo. �No es as�?
938
01:24:23,140 --> 01:24:25,233
Sin embargo me resolvi� uno.
939
01:24:27,044 --> 01:24:29,308
Evit� que t� lo consiguieras.
940
01:24:30,814 --> 01:24:32,582
Dixie.
941
01:24:32,582 --> 01:24:34,583
Escucha, escucha bien.
942
01:24:35,319 --> 01:24:38,880
�Alguna vez te dije, alguna vez
te dije que �bamos a casarnos...
943
01:24:38,880 --> 01:24:41,217
...e �bamos a vivir aqu� juntos?
944
01:24:41,217 --> 01:24:43,292
-�Lo hice alguna vez? �Lo hice...?
-No. No.
945
01:24:43,292 --> 01:24:45,293
Nunca lo hice.
946
01:24:45,293 --> 01:24:48,263
Pero tampoco dijiste que no lo har�as.
947
01:24:51,735 --> 01:24:55,296
He pensado mucho en ti, mucho.
948
01:25:06,216 --> 01:25:07,817
Te quiero.
949
01:25:07,817 --> 01:25:08,567
No.
950
01:25:14,024 --> 01:25:18,393
Viniste aqu� a traer los papeles,
y los has tra�do, muchas gracias.
951
01:25:18,762 --> 01:25:21,128
Deja la factura en la mesa.
952
01:25:46,089 --> 01:25:48,455
Un poco de brisa sienta bien, �eh?
953
01:25:56,400 --> 01:25:58,400
Skimmeroot.
954
01:26:00,938 --> 01:26:02,271
�Te sientes mejor ahora?
955
01:26:02,271 --> 01:26:03,021
S�.
956
01:26:04,141 --> 01:26:07,633
Nunca pude resistir el gritar
desde una peque�a colina.
957
01:26:07,633 --> 01:26:11,076
Siempre que quieras que te preste
mi colina para gritar, dame un grito.
958
01:26:11,882 --> 01:26:13,882
Mientras sea m�a.
959
01:26:14,585 --> 01:26:16,585
�Lo haces mucho?
960
01:26:17,087 --> 01:26:19,087
-�Gritar?
-S�.
961
01:26:19,087 --> 01:26:21,156
�O no lo necesitas?
962
01:26:22,125 --> 01:26:24,753
�Yo? Yo ya no grito.
963
01:26:25,862 --> 01:26:27,862
�Alguna idea?
964
01:26:31,535 --> 01:26:33,236
Oh, s�.
965
01:26:33,236 --> 01:26:37,401
Claro, tengo un mont�n de ideas.
966
01:26:37,874 --> 01:26:40,172
Pero un hombre no puede llevar dos sombreros.
967
01:26:40,711 --> 01:26:41,461
No.
968
01:26:42,946 --> 01:26:44,946
No al mismo tiempo.
969
01:26:48,952 --> 01:26:51,386
Bueno, �qu� piensas hacer ahora, Dixie?
970
01:26:51,855 --> 01:26:55,313
Bueno, no lo s�. Volver a
aquello de lo que hu�, supongo.
971
01:26:55,313 --> 01:26:58,017
�Sabes? no hay mucho m�s que sepa hacer.
972
01:26:58,017 --> 01:27:00,959
Claro que...si tuviera un hombre...
973
01:27:00,959 --> 01:27:03,793
Oh, vamos. Vamos.
974
01:27:03,793 --> 01:27:06,060
Nunca intentaste de verdad
conseguir un hombre, Dixie.
975
01:27:06,060 --> 01:27:08,898
Porque todo lo que tendr�as que
hacer es agitar las pesta�as...
976
01:27:08,898 --> 01:27:10,906
...y provocar�as una estampida.
977
01:27:10,906 --> 01:27:12,907
Eso es as�.
978
01:27:13,543 --> 01:27:14,293
S�.
979
01:27:16,113 --> 01:27:16,863
S�.
980
01:27:18,982 --> 01:27:24,010
�Sabes? un hombre siempre puede
comprar un sombrero nuevo...
981
01:27:24,010 --> 01:27:29,022
...si el que tiene no le sirve.
982
01:27:33,430 --> 01:27:35,430
Si es que quiere.
983
01:27:36,400 --> 01:27:39,767
�A qui�n crees que enga�as?
�A ti mismo?
984
01:27:39,767 --> 01:27:41,936
A m� no me enga�as.
985
01:27:41,936 --> 01:27:44,941
Te conozco, veo todas las se�ales.
986
01:27:44,941 --> 01:27:47,338
Me dejaste a m� y vas a dejarla a ella.
987
01:27:47,338 --> 01:27:49,511
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
988
01:27:49,511 --> 01:27:53,674
Y cuando te pongas nervioso
como te pasa siempre...
989
01:27:54,151 --> 01:27:56,881
Puedo verlo ahora mismo en tu cara.
990
01:27:57,621 --> 01:28:01,318
No hay familia ni conciencia
en este mundo que pueda retenerte.
991
01:28:01,318 --> 01:28:03,823
Y t� lo sabes, �no es as�?
992
01:28:03,823 --> 01:28:05,994
Dime a la cara que me equivoco.
993
01:28:09,599 --> 01:28:12,261
Puede que no me conozcas
tan bien como piensas.
994
01:28:35,392 --> 01:28:37,392
La hora de la escuela, ni�os.
995
01:28:37,392 --> 01:28:39,228
Todos adentro.
996
01:28:39,228 --> 01:28:41,229
Empieza la escuela.
997
01:28:41,229 --> 01:28:45,133
�ltimo toque, ni�os. Adentro.
998
01:28:51,942 --> 01:28:53,843
Quiero ir a la escuela, pap�.
999
01:28:53,843 --> 01:28:56,608
�Ah, s�? Oh, no tardar�s mucho
en tener edad para ello.
1000
01:28:56,608 --> 01:29:00,580
-Y entonces llorar�s para quedarte en casa.
-No, no va a llorar. �A que no, hijo?
1001
01:29:00,580 --> 01:29:02,751
-No, pap�.
-No, apuesto a que no.
1002
01:29:02,751 --> 01:29:06,985
Vaya, pareces una aut�ntica se�orita.
1003
01:29:06,985 --> 01:29:11,059
Date prisa. No querr�s llegar
tarde el primer d�a.
1004
01:29:22,973 --> 01:29:24,407
Ven.
1005
01:29:24,407 --> 01:29:27,002
Bueno, espero que le vaya mejor
que a m�, en la escuela.
1006
01:29:27,002 --> 01:29:29,177
Me echaron de clase el primer d�a...
1007
01:29:29,177 --> 01:29:31,576
...por tirarle al maestro un huevo duro.
1008
01:29:31,576 --> 01:29:33,482
-Apuesto a que lo hiciste.
-Es aut�ntico.
1009
01:29:33,482 --> 01:29:35,849
-Pap�, mira.
-�Eh?
1010
01:29:52,951 --> 01:29:55,545
No me quieren.
1011
01:30:10,435 --> 01:30:13,893
El consejo escolar ha estudiado tu
petici�n en nombre de la ni�a india.
1012
01:30:13,893 --> 01:30:17,803
Por decisi�n un�nime,
tu petici�n ha sido denegada.
1013
01:30:17,803 --> 01:30:20,035
Se levanta la sesi�n.
1014
01:30:23,948 --> 01:30:26,508
No esperar�s que me quede
callado sobre esto, �no?
1015
01:30:26,508 --> 01:30:28,585
Puedes hacer lo que quieras, Yancey...
1016
01:30:28,585 --> 01:30:31,714
...pero debo decirte que todo
lo que conseguir�s son enemigos.
1017
01:30:31,714 --> 01:30:36,224
Si tanto te gustan los indios,
deber�as vivir de los indios.
1018
01:30:36,224 --> 01:30:40,455
T� empieza a publicar tonter�as sobre
esto, y te retiro mi publicidad.
1019
01:30:40,455 --> 01:30:43,066
-Lo mismo har�n muchos que conozco.
-Eso es.
1020
01:30:43,066 --> 01:30:45,135
Bien. Bien.
1021
01:30:45,135 --> 01:30:47,969
Mantengamos la sangre de nuestros
ni�os pura, y sus cabezas vac�as.
1022
01:31:15,834 --> 01:31:19,099
-Yancey, Yancey.
-�S�?
1023
01:31:19,099 --> 01:31:21,738
Acaba de llegar a la estaci�n un
telegrama de la agencia de noticias.
1024
01:31:21,738 --> 01:31:23,906
�Qu� tenemos aqu�?
1025
01:31:28,513 --> 01:31:29,780
�Qu� te parece?
1026
01:31:29,780 --> 01:31:30,981
�Sabra?
1027
01:31:30,981 --> 01:31:32,982
�Qu� te parece?
1028
01:31:32,982 --> 01:31:37,478
"El presidente Cleveland ha declarado la apertura
de la franja Cherokee el 16 de Septiembre. "
1029
01:31:37,478 --> 01:31:39,782
-�La Cherokee qu�?
-Seis millones de acres de tierra.
1030
01:31:39,782 --> 01:31:43,724
Eso hace que aquella carrera en la que
estuvimos parezca un picnic dominical.
1031
01:31:43,724 --> 01:31:45,596
�De qu� est�s hablando?
1032
01:31:45,596 --> 01:31:47,197
Cielo...
1033
01:31:47,197 --> 01:31:48,399
Cielo, no...
1034
01:31:48,399 --> 01:31:50,334
-Por favor no digas que no, todav�a.
-No.
1035
01:31:50,334 --> 01:31:51,602
No quiero oirlo.
1036
01:31:51,602 --> 01:31:54,231
Vamos, no digas que no hasta...
Normalmente, tenemos la ocasi�n de...
1037
01:31:54,231 --> 01:31:56,806
-Podemos discutirlo, cari�o.
-No estoy interesada.
1038
01:31:56,806 --> 01:31:58,675
Por favor, cari�o.
1039
01:31:58,675 --> 01:32:00,244
Por favor.
1040
01:32:00,244 --> 01:32:01,478
Vayamos.
1041
01:32:01,478 --> 01:32:02,913
�Y dejarlo todo?
1042
01:32:02,913 --> 01:32:05,542
�Justo cuando empez�bamos
a establecernos un poco?
1043
01:32:05,542 --> 01:32:06,917
�Por qu� raz�n?
1044
01:32:06,917 --> 01:32:09,978
�Para empezar de nuevo con el
polvo ,el barro y los tiroteos?
1045
01:32:09,978 --> 01:32:12,646
Ahora tenemos un ni�o
del que somos responsables.
1046
01:32:12,646 --> 01:32:15,224
Entonces te dir� lo que haremos.
Bien, de acuerdo.
1047
01:32:15,224 --> 01:32:17,393
Iremos y ser� como una especie de vacaciones.
1048
01:32:17,393 --> 01:32:20,225
-�Qu� clase de vacaciones son �sas?
-S�lo iremos y miraremos.
1049
01:32:20,225 --> 01:32:24,095
Esto es lo m�s importante que ha
pasado en la historia del mundo.
1050
01:32:24,095 --> 01:32:26,965
-�Ni siquiera quieres ir a mirar?
-Yo no quiero ir.
1051
01:32:26,965 --> 01:32:29,606
�Qui�n va a cuidar a Cim
y dirigir el peri�dico?
1052
01:32:29,606 --> 01:32:32,971
De acuerdo. De acuerdo,
nos llevaremos a Cim con nosotros.
1053
01:32:32,971 --> 01:32:35,476
-Y Jessie dirigir� el peri�dico.
-Yo no...
1054
01:32:35,476 --> 01:32:38,172
-Ya lo ha hecho antes.
-No quiero ni discutirlo.
1055
01:32:38,172 --> 01:32:40,909
-Oh, cielo.
-Se te pone esa mirada de loco.
1056
01:32:40,909 --> 01:32:43,246
No vamos.
1057
01:32:45,156 --> 01:32:47,156
No vamos.
1058
01:32:47,156 --> 01:32:49,258
Y no hay m�s que hablar.
1059
01:32:51,062 --> 01:32:54,395
Bueno, supongo que no hay m�s que hablar.
1060
01:32:54,395 --> 01:32:56,761
Supongo, �eh?
1061
01:33:07,679 --> 01:33:08,912
Vamos, Yancey.
1062
01:33:08,912 --> 01:33:11,108
Estamos todos esper�ndote.
1063
01:33:13,618 --> 01:33:16,382
�Seguro que no vas a cambiar de
opini�n y no vendr�s conmigo?
1064
01:33:16,382 --> 01:33:18,681
Hijo, p�rtate bien con mam�, �oyes?
1065
01:33:18,681 --> 01:33:22,588
Tr�tala bien, �eh?
Y te traer� algo muy bonito.
1066
01:33:28,266 --> 01:33:29,900
Vamos, no est�s tan triste.
1067
01:33:29,900 --> 01:33:32,461
Antes de que te des cuenta,
estar� de vuelta.
1068
01:33:37,675 --> 01:33:40,303
�Abran paso! �Mu�vanse!
1069
01:33:40,303 --> 01:33:42,878
�Abran paso!
1070
01:33:58,129 --> 01:34:00,893
Quiero ir con pap�.
1071
01:34:00,893 --> 01:34:03,397
Quiero ir con pap�.
1072
01:34:03,397 --> 01:34:06,799
Quiero ir con pap�.
1073
01:34:22,587 --> 01:34:25,954
Si le compras zapatos a una,
tienes que compr�rselos a todas.
1074
01:34:25,954 --> 01:34:28,592
No te preocupes, Sol, te pagar�.
1075
01:34:28,592 --> 01:34:30,887
Cuando mi pozo de petr�leo funcione,
te pagar� el doble.
1076
01:34:30,887 --> 01:34:32,763
S�, s�, s�. Lleva los zapatos.
1077
01:34:32,763 --> 01:34:34,464
Gracias, Sol.
1078
01:34:34,464 --> 01:34:36,465
-Adi�s, Sol.
-Adi�s.
1079
01:34:36,465 --> 01:34:39,026
-Adi�s, Sabra.
-Adi�s, Tom.
1080
01:34:43,207 --> 01:34:45,207
Y ahora t�.
1081
01:34:48,446 --> 01:34:52,507
No s�, Sabra, fuiste al banco
y no te dieron el dinero...
1082
01:34:52,507 --> 01:34:54,879
...as� que vienes a m� por �l.
1083
01:34:54,879 --> 01:34:57,053
Bien...
1084
01:34:58,423 --> 01:35:01,221
�Qu� tienes para poner como garant�a?
1085
01:35:01,893 --> 01:35:04,987
Si tuviera algo, no hubiera acudido a ti.
1086
01:35:05,663 --> 01:35:10,191
Escucha, Sabra, la amistad es la amistad,
y los negocios son los negocios.
1087
01:35:10,191 --> 01:35:13,030
Si no tienes nada que ofrecer...
1088
01:35:14,405 --> 01:35:16,139
�Qu� es eso?
1089
01:35:16,139 --> 01:35:18,140
�Es un reloj?
1090
01:35:18,140 --> 01:35:19,476
Tomar� el reloj.
1091
01:35:19,476 --> 01:35:21,672
Pero si es un reloj barato.
1092
01:35:21,672 --> 01:35:23,614
Puede comprarse en cualquier sitio.
1093
01:35:23,614 --> 01:35:25,182
�Pero qu� est�s diciendo?
1094
01:35:25,182 --> 01:35:28,414
Toda mi vida he querido
un bonito reloj como �se.
1095
01:35:29,621 --> 01:35:32,920
T� tienes tu cr�dito,
yo tengo mi garant�a.
1096
01:35:32,920 --> 01:35:35,091
Trato hecho.
1097
01:35:37,395 --> 01:35:38,929
-Cierra la puerta.
-�D�nde est�?
1098
01:35:38,929 --> 01:35:40,930
En la mesa.
1099
01:35:42,300 --> 01:35:44,067
Cim, es para ti.
1100
01:35:44,067 --> 01:35:46,036
-�Para m�?
-S�, toma.
1101
01:35:46,036 --> 01:35:47,237
Mira.
1102
01:35:47,237 --> 01:35:49,297
Mira, Ruby. Lleva mi nombre.
1103
01:35:49,297 --> 01:35:52,136
Es un regalo para m� desde Alaska.
1104
01:35:52,136 --> 01:35:56,644
Y hay tambi�n una carta dentro. Te apuesto
lo que quieras a que tu pap� vuelve a casa.
1105
01:35:56,644 --> 01:35:58,814
Lo que quieras.
1106
01:35:59,851 --> 01:36:01,652
�Qu� es? �Una piel de oso?
1107
01:36:01,652 --> 01:36:06,352
S�, una bonita piel de oso.
1108
01:36:11,262 --> 01:36:14,129
-Es una bonita piel de oso.
-�Y para qu� quiero yo esto?
1109
01:36:14,129 --> 01:36:16,698
No seas grosero. Deber�as saberlo.
1110
01:36:16,698 --> 01:36:19,098
Lo que cuenta es la intenci�n,
no el regalo.
1111
01:36:19,098 --> 01:36:22,762
Cuidado con la carta. Debe haber
una carta en alg�n sitio.
1112
01:36:24,242 --> 01:36:26,369
Yo no veo ninguna carta.
1113
01:36:29,914 --> 01:36:32,246
Entonces estar� por aqu�.
1114
01:36:38,756 --> 01:36:41,224
Caray, mira esto.
1115
01:36:42,160 --> 01:36:45,755
Mira esos dientes.
1116
01:36:45,755 --> 01:36:49,422
Dios, mira esas garras.
1117
01:36:51,235 --> 01:36:53,328
Apuesto a que ten�a 8 pies de alto.
1118
01:36:53,328 --> 01:36:55,504
Podr�a comerse un hombre.
1119
01:37:00,478 --> 01:37:03,242
Dale recuerdos a tu marido
la pr�xima vez que le escribas.
1120
01:37:03,242 --> 01:37:04,648
S�, lo har�. Gracias.
1121
01:37:04,648 --> 01:37:06,249
�Esperas que vuelva pronto?
1122
01:37:06,249 --> 01:37:07,951
Bueno, es dif�cil de decir.
1123
01:37:07,951 --> 01:37:10,318
Est� fuera por negocios, ya sabes.
1124
01:37:10,318 --> 01:37:14,049
Es dif�cil preveer las complicaciones
cuando est�s fuera con un gran negocio.
1125
01:37:14,049 --> 01:37:17,592
Debe ser realmente grande para que
est� fuera de casa durante 5 a�os.
1126
01:37:17,592 --> 01:37:18,962
Buenas noches.
1127
01:37:18,962 --> 01:37:20,963
Buenas noches.
1128
01:37:23,968 --> 01:37:25,968
Buenas noches.
1129
01:37:44,222 --> 01:37:46,222
Buenas noches.
1130
01:37:46,424 --> 01:37:47,424
Sol.
1131
01:37:48,926 --> 01:37:51,394
Pens� que era un oportunista.
1132
01:37:51,763 --> 01:37:53,763
Lo soy,
1133
01:37:55,466 --> 01:37:57,134
�Te acompa�o a casa?
1134
01:37:57,134 --> 01:37:59,135
De acuerdo.
1135
01:38:06,744 --> 01:38:08,478
�Qu� m�s te da?
1136
01:38:08,478 --> 01:38:10,479
D�jalos que hablen.
1137
01:38:10,479 --> 01:38:13,882
Supongo que una habladur�a
m�s no me va a perjudicar.
1138
01:38:13,882 --> 01:38:17,020
Por m�... Ojal� fuera verdad.
1139
01:38:17,321 --> 01:38:18,321
Sol.
1140
01:38:19,457 --> 01:38:21,652
�Por qu� no te casas?
1141
01:38:21,652 --> 01:38:24,090
�Es una proposici�n?
1142
01:38:24,090 --> 01:38:26,229
Lo ser�a, si tuviera sentido com�n.
1143
01:38:26,229 --> 01:38:28,824
Ah, sentido com�n.
1144
01:38:28,824 --> 01:38:31,059
Ya estoy derrotado.
1145
01:38:31,059 --> 01:38:33,726
�Sabes lo que el agua es para el fuego?
1146
01:38:33,726 --> 01:38:36,465
As� es el sentido com�n para el amor.
1147
01:38:36,808 --> 01:38:39,675
Algunas personas enamoradas no est�n locas.
1148
01:38:39,675 --> 01:38:41,545
Amor.
1149
01:38:41,545 --> 01:38:45,505
Hay amores y amores.
1150
01:38:45,505 --> 01:38:47,617
A m� una mujer podr�a quererme.
1151
01:38:47,617 --> 01:38:52,749
Pero a Yancey,
si me permites la expresi�n...
1152
01:38:52,749 --> 01:38:55,984
...he ah� un hombre al que se puede amar.
1153
01:38:56,894 --> 01:38:58,894
Eh, Sol.
1154
01:39:04,302 --> 01:39:05,569
.
1155
01:39:05,569 --> 01:39:06,569
Sol.
1156
01:39:09,540 --> 01:39:11,540
Gracias por el sombrero, me encanta.
1157
01:39:11,540 --> 01:39:13,837
�No es una monada?
1158
01:39:13,837 --> 01:39:16,741
Yo... te ver� luego.
1159
01:39:19,350 --> 01:39:21,084
Sol.
1160
01:39:21,084 --> 01:39:23,280
Bueno, oye, las mujeres...
1161
01:39:23,280 --> 01:39:25,786
Son cosas que pasan.
1162
01:39:36,801 --> 01:39:38,535
�C�mo puede una mujer caminar as�?
1163
01:39:38,535 --> 01:39:40,237
Tendr�a que darle verg�enza.
1164
01:39:40,237 --> 01:39:43,765
Oye, siempre me est�s diciendo
que la publicidad compensa.
1165
01:39:43,765 --> 01:39:45,941
Oh, no.
1166
01:39:50,581 --> 01:39:52,581
�Sol?
1167
01:39:52,581 --> 01:39:54,351
�Puedo pedirte un favor?
1168
01:39:54,351 --> 01:39:56,445
Ya sabes que s�.
1169
01:39:56,445 --> 01:39:57,888
�Podr�as...?
1170
01:39:57,888 --> 01:40:00,722
-Quiero decir, �podr�as preguntarle a tu amiga?
-No.
1171
01:40:00,722 --> 01:40:03,087
Si ni siquiera sabes lo que iba a pedirte.
1172
01:40:03,087 --> 01:40:05,525
�Crees que soy tonto?
Si sabe d�nde est� Yancey, �no es as�?
1173
01:40:05,525 --> 01:40:07,197
-�Qu� ser�?
-As� que ella lo sabe.
1174
01:40:07,197 --> 01:40:11,191
-Lo has hablado con ella.
-Por favor, Sabra, no busques problemas.
1175
01:40:11,191 --> 01:40:13,496
As� que lo sabe.
1176
01:40:14,472 --> 01:40:16,940
Bien, ser� mejor que vaya
y lo pregunte yo misma.
1177
01:40:17,708 --> 01:40:19,109
Sabra.
1178
01:40:19,109 --> 01:40:20,510
Sabra, no puedes.
1179
01:40:20,510 --> 01:40:23,036
Te apuesto a que s� puedo.
1180
01:40:23,648 --> 01:40:24,368
Sabra.
1181
01:40:35,493 --> 01:40:37,518
�Por qu� no entra aqu�? Est� m�s tranquilo.
1182
01:40:55,112 --> 01:40:57,171
-Si�ntese.
-�Aqu�?
1183
01:40:57,171 --> 01:41:00,146
S�, podemos hablar aqu�.
1184
01:41:02,019 --> 01:41:04,019
Bueno...
1185
01:41:04,989 --> 01:41:08,049
Ten�a preparada una buena raz�n,
una excusa para venir aqu�.
1186
01:41:08,049 --> 01:41:10,693
Pero no creo que me creyera.
1187
01:41:11,062 --> 01:41:12,295
Eso est� bien.
1188
01:41:12,295 --> 01:41:14,526
Parece que me conoce y sabe c�mo soy.
1189
01:41:15,433 --> 01:41:19,802
No deber�a confundirme con �sas
que aparecen en las novelas...
1190
01:41:19,802 --> 01:41:21,971
...ya sabe, con el coraz�n de oro.
1191
01:41:21,971 --> 01:41:24,406
Si tuviera un coraz�n de oro,
lo habr�a vendido hace mucho.
1192
01:41:24,406 --> 01:41:26,575
Por el doble de su valor.
1193
01:41:27,144 --> 01:41:29,339
Supongo que sabe m�s o menos
por qu� he venido aqu�.
1194
01:41:30,781 --> 01:41:32,806
Yo no s� nada.
1195
01:41:32,806 --> 01:41:36,215
Si quiere que me entere,
tendr� que dec�rmelo claramente.
1196
01:41:36,215 --> 01:41:40,323
Tengo razones para creer que
sabe d�nde est� mi marido.
1197
01:41:40,891 --> 01:41:44,418
-�Y?
-L�gicamente, me gustar�a que me lo dijera.
1198
01:41:44,418 --> 01:41:46,595
�D�nde est�?
1199
01:41:48,265 --> 01:41:51,166
No me lo est� poniendo nada f�cil, �eh?
1200
01:41:51,166 --> 01:41:53,335
�Por qu� iba a hacerlo?
1201
01:41:55,539 --> 01:41:58,736
Bueno, no s� nada de mi marido...
1202
01:41:58,736 --> 01:42:01,173
O sea, no he sabido de �l desde hace 2 a�os.
1203
01:42:01,173 --> 01:42:03,813
Ni siquiera s� si est� vivo o muerto.
1204
01:42:07,251 --> 01:42:09,251
No est� muerto.
1205
01:42:09,720 --> 01:42:11,720
�Le ha escrito?
1206
01:42:12,623 --> 01:42:17,060
Oh. As� que no es s�lo saber d�nde est�,
tambi�n quiere saber si me ha escrito.
1207
01:42:18,129 --> 01:42:21,223
Bueno, no creo que sea
extra�o que sienta curiosidad.
1208
01:42:22,733 --> 01:42:24,534
Las mujeres como usted me desconciertan.
1209
01:42:24,534 --> 01:42:26,202
Las llamadas mujeres respetables.
1210
01:42:26,202 --> 01:42:28,203
�No quiere llamarme por mi nombre apropiado?
1211
01:42:28,203 --> 01:42:30,173
�No pueden decir algo s�lo porque quieren?
1212
01:42:30,173 --> 01:42:34,372
-Sin preocuparse por el qu� dir�n.
-No sab�a que me iban a echar un discurso.
1213
01:42:34,372 --> 01:42:36,545
�Es gratis?
1214
01:42:37,248 --> 01:42:38,815
Yo no doy nada gratis.
1215
01:42:38,815 --> 01:42:41,614
En ese caso, preferir�a saber
el precio antes de continuar.
1216
01:42:41,614 --> 01:42:43,786
Puede que no me merezca la pena.
1217
01:42:45,356 --> 01:42:47,356
Su marido est� en Cuba.
�l y otros dos amigos.
1218
01:42:48,225 --> 01:42:50,284
Se alist� con los Rough Riders.
1219
01:42:57,334 --> 01:42:58,635
Gracias.
1220
01:42:58,635 --> 01:43:00,103
�Es eso todo lo que quer�a saber?
1221
01:43:00,103 --> 01:43:03,562
Quisiera saber mucho m�s,
pero dudo que sea de mi incumbencia.
1222
01:43:03,562 --> 01:43:06,369
-�De verdad piensa eso?
-No.
1223
01:43:06,369 --> 01:43:09,877
Pero no voy a darle la
satisfacci�n de preguntarlo.
1224
01:43:13,150 --> 01:43:16,381
Sabe, siempre me he preguntado
c�mo un hombre como Yancey...
1225
01:43:16,381 --> 01:43:18,121
...se cas� con una mujer como usted.
1226
01:43:18,121 --> 01:43:20,886
Y creo que empiezo a entenderlo.
1227
01:43:20,886 --> 01:43:23,822
�Sabe por qu� me dej�?
1228
01:43:24,628 --> 01:43:26,628
�No lo sabe usted?
1229
01:43:30,101 --> 01:43:32,101
Probablemente.
1230
01:43:33,671 --> 01:43:35,866
Mejor se lo digo.
1231
01:43:36,440 --> 01:43:38,440
No me ha escrito.
1232
01:43:38,776 --> 01:43:40,410
Lo hizo su amigo Matt.
1233
01:43:40,410 --> 01:43:43,209
�Le sorprende que se lo diga?
1234
01:43:46,984 --> 01:43:48,885
Mucho.
1235
01:43:48,885 --> 01:43:49,635
S�.
1236
01:43:50,488 --> 01:43:52,488
A m� tambi�n me sorprende.
1237
01:43:54,325 --> 01:43:57,226
Dudo que se lo hubiera dicho si
la situaci�n fuera a la inversa.
1238
01:43:59,763 --> 01:44:03,790
Sabe, se lo hubiera quitado en un
momento si creyera que pod�a.
1239
01:44:06,137 --> 01:44:07,737
Me alegro de que lo diga as�.
1240
01:44:07,737 --> 01:44:12,971
Oh, qu� pena que no sepa el poder
que tiene sobre ese hombre.
1241
01:44:12,971 --> 01:44:16,238
Oh, yo no estoy tan segura.
1242
01:44:16,947 --> 01:44:19,711
Sabe, suelo pensar en un
dicho que o� una vez...
1243
01:44:19,711 --> 01:44:22,148
...sobre que la mujer
est� formada por tres partes:
1244
01:44:22,148 --> 01:44:26,255
Una parte de madre, otra de compa�era...
1245
01:44:26,624 --> 01:44:30,185
...y otra, ya sabe.
1246
01:44:31,662 --> 01:44:33,662
Esto.
1247
01:44:35,599 --> 01:44:37,599
Esa tercera parte es la que me preocupa...
1248
01:44:37,599 --> 01:44:39,933
...y no es porque no me guste.
1249
01:44:41,172 --> 01:44:44,903
Bueno, le dir� algo por si le interesa.
1250
01:44:45,476 --> 01:44:48,604
Si fuera usted, no me preocupar�a por eso.
1251
01:44:49,079 --> 01:44:54,107
Y no soy precisamente una amateur
para apreciar lo que tiene cada una.
1252
01:44:56,453 --> 01:44:58,453
�Lo dice de verdad?
1253
01:44:58,453 --> 01:44:59,203
S�.
1254
01:45:01,859 --> 01:45:07,161
Sabe, es casi el mejor
cumplido que me han hecho.
1255
01:45:09,200 --> 01:45:11,200
Gracias. Buenas noches.
1256
01:45:11,435 --> 01:45:13,435
Buenas noches.
1257
01:45:13,435 --> 01:45:15,903
Buenas noches. Muchas gracias.
1258
01:45:15,903 --> 01:45:18,073
Buenas noches.
1259
01:45:25,316 --> 01:45:27,944
Sra. Cravat.
1260
01:45:31,088 --> 01:45:32,488
Buenas noches, Sra. Lancey.
1261
01:45:32,488 --> 01:45:35,253
Buenas noches, Sra. Kuye.
1262
01:45:37,394 --> 01:45:39,394
Vaya...
1263
01:46:00,150 --> 01:46:03,847
Todos estamos alegres
Cuando Johnny vuelve a casa
1264
01:46:03,847 --> 01:46:07,548
Cuando Johnny vuelve a casa
�Hurra! �Hurra!
1265
01:46:09,493 --> 01:46:11,361
Adelante, Cim, busca a pap�.
1266
01:46:11,361 --> 01:46:12,962
-Pap�.
-Deprisa, Ruby.
1267
01:46:12,962 --> 01:46:15,124
Vamos, Ruby. Vamos a buscar a pap�.
1268
01:46:15,124 --> 01:46:18,291
Pap�. Pap�. Pap�.
1269
01:46:18,291 --> 01:46:20,664
"Bienvenido a casa, pap�. "
1270
01:46:20,664 --> 01:46:23,773
Sabra.
Sabra, por favor, no seas tan tozuda.
1271
01:46:23,773 --> 01:46:27,502
Todo el pueblo va a esperar el tren
para recibirle, no parece que est� bien.
1272
01:46:27,502 --> 01:46:29,379
Me da igual lo que parezca.
1273
01:46:29,379 --> 01:46:33,248
Si Yancey Cravat cree que puede desaparecer
durante 5 a�os sin decir palabra...
1274
01:46:33,248 --> 01:46:36,409
...y volver luego para encontrarme
en la estaci�n agitando una bandera...
1275
01:46:36,409 --> 01:46:39,988
...y llevando una pancarta,
no s� qui�n se cree que es.
1276
01:46:39,988 --> 01:46:42,682
Ni incluso como tiene la
caradura de volver aqu�.
1277
01:46:42,682 --> 01:46:45,852
No importa cuantas colinas
espa�olas haya subido o bajado.
1278
01:46:45,852 --> 01:46:49,056
Y si cree que puede volver
tranquilamente a mi vida...
1279
01:46:49,056 --> 01:46:53,670
...tendr�a que estar loca para
perdonar a un irresponsable, ego�sta...
1280
01:46:53,670 --> 01:46:56,431
Y t�, t� te quedas aqu�. Aqu� mismo.
1281
01:46:56,431 --> 01:46:58,607
Y no te muevas.
1282
01:46:58,607 --> 01:47:00,972
Y ver�s lo que voy a decirle.
1283
01:47:00,972 --> 01:47:03,477
Quiero que haya p�blico.
1284
01:47:04,181 --> 01:47:06,181
Vas a ver.
1285
01:47:07,251 --> 01:47:09,583
Yancey no est� en este lado.
1286
01:47:11,121 --> 01:47:13,121
-No est� ah� dentro.
-Bueno, tiene que estar.
1287
01:47:13,121 --> 01:47:15,157
Pap� no est� en el tren, t�o Jessie.
1288
01:47:15,157 --> 01:47:17,753
�Pap� no est� en el tren!
1289
01:47:36,480 --> 01:47:38,675
Muy bien, �d�nde est�?
1290
01:47:39,550 --> 01:47:40,950
No est� en el tren.
1291
01:47:40,950 --> 01:47:43,579
No ha vuelto.
1292
01:47:44,655 --> 01:47:46,655
�Est�s seguro?
1293
01:47:47,124 --> 01:47:49,786
T�pico de �l. Muy t�pico de �l.
1294
01:47:49,786 --> 01:47:52,224
Tendr�as que haber visto
las caras de los del comit�.
1295
01:47:52,224 --> 01:47:54,330
Registraron el tren de arriba a abajo.
1296
01:47:54,330 --> 01:47:56,765
Ni rastro de �l por ninguna parte.
1297
01:48:57,795 --> 01:49:00,229
No voy a superarlo.
1298
01:49:02,966 --> 01:49:04,966
Amor m�o.
1299
01:49:18,982 --> 01:49:24,045
Sabes, hijo, ya s� que no he
sido un buen padre para ti...
1300
01:49:25,055 --> 01:49:28,582
...pero me gustar�a compensarlo
de alg�n modo, si me dejas.
1301
01:49:28,582 --> 01:49:30,759
Yo...
1302
01:49:31,728 --> 01:49:34,219
Me gustar�a compensarlos a los dos.
1303
01:49:38,602 --> 01:49:42,561
�Crees que podr�as darle otra
oportunidad a tu viejo pap�?
1304
01:49:50,714 --> 01:49:55,742
�Crees que podr�as mostrar
una peque�a sonrisa para m�?
1305
01:49:55,742 --> 01:50:00,686
Ya s� que ahora no la merezco,
pero quiz�s podr�as darme...
1306
01:50:00,686 --> 01:50:04,089
...una especie de adelanto de la que
podr�as darme la semana que viene.
1307
01:50:05,529 --> 01:50:07,529
�Qu� te parece, hijo?
1308
01:50:16,473 --> 01:50:17,940
Abran.
1309
01:50:17,940 --> 01:50:19,175
Abran.
1310
01:50:19,175 --> 01:50:21,440
Soy Tom. Soy Tom Wyatt.
1311
01:50:22,012 --> 01:50:23,513
Abran. Soy Tom Wyatt.
1312
01:50:23,513 --> 01:50:26,005
�Petr�leo! M�ralo.
1313
01:50:26,005 --> 01:50:27,850
Hu�lelo. Pru�balo.
1314
01:50:27,850 --> 01:50:30,081
Petr�leo. Encontr� petr�leo.
1315
01:50:30,081 --> 01:50:32,254
Encontr� petr�leo. Petr�leo.
1316
01:50:32,254 --> 01:50:34,389
Es petr�leo.
1317
01:50:46,370 --> 01:50:47,570
Somos ricos.
1318
01:50:47,570 --> 01:50:49,571
S�, yo nunca...
1319
01:51:02,653 --> 01:51:04,653
Oh, Dios.
1320
01:51:31,181 --> 01:51:33,181
Oh, no.
1321
01:51:34,618 --> 01:51:37,416
Bueno, ah� va el dinero de la hucha.
1322
01:51:37,416 --> 01:51:39,715
�Qu� tiene esto de gracia?
1323
01:51:39,715 --> 01:51:44,020
Est� bien, mam�,
Ir� a la universidad el a�o que viene.
1324
01:51:46,063 --> 01:51:48,122
No tiene gracia.
1325
01:52:08,285 --> 01:52:10,776
-�Qu� le parecen todas estas estatuas?
-Maravillosas.
1326
01:52:10,776 --> 01:52:13,821
Me cost� 1.000 d�lares s�lo limpiarlas.
1327
01:52:13,821 --> 01:52:15,191
Si�ntate, querida.
1328
01:52:15,191 --> 01:52:16,425
-�Me permite?
-Sabra.
1329
01:52:16,425 --> 01:52:18,426
Gracias, Tom.
1330
01:52:18,426 --> 01:52:21,463
Senador, ah� hay una que traje de Mil�n.
1331
01:52:22,866 --> 01:52:26,893
Le llama senador, viejo charlat�n.
1332
01:52:26,893 --> 01:52:29,834
Es tan senador como mi t�a Fanny.
1333
01:52:29,834 --> 01:52:31,841
�Entremeses, madam?
1334
01:52:31,841 --> 01:52:33,376
�De d�nde sac� eso?
1335
01:52:33,376 --> 01:52:35,777
�De alg�n enano?
1336
01:52:36,747 --> 01:52:40,979
Cuando era pobre, sol�a tomar
unos bocadillos as� de gordos.
1337
01:52:40,979 --> 01:52:42,351
Ahora mira eso.
1338
01:52:42,351 --> 01:52:46,721
Hacen media docena, seis, siete
bocadillos de un miserable trozo de pan.
1339
01:52:51,495 --> 01:52:52,695
Hola, Yancey.
1340
01:52:52,695 --> 01:52:54,696
Hola, Tom.
1341
01:52:57,267 --> 01:52:59,565
Hola, amigos.
1342
01:53:00,170 --> 01:53:02,297
Vengan aqu�.
�Quieren oir algo gracioso?
1343
01:53:02,297 --> 01:53:05,964
�Saben por qu� pusieron esa reserva
india all� lejos, donde la pusieron?
1344
01:53:05,964 --> 01:53:09,135
Porque esa tierra era tan in�til...
1345
01:53:09,135 --> 01:53:12,748
...que pensaron que val�a tan poco,
que nadie sabr�a qu� hacer con ella.
1346
01:53:12,748 --> 01:53:14,116
Que no servir�a para nada.
1347
01:53:14,116 --> 01:53:18,349
Pues bien , esos 2.000 indios
tirados all� con sus andrajos...
1348
01:53:18,349 --> 01:53:21,286
...son ahora casi la
naci�n m�s rica del mundo.
1349
01:53:21,286 --> 01:53:24,859
S�, se�or, han descubierto
petr�leo en la reserva.
1350
01:53:24,859 --> 01:53:26,262
�Qu� les parece?
1351
01:53:26,262 --> 01:53:28,754
Bueno, yo a eso lo llamo la
divina providencia, Sabra.
1352
01:53:28,754 --> 01:53:31,127
-�No es cierto, Tom?
-Claro que s�.
1353
01:53:31,127 --> 01:53:33,895
Espera a que se enteren
de que todo eso es m�o.
1354
01:53:33,895 --> 01:53:37,063
Soy el due�o de cada gota
de petr�leo que haya all�.
1355
01:53:38,942 --> 01:53:40,810
Una copa por mi nuevo campo de petr�leo.
1356
01:53:40,810 --> 01:53:43,279
Vamos, Yancey, te servir� champ�n.
1357
01:53:47,217 --> 01:53:49,217
No, gracias.
1358
01:53:53,590 --> 01:53:55,615
Vamos, Sabra.
1359
01:54:02,365 --> 01:54:04,560
Bueno, espero que est�s contento.
1360
01:54:04,560 --> 01:54:08,603
Cada vez que consigo que vuelvan a
aceptarnos socialmente en este pueblo...
1361
01:54:08,603 --> 01:54:10,865
...apareces t� y lo estropeas.
1362
01:54:10,865 --> 01:54:12,842
Adem�s, �no me prometiste...
1363
01:54:12,842 --> 01:54:16,301
...que si ibas te portar�as
como un caballero?
1364
01:54:17,347 --> 01:54:19,645
-�No me lo prometiste?
-S�, s�.
1365
01:54:19,645 --> 01:54:21,977
�Qu� cosa terrible ha hecho Tom Wyatt?
1366
01:54:21,977 --> 01:54:24,484
Debe haberles pagado a los indios
por los derechos sobre el petr�leo.
1367
01:54:24,484 --> 01:54:26,322
Nadie les oblig� a vender.
1368
01:54:26,322 --> 01:54:29,520
Son s�lo negocios, �no?
1369
01:54:31,094 --> 01:54:33,094
Nunca lo hab�a visto as�.
1370
01:54:33,094 --> 01:54:35,360
Seguro que no.
1371
01:54:37,000 --> 01:54:41,000
WYATT ESTAFA A LOS INDIOS
1372
01:54:41,838 --> 01:54:43,806
�"Wyatt estafa a los indios"?
1373
01:54:43,806 --> 01:54:45,508
Yancey, te has vuelto loco.
1374
01:54:45,508 --> 01:54:46,909
No puedes publicar esto.
1375
01:54:46,909 --> 01:54:49,105
Yo le dije que yo no lo imprimir�a.
1376
01:54:49,105 --> 01:54:52,476
�Para qu� quieres un peri�dico
si no puedes divertirte con �l?
1377
01:54:52,476 --> 01:54:54,742
-Pap� tiene raz�n, madre.
-No estoy hablando contigo.
1378
01:54:54,742 --> 01:54:56,385
Estoy hablando con tu padre.
1379
01:54:56,385 --> 01:54:58,020
Esto es una absoluta difamaci�n.
1380
01:54:58,020 --> 01:54:59,622
Nos arruinaremos.
1381
01:54:59,622 --> 01:55:02,854
Jessie, voy a decirte algo.
�Conoces a aquellos indios?
1382
01:55:02,854 --> 01:55:06,792
�Sabes que no van a darles ni 5 centavos?
Ni 5 centavos por todo ese petr�leo.
1383
01:55:06,792 --> 01:55:10,797
Todos esos pol�ticos y ese Tom Wyatt.
Tom Wyatt �vaya con �l!
1384
01:55:10,797 --> 01:55:12,635
�Pero no puedes probarlo!
1385
01:55:12,635 --> 01:55:14,636
Ya s� que no puedo. Ya lo s�.
1386
01:55:14,636 --> 01:55:19,435
Sabra, ya s� que no puedo probarlo.
1387
01:55:19,435 --> 01:55:21,941
Pero voy a decirte algo...
Hijo, ellos no lo saben.
1388
01:55:21,941 --> 01:55:25,172
Siempre que trates con estafadores,
�sabes lo que tienes que hacer?
1389
01:55:25,172 --> 01:55:27,348
O sea, �si sabes que tienes raz�n?
1390
01:55:27,348 --> 01:55:31,115
Te lo dir�, armas un gran esc�ndalo,
como estamos haciendo ahora.
1391
01:55:31,115 --> 01:55:33,483
�Y qu� pasa con esos estafadores?
Que huyen.
1392
01:55:33,483 --> 01:55:36,820
S�, se�or, salen huyendo como
una manada de conejos asustados.
1393
01:55:36,820 --> 01:55:38,194
S�, se�or.
1394
01:55:38,194 --> 01:55:40,857
Yo se los digo, vamos a echar
a ese Tom Wyatt de aqu�...
1395
01:55:40,857 --> 01:55:44,558
...y vamos a hacer millonarios a esos indios.
1396
01:55:44,558 --> 01:55:47,134
Ahora gira eso, �quieres, Jessie?
1397
01:55:47,134 --> 01:55:49,304
Gira eso de ah�.
1398
01:55:49,304 --> 01:55:51,339
Eso es.
1399
01:55:57,480 --> 01:55:58,320
S�. S�.
1400
01:56:00,784 --> 01:56:03,582
Mira, Tom, lo siento.
Pero tengo que salvar mi propio pellejo.
1401
01:56:03,582 --> 01:56:05,454
Espera un momento, Rollins.
1402
01:56:05,454 --> 01:56:07,455
�C�mo se enteraron en Washington?
1403
01:56:07,455 --> 01:56:09,550
�Por un periodicucho de pueblo?
1404
01:56:09,550 --> 01:56:10,926
�Washington?
1405
01:56:10,926 --> 01:56:13,725
Todos los peri�dicos lo sacaron
de Associated Press.
1406
01:56:13,725 --> 01:56:15,664
Bien, todav�a no he terminado.
1407
01:56:15,664 --> 01:56:18,896
Ver�s que hay muchas maneras
de hacer lo que uno se propone.
1408
01:56:31,114 --> 01:56:33,114
Yancey, cuidado.
1409
01:56:33,114 --> 01:56:35,183
Esos indios locos.
1410
01:56:35,183 --> 01:56:38,446
�Qu� creen? �que la calle es de ellos?
1411
01:56:38,822 --> 01:56:42,553
Podr�a parar alguno a ayudarte, despu�s
de todo lo que has hecho por ellos.
1412
01:56:42,553 --> 01:56:45,490
S�lo un empujoncito, e ir� estupendo.
1413
01:56:45,490 --> 01:56:47,755
Amigos, �les importar�a echar una mano?
1414
01:56:47,755 --> 01:56:49,131
Bien.
1415
01:56:49,131 --> 01:56:51,396
Mejor voy caminando. Tengo reuni�n
del Club C�vico en 10 minutos.
1416
01:56:51,396 --> 01:56:53,568
Muy bien, cari�o. Vamos all�.
Con cuidado.
1417
01:56:56,506 --> 01:56:58,207
-Yancey.
-�S�?
1418
01:56:58,207 --> 01:56:59,808
-Yancey.
-S�, �qu�?
1419
01:56:59,808 --> 01:57:01,010
Felicidades.
1420
01:57:01,010 --> 01:57:03,844
-�S�, por qu�?
-Dios, �d�nde est� esa maldita cosa?
1421
01:57:03,844 --> 01:57:07,040
Acaba de llegar un telegrama.
Quiz� te gustar�a verlo.
1422
01:57:07,040 --> 01:57:10,778
Quieren que vayas a Washington,
para nombrarte gobernador de...
1423
01:57:10,778 --> 01:57:13,650
Oh, aqu� est�. ... del territorio.
1424
01:57:19,930 --> 01:57:21,430
Bueno, �qu� te parece?
1425
01:57:21,430 --> 01:57:25,299
Debe haber escasez de pol�ticos
si quieren hacerte gobernador a ti.
1426
01:57:25,299 --> 01:57:26,969
Eso no es ninguna broma, chico.
1427
01:57:26,969 --> 01:57:29,438
El tren sale a las 7 esta noche.
Pas� a comprobarlo.
1428
01:57:29,438 --> 01:57:32,166
�Te importar�a no decirle esto
a Sabra durante un tiempo?
1429
01:57:32,166 --> 01:57:33,909
-�Por qu�?
-�Qu� quieres decir con por qu�?
1430
01:57:33,909 --> 01:57:35,969
Puede que no quiera ser gobernador.
1431
01:57:35,969 --> 01:57:40,207
-No me llevo muy bien con los pol�ticos.
-Yo s�lo te di el telegrama.
1432
01:57:40,207 --> 01:57:43,580
Si quieres ocult�rselo,
es tu cuello, no el m�o.
1433
01:57:43,580 --> 01:57:45,321
Bueno, tengo que volver.
1434
01:57:45,321 --> 01:57:47,322
S�, claro.
1435
01:57:50,160 --> 01:57:52,720
Vaya, �qu� te parece?
1436
01:58:09,079 --> 01:58:11,079
Eso es.
1437
01:58:12,215 --> 01:58:14,410
�Qu� est�n haciendo aqu� fuera?
1438
01:58:14,985 --> 01:58:17,010
�Sentados aqu� tranquilamente?
1439
01:58:19,089 --> 01:58:21,489
Tengo a 23 mujeres que van
a estar aqu� en un momento...
1440
01:58:21,489 --> 01:58:23,658
...y ustedes aqu� sentados.
1441
01:58:23,658 --> 01:58:24,994
Madre.
1442
01:58:24,994 --> 01:58:27,429
T� deber�as estar ayudando
a Jessie esta tarde.
1443
01:58:27,429 --> 01:58:30,088
�Y t� qu� haces aqu� fuera?
�Has hecho la ensalada?
1444
01:58:30,088 --> 01:58:32,734
-Ruby...
-�No has hecho la ensalada?
1445
01:58:33,403 --> 01:58:35,735
�Qu� est�n haciendo?
�Qu� es esa ropa?
1446
01:58:35,735 --> 01:58:38,373
Voy a tener aqu� al Club
C�vico en un momento.
1447
01:58:38,373 --> 01:58:40,600
Madre, hoy hay una gran fiesta india.
1448
01:58:40,600 --> 01:58:43,041
-Ella te lo hab�a dicho.
-�Qu� gran fiesta india?
1449
01:58:43,041 --> 01:58:45,477
Tengo a 23 mujeres que
estar�n aqu� en un momento.
1450
01:58:45,477 --> 01:58:49,607
�Has preparado la pi�a y la ensalada
de malvavisco que te dije?
1451
01:58:49,607 --> 01:58:50,986
Todav�a no.
1452
01:58:50,986 --> 01:58:53,114
Pero no pueden marcharse y dejarme as�.
1453
01:58:54,257 --> 01:58:56,257
Bien, est� decidido.
1454
01:58:56,257 --> 01:58:57,793
Tienen que irse.
1455
01:58:57,793 --> 01:59:00,262
He soportado su insolencia, su arrogancia...
1456
01:59:00,262 --> 01:59:03,922
...incluso su interminable lista de
familiares, pero pedirme en un d�a as�...
1457
01:59:03,922 --> 01:59:06,100
Les dijiste que se pod�an ir. Yo te o�.
1458
01:59:06,100 --> 01:59:08,468
No me gusta esto, jovencito. No me gusta.
1459
01:59:09,372 --> 01:59:11,040
Promet� llevarlas.
1460
01:59:11,040 --> 01:59:12,975
No voy a discutirlo. T� no vas.
1461
01:59:12,975 --> 01:59:16,173
Si no puedes apartarte de esa chica,
la echar� de esta casa.
1462
01:59:16,173 --> 01:59:20,305
Vete a hacer tu trabajo por una vez,
o tendr� que dec�rselo a tu padre.
1463
01:59:27,323 --> 01:59:28,073
Oh.
1464
01:59:31,161 --> 01:59:32,528
-Hola.
-Pero...
1465
01:59:32,528 --> 01:59:35,521
-Soy Theresa Grayfox.
-Soy Sally Crowfoot.
1466
01:59:35,521 --> 01:59:38,667
-Pero ella...
-Arita nos dijo lo que hab�a que hacer.
1467
01:59:38,667 --> 01:59:41,030
Espero que lo hayamos hecho
como usted quer�a.
1468
01:59:41,030 --> 01:59:43,204
Pero el malvavisco...
1469
01:59:44,040 --> 01:59:47,009
Ll�vense mi abrigo. Oh.
1470
01:59:50,713 --> 01:59:52,214
Oh, Sarah.
1471
01:59:52,214 --> 01:59:54,215
-Parece que llegamos demasiado pronto.
-No, est� bien.
1472
01:59:54,215 --> 01:59:56,944
Es que las dem�s se retrasan un poco.
1473
01:59:56,944 --> 01:59:59,179
Vayan pasando.
1474
02:00:00,490 --> 02:00:02,490
�Cim!
1475
02:00:24,781 --> 02:00:26,415
-�Yancey?
-�Qu�?
1476
02:00:26,415 --> 02:00:29,010
Son casi las 3 de la ma�ana.
1477
02:00:29,986 --> 02:00:31,986
�Qu�?
1478
02:00:32,755 --> 02:00:34,556
�Me has despertado para decirme eso?
1479
02:00:34,556 --> 02:00:37,025
Tengo que salir a buscar a Cim.
No ha vuelto todav�a.
1480
02:00:37,025 --> 02:00:38,861
Oh, cielo, deja al chico en paz.
1481
02:00:38,861 --> 02:00:41,797
-Pero es que son casi las 3 de la ma�ana.
-Bien, son las 3 de la ma�ana.
1482
02:00:41,797 --> 02:00:43,332
No es un ni�o.
1483
02:00:43,332 --> 02:00:46,359
Es que no quiero que ande por
ah� ,siempre con esos indios.
1484
02:00:46,359 --> 02:00:48,800
Estoy muy preocupada con ese chico.
1485
02:00:48,800 --> 02:00:51,440
No tiene empuje, ninguna ambici�n.
1486
02:00:51,440 --> 02:00:55,237
Y esa chica, esa Ruby.
Me parece que van en serio.
1487
02:00:55,237 --> 02:00:58,972
Bueno, pues muy bien.
Demuestra que tiene buen gusto.
1488
02:00:58,972 --> 02:01:01,709
�Pero no ves que estoy preocupada?
1489
02:01:01,709 --> 02:01:03,885
Yancey.
1490
02:01:04,454 --> 02:01:06,454
Hemos tenido un hijo.
1491
02:01:06,454 --> 02:01:08,390
Es todo lo que tenemos en el mundo...
1492
02:01:08,390 --> 02:01:10,882
...y veo c�mo se va alejando d�a tras d�a.
1493
02:01:10,882 --> 02:01:13,460
Y es culpa m�a, de los dos.
1494
02:01:13,460 --> 02:01:15,996
Por favor, tenemos que
hacer algo con ese chico.
1495
02:01:15,996 --> 02:01:18,066
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
1496
02:01:18,066 --> 02:01:20,695
-Por favor.
-Bien. Bien.
1497
02:01:21,271 --> 02:01:23,796
Est�s realmente preocupada por �l, �no?
1498
02:01:24,407 --> 02:01:27,774
Prometiste que le compensar�as por
todo lo que nunca hiciste por �l.
1499
02:01:27,774 --> 02:01:29,311
Bueno, pues ahora es el momento.
1500
02:01:29,311 --> 02:01:30,512
Por favor, Yancey.
1501
02:01:30,512 --> 02:01:33,175
Tenemos que encontrar el modo
de sacarle de este pueblo...
1502
02:01:33,175 --> 02:01:35,749
...y llevarle a un ambiente
totalmente diferente.
1503
02:01:35,749 --> 02:01:40,049
Ya s� que nunca seremos ricos como los dem�s,
pero si consigui�ramos el dinero suficiente para...
1504
02:01:40,049 --> 02:01:42,223
�Qu� es eso?
1505
02:01:53,536 --> 02:01:55,470
Oh, no.
1506
02:01:55,470 --> 02:01:57,471
Oh, Dios.
1507
02:01:59,008 --> 02:02:01,008
Esto podr�a ser la soluci�n de todo.
1508
02:02:01,008 --> 02:02:05,707
�T� sabes lo que significar�a para el
chico ser el hijo de un gobernador?
1509
02:02:05,707 --> 02:02:08,715
Ah� s�lo dice que quieren que
vaya para hablar de ello.
1510
02:02:08,715 --> 02:02:11,046
-Pero...
-No dice que ya tenga el nombramiento.
1511
02:02:11,046 --> 02:02:13,917
�Quieres decir que existe la
posibilidad de que no te den el cargo?
1512
02:02:13,917 --> 02:02:15,390
Oh, mujeres.
1513
02:02:15,390 --> 02:02:18,883
Si no tuvieran de qu� preocuparse,
se preocupar�an de eso.
1514
02:02:18,883 --> 02:02:21,292
Oh, pero...
1515
02:02:24,500 --> 02:02:26,500
Esto es algo nuevo.
1516
02:02:28,238 --> 02:02:29,671
Y estoy tan nerviosa.
1517
02:02:29,671 --> 02:02:31,573
�Por qu� tienes que estar nerviosa?
1518
02:02:31,573 --> 02:02:32,941
�Qu� te parece? Mira esto.
1519
02:02:32,941 --> 02:02:36,105
Oh, supongo que ya no s� c�mo
comportarme entre gente civilizada.
1520
02:02:37,580 --> 02:02:39,878
Mira esto.
1521
02:02:45,355 --> 02:02:47,355
Yancey, mira.
1522
02:02:48,191 --> 02:02:50,751
-Estamos invitados a una fiesta esta noche.
-Bien, est� bien.
1523
02:02:50,751 --> 02:02:52,927
No a una fiesta cualquiera, a la fiesta.
1524
02:02:52,927 --> 02:02:55,691
La fiesta de nochevieja del Congreso.
1525
02:02:55,691 --> 02:02:57,232
�No es maravilloso?
1526
02:02:57,232 --> 02:02:58,533
�Alguna cosa m�s, se�or?
1527
02:02:58,533 --> 02:03:00,900
No, muchas gracias, hijo.
1528
02:03:00,900 --> 02:03:02,871
Gracias, se�or, y feliz a�o nuevo.
1529
02:03:02,871 --> 02:03:04,872
-Feliz a�o nuevo para ti tambi�n.
-Y a usted tambi�n.
1530
02:03:04,872 --> 02:03:08,434
-Yancey, �no es maravilloso?
-S�, lo es.
1531
02:03:08,434 --> 02:03:12,172
Por Sabra, mi Sabra.
1532
02:03:12,172 --> 02:03:15,579
-Feliz a�o nuevo, cari�o.
-Feliz a�o nuevo.
1533
02:03:20,890 --> 02:03:22,257
�Qui�nes son los Lou Brothers?
1534
02:03:22,257 --> 02:03:24,226
Bueno, son...
1535
02:03:24,226 --> 02:03:25,460
No, de hecho no, no.
1536
02:03:25,460 --> 02:03:29,124
Es una sola persona. Creo que est�
en el comit� que me recomend�.
1537
02:03:29,124 --> 02:03:30,632
Realmente no estoy seguro.
1538
02:03:30,632 --> 02:03:32,633
�Para qu� quiere verte ahora mismo?
1539
02:03:32,633 --> 02:03:35,536
Ni idea. Oh, Dios m�o,
�qu� m�s hay aqu�?
1540
02:03:36,739 --> 02:03:38,440
�Crees que habr� alg�n problema?
1541
02:03:38,440 --> 02:03:41,433
No s� si hay alg�n problema.
Te dir� lo que voy a hacer.
1542
02:03:41,433 --> 02:03:44,671
Voy a subir y enterarme
qu� significa todo esto.
1543
02:03:44,671 --> 02:03:46,081
De acuerdo.
1544
02:03:46,081 --> 02:03:50,917
Har� eso mientras t� te pones tu
precioso vestido para esta noche.
1545
02:03:50,917 --> 02:03:53,087
�Qu� te parece?
1546
02:03:53,589 --> 02:03:56,786
Oh, me parece muy bien.
1547
02:03:56,786 --> 02:04:00,360
�Sabes una cosa, Sabra?
1548
02:04:00,630 --> 02:04:02,825
He estado pensando...
1549
02:04:02,825 --> 02:04:06,400
...no s�, todo lo que me has
tenido que aguantar, todo...
1550
02:04:06,400 --> 02:04:09,595
Estando casada conmigo todos estos a�os.
No s� c�mo has...
1551
02:04:09,595 --> 02:04:11,797
No s� c�mo lo has conseguido.
1552
02:04:11,797 --> 02:04:13,974
�No esperar�s que sea magn�nima y lo niegue?
1553
02:04:13,974 --> 02:04:16,907
No, pero quer�a decirte algo.
1554
02:04:17,313 --> 02:04:22,478
Esta noche, ya que es nochevieja,
voy a proponerme algo muy especial.
1555
02:04:23,219 --> 02:04:25,219
�Sabes lo que es?
1556
02:04:25,555 --> 02:04:28,683
Es un prop�sito que tengo para compensarte.
1557
02:04:29,125 --> 02:04:31,125
Voy a intentarlo.
1558
02:04:36,099 --> 02:04:37,933
Oye, cielo, tengo que afeitarme. S�.
1559
02:04:37,933 --> 02:04:40,425
-�Me lo prometes?
-Puede que no necesite un afeitado.
1560
02:04:40,425 --> 02:04:42,696
-Yancey, �de verdad me lo prometes?
-S�.
1561
02:04:42,696 --> 02:04:44,773
Ya s� lo que vas a decir.
1562
02:04:44,773 --> 02:04:51,145
De acuerdo, prometo que esta noche intentar�
comportarme como un perfecto caballero.
1563
02:04:51,145 --> 02:04:53,048
Lo intentar�.
1564
02:04:53,048 --> 02:04:55,381
-Vete ya. Est�s estupendo.
-Yo no dir�a tanto.
1565
02:04:55,381 --> 02:04:57,917
Pero no puedes ir con el cigarro.
D�melo a m�.
1566
02:04:59,021 --> 02:05:01,615
-De acuerdo.
-No tardes mucho.
1567
02:05:01,615 --> 02:05:03,791
No lo har�.
1568
02:05:05,261 --> 02:05:07,593
-Espera, espera, espera.
-�Qu�? �Qu�? �Qu�?
1569
02:05:07,593 --> 02:05:09,464
-No, espera.
-Cielo, no es nada.
1570
02:05:09,464 --> 02:05:11,233
Cari�o, no puedo ver. Date la vuelta.
1571
02:05:11,233 --> 02:05:13,234
-Cielo, est� bien. �De acuerdo?
-Ya est�.
1572
02:05:13,234 --> 02:05:15,428
Bien, de acuerdo.
1573
02:05:19,842 --> 02:05:23,539
Oh, �c�mo puedo ser tan feliz?
1574
02:05:38,327 --> 02:05:42,093
Bien, Sr. Cravat, soy Lou Brothers.
Adelante, se�or.
1575
02:05:42,965 --> 02:05:45,058
Feliz a�o nuevo.
1576
02:05:45,768 --> 02:05:48,362
Es realmente un gran honor conocerle, se�or.
1577
02:05:48,362 --> 02:05:50,733
-Oh, �ste es el Sr. Walters.
-Hola.
1578
02:05:50,733 --> 02:05:52,541
-Me alegro de conocerle.
-El Sr. Self.
1579
02:05:52,541 --> 02:05:53,742
-�C�mo est� usted?
-Hola.
1580
02:05:53,742 --> 02:05:55,076
-El Sr. Greer.
-�C�mo est�?
1581
02:05:55,076 --> 02:05:57,568
-Y el Sr. Hodges.
-�C�mo est� usted, se�or?
1582
02:05:57,568 --> 02:05:59,840
Sabe, no es frecuente tener la oportunidad...
1583
02:05:59,840 --> 02:06:02,814
...de conocer a un gran periodista
o a un gran americano.
1584
02:06:02,814 --> 02:06:06,011
Aqu� tenemos las dos cosas
en una misma persona.
1585
02:06:06,011 --> 02:06:09,488
S�, se�or, y a un gran h�roe
de guerra por a�adidura.
1586
02:06:09,488 --> 02:06:12,025
Qu� concurrido est� esto.
1587
02:06:12,025 --> 02:06:15,255
Hola, Yancey. �Qu� tal el viaje?
1588
02:06:17,567 --> 02:06:20,832
Vaya, no esperaba encontrarte aqu�.
1589
02:06:20,832 --> 02:06:25,269
Esto es lo curioso de esta ciudad,
espera siempre lo inesperado.
1590
02:06:25,269 --> 02:06:27,602
S�. Ya veo.
1591
02:06:27,977 --> 02:06:30,537
�Todo bien? �Est� bien la habitaci�n?
1592
02:06:30,537 --> 02:06:33,739
Oh, s�, bien. Muy bien.
1593
02:06:33,739 --> 02:06:36,578
Muy bien, si�ntate.
Como si estuvieras en casa.
1594
02:06:36,578 --> 02:06:38,752
De acuerdo.
1595
02:06:44,126 --> 02:06:47,926
Vaya, parece como si fu�ramos a
jugar al p�ker toda la noche.
1596
02:06:47,926 --> 02:06:49,431
�Cu�l es la apuesta?
1597
02:06:49,431 --> 02:06:51,525
S�lo quer�a que conocieras
a algunos amigos m�os.
1598
02:06:51,525 --> 02:06:54,761
Algunos de los chicos con los que
te encontrar�s cuando seas gobernador.
1599
02:06:54,761 --> 02:06:56,937
Caballeros , como se suele decir:
1600
02:06:56,937 --> 02:06:59,066
"Lo que es bueno para el petr�leo
es bueno para Oklahoma.
1601
02:06:59,066 --> 02:07:01,506
Lo que es bueno para Oklahoma
es bueno para el pa�s.
1602
02:07:01,506 --> 02:07:05,670
Y lo que es bueno para el pa�s,
bien, es bueno para el mundo entero."
1603
02:07:05,670 --> 02:07:09,750
Este hombre no puede decir "P�same el az�car"
sin que se te salten las l�grimas.
1604
02:07:13,556 --> 02:07:17,788
�Hay alguna cosa especial que le gustar�a
hacer o ver aqu� en Washington, Sr. Cravat?
1605
02:07:17,788 --> 02:07:22,397
Me encantar�a que mi oficina
se ocupara de ello.
1606
02:07:24,066 --> 02:07:26,261
Deja que te llene la copa, gobernador.
1607
02:07:26,261 --> 02:07:29,302
Oh, espera un poco, Tom.
Todav�a no soy gobernador, ya sabes.
1608
02:07:30,006 --> 02:07:32,668
S�lo es cuesti�n de que pongas una firma.
1609
02:07:32,668 --> 02:07:34,309
-�No es as�, se�ores?
-S�, se�or.
1610
02:07:34,309 --> 02:07:36,310
-Si t� lo dices, Tom.
-Bien.
1611
02:07:37,813 --> 02:07:39,872
La cosa es, Yancey...
1612
02:07:41,317 --> 02:07:43,478
...que ahora mismo est�s
hablando con el comit�.
1613
02:07:43,478 --> 02:07:46,622
A quien nosotros recomendemos,
tendr� autom�ticamente el puesto.
1614
02:07:48,624 --> 02:07:51,024
-�Esos diamantes son aut�nticos?
-S�.
1615
02:07:51,024 --> 02:07:53,991
Vaya, qu� te parece.
Y son dos, �eh?
1616
02:07:56,866 --> 02:07:59,858
Sabes una cosa, cuando veo el
modo en que has progresado, Tom...
1617
02:07:59,858 --> 02:08:04,564
...ya sabes, la manera, todo esto...
Dios m�o, es algo tremendo.
1618
02:08:04,564 --> 02:08:05,941
S�, se�or.
1619
02:08:05,941 --> 02:08:08,035
Y tampoco he olvidado a mis viejos amigos.
1620
02:08:08,035 --> 02:08:10,940
Al igual que s�, que ellos
no se olvidar�n de m�.
1621
02:08:12,181 --> 02:08:14,308
�Qu� quieres decir con eso?
1622
02:08:15,718 --> 02:08:18,551
Sabes presionar para poner
las cartas sobre la mesa, �eh?
1623
02:08:18,551 --> 02:08:24,023
Yo no lo dir�a as�, s�lo estaba
probando a ver qu� pasa.
1624
02:08:24,023 --> 02:08:26,193
Bien...
1625
02:08:27,630 --> 02:08:29,825
D�jame ponerlo as�, Yancey.
1626
02:08:31,701 --> 02:08:35,398
Nadie va a pedir que se haga
nada totalmente deshonesto.
1627
02:08:35,398 --> 02:08:36,771
Por supuesto que no.
1628
02:08:36,771 --> 02:08:39,798
Pero al mismo tiempo,
un poco de cooperaci�n...
1629
02:08:39,798 --> 02:08:43,207
Si no hay cooperaci�n,
no hay gobernador, �es eso?
1630
02:08:44,046 --> 02:08:46,708
Supongo que m�s o menos.
1631
02:08:49,752 --> 02:08:51,752
Ya veo.
1632
02:08:56,058 --> 02:08:58,390
Tienen un buen licor aqu�.
1633
02:09:05,568 --> 02:09:07,798
Bien, ya veremos, Tom.
1634
02:09:09,138 --> 02:09:11,138
Ya veremos.
1635
02:09:11,941 --> 02:09:13,308
Feliz a�o nuevo, caballeros.
1636
02:09:13,308 --> 02:09:15,834
-Feliz a�o nuevo.
-Feliz a�o nuevo, Yancey.
1637
02:09:20,683 --> 02:09:23,243
Oh, esto es demasiado.
1638
02:09:23,243 --> 02:09:25,419
Esto es demasiado.
1639
02:09:25,419 --> 02:09:29,854
Mi marido va a ser gobernador
y yo estoy bailando.
1640
02:09:29,854 --> 02:09:32,859
Oh, vamos, bailemos otra vez, por favor.
1641
02:09:50,112 --> 02:09:55,277
Quiero dar vueltas y vueltas y m�s vueltas.
1642
02:09:55,277 --> 02:09:57,817
Oh, Yancey. Estoy mareada.
1643
02:09:58,320 --> 02:10:01,118
Ten�a tanto miedo de que me defraudaras.
1644
02:10:01,118 --> 02:10:04,817
No quer�a ni pensarlo,
t� llegando a gobernador...
1645
02:10:04,817 --> 02:10:08,691
...porque cada vez que contaba con algo,
siempre acababa decepcionada.
1646
02:10:08,691 --> 02:10:14,131
Pero esta vez, cuando menos lo esperaba...
1647
02:10:14,131 --> 02:10:17,431
Oh, Yancey, quiero que sepas
lo agradecida que estoy...
1648
02:10:17,431 --> 02:10:20,632
...por lo que haces por Cim y por m�.
1649
02:10:21,210 --> 02:10:23,210
-Yancey.
-Sabra.
1650
02:10:23,546 --> 02:10:26,447
Sabra, hay algo que tengo que decirte.
1651
02:10:27,383 --> 02:10:30,614
No puedo hacerlo, Sabra.
No puedo, lo siento.
1652
02:10:30,614 --> 02:10:32,845
S� que lo promet� y di mi palabra...
1653
02:10:32,845 --> 02:10:36,753
...y voy a retractarme,
pero no puedo pasar por eso.
1654
02:10:36,753 --> 02:10:42,489
Quer�a ser gobernador por ti y
por Cim m�s que nada en el mundo...
1655
02:10:42,489 --> 02:10:44,665
...pero no puedo.
1656
02:10:45,301 --> 02:10:47,701
�As� que se acab�?
1657
02:10:51,474 --> 02:10:56,104
Siento tener que decepcionarte
una vez m�s, cari�o.
1658
02:10:56,846 --> 02:10:58,813
Pero no puedo hacerlo.
1659
02:10:58,813 --> 02:10:59,563
No.
1660
02:11:02,518 --> 02:11:04,986
Should auld acquaintance be forgot
1661
02:11:04,986 --> 02:11:09,955
And never brought to mind
1662
02:11:09,955 --> 02:11:15,223
Should auld acquaintance be forgot
1663
02:11:15,223 --> 02:11:21,131
And days of auld lang syne
1664
02:11:27,276 --> 02:11:29,801
Muy bien, esto es el final.
1665
02:11:36,018 --> 02:11:37,719
Sabra.
1666
02:11:37,719 --> 02:11:40,314
�Qu� es lo que quieres que diga?
1667
02:11:41,891 --> 02:11:46,794
�C�mo voy a volver y decirle a
todo el mundo que no lo conseguiste?
1668
02:11:46,794 --> 02:11:49,487
No hago m�s que ver a todo el
mundo haci�ndose m�s y m�s ricos.
1669
02:11:49,487 --> 02:11:52,600
Nosotros ni siquiera tenemos dinero
para sacar de apuros a nuestro hijo.
1670
02:11:52,600 --> 02:11:56,761
Hablas como si todo lo que tuvi�ramos que
hacer es dejarle una gran cuenta en el banco.
1671
02:11:56,761 --> 02:11:58,939
...y as� todo ir�a bien.
1672
02:11:58,939 --> 02:12:02,339
No, Sabra, no.
No podemos vivir su vida por �l, Sabra...
1673
02:12:02,339 --> 02:12:05,776
...y no podemos esperar
que �l viva las nuestras.
1674
02:12:05,776 --> 02:12:09,850
Yancey, te he perdonado muchas cosas.
1675
02:12:09,850 --> 02:12:12,214
M�s de las que hubiera debido.
1676
02:12:12,214 --> 02:12:15,949
Pero te lo advierto,
si nos decepcionas en esto...
1677
02:12:15,949 --> 02:12:17,992
...yo he terminado.
1678
02:12:17,992 --> 02:12:20,393
-Se acab�.
-No digas eso, Sabra, por favor.
1679
02:12:20,393 --> 02:12:24,090
Si no puedes hacerlo por tu propio hijo,
eres un ego�sta.
1680
02:12:24,090 --> 02:12:28,100
�Es que nunca puedes hacer algo
por alguien que no seas t�?
1681
02:12:28,100 --> 02:12:30,670
No digas eso. No digas eso,
Sabra, por favor, no.
1682
02:12:30,670 --> 02:12:33,104
Adelante. Adelante.
1683
02:12:33,104 --> 02:12:35,076
Al�jate de mi.
1684
02:12:35,076 --> 02:12:37,875
D�jame en paz, para siempre.
1685
02:13:10,012 --> 02:13:12,344
Pero ocho pisos.
1686
02:13:12,344 --> 02:13:14,539
S� lo que estoy haciendo.
1687
02:13:14,539 --> 02:13:16,684
-Los necesitamos.
-�Los necesitan?
1688
02:13:16,684 --> 02:13:18,915
Al menos, los necesitaremos.
1689
02:13:20,122 --> 02:13:22,122
Doscientos mil d�lares.
1690
02:13:22,122 --> 02:13:24,953
Eso es mucho dinero, Sabra.
1691
02:13:24,953 --> 02:13:27,127
O sea, quieres expansi�n, muy bien.
1692
02:13:27,127 --> 02:13:30,027
Construye un peque�o edificio,
pero eso es mucho dinero.
1693
02:13:30,027 --> 02:13:33,691
�No te lo he devuelto siempre antes?
1694
02:13:34,370 --> 02:13:35,937
�Antes? Antes. Antes.
1695
02:13:35,937 --> 02:13:37,739
Antes, te prestaba $500 � $600 d�lares.
1696
02:13:37,739 --> 02:13:40,368
�Pero $200.000?
1697
02:13:40,776 --> 02:13:43,040
�Qu� puedes poner como garant�a?
1698
02:13:59,094 --> 02:14:01,094
Una cena magn�fica, Sabra. Me encant�.
1699
02:14:01,094 --> 02:14:05,166
Siento marcharme tan pronto, pero ya sabes
c�mo es, los negocios antes que el placer.
1700
02:14:05,166 --> 02:14:07,268
Tengo un mont�n de estas cosas en casa.
1701
02:14:07,268 --> 02:14:10,033
-Oyes a ese viejo tonto hablar de negocios.
-Calla, Sarah.
1702
02:14:10,033 --> 02:14:12,935
Ch�chara de altos vuelos, eso es todo.
S�lo palabrer�a.
1703
02:14:12,935 --> 02:14:15,303
-Est� en su segunda ni�ez.
-Ya te dar� yo segunda ni�ez...
1704
02:14:15,303 --> 02:14:18,241
- ... dentro de un momento.
-�Sabes a qui�n echo de menos?
1705
02:14:18,241 --> 02:14:20,848
Echo de menos a Yancey,
el muy cabr�n.
1706
02:14:20,848 --> 02:14:24,213
�Recuerdas cuando nos recogi�
de camino a la l�nea de salida?
1707
02:14:24,213 --> 02:14:26,445
Si nos vamos a ir, v�monos ya.
1708
02:14:26,445 --> 02:14:28,622
Bueno, ya nos veremos.
1709
02:14:28,622 --> 02:14:31,487
Dentro de un par de meses,
cuando volvamos de Par�s, Francia.
1710
02:14:31,487 --> 02:14:32,860
Que tengan un buen viaje.
1711
02:14:32,860 --> 02:14:34,529
-Adi�s.
-Cu�date.
1712
02:14:34,529 --> 02:14:36,530
Lo har�.
1713
02:14:37,399 --> 02:14:38,733
Hola, chico.
1714
02:14:38,733 --> 02:14:40,501
-Buenas tardes.
-�C�mo est�s, Ruby?
1715
02:14:40,501 --> 02:14:43,027
-Sra. Wyatt.
-Hola, Ruby.
1716
02:14:43,027 --> 02:14:45,696
-Querida.
-Hola, madre.
1717
02:14:45,696 --> 02:14:48,638
-Una buena cena, �no?
-Bueno...
1718
02:14:54,717 --> 02:14:57,982
�Por qu� no me llamaste para
decirme que no ven�as a cenar?
1719
02:14:57,982 --> 02:15:00,951
Es lo menos que pod�as hacer, �no?
�Avisarme?
1720
02:15:00,951 --> 02:15:02,824
Cre� que sab�as que ten�amos invitados.
1721
02:15:02,824 --> 02:15:05,259
La cena estaba preparada para todos.
Esto es una descortes�a.
1722
02:15:07,296 --> 02:15:08,629
Madre.
1723
02:15:08,629 --> 02:15:10,565
�Y bien?
1724
02:15:10,565 --> 02:15:12,830
Ruby y yo nos hemos casado.
1725
02:15:13,802 --> 02:15:16,134
Ya s� que deber�amos hab�rtelo dicho antes.
1726
02:15:16,134 --> 02:15:18,933
Pero sab�a cu�l iba a ser tu opini�n.
1727
02:15:33,789 --> 02:15:35,789
Bueno...
1728
02:15:38,327 --> 02:15:40,591
�Qu� se supone que debo hacer ahora?
1729
02:15:41,130 --> 02:15:43,257
�Debo besarlos...
1730
02:15:44,333 --> 02:15:45,967
...y decirles lo contenta que estoy?
1731
02:15:45,967 --> 02:15:46,717
No.
1732
02:15:51,740 --> 02:15:52,490
No.
1733
02:15:54,877 --> 02:15:56,877
Nos vamos esta noche.
1734
02:15:56,877 --> 02:15:58,879
Tengo un trabajo.
1735
02:15:58,879 --> 02:16:00,914
Es en Oregon.
1736
02:16:01,550 --> 02:16:02,270
Madre.
1737
02:16:06,455 --> 02:16:08,455
Quer�amos despedirnos.
1738
02:16:13,295 --> 02:16:15,729
No ten�an que preocuparse por eso.
1739
02:16:19,568 --> 02:16:23,004
Se van y se van,
no hay nada que decir.
1740
02:16:24,673 --> 02:16:27,938
Si quieres desperdiciar tu vida,
adelante, hazlo.
1741
02:16:28,410 --> 02:16:30,571
Como hizo tu padre.
1742
02:16:30,571 --> 02:16:33,943
Si quieres irte, vete.
1743
02:17:41,183 --> 02:17:44,118
�Qu� haces aqu� tan tarde?
1744
02:17:44,118 --> 02:17:46,948
-Hemos estado busc�ndote por todos lados.
-�C�mo est�s, Sabra?
1745
02:17:46,948 --> 02:17:49,181
Hemos estado en tu casa y en todas partes.
1746
02:17:49,181 --> 02:17:51,918
He estado tratando de
encontrar algo especial...
1747
02:17:51,918 --> 02:17:54,094
...para el ejemplar de
aniversario de ma�ana.
1748
02:17:54,094 --> 02:17:56,723
Hasta ahora, todo lo que
tengo es un enorme vac�o.
1749
02:17:56,723 --> 02:18:00,858
Sabra, �ste es Jacob Krubechoff,
el famoso escultor.
1750
02:18:00,858 --> 02:18:02,436
Es un gran honor.
1751
02:18:02,436 --> 02:18:04,005
�C�mo est� usted, Sr. Krubechoff?
1752
02:18:04,005 --> 02:18:05,273
Es el mejor que hay.
1753
02:18:05,273 --> 02:18:07,401
Medio mill�n no es nada
por una de sus cosas.
1754
02:18:07,401 --> 02:18:10,909
Ni siquiera coge el cincel
por un cuarto de mill�n.
1755
02:18:10,909 --> 02:18:15,015
Mi trabajo, me temo, no impresiona
ni la mitad de mi precio.
1756
02:18:15,015 --> 02:18:17,018
Oh, querido Sr. Krubechoff.
1757
02:18:17,018 --> 02:18:20,045
El asunto es, Sabra...
�Sabes que estoy construyendo una universidad?
1758
02:18:20,045 --> 02:18:24,283
Con todos los hijos que tengo, es m�s barato
construir una, que mandarlos a estudiar a todos.
1759
02:18:24,283 --> 02:18:29,158
Bueno, de cualquier modo, he contratado al
Sr. Krubechoff para que ponga alguna estatua...
1760
02:18:29,158 --> 02:18:31,799
...algo que represente al pionero de Oklahoma.
1761
02:18:31,799 --> 02:18:33,868
-Eso es maravilloso.
-Tenemos que hablar.
1762
02:18:33,868 --> 02:18:35,869
Todos hemos decidido, todo el comit�...
1763
02:18:35,869 --> 02:18:38,806
...que nadie representa el esp�ritu
pionero mejor que t�.
1764
02:18:39,408 --> 02:18:42,605
Por eso quer�amos que el
Sr. Krubechoff hablara contigo...
1765
02:18:42,605 --> 02:18:46,270
...y pensamos que quiz� t�
posar�as para �l y todo eso.
1766
02:18:46,270 --> 02:18:48,882
-�No es as�, Sol?
-S�, s�, ya sabes.
1767
02:18:48,882 --> 02:18:52,111
Algo bonito, como t� y el
chiquillo en una carreta.
1768
02:18:52,111 --> 02:18:54,619
Algo bonito, muy sencillo.
1769
02:18:54,619 --> 02:18:56,757
Pero se han vuelto locos.
1770
02:18:56,757 --> 02:19:00,751
Todav�a no he decidido qu�
ser�a mejor para representar...
1771
02:19:00,751 --> 02:19:02,563
Pero sea lo que sea, el esp�ritu...
1772
02:19:02,563 --> 02:19:06,398
...pero le agradecer�a que hablara conmigo.
1773
02:19:06,398 --> 02:19:07,118
Habla.
1774
02:19:08,870 --> 02:19:12,101
Me temo que le han dado una idea equivocada.
1775
02:19:12,101 --> 02:19:15,801
Estaba aqu� sentada pensando,
que de hecho, ya saben...
1776
02:19:15,801 --> 02:19:18,947
...nada ha resultado realmente
del modo que cre� que ser�a.
1777
02:19:18,947 --> 02:19:21,344
Mi hijo y... Mire esto.
1778
02:19:21,344 --> 02:19:23,516
Este es mi hijo.
1779
02:19:23,516 --> 02:19:27,079
Mi hijo, tuvo que huir para casarse,
para hacer lo que quer�a.
1780
02:19:27,079 --> 02:19:29,349
No quieren vivir en
el mismo Estado que yo.
1781
02:19:29,349 --> 02:19:32,152
Ni siquiera me escribe
una carta de vez en cuando.
1782
02:19:33,095 --> 02:19:35,290
Y mi marido. Este es mi marido.
1783
02:19:35,998 --> 02:19:38,125
Tambi�n tuvo que huir.
1784
02:19:38,634 --> 02:19:40,693
Hace unos 10 a�os que no s� nada de �l.
1785
02:19:40,693 --> 02:19:42,869
-�Y el peri�dico, no es nada?
-El peri�di...
1786
02:19:42,869 --> 02:19:44,872
�Qu� es el peri�dico? El peri�dico.
1787
02:19:44,872 --> 02:19:48,274
Oh, Dios. Lo he hecho m�s grande,
m�s fuerte, m�s rentable.
1788
02:19:48,274 --> 02:19:51,105
S�, lo he hecho m�s rentable.
1789
02:19:51,105 --> 02:19:54,408
Pero no tiene el esp�ritu que ten�a
cuando mi marido estaba aqu�.
1790
02:19:54,408 --> 02:19:57,814
Pero, Sabra, por favor,
todo esto...
1791
02:19:57,814 --> 02:20:02,446
Y esto es lo que quieren para
simbolizar el esp�ritu pionero, �yo?
1792
02:20:02,446 --> 02:20:03,991
Oh, Tom.
1793
02:20:03,991 --> 02:20:05,726
Es muy amable por tu parte, Tom.
1794
02:20:05,726 --> 02:20:07,194
Lo que Sabra quiere decir es...
1795
02:20:07,194 --> 02:20:09,459
Yo creo que �l entiende lo
que quiero decir. �No es as�?
1796
02:20:09,459 --> 02:20:12,395
-Vamos todos a tomar una taza de caf�.
-No tengo tiempo.
1797
02:20:12,395 --> 02:20:14,967
-Lo siento, tengo que...
-�Ya tienes el editorial?
1798
02:20:14,967 --> 02:20:17,367
No, no tengo el editorial, pero...
1799
02:20:17,367 --> 02:20:20,667
Intento que me salga algo al menos.
1800
02:20:20,667 --> 02:20:23,538
-Por favor perd�nenme...
-Mira, esto s�lo llevar� 5 minutos.
1801
02:20:23,538 --> 02:20:25,346
El peri�dico seguir� estando aqu�.
1802
02:20:25,346 --> 02:20:27,542
-Vas a tomar una taza de caf�.
-Ya basta.
1803
02:20:27,542 --> 02:20:29,250
Pueden ir delante.
1804
02:20:29,250 --> 02:20:31,344
-Llevan mucho esperando.
-�Qu� ocurre?
1805
02:20:31,344 --> 02:20:33,579
-El caf� nos har� pensar a todos.
-Vamos ya.
1806
02:20:33,579 --> 02:20:36,485
-Est�n todos locos.
-Vamos.
1807
02:20:36,485 --> 02:20:38,192
No s� que les pasa.
1808
02:20:38,192 --> 02:20:41,185
�Saben lo que deber�a publicar
ma�ana en vez del editorial?
1809
02:20:41,185 --> 02:20:43,388
Estaba justo pens�ndolo antes.
1810
02:20:43,388 --> 02:20:46,033
Bajamos a tomar un caf�.
1811
02:20:46,033 --> 02:20:48,328
Una mujer me dijo una vez...
1812
02:20:48,328 --> 02:20:50,471
�Se acuerdan de ella, Sol, Jessie?
1813
02:20:50,471 --> 02:20:53,669
Se llamaba la Sra. Pegler y me dijo...
1814
02:20:53,669 --> 02:20:57,005
Fue el d�a en el que su marido result�
muerto en la carrera por la tierra.
1815
02:20:57,005 --> 02:20:59,704
"No vale la pena," me dijo.
1816
02:20:59,704 --> 02:21:01,449
"Soy una mujer," dec�a.
1817
02:21:01,449 --> 02:21:03,748
�D�nde est�n mis hijos?
1818
02:21:04,052 --> 02:21:06,714
"Soy una mujer," dec�a.
�"D�nde est� mi hombre? "
1819
02:21:08,290 --> 02:21:10,781
"No vale la pena," dec�a.
1820
02:21:11,593 --> 02:21:14,289
Y empiezo a pensar que ten�a...
1821
02:21:24,606 --> 02:21:26,606
Oh...
1822
02:21:26,942 --> 02:21:28,942
Oh, t�.
1823
02:21:28,942 --> 02:21:31,104
Y t�.
1824
02:21:33,115 --> 02:21:34,115
Cim.
1825
02:21:42,023 --> 02:21:44,321
Felicidades. madre.
1826
02:21:44,321 --> 02:21:45,693
Oh, Ruby, cari�o.
1827
02:21:45,693 --> 02:21:48,060
-Felicidades.
-Gracias.
1828
02:21:48,060 --> 02:21:50,164
Oh, mi chico.
1829
02:21:50,164 --> 02:21:53,726
Me temo que dos de tus respetables
invitados tienen algo de sue�o.
1830
02:21:53,726 --> 02:21:55,703
-�Has tra�do tambi�n a los ni�os?
-S�.
1831
02:21:55,703 --> 02:21:57,438
-�D�nde est�n?
-Por all�.
1832
02:21:57,438 --> 02:22:00,374
Ven conmigo. Vamos.
1833
02:22:02,844 --> 02:22:04,844
Oh, Arita.
1834
02:22:07,449 --> 02:22:09,216
Oh, Arita.
1835
02:22:09,216 --> 02:22:11,217
Bueno...
1836
02:22:12,821 --> 02:22:14,755
Hola.
1837
02:22:14,755 --> 02:22:16,690
Hola.
1838
02:22:16,690 --> 02:22:18,784
-Hola.
-Madre.
1839
02:22:38,680 --> 02:22:41,240
�Te acuerdas del d�a que te
dije que siguieras con ello?
1840
02:22:41,240 --> 02:22:44,908
�Te acuerdas del d�a que le lo dije?
1841
02:22:44,908 --> 02:22:49,022
Oh, ella quer�a dejarlo, y le dije,
"Sigue con ello, jovencita. "
1842
02:22:49,022 --> 02:22:50,458
Y sigui�.
1843
02:22:50,458 --> 02:22:52,552
Y ha hecho algo grande.
1844
02:22:52,552 --> 02:22:54,462
-T� dijiste...
-No, no.
1845
02:22:54,462 --> 02:22:56,030
Que hable. Que hable.
1846
02:22:56,030 --> 02:22:57,731
-Que hable.
-Que hable.
1847
02:22:57,731 --> 02:22:59,732
-Que hable.
-Oh, Tom, habla t�.
1848
02:22:59,732 --> 02:23:03,237
-T� eres mucho mejor orador que yo.
-Que hable, que hable.
1849
02:23:03,237 --> 02:23:05,405
Que hable.
1850
02:23:07,209 --> 02:23:08,542
Bueno, me siento...
1851
02:23:08,542 --> 02:23:11,341
Me temo que me siento
como una impostora aqu�.
1852
02:23:11,341 --> 02:23:14,914
Si no hubiera sido por tanta
gente como la Sra. Pegler...
1853
02:23:14,914 --> 02:23:18,246
...no hubiera existido un Oklahoma Wigwam.
1854
02:23:18,520 --> 02:23:22,081
Y Jessie, que nos ayud� a empezar.
Y Sol, que nos mantuvo en marcha...
1855
02:23:22,081 --> 02:23:25,658
...a trav�s de todos los a�os malos,
tanto espiritual como financieramente.
1856
02:23:25,658 --> 02:23:27,461
Oh, s�.
1857
02:23:27,461 --> 02:23:33,230
Y sobre todo... Estaban buscando
el esp�ritu del pionero.
1858
02:23:34,002 --> 02:23:36,002
Bien, ese esp�ritu est� aqu� esta noche.
1859
02:23:38,840 --> 02:23:41,866
S�lo Dios sabe d�nde est� ese terco.
1860
02:23:41,866 --> 02:23:44,477
Y ya saben lo que quiero decir.
1861
02:23:45,013 --> 02:23:47,811
Es bastante f�cil trabajar como un
esclavo aferr�ndose a algo...
1862
02:23:47,811 --> 02:23:49,917
...que otra persona ha creado.
1863
02:23:49,917 --> 02:23:51,918
Y eso es lo que yo he hecho.
1864
02:23:51,918 --> 02:23:53,654
S�lo para sobrevivir.
1865
02:23:53,654 --> 02:23:58,092
Pero los l�deres, los verdaderos pioneros...
1866
02:23:58,092 --> 02:24:00,319
...son escasos y dif�ciles de encontrar.
1867
02:24:01,396 --> 02:24:04,559
A veces a�n m�s dif�ciles de entender.
1868
02:24:05,066 --> 02:24:08,729
Y casi nunca se les aprecia
hasta que es demasiado tarde.
1869
02:24:09,604 --> 02:24:11,604
Y un hombre as� fue mi marido.
1870
02:24:11,604 --> 02:24:14,666
No, no quiero decir "fue,"
quiero decir "es. "
1871
02:24:14,666 --> 02:24:17,573
Porque cada vez que oigo un ruido repentino...
1872
02:24:17,573 --> 02:24:20,772
...o veo una sombra inesperada,
contengo el aliento...
1873
02:24:20,772 --> 02:24:25,852
...esperando que mi Yancey
aparezca para cogerme en sus brazos...
1874
02:24:25,852 --> 02:24:30,617
...y seguir la conversaci�n exactamente
donde la dejamos hace 10 a�os.
1875
02:24:30,617 --> 02:24:34,057
Bueno, espero que todav�a pueda
conmigo, por lo que he engordado.
1876
02:24:43,271 --> 02:24:45,271
Oh, Dios m�o.
1877
02:24:45,271 --> 02:24:47,806
SE DECLARA LA GUERRA
1878
02:24:51,000 --> 02:24:54,000
GRAN BRETA�A ENTRA EN GUERRA
1879
02:24:56,918 --> 02:24:59,113
Mi querida Sabra.
1880
02:24:59,113 --> 02:25:02,916
Puedo o�rte ahora mismo, acus�ndome
de buscar emociones de nuevo...
1881
02:25:02,916 --> 02:25:07,084
...pero siento que Am�rica est� destinada
a entrar en esto tarde o temprano...
1882
02:25:07,084 --> 02:25:11,961
...y yo ten�a que entrar lo antes
posible, y no me preguntes por qu�.
1883
02:25:11,961 --> 02:25:14,397
Supongo que alguien ten�a que hacerlo.
1884
02:25:14,936 --> 02:25:18,599
Durante 11 a�os he tratado
de escribir esta carta.
1885
02:25:18,599 --> 02:25:24,473
Y cuando pienso en todo lo que me has
dado y lo poco que yo te he dado a ti...
1886
02:25:24,946 --> 02:25:27,938
�...c�mo le dice un hombre
a la mujer que ama:
1887
02:25:28,450 --> 02:25:31,044
"Te pido perd�n por quererte"?
1888
02:25:34,045 --> 02:25:40,045
SU MAJESTAD LAMENTA QUE SE HA INFORMADO QUE
SU MARIDO HA MUERTO EN COMBATE...
1889
02:25:40,045 --> 02:25:46,046
...Y LE OFRECE SUS M�S SINCERAS CONDOLENCIAS
1890
02:26:25,473 --> 02:26:28,033
Tenemos que ser pacientes el
uno con el otro, eso es todo.
1891
02:26:28,033 --> 02:26:28,783
S�.
1892
02:26:29,411 --> 02:26:33,313
Es que te quiero tanto.
1893
02:26:33,748 --> 02:26:36,148
-�Y si fuera una ni�a?
-�Una ni�a?
1894
02:26:36,148 --> 02:26:38,317
Yancey la devolver�a.
1895
02:26:38,317 --> 02:26:41,311
Oh, apuesto a que s�.
1896
02:26:50,832 --> 02:26:54,928
Un hombre as� es parte de la historia.
Estaremos orgullosos de �l.
1897
02:26:54,928 --> 02:26:59,199
Vueltas y vueltas y vueltas y vueltas.
1898
02:26:59,199 --> 02:27:02,172
Escucha, yo te necesito a ti
mucho m�s que t� a m�.
1899
02:27:02,172 --> 02:27:05,540
Ay�dame. Ay�dame.
1900
02:27:06,514 --> 02:27:08,514
Yancey.
149530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.