All language subtitles for 1x07 - The Titans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,910 So I cut off his head... he falls forward. 2 00:00:11,243 --> 00:00:12,861 But he's still standing. 3 00:00:14,696 --> 00:00:16,696 I want you to take care of the horse. 4 00:00:20,083 --> 00:00:21,470 Are you hungry? 5 00:00:21,753 --> 00:00:23,347 Let's get you a snack. 6 00:00:29,943 --> 00:00:32,147 Now, once we meet up with Creon and his men, 7 00:00:32,197 --> 00:00:33,961 we can get down to some serious looting. 8 00:00:37,085 --> 00:00:39,281 There may be a change of plans. 9 00:00:39,901 --> 00:00:40,898 Xena. 10 00:00:41,769 --> 00:00:44,588 - Don't you ever give up? - On you, Hesiod? 11 00:00:45,127 --> 00:00:46,331 No... 12 00:00:46,962 --> 00:00:48,959 You're special to me. 13 00:00:54,110 --> 00:00:55,322 Get her! 14 00:00:57,433 --> 00:00:58,637 Come on. 15 00:00:58,759 --> 00:01:00,164 She can't take all of us. 16 00:01:07,432 --> 00:01:09,251 Get her! Come on! 17 00:01:20,784 --> 00:01:22,381 How about here? 18 00:01:25,853 --> 00:01:27,199 Let me help you. 19 00:01:32,005 --> 00:01:33,207 Surround her! 20 00:01:47,916 --> 00:01:49,519 I said get off there! 21 00:01:53,472 --> 00:01:54,684 I said get off! 22 00:01:57,257 --> 00:01:58,574 So long, Xena! 23 00:01:58,624 --> 00:02:01,635 Come back here! Bring back my horse, you thief! 24 00:02:16,092 --> 00:02:18,293 What have you been doing with my horse? 25 00:02:18,604 --> 00:02:20,613 You told me to take care of her. 26 00:02:22,983 --> 00:02:25,990 Well, you gave Hesiod a fine start. 27 00:02:26,754 --> 00:02:29,344 - Sorry. - Don't be sorry, Gabrielle... 28 00:02:30,007 --> 00:02:31,331 just improve. 29 00:02:31,794 --> 00:02:33,587 - Come on. - Hey! 30 00:03:15,682 --> 00:03:18,087 Try it once more, this time faster. 31 00:03:18,088 --> 00:03:20,465 Faster, slower. What difference does it make? 32 00:03:20,466 --> 00:03:21,904 The chant doesn't work. 33 00:03:21,945 --> 00:03:24,560 This is a waste of our time. Let's go. 34 00:03:25,243 --> 00:03:26,769 No, please! 35 00:03:26,810 --> 00:03:28,626 It's worth trying again. 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,799 You're all aware of the problems in our village. 37 00:03:31,849 --> 00:03:33,454 If this can work, it may solve everything. 38 00:03:33,454 --> 00:03:34,891 But it doesn't work. 39 00:03:34,932 --> 00:03:37,072 I think it will, if it's read correctly. 40 00:03:37,073 --> 00:03:38,765 She's read it five different ways. 41 00:03:38,788 --> 00:03:40,994 - What could be the problem? - The rhythms. 42 00:03:43,017 --> 00:03:45,412 I know this is really rude, but... 43 00:03:45,556 --> 00:03:48,576 Well, he's right. She's not reading it correctly. 44 00:03:48,577 --> 00:03:51,271 Well, that's a Dorian chant, and she's using Ionian rhythms. 45 00:03:51,272 --> 00:03:53,518 I've made quite a study of this. 46 00:03:53,519 --> 00:03:55,029 Shall I try? 47 00:04:10,511 --> 00:04:13,720 You see, you just put the emphasis on the first syllable. 48 00:04:50,667 --> 00:04:53,665 Which one of you was the liberator of the Titans? 49 00:04:56,774 --> 00:04:58,182 This virgin. 50 00:05:20,005 --> 00:05:22,202 We honor you, oh sacred goddess. 51 00:05:22,243 --> 00:05:25,244 Tell us your name, so we may honor it as a holy word. 52 00:05:25,714 --> 00:05:26,839 Gabrielle. 53 00:05:27,008 --> 00:05:28,608 We are your servants. 54 00:05:28,649 --> 00:05:31,396 Whatever you desire, we will fulfill. 55 00:05:32,586 --> 00:05:34,257 Give us your commands. 56 00:05:37,271 --> 00:05:38,668 All right. 57 00:05:46,856 --> 00:05:49,049 In a time of ancient gods... 58 00:05:51,356 --> 00:05:52,869 ...warlords... 59 00:05:52,904 --> 00:05:54,401 ...and kings... 60 00:05:54,509 --> 00:05:58,010 A land in turmoil cried out for a hero... 61 00:06:07,175 --> 00:06:09,008 She was Xena... 62 00:06:09,681 --> 00:06:13,477 a mighty princess, forged in the heat of battle... 63 00:06:17,849 --> 00:06:19,031 ...The power... 64 00:06:20,873 --> 00:06:22,037 ...The passion... 65 00:06:25,446 --> 00:06:26,624 ...The danger... 66 00:06:32,149 --> 00:06:34,718 Her courage will change the world... 67 00:06:35,742 --> 00:06:39,242 The Titans 68 00:06:50,267 --> 00:06:51,475 Come on... 69 00:07:06,339 --> 00:07:07,802 Where are your men? 70 00:07:08,865 --> 00:07:11,281 They're coming. I rode ahead. 71 00:07:12,782 --> 00:07:15,399 What's the matter? Somebody after you. 72 00:07:16,559 --> 00:07:17,759 Yeah. 73 00:07:17,800 --> 00:07:18,989 How many? 74 00:07:19,668 --> 00:07:21,669 - One. - One? 75 00:07:21,854 --> 00:07:24,347 What's the problem? There's two of us! 76 00:07:28,171 --> 00:07:30,539 Because, that's the one. 77 00:07:34,398 --> 00:07:36,413 I'll take care of her. 78 00:07:41,050 --> 00:07:44,194 You let me walk out of here, or I cut his throat. 79 00:07:44,236 --> 00:07:46,623 All right, you got me. 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,705 Go ahead! 81 00:07:55,988 --> 00:07:57,973 I'll just sit here nice and quiet. 82 00:08:09,735 --> 00:08:11,342 What're you gonna do with him? 83 00:08:12,106 --> 00:08:15,333 - Let him learn a lesson. - Are you a bounty hunter? 84 00:08:15,832 --> 00:08:18,094 No, I just like seeing murdering thieves 85 00:08:18,095 --> 00:08:19,917 put where they belong. 86 00:08:22,701 --> 00:08:24,116 Hey, what's going on? 87 00:08:26,766 --> 00:08:29,378 Looks like the tide has turned, Xena. 88 00:08:31,849 --> 00:08:33,061 Take her! 89 00:08:33,062 --> 00:08:35,482 No, no, no... Let me go Xena. 90 00:08:35,483 --> 00:08:37,943 Even I'm not worth taking on a dozen men all on your own. 91 00:08:37,944 --> 00:08:39,688 She's not on her own. 92 00:08:41,130 --> 00:08:43,515 You gonna smite us, little girl? 93 00:08:44,081 --> 00:08:45,244 No. 94 00:08:49,635 --> 00:08:50,985 He is. 95 00:09:11,713 --> 00:09:13,728 Disperse these ruffians! 96 00:09:18,922 --> 00:09:20,322 Get off of me! 97 00:09:20,323 --> 00:09:22,173 - Run! - Out of my way! 98 00:09:27,051 --> 00:09:28,650 They're Titans. 99 00:09:28,651 --> 00:09:31,661 They scared me at first, too, but... they're really very nice. 100 00:09:31,902 --> 00:09:34,519 This is Xena! She's my best friend! 101 00:09:35,258 --> 00:09:38,076 We honor all friends of the virgin goddess. 102 00:09:38,758 --> 00:09:39,978 You know... 103 00:09:41,403 --> 00:09:44,019 I'd... I'd rather you not tell everybody I'm a virgin... 104 00:09:44,020 --> 00:09:46,210 it's kind of personal... You know what I mean? 105 00:09:46,704 --> 00:09:48,722 Whatever you say, oh Sacred One. 106 00:09:50,054 --> 00:09:51,460 Don't be afraid. 107 00:09:51,461 --> 00:09:54,680 The Titans are our friends. They're gonna help us with our problems. 108 00:09:54,681 --> 00:09:55,901 Yes. 109 00:09:56,171 --> 00:09:57,382 You! 110 00:09:57,424 --> 00:09:59,874 Clear the well Phyleus told us about! 111 00:09:59,875 --> 00:10:01,446 And, what was the other thing? 112 00:10:01,447 --> 00:10:04,327 - The dam needs to be fortified. - Right... the dam. 113 00:10:04,584 --> 00:10:05,733 You! 114 00:10:05,774 --> 00:10:09,473 Get some big boulders and plop them down where they'll do the most good! 115 00:10:09,474 --> 00:10:12,436 Oh, and that road we passed was covered with the mudslide. 116 00:10:12,437 --> 00:10:14,615 You can do that... after the dam. 117 00:10:14,616 --> 00:10:16,833 And then, I'll see you... when your chores are done. 118 00:10:16,834 --> 00:10:18,376 Yes, Sacred One. 119 00:10:21,172 --> 00:10:24,769 Don't tarry! You don't want to make the goddess cross, do you? 120 00:10:25,295 --> 00:10:27,100 Goddess! She's... 121 00:10:37,919 --> 00:10:39,690 On behalf of everyone here, 122 00:10:39,732 --> 00:10:42,288 let me extend the thanks of our entire community. 123 00:10:42,553 --> 00:10:45,173 Think nothing of it... I'm happy I could help out. 124 00:10:45,733 --> 00:10:48,993 May I speak with you for one moment, oh Sacred One? 125 00:10:49,293 --> 00:10:50,617 Of course. 126 00:10:51,630 --> 00:10:54,639 Let's give a cheer... to the liberator of the Titans! 127 00:11:04,683 --> 00:11:07,483 'Talk to you when you're done with your chores?' 128 00:11:07,484 --> 00:11:12,125 I'm Hyperion, sun Titan, lord of the skies! 129 00:11:13,037 --> 00:11:15,851 Why am I playing in the mud? 130 00:11:25,274 --> 00:11:26,736 Titaness... 131 00:11:28,241 --> 00:11:31,054 it's been a long time in those rocks. 132 00:11:33,632 --> 00:11:35,732 The goddess said we're to clear this road! 133 00:11:35,733 --> 00:11:38,210 - I don't believe she is a goddess. - Of course she is... 134 00:11:38,233 --> 00:11:40,050 she liberated us, didn't she? 135 00:11:40,051 --> 00:11:41,991 We should do as we're told. 136 00:11:41,992 --> 00:11:43,925 We'll have time for this later. 137 00:11:43,926 --> 00:11:47,516 Crias is right. We should do as the goddess desires. 138 00:11:47,759 --> 00:11:52,025 The goddess desires that we help humans. 139 00:11:52,026 --> 00:11:55,063 Well, that's just fine with me. I always liked them. 140 00:11:55,360 --> 00:11:56,827 I despise them. 141 00:11:56,828 --> 00:11:59,630 Well, the Sacred One is obviously their friend. 142 00:11:59,913 --> 00:12:02,326 We best not incur her wrath. 143 00:12:02,367 --> 00:12:04,320 She may appear sweet, but, 144 00:12:04,321 --> 00:12:07,328 who knows what destructive powers she may possess? 145 00:12:13,785 --> 00:12:14,993 Thank you. 146 00:12:15,034 --> 00:12:16,466 This is for you. 147 00:12:16,997 --> 00:12:18,586 Please, please. 148 00:12:18,782 --> 00:12:20,743 I'm not looking for worldly rewards. 149 00:12:20,793 --> 00:12:23,708 I'll be satisfied if I can make your little community whole again... 150 00:12:23,709 --> 00:12:26,039 with the help of the Titans, of course. 151 00:12:26,855 --> 00:12:29,255 And I don't plan to stop here. No. 152 00:12:29,256 --> 00:12:31,647 I'm gonna take the Titans with me, throughout the world... 153 00:12:31,648 --> 00:12:34,859 solving mankind's problems... wherever we go. 154 00:12:34,901 --> 00:12:37,716 We could start a new era of peace and hope. 155 00:12:37,717 --> 00:12:40,740 Yes, and we'll start by tearing down all the forts and armaments. 156 00:12:44,166 --> 00:12:45,566 You're amused. 157 00:12:45,567 --> 00:12:49,188 That one Titan, the one who wasn't happy with you ordering him around... 158 00:12:49,189 --> 00:12:51,843 He didn't seem like the peace and hope type to me. 159 00:12:53,380 --> 00:12:54,917 Then, what are you saying? 160 00:12:54,918 --> 00:12:58,734 He's saying that he recognizes a kindred spirit when he sees one. 161 00:13:00,284 --> 00:13:03,595 Maybe there's a reason that the gods encased them in stone. 162 00:13:03,596 --> 00:13:06,012 No, you're wrong. I trust them, Xena. 163 00:13:06,134 --> 00:13:10,149 - You're just being too cynical. - Do you realize the power you hold? 164 00:13:11,432 --> 00:13:12,630 Yes. 165 00:13:12,631 --> 00:13:15,289 - It's a big responsibility. - She's up to it. 166 00:13:15,339 --> 00:13:17,098 She can do anything. 167 00:13:18,824 --> 00:13:20,322 How long do you think you can go on 168 00:13:20,322 --> 00:13:22,660 convincing them that you're a goddess? 169 00:13:22,871 --> 00:13:24,812 If anyone can do it, it's her... 170 00:13:24,853 --> 00:13:26,869 She has the aura of a goddess. 171 00:13:31,531 --> 00:13:32,888 They're back. 172 00:13:36,124 --> 00:13:38,126 You, watch him. 173 00:13:49,744 --> 00:13:51,109 Finished? 174 00:13:53,920 --> 00:13:55,105 Well, 175 00:13:55,106 --> 00:13:56,477 why don't you take a rest for a while, 176 00:13:56,477 --> 00:13:58,550 until I can think of what you should do next. 177 00:13:58,996 --> 00:14:01,810 - Yes, oh Holy One. - Call me Gabrielle. 178 00:14:01,844 --> 00:14:04,453 You can save the holy stuff for formal occasions. 179 00:14:05,154 --> 00:14:09,740 - Gabrielle, we're hungry. - Oh, of course. 180 00:14:09,790 --> 00:14:13,006 You must be starving after being entombed for centuries. 181 00:14:13,550 --> 00:14:16,749 You know, I'm sure that the villagers wouldn't mind if you shared with them. 182 00:14:16,790 --> 00:14:19,571 Share... with the villagers? 183 00:14:19,735 --> 00:14:22,327 That's not what we really had in mind. 184 00:14:23,368 --> 00:14:25,122 And what do you suggest? 185 00:14:25,123 --> 00:14:29,284 That you use your godly powers to create a feast for us. 186 00:14:29,319 --> 00:14:31,331 My godly powers. 187 00:14:32,527 --> 00:14:35,087 You know, I don't use my powers in that way. 188 00:14:35,088 --> 00:14:36,972 I consider it showing off. 189 00:14:36,973 --> 00:14:39,440 We understand. We'll eat with the villagers. 190 00:14:39,481 --> 00:14:40,684 No! 191 00:14:41,398 --> 00:14:44,488 I want the goddess to make some food appear. 192 00:14:44,529 --> 00:14:45,716 You know... 193 00:14:45,837 --> 00:14:49,435 you had better be careful, 'cause I might use my powers all right, 194 00:14:49,436 --> 00:14:52,055 and you can be very sorry when I do. 195 00:14:52,056 --> 00:14:55,038 Of course, Hyperion didn't mean anything by it. 196 00:14:55,280 --> 00:14:58,683 Well... then I'll let it pass. But the next time... 197 00:15:04,079 --> 00:15:06,079 She's not a goddess! 198 00:15:06,484 --> 00:15:08,873 How could I blow a goddess down? 199 00:15:08,876 --> 00:15:10,634 She's a mere mortal. 200 00:15:10,684 --> 00:15:13,280 And she was giving orders to Titans... 201 00:15:13,284 --> 00:15:15,081 lords of the Earth. 202 00:15:15,327 --> 00:15:17,843 We're gonna take all the food in this village. 203 00:15:17,844 --> 00:15:20,414 And nobody better get in our way. 204 00:15:22,968 --> 00:15:24,505 And you... 205 00:15:24,506 --> 00:15:26,095 come with us. 206 00:15:26,499 --> 00:15:29,096 No, she's not going anywhere. 207 00:15:30,437 --> 00:15:33,033 Who... are you? 208 00:15:33,074 --> 00:15:36,466 Let's just say, I'm the Sacred One's protector. 209 00:15:36,667 --> 00:15:38,277 Protector? 210 00:15:38,438 --> 00:15:41,832 You're... gonna protect her... from us? 211 00:15:41,997 --> 00:15:43,398 If I have to. 212 00:15:56,753 --> 00:15:58,368 Come on, let's get out of here! 213 00:16:33,571 --> 00:16:35,376 We'll be safe in here! 214 00:16:54,987 --> 00:16:56,180 Out! 215 00:16:57,223 --> 00:16:58,633 Hurry, move! 216 00:17:01,078 --> 00:17:03,685 I've got an idea! Follow me! 217 00:17:07,819 --> 00:17:09,011 Hurry! 218 00:17:25,540 --> 00:17:26,931 Why's he leaving? 219 00:17:27,215 --> 00:17:29,426 The Titans won't attack this temple. 220 00:17:29,427 --> 00:17:31,430 It honors their brother, Cronus. 221 00:17:31,480 --> 00:17:33,434 This is holy ground for them, too. 222 00:17:52,307 --> 00:17:55,107 I believe Crias is still in love with you, Theia. 223 00:17:57,321 --> 00:17:59,339 He loves me as a friend should. 224 00:18:00,151 --> 00:18:02,678 Was it a friendly look you were giving her just now? 225 00:18:03,222 --> 00:18:05,237 You never look at me like that. 226 00:18:21,311 --> 00:18:22,717 Where are you going? 227 00:18:27,536 --> 00:18:30,519 I want the woman warrior dead. 228 00:18:30,965 --> 00:18:34,181 She stands between us and the little goddess. 229 00:18:35,252 --> 00:18:38,060 We still need her for the second chant! 230 00:18:38,101 --> 00:18:40,676 You do agree with that, don't you? 231 00:18:42,344 --> 00:18:43,547 Good. 232 00:18:48,807 --> 00:18:51,805 Now, I'll leave you two alone to enjoy your... 233 00:18:51,847 --> 00:18:53,202 friendship. 234 00:18:55,147 --> 00:18:57,562 - Help! - Let us in, please! 235 00:18:59,767 --> 00:19:01,575 More homeless. 236 00:19:01,732 --> 00:19:04,332 Come in... Find a place wherever you can. 237 00:19:07,180 --> 00:19:08,370 Better? 238 00:19:09,907 --> 00:19:11,117 Mortals! 239 00:19:11,465 --> 00:19:13,678 I want the woman warrior. 240 00:19:13,840 --> 00:19:18,266 Until I have her, I will destroy every human I see. 241 00:19:18,711 --> 00:19:23,104 Those who bring her to me, I will make them kings of the Earth. 242 00:19:26,802 --> 00:19:30,017 Why don't you just leave, and take her with you! 243 00:19:42,924 --> 00:19:44,510 When I discovered that chant, 244 00:19:44,511 --> 00:19:47,244 I thought I was gonna bring back the golden age of man. 245 00:19:47,293 --> 00:19:49,303 Instead, I've ruined the world. 246 00:19:49,304 --> 00:19:50,830 How could you have known? 247 00:19:50,831 --> 00:19:53,229 Saving the world is a very attractive idea. 248 00:19:53,230 --> 00:19:56,064 It's nice of you to say that, but there's no way around it. 249 00:19:56,065 --> 00:19:58,664 - It's all my fault. - No... 250 00:19:58,727 --> 00:20:00,720 when they thought that I was still a goddess, 251 00:20:00,721 --> 00:20:02,763 I could have done something to head this off. 252 00:20:02,946 --> 00:20:04,970 You're such a noble spirit. 253 00:20:06,981 --> 00:20:09,392 You're both a couple of idiots, if you ask me. 254 00:20:09,726 --> 00:20:12,935 If you wanna rough him up a little, Xena, I won't be judgmental. 255 00:20:13,380 --> 00:20:14,977 Rough me up? 256 00:20:15,095 --> 00:20:18,264 No, she doesn't do that sort of stuff anymore. Right, Xena? 257 00:20:18,747 --> 00:20:20,567 Ah, it's a rotten pity, too. 258 00:20:20,871 --> 00:20:23,485 Opportunity knocks, as we speak. 259 00:20:23,984 --> 00:20:26,192 The old Xena would know what to do. 260 00:20:27,432 --> 00:20:29,021 What do you mean by that? 261 00:20:29,776 --> 00:20:31,363 The Titans. 262 00:20:31,364 --> 00:20:34,157 I mean, they'll need an ally among the humans. 263 00:20:34,518 --> 00:20:36,925 They already know how formidable you are. 264 00:20:37,007 --> 00:20:39,629 If you can't beat 'em, join 'em. 265 00:20:39,630 --> 00:20:43,483 And, if you need a lieutenant, I volunteer. 266 00:20:44,268 --> 00:20:45,453 No! 267 00:20:47,980 --> 00:20:49,364 What's going on? 268 00:20:49,446 --> 00:20:50,957 Blue Some of the village children 269 00:20:50,958 --> 00:20:53,248 went on a holy walk today with one of our priests. 270 00:20:53,571 --> 00:20:55,170 They haven't returned. 271 00:20:55,615 --> 00:20:58,212 And now the Titans must have got them. 272 00:21:03,154 --> 00:21:04,741 Guard this prisoner... 273 00:21:04,782 --> 00:21:07,192 and be very careful, he's a dangerous man. 274 00:21:08,127 --> 00:21:09,397 You... 275 00:21:09,398 --> 00:21:11,458 you cause any trouble while I'm gone, 276 00:21:11,459 --> 00:21:14,652 and you'll see more of the old Xena than you ever wanted. 277 00:21:37,240 --> 00:21:38,659 What is it, Hyperion? 278 00:21:39,145 --> 00:21:40,549 Can't you hear it? 279 00:21:42,832 --> 00:21:45,456 Oh, yes... children. 280 00:21:46,062 --> 00:21:48,067 Human children. 281 00:21:53,220 --> 00:21:55,629 Now, come on, children, stick to the path. 282 00:21:55,670 --> 00:21:58,052 We want to be back to the village before sundown. 283 00:21:59,002 --> 00:22:00,417 No dawdling. 284 00:22:00,418 --> 00:22:01,944 - I'm scared! - Look! 285 00:22:01,945 --> 00:22:03,754 There's nothing to worry about. 286 00:22:07,528 --> 00:22:10,932 Run! Run, children! Run for your lives! 287 00:22:23,514 --> 00:22:26,320 Hyperion! What are you going to do? 288 00:22:26,464 --> 00:22:27,844 Kill them. 289 00:22:29,339 --> 00:22:30,527 Why? 290 00:22:31,659 --> 00:22:34,860 I told those who were hiding in the temple that I planned to destroy 291 00:22:34,861 --> 00:22:38,245 everything human until they gave us the Warrior Woman. 292 00:22:39,611 --> 00:22:41,206 I keep my word. 293 00:22:41,248 --> 00:22:44,467 But children, Hyperion, why children? 294 00:22:44,548 --> 00:22:46,553 Saves us trouble later on. 295 00:22:49,898 --> 00:22:52,111 No! Get away from them! 296 00:22:52,112 --> 00:22:53,907 Stop it, you two! 297 00:22:54,070 --> 00:22:57,091 You dare to defy Hyperion, the sun Titan? 298 00:22:57,114 --> 00:22:58,318 Yes! 299 00:22:58,319 --> 00:23:00,315 Then pay the consequences! 300 00:23:06,135 --> 00:23:08,151 He said he'd make you a king. 301 00:23:08,443 --> 00:23:10,234 Give them Xena. 302 00:23:11,840 --> 00:23:13,228 Listen... 303 00:23:13,663 --> 00:23:16,314 you want to go up against a force like that? 304 00:23:19,656 --> 00:23:22,655 Hey... if it's Xena you're afraid of, I can help. 305 00:23:23,058 --> 00:23:26,252 Like she said... I'm a very dangerous man. 306 00:24:29,645 --> 00:24:31,045 Come on, kids! 307 00:24:31,046 --> 00:24:33,032 Let's get you out of here! One at a time! 308 00:24:37,445 --> 00:24:38,626 Run, now! 309 00:24:49,557 --> 00:24:51,959 No, please! 310 00:25:05,967 --> 00:25:08,952 Hyperion, what have you done? 311 00:25:13,865 --> 00:25:15,767 Come on kids, get inside! 312 00:25:30,855 --> 00:25:32,045 Hold it! 313 00:25:42,567 --> 00:25:45,100 What are you doing? She saved our children! 314 00:25:45,101 --> 00:25:47,947 We need to appease the Titans. We can never beat them! 315 00:25:49,522 --> 00:25:51,901 - Hesiod! - You've done the right thing! 316 00:25:51,902 --> 00:25:54,712 Rhodos and I... will take her to the Titans... 317 00:25:54,713 --> 00:25:57,516 and tell them... that you helped us capture her. 318 00:25:57,765 --> 00:26:00,175 Woe to you who opposed us. 319 00:26:04,772 --> 00:26:05,966 Swine! 320 00:26:06,047 --> 00:26:10,035 Well, Xena... you'll soon be in good hands. 321 00:26:21,702 --> 00:26:23,697 Are we just gonna walk in there? 322 00:26:23,940 --> 00:26:25,224 Hey, remember... 323 00:26:25,225 --> 00:26:27,218 pretty soon you're gonna be King Rhodos, huh? 324 00:26:27,340 --> 00:26:29,133 It's got a nice ring to it, huh? 325 00:26:29,417 --> 00:26:30,701 King Rhodos. 326 00:26:30,702 --> 00:26:33,717 You hear that, Xena? You're making us royalty! 327 00:26:35,225 --> 00:26:37,626 Ah, we're doing what you should have done, Xena. 328 00:26:37,805 --> 00:26:39,426 We're dealing with the Titans! 329 00:26:39,467 --> 00:26:41,480 You should've listened to me, Xena. 330 00:26:41,805 --> 00:26:44,225 You think they'll let me have Sparta as my kingdom? 331 00:26:44,226 --> 00:26:45,637 Just Sparta? 332 00:26:46,566 --> 00:26:49,381 Maybe Sparta... and Argos. 333 00:26:49,543 --> 00:26:51,801 See... now you're thinking like a king. 334 00:27:01,961 --> 00:27:05,160 I'll go and tell 'em we've got her. When I give a yell, you bring her out. 335 00:27:05,443 --> 00:27:06,648 Right. 336 00:27:20,045 --> 00:27:21,233 Hello, there. 337 00:27:27,546 --> 00:27:28,749 Hello. 338 00:27:29,710 --> 00:27:31,724 My name... is Hesiod... 339 00:27:32,088 --> 00:27:34,101 and I have some good news for you. 340 00:27:34,190 --> 00:27:36,131 I've brought you the warrior woman. 341 00:27:36,254 --> 00:27:37,618 Where is she? 342 00:27:37,830 --> 00:27:39,439 You'll have her in a moment. 343 00:27:39,440 --> 00:27:41,662 I just wanna make sure we've got a deal, here. 344 00:27:41,686 --> 00:27:44,424 I don't really expect you to make me a king. 345 00:27:44,904 --> 00:27:46,913 I just want to be your associate. 346 00:27:47,076 --> 00:27:50,463 You'll find me invaluable. I have no scruples whatsoever. 347 00:27:51,147 --> 00:27:52,351 Fine... 348 00:27:52,674 --> 00:27:54,655 you sound like a useful ally. 349 00:27:55,180 --> 00:27:56,700 I'll take care of you. 350 00:27:56,863 --> 00:27:58,676 Now where is the woman? 351 00:27:59,502 --> 00:28:01,512 All right, Rhodos, bring her on! 352 00:28:02,581 --> 00:28:05,968 Ah, this other guy is definitely expendable, if you know what I mean. 353 00:28:15,382 --> 00:28:19,199 I present to you, Xena, the Warrior Princess! 354 00:28:35,435 --> 00:28:37,422 We'd be better off! 355 00:28:37,464 --> 00:28:40,275 Theia, you have to stop talking this nonsense. 356 00:28:42,990 --> 00:28:44,176 Theia! 357 00:28:44,217 --> 00:28:47,578 First you kill Crias, then you swat those two men out there like they were flies! 358 00:28:47,579 --> 00:28:49,793 They were less than flies! 359 00:28:49,915 --> 00:28:51,425 It's done! 360 00:28:51,789 --> 00:28:55,391 Can't you see, none of this will bring Crias back? 361 00:28:57,340 --> 00:28:58,936 I need your help. 362 00:28:59,101 --> 00:29:02,929 Going against the gods will be next to impossible without you by my side. 363 00:29:04,832 --> 00:29:07,051 I depend on you so much. 364 00:29:07,173 --> 00:29:09,597 You shouldn't have killed Crias! 365 00:29:09,786 --> 00:29:11,381 He was weak! 366 00:29:12,111 --> 00:29:15,500 - He liked humans. - Maybe I do too! 367 00:29:15,550 --> 00:29:16,945 No, Theia! 368 00:29:19,620 --> 00:29:23,552 They're cowards and thieves, like those two I just crushed! 369 00:29:24,320 --> 00:29:27,340 Do you think any of them would ever have mercy on us 370 00:29:27,341 --> 00:29:30,149 if they thought they could profit by our demise? 371 00:29:30,150 --> 00:29:32,966 We have to be strong, Theia. 372 00:29:33,330 --> 00:29:37,237 The humans will only get in our way in our war against the gods! 373 00:29:37,445 --> 00:29:42,017 We'll never win against the gods if you keep killing your compatriots! 374 00:29:42,018 --> 00:29:44,040 He was one Titan! 375 00:29:46,190 --> 00:29:48,702 Soon, we will awaken hundreds! 376 00:30:07,473 --> 00:30:09,862 You betrayed someone who saved our children. 377 00:30:09,863 --> 00:30:11,782 And now you wanna bring us further disgrace 378 00:30:11,783 --> 00:30:14,405 by turning two more innocent people over to the Titans. 379 00:30:14,428 --> 00:30:16,649 The Titans are indestructible. 380 00:30:16,938 --> 00:30:18,749 We have to get in good with them. 381 00:30:19,154 --> 00:30:21,355 Now, we've already given them the Warrior Woman. 382 00:30:21,356 --> 00:30:23,771 If we bring them these two, they might take mercy on us. 383 00:30:23,772 --> 00:30:25,185 - Wrong. - Xena! 384 00:30:25,186 --> 00:30:27,444 - She's back! - She got away! 385 00:30:27,526 --> 00:30:30,523 After you've been around her for a while, you come to expect these things. 386 00:30:30,564 --> 00:30:33,980 The Titans will have no mercy on any man. 387 00:30:35,353 --> 00:30:37,975 The two men who brought me to them... 388 00:30:38,460 --> 00:30:40,879 they're now just stains in the dirt... 389 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 and it's going to get worse. 390 00:30:52,652 --> 00:30:56,079 There are hundreds of sleeping Titans in the cavern. 391 00:30:57,043 --> 00:30:59,850 Hyperion plans to awaken them all. 392 00:31:01,394 --> 00:31:02,800 Forgive us, Xena. 393 00:31:04,052 --> 00:31:06,058 Is there something we can do to help? 394 00:31:08,885 --> 00:31:10,779 We're running out of materials. 395 00:31:10,780 --> 00:31:13,309 I could go down to the village and get some ropes and planks. 396 00:31:13,350 --> 00:31:15,537 - I'll go with you. - Good. 397 00:31:15,895 --> 00:31:17,763 Let's all try and get some sleep. 398 00:31:17,764 --> 00:31:19,662 We'll finish this when they return. 399 00:31:20,604 --> 00:31:23,217 Xena, Phyleus has something to tell you. He figured this out while we were working. 400 00:31:23,267 --> 00:31:25,831 - He's so brilliant! - I couln't have done it without you. 401 00:31:25,832 --> 00:31:28,597 - Don't be silly, I didn't help that much. - No, you supplied the inspiration! 402 00:31:28,598 --> 00:31:31,199 All right! Let's hear it. 403 00:31:31,632 --> 00:31:32,999 There's another chant. 404 00:31:33,000 --> 00:31:36,270 If said correctly, it might turn them back into stone. 405 00:31:36,293 --> 00:31:39,383 The chant is on a scroll underneath the altar in the cavern. 406 00:31:39,384 --> 00:31:42,618 It needs to be read by someone with a proper understanding of Dorian rhythms. 407 00:31:42,619 --> 00:31:43,984 In other words, me. 408 00:31:43,985 --> 00:31:46,497 - Forget it, too risky. - I won't be captured. 409 00:31:46,498 --> 00:31:48,889 I'll wait till their asleep, and then I'll sneak in. 410 00:31:48,890 --> 00:31:50,486 Forget it, Gabrielle! 411 00:31:52,085 --> 00:31:53,884 She has no respect for me. 412 00:31:55,065 --> 00:31:57,869 Hey, come on, let's find somewhere to get some rest. 413 00:32:06,557 --> 00:32:07,745 Come on. 414 00:32:11,503 --> 00:32:12,854 You ready? 415 00:32:29,705 --> 00:32:31,890 - Is it time? - Yeah. 416 00:32:34,587 --> 00:32:36,096 What's the matter? 417 00:32:36,673 --> 00:32:38,452 Nothing, I just... 418 00:32:38,453 --> 00:32:40,816 Thought I did something without thinking? 419 00:32:41,411 --> 00:32:45,147 - If you did, it's none of my business. - Yeah, that's right, it isn't! 420 00:32:48,707 --> 00:32:51,714 Look, if this is about what I said before, I was tired. 421 00:32:51,755 --> 00:32:54,769 - You think I'm just a kid. - No I don't. 422 00:32:54,770 --> 00:32:57,372 I just don't have time to convince you right now. 423 00:32:57,414 --> 00:32:59,028 We've got work to do. 424 00:34:22,259 --> 00:34:24,274 Hello, Gabrielle. 425 00:34:37,686 --> 00:34:39,493 I'm very pleased, Theia. 426 00:34:41,469 --> 00:34:45,096 Don't be frightened, Gabrielle. We're not gonna hurt you. 427 00:34:45,582 --> 00:34:48,705 - Right, Hyperion? - Right, right, right. 428 00:34:52,939 --> 00:34:54,560 Here it is. 429 00:34:55,638 --> 00:34:57,036 Read it! 430 00:34:59,756 --> 00:35:01,066 What is it? 431 00:35:01,107 --> 00:35:02,704 Just read it. 432 00:35:05,769 --> 00:35:09,154 - I don't know this kind of language. - You knew that language before. 433 00:35:09,557 --> 00:35:10,977 Now, read it! 434 00:35:13,146 --> 00:35:14,565 She's gone! 435 00:35:15,652 --> 00:35:18,069 She must be trying to prove herself to me. 436 00:35:18,706 --> 00:35:20,887 - It's ready. - Good. 437 00:35:21,028 --> 00:35:24,233 If the Titans caught her, we could be facing thousands by now. 438 00:35:24,978 --> 00:35:27,996 On the bright side, if anyone can stall, it's Gabrielle. 439 00:35:28,684 --> 00:35:32,239 Cronus was furious as Zeus was trying to usurp his power. 440 00:35:32,240 --> 00:35:36,043 So he called all the Titans together in a great war council. 441 00:35:36,650 --> 00:35:38,651 Atlas was appointed the field general, 442 00:35:38,652 --> 00:35:41,284 because he was the greatest warrior of all. 443 00:35:41,453 --> 00:35:43,718 Hyperion would have made a much better choice. 444 00:35:43,768 --> 00:35:45,584 Oh, of course. 445 00:35:46,243 --> 00:35:48,052 Doesn't she tell it well? 446 00:35:48,609 --> 00:35:49,825 Yeah. 447 00:35:50,851 --> 00:35:52,838 Now, read the chant! 448 00:35:53,096 --> 00:35:55,513 Don't you want to hear how Zeus got the thunderbolt? 449 00:35:55,554 --> 00:35:57,569 - Yes. - No. 450 00:35:57,610 --> 00:35:59,608 I was just about to get to Prometheus. 451 00:35:59,658 --> 00:36:01,391 I know all about Prometheus! 452 00:36:01,751 --> 00:36:04,347 - Just read it! - OK, OK! 453 00:36:19,665 --> 00:36:20,865 Here we are. 454 00:36:28,979 --> 00:36:31,785 Read it again, this time, slower. 455 00:36:40,291 --> 00:36:41,875 Now get it into place. 456 00:36:41,876 --> 00:36:43,469 Read it again, 457 00:36:43,470 --> 00:36:47,072 this time put the emphasis on the first syllable. 458 00:36:50,552 --> 00:36:51,968 Read it! 459 00:37:00,801 --> 00:37:02,588 Maybe you've got the wrong chant. 460 00:37:02,630 --> 00:37:04,218 It's the right chant! 461 00:37:04,219 --> 00:37:08,013 If said correctly by a virgin, it should release the other Titans! 462 00:37:08,587 --> 00:37:11,383 Well, there's your problem. I'm not a virgin anymore. 463 00:37:11,586 --> 00:37:13,170 You little harlot. 464 00:37:14,265 --> 00:37:15,523 What are you going to do? 465 00:37:15,564 --> 00:37:17,363 I'm gonna send her to Hades. 466 00:37:17,405 --> 00:37:20,409 No, Hyperion, you said you wouldn't hurt her. 467 00:37:20,572 --> 00:37:22,580 She's useless to us now. 468 00:37:22,662 --> 00:37:24,682 Hyperion, please. 469 00:37:26,971 --> 00:37:28,161 You! 470 00:37:35,047 --> 00:37:36,256 Now! 471 00:37:51,598 --> 00:37:53,190 No! Please don't kill him! 472 00:38:00,550 --> 00:38:03,372 Here... it's the chant that will turn us back to stone. 473 00:38:03,623 --> 00:38:07,034 It has to be read by the same virgin who released us... 474 00:38:07,506 --> 00:38:10,933 - It won't work now. - Yes, it will! 475 00:38:12,519 --> 00:38:15,335 I deliberately mis-read that other chant. 476 00:38:34,287 --> 00:38:36,905 Gabrielle, this is the chant! 477 00:38:55,469 --> 00:38:58,683 - There's a piece missing! - There's a piece... missing! 478 00:38:59,088 --> 00:39:00,814 These things are never easy. 479 00:39:16,903 --> 00:39:18,092 Yes. 480 00:39:20,687 --> 00:39:23,692 Watch your friend die with all your hopes. 481 00:39:42,844 --> 00:39:44,054 Read! 482 00:40:11,843 --> 00:40:14,658 And Xena gave me the scroll just in time... 483 00:40:14,659 --> 00:40:17,273 She saved the day... as usual. 484 00:40:17,556 --> 00:40:19,575 She couldn't have done it without you. 485 00:40:19,966 --> 00:40:21,355 You're right. 486 00:40:23,901 --> 00:40:27,097 - You were almost my first. - And you were almost mine. 487 00:40:36,237 --> 00:40:37,449 Are you ready? 488 00:40:37,611 --> 00:40:40,094 Will be, as soon as you answer one question. 489 00:40:40,095 --> 00:40:41,279 What's that? 490 00:40:41,860 --> 00:40:45,047 Why did you risk your life by going into that cavern alone? 491 00:40:46,909 --> 00:40:49,915 I wanted to make up for what I did, so that you wouldn't hate me. 492 00:40:49,916 --> 00:40:52,104 For your information, I could never hate you. 493 00:40:52,105 --> 00:40:54,706 Your heart's always in the right place. 494 00:40:55,420 --> 00:40:58,175 Even when I tried to rule the world with the Titans? 495 00:40:58,176 --> 00:41:00,172 Everybody makes mistakes. 496 00:41:00,173 --> 00:41:03,438 Well, what about when I got myself kidnapped so I could stop a war. 497 00:41:03,439 --> 00:41:05,632 Hey, that took a lot of guts on your part. 498 00:41:05,633 --> 00:41:08,257 What about when I, I got your horse's reins tangled? 499 00:41:08,258 --> 00:41:09,663 Look... 500 00:41:10,625 --> 00:41:13,620 the point is, we're friends. 501 00:41:13,661 --> 00:41:16,854 And, we shouldn't let things like that come between us. 502 00:41:18,156 --> 00:41:21,338 Come on. Gabrielle? 503 00:41:21,972 --> 00:41:23,157 Yeah? 504 00:41:23,169 --> 00:41:25,553 Don't you ever touch my horse again. 505 00:41:26,200 --> 00:41:27,403 Right. 36996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.