All language subtitles for s01e01_Scarlet Pimpernel_cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,407 --> 00:00:22,001 �ERVEN� BEDRN�K 1. ��st 2 00:01:11,327 --> 00:01:14,000 Marguerite, Armande. Pamatujte si to. 3 00:01:15,767 --> 00:01:18,998 Mark�zi St. Cyre, tv� d�ti si to zapamatuj�. 4 00:01:49,607 --> 00:01:52,326 Nech� je v�m to pou�en�m! 5 00:02:20,327 --> 00:02:25,037 Lid� se mst�, ob�ane Robespierre. Takovou situaci nem��eme p�ipustit. 6 00:02:32,567 --> 00:02:34,478 - Nu�e? - Nic. Nic. 7 00:02:34,607 --> 00:02:36,677 Co je to s v�mi, Fumiere? 8 00:02:36,807 --> 00:02:40,880 - Nem��eme ho zlomit. - To ani nechci. Chci, aby promluvil. 9 00:03:04,367 --> 00:03:07,518 Pane Danby, jmenuju se Chauvelin. Vedu V�bor pro obecn� dohled 10 00:03:07,647 --> 00:03:10,366 a vy te� zodpov�te m� ot�zky. 11 00:03:11,367 --> 00:03:14,518 V�me, �e v� v�dce je Angli�an. V�me, �e to je milord. 12 00:03:14,647 --> 00:03:17,559 A v�me rovn�, �e jste pro n�j pracoval. 13 00:03:20,607 --> 00:03:22,757 Obdivuji v�s, pane Danby. 14 00:03:22,927 --> 00:03:26,602 Va�e odolnost i va�e odvaha je vskutku pozoruhodn�. 15 00:03:26,767 --> 00:03:29,406 Va�e loajalita v�ak nen� na m�st�. 16 00:03:29,567 --> 00:03:32,445 V�ce ne� 200 v�z��, v�t�inou odsouzenc� k smrti. 17 00:03:32,607 --> 00:03:35,326 A do jednoho zr�dc� Francie, 18 00:03:35,927 --> 00:03:38,919 uniklo spravedlnosti d�ky tomuto �lov�ku. 19 00:03:43,847 --> 00:03:45,997 Chci od v�s sly�et... 20 00:03:46,327 --> 00:03:48,887 ...jak se jmenuje. 21 00:03:54,487 --> 00:03:56,603 �erven�... 22 00:03:56,767 --> 00:03:59,486 ...bedrn�k. 23 00:04:01,527 --> 00:04:06,043 U� jsem si myslel, �e jste s nehty u nohou p�i�el i o sv�j jazyk. 24 00:04:21,567 --> 00:04:24,365 Hej, pus? to. Hele, co si to dovoluje�. 25 00:04:33,687 --> 00:04:36,406 U� je �as. 26 00:04:50,367 --> 00:04:53,757 Na pob�e�� v�s odveze �lun. Hodn� �t�st�, sle�no. 27 00:05:44,967 --> 00:05:50,564 Kone�n� p�i�la ta chv�le, kdy budu moci obejmout mu�e, kter�ho tolik zbo��uji. 28 00:05:51,287 --> 00:05:53,482 Za�e� nejistotu a strach. 29 00:05:53,607 --> 00:05:55,563 Poj� ke mn�, m� l�sko. 30 00:05:55,687 --> 00:05:58,645 Stromy n�s ukryj� p�ed zv�dav�mi zraky. 31 00:05:58,847 --> 00:06:01,600 A j� ti odevzd�m sv� srdce. 32 00:06:08,487 --> 00:06:10,398 - Bravo! - Minette, uka� se n�m. 33 00:06:10,567 --> 00:06:13,286 Je�t�, v�born�... Minette. 34 00:06:17,007 --> 00:06:19,726 - Minette. - Armande. 35 00:06:19,847 --> 00:06:22,042 - Danby byl zat�en. - Proboha pro�? 36 00:06:22,367 --> 00:06:24,278 Je lep��, �e to nev�. 37 00:06:24,407 --> 00:06:28,798 - Minette, chci t� jen... - Nem�m �as, za chvilku jdu na sc�nu. 38 00:06:30,287 --> 00:06:32,847 Sm�m u tebe bydlet? Jenom na p�r dn�. 39 00:06:33,447 --> 00:06:35,358 - Sledovali t�? - Ne. 40 00:06:35,527 --> 00:06:38,360 Ven. Tady se nem��ete jen tak produc�rovat. 41 00:06:38,527 --> 00:06:41,883 - Kdo je ten mlad�k? - P��tel. Posp� si, Solange. 42 00:06:42,927 --> 00:06:45,646 - O co tu b��? - To ti ne�eknu. 43 00:06:46,007 --> 00:06:48,726 Je za t�m �erven� bedrn�k, �e? 44 00:06:48,967 --> 00:06:51,765 - S t�m nechci m�t nic spole�n�ho. - Nebude�. 45 00:06:51,927 --> 00:06:53,838 Slibuju ti to. 46 00:06:54,007 --> 00:06:56,726 Pros�m. 47 00:07:07,847 --> 00:07:10,600 - Jdi u�. - D�kuju ti, m� drah� Minette. 48 00:07:12,567 --> 00:07:15,286 Tady. 49 00:07:20,367 --> 00:07:22,961 Robespierre. 50 00:07:25,527 --> 00:07:28,087 Je to �vih�k, co? 51 00:07:28,727 --> 00:07:31,036 Do klubu jakob�n� odj�d� v 11. 52 00:07:31,367 --> 00:07:33,927 Je p�esn� jako hodinky. 53 00:07:37,567 --> 00:07:39,603 Danby je ur�it� tady? 54 00:07:39,767 --> 00:07:42,486 P�em�stili ho v�era. 55 00:07:44,607 --> 00:07:47,644 Pokus�me se ho tedy vysvobodit dnes v noci. 56 00:08:31,767 --> 00:08:34,520 Poj�te, chlapci. 57 00:08:53,527 --> 00:08:56,087 Z�sta�te tady. 58 00:08:56,847 --> 00:08:58,758 - Justi�n� pal�c. - Tum�te. 59 00:08:58,927 --> 00:09:01,646 A? �ije kr�l. A? u� je kdekoliv. 60 00:09:10,927 --> 00:09:12,883 Jm�no, nebo v� �ivot. 61 00:09:13,007 --> 00:09:15,316 Pane Danby, to jm�no. 62 00:09:15,447 --> 00:09:18,007 Jm�no, nebo v� �ivot! To jm�no! 63 00:09:19,607 --> 00:09:22,360 �ekn�te mi to jm�no. 64 00:09:39,407 --> 00:09:42,001 Mus�me si posp�it. 65 00:09:45,367 --> 00:09:47,927 - Robespierr�v ko��r. - P�esn� na �as. 66 00:10:08,687 --> 00:10:11,406 Percy. 67 00:10:26,367 --> 00:10:28,961 Po�kejte tady. 68 00:10:34,007 --> 00:10:36,760 Na slov��ko. 69 00:10:49,447 --> 00:10:51,358 Percy. 70 00:10:51,527 --> 00:10:54,087 Co to d�l�te? 71 00:10:57,287 --> 00:10:59,039 - U� promluvil? - Promluv�. 72 00:10:59,367 --> 00:11:01,927 Skon�ete to, jsme v�em pro sm�ch. 73 00:11:31,567 --> 00:11:34,286 Za n�m! 74 00:11:45,047 --> 00:11:47,880 Odpus�te mi, �e jsem si vyp�j�il ko��r. 75 00:11:57,487 --> 00:12:00,047 Pierre, necho� dovnit�. 76 00:12:03,767 --> 00:12:06,520 D�kuji, Marie. 77 00:12:12,327 --> 00:12:16,002 Lo� p�ipluje po setm�n�. Jamese nalod�me jako prvn�ho. 78 00:12:17,327 --> 00:12:19,318 V�echno je p�ipraveno, milorde. 79 00:12:19,447 --> 00:12:22,007 V�d�, �e odplouvaj� dnes? 80 00:12:22,367 --> 00:12:24,927 Ano. Vrchol p��livu je v 6 hodin. 81 00:12:32,767 --> 00:12:35,520 Jsem v�m vd��n�, pane Gerbiere. 82 00:12:39,647 --> 00:12:43,356 Ch�pu hn�v tohoto v�boru a uzn�v�m svoje pochyben�. 83 00:12:44,007 --> 00:12:46,840 ��d�m v�ak o svolen� k cest� do Anglie. 84 00:12:49,007 --> 00:12:51,316 - J� bych s t�m souhlasil. - Na jeho riziko. 85 00:12:51,447 --> 00:12:53,358 Mezi t�mi, kter� zachr�nil Bedrn�k, 86 00:12:53,527 --> 00:12:57,759 mohou b�t i ti, kte�� by mohli n�co tu�it o jeho toto�nosti. 87 00:12:58,367 --> 00:13:01,518 Ti, kte�� maj� st�le sv� p��buzn� ve v�zen�. 88 00:13:01,887 --> 00:13:04,447 U n�s. 89 00:13:04,607 --> 00:13:06,518 - Souhlas�te? - Jist�. 90 00:13:06,647 --> 00:13:08,603 To je v�n� situace. 91 00:13:08,727 --> 00:13:11,446 - Co vy? J� souhlas�m. - Ano. 92 00:13:11,607 --> 00:13:15,919 D�le pak navrhuji zat�en� ob�ana Gerbiera a Armanda St. Justa. 93 00:13:17,007 --> 00:13:19,726 Ov�em. 94 00:13:39,407 --> 00:13:42,001 Armande St. Juste, jste zat�en. 95 00:13:42,487 --> 00:13:44,398 Oble�te se! 96 00:13:44,567 --> 00:13:47,286 A vy, ob�anko... 97 00:13:47,847 --> 00:13:49,758 Ani nev�m, kdo to je. 98 00:13:49,927 --> 00:13:51,918 Zn�m ji teprve od v�erej�ka. 99 00:13:52,047 --> 00:13:54,766 Dobr�, prohledejte byt. 100 00:14:04,007 --> 00:14:06,726 Ob�ane Gerbiere. 101 00:14:11,007 --> 00:14:12,998 Marie! 102 00:14:13,327 --> 00:14:15,887 Marie! 103 00:14:18,607 --> 00:14:21,326 Zadr�te ho! Nesm� n�m ut�ct! 104 00:14:22,807 --> 00:14:24,763 Pierre. 105 00:14:24,887 --> 00:14:26,798 Ne. 106 00:14:26,967 --> 00:14:29,686 Ne! 107 00:15:14,527 --> 00:15:17,087 Jamesi. 108 00:15:21,847 --> 00:15:23,758 Nic jsem jim ne�ekl. 109 00:15:23,927 --> 00:15:26,646 O tom nepochybuji. 110 00:15:29,047 --> 00:15:31,766 Percy. 111 00:15:45,687 --> 00:15:48,406 - Kde jste? - Jsem tady. 112 00:15:53,927 --> 00:15:56,646 Nev��te j�. 113 00:17:22,687 --> 00:17:26,282 - Zatan��me si, sire Percy? - Tan�it se svou �enou? 114 00:17:26,447 --> 00:17:29,917 Takovou p�etv��ku by asi spole�nost netolerovala. 115 00:17:32,447 --> 00:17:34,358 Percy. 116 00:17:34,527 --> 00:17:37,087 Tady jste. Poj�te m� pobavit. 117 00:17:37,807 --> 00:17:41,595 �el bohu, Va�e V�sosti. Zmohu se jen na ko��rov� humor. 118 00:17:41,767 --> 00:17:44,486 Ko��rov� humor? Co to k �ertu je? 119 00:17:44,807 --> 00:17:49,562 Vtipn� pozn�mka, kter� v�s napadne, a� kdy� jedete z ve��rku dom�. 120 00:17:58,007 --> 00:18:00,362 - Nech m�, chci j� n�co ��ct. - Suzanne? 121 00:18:00,527 --> 00:18:03,087 Nedr� m�. 122 00:18:05,727 --> 00:18:08,446 - Suzanne. - Marguerite. 123 00:18:09,367 --> 00:18:11,278 Marguerite St. Just. 124 00:18:11,407 --> 00:18:14,001 - Jak dlouho jsi v Anglii? - Ani ne t�den. 125 00:18:14,287 --> 00:18:17,518 Andrewe, to je moje drah� p��telkyn� Suzanne de Tourney. 126 00:18:17,647 --> 00:18:20,445 U� jsme se nevid�ly tak rok, omluvil byste n�s? 127 00:18:20,607 --> 00:18:23,041 Omluv�m v�s a nebudu v�s te� ru�it. 128 00:18:23,367 --> 00:18:25,927 Mus�te mi v�ak sl�bit dal�� tanec. 129 00:18:26,047 --> 00:18:28,766 Slibuji v�m to. 130 00:18:30,767 --> 00:18:32,758 I ty koketo. Nejsi tu ani t�den 131 00:18:32,887 --> 00:18:35,606 a sir Andrew Ffoulkes ti le�� u nohou. 132 00:18:35,727 --> 00:18:39,003 - Zn� ho dob�e? - Je to Percyho nejlep�� p��tel. 133 00:18:39,767 --> 00:18:41,962 - Vzala sis tedy sv�ho lorda? - Trval na tom. 134 00:18:42,087 --> 00:18:43,998 A jsi �?astn�? 135 00:18:44,327 --> 00:18:47,364 Nemoc zvanou l�ska pr� l��� jen man�elstv�. 136 00:18:51,007 --> 00:18:53,646 - Je Armand v Anglii? - Ne. 137 00:18:53,767 --> 00:18:55,962 Pracuje v pa��sk�m nakladatelstv�. 138 00:18:56,087 --> 00:18:57,998 P�eme si v�ak �asto. 139 00:18:58,327 --> 00:19:01,717 - V�dycky jste dr�eli spolu. - Je m�m jedin�m p��buzn�m. 140 00:19:01,847 --> 00:19:04,600 Chyb� mi. 141 00:19:04,767 --> 00:19:06,678 A te� se pr� zamiloval. 142 00:19:06,807 --> 00:19:08,763 Armand se zamiloval? 143 00:19:08,887 --> 00:19:12,436 - Do Minette Rolandov�. - Tv� chr�n�nkyn� z Divadla um�n�? 144 00:19:12,607 --> 00:19:15,599 Ano. Vypad� to, �e je te� velmi popul�rn�. 145 00:19:16,487 --> 00:19:20,002 - Zvl�? po boku Armanda. - Zvl�? po boku Armanda. 146 00:19:21,327 --> 00:19:23,887 Pr� jsi byla ve v�zen�. 147 00:19:24,607 --> 00:19:27,644 - V La Force. - Z �eho t�, proboha, obvinili? 148 00:19:28,887 --> 00:19:31,606 Jako obvykle. Z vlastizrady. 149 00:19:32,487 --> 00:19:34,398 Zprostili t� viny? 150 00:19:34,567 --> 00:19:37,001 Ne. 151 00:19:37,327 --> 00:19:39,602 Zachr�nil m� �erven� bedrn�k. 152 00:19:39,767 --> 00:19:42,645 Sly�el jsem, �e to je v�voda z Belfortu. 153 00:19:43,327 --> 00:19:45,887 J� zas, �e je to hrab� Montfuche. 154 00:19:46,007 --> 00:19:48,726 J� zas, �e je to lord Dimsberry. 155 00:19:48,847 --> 00:19:51,600 Jeho d�ev�n� noha by ho v�ak znev�hod�ovala. 156 00:19:51,727 --> 00:19:53,797 - On m� d�ev�nou nohu? - Jist�, n�kolik. 157 00:19:53,967 --> 00:19:56,003 - N�kolik? - Jednu pou��v� p�i ch�zi, 158 00:19:56,287 --> 00:19:59,836 jednu p�i j�zd� na koni a jednu pe�liv� vyhlazenou p�i milov�n�. 159 00:20:00,007 --> 00:20:04,717 - Pro� by ji pot�eboval p�i tomhle? - Nejsp� pro udr�en� rovnov�hy. 160 00:20:10,327 --> 00:20:13,763 St�le n�s p�esunovali a v�dycky v noci, jenom�e... 161 00:20:13,927 --> 00:20:16,646 ...jeden z t�ch dom� jsem poznala. 162 00:20:16,807 --> 00:20:20,004 - Vzpom�n� na madam Wogneyovou? - U�itelka z ulice Saint Jacques. 163 00:20:20,327 --> 00:20:22,602 - Jo, ��slo 23. - Tam jsme se sezn�mily. 164 00:20:22,727 --> 00:20:24,638 Pr�v� tam n�s ukryl. 165 00:20:24,767 --> 00:20:29,318 Ten star� gobl�n s motivem th�bsk�ch dcer vis� st�le nad schodi�t�m. 166 00:20:29,447 --> 00:20:32,007 A jeho tv�� jsi nespat�ila? 167 00:20:32,727 --> 00:20:34,638 Ne, nikoho. 168 00:20:34,767 --> 00:20:37,520 Bylo to tak romantick�. 169 00:20:38,007 --> 00:20:40,726 Pod�vej. 170 00:20:41,847 --> 00:20:44,600 Nos�m jeho symbol. 171 00:20:44,807 --> 00:20:47,605 Polovina �en v Lond�n� miluje mu�e, kter�ho nezn�me. 172 00:20:47,767 --> 00:20:51,282 - Zn�t ho v�ak mohou. - O to v�c je to vzru�uj�c�. 173 00:20:51,407 --> 00:20:55,286 - Odpus?te, lady Blakeneyov�, ale... - Je v�m odpu�t�no. 174 00:20:55,727 --> 00:20:58,446 M��e� j�t, Suzanne. 175 00:21:00,807 --> 00:21:03,799 A a� ho bude� m�t dost, �l�pni mu na nohu. 176 00:21:05,367 --> 00:21:07,437 Frant�ci hledaj�, kde se d�. 177 00:21:07,607 --> 00:21:09,916 Ukryl se v nebi �i v peklo vnik? 178 00:21:10,047 --> 00:21:12,766 Ten nepolapiteln� �erven� bedrn�k. 179 00:21:13,007 --> 00:21:14,918 Strhuj�c�. 180 00:21:15,047 --> 00:21:17,003 Postavte se sem, v�ichni. 181 00:21:17,287 --> 00:21:19,357 - Je�t� jednou, Percy. - Hledaj� ho zde. 182 00:21:19,527 --> 00:21:22,724 - Hledaj� ho tam. - Frant�ci hledaj�, kde se d�. 183 00:21:22,847 --> 00:21:24,997 - Ukryl se v nebi? - Ci v peklo vnik? 184 00:21:25,327 --> 00:21:27,887 - Ten nepolapiteln�... - Bedrn�k. 185 00:21:30,607 --> 00:21:32,962 - P�ekonal jste s�m sebe, Percy. - Ne, sire. 186 00:21:33,087 --> 00:21:35,043 Jde to se mnou od deseti k ver��m. 187 00:21:35,367 --> 00:21:37,927 Skv�l�. 188 00:21:45,847 --> 00:21:48,600 Ob�anko St. Justov�. 189 00:21:51,647 --> 00:21:53,877 Paule. 190 00:21:54,007 --> 00:21:56,999 T�m�� jsem u� zapomn�l... jak jste kr�sn�. 191 00:21:57,647 --> 00:22:01,435 - Co tu d�l�te? - Oslavuji narozeniny prince walesk�ho. 192 00:22:02,007 --> 00:22:05,841 Zastupuji tu na�eho velvyslance. Le�� te� s ch�ipkou �i s milenkou. 193 00:22:06,007 --> 00:22:07,918 Chauvelin. 194 00:22:08,047 --> 00:22:10,766 Va�e nov� role v�m slu��. 195 00:22:13,367 --> 00:22:17,360 Vy jste v�ak sv� �lohy dok�zala v�dycky pe�liv� vyb�rat. 196 00:22:19,727 --> 00:22:22,446 - Co chcete? - To, co m�t u� nemohu. 197 00:22:22,647 --> 00:22:25,036 Lady Blakeneyov�. 198 00:22:25,367 --> 00:22:27,835 - No snad se m� neboj�te. - Neb�la jsem se v�s nikdy. 199 00:22:28,007 --> 00:22:30,680 - Kdysi jsme v�s pot�ebovali. - Vy jste m� pot�eboval. 200 00:22:30,807 --> 00:22:33,401 Neodm�tla jste. B�vala jste velmi ochotn�. 201 00:22:33,567 --> 00:22:37,401 - Byla jsem hloup�. - Ne, ale hlup�ka jste si pr� vzala. 202 00:22:40,367 --> 00:22:42,927 Promi�te, lady Blakeneyov�. 203 00:22:43,407 --> 00:22:45,363 K va�im slu�b�m, pane. 204 00:22:45,487 --> 00:22:48,047 Sir Percy si ��d� va�i spole�nost. 205 00:22:48,367 --> 00:22:50,961 Ano, jist�. U� b��m, Tony. 206 00:22:52,487 --> 00:22:54,398 A co v� bratr Armand? 207 00:22:54,567 --> 00:22:57,286 Ozval se v�m n�kdy? 208 00:22:57,727 --> 00:23:00,844 - Jak to mysl�te? - P�edstav�te m� sv�mu mu�i? 209 00:23:01,367 --> 00:23:03,961 Velice r�d bych ho poznal. 210 00:23:12,367 --> 00:23:14,927 Percy. P��pitek na�im kr�sn�m d�m�m. 211 00:23:15,807 --> 00:23:17,763 Jsou tak rozko�n�. 212 00:23:17,887 --> 00:23:20,606 Rozko�n�. Poj�te v�ichni sem. 213 00:23:20,727 --> 00:23:22,638 D�my, p��pitek. 214 00:23:22,767 --> 00:23:25,759 K� jen n� polibek sklid� v� i n� vd�k. 215 00:23:26,287 --> 00:23:28,847 Drah� lady Blakeneyov�. 216 00:23:30,007 --> 00:23:31,918 Pane. 217 00:23:32,047 --> 00:23:36,279 P�ijm�te mou nejhlub�� omluvu. �pln� jsem v�m polil n�kr�n�k. 218 00:23:36,407 --> 00:23:38,796 Jak bych jen mohl od�init takovou neobratnost? 219 00:23:38,967 --> 00:23:41,765 Nic moc se nestalo, jde jen o n�kr�n�k. 220 00:23:42,807 --> 00:23:45,002 Jenom o n�kr�n�k? 221 00:23:45,327 --> 00:23:48,763 Drah� pane. N�kr�n�k je vrchol ozdob na�ich hrdel. 222 00:23:50,007 --> 00:23:52,726 N�kr�n�k odli�uje jemn�ho mu�e 223 00:23:52,967 --> 00:23:55,322 od toho sp�e oby�ejn�ho. 224 00:23:55,447 --> 00:23:58,757 Vysm�v� se v�nosti n�prsenky. Je to jedin� ��st od�vu, 225 00:23:58,927 --> 00:24:01,760 jen� vyjad�uje skute�nou individualitu. 226 00:24:02,367 --> 00:24:05,359 A? je t�eba z batistu, z krajky �i z hedv�b�, 227 00:24:05,487 --> 00:24:08,001 tak vych�z� z duchaplnosti, z originality, 228 00:24:08,327 --> 00:24:10,079 ale p�edev��m z osobitosti, 229 00:24:10,367 --> 00:24:13,757 a to a� po ten nejposledn�j�� uzl��ek nebo smy�ku. 230 00:24:13,887 --> 00:24:15,923 Bravo, Percy. 231 00:24:16,047 --> 00:24:19,357 Z�klady duchaplnosti va�eho mu�e pohlad� po du�i. 232 00:24:19,527 --> 00:24:22,360 Ne tak jako jeho z�chvaty ml�enlivosti. 233 00:24:25,367 --> 00:24:27,517 Tohle je monsieur Chauvelin, Va�e V�sosti. 234 00:24:27,647 --> 00:24:30,719 Z francouzsk�ho ministerstva spravedlnosti. 235 00:24:31,647 --> 00:24:33,956 Spravedlnosti? 236 00:24:34,087 --> 00:24:36,806 Ve Francii? 237 00:24:40,767 --> 00:24:42,803 Jste vyautov�n, sire. 238 00:24:42,967 --> 00:24:45,879 - To je v�raz z kriketu, pane Chavele. - Chauvelin. 239 00:24:46,007 --> 00:24:48,999 Tak �i tak, ta hra v�m z�ejm� nic ne��k�. 240 00:24:49,807 --> 00:24:52,002 Ne, pane. 241 00:24:52,327 --> 00:24:55,956 Kdyby va�i �lechtici hr�li kriket, nep�i�li by mo�n� o sv� hlavy. 242 00:24:56,087 --> 00:24:58,885 Pochybuji, �e by hra dok�zala zm�nit d�jiny. 243 00:24:59,007 --> 00:25:02,716 Kriket ur�it� ano. Lady Blakeneyov� v�ak p�ipad� nudn�. 244 00:25:02,847 --> 00:25:05,998 - �e ano? - Je vzru�uj�c� jako zasn�en� hrob. 245 00:25:06,887 --> 00:25:09,321 Ob�v�m se, �e je pro v�s nepochopiteln�. 246 00:25:09,447 --> 00:25:12,678 Jist�, jen�e amigo vypad� nejv�c jako milenec, 247 00:25:12,847 --> 00:25:15,600 kdy� mu z��� jeho o�i a bu�� srdce, 248 00:25:16,007 --> 00:25:19,397 je to ve chv�li, kdy se chtiv� �ene za m��kem. 249 00:25:19,727 --> 00:25:23,402 J� m�m sv�ho kon��ka a vy nepochybn� rovn�, madam. 250 00:25:24,087 --> 00:25:27,045 Co kdybyste n�s nav�t�vil a na tu hru se pod�val? 251 00:25:27,367 --> 00:25:29,756 Zdr�te se na v�kend. Ledy Blakeneyov� bude r�da. 252 00:25:29,887 --> 00:25:32,321 Vi�te, drahou�ku? 253 00:25:32,447 --> 00:25:35,519 - Jste laskav, sire Percy. - Tak�e p�ijedete? 254 00:25:36,927 --> 00:25:39,361 - Budu se velice t�it. - V�born�. 255 00:25:39,527 --> 00:25:42,087 Lady Blakeneyov�. 256 00:25:43,767 --> 00:25:48,602 - Percy, pro� jste ho k n�m pozval? - Obnovovat p��telstv� je v�dycky mil�. 257 00:25:48,767 --> 00:25:50,678 Vy ho v�ak nezn�te. 258 00:25:50,807 --> 00:25:53,560 Vy v�ak ano, �e? 259 00:25:53,767 --> 00:25:56,486 Lady Blakeneyov�? 260 00:25:59,767 --> 00:26:01,758 Vy m� nezn�te? 261 00:26:01,887 --> 00:26:04,355 Jsem Angele St. Cyr. 262 00:26:04,487 --> 00:26:07,524 Je mi naprosto jedno kdo jste, madam. Dr�te se v�ak stranou, 263 00:26:07,647 --> 00:26:10,798 - dokud se nenau��te chovat. - Jak se opova�ujete. 264 00:26:10,967 --> 00:26:13,606 - �eho se opova�uji? - Urazil jste ji, omluvte se. 265 00:26:13,727 --> 00:26:16,719 - Kdo je ten floutek? - Jsem hrab� de Claris de Florian. 266 00:26:16,847 --> 00:26:21,557 - A v�s ��d�m o satisfakci. - Vsad�m se, �e se v�m j� brzy dostane. 267 00:26:23,927 --> 00:26:25,838 Souboj, pane. 268 00:26:26,007 --> 00:26:28,805 Pane na nebi, vy jste ale ned�tkliv� �lov��ek. 269 00:26:28,967 --> 00:26:30,958 Chcete si ze m� ud�lat jeheln��ek? 270 00:26:31,087 --> 00:26:33,442 V�zte, �e v Anglii jsou souboje zak�z�ny. 271 00:26:33,607 --> 00:26:37,282 - Nesv�d�� tr�ven� a mohou zni�it i od�v. - Odm�t�te? 272 00:26:37,607 --> 00:26:40,280 Nebojuji s t�m, kdo mi nebyl p�edstaven. 273 00:26:40,407 --> 00:26:43,001 Neje�te se jako nasupen� dikobraz. 274 00:26:43,327 --> 00:26:45,887 Odve�te tu d�mu, odve�te ji dom�. 275 00:26:47,007 --> 00:26:49,999 Pro� je sem ten Bedrn�k proboha p�iv��. 276 00:26:50,287 --> 00:26:52,847 To u� je hotov� invaze. 277 00:27:00,807 --> 00:27:03,560 Ob�an Gerbiere, zr�dce republiky. 278 00:27:04,287 --> 00:27:06,847 - Fuj! - Ty zr�dce! 279 00:28:29,567 --> 00:28:31,478 - Co se v�m stalo? - Nic. 280 00:28:31,607 --> 00:28:34,565 Minul� t�den se mnou �ermoval mlad� Dewhurst. 281 00:28:34,687 --> 00:28:36,757 Zlomil si fleret a �kr�bnul m�. 282 00:28:36,927 --> 00:28:38,838 - Nic to nen�. - Uka�te. 283 00:28:39,007 --> 00:28:41,726 Ne. Nehrajte si na opatrovnici. 284 00:28:42,007 --> 00:28:44,726 D�kuji, Roberte. 285 00:28:55,967 --> 00:28:58,686 - Chci v�m pod�kovat. - A za co? 286 00:28:59,087 --> 00:29:01,806 - Co t�m mysl�te? - Angele St. Cyr. 287 00:29:02,687 --> 00:29:05,406 Ta �ena byla p�iopil�. 288 00:29:06,047 --> 00:29:08,766 Cht�la m� zab�t. 289 00:29:09,807 --> 00:29:12,560 A vy se div�te? 290 00:29:13,607 --> 00:29:16,997 V tom t�dnu, kdy jsme s brali, Marguerite, v tom t�dnu. 291 00:29:17,287 --> 00:29:19,755 - Vzpom�n�te si? - Ano. 292 00:29:19,927 --> 00:29:21,997 A vzpom�n�m si rovn�... 293 00:29:22,287 --> 00:29:24,357 ...jak jsme se milovali. 294 00:29:24,487 --> 00:29:26,842 Mark�z, mark�za a jejich d�ti. 295 00:29:27,007 --> 00:29:29,726 V�ichni byli popraveni. 296 00:29:31,007 --> 00:29:33,760 Pro� jenom jste je udala? 297 00:29:34,607 --> 00:29:36,757 Myslela jsem, �e m� milujete. 298 00:29:36,887 --> 00:29:39,003 Poslu�n� a slep� oddanost, madam? 299 00:29:39,327 --> 00:29:41,887 To ode m� ��d�te? 300 00:29:42,047 --> 00:29:44,766 D�vod jste mi v�ak neposkytla. 301 00:29:45,487 --> 00:29:47,842 Pro� byste ho pot�eboval? 302 00:29:48,007 --> 00:29:50,726 Kdy� m� milujete? 303 00:29:55,847 --> 00:30:00,284 - Vypad� to na dal�� skv�l� den. - St�le ta maska lhostejnosti. 304 00:30:00,767 --> 00:30:03,679 Masku si �as od �asu nasazujeme v�ichni. 305 00:30:04,047 --> 00:30:06,003 - I vy, madam. - Nem�m na v�b�r. 306 00:30:06,287 --> 00:30:08,084 Ani j�. 307 00:30:08,367 --> 00:30:10,323 Kdysi jsem v�m to �ekl. 308 00:30:10,447 --> 00:30:13,007 - M�j �ivot je v�. - Ano. 309 00:30:15,007 --> 00:30:17,760 A j� v�m v��ila. 310 00:30:23,727 --> 00:30:26,958 Mus�te ochutnat to v�no. Leze trochu do hlavy. 311 00:30:44,487 --> 00:30:47,047 Pro� jste se odvr�tila od Francie? 312 00:30:50,367 --> 00:30:52,927 Revoluce se stala aktem odplaty. 313 00:30:55,327 --> 00:30:57,397 A j� jsem byla vinna, jako kdokoliv. 314 00:30:57,567 --> 00:30:59,717 Co�pak se svoboda rod� bezbolestn�? 315 00:30:59,847 --> 00:31:02,600 Bez �p�ny, bez krve. 316 00:31:03,687 --> 00:31:06,804 - Co ode m� chcete, Paule? - Chci, abyste mi pomohla 317 00:31:06,967 --> 00:31:09,686 zachr�nit va�eho bratra. 318 00:31:10,447 --> 00:31:13,007 Je zadr�ov�n v La Force. 319 00:31:17,767 --> 00:31:20,520 - J� v�m nev���m. - Je to tak. 320 00:31:20,887 --> 00:31:23,606 �eho se dopustil? 321 00:31:23,767 --> 00:31:26,918 - Tak mluvte. - Spolupr�ce s nep��teli Francie. 322 00:31:27,847 --> 00:31:31,726 - To je absurdn�. - Vid�l jsem d�kazy, m�m sv�zan� ruce. 323 00:31:32,527 --> 00:31:34,518 Kdy� mi ale pom��ete, 324 00:31:34,647 --> 00:31:38,356 a pokud usp�jeme, Armand p�ijede za v�mi do Anglie. 325 00:31:38,487 --> 00:31:42,275 - Pokud usp�jeme v �em? - V hled�n� �erven�ho bedrn�ka. 326 00:31:43,447 --> 00:31:45,358 - To je v�ak nemo�n�. - Ne, Marguerite. 327 00:31:45,527 --> 00:31:49,884 Te� je z v�s p�ece aristokratka. Jste zv�na na b�ly, na v�echny recepce. 328 00:31:50,007 --> 00:31:53,886 Jste v centru spole�ensk�ho d�n�, stejn� jako Bedrn�k. 329 00:31:54,647 --> 00:31:56,603 M�la by to b�t pro v�s hra�ka. 330 00:31:56,727 --> 00:32:00,481 Pro here�ku, kter� um� tak oslnit a dovede se tak... 331 00:32:00,647 --> 00:32:03,366 ...n�dhern� p�etva�ovat. - Ne. 332 00:32:03,687 --> 00:32:07,999 M�te ho snad za hrdinu? Lid�, kter� zachra�uje, jsou bezcenn�. 333 00:32:09,007 --> 00:32:11,396 B�da a nespravedlnost pro n� nic neznamenaj�. 334 00:32:11,567 --> 00:32:14,843 Paule, �ijte v jejich sv�t�, a dozv�te se pro�. 335 00:32:15,367 --> 00:32:17,881 Je pravda, �e jsou necitliv� a �e nemaj� pochopen�, 336 00:32:18,007 --> 00:32:19,998 av�ak zaslou�� si snad smrt? 337 00:32:20,327 --> 00:32:22,887 Ten �lov�k je nep��tel na�� revoluce. 338 00:32:23,567 --> 00:32:25,478 A vy mi ho m��ete pomoci naj�t. 339 00:32:25,607 --> 00:32:28,679 A kdy� to nedok�u? Nebo to odm�tnu ud�lat? 340 00:32:30,087 --> 00:32:34,763 Za takov� situace nebudu m�t co nab�dnout za �ivot va�eho bratra. 341 00:32:34,927 --> 00:32:37,646 Poj�te v�ichni sem. 342 00:32:38,887 --> 00:32:41,606 P�jdeme? 343 00:32:43,687 --> 00:32:45,598 Tady jsou noty. 344 00:32:45,767 --> 00:32:47,678 Co m�te v pl�nu, Percy? 345 00:32:47,807 --> 00:32:50,560 P�se�. Zazp�vejte n�m, pros�m. 346 00:32:50,887 --> 00:32:53,276 - Ne, Percy. - Odm�t�te? 347 00:32:53,407 --> 00:32:57,286 I kdy� v�me, �e v� hlas je v�rn�m odrazem va�� kr�sy? 348 00:32:58,087 --> 00:32:59,998 Omluvte m�, pros�m. 349 00:33:00,327 --> 00:33:04,366 - Mus�m v�s tedy prosit? - Vsta�te, sire, j� zp�vat nebudu. 350 00:33:05,007 --> 00:33:10,559 - Man�elka nen� v�c ne� h�danka v sukni. - A man�el je jen tyran v kalhot�ch. 351 00:33:14,607 --> 00:33:18,486 Ob�v�m se, �e u� budeme muset j�t. Lady Blakeneyov�, d�kujeme. 352 00:33:18,607 --> 00:33:21,360 Ne, mus�me se rozlou�it p�sn�. 353 00:33:21,767 --> 00:33:24,361 Na po�est pana... 354 00:33:24,487 --> 00:33:26,398 ...Chambertana. 355 00:33:26,567 --> 00:33:30,003 P�se�, francouzsk� p�se�, kter� ovl�dla i Lond�n. 356 00:33:30,487 --> 00:33:32,398 Saira, je to tak. 357 00:33:32,567 --> 00:33:35,286 Ano, poj�te. 358 00:34:22,647 --> 00:34:24,603 Mus�m s v�mi mluvit. 359 00:34:24,727 --> 00:34:27,446 Je pozd�, nepo�k� to do z�t�ka? 360 00:34:27,927 --> 00:34:30,646 Pros�m. 361 00:34:32,367 --> 00:34:34,323 Armand je ve v�zen�. 362 00:34:34,447 --> 00:34:37,007 - Jak to v�te? - Chauvelin mi to �ekl. 363 00:34:39,607 --> 00:34:42,360 A �ekl, �e... 364 00:34:43,527 --> 00:34:45,483 Co �ekl, madam? 365 00:34:45,607 --> 00:34:48,360 �ekl, �e nev�, jak by mu mohl pomoct. 366 00:34:48,927 --> 00:34:50,838 V�n�? 367 00:34:51,007 --> 00:34:54,044 - Vypadalo to v�ak, �e si rozum�te. - Pros�m. 368 00:34:54,647 --> 00:34:57,366 Pomozte mi, Percy. 369 00:34:57,847 --> 00:35:00,600 - Co pro v�s ten mu� znamen�? - Nic. 370 00:35:02,327 --> 00:35:04,887 A co znamenal? 371 00:35:09,847 --> 00:35:13,635 Jednou jste mi �ekl, �e jste str�vil l�to u St. Cyr�. 372 00:35:14,327 --> 00:35:16,887 A jak dob�e je znala va�e rodina. 373 00:35:18,327 --> 00:35:20,887 Moje rodina je znala rovn�. 374 00:35:32,967 --> 00:35:35,686 Byli jsme n�jemci na jejich p�d�. 375 00:35:36,367 --> 00:35:38,927 Zach�zeli s n�mi jako s dobytkem. 376 00:35:40,967 --> 00:35:43,686 M�j otec ��dal o spravedlnost. 377 00:35:44,407 --> 00:35:47,001 O skromnou stravu. 378 00:35:47,487 --> 00:35:50,047 Dostal provaz. 379 00:35:50,607 --> 00:35:53,360 A matku ob�sili s n�m. 380 00:36:02,007 --> 00:36:03,918 Bylo mi 12. 381 00:36:04,047 --> 00:36:06,277 Armandovi 9. 382 00:36:06,407 --> 00:36:09,001 P�e�ili jsme v�ak. 383 00:36:09,447 --> 00:36:11,358 A pak... 384 00:36:11,527 --> 00:36:13,882 ...kdy� p�i�la revoluce... 385 00:36:14,007 --> 00:36:19,365 ...tak�ka jen n�hodou jsem se doslechla, �e se mark�z spol�il s Rakouskem. 386 00:36:22,007 --> 00:36:24,919 Byla jsem velmi zn�m� popul�rn� here�ka. 387 00:36:27,527 --> 00:36:30,087 Ide�ln� symbol svobody a revoluce. 388 00:36:31,447 --> 00:36:34,007 Paul Chauvelin... 389 00:36:35,887 --> 00:36:38,606 ...mi v�e usnadnil. Velmi usnadnil. 390 00:36:39,887 --> 00:36:42,606 Dejte mi St. Cyra, �ekl, pomst�te se. 391 00:36:43,287 --> 00:36:46,597 A kdy� jsem ud�lala to, co cht�l, tak je zabil. 392 00:36:46,767 --> 00:36:49,520 V�echny. 393 00:36:52,767 --> 00:36:54,723 Percy. 394 00:36:54,847 --> 00:36:57,600 Jestli jste m� n�kdy miloval, pomozte. 395 00:36:59,767 --> 00:37:02,327 Armand je Francouz. A podl�h� tamn�m z�kon�m. 396 00:37:02,447 --> 00:37:05,007 Av�ak vy jste princ�v p��tel, 397 00:37:05,487 --> 00:37:07,796 zn�te lorda Granwilla. 398 00:37:07,967 --> 00:37:10,686 Chodil jsem s n�m do �koly. Neum� kriket. 399 00:37:10,807 --> 00:37:13,401 Nech�pu, jak m��e b�t ministrem zahrani��. 400 00:37:13,567 --> 00:37:16,400 V t�hle v�ci by v�ak nezas�hl, nen� uzav�en�. 401 00:37:16,567 --> 00:37:20,606 Mimoto Francie v�l�� s Rakouskem a na �ad� jsme te� my. 402 00:37:20,967 --> 00:37:23,481 Percy, Armand je m�j bratr! 403 00:37:23,607 --> 00:37:25,563 Jenom klid, madam. 404 00:37:25,687 --> 00:37:27,837 Moji touhu zachr�nit ho limituj� okolnosti, 405 00:37:28,007 --> 00:37:29,998 kter� nemohu nijak ovlivnit. 406 00:37:30,287 --> 00:37:32,847 Nemohu v�m pomoci. 407 00:37:48,567 --> 00:37:51,843 S t�m ka�lem v�n� n�co ud�lejte, pane Fumiere. 408 00:38:06,327 --> 00:38:08,477 Zpravil jste sira Andrewa a lorda Antonyho? 409 00:38:08,607 --> 00:38:10,757 - Jist�, sire. - Dejte to lady Blakeneyov�, 410 00:38:10,927 --> 00:38:15,762 a? pochop� m�j n�hl� odjezd. Sledujte Chauvelina a zvl�t� Fumiera. 411 00:38:15,927 --> 00:38:17,838 - Kdy nastane p��liv? - V 6:15, sire. 412 00:38:18,007 --> 00:38:20,441 - Pen�ze a doklady? - Jsou v sedlov�ch bra�n�ch. 413 00:38:20,607 --> 00:38:23,326 Co bych si bez v�s po�al. 414 00:38:36,847 --> 00:38:38,758 �?astnou cestu, sire. 415 00:38:38,927 --> 00:38:41,646 D�kuji, Fishere. 416 00:38:48,007 --> 00:38:50,726 Dobr� jitro, milady. Od sira Percyho. 417 00:38:51,647 --> 00:38:55,435 Madam, douf�m, �e jsem sv�m �asn�m odjezdem nenaru�il v� sp�nek, 418 00:38:55,607 --> 00:38:57,996 ale zapomn�l jsem na s�zku se sirem Henry Lacym 419 00:38:58,327 --> 00:39:00,522 a na z�vod m� jachty Day dream 420 00:39:00,647 --> 00:39:03,798 s jeho Kleopatrou z Greenwiche do Gravesendu. 421 00:39:04,447 --> 00:39:06,403 Hluboce se omlouv�m panu Chauvelinovi. 422 00:39:06,567 --> 00:39:08,876 Lituji, �e mu nebudu schopen d�t sbohem osobn�. 423 00:39:09,007 --> 00:39:13,444 On v�ak nepochybn� preferuje va�i spole�nost p�ed mou. Percy. 424 00:39:27,727 --> 00:39:30,958 - Dobr� r�no, lady Blakeneyov�. - Dokonal� r�no. 425 00:39:35,447 --> 00:39:38,007 To je v�echno. 426 00:39:42,367 --> 00:39:44,756 Vst�v�te brzy. 427 00:39:44,887 --> 00:39:47,606 M�te kr�tkou pam�?. 428 00:39:53,047 --> 00:39:55,003 Sir Percy je�t� sp�? 429 00:39:55,287 --> 00:39:57,596 Kde�e, ne pane. 430 00:39:57,727 --> 00:40:00,446 Z�vod� na sv� jacht� po Tem�i. 431 00:40:00,647 --> 00:40:02,603 Je to jeho v�e�. 432 00:40:02,727 --> 00:40:05,560 Vezmeme-li jeho v�e� pro kriket a n�kr�n�ky, 433 00:40:05,687 --> 00:40:08,406 je to zjevn� velmi v�niv� mu�. 434 00:40:11,367 --> 00:40:13,961 - Pane Chauveline... - Paule. 435 00:40:14,367 --> 00:40:18,440 A proto�e si vzal v�nivou �enu, m�te z�ejm� skv�l� man�elstv�. 436 00:40:18,607 --> 00:40:20,677 Ano, skv�l�. 437 00:40:20,807 --> 00:40:23,560 A� by jeden �ekl p��li� skv�l�, 438 00:40:23,807 --> 00:40:26,560 ne� aby to byla pravda. 439 00:40:27,367 --> 00:40:29,927 Tak zn� to po�ekadlo? 440 00:40:30,327 --> 00:40:32,887 Jako to, co te� p�edv�d�te. 441 00:40:35,607 --> 00:40:39,043 Zapomn�la jste, �e v�s dob�e zn�m. A dost d�v�rn�. 442 00:40:39,367 --> 00:40:42,643 Ano, to jste cel� vy, skute�n� Paul Chauvelin. 443 00:40:43,527 --> 00:40:46,280 �?ourav�, ur�ej�c�, to je va�e v�e�. 444 00:40:47,407 --> 00:40:50,319 V ka�d�m man�elstv� je pr� jeden bl�zen. 445 00:40:50,487 --> 00:40:53,047 V tom va�em jsou ur�it� dva. 446 00:40:54,607 --> 00:40:57,440 - V�e je p�ipraveno, ob�ane. - U� jdu, Fumiere. 447 00:40:57,607 --> 00:41:00,075 Vrac�m se do Pa��e. 448 00:41:00,367 --> 00:41:02,961 Za 2 t�dny bude v� bratr souzen. 449 00:41:04,007 --> 00:41:06,726 Nen� pochyb, jak� rozsudek bude... 450 00:41:09,807 --> 00:41:11,763 Najd�te mi Bedrn�ka. 451 00:41:11,887 --> 00:41:14,606 Jenom�e jak? 452 00:41:18,367 --> 00:41:20,961 Sbohem, lady Blakeneyov�. 453 00:41:23,887 --> 00:41:26,321 Po�kejte. N�co bych v�d�la. 454 00:41:26,447 --> 00:41:29,644 N�co bych v�d�la, Paule. Vyslechn�te m�, po�kejte. 455 00:41:29,767 --> 00:41:31,917 - Co je "to n�co"? - D�m. 456 00:41:32,047 --> 00:41:34,766 D�m v Pa��i. Bedrn�k ho pou��v�. 457 00:41:35,527 --> 00:41:37,916 - Jako �kryt pro uprchl�ky. - Kdo v�m to �ekl? 458 00:41:38,047 --> 00:41:41,005 Suzanne de Tourney, ukryli ji tam rovn�. 459 00:41:41,727 --> 00:41:44,446 ��slo 23. Ulice Saint Jacques. 460 00:41:45,087 --> 00:41:47,806 Fajn. Vid�te, �e to jde. 461 00:41:48,687 --> 00:41:51,963 Bavte se i s ostatn�mi emigranty, dovedou v�s k n�mu. 462 00:41:52,087 --> 00:41:54,601 - A Armand? - Armand, jist�. 463 00:41:54,727 --> 00:41:57,446 Tohle by m�lo celou v�c pozdr�et. 464 00:41:58,967 --> 00:42:00,878 Slibte mi to. 465 00:42:01,007 --> 00:42:04,044 - Slibte mi to, Paule. - Ud�l�m, co bude v m�ch sil�ch. 466 00:42:04,367 --> 00:42:06,403 - A po�k�m, a� se mi zas ozvete. - Ozvu se. 467 00:42:06,567 --> 00:42:08,922 T�m jsem si jist. A je�t� jedna v�c. 468 00:42:09,047 --> 00:42:12,926 P�i ned�vn�m st�etnut� s Bedrn�kem jsem ho zranil v�st�elem. 469 00:42:13,047 --> 00:42:15,277 T�eba v�m to v n��em pom��e. 470 00:42:15,407 --> 00:42:18,001 P�eji v�m dobr� lov, lady Blakeneyov�. 471 00:42:31,327 --> 00:42:33,283 Milady? 472 00:42:33,407 --> 00:42:37,480 - Pro� je zam�eno? - Pracovna sira Percyho je v�dy zam�en�. 473 00:42:37,847 --> 00:42:39,997 - Odemkn�te ji. - Sir Percy vydal p��kaz, 474 00:42:40,327 --> 00:42:44,366 - �e v jeho nep��tomnosti... - Odemkn�te ty dve�e, Fishere. 475 00:42:45,367 --> 00:42:49,440 Kdy� to neud�l�te, tak je vylom�m, a vy budete propu�t�n. 476 00:43:17,327 --> 00:43:21,320 Kl��ky od z�suvek m� jedin� sir Percy, lady Blakeneyov�. 477 00:43:42,647 --> 00:43:45,366 Pl�n m�sta Pa��e. 478 00:43:51,047 --> 00:43:54,801 - Mus�me zjistit, kde v�zn� Armanda. - Ale jak, Percy? 479 00:43:59,767 --> 00:44:02,361 - Arthuro. - Percy. 480 00:44:02,527 --> 00:44:04,757 M�j urozen� sek��i. 481 00:44:04,887 --> 00:44:06,798 Poj�te nahoru. 482 00:44:06,967 --> 00:44:09,606 M�m narozeniny. M�m narozeniny. 483 00:44:09,767 --> 00:44:12,486 Je mi 22. 484 00:45:03,367 --> 00:45:05,881 To byla ob�?. Tanec, kter� ovl�dl Pa��. 485 00:45:06,007 --> 00:45:10,558 - Dokonce i gilotina se tu stala m�dn�. - Co� jist� schv�lil ob�an Robespierre. 486 00:45:10,687 --> 00:45:12,917 Robespierre, ten to dot�hne daleko. 487 00:45:13,047 --> 00:45:15,436 - Jak to? - Proto�e v��� v�emu, co ��k�. 488 00:45:15,607 --> 00:45:18,326 Douf�m, �e jednou po��r�m jeho hrob. 489 00:45:19,687 --> 00:45:21,837 Nesp�chejte, milorde. M�l byste j�t s n�mi. 490 00:45:22,007 --> 00:45:24,726 Pry� s jakob�ny! Pry� s revoluc�! 491 00:45:24,927 --> 00:45:27,600 K v�ci, p��teli. �ekn�te, co si opravdu mysl�te. 492 00:45:27,727 --> 00:45:29,683 V�dycky ��k�m, co si mysl�m. 493 00:45:29,807 --> 00:45:32,560 D�v�m si v�ak pozor, komu to ��k�m. 494 00:45:33,727 --> 00:45:36,446 Nepodplatiteln� osobn�, vid�te? 495 00:45:36,767 --> 00:45:39,486 V Davidov� stylu, �e? 496 00:45:42,007 --> 00:45:44,840 - Lichot�te mu, signore. - Jo, to d�l� i David. 497 00:45:45,007 --> 00:45:49,000 Za pat�i�n� pen�z polichot�m i tomu po�oban�mu Maratovi. 498 00:45:49,527 --> 00:45:51,438 M��u pak svobodn� pracovat. 499 00:45:51,607 --> 00:45:54,326 Boucher, Bronzino, Rubens. 500 00:45:55,407 --> 00:45:58,001 Ta m� ple? b�lou jako perla. 501 00:45:58,487 --> 00:46:01,047 - Kde je Mazzarini? - Mazzarini? 502 00:46:02,007 --> 00:46:04,840 J� nem�m sv�j origin�ln� mal��sk� styl. 503 00:46:12,767 --> 00:46:15,804 - Co chcete, p��teli? - 5 doklad� s raz�tky a podpisy. 504 00:46:15,967 --> 00:46:19,676 Umo��uj�c�ch odjezd z Pa��e. Jeden z nich pro �enu. 505 00:46:19,807 --> 00:46:23,595 Pot�ebujete ob�ansk� pr�kazy a propustky od v�boru pro obecn� dohled. 506 00:46:23,727 --> 00:46:27,356 Jen�e... Chauvelin�v podpis to je moje specialita. 507 00:46:52,087 --> 00:46:54,601 Sire Percy. 508 00:46:54,767 --> 00:46:57,486 Minette, vy rozko�n� �t�n�. 509 00:46:57,687 --> 00:46:59,917 - Co divadlo? - Je nacpan� ka�d� ve�er. 510 00:47:00,047 --> 00:47:02,766 - Marguerite je s v�mi? - �el bohu, ne. 511 00:47:03,727 --> 00:47:06,366 Abych �ekl pravdu, v�hal jsem tak �alostn� dlouho, 512 00:47:06,487 --> 00:47:08,603 �e jsem ji zapomn�l pozvat. 513 00:47:08,767 --> 00:47:12,282 - Jak se j� vede? - Dob�e, boj� se v�ak o Armanda. 514 00:47:14,327 --> 00:47:16,636 Byl v �al��i Consiere, p�evezli ho v�ak jinam. 515 00:47:16,767 --> 00:47:19,361 - Na�la byste ho? - A vy ne? 516 00:47:19,487 --> 00:47:22,797 My jsme cizinci, mademoiselle. Angli�t� �lechtici. 517 00:47:22,967 --> 00:47:25,606 A mus�me tedy b�t diskr�tn�. 518 00:47:25,767 --> 00:47:28,486 Jste �lenov� Ligy? 519 00:47:28,647 --> 00:47:31,480 - Jste �erven� bedrn�k? - Ne, mademoiselle. 520 00:47:31,607 --> 00:47:34,360 M� k n�mu v�ak bl�zko. 521 00:47:35,087 --> 00:47:36,998 Nemohu v�m pomoct. 522 00:47:37,327 --> 00:47:39,079 J� tady �iju, milorde. 523 00:47:39,367 --> 00:47:41,961 A m�m v �myslu i nad�le ��t. 524 00:47:42,567 --> 00:47:44,523 On v�ak m��e zahynout. 525 00:47:44,647 --> 00:47:47,366 Chceme toho snad p��li�? 526 00:47:50,007 --> 00:47:52,919 - Zn�te kav�rnu Mechanica? - V Saint Daniel? 527 00:47:53,047 --> 00:47:56,005 Z�tra se ho pokus�m nal�zt. A poz�t�� tam p�ij�te. 528 00:47:56,287 --> 00:47:58,596 V 11 hodin. V�zen� jsou p�epln�n�, 529 00:47:58,767 --> 00:48:00,678 zav�eli mnoho podez�el�ch. 530 00:48:00,807 --> 00:48:03,560 - Nebude to snadn�. - My to v�me. 531 00:48:03,767 --> 00:48:06,361 D�kujeme, mademoiselle. 532 00:48:06,487 --> 00:48:09,047 Pod�kujete mi, a� ho najdu. 533 00:48:12,367 --> 00:48:14,961 Mademoiselle, v�ichni to uvid�. 534 00:48:17,927 --> 00:48:20,646 Percy. 535 00:48:33,487 --> 00:48:36,923 - Do�lo na to. - A z�ejm� i na jeho neposkvrn�nost. 536 00:48:37,287 --> 00:48:39,847 Chyb�t mu nebude. 537 00:48:40,607 --> 00:48:42,996 P��pitek. P��pitek! 538 00:48:43,327 --> 00:48:45,522 Na Arthura Mazzariniho. 539 00:48:45,647 --> 00:48:48,366 Arthuro Mazzarini! 540 00:48:50,927 --> 00:48:53,441 Na jeho p��tele i na ty m�. 541 00:48:53,607 --> 00:48:56,326 Na l�sku jepi�� i na tu nesmrtelnou. 542 00:49:15,847 --> 00:49:18,600 Dal��! 543 00:49:20,727 --> 00:49:23,287 P�ipravte si doklady, ob�an�. 544 00:49:23,407 --> 00:49:26,319 Souhlas m�stsk� �tvrti, ob�ansk� pr�kazy, 545 00:49:26,447 --> 00:49:29,598 cestovn�, vstupn� a v�echny m�stn� propustky. 546 00:49:33,527 --> 00:49:35,438 Mary Ballardov�. 547 00:49:35,607 --> 00:49:37,518 �vadlena. 548 00:49:37,647 --> 00:49:40,366 Ano. 549 00:49:49,967 --> 00:49:52,686 Madam Ballardov�. 550 00:49:59,287 --> 00:50:01,847 Uka�te ruce. 551 00:50:09,727 --> 00:50:12,446 Tak �vadlena, jo? 552 00:50:13,047 --> 00:50:15,003 Podvodnice! 553 00:50:15,287 --> 00:50:17,847 To bude ur�it� n�jak� �p�na. 554 00:50:21,007 --> 00:50:24,886 Velice p�esv�d�iv� dokumenty. Kde jste k nim p�i�la? 555 00:50:26,527 --> 00:50:29,758 - Co v�s p�iv�d� do Pa��e? - Cht�la jsem vid�t Armanda. 556 00:50:29,927 --> 00:50:32,919 Mo�n�. Nebo vyhledat �leny Ligy a sd�lit jim, 557 00:50:33,047 --> 00:50:35,003 �e jist� d�m u� nen� bezpe�n�? 558 00:50:35,287 --> 00:50:38,085 V��il jsem v�m, �e mi pom��ete zachr�nit va�eho bratra. 559 00:50:38,367 --> 00:50:40,323 �e v�m ho pom��u zachr�nit? 560 00:50:40,447 --> 00:50:42,642 Mysl�te, �e nev�m, �e jste ho dal zav��t vy? 561 00:50:42,767 --> 00:50:45,998 Co bude siru Percymu �e�eno, a� se vr�t� dom�? 562 00:50:46,807 --> 00:50:50,800 - �e jsem u p��tel v Lond�n�. - Tak�e vy u� jste mu lhala. 563 00:50:51,967 --> 00:50:54,606 A on v�m l�e rovn�? 564 00:50:54,767 --> 00:50:58,362 Dejme tomu, �e ve skute�nosti neplacht� po Tem�i. 565 00:50:59,967 --> 00:51:02,765 - Jak to mysl�te? - T�eba je n�kde jinde. 566 00:51:03,727 --> 00:51:06,082 - Mo�n� �e s jinou �enou. - Ne. 567 00:51:06,367 --> 00:51:08,961 Jste si velice jist�, pro�? 568 00:51:09,647 --> 00:51:12,036 Jste si jist�, �e v�s miluje? 569 00:51:12,367 --> 00:51:14,927 Vy jste majetkem z�mo�n�ho mu�e. 570 00:51:16,087 --> 00:51:19,841 Bylo by z�ejm� ironi� osudu, kdyby byl te� v Pa��i. 571 00:51:20,767 --> 00:51:23,759 - V�ce ne� ironi�. - Je zde spousta dychtiv�ch dam. 572 00:51:23,887 --> 00:51:25,798 Dokonce i �al��n�ci si mohou vyb�rat. 573 00:51:25,967 --> 00:51:30,643 Mlad� mark�za de Boudam byla nalezena s jedn�m z nich �pln� nah�. 574 00:51:30,847 --> 00:51:33,361 A to pros�m r�no v den sv� popravy. 575 00:51:33,527 --> 00:51:36,599 Roztomil� historka. Z�ejm� v�s to vzru�uje. 576 00:51:38,327 --> 00:51:40,887 J� tak�? 577 00:51:44,087 --> 00:51:46,806 Vy jste nezapomn�l, �e? 578 00:51:47,687 --> 00:51:50,406 Byla jsem va��m majetkem? 579 00:51:52,367 --> 00:51:54,597 Ne. 580 00:51:54,767 --> 00:51:56,997 Byla jste v�dycky neuchopiteln�. 581 00:51:57,327 --> 00:52:00,444 - Vy jste lhala i v m� n�ru�i. - Lhala, jist�. 582 00:52:01,567 --> 00:52:04,286 Byly to jen l�i, vi�te? 583 00:52:04,487 --> 00:52:06,398 A te� tak�. Nem�m jinou mo�nost. 584 00:52:06,567 --> 00:52:09,286 Jdete do La Force. 585 00:52:32,367 --> 00:52:35,677 Mil� pane Planchete. Jsem r�d, �e v�s vid�m, pane. 586 00:52:35,807 --> 00:52:38,844 - A v pln� s�le a zdrav�. - Sire Percy, je mi ct�, milorde. 587 00:52:39,007 --> 00:52:42,363 Sire Andrewe, lorde Dewhurste. Co v�s sem p�iv�d�? 588 00:52:42,487 --> 00:52:45,001 - Prusov� jsou u� u Verdenu. - Povinnosti, Planchete. 589 00:52:45,287 --> 00:52:47,039 A �t�k p�ed nimi. 590 00:52:47,367 --> 00:52:49,927 To je nutn�. A va�e sako je u�it�. 591 00:52:50,367 --> 00:52:53,040 To je skv�l�. Jsem nedo�kav� jako d�t�. 592 00:52:53,607 --> 00:52:56,360 Sako sira Percyho, Andr�. 593 00:52:57,407 --> 00:53:00,001 Je tu nov�, nejsem si j�m jist. 594 00:53:01,927 --> 00:53:04,487 Chceme vysvobodit Armanda St. Justa. 595 00:53:04,607 --> 00:53:06,563 To mus�te jednat rychle. 596 00:53:06,687 --> 00:53:09,963 L�za je u� netrp�liv�. Je pr� podn�cov�na k �toku na v�zen� 597 00:53:10,087 --> 00:53:13,397 a k zavra�d�n� takzvan�ch nep��tel republiky. 598 00:53:13,927 --> 00:53:16,487 V�zen� tedy nesk�t� bezpe��. 599 00:53:16,607 --> 00:53:19,360 - Je pan Danby na�ivu? - Ne. 600 00:53:19,767 --> 00:53:22,520 - M�l jsem ho r�d. - N�kdo ho zradil. 601 00:53:23,727 --> 00:53:26,446 Sako, sire Percy. 602 00:53:31,767 --> 00:53:34,361 Je skv�l�, pane Planchete. 603 00:53:34,527 --> 00:53:37,087 A ten l�mec... To je va�e specialita. 604 00:53:38,607 --> 00:53:40,518 D�kuji, sire Percy. 605 00:53:40,647 --> 00:53:43,366 Andr�, �ampa�sk�. 606 00:53:43,927 --> 00:53:46,395 Nen� v�m dob�e, lorde? 607 00:53:46,567 --> 00:53:49,286 Ne, je v�ak �pln� vy�erp�n, pane. 608 00:53:49,607 --> 00:53:51,996 - Byl vzh�ru skoro celou noc. - Nemohl sp�t? 609 00:53:52,287 --> 00:53:54,847 Nenechaly ho. 610 00:54:02,007 --> 00:54:06,285 To je sako pro Robspierra. V�imn�te si knofl�k�, milorde. 611 00:54:09,367 --> 00:54:11,927 A pak �e nem� smysl pro humor. 612 00:54:16,007 --> 00:54:18,077 A co hlava, ob�ane? 613 00:54:18,367 --> 00:54:20,961 �e by �patn� znamen�? 614 00:55:02,367 --> 00:55:04,278 Je tu n�v�t�va. 615 00:55:04,407 --> 00:55:07,001 Nem�m �as. 616 00:55:10,527 --> 00:55:13,087 Ani pro m�? 617 00:55:35,607 --> 00:55:38,326 Je�t� jednoho. 618 00:55:39,847 --> 00:55:42,315 Z�sta�te u n�s. 619 00:55:42,447 --> 00:55:45,007 J� tu ale n�koho �ek�m. 620 00:55:48,727 --> 00:55:51,958 - Mademoiselle Rolandov�. - Dobr� r�no, milorde. 621 00:55:52,407 --> 00:55:55,001 - Kde jsou ostatn�? - Jsou venku. 622 00:55:55,567 --> 00:55:57,762 - Na�la jste Armanda? - Ne. 623 00:55:57,887 --> 00:56:00,606 - Je v La Force. - V La Force. 624 00:56:34,327 --> 00:56:36,079 - Mus�me ho varovat. - Je�t� ne. 625 00:56:36,367 --> 00:56:38,961 Pro� ne? 626 00:56:39,407 --> 00:56:42,365 Ven. Chci, abyste odsud v�ichni ode�li. 627 00:56:42,727 --> 00:56:46,606 Nebo tu z�sta�te a budete zat�eni. Je to rozkaz CGS. 628 00:56:46,847 --> 00:56:49,600 - Jd�te. - Ale... - Jd�te! 629 00:56:59,087 --> 00:57:01,806 Vy tu z�sta�te. Sedn�te si. 630 00:57:11,407 --> 00:57:14,001 - Minette. - Jd�te pry�. 631 00:57:14,367 --> 00:57:16,722 Po�kejte, Minette. 632 00:57:16,847 --> 00:57:19,600 Vypn�te ten kr�m. 633 00:57:23,447 --> 00:57:26,007 Vypadn�te. 634 00:57:27,847 --> 00:57:30,600 Hledaj� ho zde. 635 00:57:30,967 --> 00:57:32,878 Hledaj� ho tam. 636 00:57:33,007 --> 00:57:35,760 Ti frant�ci hledaj�, kde se d�. 637 00:57:37,007 --> 00:57:39,726 Ukryl se v nebi? Ci v peklo vnik? 638 00:57:40,567 --> 00:57:43,286 � ne. Te� sed�. 639 00:57:44,807 --> 00:57:47,560 - P��mo p�ede mnou. - Tohle se v�ak ner�muje. 640 00:57:47,687 --> 00:57:51,282 - A co nem� r�m, to nen� b�se�. - Jak se vede, sire Percy? 641 00:57:51,407 --> 00:57:54,558 - Celkem dob�e a v�m, pane? - Vskutku v�te�n�. 642 00:57:55,007 --> 00:57:57,999 - Tak jako lady Blakeneyov�. - Lady Blakeneyov�? 643 00:57:58,287 --> 00:58:01,324 - Jak to mysl�te? - To se dozv�te hned, sire Percy. 644 00:58:01,447 --> 00:58:03,881 Je tady v Pa��i. 645 00:58:04,007 --> 00:58:07,716 Je v La Force. Jsem si jist� t�m, �e pouze do�asn�. 646 00:58:09,007 --> 00:58:11,726 Na druh� stran�, vy budete postaven p�ed soud. 647 00:58:11,847 --> 00:58:14,600 Jako nep��tel na�� revoluce. 648 00:58:14,767 --> 00:58:17,565 Na tohle m�j krk je�t� nen� p�ipraven. 649 00:59:49,607 --> 00:59:52,360 Kde je v� k��? 650 01:00:00,887 --> 01:00:03,560 Kdo hl�d� ulici Saint Jacques? 651 01:00:03,687 --> 01:00:06,406 Dirantone a Lacoste. 652 01:00:12,447 --> 01:00:15,007 Uhn�te. 653 01:00:23,487 --> 01:00:26,604 - Percy. Jak jste to k �ertu... - Kde je Tony? 654 01:00:28,807 --> 01:00:31,560 Tony ne�ije. 655 01:00:36,367 --> 01:00:38,517 V�d�l, co riskuje. 656 01:00:38,647 --> 01:00:41,366 - Marguerite je tady v Pa��i. - Co�e? 657 01:00:41,487 --> 01:00:44,763 Chauvelin ji uv�znil, tak�e n�s �ek� v�c pr�ce. 658 01:00:46,527 --> 01:00:49,963 Dole pracuj� dva cest��i, kter� zjevn� zaj�m� tenhle d�m. 659 01:00:50,087 --> 01:00:52,806 - V�d� n�co? - Je to mo�n�. 660 01:00:53,007 --> 01:00:55,726 Nem�me moc �asu. 661 01:01:18,287 --> 01:01:20,482 Byl to pro v�s asi �ok, kdy� jste zjistila, 662 01:01:20,607 --> 01:01:22,996 �e v� man�el je �erven� bedrn�k. 663 01:01:23,327 --> 01:01:25,887 Zvl�t� po tom, kdy jste ho zradila. 664 01:01:26,327 --> 01:01:28,761 P�ekvapuje m�, �e v�m to ne�ekl. 665 01:01:28,927 --> 01:01:31,077 Leda �e by v�m nev��il. 666 01:01:31,367 --> 01:01:33,323 Ano, tak je to. 667 01:01:33,447 --> 01:01:35,802 On v�m prost� nev��il. 668 01:01:35,967 --> 01:01:38,845 Sv� francouzsk�, republik�nsk� man�elce. 669 01:01:42,007 --> 01:01:44,760 Vypad� to, �e m�l pravdu, �e ano? 670 01:01:45,087 --> 01:01:47,806 Proto�e te� d�ky v�m... 671 01:01:48,327 --> 01:01:50,795 ...je past nastra�ena a on do n� brzy vleze. 672 01:01:50,967 --> 01:01:52,878 Prod�v�te k��i, medv�da v�ak nem�te. 673 01:01:53,007 --> 01:01:55,396 Medv�d bude chycen. 674 01:01:55,567 --> 01:01:58,286 To je nevyhnuteln�. 675 01:01:58,887 --> 01:02:02,038 A pak, a op�t d�ky v�m, bude rozpr�ena Liga. 676 01:02:03,367 --> 01:02:05,927 - Liga? - Podle m� to je z�ejm�. 677 01:02:06,567 --> 01:02:09,604 J� mu toti� nab�dnu Armandovu i va�i svobodu 678 01:02:09,767 --> 01:02:12,486 za dost zaj�mav� jmenn� seznam. 679 01:02:13,007 --> 01:02:18,320 - Na takovou zradu by nikdy nep�istoupil. - Od v�s to zn� obzvl�? komicky. 680 01:02:19,687 --> 01:02:21,598 Ostatn�... 681 01:02:21,767 --> 01:02:23,678 ...je toho p��li�, co by ztratil. 682 01:02:23,807 --> 01:02:25,763 V�etn� sv� cti ano. 683 01:02:25,887 --> 01:02:29,766 Nebo sv� man�elky, co� je zna�n� t�k� dilema, �e ano. 684 01:02:30,527 --> 01:02:35,555 Vy se doopravdy domn�v�te, �e by v�s klidn� nechal odej�t pod gilotinu? 685 01:02:37,007 --> 01:02:39,077 Dlu��m v�m toho hodn�, Marguerite. 686 01:02:39,367 --> 01:02:41,597 Opravdu. 687 01:02:41,767 --> 01:02:44,486 Vy jste mi dala v�echno. 688 01:02:45,607 --> 01:02:47,916 Ne. 689 01:02:48,047 --> 01:02:50,766 Ne, v�echno ne. 690 01:02:52,567 --> 01:02:55,286 I kdyby dok�zal uniknout z pasti, 691 01:02:55,487 --> 01:02:58,604 i kdyby se mu poda�ilo v�s dostat odtud ven, 692 01:02:59,367 --> 01:03:02,598 tak v�, �e Armand by skon�il a to bezodkladn�. 693 01:03:03,287 --> 01:03:05,881 - Co� je dal�� dilema. - Je mi v�s l�to. 694 01:03:06,327 --> 01:03:08,921 - Pro� byste... - To vy jste vlastn� ve v�zen�. 695 01:03:09,047 --> 01:03:12,437 A douf�te, �e v�s vysvobod� m�j mu�iv� strach. 696 01:03:14,047 --> 01:03:16,766 Jsem v�ak siln�j�� ne� vy. 697 01:03:17,407 --> 01:03:20,001 L�ska je siln�j�� ne� nen�vist. 698 01:03:23,767 --> 01:03:25,837 M�me �t�st�, �e Marguerite je v La Force. 699 01:03:26,007 --> 01:03:28,726 - Pro� mysl�te? - Tunel. 700 01:03:29,327 --> 01:03:31,887 Jak� tunel? 701 01:03:32,327 --> 01:03:34,477 De Combre�v, ne�ekl jsem v�m to? 702 01:03:34,607 --> 01:03:37,360 Ne, Percy. 703 01:03:38,607 --> 01:03:43,681 Je to 30 let, co v�voda de Combry byl zav�en v La Force a zmizel z cely. 704 01:03:44,687 --> 01:03:47,565 - Pr� za pomoci magie. - To jsou jenom pov�da�ky. 705 01:03:47,687 --> 01:03:50,076 V�dycky m� fascinovaly. 706 01:03:50,367 --> 01:03:54,406 Kdy� jsme se tedy sezn�mili, ani ne p�ed rokem, kdy se tvo�ila Liga, 707 01:03:54,567 --> 01:03:58,765 zeptal jsem se ho, jak to dok�zal. Magie v tom ov�em nebyla. 708 01:03:59,767 --> 01:04:02,998 Pro�il celkem 5 let ve star�ch kobk�ch, v nejhlub��m v�zen�. 709 01:04:03,327 --> 01:04:05,522 Vykopal si tunel ke stok�m. 710 01:04:05,647 --> 01:04:08,400 Pak ale... A takhle vznikla ta z�hada. 711 01:04:09,807 --> 01:04:13,083 P�edt�m ne� uprchl, dokonale zamaskoval vchod i v�chod, 712 01:04:13,367 --> 01:04:17,360 - kter� u� nikdy nebyly nalezeny. - Vy ale v�te, kde jsou. 713 01:04:17,607 --> 01:04:20,360 D�ky de Combryovi to v�m p�esn�. 714 01:04:20,607 --> 01:04:23,326 Jak to v�ak pom��e Armandovi? 715 01:04:36,727 --> 01:04:39,446 Chauvelin ztr�c� trp�livost. Poj�te. 716 01:04:50,807 --> 01:04:53,799 Oba domy �st� do r�zn�ch ulic a jsou moje. 717 01:04:58,327 --> 01:05:00,887 Ulice Madonne, m�te se kde schovat? 718 01:05:05,607 --> 01:05:08,360 Modl�m se za v�s. 719 01:05:25,607 --> 01:05:28,360 Ob�ane. 720 01:05:34,287 --> 01:05:36,676 V���m, �e omluv�te n� pon�kud kvapn� odchod. 721 01:05:36,807 --> 01:05:39,560 Ve sklep� jsou v�te�n� v�na. 722 01:05:42,487 --> 01:05:46,560 Vyt�hneme ty parchanty ven z jejich cel a zjedn�me si spravedlnost sami! 723 01:05:46,687 --> 01:05:48,598 Na n�! 724 01:05:48,767 --> 01:05:51,759 Soudci se s nima moc mazlej a jsou pomal�. 725 01:05:52,887 --> 01:05:55,606 �as je proti n�m. 726 01:05:57,047 --> 01:05:59,436 J� Dantona podporuju. 727 01:05:59,607 --> 01:06:02,405 Pro� by m�li lid� odj�d�t bojovat z Pa��e? 728 01:06:02,567 --> 01:06:04,603 Tady je to trochu t�sn�. 729 01:06:04,727 --> 01:06:07,560 Kdy� arm�da zr�dc� je st�le v �al���ch? 730 01:06:08,607 --> 01:06:11,360 Tribun�ly jsou p��li� pomal�. 731 01:06:11,607 --> 01:06:14,326 A procesy... p��li� dlouh�, ob�an�. 732 01:06:14,607 --> 01:06:17,326 - Procesy? - M� ruk�vy. 733 01:06:17,607 --> 01:06:19,643 Procesy rovn�. 734 01:06:19,767 --> 01:06:21,758 Chce to v�t�� rychlost. 735 01:06:21,927 --> 01:06:24,646 Lid mus� ud�lat to, co si doba ��d�. 736 01:06:26,567 --> 01:06:29,286 To lid vl�dne, ob�ane. 737 01:06:32,007 --> 01:06:34,760 Ty knofl�ky se mi l�b�. 738 01:06:37,887 --> 01:06:42,324 Dala jsem v�m Danbyho, Armanda St. Just i samotn�ho Bedrn�ka. 739 01:06:44,327 --> 01:06:48,081 Co byste cht�l v�c? Nen� moj� chybou, �e v�m proklouzl. 740 01:06:55,567 --> 01:06:58,286 Dost. Va�e pusa �kod� va�� hlav�. 741 01:06:58,687 --> 01:07:01,679 Madmoiselle Rolandov�. Zaplaceno dostanete v ten den, 742 01:07:01,807 --> 01:07:05,880 kdy Blakeney vystoup� po sch�dc�ch na Plaza du Carrousel. 743 01:07:09,327 --> 01:07:11,887 Vstupte, Fumiere. 744 01:07:16,687 --> 01:07:19,406 Ob�ane. 745 01:07:19,607 --> 01:07:22,326 Ten tunel v�vody Combre... 746 01:07:22,847 --> 01:07:25,600 ...mus� b�t nalezen. - Ano, ob�ane. 747 01:07:25,727 --> 01:07:29,766 - Nebude to v�ak snadn�. - Koukejte se na m�, nikoliv na ni. 748 01:07:29,927 --> 01:07:32,646 Ta budova je ��ste�n� zcela zpustl�. 749 01:07:32,887 --> 01:07:35,606 - Najd�te ho. - Ano, ob�ane. 750 01:07:36,767 --> 01:07:39,600 Aby se to v�ak povedlo, budu pot�ebovat alespo� p�lku... 751 01:07:39,767 --> 01:07:42,679 Tolik b�l�ch zadk�, kolik budete cht�t, Fumiere, jd�te. 752 01:07:42,807 --> 01:07:45,560 Jist�, ob�ane. 753 01:08:01,367 --> 01:08:03,483 Spr�vce tu je? 754 01:08:03,607 --> 01:08:06,360 Tudy, pros�m. 755 01:08:19,487 --> 01:08:22,047 - Kde jsou kobky? - Tady dole. 756 01:08:22,367 --> 01:08:25,598 - Kter� z nich byla de Combreova? - Jak to m�m v�d�t? 757 01:08:25,767 --> 01:08:28,327 Bude to u� 30 let, nebyl jsem tady. 758 01:08:28,447 --> 01:08:30,483 U� se nepou��vaj�. 759 01:08:30,607 --> 01:08:33,360 Jd�te tam sami. 760 01:08:55,687 --> 01:08:58,406 Andrewe. 761 01:09:00,527 --> 01:09:04,600 Byl bych v�m vd��n�, pane Tourette, kdybyste �el k �idli. 762 01:09:05,647 --> 01:09:08,366 A sedl si na ni. 763 01:09:10,367 --> 01:09:12,278 Fajn. 764 01:09:12,407 --> 01:09:15,558 Chceme jednoho v�zn�. Jist�ho Armanda St. Just. 765 01:09:15,687 --> 01:09:17,803 - Zn�te ho, pane? - Nezn�m ��dn�ho z nich. 766 01:09:17,967 --> 01:09:20,037 Je jich tady mnoho. Hodn� moc. 767 01:09:20,367 --> 01:09:22,597 Co jsou ale za� a pro� tu jsou, se m� net�k�. 768 01:09:22,767 --> 01:09:24,678 Vida ho. 769 01:09:24,807 --> 01:09:27,560 Je venku str�? Zavolejte ji. 770 01:09:29,087 --> 01:09:31,806 Str�! 771 01:09:33,647 --> 01:09:36,366 Vezm�te mu mu�ketu. 772 01:09:37,327 --> 01:09:39,887 Kl��e. 773 01:09:43,327 --> 01:09:45,887 Jd�te naj�t Armanda - a rychle. 774 01:10:07,327 --> 01:10:09,887 Armande. 775 01:10:10,007 --> 01:10:12,760 Nahoru. 776 01:10:28,687 --> 01:10:30,598 - Sire Percy. - R�d v�s vid�m, Armande, 777 01:10:30,767 --> 01:10:33,486 ale te� nen� �as na radov�nky, jd�te. 778 01:10:47,007 --> 01:10:49,760 Rychle, Percy. 779 01:10:54,847 --> 01:10:57,600 Ksakru. 780 01:10:58,527 --> 01:11:01,087 Ne. Vypsali na n�j odm�nu. 781 01:11:01,727 --> 01:11:04,036 A j� si na ni �in�m n�rok. 782 01:11:04,367 --> 01:11:06,961 Vyt�hn�te ty aristokraty z jejich d�r! 783 01:11:22,287 --> 01:11:24,323 - Ob�ane Chauveline. - Na�el se ten tunel? 784 01:11:24,447 --> 01:11:26,358 Ne, na�el se v�ak Bedrn�k. 785 01:11:26,527 --> 01:11:29,087 Zav�ete vrata. Pot�hne tudy ch�tra. 786 01:11:30,007 --> 01:11:32,726 Str�e! 787 01:11:37,567 --> 01:11:39,637 Jak je? Sire Percy. 788 01:11:39,767 --> 01:11:41,917 Celkem dob�e, Chavlone. 789 01:11:42,047 --> 01:11:45,005 - V�m se dnes tak� da�ilo? - De Combre�v tunel. 790 01:11:45,327 --> 01:11:47,079 Kde je? 791 01:11:47,367 --> 01:11:50,006 Asi nikde, bohu�el. Byl to m�j v�mysl. 792 01:11:50,847 --> 01:11:55,398 Mimochodem jak dlouho u� pro v�s pracuje ta nev�stka Minette? 793 01:11:56,567 --> 01:11:59,286 Jak tedy de Combre uprchl? 794 01:11:59,447 --> 01:12:02,598 Podplatil dozorce a p�evl�kl se za jeho �enu. 795 01:12:03,487 --> 01:12:05,398 Kde je Armand St. Just? 796 01:12:05,567 --> 01:12:07,956 Vy jste zv�dav� jako slu�ebn�. 797 01:12:08,087 --> 01:12:09,998 Armand je voln� jako pt�k. 798 01:12:10,327 --> 01:12:12,079 Va�e �ena v�ak ne. 799 01:12:12,367 --> 01:12:14,961 - Vy ji m��ete zachr�nit. - Jak? 800 01:12:15,967 --> 01:12:18,686 D�te-li mi jm�na �len� takzvan� Ligy. 801 01:12:19,527 --> 01:12:22,041 A t�ch zr�dc�, kte�� pro v�s pracuj� v Pa��i. 802 01:12:22,367 --> 01:12:25,086 - To bych ztratil na oblib�. - A k �emu by v�m byla obliba, 803 01:12:25,367 --> 01:12:28,359 - kdybyste ztratil svoji hlavu? - K ni�emu. 804 01:12:28,647 --> 01:12:30,683 Kdo mi ale zaru��, �e ji pust�te? 805 01:12:30,807 --> 01:12:33,560 - D�m v�m sv� slovo. - Jakou m� cenu? 806 01:12:33,967 --> 01:12:36,037 To mus�te uv�it s�m. 807 01:12:36,367 --> 01:12:38,927 Tak dob�e. 808 01:12:40,007 --> 01:12:42,760 Mus�m ji ale vid�t. 809 01:12:47,807 --> 01:12:50,560 S�m. 810 01:12:53,487 --> 01:12:55,603 Percy. 811 01:12:55,767 --> 01:12:57,678 Nu�e, madam. 812 01:12:57,807 --> 01:13:00,560 Tohle je p�kn� ka�e. 813 01:13:05,367 --> 01:13:08,643 Je to trochu zvl�tn� m�sto pro d�v�rnou sch�zku. 814 01:13:08,767 --> 01:13:10,962 Mus�me se s t�m v�ak sm��it. 815 01:13:11,087 --> 01:13:14,079 - Jak �ekl n�mo�n�k mo�sk� pann�, - �erty stranou, Percy. 816 01:13:14,367 --> 01:13:16,483 Jsme sami, nen� p�ed k�m se p�edv�d�t. 817 01:13:16,607 --> 01:13:19,758 Tohle nen� pal�c a j� nejsem vtipn� lady Blakeneyov�, 818 01:13:19,927 --> 01:13:21,838 jsem Marguerite St. Just, 819 01:13:22,007 --> 01:13:24,726 �ena, do kter� jste se zamiloval. 820 01:13:25,647 --> 01:13:27,603 �ena, co v�s zradila. 821 01:13:27,727 --> 01:13:30,764 - Co m� zradila? - Jde o ten d�m v ulici Saint Jacques. 822 01:13:30,927 --> 01:13:35,318 Suzanne si ho toti� zapamatovala a j� to �ekla Chauvelinovi. 823 01:13:36,847 --> 01:13:39,725 - V�d�la jste, �e jsem Bedrn�k? - Ne, tehdy ne. 824 01:13:39,847 --> 01:13:43,681 Kdy� jsem v�ak cht�la pomoci Armandovi, zd�l jste se tak divn� a lhostejn�. 825 01:13:43,807 --> 01:13:47,004 Ale jak jsem to mohla tu�it? Pro� jste mi to ne�ekl, Percy? 826 01:13:47,327 --> 01:13:51,081 - Pro� jste mi to ne�ekl hned zpo��tku? - K� bych tak u�inil. 827 01:13:51,367 --> 01:13:54,723 A kdy� jsem zjistila, �e jste to vy, jela jsem v�s varovat. 828 01:13:54,847 --> 01:13:58,317 A st�t p�i v�s, proto�e chci, abyste v�d�l to... 829 01:13:58,447 --> 01:14:01,405 ...jak moc v�s miluji. - Byl jsem tak hloup�. 830 01:14:01,567 --> 01:14:04,365 - Odpust�te mi? - Tady nen� co odpou�t�t. 831 01:14:05,087 --> 01:14:07,840 M�l jsem v�m v��it a v�echno v�m ��ct. 832 01:14:14,527 --> 01:14:17,360 Jste m�j �ivot. N�s nem��e nic rozd�lit. 833 01:14:17,527 --> 01:14:20,087 Nic na sv�t�. Nic na sv�t�. 834 01:14:22,407 --> 01:14:24,557 - Percy. - Armand je voln�, na �ad� jste vy. 835 01:14:24,687 --> 01:14:28,441 - Ne, j� bez v�s nemohu ��t. - Tak �ijte tedy se mnou. 836 01:14:31,607 --> 01:14:36,442 To je od v�s nevychovanost, Chavlone. Vpadnete si sem jako hladov� kanibal. 837 01:14:36,607 --> 01:14:38,802 Je �as, sire Percy. 838 01:14:38,967 --> 01:14:41,322 �as, jist�. 839 01:14:41,447 --> 01:14:44,007 Ten zlod�j ticho�l�pek. 840 01:14:44,767 --> 01:14:47,520 Vezme v�m �ivot, ani� by v�m co �ekl. 841 01:14:48,087 --> 01:14:50,806 Nu�e, madam, lou��m se s v�mi. 842 01:14:51,447 --> 01:14:54,007 A p�eji zdrav� sp�nek. 843 01:14:54,687 --> 01:14:57,406 Dobrou noc. 844 01:15:00,007 --> 01:15:03,477 - Posn�d�me spole�n�? - Bohu�el, v 6 jedu na lov. 845 01:15:32,607 --> 01:15:35,041 Pero, inkoust a pap�r. 846 01:15:35,367 --> 01:15:37,278 To je od v�s laskav�. 847 01:15:37,407 --> 01:15:40,001 Dobrou noc, sire Percy. 848 01:17:21,727 --> 01:17:24,366 V�echno dopadne dob�e, mademoiselle. Uklidn�te se. 849 01:17:24,487 --> 01:17:27,047 Ne, j� v�m, �e n�s v�echny poprav�. 850 01:18:56,007 --> 01:18:58,760 Marguerite. 851 01:19:08,527 --> 01:19:10,438 - Ob�an�. - Ticho. 852 01:19:10,607 --> 01:19:13,758 Tahle �ena byla odhalena jako zr�dkyn� na�� milovan� vlasti. 853 01:19:13,887 --> 01:19:15,798 Zr�dkyn�! 854 01:19:15,967 --> 01:19:18,686 �ena, kter� byla kdysi v�emi ct�na. 855 01:19:19,287 --> 01:19:21,039 Zn�m� osobnost. 856 01:19:21,367 --> 01:19:24,359 Here�ka milovan� a zbo��ovan� v�emi lidmi. 857 01:19:25,007 --> 01:19:27,919 A jak se lidu odvd��ila za jeho obdiv? 858 01:19:29,447 --> 01:19:31,483 Mus� zem��t. 859 01:19:31,607 --> 01:19:34,360 - Je to zr�dkyn�. - Zradila republiku. 860 01:19:34,767 --> 01:19:36,803 Smrt zr�dc�m! 861 01:19:36,967 --> 01:19:39,686 ��d�m v�bor o slovo. 862 01:19:40,407 --> 01:19:43,001 Dobr�, Chauveline, ale posp�te si. 863 01:19:50,487 --> 01:19:53,047 Pokud tato �ena je vskutku zr�dkyn�, 864 01:19:53,647 --> 01:19:56,366 pak budu prvn�, kdo ji odsoud�. 865 01:19:56,687 --> 01:19:59,804 Av�ak v�bor k verdiktu pot�ebuje zn�t fakta. 866 01:20:00,967 --> 01:20:06,280 Zvykli jsme si u� na anonymn� ud�n�. Jenom�e mnoh� z nich b�vaj� fale�n�. 867 01:20:06,767 --> 01:20:12,285 - A v pozad� je bu� pomsta, chtivost... - Tak si vyslechn�te toho, kdo ji udal. 868 01:20:13,007 --> 01:20:15,726 Str�. 869 01:20:20,287 --> 01:20:22,039 To je Minette. 870 01:20:22,367 --> 01:20:24,278 - Tu zn�m. - J� taky. 871 01:20:24,407 --> 01:20:26,363 Co n�m pov�, krasavice? 872 01:20:26,487 --> 01:20:29,047 - Va�e jm�no? - Minette Rolandov�. 873 01:20:29,407 --> 01:20:34,435 - Pro� jste udala ob�anku St. Justovou? - Ob�an Chauvelin ji pouze kryje. 874 01:20:35,087 --> 01:20:38,602 Byla jeho milenkou, ne� si vzala jist�ho anglick�ho aristokrata. 875 01:20:38,727 --> 01:20:42,356 Ne, tato �ena pro mne pracovala jako inform�torka. 876 01:20:42,567 --> 01:20:45,286 Ano a jsem hrd� na to, �e jsem m�la jist� talent. 877 01:20:45,407 --> 01:20:48,001 Jist� talent m�la, a to v posteli. 878 01:20:49,927 --> 01:20:52,646 V n� z�sk�vala v�t�inu informac�. 879 01:20:53,847 --> 01:20:56,600 Bylo z�ejm�, �e ji to velice bav�. 880 01:20:57,967 --> 01:21:01,596 Pak v�ak za�ala pou��vat sv�j talent pro sv� vlastn� c�le. 881 01:21:01,767 --> 01:21:04,042 K odstran�n� konkurence a kompromitace... 882 01:21:04,367 --> 01:21:07,359 M�me zpo�d�n�. Chcete n�co ��ct, obvin�n�? 883 01:21:10,607 --> 01:21:13,360 Nen� v�ak jedno, co �eknu? 884 01:21:14,367 --> 01:21:16,927 Vy u� jste o m� vin� rozhodli. 885 01:21:17,367 --> 01:21:19,835 Nejsem zr�dkyn�. 886 01:21:20,007 --> 01:21:23,761 V���m ve velikost Francie a v��ila jsem v n� v�dycky. 887 01:21:25,327 --> 01:21:29,718 V��ila jsem v revoluci. Ale vid�la jsem, jak se m�n� v holokaust. 888 01:21:29,847 --> 01:21:33,840 Tento t�den bylo v �al���ch zavra�d�no p�es tis�c v�z��. 889 01:21:34,327 --> 01:21:36,887 Co jste proti tomu ud�lali? 890 01:21:37,687 --> 01:21:39,996 Nic. 891 01:21:40,327 --> 01:21:42,887 Souhlasili jste. 892 01:21:43,527 --> 01:21:45,518 - Odsoudila se sama. - Je vinna! 893 01:21:45,647 --> 01:21:48,366 Smrt, smrt! 894 01:21:50,647 --> 01:21:53,366 Smrt. 895 01:22:11,887 --> 01:22:16,039 Va�e obhajoba �eny St. Justov� byla v�nou chybou v �sudku. 896 01:22:18,287 --> 01:22:20,596 - Ob�ane Robspierre... - P�jdete v �ele eskorty, 897 01:22:20,767 --> 01:22:23,486 kter� ji odvede na popravu. 898 01:22:23,847 --> 01:22:26,600 Je to zcela jasn�, ob�ane Chauveline? 899 01:22:27,367 --> 01:22:29,961 Jist�. 900 01:22:38,007 --> 01:22:40,760 Mohl by b�t Bedrn�kem Blakeney? 901 01:22:46,047 --> 01:22:48,277 Kdo v�? 902 01:22:48,407 --> 01:22:51,001 Zajist�. 903 01:23:43,527 --> 01:23:45,757 Zaslou�� si smrt, zr�dkyn�! 904 01:23:45,887 --> 01:23:47,798 - Zem�i! - Zr�dkyn�! 905 01:23:47,967 --> 01:23:50,686 Zradila jsi republiku! 906 01:25:02,967 --> 01:25:05,686 Percy! 907 01:25:58,687 --> 01:26:00,598 Bravo, v�born�! 908 01:26:00,767 --> 01:26:03,361 Je skv�l�! 909 01:26:03,487 --> 01:26:05,921 Za�e� nejistotu a strach. 910 01:26:06,047 --> 01:26:08,038 Poj� ke mn�, m� l�sko. 911 01:26:08,367 --> 01:26:10,881 Stromy n�s ukryj� p�ed zv�dav�mi zraky 912 01:26:11,007 --> 01:26:13,760 a j� ti odevzd�m sv� srdce. 913 01:26:16,407 --> 01:26:19,001 Kr�sn� jsi to �ekla, Minette. Bravo! 914 01:26:28,007 --> 01:26:30,726 Solange. 915 01:26:38,847 --> 01:26:40,758 �, ta coura. 916 01:26:40,927 --> 01:26:43,646 Jak m� mohla takhle podv�st? 917 01:27:19,727 --> 01:27:22,446 Marguerite? 918 01:27:23,007 --> 01:27:25,726 Marguerite, vra?te se do postele. 919 01:27:25,927 --> 01:27:28,646 Vypad� to na dal�� skv�l� den. 920 01:27:46,607 --> 01:27:49,360 Jednou jste to tak �ekl. Pamatujete? 921 01:27:49,607 --> 01:27:52,360 V�n�? 922 01:27:52,607 --> 01:27:55,326 Po ve��rku v pal�ci Carleton. 923 01:27:55,687 --> 01:27:58,406 A je�t� jste �ekl... 924 01:28:01,007 --> 01:28:04,602 ...�ekl jste "u� jsem �ekl, �e m�j �ivot je v�". 925 01:28:05,047 --> 01:28:09,040 - To bylo ode m� nemo�n� romantick�. - Milujete m�, Percy. 926 01:28:09,887 --> 01:28:12,003 Uzn�v�m, �e ano. 927 01:28:12,327 --> 01:28:14,522 Pros�m v�ak, abyste to nikomu ne�ekla. 928 01:28:14,647 --> 01:28:17,559 Milovat svou vlastn� �enu je p��ern� nemodern�. 929 01:28:17,687 --> 01:28:21,316 - A co �enu n�koho jin�ho? - Nevhodn� a to naprosto. 930 01:28:21,647 --> 01:28:24,320 - A nemilovat nikoho? - Neuv��iteln� trapn�. 931 01:28:24,447 --> 01:28:26,358 Aha. 932 01:28:26,527 --> 01:28:29,405 Tak�e p�ipou�t�te, �e d�v�te p�ednost... 933 01:28:30,047 --> 01:28:32,003 ...pevn�mu svazku. 934 01:28:32,287 --> 01:28:34,039 �ivotu ve dvou. 935 01:28:34,367 --> 01:28:36,597 Jedn�m slovem man�elstv�. 936 01:28:36,767 --> 01:28:39,486 Proboha, man�elstv� nen� slovo. 937 01:28:39,607 --> 01:28:42,360 To je v�ta. 73786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.