Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:08,040
So this is the home
of the great Mr Merdle.
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,559
And the very distinguished
Mr Sparkler and his lovely
bride, too, isn't it, Edmund?
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,679
That's it, my dearest love.
Till we take a place of our own.
4
00:00:19,159 --> 00:00:22,799
Ah... Mr Sparkler.
5
00:00:22,799 --> 00:00:26,799
And Mrs Sparkler, I presume.
Correct.
6
00:00:26,799 --> 00:00:28,559
I trust you had
a pleasant journey, Madam.
7
00:00:28,559 --> 00:00:30,360
Not particularly.
8
00:00:30,360 --> 00:00:34,119
And this...gentleman?
9
00:00:34,119 --> 00:00:37,240
Is Mr Dorrit. My father.
10
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
Thomas, tend to the luggage.
11
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
If you would be so good
as to follow me.
12
00:00:46,280 --> 00:00:49,679
Difficult day, very difficult.
13
00:00:51,439 --> 00:00:53,719
They don't understand, do they?
14
00:00:53,719 --> 00:00:55,719
Hmm? They have no idea.
15
00:00:56,760 --> 00:00:57,800
KNOCKING
16
00:00:57,800 --> 00:00:58,760
PARROT SQUAWKS
17
00:01:00,960 --> 00:01:03,240
Mr and Mrs Sparkler
18
00:01:03,240 --> 00:01:05,600
and Mr Dorrit. Ah!
19
00:01:05,600 --> 00:01:06,920
Yes, yes.
20
00:01:11,759 --> 00:01:16,200
And this is Fanny!
21
00:01:16,200 --> 00:01:17,239
Charmed.
22
00:01:17,239 --> 00:01:19,560
Vision of loveliness, as you can see!
23
00:01:19,560 --> 00:01:22,119
Can't believe my luck,
to tell you the truth.
24
00:01:22,119 --> 00:01:24,760
Oh, and this is her guvnor,
Mr Dorrit.
25
00:01:24,760 --> 00:01:27,520
Mr Dorrit, I am pleased to meet you.
26
00:01:27,520 --> 00:01:30,159
And I to meet you, sir.
27
00:01:30,159 --> 00:01:35,479
Greatly honoured, sir, to make the
28
00:01:35,479 --> 00:01:41,319
You will be happy to hear, sir,
that we left Mrs Merdle in
very good health and spirits.
29
00:01:41,319 --> 00:01:45,120
The observed of all observers,
the admired of all admirers.
30
00:01:45,120 --> 00:01:46,959
Mrs Merdle. Yes, to be sure.
31
00:01:46,959 --> 00:01:49,920
Perhaps you will do me the honour
of staying, as my guest. Um...
32
00:01:51,599 --> 00:01:55,960
Yes, I thank you for the compliment,
sir, and yes, I am greatly honoured
33
00:01:55,960 --> 00:02:00,879
by it, but I've already
made arrangements.
34
00:02:00,879 --> 00:02:06,920
I should, however, be infinitely
grateful if at some point you could
give me the benefit of your advice
35
00:02:06,920 --> 00:02:09,720
as to the prudent
investment of my capital.
36
00:02:13,039 --> 00:02:15,679
Happy to.
37
00:02:15,679 --> 00:02:19,719
I'll wait upon you tomorrow morning,
if I may, on my way to the bank.
38
00:02:19,719 --> 00:02:21,639
Oh, sir,
39
00:02:21,639 --> 00:02:23,520
I am overwhelmed.
40
00:02:23,520 --> 00:02:25,519
Words cannot express...
41
00:02:25,519 --> 00:02:27,759
Till tomorrow, then.
42
00:02:32,920 --> 00:02:36,640
So always keep your eyes
on the level and the pressure.
43
00:02:39,040 --> 00:02:42,479
James will show you how
to operate the pistons.
44
00:02:42,479 --> 00:02:44,719
No, no, you wait there.
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,359
Dan. Arthur. I want to
talk to you about something.
46
00:02:50,359 --> 00:02:51,960
I too. The thing is...
47
00:02:51,960 --> 00:02:54,159
I woke up early, couldn't sleep.
48
00:02:54,159 --> 00:02:57,559
I've been approached by a
factory in St Petersburg.
49
00:02:57,559 --> 00:03:00,799
They're taking on two
consultant engineers
and they want me.
50
00:03:00,799 --> 00:03:03,919
It's six months in the first
instance, extendable to a year.
51
00:03:03,919 --> 00:03:05,400
Russia? Mm.
52
00:03:05,400 --> 00:03:07,560
Well, I hope you've said yes!
53
00:03:07,560 --> 00:03:09,400
Well, I've been in two minds.
54
00:03:09,400 --> 00:03:12,799
I hate to leave you
with this cloud hanging
over your family name.
55
00:03:12,799 --> 00:03:16,359
But there is great work to be
done there, and they don't
bind it all in red tape.
56
00:03:16,359 --> 00:03:18,759
Of course you must go!
Of course you must.
57
00:03:18,759 --> 00:03:21,800
And anyway, I have an idea
about a venture of my own. Mm hm.
58
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
I think we ought to be making
our capital work for us
59
00:03:24,200 --> 00:03:25,920
and I want to put it
into Merdle's funds.
60
00:03:25,920 --> 00:03:28,960
Speculation, never cared for that.
This isn't speculation.
61
00:03:28,960 --> 00:03:32,719
Far from it. This is investment. It
is solid, copper-bottomed investment.
62
00:03:32,719 --> 00:03:35,079
Come on, Dan.
Fortune favours the brave.
63
00:03:35,079 --> 00:03:38,600
This is the chance of a lifetime.
64
00:03:38,600 --> 00:03:40,120
You won't regret it.
65
00:03:41,480 --> 00:03:43,119
Agreed?
66
00:03:44,199 --> 00:03:45,439
Agreed!
67
00:03:50,839 --> 00:03:53,319
Oh! Tres elegant!
68
00:03:53,319 --> 00:03:56,399
Will Monsieur be dining
at the hotel this evening?
69
00:03:56,399 --> 00:04:00,200
No, Mr Merdle's invited me
to dine at his house tonight.
70
00:04:00,200 --> 00:04:03,399
And every night while I'm in London.
71
00:04:50,680 --> 00:04:53,239
KNOCK ON DOOR
What is it?
72
00:04:53,239 --> 00:04:55,560
If you please, Monsieur,
73
00:04:55,560 --> 00:04:58,080
I am so sorry to disturb.
74
00:04:58,080 --> 00:05:00,399
But it is Monsieur Merdle!
75
00:05:00,399 --> 00:05:02,479
Well, show him in, man!
76
00:05:09,280 --> 00:05:11,160
Monsieur Merdle, Monsieur.
77
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
Ah.
78
00:05:13,920 --> 00:05:18,720
This is indeed an honour, sir,
and at such an early hour.
79
00:05:18,720 --> 00:05:21,120
Not too early for you, I hope.
Oh, no, no, no!
80
00:05:21,120 --> 00:05:24,399
Some of us have to work for
our money, unfortunately.
81
00:05:26,560 --> 00:05:29,599
Would you sit down and take some
refreshment with me?
82
00:05:29,599 --> 00:05:31,080
Thank you.
83
00:05:33,639 --> 00:05:35,240
But nothing for me.
84
00:05:39,879 --> 00:05:42,679
Now, you want to invest
some money, Mr Dorrit.
85
00:05:42,679 --> 00:05:45,679
I think I might possibly be
in a position to help you.
86
00:05:45,679 --> 00:05:47,640
Mr Merdle,
that you think me worthy...
87
00:05:47,640 --> 00:05:52,920
Of course, at the present moment
it would not be easy for a mere
outsider to come into any of the
88
00:05:52,920 --> 00:05:58,319
good things, unless it were at
what we are accustomed to term
a very long figure.
89
00:05:58,319 --> 00:06:01,679
Ah. But you can be considered
one of the family now. Please.
90
00:06:04,759 --> 00:06:10,240
There is a very good thing it
might be possible to let you in
on - on highly privileged terms.
91
00:06:10,240 --> 00:06:12,719
Not at a very long figure, then?
92
00:06:12,719 --> 00:06:15,360
Very good, Mr Dorrit, I see
you understand these things.
93
00:06:15,360 --> 00:06:19,119
There is a long figure for
the man who isn't in the know,
94
00:06:19,119 --> 00:06:22,159
and a surprisingly short one
for the man who is in the know.
95
00:06:22,159 --> 00:06:24,760
There must be integrity
and uprightness, of course,
96
00:06:24,760 --> 00:06:29,319
in these transactions, or
business could not go forward.
No, of course not.
97
00:06:29,319 --> 00:06:33,559
Then you are happy to proceed?
98
00:06:33,559 --> 00:06:39,560
I should be happy - honoured -
to put myself and my fortune
99
00:06:39,560 --> 00:06:41,119
in your hands.
100
00:07:10,519 --> 00:07:13,519
If you could just stand aside
for one moment, sir.
101
00:07:15,879 --> 00:07:17,319
Thank you, sir.
102
00:07:19,080 --> 00:07:22,159
Hold back, gentlemen! Stand back,
please! Good morning, sir.
103
00:07:22,159 --> 00:07:23,160
Good morning.
104
00:07:23,160 --> 00:07:24,320
Mr Dorrit!
105
00:07:26,279 --> 00:07:27,399
Mr Dorrit!
106
00:07:54,559 --> 00:07:56,359
Oh!
107
00:07:56,359 --> 00:08:01,959
Oh, dear! Missing Frenchman still
missing and the House of Clennam
fallen under suspicion.
108
00:08:01,959 --> 00:08:03,919
Not Doyce and Clennam,
that's different.
109
00:08:03,919 --> 00:08:06,639
That's Arthur. You remember Arthur?
110
00:08:06,639 --> 00:08:10,999
If he can't take it,
he shouldn't hand it out.
Chop him up for firewood.
111
00:08:14,280 --> 00:08:15,799
Shall we take a little walk?
112
00:08:19,439 --> 00:08:21,199
Oh, good morning, Mr Clennam!
113
00:08:21,199 --> 00:08:23,640
Morning!
Any word of that terrible Frenchman?
114
00:08:23,640 --> 00:08:25,600
No, but I'm determined
to track him down.
115
00:08:25,600 --> 00:08:28,320
Well, don't bring him to
Bleeding Heart Yard, Mr Clennam.
116
00:08:28,320 --> 00:08:31,039
Poor Mr Cavalletto
would never get over it!
117
00:08:31,039 --> 00:08:33,400
Oh, Mr Pancks?
118
00:08:33,400 --> 00:08:35,279
What can I do for you, Mr Clennam?
119
00:08:35,279 --> 00:08:37,879
I want you to help me
find this man Rigaud.
120
00:08:37,879 --> 00:08:40,320
I'm not sure where to start.
He could be anywhere.
121
00:08:40,320 --> 00:08:41,640
Well, Miss Wade knows him.
122
00:08:41,640 --> 00:08:44,040
If we can track her down,
she may lead us to him.
123
00:08:44,040 --> 00:08:46,999
I must find him, Mr Pancks.
I'll see what I can do for you.
124
00:08:46,999 --> 00:08:48,640
Oi, you!
125
00:08:48,640 --> 00:08:50,120
I ain't finished with you yet!
126
00:08:55,639 --> 00:08:58,399
There he is!
Large as life and twice as ugly!
127
00:09:00,280 --> 00:09:02,479
She's very lively today, Arthur.
128
00:09:02,479 --> 00:09:05,920
Doyce and Clennam.
I hope you'll forgive the intrusion.
129
00:09:05,920 --> 00:09:08,959
It's always a pleasure to see you,
Flora. What can I do for you?
130
00:09:08,959 --> 00:09:14,040
Only that I read about that terrible
Frenchman who got himself murdered
to annoy your mother or something
131
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
of that nature and I came to see if
I could be of any help or succour.
132
00:09:17,160 --> 00:09:21,039
That's a funny word -
makes one think of leeches and
horrid things like that -
133
00:09:21,039 --> 00:09:25,359
but if I could be of any succour,
Arthur, then say the word
and I shall be yours!
134
00:09:25,359 --> 00:09:28,000
Probably did it himself.
135
00:09:28,000 --> 00:09:31,119
Oh! She is amazing for her age!
136
00:09:31,119 --> 00:09:34,039
You think she's far away in her
own world and out she comes with
137
00:09:34,039 --> 00:09:36,840
something quite profound,
if not often slanderous!
138
00:09:36,840 --> 00:09:39,399
But here I am, Arthur,
at your beck and call.
139
00:09:39,399 --> 00:09:43,960
Well, I'm very touched, Flora,
and if I can think of any way
you can help, I'll let you know.
140
00:09:45,679 --> 00:09:47,279
And how is the dear little one?
141
00:09:47,279 --> 00:09:50,120
Still in foreign parts and pining?
142
00:09:50,120 --> 00:09:54,639
She is.
Not pining too much, though, I hope.
143
00:09:54,639 --> 00:09:59,079
The principal painters who comprise
the Venetian school
are the following.
144
00:09:59,079 --> 00:10:00,640
Amy. Amy!
145
00:10:00,640 --> 00:10:03,480
It would be a pretty thing to
commit their names to memory,
146
00:10:03,480 --> 00:10:06,679
so that you could produce them
extempore at a tea-party or soiree.
147
00:10:06,679 --> 00:10:09,679
Many a young lady has
secured her reputation so.
148
00:10:09,679 --> 00:10:12,719
Shall I begin?
Please do, Mrs General.
149
00:10:12,719 --> 00:10:19,200
Bellini, Vivarini,
Mantegna, Giorgione, Titiano,
Tintoretto, Veronese, and Lotto.
150
00:10:21,280 --> 00:10:23,439
Bellini...
151
00:10:26,839 --> 00:10:30,880
Bellini, Vivarini,
Mantegna, Giorgione,
152
00:10:30,880 --> 00:10:35,440
Titiano, Tintoretto,
Veronese and Lotto.
153
00:10:35,440 --> 00:10:36,880
MAN SNEEZES
154
00:10:36,880 --> 00:10:38,080
Scusi.
155
00:10:38,080 --> 00:10:42,360
Monsieur, is a Mrs Finching
is here to see you.
156
00:10:42,360 --> 00:10:44,239
Shall I show her in? Certainly not!
157
00:10:44,239 --> 00:10:46,799
Finching? What Finching? A lady, sir.
158
00:10:46,799 --> 00:10:49,359
I know of no Finching of either sex.
Send her away.
159
00:10:49,359 --> 00:10:54,079
The lady said that you might not
know her name, but she was formerly
acquainted with Miss Dorrit.
160
00:10:54,079 --> 00:10:55,759
The younger Miss Dorrit.
161
00:10:57,320 --> 00:10:58,799
You may show her in.
162
00:11:06,720 --> 00:11:12,160
Monsieur. Mrs Finching, Monsieur.
163
00:11:14,880 --> 00:11:18,440
A thousand apologies
for the intrusion, but
I thought it best upon the whole,
164
00:11:18,440 --> 00:11:21,199
however difficult and even improper
as a lady, and alone -
165
00:11:21,199 --> 00:11:23,400
though Mr F's aunt
would have accompanied me.
166
00:11:23,400 --> 00:11:25,640
May I take a chair? Thank you.
167
00:11:26,799 --> 00:11:30,159
I knew the dear little one in her
former altered circumstances,
168
00:11:30,159 --> 00:11:34,680
though Goodness knows half a crown
a day was no favour whatsoever
to such a needle as herself.
169
00:11:34,680 --> 00:11:40,159
Quite the reverse! Madam,
if I understand you to refer to my
younger daughter's having undertaken
170
00:11:40,159 --> 00:11:45,839
duties for financial compensation, I
know nothing of it and, had I known,
I should not have permitted it.
171
00:11:45,839 --> 00:11:49,519
Never! Do me the favour,
Madam, of stating your pleasure.
172
00:11:49,519 --> 00:11:55,000
It's not likely I well know, but I
made up my mind to try when I read
in the papers that you had arrived
173
00:11:55,000 --> 00:11:58,080
from Italy and were going back.
For you may have come across him.
174
00:11:58,080 --> 00:12:00,600
Come across whom, Madam?
175
00:12:00,600 --> 00:12:03,399
The foreigner from Italy
who disappeared in the City.
176
00:12:03,399 --> 00:12:05,000
Here he is in my bosom!
177
00:12:05,000 --> 00:12:08,719
Madam, please!
No, the official handbill.
178
00:12:10,479 --> 00:12:12,480
You may peruse it yourself, sir.
179
00:12:12,480 --> 00:12:14,279
Monsieur Blandois!
180
00:12:14,279 --> 00:12:17,160
I know this gentleman!
Well, do you know where he is?
181
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
I do not, madam.
182
00:12:18,600 --> 00:12:21,439
Then would you have the goodness
to give me your promise
183
00:12:21,439 --> 00:12:25,399
as a gentleman that, on travelling
back, you will seek him out
and make enquiries
184
00:12:25,399 --> 00:12:29,119
in the hotels and orange trees and
vineyards and volcanoes and places?
185
00:12:29,119 --> 00:12:33,760
For he must be somewhere,
and why does he not come forward
and clear all parties up?
186
00:12:33,760 --> 00:12:37,199
"Last seen at Clennam and Co".
187
00:12:37,199 --> 00:12:43,200
Is this the individual of whom
I formerly had some slight
transitory knowledge?
188
00:12:43,200 --> 00:12:44,719
No, no, that's Arthur!
189
00:12:44,719 --> 00:12:47,479
This is Clennam and Co, his mother!
190
00:12:47,479 --> 00:12:49,959
His mother! Yes.
191
00:12:49,959 --> 00:12:53,199
She may, as we speak, be under
suspicion of the foreigner's murder.
192
00:12:53,199 --> 00:12:56,160
His mother.
193
00:12:56,160 --> 00:13:02,359
Mrs Finching, this gentleman is quite
intimately known to me and my circle.
194
00:13:02,359 --> 00:13:05,960
It therefore behoves me to determine
the facts of the case for myself.
195
00:13:05,960 --> 00:13:08,520
Leave it to me, Madam.
196
00:13:08,520 --> 00:13:10,599
I shall get to the bottom of this.
197
00:13:19,719 --> 00:13:21,639
Who is it, Flintwinch?
198
00:13:21,639 --> 00:13:24,559
More enquiries.
Gentleman from Italy.
199
00:13:24,559 --> 00:13:27,520
Bring him up, then!
I'm bringing him!
200
00:13:32,840 --> 00:13:36,120
Well, sir? Have you come
to give us information?
201
00:13:36,120 --> 00:13:38,600
No, madam. Rather to seek it.
202
00:13:38,600 --> 00:13:43,239
There is none to be got here,
unfortunately for us.
203
00:13:43,239 --> 00:13:45,720
Show the gentleman
the handbill, Flintwinch.
204
00:13:45,720 --> 00:13:47,880
And give him several to take away.
205
00:13:47,880 --> 00:13:49,920
Thank you, I've seen the handbill.
206
00:13:49,920 --> 00:13:51,599
Then what business have you here?
207
00:13:51,599 --> 00:13:54,440
The gentleman on the handbill
is an acquaintance of mine.
208
00:13:54,440 --> 00:13:56,760
Have you a commission from him?
No, that is...
209
00:13:56,760 --> 00:14:00,760
Madam, I have not come here
to answer questions but to ask them.
210
00:14:00,760 --> 00:14:04,359
Who are you? I am a gentleman
of property, residing in Italy.
211
00:14:04,359 --> 00:14:09,919
Monsieur Blandois is intimately known
to me and my circle, and I should
like to ascertain his whereabouts.
212
00:14:09,919 --> 00:14:16,040
Now tell me, madam, was
Monsieur Blandois here on business
the night he was last seen?
213
00:14:16,040 --> 00:14:20,360
On what he called business.
And could you communicate
the nature of that business?
214
00:14:20,360 --> 00:14:22,319
No.
215
00:14:22,319 --> 00:14:25,759
Then may I ask how you
account for his disappearance?
216
00:14:25,759 --> 00:14:31,119
I don't account for it.
No doubt he is travelling somewhere,
or hiding somewhere.
217
00:14:31,119 --> 00:14:32,959
Let him account for it.
218
00:14:32,959 --> 00:14:34,519
Madam, I put it...
219
00:14:34,519 --> 00:14:38,839
Sir, I put it to you that you have
no further business to be here.
220
00:14:38,839 --> 00:14:41,000
Show the gentleman out, Flintwinch.
221
00:14:51,319 --> 00:14:54,759
Back to Brook Street, driver.
Go by Southwark, shall we, sir?
222
00:14:54,759 --> 00:14:57,600
Round by the Marshalsea
and over Waterloo Bridge?
223
00:14:57,600 --> 00:15:00,519
Be quickest for you, sir.
No! Go the other way!
224
00:15:00,519 --> 00:15:03,119
What other way? ANY OTHER WAY!!
225
00:15:03,119 --> 00:15:05,999
I don't want to go south
of the river! Whatever you say, sir.
226
00:15:05,999 --> 00:15:07,960
It's your money.
227
00:15:08,800 --> 00:15:12,280
I'm a gentleman of property.
228
00:15:12,280 --> 00:15:14,520
A friend of Mr Merdle!
229
00:15:14,520 --> 00:15:18,240
I'll not submit...
not tolerate this treatment.
230
00:15:18,240 --> 00:15:21,199
Madam, do you know who I am?
231
00:15:21,199 --> 00:15:25,120
I'll have you know, madam,
that I am a gentleman,
a gentleman of considerable means!
232
00:15:25,120 --> 00:15:27,360
I ask the questions here, not you!
233
00:15:27,360 --> 00:15:29,560
KNOCK ON DOOR
Yes?
234
00:15:29,560 --> 00:15:32,760
Monsieur. Mr Chivery, Monsieur!
235
00:15:32,760 --> 00:15:35,439
Chivery?
236
00:15:35,439 --> 00:15:37,320
I'm not at home!
237
00:15:37,320 --> 00:15:40,279
Hello, Mr Dorrit! How dare you?
238
00:15:40,279 --> 00:15:42,080
How dare you presume to come here?
239
00:15:42,080 --> 00:15:44,119
How dare you insult me?
240
00:15:44,119 --> 00:15:45,839
Insult you, sir?
241
00:15:45,839 --> 00:15:48,399
I'd never do that, sir. Then
what the devil are you doing here?
242
00:15:48,399 --> 00:15:50,479
Beg your pardon, sir, I thought
to bring you a few cigars.
243
00:15:50,479 --> 00:15:52,920
Cigars? For old times' sake.
244
00:15:52,920 --> 00:15:55,000
Damn your cigars! I don't smoke!
245
00:15:55,000 --> 00:15:59,559
You used to, sir. Are you
calling me a liar? Tell me that again
and I'll take the poker to you!
246
00:15:59,559 --> 00:16:03,679
Oh, no, no, no!
No, no, no, no, no! Stop! Stop!
247
00:16:03,679 --> 00:16:05,999
Sit down! Sit DOWN!!
248
00:16:12,519 --> 00:16:14,880
What else did you come here for?
249
00:16:17,480 --> 00:16:22,519
Only to say I hoped you was well,
sir, and to ask how Miss Amy was.
What's that to you?
250
00:16:25,279 --> 00:16:29,359
Nothing at all, sir, by rights.
251
00:16:29,359 --> 00:16:32,760
I never thought of lessening
the distance between us.
252
00:16:32,760 --> 00:16:34,920
I never thought you'd
have taken it ill.
253
00:16:36,519 --> 00:16:37,959
In my poor way...
254
00:16:39,840 --> 00:16:42,959
I'm too proud
to have come, if I'd thought so.
255
00:16:45,439 --> 00:16:48,360
Shall I go, sir? No.
256
00:16:48,360 --> 00:16:50,479
Stay there.
257
00:17:05,000 --> 00:17:06,639
I'm sorry.
258
00:17:06,639 --> 00:17:08,959
I was hasty...
259
00:17:08,959 --> 00:17:10,720
with you, young John,
260
00:17:10,720 --> 00:17:15,640
but...some remembrances
are not happy ones.
261
00:17:17,319 --> 00:17:19,039
You shouldn't have come, you know.
262
00:17:20,760 --> 00:17:23,240
I feel that now, sir.
263
00:17:24,840 --> 00:17:26,959
Never mind.
264
00:17:26,959 --> 00:17:29,239
Give me your hand.
265
00:17:34,280 --> 00:17:38,880
Um, yes.
Leave, please... Leave the cigars.
266
00:17:38,880 --> 00:17:40,680
Yes, it was a kind thought.
267
00:17:42,240 --> 00:17:45,199
Very good, sir.
268
00:17:45,199 --> 00:17:47,839
Um...
269
00:17:47,839 --> 00:17:49,320
Father well, John?
270
00:17:51,000 --> 00:17:54,920
Pretty well, sir, thank you. Busy?
271
00:17:56,640 --> 00:18:04,120
We're always busy
at the Marshalsea, sir.
272
00:18:04,120 --> 00:18:06,840
I hope you'll overlook...
273
00:18:06,840 --> 00:18:10,639
what just passed, John.
274
00:18:10,639 --> 00:18:14,319
Don't speak of it, sir.
275
00:18:14,319 --> 00:18:16,079
I don't bear no malice.
276
00:18:21,439 --> 00:18:23,520
I think I should be
going now, then, sir.
277
00:18:23,520 --> 00:18:26,719
Yes. Yes, very well.
278
00:18:35,119 --> 00:18:38,520
Goodbye, John.
279
00:18:38,520 --> 00:18:45,000
Goodbye, sir.
280
00:19:15,480 --> 00:19:17,559
Yes, that's old Dorrit.
281
00:19:17,559 --> 00:19:19,680
Not the debtor Dorrit?
282
00:19:19,680 --> 00:19:22,039
Father of the Marshalsea.
283
00:19:23,640 --> 00:19:30,160
Twenty-five years people used to go
and see him. Went to see him myself,
gave him half a sovereign.
284
00:19:30,160 --> 00:19:33,039
Now look at him, rich as Croesus.
285
00:19:33,039 --> 00:19:36,000
Not a proper gentleman, though.
286
00:19:36,000 --> 00:19:37,999
No, no. Not a proper gentleman.
287
00:19:57,519 --> 00:19:59,320
Will there be anything else,
Monsieur?
288
00:20:04,239 --> 00:20:07,840
Monsieur? Yes.
289
00:20:07,840 --> 00:20:10,200
Order a coach for tomorrow morning.
290
00:20:10,200 --> 00:20:13,160
I've decided to return to Italy.
291
00:20:13,160 --> 00:20:17,280
Very good, Monsieur.
And another thing.
292
00:20:17,280 --> 00:20:21,720
Arrange for a jeweller to come here -
a first-rate one, mind.
293
00:20:21,720 --> 00:20:23,959
There's something I need to purchase.
294
00:20:23,959 --> 00:20:26,080
Of course, Monsieur.
295
00:20:33,919 --> 00:20:36,079
That'll be fine. See you later then.
296
00:20:36,079 --> 00:20:40,120
Good morning, Mr Clennam.
Mr Doyce has set off safely?
297
00:20:40,120 --> 00:20:44,599
Yes, he has. He'll reach St
Petersburg in about a fortnight.
Good news, Mr Clennam. Now...
298
00:20:44,599 --> 00:20:47,520
I've found out something
for you about Miss Wade.
299
00:20:47,520 --> 00:20:51,119
You know where she is?
She's in Whitstable, sir.
With her little friend. (SNORTS)
300
00:20:51,119 --> 00:20:53,999
I'd get down there quick, if I
was you, before they're off again.
301
00:20:53,999 --> 00:20:56,800
Thank you, Mr Pancks.
Any time, Mr Clennam.
302
00:21:04,240 --> 00:21:06,440
Allow me, sir. This way.
303
00:21:06,440 --> 00:21:08,399
No, no, no, not there! Behind me.
304
00:21:23,759 --> 00:21:25,440
He should never have come.
305
00:21:25,440 --> 00:21:27,480
He should have had more...
306
00:21:27,480 --> 00:21:30,199
I will not go round
by the Marshalsea.
307
00:21:30,199 --> 00:21:31,800
Monsieur?
308
00:21:31,800 --> 00:21:35,640
What? Did Monsieur speak? No!
309
00:21:35,640 --> 00:21:37,999
W-W-What time is it?
How far have we come?
310
00:21:37,999 --> 00:21:41,080
The time is half past six,
and we have passed
311
00:21:41,080 --> 00:21:46,080
through Dartford and Gravesend,
and we are now near Rochester.
312
00:21:46,080 --> 00:21:48,120
Rochester? No further?
313
00:21:48,120 --> 00:21:50,400
No, sir.
314
00:21:55,519 --> 00:21:57,679
'My dear Mrs General...
315
00:21:59,040 --> 00:22:02,040
'Dear, lovely Mrs General...
316
00:22:02,040 --> 00:22:04,079
'I hope it will come
as no surprise...
317
00:22:06,799 --> 00:22:11,079
'Oh, Lord...Perhaps best leave it
to the inspiration of the moment.'
318
00:22:11,079 --> 00:22:14,280
HORSE WHINNIES
Monsieur? Where now?
319
00:22:14,280 --> 00:22:17,599
Nearly at Canterbury, Monsieur.
320
00:22:17,599 --> 00:22:20,519
Would Monsieur care to stop
and take refreshment?
321
00:22:20,519 --> 00:22:23,559
No, no. No, on, on.
322
00:22:28,960 --> 00:22:30,679
Old Dorrit?
323
00:22:30,679 --> 00:22:32,879
Debtor Dorrit!
324
00:22:32,879 --> 00:22:36,399
Playing the gent on the Grand Tour!
325
00:22:36,399 --> 00:22:38,040
But it won't do.
326
00:22:38,040 --> 00:22:41,080
No class. No class.
327
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
Riff-raff. Riff-raff.
328
00:22:45,760 --> 00:22:48,280
Monsieur, monsieur?
329
00:22:48,280 --> 00:22:50,359
We are nearly at Paris, Monsieur.
330
00:22:50,359 --> 00:22:53,280
Paris! Oh, yes. Very good.
331
00:22:55,360 --> 00:22:56,640
Monsieur.
332
00:22:58,560 --> 00:23:04,000
Verona, Monsieur. Verona.
333
00:23:04,000 --> 00:23:05,999
Not far now.
334
00:23:05,999 --> 00:23:07,759
I shall be very glad
when we're there.
335
00:23:12,079 --> 00:23:15,160
PLAYS JAUNTY TUNE
336
00:23:32,520 --> 00:23:35,200
There. There, not bad,
though I say so myself.
337
00:23:35,200 --> 00:23:39,560
Very good. Do you know, I think
you get younger by the day, Uncle.
338
00:23:41,160 --> 00:23:43,480
We get on all right, don't we?
339
00:23:43,480 --> 00:23:45,199
You and me.
340
00:23:45,199 --> 00:23:48,719
I'm not up to Fanny's expectations,
and I'm not up to William's,
341
00:23:48,719 --> 00:23:52,520
and I'm certainly
not up to Mrs General's,
342
00:23:52,520 --> 00:23:55,200
but you take me as I am, Amy,
343
00:23:55,200 --> 00:23:58,039
and I take you as you are.
344
00:23:58,039 --> 00:24:02,280
You know, that makes things...
comfortable and cheerful.
345
00:24:02,280 --> 00:24:04,559
Yes, it does.
Now, will you play me another?
346
00:24:07,279 --> 00:24:08,920
Don't fuss, don't fuss!
347
00:24:08,920 --> 00:24:12,079
I can manage perfectly well.
348
00:24:12,079 --> 00:24:14,680
What's that infernal noise?!
349
00:24:14,680 --> 00:24:16,920
Who's at home?
350
00:24:25,600 --> 00:24:28,839
Father! You're home!
I'm so glad to have you home.
351
00:24:30,400 --> 00:24:32,399
That's enough, that's enough.
352
00:24:32,399 --> 00:24:36,120
Dear William, welcome back.
Someone to receive me at last.
353
00:24:36,120 --> 00:24:40,040
I appear to have been so little
expected, perhaps I should
apologise for coming back at all.
354
00:24:40,040 --> 00:24:43,560
Come and sit down, Father,
you must be tired from your journey.
355
00:24:43,560 --> 00:24:47,640
I'm not tired, I'm perfectly well.
Thank you, I can do it
without assistance.
356
00:24:47,640 --> 00:24:53,719
I wonder, could I have a morsel of
bread and a glass of wine, or would
that cause too much inconvenience?
357
00:24:57,559 --> 00:25:01,519
There, Father.
You see...we were expecting you.
358
00:25:02,560 --> 00:25:04,159
Thank you.
359
00:25:09,720 --> 00:25:12,799
What are you staring at?
I'm not tired.
360
00:25:12,799 --> 00:25:16,359
I'm perfectly well. I'm not at all
pleased with your looks, Frederick.
361
00:25:16,359 --> 00:25:18,559
You should be in bed,
you seem very feeble.
362
00:25:18,559 --> 00:25:23,759
You should learn to take more
care of yourself. Well...
363
00:25:23,759 --> 00:25:26,959
Well, I dare say I should.
Well, off you go to bed, then.
364
00:25:32,079 --> 00:25:33,760
Good night.
365
00:25:35,160 --> 00:25:36,919
Good night, Amy. Good night.
366
00:25:41,599 --> 00:25:45,839
He's failing.
I see a great change in him.
367
00:25:45,839 --> 00:25:49,959
Poor Frederick. He's sadly broken.
368
00:25:51,080 --> 00:25:52,520
Sadly broken.
369
00:25:53,239 --> 00:25:56,360
Mrs Merdle
will be pleased to see you.
370
00:25:58,159 --> 00:26:07,320
She delayed her farewell ball
especially for you. How kind.
371
00:26:11,240 --> 00:26:15,520
Do you know,
I don't find myself hungry after all.
372
00:26:15,520 --> 00:26:18,159
Should you rather go
straight to bed, Father?
373
00:26:18,159 --> 00:26:23,559
Perhaps I should. I'm your father,
not your infirm old uncle,
374
00:26:23,559 --> 00:26:25,999
but it's been a long journey.
375
00:26:32,040 --> 00:26:34,119
Has John called in?
376
00:26:34,119 --> 00:26:38,280
John?
Which John do you mean, Father?
377
00:26:38,280 --> 00:26:40,000
John...
378
00:26:40,000 --> 00:26:43,119
I never mentioned any John.
379
00:26:43,119 --> 00:26:45,280
I think you must be tired, Amy.
380
00:26:46,280 --> 00:26:49,320
Yes, I think I must be.
381
00:26:49,320 --> 00:26:54,400
Shall we both go to bed, Father?
Yes. Yes.
382
00:27:02,639 --> 00:27:05,239
I demand...
383
00:27:05,239 --> 00:27:07,599
I demand to be treated with respect.
384
00:27:07,599 --> 00:27:11,800
You are, Father. Oh, you are.
385
00:27:20,160 --> 00:27:22,399
I adore you. No, decorum...
386
00:27:22,399 --> 00:27:24,000
I beg you, sir, desist!
387
00:27:24,000 --> 00:27:25,560
Your name, sir? Rigaud.
388
00:27:25,560 --> 00:27:28,000
I thought if I gave my real name,
you might refuse to see me.
389
00:27:28,000 --> 00:27:30,079
I'm here to ask for
your help, Miss Wade.
390
00:27:30,079 --> 00:27:32,959
I sometimes wished that you'd
never come to the Marshalsea,
391
00:27:32,959 --> 00:27:37,679
that I'd never met you,
that none of this had ever happened.
I was happy as I was.
392
00:28:01,959 --> 00:28:05,119
Subtitles by Red Bee Media Ltd
393
00:28:05,119 --> 00:28:07,320
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.