Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,920
I want him back! I want my boy back!
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,998
There is no euthanasia programme.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,798
Then I'll just continue
making a nuisance of myself.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,398
That wouldn't be advisable.
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,678
You have brought them to our door!
You have led them to our door!
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,358
Harry, Kasia.
Husband, wife.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,838
You're having a baby.
Why didn't you tell me?
8
00:00:23,840 --> 00:00:25,558
I have to look after myself, Harry.
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,640
Come on! Come on!
10
00:00:29,920 --> 00:00:31,080
GUNSHOT
11
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
12
00:01:25,320 --> 00:01:27,358
Looks like we found Jerry, then.
13
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
At least we don't need a map.
14
00:01:35,520 --> 00:01:38,438
The Phoney War has reached
a dramatic end,
15
00:01:38,440 --> 00:01:40,198
with the British Expeditionary Force
16
00:01:40,200 --> 00:01:43,118
engaging in battle with the Nazi
force in the town of Louvain.
17
00:01:43,120 --> 00:01:47,318
Are the Germans better equipped than
their opponents? Yes, without doubt.
18
00:01:47,320 --> 00:01:49,718
They are better equipped,
better prepared but,
19
00:01:49,720 --> 00:01:53,918
most ominously, 136 German
divisions advanced into Belgium
20
00:01:53,920 --> 00:01:58,038
and Holland with Allied troops
numbering just half that.
21
00:01:58,040 --> 00:02:02,678
The question is, will Louvain suffer
the same fate as Warsaw?
22
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
The key to this war
and Nazi victories is efficiency.
23
00:02:13,160 --> 00:02:17,558
I see efficiency in every
aspect of German life and society.
24
00:02:17,560 --> 00:02:20,638
And their efficiency
in eliminating their opponents,
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,358
both at home and abroad,
26
00:02:22,360 --> 00:02:26,080
is something I'll talk about
more deeply later in the week.
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,798
FACTORY WHISTLE TOOTS
28
00:02:28,800 --> 00:02:31,000
Peace News. Peace News, lads.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,958
Peace News, madam? Sir?
30
00:02:34,960 --> 00:02:36,240
No, you're all right.
31
00:02:39,360 --> 00:02:41,198
Peace News, ladies.
32
00:02:41,200 --> 00:02:43,158
How's business?
33
00:02:43,160 --> 00:02:44,598
Ah, it's quiet for now.
34
00:02:44,600 --> 00:02:48,840
But, er, it'll pick up now the lads
are starting to come home in pieces.
35
00:02:50,080 --> 00:02:52,158
Are you in for your tea?
36
00:02:52,160 --> 00:02:55,080
I've got something important
I want to talk about.
37
00:02:56,840 --> 00:02:59,798
What's that, then?
You having a baby?
38
00:02:59,800 --> 00:03:01,638
Who told you?
Nobody.
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,518
Your mother had two of you,
remember.
40
00:03:03,520 --> 00:03:06,000
I'm shell-shocked,
Lois, I'm not stupid.
41
00:05:18,040 --> 00:05:20,080
DISTANT VOICES
42
00:05:25,880 --> 00:05:27,720
OTHER MAN SNORES
43
00:05:51,920 --> 00:05:54,000
INDISTINCT CHATTER
44
00:06:08,280 --> 00:06:09,600
GERMAN SOLDIER SHOUTS
45
00:06:11,720 --> 00:06:13,440
GERMAN SOLDIER SHOUTS AGAIN
46
00:06:29,840 --> 00:06:31,160
HE SHOUTS, GUNSHOT
47
00:06:34,000 --> 00:06:35,480
GUNFIRE
48
00:06:51,880 --> 00:06:52,920
Halt!
49
00:06:54,240 --> 00:06:56,640
Halt! Halt!
50
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
GUN CLICKS
51
00:07:19,080 --> 00:07:20,400
GUN CLICKS AGAIN
52
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
Did you try to kill me?
53
00:08:02,480 --> 00:08:04,280
We shake hands.
54
00:08:10,240 --> 00:08:11,280
GUNSHOT
55
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
I have to go.
56
00:08:59,440 --> 00:09:01,918
There are more wounded coming from
the front line in Belgium
57
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
all the time.
We're running out of beds.
58
00:09:06,480 --> 00:09:07,958
Who are they?
59
00:09:07,960 --> 00:09:12,118
They're Jewish.
The woman is heavy pregnant.
60
00:09:12,120 --> 00:09:14,198
They were attacked in the street.
61
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
They were too scared
to go anywhere else.
62
00:09:18,560 --> 00:09:20,040
They shouldn't be here.
63
00:09:24,120 --> 00:09:25,600
You know the rules.
64
00:09:31,400 --> 00:09:33,678
It's quite a cut.
65
00:09:33,680 --> 00:09:35,200
It was quite a brick.
66
00:09:37,880 --> 00:09:39,678
Somebody attacked you?
67
00:09:39,680 --> 00:09:41,200
The anti-Semites.
68
00:09:42,520 --> 00:09:45,438
It's why we are leaving.
England, we hope.
69
00:09:45,440 --> 00:09:46,760
WOMAN HISSES
70
00:09:47,720 --> 00:09:52,118
Sorry, my wife doesn't like me
to speak of these things.
71
00:09:52,120 --> 00:09:55,358
Not to strangers in authority.
72
00:09:55,360 --> 00:10:00,480
Well, I might be a stranger but I
can assure you I have no authority.
73
00:10:01,480 --> 00:10:04,200
CHILDREN SHOUT
74
00:10:08,920 --> 00:10:10,160
Got company.
75
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
That's so cold in my pocket.
I'm going to warm it up.
76
00:10:26,600 --> 00:10:29,040
That should do it.
Will you blow on it for me?
77
00:10:31,840 --> 00:10:33,040
Where is it?
78
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Wait a minute.
79
00:10:37,960 --> 00:10:39,760
It's here, behind your ear.
80
00:10:42,000 --> 00:10:43,440
They're married?
81
00:10:46,040 --> 00:10:48,558
Are you telling me this to hurt me?
82
00:10:48,560 --> 00:10:51,838
Think I'm over that now,
if truth be told.
83
00:10:51,840 --> 00:10:54,558
No. I'm telling you
84
00:10:54,560 --> 00:10:56,998
because I think it's unfair
that you're kept in ignorance.
85
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
You can say that again.
86
00:11:00,840 --> 00:11:03,998
I have no more wish
to believe it than you.
87
00:11:04,000 --> 00:11:07,440
But there's no malice in Jan.
He hasn't made it up.
88
00:11:09,240 --> 00:11:12,558
He was rather pleased
that he's got the words right.
89
00:11:12,560 --> 00:11:14,200
And the facts.
90
00:11:17,080 --> 00:11:20,038
Harry has always been
an impulsive boy.
91
00:11:20,040 --> 00:11:23,520
That's one word for it. Big on
gesture, small on consequence.
92
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Try not to judge him too harshly.
93
00:11:34,960 --> 00:11:37,040
Boys are hard on their mothers.
94
00:11:39,040 --> 00:11:42,598
Until they meet other women
to be mean to.
95
00:11:42,600 --> 00:11:45,160
And then contempt turns to pity.
96
00:11:47,800 --> 00:11:48,840
Hm.
97
00:11:50,040 --> 00:11:51,440
SHE CHUCKLES
98
00:11:53,320 --> 00:11:56,600
What are you thinking?
I was thinking...
99
00:11:58,000 --> 00:12:01,320
..that if I'd known Harry was
going to marry a Polish waitress...
100
00:12:03,000 --> 00:12:05,760
..that I would have regarded you
as more of a prospect.
101
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Don't say anything.
102
00:12:30,560 --> 00:12:33,238
Why didn't you tell her
you were having his kid?
103
00:12:33,240 --> 00:12:36,280
She doesn't need to know.
She really doesn't.
104
00:12:45,160 --> 00:12:47,398
The so-called
Mercy Killing programme
105
00:12:47,400 --> 00:12:49,198
is not a subject for broadcast.
106
00:12:49,200 --> 00:12:51,958
Fine. What should I call it?
107
00:12:51,960 --> 00:12:56,878
Life Unworthy of Life? Involuntary
Euthanasia? Child Murder?
108
00:12:56,880 --> 00:12:59,958
You know that we can't broadcast
material that may be misinterpreted.
109
00:12:59,960 --> 00:13:03,918
I think the American public
understands what state murder is.
110
00:13:03,920 --> 00:13:05,678
I imagine they do.
111
00:13:05,680 --> 00:13:08,518
Nobody does it like the Americans,
after all.
112
00:13:08,520 --> 00:13:10,958
That professor in charge
of this programme,
113
00:13:10,960 --> 00:13:14,958
he said you were the brave ones
for doing this.
114
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Well, brave,
but not that brave, hey?
115
00:13:44,480 --> 00:13:45,560
Ja.
116
00:14:39,080 --> 00:14:41,518
Please, Nancy, sit down. Drink?
117
00:14:41,520 --> 00:14:45,838
I have work.
Nancy! Nancy. Hello.
118
00:14:45,840 --> 00:14:49,278
So are you saying the Germany Army
can't be stopped?
119
00:14:49,280 --> 00:14:51,318
So we are going to win?
120
00:14:51,320 --> 00:14:52,838
It certainly looks that way.
121
00:14:52,840 --> 00:14:55,160
Does that mean Klaus
will be coming home soon?
122
00:15:06,000 --> 00:15:08,358
The better the war goes,
the worse for Hilda.
123
00:15:08,360 --> 00:15:11,398
Not necessarily.
She might become less of a priority.
124
00:15:11,400 --> 00:15:13,398
Oh, Nancy, please,
don't lie to me.
125
00:15:13,400 --> 00:15:16,918
What was the first thing we said
when we defeated the French?
126
00:15:16,920 --> 00:15:21,278
That the Negros and the Jews
need teaching with a sharp sword.
127
00:15:21,280 --> 00:15:22,718
The first thing.
128
00:15:22,720 --> 00:15:24,638
When they win, then their ideas win
129
00:15:24,640 --> 00:15:26,718
and one of their ideas
is to kill children like Hilda.
130
00:15:26,720 --> 00:15:28,560
DOOR CLOSES
131
00:15:34,800 --> 00:15:36,398
Yes.
132
00:15:36,400 --> 00:15:40,000
I should go. I should go.
Please... Yes, you should.
133
00:15:51,080 --> 00:15:52,680
SHE GASPS
134
00:15:54,720 --> 00:15:58,040
What's that? What does it mean?
135
00:15:59,160 --> 00:16:02,480
Say it in English.
So that Nancy can hear.
136
00:16:12,720 --> 00:16:14,320
Aren't you ashamed?
137
00:16:15,400 --> 00:16:18,278
I can't afford the luxury of shame.
138
00:16:18,280 --> 00:16:20,238
I am protecting my daughter.
139
00:16:20,240 --> 00:16:22,718
Why can't you see that?
I know it,
140
00:16:22,720 --> 00:16:24,438
Miss Campbell knows it.
141
00:16:24,440 --> 00:16:26,838
Tell her, Frau Campbell,
tell this drunken wife of mine
142
00:16:26,840 --> 00:16:28,600
that I'm right to do this!
143
00:16:29,960 --> 00:16:33,678
The Nazis are going nowhere.
The Nazis are going to win.
144
00:16:33,680 --> 00:16:37,560
The only thing that keeps Hilda safe
is if we are on their side!
145
00:17:04,760 --> 00:17:06,480
Please...
Mademoiselle.
146
00:17:47,960 --> 00:17:49,400
KNOCK ON DOOR
147
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
Are you OK?
148
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
I need to talk to you.
149
00:18:01,760 --> 00:18:03,560
I'm Jewish, Webster.
150
00:18:05,560 --> 00:18:07,280
My papers are forged.
151
00:18:10,080 --> 00:18:11,958
I'm Jewish.
152
00:18:11,960 --> 00:18:13,400
Is that all?
153
00:18:15,840 --> 00:18:18,078
If the Nazis march into Paris
154
00:18:18,080 --> 00:18:20,398
it won't just be me
who is in trouble.
155
00:18:20,400 --> 00:18:22,878
It will bring attention
to the hospital.
156
00:18:22,880 --> 00:18:25,838
What about your family?
They got out early.
157
00:18:25,840 --> 00:18:28,758
When they saw the way it was
in Germany.
158
00:18:28,760 --> 00:18:30,560
They knew France would follow.
159
00:18:34,160 --> 00:18:37,840
If you still want me to stay
and fight I will.
160
00:18:39,960 --> 00:18:41,200
Henriette...
161
00:18:43,000 --> 00:18:45,518
..you're risking your life
to be here.
162
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
You don't need my permission.
163
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
You need my thanks.
164
00:18:58,440 --> 00:19:01,040
GENTLE MUSIC
165
00:19:17,880 --> 00:19:19,960
How much longer
will it be like this?
166
00:19:21,080 --> 00:19:23,520
If Belgium falls
we won't have much longer.
167
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
What are you smiling about?
168
00:19:36,000 --> 00:19:37,480
Being here.
169
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
With you.
170
00:20:01,520 --> 00:20:04,600
What the...? What is this?
171
00:20:05,760 --> 00:20:07,240
What is that?
172
00:20:12,640 --> 00:20:15,760
The fascists are onto me.
They know where I live.
173
00:20:22,000 --> 00:20:24,760
How does it feel to be a target,
Webster?
174
00:20:27,880 --> 00:20:31,918
I was a fairy growing up on a
military base in Texas, Albert.
175
00:20:31,920 --> 00:20:34,760
Believe me, I already know
what it's like to be a target.
176
00:20:43,440 --> 00:20:46,400
I'm sorry. I know.
177
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
No.
178
00:20:54,840 --> 00:20:56,200
I'm sorry.
179
00:20:57,880 --> 00:21:00,598
I thought you'd be safe here.
180
00:21:00,600 --> 00:21:02,718
You should come stay with me.
181
00:21:02,720 --> 00:21:06,560
I'll never be safe
anywhere in this world, Webster.
182
00:21:09,040 --> 00:21:13,960
People have got plenty of choice of
what they might want to hate me for.
183
00:21:19,680 --> 00:21:21,040
So here we are.
184
00:21:27,040 --> 00:21:28,320
Here we are.
185
00:22:04,520 --> 00:22:06,918
# It was just
186
00:22:06,920 --> 00:22:10,918
# One of those things
187
00:22:10,920 --> 00:22:13,918
# Just one of those
188
00:22:13,920 --> 00:22:17,078
# Crazy flings
189
00:22:17,080 --> 00:22:19,358
# One of those bells
190
00:22:19,360 --> 00:22:22,158
# That now and then rings
191
00:22:22,160 --> 00:22:25,800
# Just one of those things... #
SINGING BEGINS TO FADE
192
00:22:28,880 --> 00:22:31,358
Sorry. Just couldn't.
193
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Don't know why.
194
00:22:33,800 --> 00:22:35,158
Don't you?
195
00:22:35,160 --> 00:22:37,918
For someone who doesn't care
that Harry got married,
196
00:22:37,920 --> 00:22:40,038
you seem pretty cut up about it.
197
00:22:40,040 --> 00:22:41,678
I didn't want him back.
198
00:22:41,680 --> 00:22:45,160
I didn't want him to marry me.
No-one would blame you if you did.
199
00:22:46,320 --> 00:22:48,160
That's not what hurts me.
200
00:22:49,520 --> 00:22:55,238
What hurts is that I wanted
a Harry back that doesn't exist.
201
00:22:55,240 --> 00:22:58,398
A version I've been carrying around
with myself all this time.
202
00:22:58,400 --> 00:23:00,080
And it was never real.
203
00:23:01,160 --> 00:23:02,600
That's what hurts.
204
00:23:09,720 --> 00:23:11,878
So make sure you've
written your letters home.
205
00:23:11,880 --> 00:23:14,438
Already wrote last month.
What am I going to tell her?
206
00:23:14,440 --> 00:23:16,718
You know what the officer means.
207
00:23:16,720 --> 00:23:19,158
To your mother or a loved one, Taff.
208
00:23:19,160 --> 00:23:21,878
Or that sheep you left behind.
209
00:23:21,880 --> 00:23:24,118
Send her a bit of moss
to remember you by.
210
00:23:24,120 --> 00:23:27,080
I mean it, lads.
Think about your families.
211
00:23:30,960 --> 00:23:34,838
How many are you going to write,
sir? Two sweethearts.
212
00:23:34,840 --> 00:23:36,400
You'll be up all night.
213
00:23:38,480 --> 00:23:40,758
What about you?
214
00:23:40,760 --> 00:23:43,638
Oh, I did mine the day
I realised you were my CO, sir.
215
00:23:43,640 --> 00:23:46,280
Wasn't even sure we'd make it alive
out of basic training.
216
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
Ja, it's good, ja.
217
00:24:02,040 --> 00:24:04,640
Liebling, ja...
218
00:24:06,800 --> 00:24:08,120
HE LAUGHS
219
00:24:12,280 --> 00:24:14,160
HE LAUGHS AGAIN
220
00:24:15,240 --> 00:24:16,758
Wait.
221
00:24:16,760 --> 00:24:18,000
Nein.
222
00:24:19,280 --> 00:24:20,440
Wait.
223
00:24:25,920 --> 00:24:27,080
GUNSHOT
224
00:25:00,960 --> 00:25:03,080
ENGINES RUMBLE
225
00:25:04,840 --> 00:25:06,320
LIGHT SNORING
226
00:25:20,160 --> 00:25:23,518
Bloody hell, sir, have you
been up writing all night?
227
00:25:23,520 --> 00:25:26,198
Well, I do hope
there's no cock talk in it, sir.
228
00:25:26,200 --> 00:25:28,238
You don't want that read out
at your funeral.
229
00:25:28,240 --> 00:25:30,080
I'm writing to my mother.
230
00:25:31,920 --> 00:25:35,918
Sorry, sir.
Not ruined your flow, have I?
231
00:25:35,920 --> 00:25:40,040
Sarge! Sarge!
Jerry's knocking on the front door!
232
00:25:46,280 --> 00:25:49,360
SHOUTING IN GERMAN
233
00:25:51,520 --> 00:25:53,958
What are the orders, sir?
234
00:25:53,960 --> 00:25:55,560
Sir? What are the orders?
235
00:25:59,240 --> 00:26:00,678
I don't know.
236
00:26:00,680 --> 00:26:02,080
Look at me, sir.
237
00:26:04,640 --> 00:26:06,438
Look at me.
238
00:26:06,440 --> 00:26:10,238
The order is that we get out of here
and fall back now, sir.
239
00:26:10,240 --> 00:26:12,600
It needs to be now, sir, yeah?
240
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
SHOUTING IN GERMAN
241
00:26:20,800 --> 00:26:23,080
Maybe sooner than now, sir.
242
00:26:28,040 --> 00:26:30,478
Right, lads, we're falling back.
Back of the building.
243
00:26:30,480 --> 00:26:35,360
We don't engage. Go! Go!
Go now, you peasants! Out! Out!
244
00:26:43,240 --> 00:26:44,600
God!
245
00:27:01,640 --> 00:27:03,278
Oh, hello, Robina.
246
00:27:03,280 --> 00:27:05,758
It's Douglas, Lois' dad.
247
00:27:05,760 --> 00:27:08,238
Yes, I remember who you are,
Douglas, I just don't remember
248
00:27:08,240 --> 00:27:11,198
making any arrangements.
Oh, no, no. We didn't, er...
249
00:27:11,200 --> 00:27:14,838
We didn't. I just came on
the off chance, on me bike.
250
00:27:14,840 --> 00:27:16,438
That is self-evident.
251
00:27:16,440 --> 00:27:19,800
Well, it's a road racer, actually.
But it's an easy mistake to make.
252
00:27:21,160 --> 00:27:23,080
You'd better come in.
253
00:27:36,400 --> 00:27:39,758
So, what do you think
of Mr Churchill, Douglas?
254
00:27:39,760 --> 00:27:42,840
A man we can all get behind,
I'm sure you'll agree.
255
00:27:45,280 --> 00:27:48,358
You don't have to be shy
of disagreeing with me, Douglas.
256
00:27:48,360 --> 00:27:50,718
I don't care enough about politics
to be offended
257
00:27:50,720 --> 00:27:54,118
if you have a different opinion.
Let's just say I have my differences
258
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
with Mr Churchill
and leave it at that.
259
00:27:57,880 --> 00:27:59,838
And Mr Hitler?
260
00:27:59,840 --> 00:28:03,638
You have your differences
with him, too, I take it?
261
00:28:03,640 --> 00:28:05,400
One or two, yes.
262
00:28:07,040 --> 00:28:11,558
Have you heard anything from Harry
these, er, last few days at all?
263
00:28:11,560 --> 00:28:14,078
Well, he's not hiding from you
or your daughter
264
00:28:14,080 --> 00:28:17,118
if that's what you're worried about.
Oh, no. That's not what I mean.
265
00:28:17,120 --> 00:28:18,478
I, er...
266
00:28:18,480 --> 00:28:21,398
He's with the British troops,
isn't he? In France and Belgium?
267
00:28:21,400 --> 00:28:23,158
Yes, I know what you meant, Douglas.
268
00:28:23,160 --> 00:28:25,920
I'm afraid my humour
isn't to everyone's taste.
269
00:28:28,520 --> 00:28:32,758
I'm not here to chase Harry down
with a shotgun.
270
00:28:32,760 --> 00:28:34,920
And Lois doesn't know I'm here.
271
00:28:36,600 --> 00:28:39,718
But you had the courage
and good grace
272
00:28:39,720 --> 00:28:43,798
to come and tell my girl
about your lad.
273
00:28:43,800 --> 00:28:46,238
And the thing is,
and what she didn't tell you,
274
00:28:46,240 --> 00:28:48,878
what with pride and what have you,
275
00:28:48,880 --> 00:28:51,000
is that...
276
00:28:52,760 --> 00:28:54,560
..she's having his baby.
277
00:28:56,840 --> 00:28:59,078
Harry's baby. Your Harry.
278
00:28:59,080 --> 00:29:02,360
She's, er, having his baby, like.
279
00:29:21,560 --> 00:29:25,360
You seem to have made...
quite a hit with Jan.
280
00:29:28,080 --> 00:29:31,400
Have you time for a game of chess?
Yes.
281
00:29:32,960 --> 00:29:34,760
A while since I've played, like.
282
00:29:38,920 --> 00:29:40,240
Hello, Jan.
283
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
C4, Queen's Gambit, if I were you.
284
00:30:08,840 --> 00:30:11,640
BOMB WHINES AND EXPLODES
285
00:30:14,680 --> 00:30:19,638
New orders. We dig in 20 miles north
and prepare a new defensive line.
286
00:30:19,640 --> 00:30:23,038
When do we head down and batter
the Krauts in the south? We don't.
287
00:30:23,040 --> 00:30:27,198
We are going to head to northern
France. And then we hold firm.
288
00:30:27,200 --> 00:30:30,398
Hold firm and drop back?
That's a new one on me.
289
00:30:30,400 --> 00:30:31,640
Let's move.
290
00:30:35,720 --> 00:30:39,358
Take cover! Take cover!
Machine gun.
291
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
HE SCREAMS
292
00:30:45,000 --> 00:30:48,438
Taffy, Stan, can you hold his fire?
293
00:30:48,440 --> 00:30:50,358
We have to take that
machine gun out.
294
00:30:50,360 --> 00:30:52,560
Keep him busy,
I'll work round the back.
295
00:30:56,360 --> 00:30:57,840
Stuff you, Fritz!
296
00:31:02,520 --> 00:31:04,760
Trust you to insult the one Jerry
that speaks Welsh!
297
00:31:11,920 --> 00:31:14,118
Keep at it, Taffy. Keep at it.
I'm going to make sure
298
00:31:14,120 --> 00:31:16,200
silly bollocks
doesn't get himself killed.
299
00:31:18,560 --> 00:31:21,758
It'll be all right, Bob. Think of
all them winners in White City.
300
00:31:21,760 --> 00:31:25,558
When we get out of here that's what
we'll do. A night at the dogs,
you and me, Bob, all right?
301
00:31:25,560 --> 00:31:27,200
HE SCREAMS
302
00:31:52,200 --> 00:31:54,960
GRUNTING
303
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
Argh!
304
00:32:25,040 --> 00:32:26,520
Argh!
305
00:32:37,000 --> 00:32:39,920
HE PANTS
306
00:32:45,680 --> 00:32:47,360
You all right, sir?
307
00:32:48,360 --> 00:32:49,800
Yes.
308
00:32:51,920 --> 00:32:53,200
Thank you, Sergeant.
309
00:34:02,120 --> 00:34:03,160
Kasia!
310
00:34:17,480 --> 00:34:19,480
SHOUTING IN GERMAN
311
00:34:28,880 --> 00:34:30,400
SHOUTING IN GERMAN
312
00:34:37,320 --> 00:34:38,480
SHOUTING IN GERMAN
313
00:34:42,560 --> 00:34:45,720
SHOUTING IN GERMAN
314
00:35:32,000 --> 00:35:33,480
Danke. War schoen.
315
00:36:10,400 --> 00:36:12,240
ENGINE IN DISTANCE
316
00:36:45,440 --> 00:36:47,038
Hey!
317
00:36:47,040 --> 00:36:48,200
Hey!
318
00:36:49,640 --> 00:36:51,840
We're Polish!
Don't shoot!
319
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
Don't shoot, we are Polish.
We're Polish!
320
00:37:15,640 --> 00:37:17,198
Tom.
321
00:37:17,200 --> 00:37:18,918
You all right, Dad?
322
00:37:18,920 --> 00:37:21,878
Bought you a canary.
323
00:37:21,880 --> 00:37:24,718
Think we'll have to go with one
rasher each. Don't worry,
324
00:37:24,720 --> 00:37:27,958
double rations when you're under
fire. Yeah, give over.
325
00:37:27,960 --> 00:37:30,318
I was cooking all the way
through the battle.
326
00:37:30,320 --> 00:37:33,478
A slice of my fried bread
sunk a U-boat.
327
00:37:33,480 --> 00:37:36,038
You don't have to pretend
to be brave for me, lad.
328
00:37:36,040 --> 00:37:38,638
Good. Cos I'm not going back.
329
00:37:38,640 --> 00:37:41,798
Hm. What?
I'm not going back.
330
00:37:41,800 --> 00:37:44,198
I'm deserting.
331
00:37:44,200 --> 00:37:48,040
That's why I came home to you. Cos
I knew you'd be the one to help me.
332
00:38:54,520 --> 00:38:57,800
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie!
333
00:39:00,000 --> 00:39:05,080
Somebody help me! Help me!
334
00:39:48,800 --> 00:39:51,718
I thought I was finally doing
something for the right reasons.
335
00:39:51,720 --> 00:39:53,200
Something good.
336
00:39:54,280 --> 00:39:55,760
But when I came up for air...
337
00:39:57,520 --> 00:39:59,918
..and I saw our lads lying dead,
338
00:39:59,920 --> 00:40:02,600
some looking more like meat
than bloke, to be honest, Dad...
339
00:40:03,880 --> 00:40:06,840
..I knew the German lads
had the same.
340
00:40:07,920 --> 00:40:10,200
And I was right to be bad all along.
341
00:40:13,720 --> 00:40:17,160
So where's the sense of risking
my life? You know, I'm...
342
00:40:18,760 --> 00:40:21,680
I'm done.
I think you should go back.
343
00:40:25,880 --> 00:40:29,478
You want me to go back? To war?
That you hate?
344
00:40:29,480 --> 00:40:31,600
No, I don't want you to go back.
345
00:40:32,720 --> 00:40:34,400
I just think that you should.
346
00:40:37,240 --> 00:40:39,800
Because it's me?
And because it's me.
347
00:40:41,480 --> 00:40:43,518
They will use you to get at me.
348
00:40:43,520 --> 00:40:46,078
And they won't register you
in a million years.
349
00:40:46,080 --> 00:40:47,878
You don't know that, Dad.
350
00:40:47,880 --> 00:40:51,718
If the peace movement
accept any lad who goes Awol,
351
00:40:51,720 --> 00:40:55,558
then it will make us look as
though we're encouraging deserters,
352
00:40:55,560 --> 00:40:58,798
not genuine conscientious objectors.
353
00:40:58,800 --> 00:41:00,998
And I'm not genuine?
354
00:41:01,000 --> 00:41:02,840
You don't think I'm genuine?
355
00:41:07,200 --> 00:41:10,240
Are you, son?
I can be.
356
00:41:11,560 --> 00:41:13,120
If you coach me.
357
00:41:15,480 --> 00:41:18,200
And what if you get
court-martialled for going Awol?
358
00:41:19,760 --> 00:41:22,320
You could be hanged for desertion.
359
00:41:24,000 --> 00:41:26,720
Or getting beat to a pulp
in prison every day, eh?
360
00:41:29,840 --> 00:41:32,840
You know what?
Yeah, you're right.
361
00:41:36,000 --> 00:41:37,320
Daft idea.
362
00:41:38,720 --> 00:41:41,678
No, I just think
you should think it through.
363
00:41:41,680 --> 00:41:44,000
Yep. Not my strong suit, Dad.
364
00:41:56,360 --> 00:41:58,118
Do you want me to talk to Dad?
365
00:41:58,120 --> 00:42:01,998
He's a pacifist but he wants me
to go back and start killing people.
366
00:42:02,000 --> 00:42:04,238
Why don't you ask him
to explain that?
367
00:42:04,240 --> 00:42:06,438
Maybe he thinks you aren't
a very good shot.
368
00:42:06,440 --> 00:42:09,600
Ha-ha. Is that one of
your Ensa jokes?
369
00:42:11,160 --> 00:42:14,160
You know, for a moment,
I thought he might be pleased.
370
00:42:17,000 --> 00:42:18,718
Just for a moment.
371
00:42:18,720 --> 00:42:21,798
Go back down there and fight him,
then. Don't just give up.
372
00:42:21,800 --> 00:42:24,478
What does it matter to you,
either way?
373
00:42:24,480 --> 00:42:26,838
I need you to stay here.
374
00:42:26,840 --> 00:42:29,838
I need my brother.
What, you?
375
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
You've never needed anything off me
all my life.
376
00:42:40,200 --> 00:42:42,038
It belongs to you.
377
00:42:42,040 --> 00:42:43,518
Take a look inside.
378
00:42:43,520 --> 00:42:46,760
I don't need to. I know what it is.
It's my story.
379
00:42:47,840 --> 00:42:51,478
Your naivety. The idea that you
could smuggle this story out
380
00:42:51,480 --> 00:42:54,158
like some sort of teenage spy.
381
00:42:54,160 --> 00:42:57,318
I will find a way to
get this information out.
382
00:42:57,320 --> 00:43:01,518
Your euthanasia programme
is party policy, isn't it?
383
00:43:01,520 --> 00:43:04,360
I don't think it would be good
for the Rosslers if you did.
384
00:43:06,480 --> 00:43:09,958
The Rosslers. Your neighbours.
385
00:43:09,960 --> 00:43:13,038
I don't think they want any more
attention drawn to them
386
00:43:13,040 --> 00:43:14,598
or their daughter.
387
00:43:14,600 --> 00:43:17,798
Do you?
Are you threatening me?
388
00:43:17,800 --> 00:43:21,558
I'm just reminding you of your
responsibilities to your hosts.
389
00:43:21,560 --> 00:43:26,398
The Rosslers are, after all,
a "loving, ordinary German family"
390
00:43:26,400 --> 00:43:32,158
living under the "shadow of Nazi
death clinics" that you refer to.
391
00:43:32,160 --> 00:43:34,480
I'll do nothing more
with this story.
392
00:43:36,360 --> 00:43:39,358
And the Rosslers' child
will be safe?
393
00:43:39,360 --> 00:43:42,080
The authorities
will lose interest in her?
394
00:43:47,520 --> 00:43:49,040
Yes.
395
00:43:50,080 --> 00:43:54,520
Not so much a threat as a mutual
understanding. That's all.
396
00:43:55,960 --> 00:43:57,680
How can I trust you?
397
00:44:01,560 --> 00:44:04,240
I don't know.
How can I trust you?
398
00:44:13,640 --> 00:44:15,078
Nancy!
399
00:44:15,080 --> 00:44:17,798
Hello, my little kitten.
400
00:44:17,800 --> 00:44:20,678
Are you feeling better?
Much better, thank you.
401
00:44:20,680 --> 00:44:23,678
We are going away.
We came to say goodbye.
402
00:44:23,680 --> 00:44:26,878
Just for a while.
We have a summer house on the lake.
403
00:44:26,880 --> 00:44:28,958
Just Hilda and I.
404
00:44:28,960 --> 00:44:31,238
Papa says it is fun for us
to go away somewhere,
405
00:44:31,240 --> 00:44:32,638
and nobody knows where.
406
00:44:32,640 --> 00:44:36,678
Papa's right. It is fun.
Like a big game of hide-and-seek.
407
00:44:36,680 --> 00:44:38,478
You could come see us one weekend.
408
00:44:38,480 --> 00:44:41,278
Yeah. I would like that.
409
00:44:41,280 --> 00:44:43,238
Do you have a radio out there?
410
00:44:43,240 --> 00:44:44,280
Yes.
411
00:44:45,520 --> 00:44:52,320
So, every evening, tune into my
broadcast and raise a glass.
412
00:44:53,640 --> 00:44:57,078
And I will do the same
in the full knowledge that one day
413
00:44:57,080 --> 00:44:59,120
we will be drinking one together.
414
00:45:00,200 --> 00:45:01,720
And all will be well.
415
00:45:02,720 --> 00:45:06,918
All will be well. Yes.
Thank you. One day.
416
00:45:06,920 --> 00:45:08,840
Papa will be staying.
417
00:45:21,920 --> 00:45:23,600
American candy.
418
00:45:25,960 --> 00:45:27,480
Thank you, Nancy.
419
00:45:50,560 --> 00:45:52,918
What you after, missus?
420
00:45:52,920 --> 00:45:55,598
I was wondering
if your father was home. No.
421
00:45:55,600 --> 00:45:57,358
He'll be out flogging his paper.
422
00:45:57,360 --> 00:45:59,638
Are you one of his peace pledge
chums, are you?
423
00:45:59,640 --> 00:46:02,958
Lot of posh women in that lot.
No. Certainly not.
424
00:46:02,960 --> 00:46:05,238
You don't have any idea
where I might find him?
425
00:46:05,240 --> 00:46:06,918
I do, as a matter of fact.
426
00:46:06,920 --> 00:46:10,478
But if you're not a mate of his
then what do you want with him? Hm?
427
00:46:10,480 --> 00:46:12,840
Did he give you the wrong change
on the last bus home?
428
00:46:17,800 --> 00:46:20,478
Hang on, missus!
I was only pulling your leg.
429
00:46:20,480 --> 00:46:23,560
If my dad's got a fancy woman
on the go that's his business!
430
00:46:39,320 --> 00:46:43,918
If I could bribe you
with a cup of tea,
431
00:46:43,920 --> 00:46:47,160
could you drag yourself away
from the revolution for a moment?
432
00:46:48,080 --> 00:46:49,280
Yep.
433
00:46:57,480 --> 00:46:59,000
Thank you. Thank you.
434
00:47:07,560 --> 00:47:10,638
Thank you for coming to see me
the other day.
435
00:47:10,640 --> 00:47:12,678
I owe you an apology.
436
00:47:12,680 --> 00:47:16,358
I feel I reacted rather rudely
to your gesture.
437
00:47:16,360 --> 00:47:19,398
By doing a flit?
438
00:47:19,400 --> 00:47:21,360
I've had worse reactions in my time.
439
00:47:22,720 --> 00:47:25,798
I think you showed great courage
coming to tell me.
440
00:47:25,800 --> 00:47:27,798
And I'm glad that you did.
441
00:47:27,800 --> 00:47:30,438
Oh... Thank you, but I just thought
442
00:47:30,440 --> 00:47:32,958
you should know the truth,
that's all.
443
00:47:32,960 --> 00:47:36,638
Did you have any
purpose in telling me?
444
00:47:36,640 --> 00:47:40,598
Were you hoping for a reconciliation
between Harry and your daughter?
445
00:47:40,600 --> 00:47:43,000
No, no. Far from it.
446
00:47:44,080 --> 00:47:46,558
And it's the last thing she wants.
447
00:47:46,560 --> 00:47:50,758
But I thought you seemed like
the kind of lady who would take
448
00:47:50,760 --> 00:47:54,038
her social responsibilities
seriously,
449
00:47:54,040 --> 00:47:58,198
irrespective of what your son
might want to do.
450
00:47:58,200 --> 00:48:00,800
Ah, now we get to it.
451
00:48:03,960 --> 00:48:06,480
This is about money in the end,
is it?
452
00:48:08,680 --> 00:48:11,758
It's about being involved
in the child's life.
453
00:48:11,760 --> 00:48:13,240
Financially?
454
00:48:14,680 --> 00:48:17,078
No, not just financially, no,
455
00:48:17,080 --> 00:48:20,200
though it's easy to treat money
as vulgar when you've got plenty.
456
00:48:22,560 --> 00:48:24,918
I don't want to fall out with you,
Douglas.
457
00:48:24,920 --> 00:48:28,038
Nor me with you, Robina.
I just wanted you to have the facts,
458
00:48:28,040 --> 00:48:30,558
like I did. And...
459
00:48:30,560 --> 00:48:31,960
What's going on?
460
00:48:34,480 --> 00:48:36,920
You were spotted,
and I didn't believe it!
461
00:48:43,280 --> 00:48:46,398
Douglas came to see me
the other day.
462
00:48:46,400 --> 00:48:48,560
And he told me about your condition.
463
00:48:53,600 --> 00:48:55,398
He had no right.
464
00:48:55,400 --> 00:48:57,160
Does Harry know?
465
00:48:58,680 --> 00:49:00,400
Yes. Harry knows.
466
00:49:01,800 --> 00:49:04,878
And I'll say the same thing to you
that I said to him.
467
00:49:04,880 --> 00:49:09,398
I don't want or need anything
from you.
468
00:49:09,400 --> 00:49:11,840
Love, don't...
469
00:49:14,360 --> 00:49:17,398
Thank you. Thank you.
470
00:49:17,400 --> 00:49:19,440
That much is clear.
471
00:49:28,240 --> 00:49:32,560
Good luck, Lois. Good luck.
472
00:49:43,800 --> 00:49:47,120
Either it's an ambush
or we just got very lucky.
473
00:49:58,320 --> 00:50:00,358
I've stayed in worse, sir.
474
00:50:00,360 --> 00:50:03,918
Bloody hell, boys, there's a bath!
Reckon I'll have one.
475
00:50:03,920 --> 00:50:06,880
He's never had a bath before, sir.
He's from Wales.
476
00:50:09,120 --> 00:50:13,718
Erm...thank you, Sergeant.
477
00:50:13,720 --> 00:50:16,400
For helping me.
What, sir?
478
00:50:17,480 --> 00:50:20,798
You gave me a kick up the arse.
You told me what to do, and
479
00:50:20,800 --> 00:50:22,318
I won't forget that.
480
00:50:22,320 --> 00:50:25,398
Did you get a head wound, sir?
481
00:50:25,400 --> 00:50:27,918
I don't know
what you're talking about.
482
00:50:27,920 --> 00:50:30,758
I can't be beaten at denial, Stan.
483
00:50:30,760 --> 00:50:32,358
It runs in my family.
484
00:50:32,360 --> 00:50:36,040
My father, in the last war,
my father, he...
485
00:50:37,520 --> 00:50:39,598
Well, let's just say he messed up
486
00:50:39,600 --> 00:50:41,678
and I maybe understood
for the first time
487
00:50:41,680 --> 00:50:43,878
how that might have happened.
488
00:50:43,880 --> 00:50:46,918
And...maybe for the first time
489
00:50:46,920 --> 00:50:49,040
I might have felt sorry for him.
490
00:50:51,480 --> 00:50:53,920
We need to set up a Bren gun here,
I reckon.
491
00:50:56,320 --> 00:50:57,400
Yes.
492
00:50:58,920 --> 00:51:02,118
Get a good sight on any approach.
Yes, sir.
493
00:51:02,120 --> 00:51:04,198
Turn those taps off,
Corporal Morgan!
494
00:51:04,200 --> 00:51:06,520
You got a job to do,
you grubby Welsh dragon!
495
00:51:09,920 --> 00:51:12,040
FOOTSTEPS ON STAIRS
496
00:51:15,800 --> 00:51:18,278
I bet the fucking canary doesn't
have to go, does she?
497
00:51:18,280 --> 00:51:21,158
Tom, I wish you'd understand,
498
00:51:21,160 --> 00:51:24,398
we can't register any lad
who comes back from war
499
00:51:24,400 --> 00:51:26,358
and says he's a conchie.
500
00:51:26,360 --> 00:51:29,558
It's not any lad, is it? It's me.
501
00:51:29,560 --> 00:51:31,958
I know, I know,
and as I keep saying,
502
00:51:31,960 --> 00:51:34,760
that's part of the problem -
you're my son.
503
00:51:35,880 --> 00:51:38,080
They'd crucify you. All right.
504
00:51:39,560 --> 00:51:41,758
The problem is for you.
505
00:51:41,760 --> 00:51:43,518
The problem is that I am your son.
506
00:51:43,520 --> 00:51:46,158
And you can't see anything of me
in yourself. Oh, no, I can see
507
00:51:46,160 --> 00:51:48,758
a lot of your mother, though.
508
00:51:48,760 --> 00:51:52,360
That bloody-minded streak of hers.
Nice try, Dad.
509
00:51:54,640 --> 00:51:57,360
Still doesn't taste good. No.
510
00:51:59,960 --> 00:52:03,478
I refused to shake this lad's
hand on the Exeter.
511
00:52:03,480 --> 00:52:05,798
I never got a chance
to put it right.
512
00:52:05,800 --> 00:52:08,760
It's the only thing I learned
from the whole shitty thing.
513
00:52:25,760 --> 00:52:28,720
Look after yourself. Keep ducking.
514
00:52:52,480 --> 00:52:54,200
He'll understand one day.
515
00:52:55,440 --> 00:52:57,078
Yeah.
516
00:52:57,080 --> 00:52:59,718
Just trying to do me best.
For both of you.
517
00:52:59,720 --> 00:53:02,158
I know, Dad. I know.
518
00:53:02,160 --> 00:53:04,278
And I went to see Robina because...
519
00:53:04,280 --> 00:53:07,518
Because it made you feel better.
Not me. You.
520
00:53:07,520 --> 00:53:09,798
I went because you're not
thinking straight.
521
00:53:09,800 --> 00:53:12,838
Because you're acting like nothing
will change. Everything will change!
522
00:53:12,840 --> 00:53:15,518
Everything's changed already!
There's only you still flogging
523
00:53:15,520 --> 00:53:18,160
your daft Peace paper
who hasn't caught on yet!
524
00:53:19,920 --> 00:53:21,160
Lois.
525
00:54:01,480 --> 00:54:04,040
INDISTINCT CHATTER
526
00:54:18,800 --> 00:54:20,280
Keep going. Yes, Sarge.
527
00:54:22,320 --> 00:54:25,840
Hello, zero. This is eight.
Do you read me? Over.
528
00:54:34,640 --> 00:54:37,400
No radio contact, sir.
Nothing from HQ.
529
00:54:40,880 --> 00:54:45,000
I'd love to come abroad one day
and not shoot people.
530
00:54:46,120 --> 00:54:49,358
What you were saying
about your dad last night...
531
00:54:49,360 --> 00:54:50,560
Sorry.
532
00:54:51,880 --> 00:54:54,280
Some things best left unsaid
and all that.
533
00:54:56,600 --> 00:55:00,478
You do know we're all shitting it,
don't you, sir?
534
00:55:00,480 --> 00:55:03,158
I mean...it's normal.
535
00:55:03,160 --> 00:55:04,840
The fear and that.
536
00:55:05,840 --> 00:55:08,198
Just got to outrun it, sir.
537
00:55:08,200 --> 00:55:10,878
Like we're going to outrun Jerry.
538
00:55:10,880 --> 00:55:12,758
Hopefully.
539
00:55:12,760 --> 00:55:16,678
They've got to be as knackered
as we are, haven't they? No.
540
00:55:16,680 --> 00:55:18,838
You're never knackered
when you're winning.
541
00:55:18,840 --> 00:55:21,600
Do you think Don Bradman gets tired
when he's batting for two days?
542
00:55:23,400 --> 00:55:25,038
You know, Sergeant,
543
00:55:25,040 --> 00:55:28,878
if you could spell...
you'd be an intellectual.
544
00:55:28,880 --> 00:55:31,920
If I could spell I wouldn't be here
with me arse on fire.
545
00:55:35,240 --> 00:55:37,400
Oh, shit!
Get inside! Inside!
546
00:55:40,360 --> 00:55:43,920
It's out of our range!
Out of our range!
547
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
We need to go. We need to go.
Everybody out. Everybody out!
548
00:55:59,680 --> 00:56:01,398
We have a bridgehead to the coast.
549
00:56:01,400 --> 00:56:03,480
We get to Dunkirk and evacuate.
550
00:56:10,920 --> 00:56:12,958
I know real strength when I see it.
551
00:56:12,960 --> 00:56:14,558
You have it
in abundance.
552
00:56:14,560 --> 00:56:16,240
I don't feel very
strong right now.
553
00:56:19,240 --> 00:56:22,158
Herr Rossler.
I need your help.
554
00:56:22,160 --> 00:56:26,280
A terrible thing has...
What is it? Is it Hilda?
555
00:56:27,720 --> 00:56:29,198
You must know something!
556
00:56:29,200 --> 00:56:30,918
Why don't you know anything?
557
00:56:30,920 --> 00:56:32,198
Why don't you know anything?!
558
00:56:32,200 --> 00:56:34,680
Pull yourself together, Douglas.
I'm disappointed in you.
559
00:56:37,640 --> 00:56:40,878
Shoot me! Shoot me!
560
00:56:40,880 --> 00:56:44,798
I'm ready for death.
We're all ready for death, mate.
561
00:56:44,800 --> 00:56:46,758
We're all ready for death.
562
00:56:46,760 --> 00:56:48,558
How you going to evacuate 'em?
563
00:56:48,560 --> 00:56:51,080
You and me are all that's
left of the chain of command.
564
00:56:59,960 --> 00:57:01,878
If anything's happened to him...
565
00:57:01,880 --> 00:57:05,520
I made him go. I told him
to go. I made him.
565
00:57:06,305 --> 00:58:06,467
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org66874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.