All language subtitles for W two worlds. E14.160907.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Timing and Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,670
Over 10 millions copies sold. Republic of Korea's best webtoon, W.
3
00:00:12,670 --> 00:00:19,150
The protagonist, Kang Cheol, finds out that he is a main character of a webtoon through Oh Yeon Joo.
4
00:00:19,150 --> 00:00:25,100
Kang Cheol, after becoming a murderer and a fugitive, loses the qualification of a main character and is about to cease to exist.
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,610
Kang Cheol goes back to W's world and catches the true culprit.
6
00:00:34,960 --> 00:00:37,650
The moment that happy ending is about to come true,
7
00:00:37,650 --> 00:00:42,960
If I think of a webtoon character then could I also summon the comic character backwards into reality?
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,350
Aish! Call Han Cheol Ho!
9
00:00:45,350 --> 00:00:46,980
Yeon Joo.
10
00:00:46,980 --> 00:00:48,090
Where is Kang Cheol?
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,670
He went back to that place.
12
00:00:49,670 --> 00:00:52,300
Then you're saying that Kang Cheol is not here now.
13
00:00:52,300 --> 00:00:56,330
The true culprit crossed over to the real world and kidnapped Oh Yeon Joo.
14
00:00:56,330 --> 00:00:59,130
Should we go together? To go and find your husband.
15
00:01:00,900 --> 00:01:05,010
In order to catch Kang Cheol, he shoots Oh Yeon Joo.
16
00:01:07,840 --> 00:01:09,150
Episode 14
17
00:01:09,150 --> 00:01:10,130
Hand me the defibrillator.
18
00:01:10,130 --> 00:01:12,300
Yes. How much should I charge it to?
19
00:01:12,300 --> 00:01:14,510
Charge it at 150 joules.
20
00:01:14,510 --> 00:01:16,330
- Is it charged? - Yes, it's charged.
21
00:01:16,330 --> 00:01:19,880
Move away. One, two, shock!
22
00:01:20,540 --> 00:01:22,120
One more time.
23
00:01:22,710 --> 00:01:23,610
It's charged.
24
00:01:23,610 --> 00:01:27,300
Move away! One, two, shock!
25
00:01:32,730 --> 00:01:36,440
It's PEA. (Pulseless electrical activity) Massage more. _____________ Hurry!
26
00:01:36,440 --> 00:01:37,900
Yes.
27
00:02:31,390 --> 00:02:34,370
Gwangmyung-si, Eunha-gu, Chilsan-dong, 63-2, Yoojin Factory
28
00:03:46,270 --> 00:03:48,740
Damn it.
29
00:04:19,660 --> 00:04:21,350
What is that blood stain over there?
30
00:04:21,350 --> 00:04:26,710
Some woman... he shot her.
31
00:04:26,710 --> 00:04:30,410
What do you mean woman? I don't see a woman.
32
00:04:30,410 --> 00:04:32,920
She collapsed though.
33
00:05:09,150 --> 00:05:10,700
Soo Bong!
34
00:05:14,390 --> 00:05:16,080
Yeon Joo.
35
00:05:33,070 --> 00:05:35,240
Please save me.
36
00:05:47,150 --> 00:05:48,790
Yeon Joo.
37
00:05:53,770 --> 00:05:55,430
Yeon Joo.
38
00:05:57,700 --> 00:05:59,950
Park Soo Bong
39
00:06:00,740 --> 00:06:05,220
Please answer the phone. Ah, seriously!
40
00:06:05,980 --> 00:06:08,870
Hello? Hello! Noona! Where are you? Are you alright?
41
00:06:08,870 --> 00:06:11,040
Are you alright? What happened? Noona? Hello?
42
00:06:11,040 --> 00:06:12,730
Is this Soo Bong?
43
00:06:13,220 --> 00:06:15,060
T...Teacher?
44
00:06:15,060 --> 00:06:16,710
What about Yeon Joo?
45
00:06:16,710 --> 00:06:20,480
Teacher, where are you? Where are you?
46
00:06:20,480 --> 00:06:22,970
That... Teacher, where are you going?
47
00:06:22,970 --> 00:06:25,270
Where is Yeon Joo? I have to find Yeon Joo.
48
00:06:25,270 --> 00:06:28,840
Teacher! Teacher! Let's ride in my car.
49
00:06:28,840 --> 00:06:31,290
Teacher, here. Here.
50
00:06:31,290 --> 00:06:36,160
That, Teacher you should ride here.
51
00:06:44,150 --> 00:06:48,570
Teacher, right now, we are going to the real culprit's hideout, right?
52
00:06:49,700 --> 00:06:53,380
Is it alright? Teacher, it will be alright, huh?
53
00:07:07,680 --> 00:07:10,920
Excuse me. Excuse me. I would like to ask something.
54
00:07:10,920 --> 00:07:11,840
Who is it?
55
00:07:11,840 --> 00:07:16,000
Well... perhaps... is there an injured woman?
56
00:07:16,000 --> 00:07:20,770
Ah, that lady? The ambulance took her earlier.
57
00:07:33,040 --> 00:07:37,280
I think everything is alright, Teacher, since they brought her to the hospital right away.
58
00:07:37,280 --> 00:07:41,080
These days the 119 system is very good.
59
00:07:41,080 --> 00:07:42,900
No.
60
00:07:45,600 --> 00:07:48,670
No. It can't be.
61
00:07:49,230 --> 00:07:51,610
They said Kang Cheol went to get her.
62
00:07:52,390 --> 00:07:57,620
Then it will be okay. Kang Cheol... Kang Cheol went...
63
00:07:57,620 --> 00:08:03,000
No. No. It can't...
64
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Emergency
65
00:08:08,920 --> 00:08:10,640
E-excuse me.
66
00:08:10,640 --> 00:08:11,990
Yes?
67
00:08:11,990 --> 00:08:14,740
Perhaps, is a female patient here who has been shot...
68
00:08:14,740 --> 00:08:17,320
Are you Oh Yeon Joo's guardian?
69
00:08:17,320 --> 00:08:19,180
Yes. That's right.
70
00:08:19,180 --> 00:08:22,630
Oh Yeon Joo, where is she?
71
00:08:24,620 --> 00:08:26,610
That...
72
00:08:38,770 --> 00:08:40,530
Intensive Care Unit
73
00:08:51,500 --> 00:08:53,140
Park Soo Bong
74
00:09:04,530 --> 00:09:06,450
Oh Yeon Joo's husband?
75
00:09:06,450 --> 00:09:08,070
Yes.
76
00:09:09,580 --> 00:09:11,360
The surgery went well.
77
00:09:11,360 --> 00:09:16,330
But... prior to the surgery, there was a temporary cardiac arrest caused by excessive hemorrhage while she was in ER.
78
00:09:16,330 --> 00:09:19,570
We've performed CPR for over 30 minutes.
79
00:09:20,280 --> 00:09:24,300
She isn't conscious as of yet.
80
00:09:24,300 --> 00:09:29,020
She is not conscious, her pupils are dilated a bit, and there is no reflex.
81
00:09:30,890 --> 00:09:32,300
Then?
82
00:09:32,300 --> 00:09:37,770
It's... going to be a bit difficult.
83
00:09:40,280 --> 00:09:42,300
Difficult?
84
00:09:45,720 --> 00:09:48,910
- Brain dead? - It's still not a sure state,
85
00:09:48,910 --> 00:09:51,690
but if she continues to be unconscious then...
86
00:09:51,690 --> 00:09:53,140
- Teacher! - Are you alright?
87
00:09:53,140 --> 00:09:55,430
Teacher!
88
00:09:55,430 --> 00:10:00,480
My Yeon Joo. Where is our Yeon Joo?
89
00:10:02,620 --> 00:10:04,800
That... but...
90
00:11:08,560 --> 00:11:11,210
- She is not regaining consciousness? - No.
91
00:11:11,210 --> 00:11:13,270
Oh, no.
92
00:11:13,950 --> 00:11:17,260
What about her husband? I need to investigate him since it's a gunshot.
93
00:11:17,260 --> 00:11:19,060
He's inside.
94
00:11:22,770 --> 00:11:24,570
This way.
95
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
Oh my.
96
00:11:27,710 --> 00:11:29,660
Where did they go?
97
00:11:31,010 --> 00:11:34,670
- What? - They suddenly disappeared within a few minutes.
98
00:11:34,670 --> 00:11:37,210
Along with her husband.
99
00:11:37,210 --> 00:11:40,250
We still can't find them.
100
00:11:41,250 --> 00:11:44,040
I also find it so strange.
101
00:11:47,970 --> 00:11:50,800
Ah, look at them.
102
00:11:50,800 --> 00:11:53,820
Why isn't she coming home?
103
00:11:55,670 --> 00:11:59,130
This girl hasn't coming home early lately.
104
00:11:59,130 --> 00:12:01,900
Isn't she dating?
105
00:12:11,550 --> 00:12:15,170
Um... it's her mother.
106
00:12:18,310 --> 00:12:20,800
Teacher, what should I tell her?
107
00:12:21,600 --> 00:12:23,910
Tell her you don't know.
108
00:12:39,320 --> 00:12:40,620
Yes, Mother.
109
00:12:40,620 --> 00:12:42,930
Oh, Soo Bong?
110
00:12:42,930 --> 00:12:46,150
Yes, I'm Soo Bong.
111
00:12:46,150 --> 00:12:48,570
Noona left her cell phone at her dad's workshop.
112
00:12:48,570 --> 00:12:51,510
Why did she leave her phone there?
113
00:12:51,510 --> 00:12:53,820
S...she was hanging out here, and then
114
00:12:53,820 --> 00:12:56,550
she got called into work and went to the hospital.
115
00:12:56,550 --> 00:13:00,220
When she contacts me, I'll tell her to call home.
116
00:13:00,750 --> 00:13:03,900
Ah, I'm not feeling that well. Yes.
117
00:13:03,900 --> 00:13:06,230
Goodbye.
118
00:13:59,690 --> 00:14:02,060
Yeon Joo.
119
00:14:14,350 --> 00:14:18,660
Noona Yeon Joo! Noona Yeon Joo! Noona Yeon Joo...
120
00:14:18,660 --> 00:14:20,410
Hyung Kang.
121
00:14:21,230 --> 00:14:23,220
Please open the door.
122
00:14:23,220 --> 00:14:24,340
Ah, yes.
123
00:14:29,450 --> 00:14:31,940
- Is the writer inside? - Yes.
124
00:14:31,940 --> 00:14:36,190
But, Hyung Kang, what happened to Noona Yeon Joo?
125
00:14:40,980 --> 00:14:43,330
Hyung Kang. Hyung Kang!
126
00:14:44,230 --> 00:14:47,180
Hyung Kang, what about Noona? Noona...
127
00:14:51,680 --> 00:14:53,810
I see you returned.
128
00:14:55,090 --> 00:14:56,400
What about Yeon Joo?
129
00:14:56,400 --> 00:14:58,280
What about Noona?
130
00:14:58,280 --> 00:15:01,380
I took her there.
131
00:15:01,380 --> 00:15:03,220
Why?
132
00:15:03,220 --> 00:15:05,280
What for?
133
00:15:05,280 --> 00:15:07,980
Since they said there was no hope.
134
00:15:10,430 --> 00:15:14,790
If something goes wrong here, there is no turning back.
135
00:15:18,530 --> 00:15:24,040
She stayed at the hospital for 3 days. Even there, they said there was no hope, so I moved her to a hotel.
136
00:15:24,040 --> 00:15:27,210
Because I couldn't explain about the gunshot.
137
00:15:40,750 --> 00:15:43,690
She spent another week there.
138
00:15:47,230 --> 00:15:51,270
She opened her eyes just once.
139
00:16:23,440 --> 00:16:25,450
Yeon Joo.
140
00:16:27,600 --> 00:16:29,870
Can you see me?
141
00:16:40,690 --> 00:16:43,220
Very briefly.
142
00:16:48,090 --> 00:16:50,280
And so?
143
00:16:57,080 --> 00:16:59,150
What about now?
144
00:17:08,420 --> 00:17:10,990
She's dead.
145
00:17:14,530 --> 00:17:17,360
Teacher. Teacher!
146
00:17:17,360 --> 00:17:21,930
Teacher, are you okay?
147
00:17:21,930 --> 00:17:24,180
Ah, Teacher!
148
00:17:24,180 --> 00:17:26,800
Teacher!
149
00:17:31,550 --> 00:17:33,660
You came?
150
00:17:33,660 --> 00:17:35,390
I heard Writer Oh got hospitalized.
151
00:17:35,390 --> 00:17:37,950
- Yes, early in the morning. - Why?
152
00:17:37,950 --> 00:17:40,250
I heard he was under a lot of stress.
153
00:17:40,250 --> 00:17:45,260
Ah, also, I heard he took medication along with alcohol, but he is alright now.
154
00:17:45,260 --> 00:17:48,430
Ah! I feel so uneasy and am going nuts!
155
00:17:48,430 --> 00:17:51,260
- Why? - I...
156
00:17:51,260 --> 00:17:55,930
I submitted some negative comments online, stating that he shouldn't write the webtoon so shabby like that.
157
00:17:55,930 --> 00:17:58,910
I mixed in some cuss words...
158
00:17:58,910 --> 00:18:02,190
Could he have drank after reading those comments and getting stressed?
159
00:18:02,190 --> 00:18:05,730
- That's possible. - Aish!
160
00:18:06,920 --> 00:18:08,870
What's the room number?
161
00:18:21,420 --> 00:18:23,460
Kang Cheol
162
00:18:25,160 --> 00:18:29,020
Yes, Hyung. Yes, he woke up just a while ago.
163
00:18:29,660 --> 00:18:31,310
Ah, yes.
164
00:18:31,950 --> 00:18:33,600
Yes, yes, yes.
165
00:18:36,150 --> 00:18:38,320
Hyung, one moment.
166
00:18:43,650 --> 00:18:49,050
Sir, this is Park Min Soo. I operated on you before. You remember me, right?
167
00:18:50,210 --> 00:18:53,750
Sir, I asked you to stop drinking alcohol at that time, but why did you?
168
00:18:53,750 --> 00:18:57,910
No matter how hard your work is, you really shouldn't do this.
169
00:18:59,600 --> 00:19:01,310
Shouldn't Oh Yeon Joo...
170
00:19:01,310 --> 00:19:04,490
Where did she go? Why isn't she looking after you?
171
00:19:05,230 --> 00:19:09,850
Oh, right, sir. There is something I'm curious about.
172
00:19:10,480 --> 00:19:14,360
Why did Oh Yeon Joo suddenly die?
173
00:19:14,360 --> 00:19:18,120
I mean, she was kind of a useless character, but still...
174
00:19:18,120 --> 00:19:21,960
Her dying that way left me feeling bad.
175
00:19:21,960 --> 00:19:26,190
Of course, a tragically sad ending isn't bad, either.
176
00:19:48,450 --> 00:19:51,770
What's wrong? What's wrong? What are you doing? Sir!
177
00:19:51,770 --> 00:19:54,330
Sir! Ex... Excuse me...
178
00:20:28,600 --> 00:20:31,330
Let go! Let go!
179
00:20:35,650 --> 00:20:37,510
Why are you doing this?
180
00:20:38,490 --> 00:20:42,930
I did it. I was the one who shot.
181
00:20:42,930 --> 00:20:46,830
I shot Yeon Joo. It was me who shot her.
182
00:20:46,830 --> 00:20:49,230
- You did not shoot her. - No.
183
00:20:50,640 --> 00:20:52,450
I did shoot her.
184
00:20:54,840 --> 00:20:57,840
I remember it all.
185
00:20:58,870 --> 00:21:01,320
I shot my daughter.
186
00:21:02,290 --> 00:21:04,930
No. That's not you.
187
00:21:04,930 --> 00:21:09,390
I... can no longer live.
188
00:21:09,390 --> 00:21:11,560
I can not live anymore.
189
00:21:11,560 --> 00:21:13,930
Get yourself together and listen to me!
190
00:21:15,930 --> 00:21:20,640
Do you know why I sought for you? It's because you have something to do.
191
00:21:21,500 --> 00:21:26,030
Don't blame yourself. You did not shoot your daughter but the real culprit did.
192
00:21:26,030 --> 00:21:28,650
But the only one who could save her is only you.
193
00:21:29,940 --> 00:21:32,660
That's why you should get yourself together. You can't break down.
194
00:21:33,990 --> 00:21:36,410
You need to save your daughter!
195
00:21:37,530 --> 00:21:41,590
How could I save her? She's dead.
196
00:21:43,140 --> 00:21:47,150
She did die, but you can save her.
197
00:21:50,020 --> 00:21:55,280
Yeon Joo became a half-way comic character like me when she got married to me.
198
00:21:55,280 --> 00:22:01,050
So she gets hurt and bleeds in the manhwa (comic), and that is why she died after being shot.
199
00:22:01,050 --> 00:22:04,050
But instead, because she became a manhwa character
200
00:22:04,050 --> 00:22:07,980
you can save her by drawing. Just like how I was brought to life after being dead.
201
00:22:09,650 --> 00:22:11,420
Do you understand?
202
00:22:11,420 --> 00:22:16,040
With your drawing, you can make her alive.
203
00:22:16,040 --> 00:22:19,380
That is why, before she died I brought her inside the manhwa world.
204
00:22:20,790 --> 00:22:22,890
It's not the end yet.
205
00:22:22,890 --> 00:22:26,440
I will never give up. I will, with no fail
206
00:22:26,440 --> 00:22:28,620
save her.
207
00:22:31,790 --> 00:22:34,840
How could I draw? It's all crushed.
208
00:22:36,410 --> 00:22:41,620
I broke it with a hammer because that bastard told me to.
209
00:22:41,620 --> 00:22:45,370
That bastard told me so I crushed it all.
210
00:22:47,210 --> 00:22:49,260
There isn't a tablet anymore.
211
00:22:50,110 --> 00:22:54,310
There is.
212
00:22:54,310 --> 00:22:57,820
There is one for sure. Somewhere.
213
00:23:00,220 --> 00:23:03,290
Where did he go?
214
00:23:04,140 --> 00:23:07,070
That... but why did he suddenly go out? What did you say?
215
00:23:07,070 --> 00:23:09,370
Well, I didn't say anything much.
216
00:23:09,370 --> 00:23:11,690
I just asked something about the manhwa
217
00:23:11,690 --> 00:23:15,280
and when I asked why Oh Yeon Joo died, and he just suddenly...
218
00:23:15,280 --> 00:23:18,230
Why? What's wrong?
219
00:23:18,230 --> 00:23:22,860
Sheesh! Why would you ask that? Why!
220
00:23:22,860 --> 00:23:26,990
There are other things to ask! Why did you ask that to a patient! Are you in your right mind?
221
00:23:26,990 --> 00:23:30,340
As a doctor, you have no mannerism, and can't even get a hint about the situation!
222
00:23:30,340 --> 00:23:32,510
Why did you ask that kind of thing! Why!
223
00:23:32,510 --> 00:23:36,010
Do you have any thoughts or not! Oh, Teacher.
224
00:23:36,010 --> 00:23:37,940
- Call a nurse. - Please call a nurse.
225
00:23:37,940 --> 00:23:42,830
Teacher. Teacher. Teacher, are you alright? Teacher!
226
00:23:42,830 --> 00:23:47,010
What is this? Did I do something so wrong?
227
00:23:47,010 --> 00:23:50,820
Can't I ask why a manhwa character died?
228
00:23:54,100 --> 00:23:57,140
What should I do? I think I'm hurt.
229
00:23:59,120 --> 00:24:01,030
I will be going back now.
230
00:24:01,030 --> 00:24:03,520
Please take care of him.
231
00:24:12,280 --> 00:24:17,190
You probably don't know what Oh Yeon Joo means to me.
232
00:24:24,620 --> 00:24:28,770
Yeon Joo is my only family.
233
00:24:29,750 --> 00:24:34,550
Not the fake family that you made but a true family that has substance.
234
00:24:36,090 --> 00:24:40,160
Not with those fabricated memories but actual memories that we shared together.
235
00:24:41,360 --> 00:24:45,970
Not a predetermined fate but a fate that I chose myself.
236
00:24:45,970 --> 00:24:50,280
For the first time, only with my own will.
237
00:24:52,340 --> 00:24:56,320
That's why, I can't give up.
238
00:24:59,350 --> 00:25:04,210
Yeon Joo... is the proof that I'm human, just like you and her
239
00:25:04,210 --> 00:25:06,220
That I am a human being.
240
00:25:07,640 --> 00:25:11,140
That's why I will surely save your daughter and be happy together.
241
00:25:11,140 --> 00:25:13,250
This time I won't back up.
242
00:25:13,250 --> 00:25:14,960
Nobody can make me despair.
243
00:25:14,960 --> 00:25:18,170
I will come from behind and win for sure. And the ending will be...
244
00:25:19,120 --> 00:25:21,720
a happy ending no matter what.
245
00:25:35,720 --> 00:25:40,690
Oh right, now your life is important to me too.
246
00:25:41,470 --> 00:25:46,040
Not as the god who made me but as the father of my wife.
247
00:25:47,540 --> 00:25:51,600
You are already my family.
248
00:25:53,020 --> 00:25:56,020
You might not acknowledge it, but that's how it is to me.
249
00:25:58,580 --> 00:26:04,140
That's why, don't do things like what you did earlier, please! Okay?
250
00:26:13,620 --> 00:26:16,090
Arrogant punk.
251
00:26:21,790 --> 00:26:23,630
Hyung.
252
00:26:23,630 --> 00:26:25,910
Please be careful.
253
00:26:25,910 --> 00:26:28,430
Honestly, I'm going crazy.
254
00:26:28,430 --> 00:26:31,760
Don't cry and wait. I might call for help.
255
00:26:31,760 --> 00:26:34,590
To me? What?
256
00:26:34,590 --> 00:26:36,700
I don't know yet, either.
257
00:26:37,900 --> 00:26:40,120
Be careful, okay?
258
00:26:43,290 --> 00:26:45,390
How could there be another one?
259
00:26:46,630 --> 00:26:50,740
Until now, I only used one tablet.
260
00:26:50,740 --> 00:26:52,150
There must be a replacement.
261
00:26:52,150 --> 00:26:55,100
If not, there's no way the real culprit would have broken it.
262
00:26:55,100 --> 00:26:57,920
That is the most important thing to him
263
00:27:00,290 --> 00:27:03,360
Hey, draw that first.
264
00:27:03,360 --> 00:27:05,590
Your tablet.
265
00:27:12,740 --> 00:27:15,530
He just had it crushed so that we could never use it.
266
00:27:15,530 --> 00:27:19,580
There must be a copy drawn somewhere in the manhwa.
267
00:27:19,580 --> 00:27:22,100
If not, he wouldn't have recklessly disposed of it.
268
00:27:23,510 --> 00:27:25,610
Don't you remember?
269
00:27:36,980 --> 00:27:38,820
I put it in the trunk.
270
00:27:38,820 --> 00:27:40,490
Trunk of the car?
271
00:27:42,290 --> 00:27:46,270
When the police looked for evidence, there was no tablet.
272
00:27:47,340 --> 00:27:49,560
- Han Cheol Ho. - Han Cheol Ho.
273
00:28:25,620 --> 00:28:28,700
This is used by illustrators.
274
00:28:28,700 --> 00:28:31,100
It's used for drawing.
275
00:28:31,100 --> 00:28:32,170
Drawing?
276
00:28:32,170 --> 00:28:37,290
Yes. If it's this kind, it's one that a professional would use.
277
00:28:37,290 --> 00:28:38,960
How do you do it?
278
00:28:38,960 --> 00:28:44,060
With this, you can just draw like with a pencil.
279
00:28:44,060 --> 00:28:46,030
This is the electronic pen.
280
00:28:49,630 --> 00:28:53,730
Why would he have something like this in his trunk? It's not even a weapon.
281
00:28:53,730 --> 00:28:56,680
- Pardon? - Nothing.
282
00:28:56,680 --> 00:28:59,750
Assemblyman, Assemblymen Park is calling and asking when you are coming.
283
00:28:59,750 --> 00:29:01,730
- Tell him I will be there soon. - Yes.
284
00:29:01,730 --> 00:29:03,320
Hello? Yes.
285
00:29:05,120 --> 00:29:07,430
Turn it off for now.
286
00:29:07,430 --> 00:29:12,480
But the copy will have the same functionality?
287
00:29:12,480 --> 00:29:16,830
We won't know. We need to use it to know what's different.
288
00:29:25,110 --> 00:29:28,100
But still, we have to find it.
289
00:29:28,100 --> 00:29:30,250
First, we must.
290
00:30:00,600 --> 00:30:04,500
It's not the same one. It's a trap!
291
00:30:20,800 --> 00:30:22,790
Hey, Kang Cheol.
292
00:30:24,110 --> 00:30:26,460
Is this what you are looking for?
293
00:30:52,600 --> 00:30:58,990
Wow! It's been a really long time for us to be meeting like this again, isn't it?
294
00:31:00,060 --> 00:31:05,080
Ever since Kang Cheol became CEO Kang Cheol, I couldn't touch you at all.
295
00:31:06,030 --> 00:31:08,000
But now,
296
00:31:08,000 --> 00:31:12,480
you are dead. You've put up a show on your own that you are dead.
297
00:31:13,700 --> 00:31:16,760
So even if you die here again,
298
00:31:16,760 --> 00:31:21,160
no one will say anything. You're already dead.
299
00:31:23,030 --> 00:31:26,000
Even if I kill you here right now,
300
00:31:26,000 --> 00:31:29,190
I won't be found guilty of anything.
301
00:31:29,190 --> 00:31:34,530
Huh?! You dug your grave, jerk! Do you get it?!
302
00:31:36,220 --> 00:31:39,800
Does it still feel foggy? Are you still out of it?
303
00:31:44,100 --> 00:31:46,130
Hey.
304
00:31:46,130 --> 00:31:50,560
Aren't you curious where I got that injection?
305
00:32:09,100 --> 00:32:11,340
It's fascinating, right?
306
00:32:20,280 --> 00:32:24,010
How can there be something like that?
307
00:32:30,660 --> 00:32:32,400
For now, turn it off.
308
00:32:33,100 --> 00:32:34,190
Yes.
309
00:32:37,250 --> 00:32:39,530
Wait a minute.
310
00:32:39,530 --> 00:32:43,970
Tell him to put the car back in. I'm going to take a look at this first before leaving.
311
00:32:43,970 --> 00:32:45,380
Yes.
312
00:32:49,530 --> 00:32:53,310
What is this, eh?
313
00:32:56,600 --> 00:33:01,040
This jerk. He really is a nut job!
314
00:33:01,040 --> 00:33:04,470
As he draws, he is having fantasies.
315
00:33:05,620 --> 00:33:09,440
Were you trying to make a terrorist group or something, Kang Cheol?
316
00:33:16,710 --> 00:33:18,500
What is this?
317
00:33:23,500 --> 00:33:25,540
Revolver
318
00:33:34,010 --> 00:33:35,400
What the-
319
00:33:43,900 --> 00:33:48,110
Not just revolvers. There are all kinds of medications!
320
00:33:51,840 --> 00:33:55,470
Natrium Amytal. Scopolamine, Sodium Pentothal.
321
00:33:55,470 --> 00:34:00,090
Amphetamin, Mescaline. There!
322
00:34:00,090 --> 00:34:03,360
Which injection should I give you? What do you want?
323
00:34:03,360 --> 00:34:04,980
Sodium?
324
00:34:06,520 --> 00:34:08,230
Sodium Pentothal
325
00:34:17,600 --> 00:34:26,460
Timing and Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki
326
00:34:30,620 --> 00:34:32,430
My CEO Kang Cheol.
327
00:34:32,430 --> 00:34:34,810
In case you die of drug overdose,
328
00:34:34,810 --> 00:34:37,700
I let you live.
329
00:34:39,730 --> 00:34:43,880
You were appearing and disappearing suddenly, acting like Hong Gil Dong (Legendary fictional hero).
330
00:34:43,880 --> 00:34:46,930
Now that you are drugged up, even that must be hard, too.
331
00:34:52,520 --> 00:34:55,690
Isn't it a type of story that would come out in a manhwa or something?
332
00:34:55,690 --> 00:35:00,220
If you press "Enter," it appears; if you press 'Delete," it disappears again.
333
00:35:00,890 --> 00:35:04,150
Why you were in a gun fight against Han Sang Hoon,
334
00:35:04,150 --> 00:35:06,550
now I understand.
335
00:35:06,550 --> 00:35:08,050
But,
336
00:35:08,500 --> 00:35:11,300
what I'm really curious about is,
337
00:35:13,910 --> 00:35:17,680
what on earth is this? This!
338
00:35:25,580 --> 00:35:29,590
From now, these are the questions you have to answer.
339
00:35:30,500 --> 00:35:33,750
Where did Han Sang Hoon get that and what is your relationship with him?
340
00:35:33,750 --> 00:35:36,750
How did you know I have that?
341
00:35:36,750 --> 00:35:38,780
Who is the original owner of that thing?
342
00:35:38,780 --> 00:35:41,630
Who is the woman who disappears after getting shot at the scene?
343
00:35:41,630 --> 00:35:45,150
How can you come into my office so easily?
344
00:35:50,710 --> 00:35:52,850
Let's start.
345
00:36:00,660 --> 00:36:04,620
This is the price for tormenting me for the past 10 years.
346
00:36:23,060 --> 00:36:24,900
Ah, this bastard.
347
00:36:24,900 --> 00:36:29,950
Hey. Hey, you won't talk? Huh?
348
00:36:29,950 --> 00:36:33,230
Hey! Huh?
349
00:36:33,930 --> 00:36:36,930
Hey!
350
00:36:46,080 --> 00:36:47,710
- Yes. - Why aren't you coming?
351
00:36:47,710 --> 00:36:51,580
Ah, I have something to take care of.
352
00:36:51,580 --> 00:36:54,060
Yes, I'll be right there.
353
00:36:59,590 --> 00:37:02,390
That's right. Since you were young,
354
00:37:02,390 --> 00:37:05,880
you were pretty good at keeping your mouth shut, weren't you?
355
00:37:08,690 --> 00:37:12,910
But it will be a bit different this time. You should know,
356
00:37:12,910 --> 00:37:15,630
what is in here, too.
357
00:37:16,470 --> 00:37:19,130
You'd better be prepared.
358
00:37:23,170 --> 00:37:24,890
Hospital.
359
00:37:25,660 --> 00:37:27,160
What?
360
00:37:28,530 --> 00:37:30,460
Hospital.
361
00:37:35,450 --> 00:37:38,480
Say that again. What did you say?
362
00:37:38,480 --> 00:37:39,900
I have to take it to the hospital.
363
00:37:39,900 --> 00:37:42,550
What about the hospital? Say it louder.
364
00:37:44,500 --> 00:37:46,760
Why isn't he contacting me again?
365
00:37:47,390 --> 00:37:50,100
Aish, I should have quit.
366
00:37:52,850 --> 00:37:55,130
It's uploaded! It's uploaded again!
367
00:37:55,130 --> 00:37:58,760
Please. Please, please, please.
368
00:37:58,760 --> 00:38:00,750
W Oh Seung Moo
369
00:38:00,750 --> 00:38:02,050
Secret of the Tablet
370
00:38:02,050 --> 00:38:03,510
Please.
371
00:38:11,880 --> 00:38:16,320
Aish! I told him to be careful! Ah!
372
00:38:24,340 --> 00:38:27,020
So you are telling me
373
00:38:27,020 --> 00:38:29,680
to believe what you said.
374
00:38:31,160 --> 00:38:33,290
It's true.
375
00:39:03,000 --> 00:39:05,760
- Go inside and watch over him. - Yes.
376
00:39:05,760 --> 00:39:08,920
Oh, he is a dead guy already.
377
00:39:08,920 --> 00:39:11,710
It doesn't matter if he dies, so don't even give him a sip of water.
378
00:39:11,710 --> 00:39:13,550
I understand.
379
00:39:40,910 --> 00:39:42,550
It's me.
380
00:39:42,550 --> 00:39:46,480
Tell him that I have and urgent matter to take care of so I have to stop by somewhere.
381
00:39:56,920 --> 00:39:59,460
What time is it right now?
382
00:39:59,460 --> 00:40:00,200
What?
383
00:40:01,900 --> 00:40:05,900
Just tell me what time it is. What time is it?
384
00:40:06,550 --> 00:40:08,630
It's 2:30.
385
00:40:09,250 --> 00:40:11,300
2:30?
386
00:40:15,220 --> 00:40:18,130
Then, thirty minutes have passed.
387
00:40:19,220 --> 00:40:21,320
It's about time for it to arrive.
388
00:40:21,320 --> 00:40:22,910
What?
389
00:40:28,390 --> 00:40:32,150
Park Soo Bong, material is going there.
390
00:40:32,150 --> 00:40:34,320
Please take good care of it.
391
00:40:34,320 --> 00:40:36,860
What are you saying now?
392
00:40:36,860 --> 00:40:41,640
To be continued
393
00:40:41,640 --> 00:40:43,770
Park Soo Bong, material is going there.
394
00:40:43,770 --> 00:40:45,910
What is this? My name?
395
00:40:45,910 --> 00:40:48,490
Is he calling out to me?
396
00:40:50,760 --> 00:40:54,550
Don't cry and wait. I might send out an SOS.
397
00:40:56,210 --> 00:40:59,270
Is this it? Is this it?
398
00:40:59,270 --> 00:41:03,150
Is this it? Is this it?
399
00:41:11,530 --> 00:41:14,890
You are going to carry that? It's heavy. Let me carry it.
400
00:41:14,890 --> 00:41:17,230
That's fine. Lead the way.
401
00:41:17,230 --> 00:41:18,820
Yes.
402
00:41:25,300 --> 00:41:27,320
Teacher! Teacher!
403
00:41:27,320 --> 00:41:29,050
Teacher!
404
00:41:29,890 --> 00:41:33,430
W..webtoon has been uploaded.
405
00:41:34,390 --> 00:41:36,310
What?
406
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
Did something go wrong? To him, too?
407
00:41:39,600 --> 00:41:41,870
I'm not sure whether it went wrong or not.
408
00:41:41,870 --> 00:41:45,320
Hyung is almost dying.
409
00:41:46,850 --> 00:41:50,110
Teacher, look at this.
410
00:41:50,110 --> 00:41:53,150
He sent me a message.
411
00:41:54,410 --> 00:41:58,590
He put this message for me to see, right? He said the material is coming here.
412
00:41:58,590 --> 00:42:01,960
What could the material be? What is the material?
413
00:42:01,960 --> 00:42:04,660
Could it be the tablet? Right?
414
00:42:14,350 --> 00:42:16,190
Which floor is the hospital room on?
415
00:42:16,190 --> 00:42:19,980
8th floor. Internal Medicine department. #810.
416
00:42:31,150 --> 00:42:33,290
Hospital.
417
00:42:36,330 --> 00:42:38,440
Say that again. What did you say?
418
00:42:38,440 --> 00:42:40,740
I have to take that there.
419
00:42:40,740 --> 00:42:42,940
Take what?
420
00:42:42,940 --> 00:42:46,250
That? Why?
421
00:42:46,250 --> 00:42:48,480
There's someone I need to save.
422
00:42:48,480 --> 00:42:50,510
Who?
423
00:43:01,300 --> 00:43:03,990
So this is what you are saying now.
424
00:43:03,990 --> 00:43:07,730
The woman who disappeared after Han Sang Hoon shot her,
425
00:43:08,280 --> 00:43:11,560
is Oh Yeon Joo, your wife.
426
00:43:13,420 --> 00:43:16,380
So that's why you killed Han Sang Hoon.
427
00:43:16,380 --> 00:43:19,280
Your wife, who was brain-dead,
428
00:43:19,280 --> 00:43:22,100
stayed at your penthouse,
429
00:43:22,100 --> 00:43:24,370
and died not long ago.
430
00:43:24,370 --> 00:43:26,360
That's right.
431
00:43:26,360 --> 00:43:28,710
She's dead.
432
00:43:28,710 --> 00:43:30,500
But?
433
00:43:33,510 --> 00:43:36,870
If I have that, I can save her.
434
00:43:36,870 --> 00:43:40,910
You saw what that thing can do.
435
00:43:41,570 --> 00:43:43,770
That's why I came to get it.
436
00:43:43,770 --> 00:43:46,590
You can revive her again?
437
00:43:46,590 --> 00:43:51,320
If you just press "Enter," a dead person will come back to be living again?
438
00:43:54,080 --> 00:43:55,710
You have to draw it.
439
00:43:55,710 --> 00:43:57,600
You have to draw it?
440
00:43:57,600 --> 00:44:00,600
The owner of the tablet has to draw it.
441
00:44:01,410 --> 00:44:04,150
That's why I was going to take it to the hospital.
442
00:44:04,150 --> 00:44:06,790
The owner is in the hospital.
443
00:44:15,180 --> 00:44:18,550
Crazy bastard! What kind of Manhwa-like fabrication are you saying?
444
00:44:18,550 --> 00:44:21,780
You can resurrect a person by drawing?
445
00:44:23,490 --> 00:44:26,690
What you saw is not Manhwa-like,
446
00:44:28,960 --> 00:44:31,270
And then?
447
00:44:31,270 --> 00:44:33,830
Continue.
448
00:44:38,350 --> 00:44:41,230
Bring some more guys. There is something I need to double check.
449
00:44:41,230 --> 00:44:42,890
I understand.
450
00:44:56,230 --> 00:44:58,590
What are you guys? Without permission!
451
00:44:58,590 --> 00:45:02,710
We got Mr. Kang Cheol's permission. Let us go in for a little.
452
00:45:05,010 --> 00:45:08,720
What are you talking about? What do you mean Kang Cheol?
453
00:45:09,260 --> 00:45:11,610
How dare you selling deceased CEO Kang?
454
00:45:11,610 --> 00:45:16,560
We have rented this for our company VIP's use. With whose permission are you coming in?
455
00:45:22,090 --> 00:45:25,960
Ah, hello? Seo Do Yeon keeps blocking us.
456
00:45:25,960 --> 00:45:27,330
Yes.
457
00:45:29,040 --> 00:45:31,610
Please talk to Mr. Kang Cheol.
458
00:45:38,550 --> 00:45:40,220
Hello?
459
00:45:40,220 --> 00:45:43,350
Hyung. Let them in.
460
00:45:43,350 --> 00:45:46,590
Are you crazy? What are you trying to do?
461
00:45:47,710 --> 00:45:50,060
Let them check.
462
00:46:09,930 --> 00:46:12,120
- Is he really dead? - Yes.
463
00:46:12,120 --> 00:46:15,550
I am certain that he just died. And gunshot is correct, too.
464
00:46:15,550 --> 00:46:18,480
I got it. Withdraw for now.
465
00:46:28,110 --> 00:46:32,360
How should I accept this situation now?
466
00:46:33,790 --> 00:46:35,930
You can confirm.
467
00:46:35,930 --> 00:46:37,900
How?
468
00:46:40,300 --> 00:46:45,690
If he draws and my wife resurrects, is there any clearer proof than that?
469
00:46:45,690 --> 00:46:49,620
It has the answers to all your questions.
470
00:46:56,410 --> 00:47:00,260
Sungjin Hospital Internal Medicine Ward #810
471
00:47:00,260 --> 00:47:02,840
His name is Oh Seong Moo.
472
00:47:03,660 --> 00:47:06,650
2:30.
473
00:47:10,160 --> 00:47:12,950
Then, thirty minutes have passed.
474
00:47:14,030 --> 00:47:16,090
It's about time for it to arrive.
475
00:47:16,090 --> 00:47:17,750
What?
476
00:47:23,120 --> 00:47:28,420
Mr. Park Soo Bong, the thing is going that way. Take good care of it.
477
00:47:29,190 --> 00:47:32,760
To be continued
478
00:47:36,220 --> 00:47:37,990
What was that!
479
00:47:38,750 --> 00:47:40,420
What is this?
480
00:47:59,140 --> 00:48:01,630
It's here. #810.
481
00:48:02,890 --> 00:48:03,760
#810. Patient: Yoon Sun Ae
482
00:48:03,760 --> 00:48:06,960
What? This isn't Oh Seong Moo.
483
00:48:09,290 --> 00:48:11,140
Excuse me.
484
00:48:14,580 --> 00:48:16,860
Assemblyman, Han Cheol Ho!
485
00:48:17,860 --> 00:48:19,910
You've been working hard.
486
00:48:19,910 --> 00:48:23,260
By any chance, is there another patient in this room, by the name of Oh Seong Moo?
487
00:48:23,260 --> 00:48:25,860
Ah, this is a 1 person room.
488
00:48:25,860 --> 00:48:28,660
- Should I help you? - No, no, no.
489
00:48:29,290 --> 00:48:32,880
I must have gotten the wrong room. Go ahead and work.
490
00:48:37,080 --> 00:48:40,660
Why would he lie like this, when it will be caught so quickly?
491
00:48:50,690 --> 00:48:53,300
Third hypothesis.
492
00:48:53,300 --> 00:48:59,440
Since I am in the real world, I can summon webtoon characters, according to my will.
493
00:48:59,440 --> 00:49:03,430
At this time,
494
00:49:03,430 --> 00:49:06,420
I am summoning Han Cheol Ho to the real world.
495
00:49:12,930 --> 00:49:15,370
It must be the tablet, right?
496
00:49:15,370 --> 00:49:18,600
The material... But how will it come here?
497
00:49:18,600 --> 00:49:21,120
What is this?
498
00:49:25,900 --> 00:49:29,220
Teacher, it's Han Cheol...
499
00:49:29,220 --> 00:49:31,960
Perhaps, are you Oh Seong Moo?
500
00:49:32,550 --> 00:49:34,360
Yes, that's me.
501
00:49:34,360 --> 00:49:36,690
You're saying you're Oh Seong Moo?
502
00:49:36,690 --> 00:49:39,720
But you weren't here just a minute ago.
503
00:49:39,720 --> 00:49:41,430
Wait a minute.
504
00:49:42,000 --> 00:49:45,820
But why do you look exactly like Han Sang Ho?
505
00:49:46,580 --> 00:49:47,970
You...
506
00:49:48,530 --> 00:49:51,520
Perhaps, you are Han Sang Ho, right?!
507
00:49:51,520 --> 00:49:53,680
How did you...?
508
00:49:53,680 --> 00:49:56,360
What are you, bastard? What are you?
509
00:49:56,360 --> 00:49:58,250
What kind of bastard are you?!
510
00:49:58,250 --> 00:50:01,020
What are you, bastard!
511
00:50:01,020 --> 00:50:03,990
- Teacher! - What are you?
512
00:50:12,070 --> 00:50:17,400
Teacher... How could Han Cheol Ho bring it personally? He isn't a delivery person!
513
00:50:25,840 --> 00:50:28,780
This is... a real table, right?
514
00:50:28,780 --> 00:50:34,680
So there was a copy. But do you think it will function again, Teacher?
515
00:50:43,070 --> 00:50:45,750
Teacher. Han Cheol Ho... Han Cheol Ho...
516
00:50:45,750 --> 00:50:49,080
Han Cheol Ho went back.
517
00:50:49,080 --> 00:50:50,780
Damn!
518
00:51:03,250 --> 00:51:05,780
Ah, I'm tired. You have the key, right?
519
00:51:05,780 --> 00:51:07,430
Yeah.
520
00:51:14,410 --> 00:51:16,860
That scared me! What is that?
521
00:51:16,860 --> 00:51:19,570
- Hey, what do we do? What the heck? - What do we do?
522
00:51:21,590 --> 00:51:24,990
Excuse me. Hey, come to your senses.
523
00:51:24,990 --> 00:51:28,440
Are you okay? Let's untie him first.
524
00:51:47,660 --> 00:51:49,280
Yeah.
525
00:51:51,570 --> 00:51:55,190
Gather in the hotel for now. There is something I need to explain to you guys.
526
00:51:55,960 --> 00:52:00,930
CEO Kang is in danger. The truth is that CEO Kang--
527
00:52:08,680 --> 00:52:10,780
Miss Oh Yeon Joo?
528
00:52:13,060 --> 00:52:15,820
Nurse. Nurse!
529
00:52:18,890 --> 00:52:21,290
To be continued
530
00:52:28,600 --> 00:52:31,210
How long has it been?
531
00:52:31,210 --> 00:52:33,550
It's been about twenty minutes.
532
00:52:33,550 --> 00:52:35,780
- Twenty minutes? - Yes.
533
00:52:35,780 --> 00:52:37,630
Oh, yes.
534
00:52:43,460 --> 00:52:46,150
- Hello? - Soo Bong.
535
00:52:46,150 --> 00:52:47,400
Noona?
536
00:52:47,400 --> 00:52:50,250
It's me. What happened?
537
00:52:50,250 --> 00:52:54,630
N-Noona?! Noona, Noona Yeon Joo? Are you really Noona Yeon Joo?
538
00:52:54,630 --> 00:52:58,020
But, this is imposs... Noona, is it really you?
539
00:52:58,020 --> 00:53:00,770
Yeah, I'm alive. I guess I survived.
540
00:53:00,770 --> 00:53:05,040
But, where are you? Where are you right now, Noona?
541
00:53:05,040 --> 00:53:06,820
I...
542
00:53:06,820 --> 00:53:10,660
I'm in the hotel right now. I just came back so suddenly.
543
00:53:10,660 --> 00:53:12,750
Are you okay? You're fine? You can talk?
544
00:53:12,750 --> 00:53:16,180
Oh, you're talking right now. Well, nothing's strange? You can move all your fingers and toes?
545
00:53:16,180 --> 00:53:19,090
And you can remember everything? What about the place you got shot?
546
00:53:19,090 --> 00:53:21,390
I'm not hurt.
547
00:53:21,390 --> 00:53:24,330
I'm totally fine.
548
00:53:24,330 --> 00:53:27,650
Ah, you really make people worry!
549
00:53:27,650 --> 00:53:29,170
How did I survive?
550
00:53:29,170 --> 00:53:33,440
Ah, really! Teacher! Teacher's drawings!
551
00:53:33,440 --> 00:53:35,520
Dad came back?
552
00:53:35,520 --> 00:53:37,360
Of course!
553
00:53:37,360 --> 00:53:39,810
- But, he's not answering my calls. - Huh?
554
00:53:39,810 --> 00:53:45,550
Ah, he should be in the hotel right now. He kept waiting for the webtoon to appear.
555
00:53:45,550 --> 00:53:48,020
W
556
00:53:53,810 --> 00:53:58,590
If he saw the webtoon, he'll come to find you soon. I'm looking for Hyung Cheol right now.
557
00:53:58,590 --> 00:53:59,800
Where?
558
00:53:59,800 --> 00:54:03,390
Well, the place Hyung Cheol was tortured.
559
00:54:03,390 --> 00:54:05,070
What do you mean tortured?
560
00:54:05,070 --> 00:54:08,380
I came here to find him but he's not here right now.
561
00:54:09,430 --> 00:54:12,580
- Hey. - Hey, hey, wait, wait.
562
00:54:12,580 --> 00:54:14,810
Aigoo.
563
00:54:16,030 --> 00:54:19,170
Hey, we should call the ambulance, right? Go tell the boss.
564
00:54:19,170 --> 00:54:21,430
I got it.
565
00:54:24,220 --> 00:54:26,170
What?
566
00:54:27,150 --> 00:54:29,540
- Taxi... - Huh?
567
00:54:31,530 --> 00:54:35,780
Please call a taxi for me. I need to go to the hotel.
568
00:54:35,780 --> 00:54:38,740
But, I think you should go to the hospital.
569
00:54:39,990 --> 00:54:41,400
I mean...
570
00:54:42,030 --> 00:54:46,250
They said that they were worried so they called an ambulance, but he was gone by the time they arrived.
571
00:54:46,250 --> 00:54:49,430
But, he would've went back to you, right?
572
00:54:49,430 --> 00:54:51,900
Is he really hurt?
573
00:54:53,760 --> 00:54:56,900
I understand. What about Dad? Is Dad okay?
574
00:54:56,900 --> 00:54:59,320
A dead person was the worry! Why are yo--
575
00:54:59,320 --> 00:55:02,880
Who is worrying about who right now?
576
00:55:02,880 --> 00:55:04,810
I got it.
577
00:55:04,810 --> 00:55:09,150
No, I'll look at the comic to see what happened.
578
00:55:09,150 --> 00:55:11,820
That'll be faster.
579
00:55:13,690 --> 00:55:15,490
Oh, okay.
580
00:55:17,570 --> 00:55:19,370
I used the phone well.
581
00:55:19,370 --> 00:55:20,230
Yes.
582
00:55:20,230 --> 00:55:25,150
By any chance, can I use the internet for a moment?
583
00:55:25,150 --> 00:55:28,820
There's someone I need to save.
584
00:55:29,520 --> 00:55:33,640
Timing and Subtitles by the Cassiopeia Team @ Viki
585
00:55:45,050 --> 00:55:51,460
♫ Whether you will continue to love me ♫
586
00:55:52,450 --> 00:55:58,450
♫ and I will live with you ♫
587
00:55:59,600 --> 00:56:04,630
♫ We will hold on to the belief that
588
00:56:04,630 --> 00:56:07,120
Why isn't he coming?
589
00:56:07,120 --> 00:56:12,150
♫ love is destiny ♫
590
00:56:14,180 --> 00:56:20,830
♫ Day after day while longing for you, I cry ♫
591
00:56:21,520 --> 00:56:28,630
♫ I wander around searching for you ♫
592
00:56:29,640 --> 00:56:39,750
♫ Today, too, I'm waiting for you ♫
593
00:56:43,190 --> 00:56:50,360
♫ Actually, without you ♫
594
00:56:50,360 --> 00:56:57,420
♫ I can't do anything except cry again ♫
595
00:56:57,420 --> 00:56:59,630
Final Episode
596
00:56:59,630 --> 00:57:07,620
♫ Now without you, each day is a day without meaning ♫
597
00:57:07,620 --> 00:57:14,630
♫ I won't let go of you again ♫
598
00:57:14,630 --> 00:57:24,820
♫ Let's not break up again ♫
599
00:57:25,700 --> 00:57:32,200
♫ Is the person whom I have fallen for really you? Am I, who is wanting you, the real me? ♫
600
00:57:32,200 --> 00:57:37,960
♫ In this moment, when we are holding hands together, there is no sense of comfort that can embrace us warmly ♫
601
00:57:37,960 --> 00:57:40,220
[W Preview] We are only free after the end.
602
00:57:40,220 --> 00:57:41,660
Why are you appearing now?
603
00:57:41,660 --> 00:57:45,810
Before the final episode ends, we cannot escape this world.
604
00:57:45,810 --> 00:57:48,660
Hurry up, you bastards! Let me go!
605
00:57:48,660 --> 00:57:52,420
I got a hostage, so I can live, too. Come here.
606
00:57:52,420 --> 00:57:56,770
Why are you alive? I clearly shot you! Why are you alive?!
607
00:57:56,770 --> 00:57:59,630
The police are coming right now. They will find the house soon.
608
00:57:59,630 --> 00:58:04,460
Now we must decide. On the ending.
46322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.