All language subtitles for The.Road.To.El.Dorado.2000.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,057 --> 00:00:58,560 ♪ Our glorious city ♪ 2 00:01:00,937 --> 00:01:03,690 ♪ Was built by the divinities ♪ 3 00:01:03,940 --> 00:01:07,402 ♪ By gods who saw fit ♪ 4 00:01:08,737 --> 00:01:10,196 ♪ To bestow ♪ 5 00:01:15,410 --> 00:01:18,705 ♪ The gift of a paradise ♪ 6 00:01:20,290 --> 00:01:24,127 ♪ Peaceful and harmonious upon ♪ 7 00:01:25,253 --> 00:01:29,257 ♪ Us mere mortals below ♪ 8 00:01:32,260 --> 00:01:34,763 ♪ And made El Dorado ♪ 9 00:01:35,013 --> 00:01:39,225 ♪ The magnificent and golden ♪ 10 00:01:39,934 --> 00:01:43,605 ♪ One thousand years ago ♪ 11 00:01:44,773 --> 00:01:46,399 ♪ El Dorado ♪ 12 00:01:47,108 --> 00:01:48,818 ♪ El Dorado ♪ 13 00:01:49,569 --> 00:01:55,158 ♪ El Dorado ♪ 14 00:02:07,253 --> 00:02:11,382 Today, we sail to conquer the new world... 15 00:02:11,966 --> 00:02:16,721 for Spain, for glory, for gold! 16 00:02:16,805 --> 00:02:20,725 Viva Cortes! 17 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Altivo, eyes forward. 18 00:02:30,568 --> 00:02:32,570 Seven! All right! 19 00:02:32,654 --> 00:02:33,404 Yes! 20 00:02:33,488 --> 00:02:35,240 Partner! 21 00:02:35,406 --> 00:02:37,408 ♪ Tons of gold for you ♪ Hey! 22 00:02:37,492 --> 00:02:38,910 ♪ Tons of gold for me ♪ Hey! 23 00:02:38,993 --> 00:02:40,829 ♪ Tons of gold for we ♪ Hey! 24 00:02:41,663 --> 00:02:43,081 One more roll! 25 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 Uh, guys, you're broke! 26 00:02:46,960 --> 00:02:48,545 You got nothin' to bet with! 27 00:02:48,628 --> 00:02:50,922 Oh, yeah? I got this! 28 00:02:51,005 --> 00:02:51,673 A map! 29 00:02:51,756 --> 00:02:53,424 - A map? - A map! 30 00:02:53,508 --> 00:02:56,845 A map of the wonders of the new world. 31 00:02:57,595 --> 00:02:58,972 Wow! 32 00:02:59,055 --> 00:03:00,056 Let's have a look. 33 00:03:04,394 --> 00:03:05,395 Tulio! 34 00:03:05,478 --> 00:03:07,939 Excuse us for one moment, please. 35 00:03:08,022 --> 00:03:09,524 Tulio, look! 36 00:03:09,607 --> 00:03:12,193 El Dorado, the city of gold. 37 00:03:12,360 --> 00:03:15,196 This could be our destiny, our fate. 38 00:03:15,280 --> 00:03:16,823 Miguel, if I believed in fate, 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 I wouldn't be playing with loaded dice. 40 00:03:19,576 --> 00:03:21,202 Not with the face. 41 00:03:21,536 --> 00:03:22,495 No, no, no. 42 00:03:22,620 --> 00:03:25,290 No! No! No! 43 00:03:25,373 --> 00:03:27,250 I said one more roll! 44 00:03:27,709 --> 00:03:30,044 My map against your cash. 45 00:03:30,503 --> 00:03:32,672 Hmm? 46 00:03:32,755 --> 00:03:34,799 All right, peewee. You're on! 47 00:03:35,133 --> 00:03:36,384 Not with those! 48 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 This time we use my dice. 49 00:03:38,177 --> 00:03:39,095 Uh... 50 00:03:39,470 --> 00:03:40,680 Got a problem with that? 51 00:03:41,556 --> 00:03:42,390 No. 52 00:03:43,725 --> 00:03:45,059 I'm going to kill you. 53 00:03:49,188 --> 00:03:52,859 Come on, baby. Papa needs that crappy map. 54 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Stop that! 55 00:04:01,701 --> 00:04:05,079 Show me seven! 56 00:04:14,964 --> 00:04:15,757 Seven! 57 00:04:15,840 --> 00:04:17,175 All right! 58 00:04:17,258 --> 00:04:18,051 Seven! 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,135 Yes! 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 There it is! 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,847 Well, nice doing business with you. 62 00:04:24,849 --> 00:04:27,602 Oh! 63 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 I knew it! 64 00:04:31,439 --> 00:04:32,690 Your dice are loaded! 65 00:04:34,817 --> 00:04:37,946 What? You gave me loaded dice? 66 00:04:41,783 --> 00:04:45,161 He gave me loaded dice! 67 00:04:45,244 --> 00:04:46,663 Guard, arrest him! 68 00:04:46,746 --> 00:04:50,333 You dare to impugn my honor? 69 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 He was the one who was cheating! 70 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 Arrest him! 71 00:04:53,503 --> 00:04:55,380 He tricked these sailors and took their money! 72 00:04:55,505 --> 00:04:57,757 Oh, now I'm the thief? Yes. 73 00:04:57,840 --> 00:04:59,676 Take a look in the mirror, pal! 74 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Oh, you better give them that money back, or I'll... 75 00:05:02,637 --> 00:05:03,388 En garde! 76 00:05:03,471 --> 00:05:04,806 En garde, yourself. 77 00:05:04,889 --> 00:05:07,850 I will give you the honor of a quick and painless death. 78 00:05:08,935 --> 00:05:12,105 But not with that. Ha! I prefer to fight fairly. Aha! 79 00:05:12,605 --> 00:05:15,525 Well, any last words? 80 00:05:15,608 --> 00:05:18,069 I will cut you to ribbons, fool! 81 00:05:18,152 --> 00:05:19,821 Such mediocrity. 82 00:05:19,904 --> 00:05:22,073 Let your sword do the talking. 83 00:05:22,156 --> 00:05:25,284 I will. It will be loquacious to a fault! 84 00:05:25,368 --> 00:05:26,828 Ha! Take that! 85 00:05:30,540 --> 00:05:33,251 You mincing, fencing twit. 86 00:05:33,334 --> 00:05:35,294 Ah, you fight like my sister. 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 I've fought your sister. That's a compliment. 88 00:05:38,131 --> 00:05:39,590 Blaggard! Heathen! 89 00:05:40,591 --> 00:05:42,802 Not the face. Not the face. 90 00:05:47,473 --> 00:05:50,018 Ladies and gentlemen, we've decided it's a draw. 91 00:05:50,101 --> 00:05:53,104 Thank you all for coming. You've been great. See you soon. 92 00:05:53,354 --> 00:05:54,480 Adiós! 93 00:05:56,274 --> 00:05:59,652 Congratulations. You're very good. No. That was good. 94 00:05:59,777 --> 00:06:01,029 Very-- 95 00:06:04,532 --> 00:06:06,576 We should have kept our swords, I think. 96 00:06:06,659 --> 00:06:07,326 Y-- Yeah. 97 00:06:07,368 --> 00:06:09,412 Yeah, I've got a plan. 98 00:06:09,537 --> 00:06:12,915 What is it? Uh, well-- Uh, you... 99 00:06:12,999 --> 00:06:16,377 pet him, and... I'll... Yeah. 100 00:06:16,461 --> 00:06:19,047 ...run! 101 00:06:19,130 --> 00:06:22,300 Uh, well, thanks a lot! 102 00:06:25,386 --> 00:06:27,388 Whoa! 103 00:06:30,725 --> 00:06:32,226 There they are! 104 00:06:41,694 --> 00:06:44,072 Bye. Thank you! 105 00:07:00,588 --> 00:07:02,423 I'll bet we can make that. 106 00:07:02,507 --> 00:07:03,424 There they are! 107 00:07:03,508 --> 00:07:05,259 Two pesetas says we can't. 108 00:07:05,551 --> 00:07:07,220 You're on! 109 00:07:11,015 --> 00:07:12,517 You lose! 110 00:07:15,269 --> 00:07:17,522 - Oh! - Whoa! What's happening here? 111 00:07:17,605 --> 00:07:20,858 We're both in barrels. That's the extent of my knowledge. 112 00:07:31,619 --> 00:07:32,954 Okay, Miguel, we gotta move fast. 113 00:07:33,287 --> 00:07:35,081 On three, we jump out and head for the dock. 114 00:07:35,164 --> 00:07:36,749 Good. Good. Excellent. 115 00:07:36,833 --> 00:07:38,960 One, two, three-- 116 00:07:40,002 --> 00:07:42,505 Th-- Three! 117 00:07:42,588 --> 00:07:45,716 Three! Oh! 118 00:07:45,800 --> 00:07:48,136 Three! 119 00:07:54,851 --> 00:07:58,563 Uh, you ready? Ah, okay. One more. Let's go. 120 00:07:59,147 --> 00:08:02,859 One, two, three! 121 00:08:07,572 --> 00:08:09,532 Excuse us. Okay. We're outta here. 122 00:08:09,657 --> 00:08:11,909 Who ordered the, uh, pickles? 123 00:08:18,749 --> 00:08:19,959 Cortes! 124 00:08:20,334 --> 00:08:25,214 My crew was as carefully chosen as the disciples of Christ. 125 00:08:26,007 --> 00:08:28,593 And I will not tolerate stowaways. 126 00:08:30,178 --> 00:08:31,387 You will be flogged. 127 00:08:32,221 --> 00:08:34,390 And when we put into Cuba to resupply, 128 00:08:34,473 --> 00:08:37,310 God willing, you will be flogged some more, 129 00:08:37,685 --> 00:08:42,356 and then enslaved on the sugar plantations for the rest of your miserable lives. 130 00:08:43,608 --> 00:08:45,026 To the brig. 131 00:08:46,152 --> 00:08:47,862 All right! Cuba! 132 00:08:47,987 --> 00:08:49,530 Ah! 133 00:09:01,626 --> 00:09:04,253 Hey, Altivo! Ah-ta-ta, not for you! 134 00:09:04,879 --> 00:09:07,215 You're on half rations. Orders from Cortes. 135 00:09:18,976 --> 00:09:22,230 So, uh, how's the... How's the escape plan coming? 136 00:09:24,106 --> 00:09:26,067 All right. All right. Wait! 137 00:09:26,817 --> 00:09:28,569 I'm getting something. Yeah. 138 00:09:33,783 --> 00:09:34,533 Okay! 139 00:09:35,493 --> 00:09:36,535 Here's the plan. 140 00:09:36,577 --> 00:09:39,664 In the dead of night, you and I grab some provisions... Mm-hm. 141 00:09:39,747 --> 00:09:41,749 ...hijack one of those longboats, 142 00:09:42,124 --> 00:09:46,003 and then we row back to Spain like there's no mañana! 143 00:09:47,380 --> 00:09:49,423 Back to Spain, yeah? Yeah. 144 00:09:49,507 --> 00:09:51,467 In a rowboat. You got it! 145 00:09:51,759 --> 00:09:54,595 Great. Sensational. And that's your plan, is it? 146 00:09:55,096 --> 00:09:56,055 That's pretty much it. 147 00:09:57,223 --> 00:09:57,932 Well, I like it. 148 00:09:58,015 --> 00:09:58,933 So, how do we get on deck? 149 00:09:59,517 --> 00:10:00,184 Hmm. 150 00:10:01,894 --> 00:10:04,939 In the dead of night, you and I grab some provisions, 151 00:10:05,064 --> 00:10:08,359 hijack one of those longboats-- Uh, great. 152 00:10:08,442 --> 00:10:10,278 Okay, what's your idea, smart guy? 153 00:10:10,361 --> 00:10:11,946 Wh-- What do you mean? Don't ask me that! 154 00:10:12,029 --> 00:10:13,114 You're the one with the plans. 155 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Wait, I-- I have an idea. 156 00:10:16,450 --> 00:10:18,327 Uh, come on. Give me-- Give me a boost. 157 00:10:19,620 --> 00:10:21,330 Hey, Altivo. 158 00:10:22,331 --> 00:10:23,624 Altivo. 159 00:10:24,000 --> 00:10:26,460 You want a nice apple? Come and get it. 160 00:10:27,211 --> 00:10:30,548 You have to do a trick for me first. 161 00:10:32,425 --> 00:10:35,386 All you have to do is find a pry bar. 162 00:10:35,928 --> 00:10:39,974 A long piece of iron with a hooky thing at the end. Yeah? 163 00:10:40,975 --> 00:10:42,643 Miguel, you're talking to a horse! 164 00:10:43,978 --> 00:10:46,981 That's it, Altivo, find the pry bar. 165 00:10:47,106 --> 00:10:49,191 Yes, find the pry bar. 166 00:10:49,275 --> 00:10:52,737 He can't understand "pry bar." 167 00:10:52,820 --> 00:10:55,072 He's a dumb horse. There's no way-- 168 00:10:59,994 --> 00:11:03,289 Well... it's not a pry bar. 169 00:11:19,221 --> 00:11:23,059 Oh, Altivo. Oh, thank you, old boy. 170 00:11:23,351 --> 00:11:26,354 Listen, if we can ever return the favor... 171 00:11:27,730 --> 00:11:31,359 For Pete's sake, Miguel, he's a ruthless warhorse, not a poodle. 172 00:11:31,442 --> 00:11:33,527 Come on, before he licks you to death. 173 00:11:33,611 --> 00:11:34,528 Adiós. 174 00:11:39,367 --> 00:11:41,410 Shh, shh. Quiet, please. Shh. 175 00:11:41,535 --> 00:11:44,163 What's the matter with him? Oh, he wants his apple. 176 00:11:44,246 --> 00:11:46,207 Well, give it to him before he wakes up the whole ship! 177 00:11:47,875 --> 00:11:50,211 - Fetch! - Huh? 178 00:12:02,139 --> 00:12:04,266 Huh? 179 00:12:08,771 --> 00:12:09,647 Altivo! 180 00:12:09,897 --> 00:12:11,524 Miguel! 181 00:12:14,235 --> 00:12:16,237 Altivo, I'm coming! Miguel! 182 00:12:16,320 --> 00:12:18,989 Just hang on! I'm right here, old boy! 183 00:12:19,073 --> 00:12:20,491 Have you lost your mind? 184 00:12:20,574 --> 00:12:21,742 Help is coming! 185 00:12:23,702 --> 00:12:26,247 Holy ship! 186 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 Whoa! 187 00:12:35,339 --> 00:12:37,091 Loop the rope under the horse! 188 00:12:37,425 --> 00:12:38,092 Yes! 189 00:12:44,932 --> 00:12:47,852 On the count of three, pull back on the rope! 190 00:12:47,935 --> 00:12:49,937 - What? - Three! 191 00:12:51,105 --> 00:12:52,940 Pull! 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,491 Tulio! Hey, it worked! 193 00:13:07,621 --> 00:13:09,165 Did any of the supplies make it? 194 00:13:09,665 --> 00:13:12,585 Well, uh, yes and no. 195 00:13:14,378 --> 00:13:17,882 Oh, great! 196 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Tulio. Look on the positive side. At least things can't get-- 197 00:13:23,137 --> 00:13:24,805 Excuse me. Were you going to say "worse"? 198 00:13:25,639 --> 00:13:27,224 No. No. No? You're sure? 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,935 Absolutely not. I've revised the whole thing. Okay, because-- 200 00:13:30,019 --> 00:13:31,687 Yeah, we're at least in a rowboat. 201 00:13:31,770 --> 00:13:33,105 We're in a rowboat, exactly. 202 00:13:33,189 --> 00:13:34,148 You miss nothing. 203 00:13:57,254 --> 00:13:58,464 Ah! 204 00:14:28,244 --> 00:14:32,373 Tulio, did you ever imagine it would end like this? 205 00:14:33,707 --> 00:14:36,710 The horse is a surprise. 206 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Any... regrets? 207 00:14:41,048 --> 00:14:43,676 Besides dying? Yeah. 208 00:14:45,344 --> 00:14:49,723 I never... had enough... gold. 209 00:14:51,892 --> 00:14:55,813 My regret, besides dying, is... 210 00:14:56,897 --> 00:15:00,484 our greatest adventure is over before it began, 211 00:15:00,568 --> 00:15:02,736 and no one will even remember us. 212 00:15:04,029 --> 00:15:06,073 Well, if it's any consolation, Miguel, 213 00:15:08,200 --> 00:15:10,869 you... made my life... 214 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 an adventure. 215 00:15:13,706 --> 00:15:16,917 And if it's any consolation, Tulio, 216 00:15:17,126 --> 00:15:21,338 you made my life... rich. 217 00:15:40,441 --> 00:15:42,610 Is it? Hmm. 218 00:15:42,693 --> 00:15:44,903 It is! It's... 219 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 It's land! 220 00:15:56,832 --> 00:15:58,917 All in favor of getting back in the boat, say "aye." Aye! 221 00:15:59,001 --> 00:16:00,628 Aye! Go! 222 00:16:14,933 --> 00:16:18,312 Hey, Miguel! I could use a little help! 223 00:16:19,813 --> 00:16:20,981 Miguel! 224 00:16:22,024 --> 00:16:24,151 Hello! Tulio! We've done it! 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 What's that? The map? 226 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 It's all right here! 227 00:16:27,988 --> 00:16:30,574 You still have the map? 228 00:16:30,658 --> 00:16:32,534 The whistling rock! The stream! 229 00:16:32,618 --> 00:16:35,788 You kept the map, but you couldn't grab a little more food? 230 00:16:35,871 --> 00:16:38,207 Even those mountains. You said so yourself: 231 00:16:38,290 --> 00:16:41,502 It could be possible. And it is! 232 00:16:41,585 --> 00:16:45,422 It really is the map to El Dorado! 233 00:16:48,217 --> 00:16:49,510 You drank seawater, didn't you? 234 00:16:49,593 --> 00:16:50,761 Oh, come on! 235 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 I'm not coming on! 236 00:16:52,596 --> 00:16:55,933 I wouldn't set foot in that jungle for a million pesetas! 237 00:16:56,725 --> 00:16:59,353 How about a 100 million? 238 00:17:00,020 --> 00:17:00,813 What? 239 00:17:00,854 --> 00:17:04,525 I just thought that, after all, since El Dorado is the city of gold-- 240 00:17:04,942 --> 00:17:05,609 What's your point? 241 00:17:05,693 --> 00:17:07,695 You know, dust, nuggets, bricks, 242 00:17:08,070 --> 00:17:10,614 a temple of gold where you can pluck gold from the very walls. 243 00:17:10,698 --> 00:17:12,574 But you don't want to go, so 244 00:17:12,658 --> 00:17:15,285 let's get back into the boat and row back to Spain. 245 00:17:15,369 --> 00:17:16,954 After all, it worked so well last time. 246 00:17:17,037 --> 00:17:18,122 Wait! 247 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 Mmm. Wait a minute. New plan. 248 00:17:22,835 --> 00:17:27,172 We find the city of gold. We take the gold, 249 00:17:27,256 --> 00:17:29,133 and then we go back to Spain. 250 00:17:29,216 --> 00:17:30,467 And buy Spain! 251 00:17:30,551 --> 00:17:32,428 Yeah! That's the spirit! 252 00:17:32,511 --> 00:17:36,306 Come on, Tulio. We'll follow that trail! 253 00:17:37,224 --> 00:17:37,891 What trail? 254 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 The trail that we blaze! 255 00:17:46,567 --> 00:17:48,444 That trail that we blaze! 256 00:17:52,489 --> 00:17:54,575 Oh, no, you don't. 257 00:17:55,534 --> 00:17:59,288 Yow! Your horse bit me in the butt! 258 00:18:03,333 --> 00:18:06,336 ♪ Look out new world here we come ♪ 259 00:18:07,671 --> 00:18:09,131 ♪ Brave, intrepid... ♪ 260 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 Charge! 261 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 ♪ And then some ♪ 262 00:18:14,511 --> 00:18:18,265 ♪ Pioneers of maximum audacity ♪ 263 00:18:18,515 --> 00:18:22,853 ♪ Whose résumés show That we are just the team ♪ 264 00:18:22,936 --> 00:18:25,689 ♪ To live where others merely dream... ♪ 265 00:18:25,773 --> 00:18:26,690 What are you looking at? 266 00:18:26,774 --> 00:18:28,942 ♪ Building up our head of steam ♪ 267 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Whoa! 268 00:18:30,986 --> 00:18:33,071 ♪ On the trail we blaze ♪ 269 00:18:37,534 --> 00:18:40,245 ♪ Changing legend into fact ♪ 270 00:18:40,329 --> 00:18:43,665 ♪ We shall ride into history ♪ 271 00:18:43,749 --> 00:18:46,043 ♪ Turning myth into truth ♪ 272 00:18:46,126 --> 00:18:49,254 ♪ We shall surely gaze ♪ 273 00:18:49,338 --> 00:18:52,633 ♪ On the sweet unfolding ♪ 274 00:18:52,716 --> 00:18:55,594 ♪ Of an antique mystery ♪ 275 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 ♪ All will be revealed ♪ 276 00:18:58,096 --> 00:19:02,142 ♪ On the trail we blaze... ♪ 277 00:19:03,227 --> 00:19:04,895 Oh! Oh! Oh! 278 00:19:04,978 --> 00:19:08,106 ♪ On the trail, on the trail we blaze... ♪ 279 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Dinner is served. Hello. 280 00:19:11,485 --> 00:19:15,113 ♪ Paradise is close at hand ♪ 281 00:19:15,823 --> 00:19:17,658 ♪ Shangri-La ♪ 282 00:19:18,826 --> 00:19:20,911 ♪ The promised land ♪ 283 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 ♪ Seventh heaven on demand ♪ 284 00:19:25,624 --> 00:19:28,335 ♪ Quite unusual nowadays ♪ 285 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 ♪ Virgin vistas undefiled ♪ 286 00:19:31,505 --> 00:19:34,466 ♪ Minds and bodies running wild ♪ 287 00:19:34,550 --> 00:19:37,845 ♪ In the man behold a child ♪ 288 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 ♪ On the trail we blaze ♪ 289 00:19:43,767 --> 00:19:45,853 ♪ On the trail we blaze ♪ 290 00:19:45,936 --> 00:19:48,397 ♪ The trail we blaze ♪ 291 00:19:48,981 --> 00:19:51,900 ♪ Is road uncharted ♪ 292 00:19:51,984 --> 00:19:54,194 ♪ Through terra incognita ♪ 293 00:19:54,862 --> 00:19:57,197 ♪ To a golden shrine ♪ 294 00:19:57,739 --> 00:20:00,659 ♪ No place for the traveler ♪ 295 00:20:00,742 --> 00:20:03,787 ♪ To be fainthearted ♪ 296 00:20:04,329 --> 00:20:09,209 ♪ We are part of a sumptuous Grand design ♪ 297 00:20:09,293 --> 00:20:12,045 ♪ Changing legend into fact ♪ 298 00:20:12,129 --> 00:20:15,632 ♪ We shall ride into history ♪ 299 00:20:15,716 --> 00:20:17,843 ♪ Turning myth into truth ♪ 300 00:20:18,260 --> 00:20:20,971 ♪ We shall surely gaze ♪ 301 00:20:21,054 --> 00:20:24,433 ♪ On the sweet unfolding ♪ 302 00:20:24,516 --> 00:20:27,352 ♪ Of an antique mystery ♪ 303 00:20:27,895 --> 00:20:30,105 ♪ All will be revealed ♪ 304 00:20:35,903 --> 00:20:37,654 ♪ On the trail we blaze ♪ 305 00:21:08,477 --> 00:21:09,478 Hmm. 306 00:21:13,774 --> 00:21:16,485 Miguel. Miguel, wake up. 307 00:21:16,610 --> 00:21:18,278 We're there. We found it? 308 00:21:18,403 --> 00:21:20,113 Oh, yeah. We found it. Oh! 309 00:21:20,739 --> 00:21:22,449 Fantastic! Where is it? How far? 310 00:21:22,532 --> 00:21:23,367 - Right here! - Where? 311 00:21:23,450 --> 00:21:24,826 Here. Behind the rock? 312 00:21:24,910 --> 00:21:26,536 No, no. This is it. 313 00:21:27,079 --> 00:21:27,871 Give me that! 314 00:21:28,538 --> 00:21:29,498 This ca-- What? 315 00:21:29,623 --> 00:21:33,543 Apparently, "El Dorado" is native for... 316 00:21:33,627 --> 00:21:34,878 "Great, big... 317 00:21:36,296 --> 00:21:37,047 rock"! 318 00:21:40,884 --> 00:21:42,552 Hey, but I tell you what, I'm feeling generous, 319 00:21:42,636 --> 00:21:45,847 so you can have my share! 320 00:21:45,931 --> 00:21:48,809 You don't think Cortes could've gotten here before us and-- 321 00:21:48,892 --> 00:21:51,687 And what? Taken all the really big rocks? 322 00:21:51,770 --> 00:21:53,313 The scoundrel! Tulio, you-- 323 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 We have to think about this. We've come all this way, 324 00:21:56,149 --> 00:22:00,612 and we should really, you know-- Get on the horse! 325 00:22:05,367 --> 00:22:08,036 No, no, no, not with the face. Stop. 326 00:22:08,662 --> 00:22:11,289 Looks like there's a pass right over there. 327 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Oh! 328 00:22:26,638 --> 00:22:28,849 Hyah! 329 00:22:45,574 --> 00:22:46,908 I've-- 330 00:22:48,452 --> 00:22:50,954 Uh, hello. Is this your rock? 331 00:22:51,288 --> 00:22:53,457 Sorry. We were just looking. We're, uh-- 332 00:22:53,540 --> 00:22:55,250 We're tourists! Tourist. 333 00:22:55,375 --> 00:22:59,212 We lost our group. May we go now? 334 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Spears. 335 00:23:16,521 --> 00:23:17,898 Hey! Hey! 336 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 Oh, my... 337 00:24:24,965 --> 00:24:26,883 It's... It's... 338 00:24:26,967 --> 00:24:29,427 El Dorado. 339 00:25:37,204 --> 00:25:39,998 Mmm. Ah! 340 00:25:47,672 --> 00:25:51,968 Well, it was nice working with you, partner. 341 00:25:52,052 --> 00:25:54,304 Tulio, I just want you to know, 342 00:25:54,387 --> 00:25:56,223 I'm sorry about that girl in Barcelona. 343 00:25:56,306 --> 00:25:58,225 So, you-- You... 344 00:25:58,308 --> 00:25:59,392 Behold! 345 00:25:59,893 --> 00:26:02,062 As the prophesies foretold, 346 00:26:02,145 --> 00:26:05,232 the time of judgment is now! 347 00:26:11,321 --> 00:26:16,201 Citizens, did I not predict that the gods would come to us? 348 00:26:19,663 --> 00:26:20,330 Hmm. 349 00:26:20,413 --> 00:26:24,000 My lords, I am Tzekel-Kan, 350 00:26:24,084 --> 00:26:27,295 your devoted high priest and speaker for the gods. 351 00:26:28,588 --> 00:26:29,256 Hey. 352 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 I am Chief Tannabok. What names may we call you? 353 00:26:35,345 --> 00:26:36,054 Huh? 354 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 I am Miguel. 355 00:26:38,640 --> 00:26:40,934 And I am Tulio. 356 00:26:42,310 --> 00:26:44,604 And they call us Miguel and Tulio! 357 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 Your arrival has been greatly anticipated. 358 00:26:47,857 --> 00:26:50,402 My lords, how long will you be staying in El Dorado? 359 00:26:51,278 --> 00:26:54,698 Aha! I see you've captured this temple-robbing thief. 360 00:26:55,573 --> 00:26:58,785 How would you have us punish her? Oh, no, no, no! 361 00:26:59,286 --> 00:27:01,621 My lord, I am not a thief. 362 00:27:01,705 --> 00:27:04,374 See, the gods sent me a vision... 363 00:27:04,457 --> 00:27:06,793 to bring them tribute from the temple to guide them here. 364 00:27:08,044 --> 00:27:11,131 My only wish is to serve the gods. 365 00:27:17,220 --> 00:27:19,264 Release her, don't ya think? 366 00:27:21,308 --> 00:27:25,520 Then you will begin by returning this to its rightful place. 367 00:27:28,815 --> 00:27:32,027 My lords, why now do you choose to visit us? 368 00:27:32,110 --> 00:27:34,988 Enough! You do not question the gods! 369 00:27:35,322 --> 00:27:37,866 That's right! Do not question us, 370 00:27:37,949 --> 00:27:42,245 or we shall have to unleash our awesome and terrible power! 371 00:27:42,329 --> 00:27:44,914 And you don't want that! 372 00:27:45,081 --> 00:27:46,583 Well, yes! We do! 373 00:27:47,375 --> 00:27:48,168 You do? 374 00:27:48,209 --> 00:27:52,172 Of course we do! Visit your wrath upon this nonbeliever! 375 00:27:52,380 --> 00:27:54,132 Show us the truth of your divinity! 376 00:27:54,841 --> 00:27:57,677 Divinity! One moment. 377 00:28:02,098 --> 00:28:03,975 Miguel, you know that little voice people have 378 00:28:04,059 --> 00:28:06,102 that tells them to quit when they're ahead? 379 00:28:06,186 --> 00:28:06,978 You don't have one! 380 00:28:07,103 --> 00:28:09,606 Well, I'm sorry. I just got carried away! Way away! 381 00:28:09,689 --> 00:28:12,567 Maybe we should tell the truth and beg for mercy. 382 00:28:12,650 --> 00:28:14,736 Are you nuts? We'd be butchered alive! 383 00:28:14,819 --> 00:28:16,071 Yes, but they're getting suspicious. 384 00:28:16,154 --> 00:28:18,281 And if we don't come up with some mega-cosmic event-- 385 00:28:22,202 --> 00:28:24,537 I'm trying! I'm trying! I can't think with all these distractions! 386 00:28:25,622 --> 00:28:27,707 You and your horse-- Think, think, think! 387 00:28:27,791 --> 00:28:29,292 I'm on the verge of-- 388 00:28:29,376 --> 00:28:30,293 Stop! 389 00:28:59,572 --> 00:29:01,241 Don't make me start it up again, 390 00:29:01,324 --> 00:29:02,450 'cause I will. 391 00:29:08,873 --> 00:29:11,501 Oh, mighty lords! 392 00:29:12,210 --> 00:29:14,754 Come. Let me show you to your temple. 393 00:29:14,963 --> 00:29:17,090 All right! Temple. 394 00:29:19,926 --> 00:29:21,511 Step aside. 395 00:30:05,305 --> 00:30:09,309 To commemorate your arrival, I propose a reverent ceremony at dawn. 396 00:30:09,934 --> 00:30:15,190 Ah, then perhaps I could prepare a glorious feast for you tonight. 397 00:30:15,648 --> 00:30:18,651 Which would you prefer? 398 00:30:20,195 --> 00:30:20,987 Both. Both. 399 00:30:21,362 --> 00:30:22,238 Both. 400 00:30:22,322 --> 00:30:23,156 Both is good. 401 00:30:25,033 --> 00:30:27,160 My lords. My lords. 402 00:30:31,164 --> 00:30:33,750 And so dawns the Age of the Jaguar. 403 00:30:36,169 --> 00:30:38,505 Happy new year. 404 00:30:45,011 --> 00:30:47,013 Hey! Hey, hey. 405 00:30:52,685 --> 00:30:57,357 Tulio. Tulio. They actually think we're gods. 406 00:30:57,440 --> 00:31:01,528 It's an entire city of suckers. 407 00:31:01,611 --> 00:31:03,613 We just have to keep this up long enough 408 00:31:03,696 --> 00:31:07,075 to load up on the gold and then get the hell out of here! 409 00:31:07,158 --> 00:31:09,702 Tulio, we'll be living like kings! 410 00:31:09,786 --> 00:31:11,579 Miguel and Tulio! 411 00:31:11,663 --> 00:31:12,872 Tulio and Miguel! 412 00:31:12,997 --> 00:31:15,333 Mighty and powerful gods. Gods. 413 00:31:15,416 --> 00:31:16,292 Hello. 414 00:31:19,546 --> 00:31:21,381 Depart, mortal, 415 00:31:21,506 --> 00:31:24,551 before we strike you with a lightning bolt. Mmm. Mmm! 416 00:31:26,386 --> 00:31:29,347 Beware the wrath of the gods! Begone! 417 00:31:29,722 --> 00:31:32,433 Save it for the high priest, honey. You're gonna need it. 418 00:31:32,559 --> 00:31:34,894 Miguel, it's not working. 419 00:31:35,019 --> 00:31:37,480 Miguel! We've been caught. 420 00:31:37,564 --> 00:31:39,607 Oh, no. Don't worry about me, boys. 421 00:31:40,066 --> 00:31:43,570 "My only wish is to serve the gods." Remember? 422 00:31:45,071 --> 00:31:45,738 How? 423 00:31:45,822 --> 00:31:49,576 Well, if you guys want the gold, then you don't want to get caught, right? 424 00:31:49,826 --> 00:31:51,494 You're going to need my help. 425 00:31:51,578 --> 00:31:53,997 What makes you think we need your help? 426 00:31:55,123 --> 00:31:56,958 Are you serious? 427 00:32:01,379 --> 00:32:04,257 Okay. So, uh, who are you? 428 00:32:04,340 --> 00:32:05,967 Yeah, uh, what's your angle? 429 00:32:06,050 --> 00:32:07,552 No angle. 430 00:32:08,595 --> 00:32:09,429 I want in. 431 00:32:09,512 --> 00:32:10,179 In? 432 00:32:10,263 --> 00:32:11,431 On the scam. 433 00:32:13,308 --> 00:32:15,602 There's no scam! Why would you think there's a... 434 00:32:16,060 --> 00:32:16,894 Why? 435 00:32:16,978 --> 00:32:18,605 So I can get out. 436 00:32:18,688 --> 00:32:20,690 I thought she just said she wanted in. 437 00:32:20,773 --> 00:32:23,109 She wants in so she can get out. 438 00:32:23,401 --> 00:32:25,320 Aha! Got it. 439 00:32:26,446 --> 00:32:27,322 Why? 440 00:32:27,405 --> 00:32:30,241 Think you're the only ones who dream of better things? 441 00:32:30,658 --> 00:32:33,786 Of adventure? You've got your reasons, 442 00:32:34,495 --> 00:32:35,330 and I've got mine. 443 00:32:36,289 --> 00:32:38,041 Let's not make it personal, okay? 444 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 It's just business. 445 00:32:41,002 --> 00:32:41,669 Oh. 446 00:32:42,462 --> 00:32:46,966 So when you guys are ready to go back to wherever you came from, 447 00:32:47,634 --> 00:32:48,843 I'm going with you. 448 00:32:50,136 --> 00:32:52,221 No! Don't think so. 449 00:32:55,308 --> 00:32:56,851 All right. Fine. 450 00:32:57,644 --> 00:32:59,354 After all, I'm sure you know 451 00:32:59,437 --> 00:33:02,565 the proper rituals for blessing a tribute, the holiest days on the calendar-- 452 00:33:02,649 --> 00:33:05,985 Oh, and of course you know all about Xibalba. 453 00:33:06,653 --> 00:33:08,029 Okay. 454 00:33:09,072 --> 00:33:09,822 Good luck. 455 00:33:12,408 --> 00:33:13,951 See you at the execution. 456 00:33:15,828 --> 00:33:17,664 Wait! Ho-- Would you-- Hold it. 457 00:33:22,669 --> 00:33:25,088 Deal? Hmm. 458 00:33:25,588 --> 00:33:28,675 Deal. Not yet. Let's just see how this works out. 459 00:33:29,884 --> 00:33:33,763 Uh-huh. Well, then I suppose that means you'll want these back? 460 00:33:36,140 --> 00:33:38,393 How'd you get those? Where was she keeping them? 461 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 Call me, Chel, your new partner. 462 00:33:42,105 --> 00:33:44,649 Uh, that's partner-in-training. 463 00:33:44,732 --> 00:33:45,525 Now, put these on. 464 00:33:46,526 --> 00:33:49,362 Your public's waiting. 465 00:33:50,530 --> 00:33:52,281 Do you mind? 466 00:33:52,990 --> 00:33:53,866 No. 467 00:33:54,200 --> 00:33:56,202 Oh! Oh! Oh! 468 00:33:56,744 --> 00:33:58,454 Right. Uh, excuse me. 469 00:34:00,873 --> 00:34:01,708 Bye. 470 00:34:03,793 --> 00:34:07,755 Mm-mm-mmm! Maybe they should call this place "Chel Dorado." 471 00:34:07,839 --> 00:34:10,717 She's wh-- 472 00:34:10,842 --> 00:34:13,136 Whoa, she's trouble! Wait a minute! What? 473 00:34:13,386 --> 00:34:15,304 The little voice? Remember the little voice? 474 00:34:15,388 --> 00:34:18,266 Just for a second imagine that you have one. 475 00:34:18,349 --> 00:34:20,727 What would it be saying about Chel? 476 00:34:23,688 --> 00:34:25,314 No. No. Listen. 477 00:34:25,440 --> 00:34:27,066 We are partners. We are partners. 478 00:34:27,150 --> 00:34:29,318 We have a plan, remember? 479 00:34:29,402 --> 00:34:30,987 Get the gold. Go back to Spain. 480 00:34:31,070 --> 00:34:34,407 Yes! And we are pretending to be gods. 481 00:34:34,490 --> 00:34:37,326 Now, put Chel in the mix. What is the voice saying? 482 00:34:37,410 --> 00:34:39,579 Listen carefully. 483 00:34:41,247 --> 00:34:44,250 Chel is off-limits, hmm? 484 00:34:44,333 --> 00:34:47,670 Bravo! Chel is off-limits! Shake on it. 485 00:34:48,546 --> 00:34:49,630 Off-limits. Mm. Mm. 486 00:34:49,714 --> 00:34:50,757 Mmm. 487 00:34:51,799 --> 00:34:53,843 Besides, we're supposed to be gods. 488 00:34:53,926 --> 00:34:56,095 We must avoid giving in to temptation. 489 00:34:56,304 --> 00:35:00,391 Gods. Oh. This is gonna to be tougher than I thought. 490 00:35:00,475 --> 00:35:01,976 Tulio, relax! 491 00:35:02,059 --> 00:35:05,938 All you have to do is smile, act godly and follow my lead. 492 00:35:10,276 --> 00:35:11,944 Big smile. Like you mean it. 493 00:35:12,945 --> 00:35:14,030 A-one, two, three. 494 00:35:20,036 --> 00:35:23,456 ♪ I hardly think I'm qualified ♪ 495 00:35:23,539 --> 00:35:26,375 ♪ To come across all sanctified ♪ 496 00:35:26,459 --> 00:35:30,213 ♪ I just don't cut it with the cherubim ♪ 497 00:35:30,296 --> 00:35:32,965 Tulio, what are you talking about? 498 00:35:33,049 --> 00:35:36,010 ♪ There again they're on their knees ♪ 499 00:35:36,093 --> 00:35:38,763 ♪ Being worshipped is a breeze ♪ 500 00:35:38,846 --> 00:35:41,390 ♪ Which rather suits us in ♪ 501 00:35:41,474 --> 00:35:45,561 - ♪ The interim ♪ - ♪ Interim, interim, it's me and him ♪ 502 00:35:45,645 --> 00:35:49,565 ♪ Oh, my God! It's tough to be a god ♪ 503 00:35:49,649 --> 00:35:52,527 ♪ Tread where mortals have not trod ♪ 504 00:35:53,236 --> 00:35:57,740 ♪ Be deified when really you're a sham ♪ 505 00:35:59,575 --> 00:36:02,203 ♪ Be an object of devotion ♪ 506 00:36:02,495 --> 00:36:05,748 ♪ Be the subject of psalms ♪ 507 00:36:05,832 --> 00:36:08,459 ♪ It's a rather touching notion ♪ 508 00:36:08,543 --> 00:36:12,004 ♪ All those prayers and those salaams ♪ 509 00:36:12,088 --> 00:36:15,007 ♪ And who am I to bridle ♪ 510 00:36:15,091 --> 00:36:18,010 ♪ If I'm forced to be an idol ♪ 511 00:36:18,094 --> 00:36:21,013 ♪ If they say that I'm a god ♪ 512 00:36:21,097 --> 00:36:23,266 ♪ That's what I am ♪ 513 00:36:23,349 --> 00:36:26,727 ♪ What's more If we don't comply ♪ 514 00:36:26,811 --> 00:36:28,855 ♪ With the locals' wishes ♪ 515 00:36:29,105 --> 00:36:32,650 ♪ I can see us being sacrificed ♪ 516 00:36:32,733 --> 00:36:33,651 ♪ Or stuffed ♪ 517 00:36:33,734 --> 00:36:35,486 You have a point there. Very good thinking. 518 00:36:35,570 --> 00:36:38,656 ♪ So let's be gods the perks are great ♪ 519 00:36:38,739 --> 00:36:39,407 Yeah! 520 00:36:39,490 --> 00:36:41,659 ♪ El Dorado on our plates ♪ 521 00:36:41,742 --> 00:36:42,410 Thank you. 522 00:36:42,493 --> 00:36:44,495 ♪ Local feelings should not ♪ 523 00:36:44,620 --> 00:36:46,581 ♪ Be rebuffed ♪ ♪ Never rebuffed ♪ 524 00:36:46,664 --> 00:36:49,959 ♪ I never rebuff a local feeling No, my friend ♪ 525 00:36:50,042 --> 00:36:52,503 ♪ It's tough to be a god ♪ 526 00:36:52,587 --> 00:36:55,673 ♪ But if you get the people's nod ♪ 527 00:36:55,882 --> 00:36:58,718 ♪ Count your blessings Yeah, keep 'em sweet ♪ 528 00:36:58,801 --> 00:37:01,345 - ♪ That's our advice ♪ - It's great advice! 529 00:37:02,722 --> 00:37:04,932 ♪ Be a symbol of perfection ♪ 530 00:37:05,725 --> 00:37:08,394 ♪ Be a legend, be a cult ♪ 531 00:37:08,853 --> 00:37:11,814 ♪ Take their praise, take a collection ♪ 532 00:37:11,898 --> 00:37:14,692 ♪ As the multitudes exalt ♪ 533 00:37:15,067 --> 00:37:17,778 ♪ Don a supernatural habit ♪ 534 00:37:17,862 --> 00:37:20,823 ♪ We'd be crazy not to grab it ♪ 535 00:37:20,907 --> 00:37:21,574 You got it! 536 00:37:21,657 --> 00:37:23,868 ♪ So sign on two new gods ♪ 537 00:37:23,951 --> 00:37:26,454 ♪ For paradise ♪ 538 00:37:26,537 --> 00:37:30,541 ♪ Paradise ♪ 539 00:37:56,943 --> 00:37:57,693 Ah! 540 00:37:58,194 --> 00:38:00,571 Good morning, my lords! 541 00:38:02,448 --> 00:38:03,491 He's back! 542 00:38:04,033 --> 00:38:05,201 Oh, no. 543 00:38:07,787 --> 00:38:09,372 And now it's my turn. 544 00:38:13,459 --> 00:38:15,670 The gods have awakened! 545 00:38:19,131 --> 00:38:20,800 Whoa! 546 00:38:20,883 --> 00:38:21,884 Mm-hmm. 547 00:38:25,805 --> 00:38:27,974 Hey, Chel, what's going on? 548 00:38:28,057 --> 00:38:30,101 It's not gonna be good. 549 00:38:31,435 --> 00:38:32,103 Thank you. 550 00:38:32,144 --> 00:38:34,814 This city has been granted a great blessing. 551 00:38:34,897 --> 00:38:39,568 And what have we done to show our gratitude? 552 00:38:39,652 --> 00:38:42,446 A meager celebration. 553 00:38:43,489 --> 00:38:45,992 The gods deserve a proper tribute! 554 00:38:50,496 --> 00:38:51,288 Hmm. Hmm. 555 00:38:51,622 --> 00:38:56,168 The beginning of a new era, the dawning of a new age, 556 00:38:56,252 --> 00:38:57,586 demands... 557 00:38:58,587 --> 00:39:00,339 sacrifice! 558 00:39:08,305 --> 00:39:11,517 I don't like this. Tulio, we've got to do something. 559 00:39:20,609 --> 00:39:21,861 Stop! 560 00:39:23,529 --> 00:39:24,530 Hmm? 561 00:39:27,658 --> 00:39:30,119 This is not a proper tribute! 562 00:39:30,202 --> 00:39:32,204 You do not want the tribute? 563 00:39:32,621 --> 00:39:34,373 No. No, no. W-- We want tribute. 564 00:39:35,041 --> 00:39:38,377 Uh, it's just that, uh-- Tulio, tell him. 565 00:39:40,546 --> 00:39:44,633 The stars are not in position for this tribute! 566 00:39:44,717 --> 00:39:46,761 Like he says, stars... 567 00:39:47,511 --> 00:39:48,387 Can't do it. 568 00:39:49,638 --> 00:39:50,598 Not today. 569 00:39:55,686 --> 00:39:57,104 Ah... 570 00:39:57,188 --> 00:40:00,483 Perhaps it is possible I misread the heavens. 571 00:40:00,566 --> 00:40:01,650 Don't worry about it. 572 00:40:02,193 --> 00:40:04,695 To err is human, to forgive-- Hmm. 573 00:40:04,779 --> 00:40:09,116 My lords, may the people of El Dorado offer you our tribute. 574 00:40:20,252 --> 00:40:23,255 My lords, does this please you? 575 00:40:23,923 --> 00:40:25,966 Yes, very nice. 576 00:40:26,092 --> 00:40:28,094 Certainly acceptable. Yes, lovely. It'll do. 577 00:40:28,302 --> 00:40:30,304 The gods have chosen! 578 00:40:31,514 --> 00:40:33,057 To Xibalba? 579 00:40:35,434 --> 00:40:36,102 No. No. 580 00:40:36,268 --> 00:40:38,604 To Xibalba! 581 00:40:38,938 --> 00:40:40,606 Oh, great. 582 00:40:54,745 --> 00:40:57,581 Hey, Chel, um, what are they doing? 583 00:40:58,124 --> 00:41:01,585 They're sending it to Xibalba, the spirit world. 584 00:41:03,796 --> 00:41:06,090 The spirit world. I'll take care of it. 585 00:41:07,591 --> 00:41:10,469 Um, excuse me, Chief. 586 00:41:10,553 --> 00:41:13,305 The gods have changed their minds about Xibalba. 587 00:41:16,058 --> 00:41:19,103 They wish to bask in the reverence that has been shown them. 588 00:41:20,938 --> 00:41:21,981 Stop! 589 00:41:26,819 --> 00:41:29,029 They wish to bask! 590 00:41:29,780 --> 00:41:32,825 Take the tribute to the gods' temple! 591 00:41:35,661 --> 00:41:37,163 Nice going. 592 00:41:47,631 --> 00:41:49,175 Smile while you can. 593 00:42:01,187 --> 00:42:02,646 Well, well, well. 594 00:42:04,899 --> 00:42:06,192 What have we here? 595 00:42:09,778 --> 00:42:12,072 - Ay-ay-ay. - ♪ Tons of gold for you, hah ♪ 596 00:42:12,198 --> 00:42:15,534 ♪ And tons of gold for me, hoo! ♪ ♪ Tons of gold for we, ah! ♪ 597 00:42:16,160 --> 00:42:19,038 Not bad for a day's work, eh? Not bad at all. 598 00:42:19,538 --> 00:42:22,625 We just became richer than the king of Spain. 599 00:42:22,708 --> 00:42:24,585 You know, speaking of kings, 600 00:42:24,919 --> 00:42:28,297 the chief and high priest seem a bit, uh... tense. 601 00:42:28,464 --> 00:42:29,715 Buenos días! 602 00:42:30,716 --> 00:42:32,718 Listen, all we have to do... 603 00:42:33,135 --> 00:42:37,181 is keep playing the one against the other. 604 00:42:37,556 --> 00:42:40,351 You know, do a little god dance, chant some mystic mumbo jumbo, 605 00:42:40,434 --> 00:42:43,062 dazzle 'em with some smoke and mirrors and then get the hell back to Spain. 606 00:42:43,145 --> 00:42:47,483 Um, Tulio, how are we gonna get all this back to Spain? 607 00:42:48,359 --> 00:42:50,069 Umm... 608 00:42:51,403 --> 00:42:52,321 - A boat? - Yeah. 609 00:42:53,239 --> 00:42:56,158 Um, we really hate to be ascending so soon, 610 00:42:56,242 --> 00:42:58,535 but, uh, some urgent business has come up, 611 00:42:58,661 --> 00:43:00,829 family matters, you know, and it's just a bit... Yeah, family. 612 00:43:00,913 --> 00:43:03,082 Bada-bing, bada-boom, you know what I mean. 613 00:43:03,707 --> 00:43:06,794 Oh, we expected you to be staying with us for the next... 614 00:43:07,544 --> 00:43:08,754 thousand years. 615 00:43:09,880 --> 00:43:11,423 Well, as we say in the spirit world, 616 00:43:11,465 --> 00:43:14,885 there's your plan and then... there's the gods' plan. Mm-hmm. 617 00:43:14,969 --> 00:43:17,888 And our plan, uh, calls for a boat, 'cause we're gonna ascend... 618 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 kind of in a horizontal pattern at first. 619 00:43:20,641 --> 00:43:24,436 And then we're gonna go vertical, uh, as we get further out to sea. 620 00:43:24,937 --> 00:43:28,107 Hmm. To build a boat large and glorious enough 621 00:43:28,190 --> 00:43:30,109 would take about a week. 622 00:43:30,776 --> 00:43:32,820 A week? Hmm. Um... 623 00:43:33,612 --> 00:43:36,532 I wonder how long it would take Tzekel-Kan to do it. 624 00:43:36,615 --> 00:43:38,450 But... But for the gods, uh... 625 00:43:39,368 --> 00:43:40,536 three days. 626 00:43:40,828 --> 00:43:41,912 Uh... 627 00:43:42,496 --> 00:43:44,999 Well, if that's the best you can do. 628 00:43:45,416 --> 00:43:49,628 Oh, perhaps if you were not burdened with so much tribute, 629 00:43:50,004 --> 00:43:51,630 you could leave sooner. 630 00:43:52,089 --> 00:43:54,383 Hmm? Hmm? I like it here. Miguel? 631 00:43:54,466 --> 00:43:56,635 Yep, yep. Three days is just fine. 632 00:43:57,761 --> 00:44:00,306 No, three days is not fine. 633 00:44:00,889 --> 00:44:02,057 This is a real... 634 00:44:02,641 --> 00:44:03,684 Mmm. 635 00:44:04,018 --> 00:44:05,311 These, these are the ones. 636 00:44:05,811 --> 00:44:06,478 Oh. Thank you. 637 00:44:06,979 --> 00:44:07,855 ...Problem. 638 00:44:08,314 --> 00:44:11,483 Miguel, how are we gonna keep this up for three days? 639 00:44:11,942 --> 00:44:13,110 You worry too much. 640 00:44:13,193 --> 00:44:15,321 No, I worry exactly the right amount. 641 00:44:15,779 --> 00:44:18,282 You can never worry too much. 642 00:44:19,074 --> 00:44:21,827 We just have to lie low. 643 00:44:23,078 --> 00:44:27,249 But, Tulio, this place is amazing! I mean, I wonder what's-- 644 00:44:27,333 --> 00:44:29,835 No! Don't even move! 645 00:44:30,085 --> 00:44:31,754 - Tulio-- - You're moving! 646 00:44:31,837 --> 00:44:33,672 - A little, but-- - Hey! Hey! Hey! 647 00:44:33,756 --> 00:44:34,506 Come on. 648 00:44:34,590 --> 00:44:35,841 - I gotta-- I-- - Stay! 649 00:44:37,509 --> 00:44:40,012 - I just-- - Just... stand there! 650 00:44:41,972 --> 00:44:43,849 For three days? 651 00:44:44,350 --> 00:44:45,934 Yes! Exactly. 652 00:44:46,352 --> 00:44:48,354 For three days. Don't even breathe. 653 00:44:49,146 --> 00:44:49,813 All right? 654 00:44:51,982 --> 00:44:52,649 All right. 655 00:44:53,192 --> 00:44:53,901 We lie low. 656 00:44:53,984 --> 00:44:55,819 Nah-ah-ah. Promise? 657 00:44:56,028 --> 00:44:57,946 Yeah, yeah, yeah, yeah. All right, all right. 658 00:44:58,030 --> 00:45:00,157 Great! Good. Okay. 659 00:45:01,533 --> 00:45:04,787 Now, if you'll excuse me, I have to gloat over my gold. 660 00:45:10,959 --> 00:45:12,378 Oh, yum, yum, yum. 661 00:45:14,963 --> 00:45:16,465 It's beautiful, isn't it? 662 00:45:17,132 --> 00:45:17,966 Yeah. 663 00:45:18,634 --> 00:45:20,052 You know, you really shouldn't miss it. 664 00:45:20,803 --> 00:45:23,389 I know. But I couldn't. 665 00:45:23,931 --> 00:45:26,225 Go ahead. I'll cover for you. 666 00:45:26,725 --> 00:45:28,435 Oh, good. Thanks. 667 00:45:30,229 --> 00:45:33,023 So, what happened to Altivo? I don't know. 668 00:45:33,440 --> 00:45:36,610 ♪ Tulio goes for paradise ♪ 669 00:45:37,236 --> 00:45:40,280 Hey, what happened to Miguel? I don't know. 670 00:45:40,447 --> 00:45:44,326 Oh, my God! He's gone! Miguel's gone! 671 00:45:44,410 --> 00:45:46,328 He's loose! What am I gonna do? 672 00:45:46,412 --> 00:45:50,040 Oh, no, no! 673 00:45:50,124 --> 00:45:53,752 Oh, Miguel is right. You worry too much. 674 00:45:55,754 --> 00:45:58,757 Oh. Ooh. 675 00:45:59,383 --> 00:46:03,220 Oh, yeah. Oh, oh, down, down, down. 676 00:46:03,303 --> 00:46:04,638 No! No! 677 00:46:04,763 --> 00:46:06,432 Big trouble. 678 00:46:06,807 --> 00:46:08,392 Whoa! 679 00:46:08,892 --> 00:46:11,979 Look, sweetheart, we're in the middle of a con here, 680 00:46:12,062 --> 00:46:13,856 walking the razor's edge. 681 00:46:14,606 --> 00:46:16,733 On the one hand, gold! 682 00:46:17,443 --> 00:46:20,946 On the other hand, painful, agonizing failure! 683 00:46:22,114 --> 00:46:25,325 I can't afford any tempta-- uh, distractions. 684 00:46:25,868 --> 00:46:26,827 So, I'm sorry. 685 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 So sorry. 686 00:46:29,246 --> 00:46:32,958 But perhaps another time? Another place, hmm? 687 00:46:33,041 --> 00:46:35,836 Too bad. I'm free now. 688 00:46:38,380 --> 00:46:41,258 I'm... not really sure I trust you. 689 00:46:41,633 --> 00:46:44,261 Mmm, I'm not really asking you to trust me. 690 00:46:44,636 --> 00:46:46,138 Am I? Whoo. 691 00:46:48,056 --> 00:46:48,849 'Kay. 692 00:46:52,144 --> 00:46:54,396 Ooh, yeah. 693 00:47:16,418 --> 00:47:17,419 Excuse me. 694 00:47:17,503 --> 00:47:18,921 Excuse me? 695 00:47:20,172 --> 00:47:22,299 Hey, where is everybody? 696 00:47:23,008 --> 00:47:24,760 They've been cleared from the streets, my lord, 697 00:47:24,843 --> 00:47:27,888 so the city can be cleansed, as you ordered. 698 00:47:29,139 --> 00:47:30,682 Cleansed? Yes. 699 00:47:31,308 --> 00:47:33,310 So the Age of the Jaguar can begin, 700 00:47:34,228 --> 00:47:36,104 - as you ordered, my lord. - Get back in! 701 00:47:36,438 --> 00:47:37,856 - Where are you going? - Hey, stop that! 702 00:47:38,357 --> 00:47:40,025 - Move! - Hey, stop that! 703 00:47:40,108 --> 00:47:41,902 What are you doing? Stop that! 704 00:47:42,361 --> 00:47:44,780 But, my lord, anyone who disobeys your orders 705 00:47:44,863 --> 00:47:46,740 must be punished, as you ordered. 706 00:47:48,325 --> 00:47:50,369 It seems I've been giving a lot of orders, haven't I? 707 00:47:50,953 --> 00:47:53,372 Tzekel-Kan has made your commands clear, my lord. 708 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 Really? 709 00:47:56,041 --> 00:47:58,377 Here's an order. Take the day off. Huh? 710 00:48:00,796 --> 00:48:01,922 Are you all right? 711 00:48:04,383 --> 00:48:05,592 Here. 712 00:48:07,094 --> 00:48:09,221 Oh, no! It's all right. 713 00:48:09,846 --> 00:48:10,639 Please. 714 00:48:24,611 --> 00:48:26,738 Hey, Altivo. There you are. 715 00:48:34,079 --> 00:48:35,205 Oh. Oh. 716 00:48:50,178 --> 00:48:51,763 ♪ The more I learn ♪ 717 00:48:53,765 --> 00:48:55,434 ♪ The more I see ♪ 718 00:48:57,269 --> 00:49:01,940 ♪ The less the world impassions me ♪ 719 00:49:04,568 --> 00:49:06,445 ♪ The hungry heart ♪ 720 00:49:08,113 --> 00:49:10,282 ♪ The roving eye ♪ 721 00:49:11,825 --> 00:49:13,493 ♪ Have come to rest ♪ 722 00:49:13,577 --> 00:49:15,954 ♪ Do not apply ♪ 723 00:49:19,124 --> 00:49:21,168 ♪ The frantic chase ♪ 724 00:49:22,377 --> 00:49:24,129 ♪ The crazy ride ♪ 725 00:49:26,048 --> 00:49:28,467 ♪ The thrill has gone ♪ 726 00:49:29,343 --> 00:49:32,387 ♪ I step aside ♪ 727 00:49:32,471 --> 00:49:34,139 ♪ I'd believe ♪ 728 00:49:34,222 --> 00:49:35,932 ♪ In anything ♪ 729 00:49:36,016 --> 00:49:38,477 ♪ Were it not for you ♪ 730 00:49:39,811 --> 00:49:43,148 ♪ Showing me by just existing ♪ 731 00:49:43,231 --> 00:49:45,651 ♪ Only this is true ♪ 732 00:49:46,360 --> 00:49:48,570 ♪ I love you ♪ 733 00:49:49,696 --> 00:49:51,740 ♪ I love you ♪ 734 00:49:53,283 --> 00:49:55,327 ♪ Without question ♪ 735 00:49:55,702 --> 00:49:57,412 ♪ I love you ♪ 736 00:49:57,496 --> 00:50:00,832 ♪ I'd believe in anything ♪ 737 00:50:01,041 --> 00:50:03,001 ♪ Were it not for you ♪ 738 00:50:04,670 --> 00:50:08,256 ♪ Showing me by just existing ♪ 739 00:50:08,340 --> 00:50:10,300 ♪ Only this is true ♪ 740 00:50:11,218 --> 00:50:13,637 ♪ Oh, I love you ♪ 741 00:50:40,414 --> 00:50:41,164 Hmm. 742 00:50:42,249 --> 00:50:43,458 This is not what I expected. 743 00:50:45,877 --> 00:50:47,879 Perhaps Lord Tulio will enlighten me. 744 00:50:51,591 --> 00:50:52,509 How do I look? 745 00:50:53,343 --> 00:50:55,804 Oh, uh... Well, you... 746 00:50:55,887 --> 00:50:57,180 Oh, shut up. 747 00:50:57,973 --> 00:51:00,600 Oh! Whoa! 748 00:51:00,684 --> 00:51:01,935 My lord? 749 00:51:03,061 --> 00:51:04,104 Hello? 750 00:51:04,187 --> 00:51:05,480 The high priest. Ow! 751 00:51:05,564 --> 00:51:09,609 What's he gonna think if he finds one of the gods like this with me? 752 00:51:09,693 --> 00:51:11,111 Uh, "Lucky god"? 753 00:51:12,279 --> 00:51:14,322 Just-- Just-- Just... 754 00:51:14,406 --> 00:51:15,866 Hello? Whoa! 755 00:51:18,869 --> 00:51:20,662 Oh, Tzekel-Kan! 756 00:51:20,746 --> 00:51:21,663 What brings you here? 757 00:51:21,747 --> 00:51:25,667 I humbly request an audience with you, my lord. 758 00:51:26,042 --> 00:51:27,919 "Lord", yes, what can I do for you? 759 00:51:28,003 --> 00:51:31,423 My lord, I have just seen Lord Miguel out among the people. 760 00:51:31,506 --> 00:51:32,382 Really? 761 00:51:33,008 --> 00:51:35,260 If I may be so bold as to offer some advice. 762 00:51:35,343 --> 00:51:36,720 All right. Shoot. 763 00:51:37,179 --> 00:51:40,557 My lord, you are perfect. 764 00:51:40,891 --> 00:51:42,726 Oh, well. Go on. 765 00:51:43,101 --> 00:51:47,856 But in your perfection, you cannot know how imperfect humans are. 766 00:51:48,482 --> 00:51:50,650 Like snakes they are. 767 00:51:51,276 --> 00:51:53,612 Spineless and slippery. 768 00:51:54,279 --> 00:51:58,784 They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating with no remorse. 769 00:51:59,951 --> 00:52:03,622 Spinning webs of lies, like spiders! 770 00:52:04,414 --> 00:52:06,833 Stop it! That's disgusting. 771 00:52:08,084 --> 00:52:09,711 They're beyond disgusting! 772 00:52:09,961 --> 00:52:13,089 Yeah, yeah, way beyond. Then we're in agreement. 773 00:52:13,173 --> 00:52:15,300 I'll begin the necessary preparations immediately. 774 00:52:15,884 --> 00:52:18,220 Now, do you wish to have your victims bound to an altar, 775 00:52:18,637 --> 00:52:20,472 or would you prefer them free-range? 776 00:52:21,807 --> 00:52:23,850 And will you be devouring their essence whole, 777 00:52:23,934 --> 00:52:25,644 or piece by piece? 778 00:52:27,437 --> 00:52:28,480 Tzekel, you've lost me. 779 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 My lord, these people will not respect you if they do not fear you. 780 00:52:32,818 --> 00:52:35,320 And, of course, we'll make them fear us by... 781 00:52:35,570 --> 00:52:37,906 A sacrifice, as it is prophesied. 782 00:52:37,989 --> 00:52:40,909 The history of the Age of the Jaguar will be written in... 783 00:52:40,992 --> 00:52:41,660 Ink? 784 00:52:41,743 --> 00:52:43,662 Blood! Blood! Oh, right. 785 00:52:44,162 --> 00:52:46,915 Of course. I should probably consult with Lord Miguel. 786 00:52:46,998 --> 00:52:50,710 This is fairly important stuff. I, um, should discuss the entire, uh, 787 00:52:50,794 --> 00:52:54,256 blood issue right away. 788 00:52:54,339 --> 00:52:55,841 Excuse us, won't you? Let's go. 789 00:52:58,260 --> 00:53:01,555 Finally... we're connecting. 790 00:53:12,774 --> 00:53:13,817 This way. 791 00:53:21,992 --> 00:53:24,160 What do you think you're doing? 792 00:53:24,703 --> 00:53:26,288 Lying low. 793 00:53:26,496 --> 00:53:28,790 Look, change of plans. 794 00:53:28,874 --> 00:53:31,418 We have to grab what we can carry and get out of here now! 795 00:53:31,501 --> 00:53:32,794 What? Why? 796 00:53:32,878 --> 00:53:35,463 Because the high priest is nuts! He wants-- 797 00:53:35,547 --> 00:53:36,548 This is unacceptable! 798 00:53:36,631 --> 00:53:38,049 Yeah. Yeah. Like he said. 799 00:53:38,133 --> 00:53:41,595 The gods should not be playing ball like this! 800 00:53:41,678 --> 00:53:42,721 Well, exactly! 801 00:53:42,804 --> 00:53:46,474 This is how the gods should play ball! 802 00:53:50,437 --> 00:53:53,064 Well, don't blame me. I blame you. 803 00:53:54,733 --> 00:53:58,111 What is the object of this game, pray tell? 804 00:53:58,528 --> 00:54:00,238 You've gotta knock the ball through the hoop. 805 00:54:00,739 --> 00:54:02,324 What hoop? That hoop. 806 00:54:03,533 --> 00:54:05,243 That's impossible. 807 00:54:05,327 --> 00:54:06,077 We're gonna lose. 808 00:54:06,161 --> 00:54:07,913 Gods don't lose. 809 00:54:12,459 --> 00:54:13,668 Heep-ha! 810 00:54:13,919 --> 00:54:17,422 My lords, Chief Tannabok's warriors are the finest ballplayers in the city. 811 00:54:17,547 --> 00:54:21,885 Fifteen mere mortals against two gods. 812 00:54:23,553 --> 00:54:25,180 I realize it's a bit uneven, Heep-ha! 813 00:54:26,056 --> 00:54:28,892 but I do hope they'll challenge you enough to make the game... interesting. 814 00:54:30,435 --> 00:54:31,227 Play ball! 815 00:54:35,023 --> 00:54:37,525 Crush them into the dust. 816 00:54:37,609 --> 00:54:39,277 Enjoy. Go! Go! Go! Go! Go! 817 00:54:54,042 --> 00:54:55,543 My lords, 818 00:54:55,794 --> 00:54:58,630 were you not supposed to put the ball into play? 819 00:54:58,922 --> 00:55:00,256 Oh! 820 00:55:00,674 --> 00:55:03,051 Well, no, no, no. 821 00:55:03,134 --> 00:55:08,306 We were merely demonstrating the, um, traditional, uh, first avoidance maneuver. 822 00:55:09,516 --> 00:55:10,642 Ah. 823 00:55:11,518 --> 00:55:13,103 I've never heard of such a thing. 824 00:55:14,187 --> 00:55:15,981 Excuse me. 825 00:55:16,314 --> 00:55:18,775 Who invented this game? 826 00:55:19,150 --> 00:55:22,779 Why, the gods, of course. 827 00:55:23,989 --> 00:55:26,741 I'm warning you, don't push your luck with this guy. 828 00:55:27,033 --> 00:55:29,953 But, Tulio, we're the gods. 829 00:55:36,501 --> 00:55:38,712 Tulio! The hip! The hip! 830 00:55:38,795 --> 00:55:40,338 Ah! 831 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 This is impossible. 832 00:55:50,348 --> 00:55:51,141 Excuse me. 833 00:55:51,516 --> 00:55:53,018 - Heep... - Ha! 834 00:55:56,688 --> 00:55:58,940 Heep-ha! Heep-ha! Heep-ha! 835 00:56:08,783 --> 00:56:10,702 Foul! That was a foul! 836 00:56:15,957 --> 00:56:17,000 New ball! 837 00:56:21,546 --> 00:56:23,298 How long does this go on anyway? 838 00:56:23,548 --> 00:56:26,217 The game is over when the shadow touches this line. 839 00:56:26,426 --> 00:56:29,512 We need a miracle. No, we need to cheat. 840 00:56:45,945 --> 00:56:46,696 Yes! 841 00:56:51,701 --> 00:56:52,494 Huh? 842 00:56:54,370 --> 00:56:55,038 Hey! 843 00:57:00,502 --> 00:57:01,711 Olé! 844 00:57:09,761 --> 00:57:10,845 Huh? 845 00:57:12,430 --> 00:57:13,181 Hmm. 846 00:57:14,849 --> 00:57:15,975 Yes! 847 00:57:16,059 --> 00:57:18,103 Who's the god? You the god. 848 00:57:18,228 --> 00:57:20,188 No, you the god. No, you the god. 849 00:57:20,355 --> 00:57:21,064 Fine. 850 00:57:21,648 --> 00:57:24,067 Yeah! Yeah! 851 00:57:33,993 --> 00:57:36,746 Guys, it's here! It's right here with me! 852 00:58:07,777 --> 00:58:10,321 I love this game! 853 00:58:10,655 --> 00:58:12,657 Yes! 854 00:58:13,241 --> 00:58:15,618 Well done, partner. 855 00:58:15,869 --> 00:58:16,828 Yes! Yes! 856 00:58:16,911 --> 00:58:19,205 My lords, congratulations on your victory. 857 00:58:19,289 --> 00:58:22,333 And now, you will, of course, wish to have the losing team 858 00:58:22,417 --> 00:58:24,752 sacrificed to your glory. 859 00:58:27,088 --> 00:58:28,506 Not again. 860 00:58:29,174 --> 00:58:31,259 Look, Tzekel-Kan, Uh, Miguel? 861 00:58:31,342 --> 00:58:33,761 forget the sacrifices. Miguel. 862 00:58:33,845 --> 00:58:35,930 We don't want any sacrifices. 863 00:58:36,639 --> 00:58:41,394 But all of the sacred writings say that you will devour the wicked and the unrighteous. 864 00:58:41,477 --> 00:58:44,022 Well, I don't see anyone here who fits that description. 865 00:58:45,815 --> 00:58:47,817 Well, as speaker for the gods, 866 00:58:47,901 --> 00:58:51,779 it would be my privilege to point them out. 867 00:58:51,863 --> 00:58:55,116 The gods are speaking for themselves now! 868 00:58:55,200 --> 00:58:59,787 This city and these people have no need for you anymore! 869 00:59:01,497 --> 00:59:03,708 There will be no sacrifices! 870 00:59:04,876 --> 00:59:07,462 Not now, not ever! 871 00:59:10,048 --> 00:59:10,882 Get out! 872 00:59:24,646 --> 00:59:25,396 Mmm. 873 00:59:26,105 --> 00:59:27,273 As the 874 00:59:27,899 --> 00:59:30,818 gods... command. 875 00:59:33,988 --> 00:59:35,823 Whoa! Whoa! 876 00:59:35,907 --> 00:59:39,827 Hey, not bad for my first commandment, huh? 877 00:59:39,911 --> 00:59:41,955 Miguel, the little voice... 878 00:59:42,038 --> 00:59:43,498 Yeah, fine. 879 00:59:47,418 --> 00:59:50,588 Do you know why the gods demand blood? 880 00:59:51,297 --> 00:59:52,173 I don't know. 881 00:59:53,466 --> 00:59:56,928 Because gods don't bleed. 882 01:00:00,598 --> 01:00:04,269 It's time to take the future into my own hands, 883 01:00:04,602 --> 01:00:06,646 and this city will be cleansed. 884 01:00:06,729 --> 01:00:08,690 Even if I have to do it myself. 885 01:00:09,857 --> 01:00:11,693 Uh, how? 886 01:00:12,902 --> 01:00:14,862 There are dark magics here, 887 01:00:15,613 --> 01:00:18,366 and power, and... 888 01:00:18,449 --> 01:00:20,910 Ooh. My, my, my. 889 01:00:21,911 --> 01:00:24,956 It's not called the Age of the Jaguar for nothing. 890 01:00:29,043 --> 01:00:34,299 This'll be a delightful way to bid the false gods... goodbye. 891 01:00:47,854 --> 01:00:48,855 Hmm. 892 01:00:48,938 --> 01:00:51,149 Adiós, muchacho! 893 01:01:07,081 --> 01:01:09,584 Well, it's, um, uh, nice. 894 01:01:09,834 --> 01:01:10,501 Nice? 895 01:01:10,585 --> 01:01:12,003 Yes, nice. But? 896 01:01:12,420 --> 01:01:16,883 Um, but, uh, is it really fit for the gods? 897 01:01:16,966 --> 01:01:18,593 My lord. 898 01:01:18,676 --> 01:01:22,805 I have been around boats, believe me, 899 01:01:23,181 --> 01:01:26,392 and that, um... The pointy, tall, um... 900 01:01:26,476 --> 01:01:28,853 The long up-and-down thing-- 901 01:01:28,978 --> 01:01:32,106 The mast? The mast, yes, yes. The mast is good. 902 01:01:32,190 --> 01:01:35,443 Well, look at it. There's not nearly enough, uh, 903 01:01:35,526 --> 01:01:37,612 um, rope. 904 01:01:37,862 --> 01:01:38,529 Rope? 905 01:01:38,613 --> 01:01:40,865 Yes, rope. Exactly my point. 906 01:01:40,948 --> 01:01:44,535 Vertical ascension requires a lot more, uh, rope. 907 01:01:44,786 --> 01:01:46,120 My lord. 908 01:01:46,204 --> 01:01:49,123 And look at this. 909 01:01:50,833 --> 01:01:52,293 This doesn't look at all secure. 910 01:01:52,377 --> 01:01:56,589 Chief, I'm sorry. I'm sorry, but all in all, it is a complete do-over. 911 01:02:02,762 --> 01:02:03,679 Hmm. 912 01:02:05,640 --> 01:02:07,225 You know, Lord Miguel, 913 01:02:08,142 --> 01:02:10,103 if you wish to stay, 914 01:02:10,728 --> 01:02:13,064 you only need to say so. 915 01:02:13,898 --> 01:02:16,067 You mean, forever? 916 01:02:16,818 --> 01:02:18,069 Of course. 917 01:02:22,323 --> 01:02:25,159 Oh, no, I can't. I have to go back with Tulio. 918 01:02:25,243 --> 01:02:27,245 We're... We're partners. 919 01:02:28,579 --> 01:02:30,415 Big plans in the other world, huh? 920 01:02:32,375 --> 01:02:34,252 Yep. Big plans. 921 01:02:34,919 --> 01:02:39,340 Well, then, I better go get some more rope, huh? 922 01:02:39,549 --> 01:02:41,843 Oh, Chief, um, forget about the rope. 923 01:02:42,385 --> 01:02:44,345 Um, my mistake. 924 01:02:44,762 --> 01:02:46,973 Hey, to err is human. 925 01:03:00,736 --> 01:03:01,654 Half? 926 01:03:03,281 --> 01:03:04,031 Mm-hmm. 927 01:03:04,115 --> 01:03:06,826 I don't think so. 928 01:03:06,909 --> 01:03:07,910 I'll tell you what. 929 01:03:08,244 --> 01:03:10,538 Uh, I'll let you come back to Spain with us, 930 01:03:10,621 --> 01:03:15,126 like you wanted, and, um, yeah, I can see my way clear to throwing you, 931 01:03:15,209 --> 01:03:16,961 mmm, ten percent? 932 01:03:17,044 --> 01:03:21,132 You know, maybe I won't go to Spain with you and take a third. 933 01:03:21,215 --> 01:03:23,718 Oh! 934 01:03:23,801 --> 01:03:25,386 Like you don't wanna go to Spain. 935 01:03:25,470 --> 01:03:28,264 Oh, like you don't want me to want to go to Spain. 936 01:03:28,556 --> 01:03:30,558 I want you to want... Mm-hmm? 937 01:03:30,641 --> 01:03:32,643 ...what you want. 938 01:03:33,561 --> 01:03:35,062 Mm-hmm. Go on. 939 01:03:35,855 --> 01:03:38,649 All right. Cards on the table. 940 01:03:39,567 --> 01:03:42,445 Uh, I want you to come to Spain with me and Miguel. 941 01:03:43,404 --> 01:03:45,281 Mostly me. Especially me. 942 01:03:45,907 --> 01:03:47,658 Only me. Forget Miguel. 943 01:03:47,909 --> 01:03:49,577 Well... 944 01:03:50,745 --> 01:03:52,580 as long as that's what you want. 945 01:03:53,706 --> 01:03:55,541 Me, too. Okay. 946 01:03:56,584 --> 01:03:57,502 Deal? 947 01:03:58,961 --> 01:04:00,922 Deal. Mmm. 948 01:04:07,845 --> 01:04:09,263 "Forget Miguel"? 949 01:04:09,347 --> 01:04:11,849 Well, forget Tulio. 950 01:04:29,700 --> 01:04:32,078 Well, is it ready yet? 951 01:04:37,917 --> 01:04:38,834 Ooh. 952 01:04:41,462 --> 01:04:44,090 Ah! 953 01:04:44,173 --> 01:04:46,467 Ah! Hmm. 954 01:04:47,051 --> 01:04:49,387 It seems to be missing something. 955 01:04:51,305 --> 01:04:53,307 Ah, that's it. 956 01:04:55,226 --> 01:04:57,979 It needs more... body. 957 01:05:23,254 --> 01:05:24,088 Ha! 958 01:05:31,262 --> 01:05:34,807 Do... as I command! 959 01:05:40,396 --> 01:05:42,440 The gods deserve a proper tribute. 960 01:05:42,732 --> 01:05:46,193 Stop! There will be no sacrifices! 961 01:05:46,444 --> 01:05:49,447 That kid does you better than you do. 962 01:05:50,239 --> 01:05:52,283 Some send-off, huh? 963 01:05:52,950 --> 01:05:56,787 We're finally at the "Go back to Spain and live like kings" part. 964 01:06:02,668 --> 01:06:03,628 Ooh-hoo-hoo. 965 01:06:04,462 --> 01:06:09,300 Well, isn't king kind of a step down from god? 966 01:06:10,468 --> 01:06:12,845 What? Whoa, whoa, whoa. 967 01:06:12,928 --> 01:06:15,389 Miguel, we can't stay here. 968 01:06:15,806 --> 01:06:17,308 We have a plan, remember? 969 01:06:18,559 --> 01:06:23,147 How about we forget the plan? Hmm? 970 01:06:23,814 --> 01:06:26,275 What? 971 01:06:33,616 --> 01:06:38,287 Now everyone will know the truth of your "divinity." 972 01:06:56,889 --> 01:06:58,349 I'm okay! 973 01:06:59,350 --> 01:07:00,601 I'm still okay! 974 01:07:00,685 --> 01:07:03,521 Come on! Get on! 975 01:07:09,318 --> 01:07:10,861 Altivo, hyah! 976 01:07:15,032 --> 01:07:16,701 Whoa! 977 01:07:28,754 --> 01:07:29,714 Tulio! 978 01:07:30,715 --> 01:07:34,593 Hey, over here, you big Tzekel-Kan cat creep! 979 01:07:35,553 --> 01:07:37,722 Altivo, get Chel out of here. 980 01:07:50,651 --> 01:07:51,610 Duck! 981 01:08:01,620 --> 01:08:02,663 Whoa! 982 01:08:04,790 --> 01:08:06,167 Whoa! 983 01:08:10,087 --> 01:08:11,046 Move! Move! 984 01:08:14,717 --> 01:08:15,509 Jump! 985 01:08:30,191 --> 01:08:31,358 Whoa! 986 01:08:34,945 --> 01:08:37,072 I know what you are... 987 01:08:38,699 --> 01:08:40,743 and I know what you are not! 988 01:08:41,076 --> 01:08:43,788 And you are not gods! 989 01:08:48,292 --> 01:08:49,460 You're not a god? 990 01:08:50,336 --> 01:08:51,712 You lied to me? 991 01:08:55,966 --> 01:08:59,595 How dare you! Hey, it was his stupid plan! 992 01:09:00,012 --> 01:09:01,055 - What? - Oh, oh, oh. 993 01:09:01,138 --> 01:09:04,308 My plan was that we should lie low! 994 01:09:04,725 --> 01:09:07,561 But your plan was to run off and be all 995 01:09:07,645 --> 01:09:09,980 "Oh, look at me. Look at me. I'm a god." 996 01:09:10,064 --> 01:09:10,898 That's not true! 997 01:09:10,981 --> 01:09:12,650 No? Who are you kidding? 998 01:09:12,942 --> 01:09:14,735 You're buying your own con! 999 01:09:14,819 --> 01:09:16,737 At least I'm not dating mine. 1000 01:09:16,821 --> 01:09:19,615 I-- Ooh, low blow. 1001 01:09:19,990 --> 01:09:21,408 Listen, Mr. High and Mighty, 1002 01:09:21,492 --> 01:09:24,662 we'd both be sailing out of here with a mountain of gold 1003 01:09:24,787 --> 01:09:26,747 if you had just listened to me! 1004 01:09:26,997 --> 01:09:30,501 Well, now you've got all the precious gold and Chel. 1005 01:09:30,584 --> 01:09:31,877 So what do you need me for? 1006 01:09:31,961 --> 01:09:34,713 Well, maybe I don't need you anymore. 1007 01:09:34,797 --> 01:09:37,883 Well, then, why don't you just go back to Spain, and I'll stay here, 1008 01:09:37,967 --> 01:09:39,927 and we'll both get what we want! 1009 01:09:40,010 --> 01:09:42,429 That's... fine with me, pal! 1010 01:09:42,513 --> 01:09:43,305 - Fine with me, too! - Ooh. 1011 01:09:43,597 --> 01:09:44,682 - Fine! - Ouch. 1012 01:09:44,765 --> 01:09:46,016 Okay! 1013 01:09:46,100 --> 01:09:46,976 All right! 1014 01:09:48,686 --> 01:09:49,436 Tie him up! 1015 01:09:52,106 --> 01:09:52,982 What? 1016 01:09:53,482 --> 01:09:54,984 Whoa. 1017 01:09:56,777 --> 01:09:57,570 Jump! 1018 01:09:57,653 --> 01:09:58,654 Whoa! 1019 01:09:59,697 --> 01:10:00,364 Ah! 1020 01:10:07,204 --> 01:10:10,749 No! 1021 01:10:41,238 --> 01:10:42,489 My lord. 1022 01:10:49,246 --> 01:10:51,373 Where did you get this? 1023 01:10:57,588 --> 01:10:58,547 That was good, huh? 1024 01:11:20,277 --> 01:11:22,279 Hey, a little help, please? 1025 01:11:22,738 --> 01:11:25,783 Chief Tanni! Chief Tanni! 1026 01:11:27,701 --> 01:11:28,744 I've decided to stay. 1027 01:11:29,244 --> 01:11:31,163 Oh, this is wonderful news. 1028 01:11:31,497 --> 01:11:33,749 What a glorious day for El Dorado. 1029 01:11:34,291 --> 01:11:38,295 Lord Miguel has decided to live among us! 1030 01:11:39,254 --> 01:11:40,255 Tulio! 1031 01:11:41,298 --> 01:11:43,342 Is everything okay? 1032 01:11:48,931 --> 01:11:51,433 Everything is... fine. 1033 01:12:13,872 --> 01:12:15,833 ♪ There isn't much ♪ 1034 01:12:16,208 --> 01:12:17,668 ♪ I haven't shared ♪ 1035 01:12:19,169 --> 01:12:22,297 ♪ With you along the road ♪ 1036 01:12:23,674 --> 01:12:27,261 ♪ And through it all there'll always be ♪ 1037 01:12:28,053 --> 01:12:30,848 ♪ Tomorrow's episode ♪ 1038 01:12:32,349 --> 01:12:35,853 ♪ Suddenly that isn't true ♪ 1039 01:12:36,645 --> 01:12:40,149 ♪ There's another avenue ♪ 1040 01:12:41,066 --> 01:12:44,486 ♪ Beckoning the great divide ♪ 1041 01:12:45,195 --> 01:12:47,281 ♪ Ask no questions ♪ 1042 01:12:47,364 --> 01:12:49,366 ♪ Take no side ♪ 1043 01:12:49,533 --> 01:12:53,078 ♪ Who's to say who's right or wrong ♪ 1044 01:12:54,038 --> 01:12:56,665 ♪ Whose course is braver run ♪ 1045 01:12:58,250 --> 01:13:01,837 ♪ All I know is what we had ♪ 1046 01:13:03,005 --> 01:13:04,965 ♪ Is over ♪ 1047 01:13:05,799 --> 01:13:07,259 ♪ Said and done ♪ 1048 01:13:12,056 --> 01:13:16,018 ♪ Friends never say goodbye ♪ 1049 01:13:19,480 --> 01:13:20,647 ♪ Friends ♪ 1050 01:13:21,482 --> 01:13:25,569 ♪ Never say goodbye... ♪ 1051 01:13:29,364 --> 01:13:30,032 Ha! 1052 01:13:39,917 --> 01:13:40,584 Ah! 1053 01:13:42,586 --> 01:13:43,337 Whew! 1054 01:13:54,932 --> 01:13:59,186 ♪ Friends never say goodbye... ♪ 1055 01:14:03,107 --> 01:14:04,900 We'll miss you! Thank you. 1056 01:14:04,983 --> 01:14:08,278 ♪ Never say goodbye ♪ 1057 01:14:29,883 --> 01:14:34,054 ♪ Friends never say goodbye ♪ 1058 01:14:37,307 --> 01:14:38,976 ♪ Friends ♪ 1059 01:14:39,309 --> 01:14:43,272 ♪ Never say goodbye... ♪ 1060 01:14:45,482 --> 01:14:48,068 Well, good luck. 1061 01:14:48,861 --> 01:14:50,821 Yeah. You, too. 1062 01:14:54,491 --> 01:14:55,325 ♪ Never ♪ 1063 01:14:56,743 --> 01:15:00,122 ♪ Say goodbye ♪ 1064 01:15:12,134 --> 01:15:13,927 Whoa. 1065 01:15:14,011 --> 01:15:15,429 Whoa, boy, what is it? 1066 01:15:23,687 --> 01:15:24,855 Cortes. 1067 01:15:24,938 --> 01:15:26,231 My lord, what is it? 1068 01:15:26,315 --> 01:15:28,358 Chief Tanni! Chief Tanni! 1069 01:15:30,152 --> 01:15:34,114 Approaching the city is an army of strangers. 1070 01:15:35,240 --> 01:15:38,535 We are safe here. They'll never find the gate to the city. 1071 01:15:38,619 --> 01:15:42,873 But, sire, they are being led by Tzekel-Kan. 1072 01:15:44,625 --> 01:15:47,127 He survived! Warriors, prepare yourselves for battle! 1073 01:15:48,879 --> 01:15:51,381 Chief, you cannot fight them! 1074 01:15:51,465 --> 01:15:53,258 Then how can we stop them? 1075 01:15:54,092 --> 01:15:55,385 We can't. 1076 01:16:02,059 --> 01:16:04,561 Hmm. 1077 01:16:05,562 --> 01:16:07,397 Uh, one moment, please. 1078 01:16:11,318 --> 01:16:13,737 Okay, here's the gate. Here's the boat. Uh-huh. And? 1079 01:16:14,696 --> 01:16:15,948 Here's the gate. Okay. 1080 01:16:16,031 --> 01:16:17,074 Here's the boat. Got that. And? 1081 01:16:17,157 --> 01:16:19,826 Well, here's the "goat," and here's the "bate." Tulio! 1082 01:16:25,082 --> 01:16:27,251 That's it. 1083 01:16:27,334 --> 01:16:29,002 We'll crash the boat into the pillars. 1084 01:16:29,086 --> 01:16:31,838 That's it? I mean, but... 1085 01:16:32,923 --> 01:16:35,008 What about the gold? Well... 1086 01:16:37,135 --> 01:16:39,263 Chief! 1087 01:16:39,721 --> 01:16:40,514 Chief. 1088 01:16:42,015 --> 01:16:42,849 I've got a plan. 1089 01:16:54,278 --> 01:16:57,322 Hold the line steady! They're almost in place! 1090 01:17:01,994 --> 01:17:05,205 It better be there, for your sake. 1091 01:17:23,473 --> 01:17:25,058 Okay, Chief! 1092 01:17:26,101 --> 01:17:27,436 On my signal! 1093 01:17:28,979 --> 01:17:31,481 Ready! Hit the pillars! 1094 01:17:31,940 --> 01:17:34,151 Now! 1095 01:17:46,621 --> 01:17:47,831 They're breaking too fast! 1096 01:17:47,914 --> 01:17:48,665 Tulio, the sail! 1097 01:17:52,377 --> 01:17:54,504 It's stuck! 1098 01:18:04,264 --> 01:18:06,808 They're not gonna make it. Altivo! 1099 01:18:17,944 --> 01:18:19,946 Are you crazy? 1100 01:18:37,255 --> 01:18:39,925 Get off the boat, Miguel, or you'll never see the city again. 1101 01:18:40,008 --> 01:18:43,678 I know. You don't think I'm gonna let you have all the fun, do you? 1102 01:18:45,222 --> 01:18:46,890 Come on. We've got a wave to catch. 1103 01:19:11,039 --> 01:19:12,249 - Get out of the way! - Huh? 1104 01:19:15,252 --> 01:19:16,294 Hold on! 1105 01:19:24,261 --> 01:19:24,928 Whoa! 1106 01:19:34,604 --> 01:19:37,274 We're gonna have to hit it broadside! 1107 01:19:37,566 --> 01:19:40,694 That's your plan? But the gold! 1108 01:19:40,777 --> 01:19:41,528 I know! 1109 01:19:42,779 --> 01:19:45,031 Just turn the boat! 1110 01:19:46,241 --> 01:19:49,786 On impact, everybody jump! 1111 01:20:20,817 --> 01:20:23,361 We made it. 1112 01:20:23,445 --> 01:20:26,364 It worked. It worked. 1113 01:20:27,449 --> 01:20:30,410 Wait. Get down! Ouch. Ow. 1114 01:20:30,911 --> 01:20:33,330 There they are. 1115 01:20:52,182 --> 01:20:53,099 No. 1116 01:21:01,525 --> 01:21:03,693 You lying heathen. 1117 01:21:04,194 --> 01:21:05,946 There's nothing here at all. 1118 01:21:06,029 --> 01:21:08,281 No. Wait. Wait. 1119 01:21:10,700 --> 01:21:12,702 Men, seize him! 1120 01:21:14,788 --> 01:21:18,542 There is no El Dorado here. Onward, men. 1121 01:21:28,760 --> 01:21:30,220 Wait! No, wait! 1122 01:21:30,303 --> 01:21:32,138 Wait! 1123 01:21:43,900 --> 01:21:44,734 Yes! 1124 01:21:44,818 --> 01:21:47,737 Now, that was an adventure. 1125 01:21:47,821 --> 01:21:50,198 Yes. Yes, it was. And, um... 1126 01:21:51,116 --> 01:21:56,746 it was so much gold! 1127 01:22:00,375 --> 01:22:02,085 I'm fine. Good. 1128 01:22:03,253 --> 01:22:05,380 Let's go. 1129 01:22:11,803 --> 01:22:13,013 Partner. 1130 01:22:17,267 --> 01:22:18,184 Partner. 1131 01:22:19,227 --> 01:22:21,479 Hey, guys, come on! 1132 01:22:21,896 --> 01:22:23,940 You don't wanna stay here forever, do you? 1133 01:22:24,274 --> 01:22:27,777 But... we don't have a map. We don't have a plan. 1134 01:22:27,861 --> 01:22:30,113 Well, that's what makes it interesting. 1135 01:22:30,614 --> 01:22:31,281 You're right! 1136 01:22:31,740 --> 01:22:33,575 What are we waiting for? 1137 01:22:33,658 --> 01:22:35,785 Let's follow that trail! 1138 01:22:35,869 --> 01:22:36,870 Hyah! 1139 01:22:36,953 --> 01:22:38,246 Oh! 1140 01:22:38,330 --> 01:22:39,873 Come on, boys! 1141 01:22:42,542 --> 01:22:44,919 Hey, Altivo! 1142 01:22:45,003 --> 01:22:46,755 ♪ All will be revealed ♪ 1143 01:22:46,838 --> 01:22:48,173 Sit, boy! Sit! 1144 01:22:48,256 --> 01:22:52,385 Chel, we're not on the horse! 1145 01:22:52,802 --> 01:22:55,305 ♪ On the trail we blaze ♪ 1146 01:23:05,815 --> 01:23:07,692 ♪ Here comes the night ♪ 1147 01:23:08,777 --> 01:23:11,446 ♪ Here come the memories ♪ 1148 01:23:11,696 --> 01:23:13,907 ♪ Lost in your arms ♪ 1149 01:23:14,449 --> 01:23:17,202 ♪ Down in the foreign fields ♪ 1150 01:23:17,285 --> 01:23:20,789 ♪ Not so long ago ♪ 1151 01:23:20,872 --> 01:23:22,957 ♪ Seems like eternity ♪ 1152 01:23:23,333 --> 01:23:27,212 ♪ Those sweet afternoons ♪ 1153 01:23:28,171 --> 01:23:31,925 ♪ Still capture me ♪ 1154 01:23:33,885 --> 01:23:37,430 ♪ Someday out of the blue ♪ 1155 01:23:38,682 --> 01:23:40,433 ♪ In a crowded street ♪ 1156 01:23:40,517 --> 01:23:43,395 ♪ Or a deserted square ♪ 1157 01:23:44,479 --> 01:23:46,481 ♪ I'll turn and I'll see you ♪ 1158 01:23:47,190 --> 01:23:49,609 ♪ As if our love were new ♪ 1159 01:23:50,443 --> 01:23:53,363 ♪ Someday we can start again ♪ 1160 01:23:53,446 --> 01:23:56,783 ♪ Someday soon ♪ 1161 01:23:58,368 --> 01:24:00,203 ♪ I still believe ♪ 1162 01:24:01,204 --> 01:24:03,748 ♪ I still put faith in us ♪ 1163 01:24:04,207 --> 01:24:05,959 ♪ We had it all ♪ 1164 01:24:07,210 --> 01:24:09,713 ♪ And watched it slip away ♪ 1165 01:24:10,380 --> 01:24:13,133 ♪ Where are we now ♪ 1166 01:24:13,216 --> 01:24:15,802 ♪ Not where we want to be ♪ 1167 01:24:15,885 --> 01:24:19,681 ♪ Those hot afternoons ♪ 1168 01:24:20,473 --> 01:24:23,852 ♪ Still follow me ♪ 1169 01:24:26,396 --> 01:24:30,400 ♪ Someday out of the blue ♪ 1170 01:24:30,734 --> 01:24:33,069 ♪ Maybe years from now ♪ 1171 01:24:33,153 --> 01:24:36,364 ♪ Or tomorrow night ♪ 1172 01:24:36,448 --> 01:24:39,159 ♪ I'll turn and I'll see you ♪ 1173 01:24:39,617 --> 01:24:41,870 ♪ As if we always knew ♪ 1174 01:24:42,579 --> 01:24:45,749 ♪ Someday we would live again ♪ 1175 01:24:45,832 --> 01:24:48,334 ♪ Someday soon ♪ 1176 01:24:52,005 --> 01:24:56,384 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ 1177 01:24:57,969 --> 01:25:03,433 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ 1178 01:25:03,975 --> 01:25:08,354 ♪ I still believe I still put faith in us ♪ 1179 01:25:14,652 --> 01:25:16,613 ♪ Here comes the night ♪ 1180 01:25:17,614 --> 01:25:20,492 ♪ Here come the memories ♪ 1181 01:25:20,575 --> 01:25:23,203 ♪ Lost in your arms ♪ 1182 01:25:23,661 --> 01:25:26,039 ♪ Down in the foreign fields ♪ 1183 01:25:26,122 --> 01:25:29,709 ♪ Not so long ago ♪ 1184 01:25:29,793 --> 01:25:31,961 ♪ Seems like eternity ♪ 1185 01:25:32,045 --> 01:25:36,132 ♪ Those sweet afternoons ♪ 1186 01:25:36,800 --> 01:25:40,595 ♪ Still capture me ♪ 1187 01:25:44,224 --> 01:25:47,811 ♪ Someday out of the blue ♪ 1188 01:25:48,686 --> 01:25:50,980 ♪ Maybe years from now ♪ 1189 01:25:51,064 --> 01:25:54,108 ♪ Or tomorrow night ♪ 1190 01:25:54,484 --> 01:25:57,403 ♪ I'll turn and I'll see you ♪ 1191 01:25:57,487 --> 01:26:00,406 ♪ As if we always knew ♪ 1192 01:26:00,490 --> 01:26:03,368 ♪ Someday we would live again ♪ 1193 01:26:03,451 --> 01:26:06,079 ♪ Someday soon ♪ 1194 01:26:18,591 --> 01:26:21,427 ♪ The more I learn ♪ 1195 01:26:23,888 --> 01:26:26,099 ♪ The more I see ♪ 1196 01:26:29,060 --> 01:26:34,649 ♪ The less the world impassions me ♪ 1197 01:26:39,320 --> 01:26:41,698 ♪ The hungry heart ♪ 1198 01:26:44,367 --> 01:26:47,078 ♪ The roving eye ♪ 1199 01:26:49,581 --> 01:26:52,125 ♪ Have come to rest ♪ 1200 01:26:52,208 --> 01:26:55,795 ♪ Do not apply ♪ 1201 01:26:59,924 --> 01:27:02,468 ♪ The frantic chase ♪ 1202 01:27:05,054 --> 01:27:07,974 ♪ The crazy ride ♪ 1203 01:27:10,226 --> 01:27:12,812 ♪ The thrill has gone ♪ 1204 01:27:15,398 --> 01:27:18,985 ♪ I step aside ♪ 1205 01:27:19,068 --> 01:27:21,487 ♪ And I'd believe ♪ 1206 01:27:21,571 --> 01:27:24,073 ♪ In anything ♪ 1207 01:27:24,532 --> 01:27:27,577 ♪ Were it not for you ♪ 1208 01:27:29,662 --> 01:27:31,581 ♪ Showing me ♪ 1209 01:27:32,081 --> 01:27:34,709 ♪ By just existing ♪ 1210 01:27:35,001 --> 01:27:37,754 ♪ Only this is true ♪ 1211 01:27:39,505 --> 01:27:41,841 ♪ I love you ♪ 1212 01:27:44,385 --> 01:27:46,971 ♪ I love you ♪ 1213 01:27:49,599 --> 01:27:52,602 ♪ Without question ♪ 1214 01:27:52,977 --> 01:27:56,606 ♪ I love you ♪ 1215 01:28:09,452 --> 01:28:14,207 - ♪ The more I want ♪ - ♪ The more I steal ♪ 1216 01:28:14,290 --> 01:28:19,754 - ♪ The more I steal ♪ - ♪ The more I hold ♪ 1217 01:28:19,837 --> 01:28:22,215 ♪ The more I hold ♪ 1218 01:28:22,298 --> 01:28:26,302 ♪ The less is real ♪ 1219 01:28:30,139 --> 01:28:35,228 - ♪ All worldly things ♪ - ♪ I follow blind ♪ 1220 01:28:35,311 --> 01:28:40,316 - ♪ I follow blind ♪ - ♪ In hope, not faith ♪ 1221 01:28:40,400 --> 01:28:42,860 ♪ In hope, not faith ♪ 1222 01:28:42,944 --> 01:28:46,948 ♪ Was paid in kind ♪ 1223 01:28:50,785 --> 01:28:53,371 ♪ The line is drawn ♪ 1224 01:28:55,915 --> 01:28:58,376 ♪ The change is made ♪ 1225 01:29:01,045 --> 01:29:03,631 ♪ I come to you ♪ 1226 01:29:06,217 --> 01:29:10,013 ♪ I'm not afraid ♪ 1227 01:29:10,096 --> 01:29:12,598 ♪ And I'd believe ♪ 1228 01:29:12,682 --> 01:29:15,184 ♪ In anything ♪ 1229 01:29:15,268 --> 01:29:18,229 ♪ Were it not for you ♪ 1230 01:29:20,690 --> 01:29:22,692 ♪ Showing me ♪ 1231 01:29:22,775 --> 01:29:25,611 ♪ By just existing ♪ 1232 01:29:25,695 --> 01:29:29,741 ♪ Only this is true ♪ 1233 01:29:30,199 --> 01:29:31,034 ♪ I love you ♪ 80092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.