Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,969 --> 00:00:43,398
Traduit de l'anglais par Jean-
Fan�ois Trudel et Pascal Marcotte
2
00:01:26,753 --> 00:01:32,385
"Le travail de toute ma
vie, et de mon grand-
oncle aussi. Promettez-
vous de faire ce que j'ai
demand�?"
3
00:01:49,876 --> 00:01:52,140
L'horreur dans l'argile
4
00:01:56,749 --> 00:02:00,014
"Vous br�lerez tout?
Enti�rement?"
5
00:02:15,969 --> 00:02:21,202
Avant sa mort, mon grand-
oncle me demanda d'�tre
l'ex�cuteur testamentaire
de son domaine...
6
00:02:27,147 --> 00:02:30,548
Je consultai tous ses dos-
siers, avec l'intention
d'arranger tous ses pa-
piers.
7
00:03:45,091 --> 00:03:47,855
1925 - Les R�ves et leur Oeuvre
8
00:03:59,839 --> 00:04:08,838
Mon grand-oncle n'�tait pas de
ceux qui sont int�ress�s par les
choses farfelues, comme les
r�ves. Puis je d�couvris son rap-
port sur un ph�nom�ne qui
d�buta le 1er Mars 1925...
9
00:04:33,239 --> 00:04:37,198
"Avez-vous emmen�
le sp�cimen?"
10
00:04:50,290 --> 00:04:54,590
"M. Wilcox, je dois vous in-
former, ce n'est pas un objet
ancien. C'est r�cent.!"
11
00:04:57,630 --> 00:05:00,929
"C'est r�cent, en effet,
car je l'ai cr�e la nuit
derni�re durant un r�ve
d'�tranges cit�s..."
12
00:05:04,871 --> 00:05:09,968
"...des r�ves plus anciens que
la lugubre Tyr, le Sphinx
contemplatif, ou Babylone
et ses jardins."
13
00:05:15,982 --> 00:05:20,442
"Oui Avez-vous ressenti le
l�ger s�isme la nuit derni�re?"
14
00:05:24,357 --> 00:05:31,286
"� travers tout cet en-
droit de cauchemar, il y
avait un son, qui m'est
inconnu. Cela m'appelait.
Je ne peux le d�crire..."
15
00:05:58,591 --> 00:06:06,896
"A travers tout cet endroit
de cauchemar, il y avait un
son, qui m'est inconnu. Cela
m'appelait. ~
Je ne peux le d�crire..."
16
00:06:23,883 --> 00:06:31,688
"M. Wilcox, seriez-vous pr�t � noter
vos r�ves pour moi? �crivez tout ce
dont vous pouvez vous rappeler au
r�veil, et apportez-moi �a."
17
00:07:57,777 --> 00:08:06,116
Ils se rencontr�rent pendant trois
semaines, l'artiste partageant ses
r�ves �tranges avec mon grand-
oncle. Mais le 23 Mars, le jeune
homme ne vint pas...
18
00:08:28,174 --> 00:08:33,202
"Je suis ici pour rencontrer le
jeune Henry Wilcox. Est-il ici?"
19
00:08:54,000 --> 00:09:00,337
Il �tait en d�lire, semi-
conscient, hurlant dans ses
r�ves infernaux. Ses docteurs
ont cru qu'il �tait atteint
d'une sorte de fi�vre.
20
00:09:18,190 --> 00:09:21,626
"Quel est cet endroit?
Que faites-vous ici?"
21
00:09:24,564 --> 00:09:29,058
"L'H�pital G�n�ral de Providence.
Vous �tes tomb� inconscient la
semaine derni�re et ils... ~"
22
00:09:32,305 --> 00:09:35,797
"Combien de temps... quel
jour sommes-nous?"
23
00:09:40,713 --> 00:09:44,547
"Le 2 avril. Dites-moi, avez-
vous r�v�? Qu'avez-vous vu?"
24
00:09:50,957 --> 00:09:54,358
"Rien. Rien du tout. Pour-
quoi?"
25
00:09:57,296 --> 00:10:05,101
Il ne se rappelait d'aucun
r�ve fait durant sa maladie,
ni d'aucun avant cela. M.
Wilcox ne fut plus d'aucune
utilit� � mon grand-oncle.
26
00:10:13,145 --> 00:10:17,138
Les coupures d�crivaient
d'�tranges et terribles �v�ne-
ments s'�tant produit � trav-
ers le globe vers la fin de
Mars 1925.
27
00:11:04,997 --> 00:11:12,028
Etranges co�ncidences, certes,
mais non pas cauchemardesques.
Je d�couvris alors les notes de
mon grand-oncle concernant
un �v�nement arriv� dix-sept
ans plus t�t...
28
00:11:15,541 --> 00:11:18,077
Le r�cit de l'inspecteur Legrasse
29
00:11:18,077 --> 00:11:23,515
Mon grand-oncle y d�criv-
ait une rencontre inatten-
due lors d'une assembl�e
d'arch�ologues en 1908...
30
00:11:54,313 --> 00:11:58,977
"George Gammell Angell, Pro-
fesseur de Langue S�mitique,
Universit� Brown. Vous m'avez
l'air �gar�."
31
00:12:02,121 --> 00:12:06,455
"John Raymond Legrasse,
Inspecteur de Police,
Nouvelle-Orl�ans."
32
00:12:08,327 --> 00:12:13,196
"Vous n'allez pas re-
chercher un suspect
ici, Inspecteur?"
33
00:12:15,401 --> 00:12:19,895
"Non. J'avais esp�r� que
quelqu'un ici puisse me
parler de ceci ~"
34
00:12:35,588 --> 00:12:39,217
"Qu'est-ce que c'est?"
"D'o� �a vient?"
"Je n'ai jamais
rien vu de pareil..."
35
00:12:43,229 --> 00:12:44,662
"Moi oui."
36
00:12:49,068 --> 00:12:55,473
"Dans les ann�es 70, au Groenland,
chez les Esquimaux. Des d�g�n�r�s,
des adorateurs du diable m'ont
montr� pareille chose..."
37
00:13:04,717 --> 00:13:12,488
"Le shaman de la tribu marmon-
nait des choses les plus �tranges:
Ph'nglui mglw'na fh C thulhuR'I yeh w gah'nagl fhtagn"
38
00:13:33,279 --> 00:13:37,477
"Messieurs, ce n'est pas une
langue d'Esquimaux. Je n'ai
jamais pu en d�terminer le
sens."
39
00:13:41,053 --> 00:13:45,752
"Cela veut dire: Dans sa de-
meure � R'lye h, Cthulhu
mort attend, r�vant."
40
00:14:13,485 --> 00:14:17,080
"En Novembre, l'an dernier,
mes hommes et moi avons �t�
appel�s � nous rendre dans un
recoin �loign� du mar�cage..."
41
00:14:56,228 --> 00:15:02,565
Des gens de l'arri�re-pays
avaient rapport� des dispari-
tions de femmes et d'enfants,
ainsi que des bruits de tam-
bours loin dans le marais.
42
00:15:07,139 --> 00:15:10,939
L'un d'eux a accept� d'y
guider mes hommes.
43
00:15:17,516 --> 00:15:22,749
"D'ordinaire, nos gens
aiment pas s'tenir avec la
police. Mais y s'passait
d'quoi de pas bien l�-bas.
Le Mal..."
44
00:15:24,990 --> 00:15:33,898
"On est all� en groupe pour
la chasse. On entendait des
cris, des chants, pis on a vu
des feux du diable dans
l'bayou du fond. C'pas juste
un culte de vaudou �a -
c'est l'Di�ble lui-m�me!"
45
00:17:08,327 --> 00:17:16,291
Les tambours nous ont guid�s
� l'endroit; �a et des cris ter-
ribles ~ mi-homme, mi-b�te,
des cris de d�sir agonisant.
46
00:17:29,782 --> 00:17:37,086
Puis les voix s'interrompirent un
instant et reprirent en chantant ~
"Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu
R'lyeh wgah'nagl fhtagn."
47
00:19:04,576 --> 00:19:13,280
Nous en avons arr�t� quarante-
sept. Cinq tu�s. Quelques-uns se
sont �chapp�s. Plusieurs de mes
hommes furent bless�s, mais nous
les avons ramen�s..."
48
00:19:28,066 --> 00:19:30,933
"Comment vous appelez-vous?"
49
00:19:52,791 --> 00:19:58,593
"Il nous raconta qu'ils vouaient
un culte aux Grands Anciens,
des �tres venus des �toiles
durant une �re pr�humaine"
50
00:20:06,638 --> 00:20:14,044
"Ils dorment pr�sentement,
mais s'�veilleront pour
r�clamer leur monde. Les
Grands Anciens furent,
les Grands Anciens sont,
les Grands Anciens seront"
51
00:20:23,722 --> 00:20:31,686
"Le grand Cthulhu, attend
en dormant dans la cit� en-
gloutie de R'lyeh. Quand
les �toiles seront align�es
� nouveau il reviendra"
52
00:20:36,101 --> 00:20:43,337
"N'est point mort qui
peut �ternellement
g�sir,
Au cours des temps,
la Mort m�me peut
mourir."
53
00:21:00,492 --> 00:21:08,490
"Nous n'avons tu� personne.
On a fait ce qu'il nous a �t�
dit de faire. Nous avons ex-
�cut� le rituel. Ils viennent
des t�n�bres pour prendre
ce qui leur �tait offert"
54
00:21:29,955 --> 00:21:36,292
"Mon enqu�te sur ce culte de
Cthulhu est devenue une
croisade pour moi. J'avais
esp�r� que l'un de vous en
saurait plus..."
55
00:21:55,781 --> 00:22:01,742
"Cela me semble �tre un
secret bien gard�, en effet.
S'il vous venait quelque
chose � l'esprit, je vous
saurai gr� de me contacter.
~ Messieurs."
56
00:22:21,073 --> 00:22:30,880
En lumi�re de cela, je peux com-
prendre pourquoi sa rencontre
avec Wilcow eut un tel effet sur
mon oncle. Se retrouva-t-il l�-
dedans par hasard, ou quelque
chose d'autre �tait-il � l'oeuvre?
57
00:22:40,559 --> 00:22:47,590
Une curiosit� sans rel�che
m'amena � continuer sa recherche
du culte. La nuit, je r�vais d'une
cit� cyclop�enne et entendais cet
appel inhumain.
58
00:24:00,772 --> 00:24:03,297
La folie venue de la mer
59
00:24:15,153 --> 00:24:25,290
Apr�s des mois d'accalmie, je mis
l'investigation de c�t�. Il semblait
que tous ceux au courant du culte
�taient morts ou fous. Ce fut un
soulagement de retourner � ma
propre recherche...
60
00:24:52,824 --> 00:24:58,228
C'est par hasard que je trou-
vai un bout de journal qui
fut l'insupportable dernier
morceau du puzzle...
61
00:25:11,376 --> 00:25:15,710
1er Mars, l'Emma quitte la
Nouvelle-Z�lande. Une
forte temp�te tropicale
l'a endommag� et forc� �
d�vier de sa route.
62
00:25:50,115 --> 00:25:57,578
L'�quipage a d�couvert l'Alert,
un bateau de p�che abandonn�, �
la d�rive au large du Pacifique
Sud. Leur propre embarcation
prenant l'eau, ils ont pris les com-
mandes du chalutier...
63
00:27:11,830 --> 00:27:17,063
"La derni�re entr�e date de
trois jours. Ils disent avoir
accost� sur une �le, ici."
64
00:27:37,288 --> 00:27:40,155
"On a trouv� quelque chose,
Capitaine!"
65
00:28:16,594 --> 00:28:21,827
"Mettez le cap, Johansen. Allons
voir pourquoi ils ont quitt� le
navire."
66
00:28:38,983 --> 00:28:46,788
L'article �tait atrocement vague:
Six membres d'�quipage mouru-
rent sur l'�le, seul le matelot surv�-
cut. Il fut trouv� sur l'Alert
quelques jours plus tard, avec
l'idole.
67
00:29:45,750 --> 00:29:54,249
Tout concorde: les dates,
les r�ves, le culte, l'idole, la
cit� engloutie. Quelque
chose de gros, de cos-
mique, �tait � l'oeuvre, et
rien ne m'emp�cherait de
percer ce myst�re.
68
00:30:23,955 --> 00:30:30,656
"Aye, Johansen, pauvre
homme. Les cheveux lui ont
blanchi. Il est retourn� en
Norv�ge, pas longtemps
apr�s. Oslo, je crois. Quelque
chose a eu le dessus sur lui."
69
00:30:34,132 --> 00:30:37,932
"Moins on en parle, mieux
c'est."
70
00:31:01,793 --> 00:31:11,930
Les autorit�s de Sydney ne
furent gu�re plus utiles. Aucune
charge ne fut retenue, l'Alert
fut vendu, l'Emma, d�mantel�.
L'idole se retrouva au mus�e
d'Hyde Park.
71
00:31:34,192 --> 00:31:40,722
"De la mauvaise graine. Le Dr.
Morrison n'a jamais pu identifier
la pierre; il a dit qu'il n'y avait
rien de semblable au monde."
72
00:31:50,174 --> 00:31:52,870
Je ne pus abandonner. Je me
rendis � Oslo dans l'espoir de voir
Johansen, le seul survivant du
voyage en mer.
73
00:32:58,609 --> 00:33:03,842
Johansen �tait mort,
mon voyage fut en vain
et mon enqu�te, finie.
74
00:33:24,068 --> 00:33:29,301
J'�cris ceci en anglais afin que
jamais ma femme ne puisse le lire
75
00:34:01,172 --> 00:34:06,974
Je sus que je ne devrais
pas le lire, que je ne
devrais savoir ce qui
s'�tait d�roul�, l�-bas...
Mais je ne pus r�sister.
76
00:34:42,313 --> 00:34:46,647
Son journal racontait
tout. Chaque petit
d�tail maudit...
77
00:42:51,735 --> 00:43:00,973
Johansen ne pouvait
se rappeler davantage.
On retrouva le bateau
quelques jours apr�s,
Brident �tait mort et Jo-
hansen inconscient.
78
00:43:12,656 --> 00:43:18,788
"Tous morts: Legrasse ~ Jo-
hansen ~ mon grand-oncle
~ et moi aussi bient�t."
79
00:43:23,033 --> 00:43:29,700
"Mais le culte vit tou-
jours. Cthulhu vit
aussi, j'imagine, atten-
dant dans l'ombre."
80
00:43:36,113 --> 00:43:45,078
"Ce qui a surgi peut som-
brer, ce qui a sombr� peut
surgir. Nous entendons
son appel et attendons
notre in�vitable destin."
81
00:44:18,322 --> 00:44:21,189
"Br�lez-les, docteur..."
82
00:44:27,798 --> 00:44:30,824
"Br�lez tout!"
83
00:44:34,538 --> 00:44:42,411
La plus mis�ricordieuse chose en ce monde, je
pense, est l'inaptitude de l'esprit humain d'en
comprendre l'ensemble...
84
00:44:52,222 --> 00:45:13,873
Il viendra un jour o� le rattachement de
connaissances disparates r�v�lera une si terrible
vision de la r�alit� et de notre effrayante position
en elle, que soit nous en deviendrons d�ments, ou
que l'on trouvera refuge loin de l'illumination
maudite vers la paix et la s�curit� d'un nouvel �ge
sombre.12534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.