All language subtitles for The.Call.Of.Cthulhu.2005.DVDRip.Xvid-RKN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,969 --> 00:00:43,398 Traduit de l'anglais par Jean- Fan�ois Trudel et Pascal Marcotte 2 00:01:26,753 --> 00:01:32,385 "Le travail de toute ma vie, et de mon grand- oncle aussi. Promettez- vous de faire ce que j'ai demand�?" 3 00:01:49,876 --> 00:01:52,140 L'horreur dans l'argile 4 00:01:56,749 --> 00:02:00,014 "Vous br�lerez tout? Enti�rement?" 5 00:02:15,969 --> 00:02:21,202 Avant sa mort, mon grand- oncle me demanda d'�tre l'ex�cuteur testamentaire de son domaine... 6 00:02:27,147 --> 00:02:30,548 Je consultai tous ses dos- siers, avec l'intention d'arranger tous ses pa- piers. 7 00:03:45,091 --> 00:03:47,855 1925 - Les R�ves et leur Oeuvre 8 00:03:59,839 --> 00:04:08,838 Mon grand-oncle n'�tait pas de ceux qui sont int�ress�s par les choses farfelues, comme les r�ves. Puis je d�couvris son rap- port sur un ph�nom�ne qui d�buta le 1er Mars 1925... 9 00:04:33,239 --> 00:04:37,198 "Avez-vous emmen� le sp�cimen?" 10 00:04:50,290 --> 00:04:54,590 "M. Wilcox, je dois vous in- former, ce n'est pas un objet ancien. C'est r�cent.!" 11 00:04:57,630 --> 00:05:00,929 "C'est r�cent, en effet, car je l'ai cr�e la nuit derni�re durant un r�ve d'�tranges cit�s..." 12 00:05:04,871 --> 00:05:09,968 "...des r�ves plus anciens que la lugubre Tyr, le Sphinx contemplatif, ou Babylone et ses jardins." 13 00:05:15,982 --> 00:05:20,442 "Oui Avez-vous ressenti le l�ger s�isme la nuit derni�re?" 14 00:05:24,357 --> 00:05:31,286 "� travers tout cet en- droit de cauchemar, il y avait un son, qui m'est inconnu. Cela m'appelait. Je ne peux le d�crire..." 15 00:05:58,591 --> 00:06:06,896 "A travers tout cet endroit de cauchemar, il y avait un son, qui m'est inconnu. Cela m'appelait. ~ Je ne peux le d�crire..." 16 00:06:23,883 --> 00:06:31,688 "M. Wilcox, seriez-vous pr�t � noter vos r�ves pour moi? �crivez tout ce dont vous pouvez vous rappeler au r�veil, et apportez-moi �a." 17 00:07:57,777 --> 00:08:06,116 Ils se rencontr�rent pendant trois semaines, l'artiste partageant ses r�ves �tranges avec mon grand- oncle. Mais le 23 Mars, le jeune homme ne vint pas... 18 00:08:28,174 --> 00:08:33,202 "Je suis ici pour rencontrer le jeune Henry Wilcox. Est-il ici?" 19 00:08:54,000 --> 00:09:00,337 Il �tait en d�lire, semi- conscient, hurlant dans ses r�ves infernaux. Ses docteurs ont cru qu'il �tait atteint d'une sorte de fi�vre. 20 00:09:18,190 --> 00:09:21,626 "Quel est cet endroit? Que faites-vous ici?" 21 00:09:24,564 --> 00:09:29,058 "L'H�pital G�n�ral de Providence. Vous �tes tomb� inconscient la semaine derni�re et ils... ~" 22 00:09:32,305 --> 00:09:35,797 "Combien de temps... quel jour sommes-nous?" 23 00:09:40,713 --> 00:09:44,547 "Le 2 avril. Dites-moi, avez- vous r�v�? Qu'avez-vous vu?" 24 00:09:50,957 --> 00:09:54,358 "Rien. Rien du tout. Pour- quoi?" 25 00:09:57,296 --> 00:10:05,101 Il ne se rappelait d'aucun r�ve fait durant sa maladie, ni d'aucun avant cela. M. Wilcox ne fut plus d'aucune utilit� � mon grand-oncle. 26 00:10:13,145 --> 00:10:17,138 Les coupures d�crivaient d'�tranges et terribles �v�ne- ments s'�tant produit � trav- ers le globe vers la fin de Mars 1925. 27 00:11:04,997 --> 00:11:12,028 Etranges co�ncidences, certes, mais non pas cauchemardesques. Je d�couvris alors les notes de mon grand-oncle concernant un �v�nement arriv� dix-sept ans plus t�t... 28 00:11:15,541 --> 00:11:18,077 Le r�cit de l'inspecteur Legrasse 29 00:11:18,077 --> 00:11:23,515 Mon grand-oncle y d�criv- ait une rencontre inatten- due lors d'une assembl�e d'arch�ologues en 1908... 30 00:11:54,313 --> 00:11:58,977 "George Gammell Angell, Pro- fesseur de Langue S�mitique, Universit� Brown. Vous m'avez l'air �gar�." 31 00:12:02,121 --> 00:12:06,455 "John Raymond Legrasse, Inspecteur de Police, Nouvelle-Orl�ans." 32 00:12:08,327 --> 00:12:13,196 "Vous n'allez pas re- chercher un suspect ici, Inspecteur?" 33 00:12:15,401 --> 00:12:19,895 "Non. J'avais esp�r� que quelqu'un ici puisse me parler de ceci ~" 34 00:12:35,588 --> 00:12:39,217 "Qu'est-ce que c'est?" "D'o� �a vient?" "Je n'ai jamais rien vu de pareil..." 35 00:12:43,229 --> 00:12:44,662 "Moi oui." 36 00:12:49,068 --> 00:12:55,473 "Dans les ann�es 70, au Groenland, chez les Esquimaux. Des d�g�n�r�s, des adorateurs du diable m'ont montr� pareille chose..." 37 00:13:04,717 --> 00:13:12,488 "Le shaman de la tribu marmon- nait des choses les plus �tranges: Ph'nglui mglw'na fh C thulhu R'I yeh w gah'nagl fhtagn" 38 00:13:33,279 --> 00:13:37,477 "Messieurs, ce n'est pas une langue d'Esquimaux. Je n'ai jamais pu en d�terminer le sens." 39 00:13:41,053 --> 00:13:45,752 "Cela veut dire: Dans sa de- meure � R'lye h, Cthulhu mort attend, r�vant." 40 00:14:13,485 --> 00:14:17,080 "En Novembre, l'an dernier, mes hommes et moi avons �t� appel�s � nous rendre dans un recoin �loign� du mar�cage..." 41 00:14:56,228 --> 00:15:02,565 Des gens de l'arri�re-pays avaient rapport� des dispari- tions de femmes et d'enfants, ainsi que des bruits de tam- bours loin dans le marais. 42 00:15:07,139 --> 00:15:10,939 L'un d'eux a accept� d'y guider mes hommes. 43 00:15:17,516 --> 00:15:22,749 "D'ordinaire, nos gens aiment pas s'tenir avec la police. Mais y s'passait d'quoi de pas bien l�-bas. Le Mal..." 44 00:15:24,990 --> 00:15:33,898 "On est all� en groupe pour la chasse. On entendait des cris, des chants, pis on a vu des feux du diable dans l'bayou du fond. C'pas juste un culte de vaudou �a - c'est l'Di�ble lui-m�me!" 45 00:17:08,327 --> 00:17:16,291 Les tambours nous ont guid�s � l'endroit; �a et des cris ter- ribles ~ mi-homme, mi-b�te, des cris de d�sir agonisant. 46 00:17:29,782 --> 00:17:37,086 Puis les voix s'interrompirent un instant et reprirent en chantant ~ "Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn." 47 00:19:04,576 --> 00:19:13,280 Nous en avons arr�t� quarante- sept. Cinq tu�s. Quelques-uns se sont �chapp�s. Plusieurs de mes hommes furent bless�s, mais nous les avons ramen�s..." 48 00:19:28,066 --> 00:19:30,933 "Comment vous appelez-vous?" 49 00:19:52,791 --> 00:19:58,593 "Il nous raconta qu'ils vouaient un culte aux Grands Anciens, des �tres venus des �toiles durant une �re pr�humaine" 50 00:20:06,638 --> 00:20:14,044 "Ils dorment pr�sentement, mais s'�veilleront pour r�clamer leur monde. Les Grands Anciens furent, les Grands Anciens sont, les Grands Anciens seront" 51 00:20:23,722 --> 00:20:31,686 "Le grand Cthulhu, attend en dormant dans la cit� en- gloutie de R'lyeh. Quand les �toiles seront align�es � nouveau il reviendra" 52 00:20:36,101 --> 00:20:43,337 "N'est point mort qui peut �ternellement g�sir, Au cours des temps, la Mort m�me peut mourir." 53 00:21:00,492 --> 00:21:08,490 "Nous n'avons tu� personne. On a fait ce qu'il nous a �t� dit de faire. Nous avons ex- �cut� le rituel. Ils viennent des t�n�bres pour prendre ce qui leur �tait offert" 54 00:21:29,955 --> 00:21:36,292 "Mon enqu�te sur ce culte de Cthulhu est devenue une croisade pour moi. J'avais esp�r� que l'un de vous en saurait plus..." 55 00:21:55,781 --> 00:22:01,742 "Cela me semble �tre un secret bien gard�, en effet. S'il vous venait quelque chose � l'esprit, je vous saurai gr� de me contacter. ~ Messieurs." 56 00:22:21,073 --> 00:22:30,880 En lumi�re de cela, je peux com- prendre pourquoi sa rencontre avec Wilcow eut un tel effet sur mon oncle. Se retrouva-t-il l�- dedans par hasard, ou quelque chose d'autre �tait-il � l'oeuvre? 57 00:22:40,559 --> 00:22:47,590 Une curiosit� sans rel�che m'amena � continuer sa recherche du culte. La nuit, je r�vais d'une cit� cyclop�enne et entendais cet appel inhumain. 58 00:24:00,772 --> 00:24:03,297 La folie venue de la mer 59 00:24:15,153 --> 00:24:25,290 Apr�s des mois d'accalmie, je mis l'investigation de c�t�. Il semblait que tous ceux au courant du culte �taient morts ou fous. Ce fut un soulagement de retourner � ma propre recherche... 60 00:24:52,824 --> 00:24:58,228 C'est par hasard que je trou- vai un bout de journal qui fut l'insupportable dernier morceau du puzzle... 61 00:25:11,376 --> 00:25:15,710 1er Mars, l'Emma quitte la Nouvelle-Z�lande. Une forte temp�te tropicale l'a endommag� et forc� � d�vier de sa route. 62 00:25:50,115 --> 00:25:57,578 L'�quipage a d�couvert l'Alert, un bateau de p�che abandonn�, � la d�rive au large du Pacifique Sud. Leur propre embarcation prenant l'eau, ils ont pris les com- mandes du chalutier... 63 00:27:11,830 --> 00:27:17,063 "La derni�re entr�e date de trois jours. Ils disent avoir accost� sur une �le, ici." 64 00:27:37,288 --> 00:27:40,155 "On a trouv� quelque chose, Capitaine!" 65 00:28:16,594 --> 00:28:21,827 "Mettez le cap, Johansen. Allons voir pourquoi ils ont quitt� le navire." 66 00:28:38,983 --> 00:28:46,788 L'article �tait atrocement vague: Six membres d'�quipage mouru- rent sur l'�le, seul le matelot surv�- cut. Il fut trouv� sur l'Alert quelques jours plus tard, avec l'idole. 67 00:29:45,750 --> 00:29:54,249 Tout concorde: les dates, les r�ves, le culte, l'idole, la cit� engloutie. Quelque chose de gros, de cos- mique, �tait � l'oeuvre, et rien ne m'emp�cherait de percer ce myst�re. 68 00:30:23,955 --> 00:30:30,656 "Aye, Johansen, pauvre homme. Les cheveux lui ont blanchi. Il est retourn� en Norv�ge, pas longtemps apr�s. Oslo, je crois. Quelque chose a eu le dessus sur lui." 69 00:30:34,132 --> 00:30:37,932 "Moins on en parle, mieux c'est." 70 00:31:01,793 --> 00:31:11,930 Les autorit�s de Sydney ne furent gu�re plus utiles. Aucune charge ne fut retenue, l'Alert fut vendu, l'Emma, d�mantel�. L'idole se retrouva au mus�e d'Hyde Park. 71 00:31:34,192 --> 00:31:40,722 "De la mauvaise graine. Le Dr. Morrison n'a jamais pu identifier la pierre; il a dit qu'il n'y avait rien de semblable au monde." 72 00:31:50,174 --> 00:31:52,870 Je ne pus abandonner. Je me rendis � Oslo dans l'espoir de voir Johansen, le seul survivant du voyage en mer. 73 00:32:58,609 --> 00:33:03,842 Johansen �tait mort, mon voyage fut en vain et mon enqu�te, finie. 74 00:33:24,068 --> 00:33:29,301 J'�cris ceci en anglais afin que jamais ma femme ne puisse le lire 75 00:34:01,172 --> 00:34:06,974 Je sus que je ne devrais pas le lire, que je ne devrais savoir ce qui s'�tait d�roul�, l�-bas... Mais je ne pus r�sister. 76 00:34:42,313 --> 00:34:46,647 Son journal racontait tout. Chaque petit d�tail maudit... 77 00:42:51,735 --> 00:43:00,973 Johansen ne pouvait se rappeler davantage. On retrouva le bateau quelques jours apr�s, Brident �tait mort et Jo- hansen inconscient. 78 00:43:12,656 --> 00:43:18,788 "Tous morts: Legrasse ~ Jo- hansen ~ mon grand-oncle ~ et moi aussi bient�t." 79 00:43:23,033 --> 00:43:29,700 "Mais le culte vit tou- jours. Cthulhu vit aussi, j'imagine, atten- dant dans l'ombre." 80 00:43:36,113 --> 00:43:45,078 "Ce qui a surgi peut som- brer, ce qui a sombr� peut surgir. Nous entendons son appel et attendons notre in�vitable destin." 81 00:44:18,322 --> 00:44:21,189 "Br�lez-les, docteur..." 82 00:44:27,798 --> 00:44:30,824 "Br�lez tout!" 83 00:44:34,538 --> 00:44:42,411 La plus mis�ricordieuse chose en ce monde, je pense, est l'inaptitude de l'esprit humain d'en comprendre l'ensemble... 84 00:44:52,222 --> 00:45:13,873 Il viendra un jour o� le rattachement de connaissances disparates r�v�lera une si terrible vision de la r�alit� et de notre effrayante position en elle, que soit nous en deviendrons d�ments, ou que l'on trouvera refuge loin de l'illumination maudite vers la paix et la s�curit� d'un nouvel �ge sombre.12534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.