Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,773
تمت الترجمه من قبل
2
00:00:03,798 --> 00:00:06,320
@waledovisky
3
00:00:06,406 --> 00:00:12,345
تقدم شركة TOEI
4
00:00:15,615 --> 00:00:21,315
شوزو هيرونو ومجموعة من الشباب
الذين عادوا من ساحة المعركة
5
00:00:21,421 --> 00:00:25,050
بعد انتهاء الحرب عام 1945
انضموا إلى العالم السري.
6
00:00:25,158 --> 00:00:29,720
لقد بنوا عائلة ياكوزا تحت
بوس يوشيو ياماموري في كوري
7
00:00:29,829 --> 00:00:31,694
في ولاية هيروشيما.
8
00:00:32,599 --> 00:00:35,659
مع وضع هيرونو ورجاله
حياتهم على المحك
9
00:00:35,769 --> 00:00:39,261
عائلة ياماموري نمت
تدريجياً لتصبح مملكة عظيمة
10
00:00:39,372 --> 00:00:43,206
مع توسع قوتهم ، انقسموا
إلى فصائل من الداخل
11
00:00:43,777 --> 00:00:48,840
12
00:00:48,948 --> 00:00:53,783
وغادر هيرونو نفسه عصابة ياماموري
13
00:00:54,320 --> 00:00:56,288
مر الوقت ، وبحلول عام 1960 ،
14
00:00:56,389 --> 00:01:01,190
الصراع ضد الهيمنة الأمنية
الأمريكية ، وزوال حكومة كيشي
15
00:01:01,294 --> 00:01:04,991
اغتيال أسانوما
وأحداث مضطربة أخرى
16
00:01:05,098 --> 00:01:08,932
تعكس الظروف الفوضوية
الحقيقية لليابان في تلك الأيام
17
00:01:09,035 --> 00:01:12,300
كانت هناك صراعات مشابهة تندلع
في وقت واحد في جميع أنحاء العالم.
18
00:01:16,142 --> 00:01:21,876
بما أن كل هذه الحروب عكست
مصالح الولايات المتحدة أو السوفييت
19
00:01:21,981 --> 00:01:27,749
بدأت هذه الصراعات الإقليمية
يشار إليها بالحروب بالوكالة.
20
00:01:27,854 --> 00:01:33,121
بدأت هذه الميول تظهر أيضًا
في مجتمع الياكوزا الياباني ،
21
00:01:33,226 --> 00:01:37,959
مع خروج اليابان تدريجياً
من فوضى ما بعد الحرب
22
00:01:38,064 --> 00:01:44,003
معارك بلا شرف وبلا انسانية
23
00:01:48,074 --> 00:01:49,041
فكره:جورو كوساكابي
24
00:01:49,142 --> 00:01:51,303
قصة اصليه : كيشي إيبوشيسيناريو وحوار: كازو كاساهارا
25
00:01:51,411 --> 00:01:52,673
التصوير السينمائي: ساداجي يوشيدا
26
00:01:52,779 --> 00:01:54,007
الاخراج الفني : يوشميتسو إماموري
27
00:01:54,114 --> 00:01:55,308
الموسيقى: توشياكي تسوشيما
28
00:02:00,753 --> 00:02:01,981
الطاقم التمث يلي:
29
00:02:02,088 --> 00:02:05,319
بونتا سوجاوارا
30
00:02:05,425 --> 00:02:08,656
أكيرا كوباياشي
31
00:02:08,761 --> 00:02:12,663
TSUNEHIKO WATASE
SHINGO YAMASHIRO
32
00:02:12,765 --> 00:02:16,667
REIKO IKE, MITSUE HORIKOSHI
EIKO NAKAMURA
33
00:02:16,769 --> 00:02:20,671
NOBUO KANEKO ، TOSHIE KIMURA
MIKIO NARITA ، TAKESHI KATO
34
00:02:50,803 --> 00:02:54,705
KUNIE TANAKA
TETSURO TANBA
35
00:02:54,807 --> 00:02:58,038
TATSUO UMEMIYA
36
00:02:58,144 --> 00:03:02,046
إخراج كينجي فوكاساكو
37
00:03:02,582 --> 00:03:04,846
هيروشيما ، سبتمبر 1960
38
00:03:07,687 --> 00:03:10,918
رؤساء عائلة هيرونو في كوري "شوزو هيرونو"
39
00:03:11,024 --> 00:03:14,255
رؤساء عائلة أوتشيموتو في هيروشيما "نوبورو أوتشيموتو"
40
00:03:14,360 --> 00:03:17,625
الأخ الحليف لرئيس أسرةموراوكا ،
فوميو سوغيهارا
41
00:03:20,700 --> 00:03:25,228
هيرونو ، أنت لا تحصل على اي مكان
هنا في مدينة كيوري ، أليس كذلك؟
42
00:03:25,371 --> 00:03:27,305
لماذا لا تذهب إلى طوكيو؟
43
00:03:27,407 --> 00:03:30,638
لدى عائلة أوشيموتو دائرة
كبيرة من المعارف هناك.
44
00:03:31,277 --> 00:03:33,302
نعم ، لكن تم إطلاق سراحي للتو.
45
00:03:33,513 --> 00:03:36,243
لا يمكنني ترك حدود مدينة
بسبب القيود السكنية في مدينه كوري
46
00:03:36,349 --> 00:03:39,978
تعال للتفكير في الأمر ، لم
نحتفل بإطلاق سراحك حتى الآن.
47
00:03:40,086 --> 00:03:43,249
لماذا لا يكون لدينا عرض
مصارعة للمحترفين ونحتفل؟
48
00:03:43,489 --> 00:03:44,615
واكاماتسو ،
49
00:03:44,724 --> 00:03:47,420
هذا هو الزميل الذي
كان بمثابة أخ لي.
50
00:03:47,527 --> 00:03:49,688
جميعكم تتذكرونه ، أليس كذلك؟
51
00:03:49,796 --> 00:03:51,525
نعم. أهلا بك.
52
00:03:51,764 --> 00:03:56,224
سأطلب وأبحث عن كشك
.و أترك الأمر لك بالكامل.
53
00:03:56,402 --> 00:03:58,768
مرحبا سيد سوغيهارا!
54
00:04:01,207 --> 00:04:02,572
من هذا؟
55
00:04:02,675 --> 00:04:05,007
إنه مجرد فاسق.
56
00:04:28,501 --> 00:04:30,059
أنت وغد!
57
00:04:30,737 --> 00:04:31,897
تحرك!
58
00:04:32,839 --> 00:04:34,329
تحرك!
59
00:04:37,410 --> 00:04:39,037
عليك اللعنة!
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,881
سوغيهارا!
61
00:04:46,986 --> 00:04:49,546
في سبتمبر 1960 ،
62
00:04:50,023 --> 00:04:52,821
فوميو سوغيهارا،
أحد أفراد عائلة موراوكا
63
00:04:52,925 --> 00:04:54,950
أكبر عائلة ياكوزا في هيروشيما ،
64
00:04:55,061 --> 00:04:57,757
قتل برصاصة في
هجوم ضوء النهار الجريء
65
00:04:57,864 --> 00:05:01,527
كان سوغيهارا هو الأخ
اللدود لرئيس عائلة موراوكا
66
00:05:01,634 --> 00:05:03,534
وعقد زمام الأسرة
67
00:05:03,636 --> 00:05:06,696
بينما كان موراوكا
تحت العلاج الطبي
68
00:05:06,806 --> 00:05:09,900
لقد كان قائدها الافتراضي.
69
00:05:26,125 --> 00:05:30,084
كابتن عائلة موراوكا
هيروشي ماتسوناغا
70
00:05:36,502 --> 00:05:40,404
مساعد من عائلة موراوكا
أكيرا تاكيدا
71
00:05:40,506 --> 00:05:41,837
عفوا.
72
00:05:59,859 --> 00:06:01,258
ما الخطأ؟
73
00:06:06,466 --> 00:06:08,764
من هو هذا بالله عليكم؟
74
00:06:09,001 --> 00:06:13,267
كورياما من كيوشو.
جاء لرؤية رئيسنا المريض.
75
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
كورياما؟
76
00:06:16,275 --> 00:06:21,804
سمعت أن سوغيهارا ضربه
بشدة بسبب بعض حوادث المقامرة.
77
00:06:22,281 --> 00:06:24,112
لذلك خطط هذا الرجل كل هذا!
78
00:06:24,250 --> 00:06:28,084
كل ما فعله ، ويجرؤ على التقيؤ؟
79
00:06:32,592 --> 00:06:33,957
السيد أوشيموتو ،
80
00:06:34,761 --> 00:06:38,993
عليك أن تتعامل مع
هذه المشكلة كأخ محلف.
81
00:06:39,165 --> 00:06:42,692
إذا قمت بذلك ، سوف أساعدك.
82
00:06:42,835 --> 00:06:44,063
هيرونو
83
00:06:44,437 --> 00:06:48,430
هو ضيف موراوكا.
84
00:06:56,716 --> 00:06:57,910
السيد أوشيموتو ،
85
00:06:59,018 --> 00:07:02,920
نحن مدينون للسيد سوغيهارا ،
86
00:07:03,923 --> 00:07:07,222
وإذا فعلت ذلك ، سنتظاهر
بعدم معرفة أي شيء عنها.
87
00:07:08,361 --> 00:07:10,056
جيد ولكن،
88
00:07:10,329 --> 00:07:15,596
لا أستطيع أن أثور
ضد الأخ موراوكا.
89
00:07:23,075 --> 00:07:26,393
أوشيموتو في المركز الثاني لـ
سوغيهارا ، وموقفه ضعيف في هذا الوقت
90
00:07:28,247 --> 00:07:32,616
سوف يسبب مضاعفات
في ميراث عائلة موراوكا لاحقاً
91
00:07:32,718 --> 00:07:37,849
وستكون أيضًا السبب المستقبلي
لأكبر نضال في غرب اليابان.
92
00:07:38,558 --> 00:07:41,789
مدينة كيوري ، هيروشيما
93
00:07:41,894 --> 00:07:45,386
في هذه الأثناء ، أسس هيرونو
عائلة صغيرة في كوري ، هيروشيما
94
00:07:45,498 --> 00:07:47,398
حراسة الخردة المعدنية.
95
00:07:50,770 --> 00:07:52,465
الأبله!
96
00:07:56,142 --> 00:08:00,044
عضو عائلة هيرونو
كاتسوهارو سايجو
97
00:08:02,748 --> 00:08:07,344
من المفترض أن تحرس
اللصوص ، لا تسرق نفسك!
98
00:08:07,520 --> 00:08:09,647
كم حصلت من الخردة التي سرقتها؟
99
00:08:09,755 --> 00:08:12,121
أكثر من 200 ألف ين.
100
00:08:12,625 --> 00:08:14,650
ايها اللعين!
101
00:08:15,061 --> 00:08:16,392
سلم المال.
102
00:08:16,496 --> 00:08:20,091
لكن زوجتي طلبت
مني شراء جهاز تلفزيون ،
103
00:08:20,199 --> 00:08:22,667
اشتريته بالأمس.
104
00:08:22,768 --> 00:08:25,669
اللعنة! جهاز تلفزيون؟
105
00:08:27,807 --> 00:08:31,140
أنت ابن سافله واحمق لعين.
106
00:08:32,011 --> 00:08:33,205
رئيس!
107
00:08:33,579 --> 00:08:35,911
دعني أذهب!
108
00:08:37,250 --> 00:08:40,879
رئيس عائلة يودا
توشيو يودا : ماذا حدث
109
00:08:42,755 --> 00:08:44,552
مهلا ، دعه يذهب.
110
00:08:46,592 --> 00:08:47,957
ماذا تريد؟
111
00:08:48,060 --> 00:08:51,757
السيد أوكوبو يطلب
منك أن تأتي لرؤيته.
112
00:08:52,632 --> 00:08:54,429
- السيد أوكوبو؟
- نعم.
113
00:08:54,534 --> 00:08:57,867
ضابط الإفراج المشروط
وكفيلك في منزله.
114
00:08:58,571 --> 00:09:03,702
في هذا الوقت ، كان هيرونو
لا يزال مشروطًا بتهمة القتل ،
115
00:09:03,910 --> 00:09:07,471
والشيخ كينيتشي
أوكوبو ، الذي استقال
116
00:09:07,580 --> 00:09:10,242
كان مستشاره الوحيد.
117
00:09:10,950 --> 00:09:16,889
ياسودا ، ضامنك يجب أن يعتني
بالعديد من الأشخاص إلى جانبك.
118
00:09:18,024 --> 00:09:22,154
لذا تحدثت مع السيد
أوكوبو عن ضامنك ،
119
00:09:22,361 --> 00:09:25,694
وقررت أسأل
120
00:09:25,798 --> 00:09:29,700
ليكون السيد ياماموري الضامن الخاص بك.
ماذا تقول؟
121
00:09:30,803 --> 00:09:31,770
السيد ياماموري؟
122
00:09:33,005 --> 00:09:37,942
هو موثوق به بين
أعضاء مجتمع الأعمال.
123
00:09:38,277 --> 00:09:42,373
يمكننا ترك هذا له دون أي قلق.
124
00:09:42,481 --> 00:09:45,314
هل نتوقع منه الموافقة
حتى لو طلبنا ذلك؟
125
00:09:45,418 --> 00:09:49,582
اقترحه ياماموري بنفسه.
126
00:09:50,189 --> 00:09:53,818
يفهم الآن أنه بحاجة
إلى زميل مثلك لعائلته.
127
00:09:56,162 --> 00:09:59,290
ويجعل عالمك ضيق
128
00:09:59,398 --> 00:10:03,129
هذه البلده صغيره لتحقد عليه
129
00:10:03,269 --> 00:10:06,705
وحتى تتمكن من الدخول في العالم ،
130
00:10:07,139 --> 00:10:12,771
لماذا لا تتصالح معه
من أجل مستقبلك؟
131
00:10:14,547 --> 00:10:15,741
نعم.
132
00:10:16,649 --> 00:10:20,608
بما أنني أوصيت بذلك
، لا داعي للتردد ،
133
00:10:20,720 --> 00:10:23,018
إلا إذا كنت تخطط
للتخلي عن عالم ياكوزا.
134
00:10:23,122 --> 00:10:25,283
أنا لا أنوي القيام بذلك ،
135
00:10:25,958 --> 00:10:29,621
لكن دعني أفكر في الأمر
لمدة يومين أو ثلاثة أيام.
136
00:10:40,272 --> 00:10:41,933
يا هيرونو.
137
00:10:42,041 --> 00:10:45,306
رؤساء عائلة ياماموري في كوري
يوشو ياماموري
138
00:10:45,411 --> 00:10:48,278
مساعد في عائلة ياماموري
ماساكيشي ماكيهارا
139
00:10:53,052 --> 00:10:56,488
حصلت على استدعاء أيضا.
ماهو الإتفاق؟
140
00:10:56,689 --> 00:10:58,623
لا شيء مميز ، في حالتي.
141
00:10:58,724 --> 00:11:02,023
هل هذا صحيح؟ تعال إلى
منزلي وتناول العشاء في وقت ما.
142
00:11:02,895 --> 00:11:07,730
يجب أن تعرف أن السيد
موراوكا استقال من منصبه
143
00:11:07,833 --> 00:11:09,630
بسبب حالته الجسدية.
144
00:11:10,603 --> 00:11:12,434
لكن من سيكون خلفه؟
145
00:11:12,538 --> 00:11:15,006
لا اعرف.
146
00:11:17,176 --> 00:11:21,135
مديري لديه فرع في هيروشيما.
هذا هو السبب في ذهني.
147
00:11:21,480 --> 00:11:24,313
لديك دائرة كبيرة من المعارف.
148
00:11:24,417 --> 00:11:27,511
اذا سمعت شيئا اخبرني
149
00:11:27,620 --> 00:11:28,712
أوه ، فهمت.
150
00:11:29,288 --> 00:11:31,654
لهذا السبب تحتاجني.
151
00:11:31,964 --> 00:11:33,625
أنت دائما تخطط.
152
00:11:39,031 --> 00:11:40,293
مرحبًا أيها الرئيس.
153
00:11:43,803 --> 00:11:45,134
ماذا حدث؟
154
00:11:45,671 --> 00:11:49,232
أخبرته أن يقطع إصبعه ، لكنه قال
أن إصبعين أو ثلاثة أصابع ليست كافية.
155
00:11:49,341 --> 00:11:51,275
حاولنا منعه.
156
00:11:52,111 --> 00:11:54,671
قطع يده بفأس صغير.
157
00:11:59,218 --> 00:12:02,984
كان ذلك غباءً لعين !
158
00:12:03,089 --> 00:12:05,319
كيف ستقاتل الآن؟
159
00:12:07,093 --> 00:12:09,789
لدي سلاح.
160
00:12:12,832 --> 00:12:13,799
دعني أذهب!
161
00:12:16,836 --> 00:12:18,098
انا اسفه.
162
00:12:18,204 --> 00:12:22,072
كان كل ذلك بسببي
أنه باع تلك الخردة.
163
00:12:22,174 --> 00:12:23,334
انسى ذلك!
164
00:12:23,442 --> 00:12:25,273
فقط خذيه للمنزل!
165
00:12:28,147 --> 00:12:30,342
اذهبي الى الطبيب ليعتني بذلك.
166
00:12:31,584 --> 00:12:33,313
- شكرا لك.
- شكرا جزيلا.
167
00:12:36,689 --> 00:12:38,816
أنا أقدر ذلك.
168
00:12:49,034 --> 00:12:50,831
اتصل بالسيد أوكوبو.
169
00:12:52,505 --> 00:12:57,135
في اليوم التالي ، عاد
هيرونو إلى عائلة ياماموري
170
00:12:57,343 --> 00:13:01,006
من خلال السيد كينيتشي أوكوبو.
171
00:13:11,924 --> 00:13:13,949
مرحبا! تفضل بالدخول.
172
00:13:14,794 --> 00:13:16,022
منزل مليء.
173
00:13:16,115 --> 00:13:17,789
نعم شكرا لك،
174
00:13:17,997 --> 00:13:21,455
لكنها شقه صغيره.
175
00:13:21,600 --> 00:13:22,999
اصرخ عليهم.
176
00:13:23,094 --> 00:13:25,824
إذا تركوا لأنفسهم ،
فإنهم لا يقاتلون حقا.
177
00:13:33,612 --> 00:13:35,239
مرحبا.
178
00:13:36,315 --> 00:13:38,078
كيف كانت المباراة؟
179
00:13:38,684 --> 00:13:40,208
لقد خسرت بسبب خطأ غبي.
180
00:13:42,822 --> 00:13:46,758
مساعد عائلة يشيموتو
ايها الأحمق! هل يحب الجمهور رؤيتك
181
00:13:46,859 --> 00:13:49,589
وانت تخسر بمخالفه ضد مصارع اجنبي؟
182
00:13:49,695 --> 00:13:52,220
اذهب لمحاربته مرة أخرى.
قل له أنها مباراة ضغينة.
183
00:13:52,498 --> 00:13:54,693
لكن هذا غير مسموح.
184
00:13:56,936 --> 00:13:57,903
ما هذا!
185
00:13:58,370 --> 00:14:00,497
الآن لديك ضغينة.
186
00:14:01,040 --> 00:14:03,873
سنسمح لك بمضايقة
الآنسة هيروشيما لاحقًا.
187
00:14:03,976 --> 00:14:05,466
الآن احمل مؤخرتك الى الحلبة!
188
00:14:14,420 --> 00:14:15,648
رجاء.
189
00:14:16,856 --> 00:14:18,153
هيرونو.
190
00:14:18,257 --> 00:14:21,192
ايواي ، شكرا لك على حضوركم.
191
00:14:22,194 --> 00:14:26,130
مساعد اسرة عائلة عكاشي في كوبي , شينيشي ايوا
كنت مار بالجوار وقررت المجيء . كيف حالك؟-
192
00:14:26,232 --> 00:14:27,563
أنا بخير.
193
00:14:27,666 --> 00:14:30,100
- تفضل هديه صغيره.
- شكر.
194
00:14:30,803 --> 00:14:32,566
اجلسوا ،
195
00:14:36,108 --> 00:14:41,978
سمعت أن إيواي قائد
قوات عائلة أكاشي.
196
00:14:42,081 --> 00:14:46,108
بالتأكيد لديك الكثير من الأصدقاء.
أنا أحسدك.
197
00:14:48,120 --> 00:14:50,953
سافرت كثيرًا عندما كنت صغيرًا.
198
00:14:51,390 --> 00:14:53,358
لذا فقد كونت صداقات في كل مكان.
199
00:14:53,459 --> 00:14:58,021
يبدو أن جميع الرجال الذين
تربطني بهم يقتلون أنفسهم.
200
00:14:58,697 --> 00:15:01,257
أشعر أنه ليس لدي
أي شخص ألجأ إليه.
201
00:15:02,268 --> 00:15:03,667
هيرونو
202
00:15:03,769 --> 00:15:07,796
هل يمكن أن تسأل أيواي
203
00:15:07,907 --> 00:15:13,607
لشخص من عائلته ليكون أخي اليمين؟
204
00:15:14,046 --> 00:15:16,412
سأطلب،
205
00:15:17,082 --> 00:15:21,712
لكن عائلة أكاشي أكبر
بكثير من العائلات هنا ،
206
00:15:22,321 --> 00:15:24,551
لذا من الأفضل التفكير
في الأمر قبل أن تسأل.
207
00:15:24,657 --> 00:15:29,026
لدي بالفعل.
السيد موراوكا بهذه الطريقة السيئة ،
208
00:15:29,128 --> 00:15:32,461
سيتعين عليه تسمية خليفة قريبًا.
209
00:15:32,564 --> 00:15:36,466
من يستطيع إدارة الأسرة غيري؟
210
00:15:36,635 --> 00:15:40,969
وجود أخ أكاشي
سيجعلني أقوى بكثير ،
211
00:15:41,073 --> 00:15:45,032
وليس صفقة سيئة للأكاشي سواء.
212
00:15:45,144 --> 00:15:50,047
، إذا كنت تتشبث مع الغرباء
للتتمكن من أن تكون رئيسًا ،
213
00:15:50,215 --> 00:15:52,649
يمكن أن يعود ليعضك لاحقًا.
214
00:15:52,785 --> 00:15:55,481
أنت من الطراز القديم.
215
00:15:56,055 --> 00:15:59,547
في هذه الأيام ، لديك
دائرة واسعة من الأصدقاء.
216
00:15:59,658 --> 00:16:03,059
إنه عصر العلاقات الدولية.
217
00:16:03,162 --> 00:16:04,789
يجب أن تكون ذكيا.
218
00:16:04,897 --> 00:16:08,526
هل هذا صحيح؟
أنا راضٍ عن كوني بسيط التفكير.
219
00:16:11,103 --> 00:16:14,561
يجب أن يوجه السيد ياماموري
بصره على هيروشيما أيضًا.
220
00:16:14,707 --> 00:16:17,107
أليس هذا هو سبب
رغبتك في العودة يا هيرونو؟
221
00:16:17,209 --> 00:16:20,542
هاياكوا ، أنت متهكم ؟
222
00:16:21,313 --> 00:16:23,474
كيف لي أن أعرف ما يدور في خلده؟
223
00:16:23,582 --> 00:16:24,810
عليك اللعنة!
224
00:16:25,217 --> 00:16:28,550
إنها ليست ملكة جمال هيروشيما!
أنا مغادر!
225
00:16:29,688 --> 00:16:31,553
انتظر لحظة!
226
00:16:33,192 --> 00:16:34,216
سايجو!
227
00:16:34,326 --> 00:16:37,261
لقد وعدته ، لذا أحضر
له فتاة جميلة المظهر!
228
00:16:39,665 --> 00:16:41,929
اتاظهر بكوني الآنسة هيروشيما؟
مستحيل!
229
00:16:42,034 --> 00:16:43,558
أنت دائما مليء بالقذارة! أرفض!
230
00:16:43,669 --> 00:16:46,934
عليك أن.
إنها قذاره على وجهي إذا لم تفعل ذلك.
231
00:16:50,209 --> 00:16:53,269
آه ، الآنسة هيروشيما.
232
00:16:56,915 --> 00:16:57,939
لا يمكن!
233
00:16:58,050 --> 00:17:00,211
أنا لن أترك هذا الوحش
القبيح يمارس الجنس معي!
234
00:17:00,319 --> 00:17:02,947
قضيبه مثل جميع الآخرين.
تحققي من ذلك.
235
00:17:03,055 --> 00:17:06,388
- لا!
- مهلا ، فكري في لطف الرئيس.
236
00:17:06,492 --> 00:17:08,119
- هيا.
- أوتش!
237
00:17:15,100 --> 00:17:17,068
ما هذا؟
238
00:17:18,771 --> 00:17:22,002
لديك مشكلة؟
239
00:17:28,180 --> 00:17:30,171
ابن حرام!
240
00:17:34,853 --> 00:17:36,787
قف! توقف عن ذلك!
241
00:18:04,650 --> 00:18:07,278
الى ماذا تنظرين؟ هذا ليس عرض مسرحي!
242
00:18:09,521 --> 00:18:12,513
ايها الوغد!
243
00:18:26,305 --> 00:18:28,273
استيقظ!
244
00:18:28,841 --> 00:18:30,138
سأقتلك!
245
00:18:30,242 --> 00:18:33,507
عامل وعضو مستقبلي للعائلة
هيرونو ، تاكيشي كوراموتو
246
00:18:37,716 --> 00:18:39,707
انظر! ذلك هو!
247
00:18:39,852 --> 00:18:42,013
اسرعوا !
248
00:18:46,492 --> 00:18:50,394
- هل هيرونو هنا؟
- هيرونو؟
249
00:18:51,063 --> 00:18:52,860
من الذي تطلق عليه هيرونو ؟
250
00:18:53,732 --> 00:18:57,532
تعال. لا تخف.
251
00:18:57,636 --> 00:19:01,868
كان رئيسهم الأحمق
طالبًا لدي.
252
00:19:03,008 --> 00:19:06,774
كان سيسلم نفسه للشرطة ،
253
00:19:06,879 --> 00:19:10,713
لكنه قال أينما ذهب سوف ينتقم.
254
00:19:10,816 --> 00:19:12,909
لهذا السبب طلب مساعدتي.
255
00:19:14,419 --> 00:19:18,947
نظرًا لأنكما من طلابي
، يبدو أنك الأخ الأكبر.
256
00:19:19,057 --> 00:19:21,287
الرجاء مساعدته.
257
00:19:22,828 --> 00:19:24,386
اني اتفهم.
258
00:19:24,496 --> 00:19:27,761
أصيب الرجل ، لكنه لم يمت.
259
00:19:28,066 --> 00:19:30,694
سأحل المشكلة. لا تقلق بشأن ذلك.
260
00:19:30,802 --> 00:19:34,238
أوه ، هذا جيد.
أنت محظوظ ، كوراموتو.
261
00:19:34,339 --> 00:19:37,206
قل شكرا. هيا قلها!
262
00:19:38,310 --> 00:19:43,009
الآن ، إذن... عن مستقبله.
263
00:19:43,182 --> 00:19:47,050
هل يمكنك السماح له بالتدرب تحتك؟
264
00:19:47,219 --> 00:19:51,679
إنه مفرقعة نارية ، ولكن قد
يكون له مستقبل في عالمك.
265
00:19:51,790 --> 00:19:53,621
أوصي به.
266
00:19:54,760 --> 00:19:59,129
هذه ليست الطريقة التي
أتوقع أن يتحدث بها المعلمون.
267
00:20:01,633 --> 00:20:03,430
ماذا كنت
268
00:20:03,535 --> 00:20:06,436
لحام في أوساكا.
269
00:20:06,905 --> 00:20:08,930
لا يمكنك دعم نفسك كلحام؟
270
00:20:09,041 --> 00:20:11,441
لا أهتم بالمال.
271
00:20:11,677 --> 00:20:14,646
ثم لماذا لا تعيش حياة صادقة؟
272
00:20:16,682 --> 00:20:17,671
لا اعرف.
273
00:20:18,717 --> 00:20:20,412
ربما لا ينبغي لي أن
أنشر الغسيل المتسخ ،
274
00:20:20,519 --> 00:20:24,853
لكن والده كان ياكوزا في فوشو
275
00:20:24,957 --> 00:20:27,016
وقتل في القتال.
276
00:20:29,161 --> 00:20:30,150
حقا؟
277
00:20:30,262 --> 00:20:34,892
هذا هو نوع الأب الذي نشأ معه.
278
00:20:35,067 --> 00:20:38,662
لذا ، يبدو أن والدته
قد تخلت عنه بالفعل.
279
00:20:40,472 --> 00:20:42,303
أنت والدته ، أليس كذلك؟
280
00:20:42,808 --> 00:20:45,003
إذا أصبح ياكوزا ،
281
00:20:45,844 --> 00:20:48,312
عليه أن يهجر أمه.
282
00:20:48,680 --> 00:20:50,545
هل هذا مناسب لك؟
283
00:20:50,782 --> 00:20:56,084
نعم ، نصف المسؤولية
عن خطاياه تقع على عاتقي.
284
00:20:56,855 --> 00:20:58,652
لذا يرجى الاعتناء به.
285
00:21:06,999 --> 00:21:09,331
حزامك في الداخل أيضًا.
286
00:21:12,738 --> 00:21:14,569
اقلب صنادلها!
287
00:21:20,712 --> 00:21:22,077
شكرا لك.
288
00:21:23,081 --> 00:21:24,776
كن صبورا.
289
00:21:35,994 --> 00:21:38,121
قل لها وداعا!
290
00:21:42,000 --> 00:21:43,297
أمي !
291
00:21:56,014 --> 00:22:01,281
في ذلك الصيف ، تم الإفراج عن
شويتشي إيدا من سجن هيروشيما.
292
00:22:01,687 --> 00:22:04,019
كان واحداً من أكثر
السفراء نشاطاً في موراوكا
293
00:22:04,122 --> 00:22:08,024
مساعد عائلة موراكا "شويشي ايدا"
الذين لعبوا دورًا رئيسيًا
294
00:22:08,126 --> 00:22:10,060
في صعود الأسرة.
295
00:22:10,162 --> 00:22:12,892
قريباً ، بناءً على اقتراح أوشيموتو ،
296
00:22:12,998 --> 00:22:14,795
أوتشيموتو ، هيرونو وآخرون
297
00:22:14,900 --> 00:22:18,768
تبادلوا النذور كإخوة
مع حلفاء عائلة موراوكا
298
00:22:18,870 --> 00:22:24,809
و أوشيموتو وقف على قمة
جيل جديد في هيروشيما.
299
00:22:28,680 --> 00:22:31,911
ما هو هذا عن زعيم ياماموري
نقل بعض الخردة؟
300
00:22:32,417 --> 00:22:36,877
قال أنك وافقت .
أخذت شاحنتين.
301
00:22:37,189 --> 00:22:38,850
شاحنتان؟
302
00:22:39,224 --> 00:22:42,625
سيكلف خمسة ملايين ين.
303
00:22:43,395 --> 00:22:46,387
لم أكن متأكد ،
304
00:22:46,898 --> 00:22:50,231
ولكن لم أستطع رفض أمر من رئيسك.
305
00:22:50,335 --> 00:22:53,634
لا يمكنني أن أجعلك
تزيل الخردة دون موافقتي.
306
00:22:53,739 --> 00:22:55,798
يمكن أن تدمر سمعتي.
307
00:22:55,907 --> 00:22:58,034
لا تغضب.
308
00:22:58,377 --> 00:23:01,813
لم يتمكن أحد أصدقائي
من دفع فواتيره ،
309
00:23:01,913 --> 00:23:04,177
لذا اضطررت لمساعدته.
310
00:23:04,282 --> 00:23:08,844
ثم سأذهب للحديث معه. من هذا؟
311
00:23:09,888 --> 00:23:11,480
اهتم بشؤونك الخاصة!
312
00:23:11,857 --> 00:23:14,257
لا تنسى من حصل لك على
هذه الوظيفة حراسة الخردة.
313
00:23:14,359 --> 00:23:16,486
فعلت!
314
00:23:16,828 --> 00:23:18,762
إذا كنت ستشتكي ،
315
00:23:18,856 --> 00:23:22,451
يمكنني الحصول على
مؤخرتك تطلق في أي وقت أريد.
316
00:23:23,235 --> 00:23:24,668
اسمع يا هيرونو.
317
00:23:25,470 --> 00:23:29,463
الرئيس هو الضامن الخاص بك.
318
00:23:29,574 --> 00:23:32,805
إذا كنت تتحدث ضده ، فسوف
يتم رميك في السجن مرة أخرى.
319
00:23:32,911 --> 00:23:34,572
انسى ذلك.
320
00:23:34,679 --> 00:23:37,375
إنه يثق في يشيموتو
أكثر مما يثق بي.
321
00:23:37,949 --> 00:23:39,473
يالها من مزحة!
322
00:23:39,718 --> 00:23:45,657
هذا الأحمق يشيموتو
يتخيل نفسه خليفة موراؤكا .
323
00:23:46,625 --> 00:23:49,423
من المستحيل أن يكون
هذا الوغد هو الرئيس القادم.
324
00:23:49,528 --> 00:23:51,723
أأخبره أن الوقت قد مضى على ذلك بعشر سنوات
325
00:23:52,164 --> 00:23:55,133
اذهب إلى هيروشيما.
326
00:23:55,934 --> 00:23:58,926
- انت فاشل هنا في كوري.
- آه أجل؟
327
00:23:59,037 --> 00:24:02,700
إذا عبثت بوظيفتي مرة أخرى ،
فسأعتني بالأشياء بطريقتك الخاصة.
328
00:24:02,808 --> 00:24:05,470
اخرج من هنا
لا استطيع ان اتحمل نظرك
329
00:24:05,577 --> 00:24:08,011
ما كل هذا الصراخ؟
330
00:24:08,113 --> 00:24:11,412
جاء السيد إيدا لرؤيتك.
331
00:24:11,516 --> 00:24:15,316
شكرا لرعاية رجلي
بينما كنت بعيدا ، يا رئيس.
332
00:24:17,122 --> 00:24:20,182
إيدا ، شكرا لحضورك.
333
00:24:20,358 --> 00:24:25,386
الآن بعد أن عدت ، سيكون كل
شيء على ما يرام في هيروشيما.
334
00:24:29,234 --> 00:24:31,031
إليك شيئًا صغيرًا
للاحتفال بإطلاق سراحك.
335
00:24:31,570 --> 00:24:32,969
خذها.
336
00:24:34,473 --> 00:24:37,874
هذا كرم منك شكرا لك
337
00:24:38,910 --> 00:24:40,878
هيا. تعال للداخل.
338
00:24:40,979 --> 00:24:42,003
شكرا لك.
339
00:24:42,481 --> 00:24:44,506
هيرونو ، تفضل انت ايضا.
340
00:24:44,616 --> 00:24:46,481
لا، شكرا.
341
00:24:50,355 --> 00:24:53,085
يونيو 1961 - كوبي
في يونيو التالي ،
342
00:24:53,325 --> 00:24:58,126
زار هيرونو عائلة أكاشي
في كوبي مع أوشيموتو
343
00:24:58,630 --> 00:25:02,157
بناء على إصرار أوشيموتو.
344
00:25:02,434 --> 00:25:06,234
لقد عرف هيرونو أيضًا
أنه يساعد أوشيموتو الآن
345
00:25:06,338 --> 00:25:11,708
يمكن أن تكون خطوة
حاسمة في ضمان مستقبله.
346
00:25:21,353 --> 00:25:24,151
عائلة أكاشي وافقت
على اقتراح أوشيموتو
347
00:25:24,256 --> 00:25:27,225
رئيس عائلة العكاشي في كوبي تاتسو
عكاشي شيجيو أيهارا ، الأخ المحلف
348
00:25:27,304 --> 00:25:30,226
اخوان الحلفاء لعائلة الأكاشي شيجيو أهارا
من رئيس تاتسو أكاشي
من عائلة أكاشي
349
00:25:30,328 --> 00:25:32,888
نقيب عكاشي في صفوف الشباب تيروو ميياجي
(أصبح أخًا محلفًا لأوتشيموتو)
350
00:25:32,998 --> 00:25:36,559
و في ذلك الخريف ، أقيم احتفال كبير.
351
00:25:38,537 --> 00:25:44,407
في ذلك الوقت ، كانت هناك عقبة
واحدة في طريق هيمنة أكاشي عبر اليابان:
352
00:25:44,509 --> 00:25:49,037
منافسهم الرئيسي في
كوبي ، مجموعة شينوا
353
00:25:50,248 --> 00:25:53,411
كوماشيرو ينوكيشي - رئيس مجموعة شينوا
الصراع في غرب اليابان
354
00:25:53,518 --> 00:25:56,146
مساعد في مجموعة شينوا - جيشي إيتامي
أصبح أكثر وأكثر عنفاً
355
00:25:58,189 --> 00:25:59,165
اوساكا
356
00:25:59,190 --> 00:26:02,489
يونيو 1961 حادثة
عائلة أوساكا جيو
357
00:26:03,128 --> 00:26:04,254
ابتعدي!
358
00:26:08,767 --> 00:26:09,753
نارا
359
00:26:10,969 --> 00:26:14,427
قتل في يوليو 1961
رئيس عائلة إيشيكاوا
360
00:26:23,615 --> 00:26:23,726
ك
361
00:26:23,727 --> 00:26:23,839
كي
362
00:26:23,840 --> 00:26:23,951
كيو
363
00:26:23,952 --> 00:26:24,064
كيوت
364
00:26:24,065 --> 00:26:24,176
كيوتو
365
00:26:24,177 --> 00:26:24,377
كيوتو
366
00:26:24,783 --> 00:26:28,048
أغسطس 1961
النضال في كيوتو
367
00:26:29,054 --> 00:26:31,045
من اين انتم يارفاق؟
368
00:26:39,397 --> 00:26:40,329
توتوري
369
00:26:40,765 --> 00:26:44,030
أكتوبر 1961 - مقتل رئيس
أسرة هياما في توتوري
370
00:26:55,614 --> 00:26:56,342
فوكوكا
371
00:26:56,681 --> 00:27:00,344
مايو 1962 حادثة الحكاتا في كيوشو
372
00:27:06,391 --> 00:27:10,657
في معركة عرفت باسم حادثة هاكاتا
373
00:27:10,762 --> 00:27:16,701
أرسلت عائلة أكاشي ايواي
ونحو 300 رجل إلى كيوشو
374
00:27:17,135 --> 00:27:19,660
بسبب تحشد الشرطة ،
375
00:27:19,771 --> 00:27:23,172
تم عقد الصراع بحذر
376
00:27:23,274 --> 00:27:26,266
لكن صراع العصابات لم يتوقف.
377
00:27:26,378 --> 00:27:28,437
في ظل هذه الظروف،
378
00:27:28,546 --> 00:27:33,279
أصبحت هيروشيما نقطة وميض
379
00:27:33,385 --> 00:27:38,948
لكل من عائلة أكاشي ومجموعة شينوا
380
00:27:40,025 --> 00:27:42,459
سمعت أنه كان حدثًا كبيرًا في كيوشو.
381
00:27:43,461 --> 00:27:46,225
ذهب إيواي لمساعدتهم وسجنهم.
382
00:27:46,364 --> 00:27:49,424
لقد عدت لتوي من السجن في فوكوكا.
383
00:27:49,534 --> 00:27:52,162
قال أنه بحاجة لمساعدتكم.
384
00:27:52,370 --> 00:27:53,701
فهمت.
385
00:27:54,673 --> 00:27:57,870
لذلك جئت للتشاور معك.
386
00:27:57,976 --> 00:28:03,073
هل سيكون السيد أوشيموتو
خليفة السيد موراوكا؟
387
00:28:03,748 --> 00:28:06,114
لا يمكنني القول بعد ،
388
00:28:07,452 --> 00:28:09,943
لكنني أنوي فعل ما
بوسعي للمساعدة.
389
00:28:10,055 --> 00:28:11,317
جيد.
390
00:28:12,791 --> 00:28:14,281
وهناك شيئ اخر.
391
00:28:16,394 --> 00:28:21,627
ما هي علاقة أوشيموتو مع موراوكا؟
392
00:28:21,966 --> 00:28:23,297
لماذا ا؟
393
00:28:23,635 --> 00:28:25,603
السيد موراوكا هو رئيسه.
394
00:28:25,704 --> 00:28:28,298
رسمي بالكامل؟
395
00:28:28,406 --> 00:28:31,102
أجل ، لكن لماذا؟
396
00:28:31,176 --> 00:28:33,940
ابن العاهرة.
397
00:28:40,778 --> 00:28:39,740
يريد أن يقسم الولاء
للسيد أكاشي كزعيم ،
398
00:28:39,851 --> 00:28:42,615
ولديه شخص يتحدث مع
السيدة أكاشي عن ذلك.
399
00:28:42,721 --> 00:28:44,712
وهو ما يرام،
400
00:28:45,190 --> 00:28:48,284
لكنه ذهب وراء ظهري للقيام بذلك.
401
00:28:48,993 --> 00:28:54,932
من في العالم يخفي
عني قضية مهمة كهذه ،
402
00:28:55,166 --> 00:28:57,157
شقيقه المحلف؟
403
00:28:57,268 --> 00:28:59,463
بادئ ذي بدء ، في
مجتمع ياكوزا مجتمعنا ،
404
00:28:59,571 --> 00:29:04,338
أنت لا تقسم الولاء
لرئيسين في نفس الوقت.
405
00:29:05,477 --> 00:29:11,211
ما هو برأيك قسم الولاء؟
406
00:29:14,352 --> 00:29:17,913
إنه ياكوزا ، لكنه
أيضًا رجل أعمال.
407
00:29:18,323 --> 00:29:23,522
من فضلك اغفر
لفظاظته أعتذر نيابة عنه.
408
00:29:29,367 --> 00:29:30,334
عفوا.
409
00:29:31,603 --> 00:29:33,161
مرحبا امي.
410
00:29:33,905 --> 00:29:37,432
هل من المقبول ألا تعمل؟
411
00:29:37,542 --> 00:29:41,308
أنا هنا مع رئيسي.
إنه يتحدث مع شخص ما في ذلك المتجر.
412
00:29:43,715 --> 00:29:45,080
السجائر الأمريكية.
413
00:29:45,917 --> 00:29:47,316
شكرا لك.
414
00:29:54,459 --> 00:29:56,222
أعط هذه لأصدقائك.
415
00:29:57,028 --> 00:29:59,588
تاكيشي ، اعتني بنفسك.
416
00:29:59,697 --> 00:30:00,994
طبعا طبعا.
417
00:30:01,866 --> 00:30:03,993
ماذا تريد؟ أخبرنى.
418
00:30:04,302 --> 00:30:06,395
حسنًا ، في الواقع ،
419
00:30:06,771 --> 00:30:10,832
قرر الرئيس أخيرا التقاعد.
420
00:30:11,676 --> 00:30:12,768
بلى؟
421
00:30:14,179 --> 00:30:17,239
أفترض أن الوقت قد حان.
422
00:30:17,348 --> 00:30:21,409
تحدثنا مع الرئيس الليلة الماضية ،
423
00:30:21,853 --> 00:30:25,812
وسنطلب من ياماموري
أن يكون خليفته.
424
00:30:25,924 --> 00:30:27,221
ما رأيك؟
425
00:30:27,325 --> 00:30:28,815
ياماموري؟
426
00:30:30,128 --> 00:30:32,028
هذه ليست فكرة جيدة
427
00:30:32,463 --> 00:30:37,264
نصب رجلاً مثل هذا رئيس
وأنت متأكد من ندمه لاحقًا.
428
00:30:37,502 --> 00:30:40,528
لماذا لا تسأل أوتشيموتو؟
429
00:30:41,172 --> 00:30:43,072
بيني وبينك،
430
00:30:43,908 --> 00:30:46,604
الرئيس غاضب من أوتشيموتو
431
00:30:46,711 --> 00:30:49,646
لأنه أصبح أخًا محلفًا
مع رجل أكاشي.
432
00:30:50,982 --> 00:30:54,008
يعتقد المدير أنه باع
هيروشيما لكوبي.
433
00:30:54,955 --> 00:30:57,349
لقد ساعدت يشيموتو في تلك الصفقة ،
434
00:30:57,856 --> 00:31:00,051
من ابسط حقوقي ان ابدي رأي
435
00:31:00,758 --> 00:31:03,124
لماذا لا تعرفون يا رفاق
436
00:31:03,228 --> 00:31:04,422
انظر .
437
00:31:05,029 --> 00:31:10,331
لا نريد ضجة حول هذا.
نود فقط أن تتحدث مع الرجال.
438
00:31:10,802 --> 00:31:12,326
إن لم يكن أوشيموتو ،
439
00:31:12,437 --> 00:31:16,396
لماذا لا تختار شخص
من عائلة موراوكا؟
440
00:31:16,941 --> 00:31:18,465
لماذا لا تختار نفسك ؟
441
00:31:19,644 --> 00:31:23,671
إيدا قضى كل وقته متحد
، لذلك لا يمكنني أن أتقدم بشكل جيد.
442
00:31:24,515 --> 00:31:26,142
ثم ماذا عن إيدا؟
443
00:31:26,251 --> 00:31:30,415
إنه رجل يحب السيدات ،
ولا يوافق الرئيس على ذلك.
444
00:31:30,722 --> 00:31:32,280
ماذا عنك؟
445
00:31:33,625 --> 00:31:35,752
لدي مشاكل صحية
446
00:31:36,394 --> 00:31:38,624
بالإضافة إلى أنني لا أمتلك
الصفات التي يحتاجها القائد.
447
00:31:41,733 --> 00:31:45,760
لن نقبل ياماموري كرئيس للأبد .
448
00:31:47,272 --> 00:31:52,835
في النهاية ، سيتولى أحدنا
المسؤولية ، وربما حتى أنت.
449
00:31:53,578 --> 00:31:58,880
لكن في الوقت الحالي ، اعتقدنا أنه سيكون من الأفضل
أن يتولى ياماموري المنصب لمدة عام أو نحو ذلك.
450
00:31:59,484 --> 00:32:03,284
ماذا؟ ما الذي تتحدثون عنه؟
451
00:32:03,888 --> 00:32:04,855
مرحبا.
452
00:32:06,858 --> 00:32:08,382
هيرونو.
453
00:32:09,460 --> 00:32:13,294
لقد فتحت فمك الكبير لأيهارا.
454
00:32:13,631 --> 00:32:15,223
ماذا تقصد بذلك؟
455
00:32:15,333 --> 00:32:20,635
لقد قلت أنني أقسمت
بالولاء لموراوكا كرئيس.
456
00:32:20,738 --> 00:32:22,569
نعم فعلت.
457
00:32:22,674 --> 00:32:27,008
الأبله! اللعنة عليك!
كان يجب أن تقول أنك لا تعرف شيئا.
458
00:32:27,312 --> 00:32:30,804
ولكنه صحيح. أنا لا أعرف كيف
أقول أي شيء سوى الحقيقة.
459
00:32:30,915 --> 00:32:34,442
كان عليك إطلاق النار
والأن ايهيرا غاضب
460
00:32:34,552 --> 00:32:38,648
تم تأجيل الحفل مع السيد
أكاشي إلى أجل غير مسمى.
461
00:32:38,890 --> 00:32:41,688
كيف ستعيد لي التقدير الذي فقدته؟
462
00:32:42,727 --> 00:32:44,160
كما تعلم يا أخي
463
00:32:45,029 --> 00:32:47,725
لا يجب أن تبيع نفسك بثمن بخس
464
00:32:47,932 --> 00:32:51,493
- هنا وهناك وفي كل مكان.
- ما الذي تتحدث عنه؟
465
00:32:52,303 --> 00:32:57,400
الدخول مع السيد
أكاشي سيرفع هيبتي.
466
00:32:57,508 --> 00:32:59,601
ثم يمكنني بيع نفسي بسعر أعلى.
467
00:33:00,345 --> 00:33:04,577
إذا كنت قد أفسدت فرصتي
للمضي قدمًا ، فسوف ترد على ذلك.
468
00:33:04,682 --> 00:33:07,310
لماذا يجب علي؟
469
00:33:07,952 --> 00:33:12,616
إذا كنت ترغب في المكانة ، فيجب عليك
أن تجعل الأمور مناسبة للراحل سوغيهارا.
470
00:33:12,724 --> 00:33:14,988
هكذا تكسب هيبة في مجتمع ياكوزا.
471
00:33:15,660 --> 00:33:18,993
أنا لست مهتمًا بآرائك الوهمية.
472
00:33:19,130 --> 00:33:22,065
أبقي أنفك بعيدًا عن
أعمالي في المرة القادمة!
473
00:33:22,166 --> 00:33:24,896
حسنا! لن أقول كلمة
حتى لو سألتني!
474
00:33:38,282 --> 00:33:41,149
هل كان يجب علينا إخباره؟
475
00:33:41,252 --> 00:33:44,483
قال لي أن أضاجع نفسي ، أليس كذلك؟
تبا له.
476
00:33:45,323 --> 00:33:48,486
وتبين أنه خيبة أمل حقيقية.
477
00:33:49,193 --> 00:33:52,356
سأحاول التحدث إلى السيد ياماموري.
478
00:33:53,097 --> 00:33:56,897
الشيطان الذي تعرفه أفضل
من الملاك الذي لا تعرفه.
479
00:33:58,069 --> 00:34:01,800
بعد شهرين ، عائلة
موراوكا في هيروشيما
480
00:34:01,906 --> 00:34:04,898
وعائلة ياماموري في
كوري انضموا إلى القوات
481
00:34:05,009 --> 00:34:06,499
وياماموري
482
00:34:06,611 --> 00:34:12,413
أصبح رئيس الأسرة المدمجة حديثاً
483
00:34:12,517 --> 00:34:14,382
مع 200 عضو.
484
00:34:14,485 --> 00:34:16,453
رئيس عائلة تويودا
ريوهي تويودا-
485
00:34:17,555 --> 00:34:19,250
مرحبا سيدي الرئيس.
486
00:34:19,357 --> 00:34:21,882
شكرا لقدومك.
487
00:34:24,996 --> 00:34:26,964
- ماكيهارا.
- مرحبا!
488
00:34:27,065 --> 00:34:31,001
رئيس عائله هامازاكي في إواكوني
شيرو هامازاكي . تهانينا
489
00:34:31,102 --> 00:34:33,798
سمعت أنك تواجه مشكلة
مع كوموري في إيواكوني.
490
00:34:33,905 --> 00:34:36,203
لا تقلق. نحن نعتني بها.
491
00:34:36,307 --> 00:34:38,275
حقا؟ ذلك جيد.
492
00:34:39,377 --> 00:34:40,776
من هذا الاتجاه من فضلك.
493
00:34:42,513 --> 00:34:44,003
هيرونو.
494
00:34:45,049 --> 00:34:47,279
أنت أحمق.
495
00:34:48,753 --> 00:34:50,653
- رئيس!
- لا بأس.
496
00:34:59,997 --> 00:35:05,492
لقد ولدت لأكون رئيسًا.
497
00:35:05,603 --> 00:35:10,404
أنا رجل محظوظ.
الآن بعد أن سيطرت على هيروشيما ،
498
00:35:10,508 --> 00:35:14,467
لن يكون لدينا تدخلات
خارجية في أعمالنا.
499
00:35:15,880 --> 00:35:20,715
هذا جيد ، لكنك لا تريد أن
تصنع الكثير من الأعداء أيضًا.
500
00:35:23,321 --> 00:35:28,054
نعم. بالمناسبة ،
تنمو عائلتك أيضًا.
501
00:35:29,527 --> 00:35:30,994
نعم شكرا لك.
502
00:35:31,229 --> 00:35:35,529
لدينا رئيس ممتاز ، ويعمل
شبابنا بجد من أجل الأسرة.
503
00:35:35,633 --> 00:35:37,191
هذا صحيح.
504
00:35:37,301 --> 00:35:43,240
بدون رجال صالحين إلى جانبه ،
لا يمكن للرئيس أن يفعل الكثير.
505
00:35:43,674 --> 00:35:48,509
نحن في عائلتنا
تاكيدا هو الأفضل ،
506
00:35:48,613 --> 00:35:52,174
ولديه حوالي 60 مليون ين.
507
00:35:52,717 --> 00:35:56,153
هذا الرجل هو التالي ،
مع حوالي 40 مليون ين.
508
00:35:56,320 --> 00:35:59,153
إيدا هنا خرج للتو من السجن ،
509
00:36:00,124 --> 00:36:03,821
التالي سيكون هذا الرجل
الذي حصل على 30 مليون -
510
00:36:03,928 --> 00:36:07,022
لا ، أكثر من 27 مليون.
511
00:36:07,431 --> 00:36:10,332
الآخرون متشابهون
512
00:36:12,036 --> 00:36:13,833
وكم لديك يا رئيس؟
513
00:36:13,938 --> 00:36:14,905
أنا؟
514
00:36:15,006 --> 00:36:18,874
لدي الكرتين الذهبية
المفضلة لديك.
515
00:36:23,548 --> 00:36:25,812
ضيف هناك يسأل عنك.
516
00:36:33,824 --> 00:36:34,984
أخي
517
00:36:35,560 --> 00:36:38,324
هذا هو كوموري.
الشخص الذي واجهنا مشكلة معه.
518
00:36:38,429 --> 00:36:40,920
حسنا ، ابق هادئا.
519
00:36:45,403 --> 00:36:47,098
لقد طلبت رؤيتي؟
520
00:36:47,205 --> 00:36:50,902
أنت و همازاكي شقيقان
محلفان بدم ، أليس كذلك؟
521
00:36:51,475 --> 00:36:53,272
ماذا عنه؟
522
00:36:53,978 --> 00:36:56,469
كان هناك بعض الاحتكاك بين
همازاكي و كوموري هنا في ايواكوني.
523
00:36:56,581 --> 00:36:59,209
بما أن كوموري هو أخي المحلف ،
524
00:36:59,317 --> 00:37:03,185
أنا أخطط للتوسط ،
ولا أريدك أن تتدخل.
525
00:37:03,521 --> 00:37:07,753
أنا لست كبير السن حتى
الآن أنني بحاجة لمساعدتكم.
526
00:37:09,293 --> 00:37:11,784
طالما أنهم يستطيعون
تسوية الأشياء دون مشاكل.
527
00:37:11,896 --> 00:37:14,922
ما هذا يا سيد أوشيموتو؟
متى وصلت إلى هنا؟
528
00:37:15,032 --> 00:37:19,696
لماذا لا تأتي لرؤية
المدير وضيوفنا من كوبي؟
529
00:37:19,804 --> 00:37:21,328
تعال أنت أيضًا.
530
00:37:21,439 --> 00:37:23,737
ممتاز.
531
00:37:29,513 --> 00:37:31,708
انا اسف. كان لدي ضيف آخر لأراه.
532
00:37:31,816 --> 00:37:36,844
هل لديك ضيف أكثر
أهمية في هيروشيما مني؟
533
00:37:37,755 --> 00:37:42,089
ليس لديه حس منطقي ، أترون؟
لذلك تخلى عنه السيد موراوكا.
534
00:37:47,598 --> 00:37:48,758
الان الان.
535
00:37:49,500 --> 00:37:52,731
دعونا نكون جميعًا أصدقاء.
536
00:37:53,037 --> 00:37:57,030
هل سمعت ما قاله
السيد أيهارا ، أوشيموتو؟
537
00:37:57,408 --> 00:38:00,036
لماذا لا تأتي للعمل من أجلي؟
538
00:38:00,344 --> 00:38:03,836
إذا كنت تطلب مني أن أقسم
بالولاء باعتباره متدنيًا لك ، فأنا أرفض.
539
00:38:03,948 --> 00:38:06,416
أنا أعتبر السيد أكاشي رئيسًا لي.
540
00:38:06,517 --> 00:38:09,611
من قال أي شيء عن ذلك؟
541
00:38:09,720 --> 00:38:14,020
كل ما أقوله هو أنني سأصحبك إذا كنت
تريد أن تكون أحد ناقلات المياه الخاصة بي.
542
00:38:14,125 --> 00:38:17,060
هل تصدق هذا الرجل؟
543
00:38:17,161 --> 00:38:20,858
هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الأحمق؟
544
00:38:21,065 --> 00:38:27,004
إنه مخلص للغاية للسيد أكاشي ،
ينحني نحو كوبي من الصباح حتى الليل.
545
00:38:29,573 --> 00:38:34,135
لكن أحمق ، آمل
أن تعتني به جيدًا.
546
00:38:39,450 --> 00:38:41,782
هل تبكي؟
547
00:38:42,186 --> 00:38:45,246
تعال الآن ، لا تبكي.
548
00:38:45,489 --> 00:38:48,754
هنا ، اشرب. تابع.
549
00:38:48,859 --> 00:38:52,818
أعتقد أننا سنستأذن.
550
00:38:55,132 --> 00:38:59,000
انتظر. يوشيمتو ، لماذا لا
تدعونا جميعًا إلى البار الخاص بك؟
551
00:39:07,078 --> 00:39:11,674
زوجتي لديها بار.
من فضلك توقف هناك أولا.
552
00:39:11,782 --> 00:39:13,215
ممتاز.
553
00:39:14,151 --> 00:39:15,516
تعال أنت أيضًا.
554
00:39:22,193 --> 00:39:25,128
ابق مع أوشيموتو.
555
00:39:30,868 --> 00:39:32,233
استمع.
556
00:39:33,137 --> 00:39:36,800
لقد حصل على رجال كوبي.
اجمع قواك وتعال معي
557
00:39:36,907 --> 00:39:40,343
اتركني وحدي! أنا لا أشرب
مع مكار أسود القلب مثلك.
558
00:39:41,912 --> 00:39:43,777
ما كنت تتحدث عنه؟
559
00:39:44,115 --> 00:39:47,846
أنت تستمر في مناداتي ب مكار.
ماذا فعلت؟
560
00:39:47,952 --> 00:39:49,476
لا تفهم؟
561
00:39:49,587 --> 00:39:51,487
لا، اخبرني.
562
00:39:51,589 --> 00:39:52,988
حسناً ، سأخبرك.
563
00:39:53,090 --> 00:39:55,650
كنت تعلم أن موراوكا سيتقاعد ،
564
00:39:55,760 --> 00:40:00,026
لكنك لم تخبرني
بينما قبلت مؤخره ياماموري.
565
00:40:00,131 --> 00:40:05,068
كان قرار السيد موراكوي.
لم أكن أعرف شيئًا عن ذلك.
566
00:40:05,269 --> 00:40:08,500
إلى جانب ذلك ، أخبرتني أن أغرب.
تذكر؟
567
00:40:09,006 --> 00:40:12,498
حتى لو كنت أدعمك ،
568
00:40:12,710 --> 00:40:17,238
كنت تدعي أنك لا تدين
بالولاء لموراوكا آنذاك.
569
00:40:17,515 --> 00:40:21,246
إذا لم تكن مخلصًا له الآن ،
فما الذي يؤهلك لتكون خليفته؟
570
00:40:21,352 --> 00:40:25,220
انتظر فقط!
سأقوم بتحطيم ياماموري في نهاية المطاف ،
571
00:40:25,322 --> 00:40:28,758
وسوف تكون الأول
في قائمتي للانتقام!
572
00:40:29,360 --> 00:40:31,920
لماذا الانتظار؟
تريد قتلي ، اقتلني الآن!
573
00:40:32,029 --> 00:40:33,826
توقف يا هيرونو.
574
00:40:34,064 --> 00:40:35,929
أنت لا تحتاج إلى موعد.
575
00:40:36,033 --> 00:40:38,729
تعال من أجلي في أي وقت تشاء.
سوف انتظر.
576
00:40:42,540 --> 00:40:43,632
سيدي.
577
00:40:45,075 --> 00:40:49,808
بعد بضعة أيام ، حقد
أوشيموتو الشديد ضد ياماموري
578
00:40:50,915 --> 00:40:54,817
سبتمبر 1962 - أدت منطقة بار في ياماغوتشي
إلى اندلاع الحرب بالوكالة بين عائلتي كوموري وحمازاكي.
579
00:40:54,919 --> 00:40:57,547
في إيواكوني ، محافظة ياماغوتشي.
580
00:41:16,073 --> 00:41:22,012
هذا النضال زاد من خطورة
عائلة ياماموري في هيروشيما.
581
00:41:24,148 --> 00:41:26,742
يا زعيم ، كلنا هنا الآن.
582
00:41:29,386 --> 00:41:30,546
أين تاكيدا؟
583
00:41:30,654 --> 00:41:34,215
في المستشفى
مع مشاكله المزمنة.
584
00:41:36,961 --> 00:41:41,898
دعوتك هنا للحصول على كلمة
عن القتال بين همازاكي و كوموري.
585
00:41:42,099 --> 00:41:44,567
اعتقد أن القتال هو في صالحنا.
586
00:41:45,269 --> 00:41:47,760
هامازاكي هو شقيق
محلف لماكيهارا ،
587
00:41:47,872 --> 00:41:50,272
لذلك سوف ندمر كوموري
588
00:41:50,941 --> 00:41:53,102
وسنسحق أوشيموتو.
589
00:41:53,210 --> 00:41:56,043
يعتقد نفسه وسيطا ،
590
00:41:56,146 --> 00:41:58,046
لكنه كليا إلى جانب كوموري.
591
00:41:58,716 --> 00:42:01,014
بادئ ذي بدء ، لجنازة الغد ،
592
00:42:01,118 --> 00:42:07,057
إرسال مفرزة من الشاحنات
المحملة بالرجال من كل من عائلاتك.
593
00:42:07,157 --> 00:42:09,682
ماكيهارا ، أنت المسؤول.
594
00:42:10,694 --> 00:42:12,389
هذا كل شيء. .
595
00:42:12,496 --> 00:42:14,123
انتظر ثانية.
596
00:42:16,333 --> 00:42:19,063
لقد اندمجت عائلتان مؤخرًا فقط.
597
00:42:19,470 --> 00:42:23,099
نحن بحاجة إلى مزيد
من الوقت لتعزيز قوتنا.
598
00:42:23,207 --> 00:42:26,301
يرتبط كوموري بعائلة تويودا ،
599
00:42:26,644 --> 00:42:29,408
ويدعم كوبي يشيموتو.
600
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
هل تريد بجدية
ان تخوض هذه المعركة؟
601
00:42:34,785 --> 00:42:36,753
هذا عظيم.
602
00:42:37,288 --> 00:42:41,884
لم يسبق لي أن حصلت على إحدى
شركات المياه التي تقدم لي النصيحة من قبل.
603
00:42:41,992 --> 00:42:44,517
وهو شخص مفيد!
604
00:42:44,728 --> 00:42:48,095
أعتقد أن هذا يغلقني.
605
00:42:48,198 --> 00:42:53,033
إذا كنت لا ترغب في القيام بذلك ، فلا بأس.
سأفعل ذلك بنفسي.
606
00:42:53,938 --> 00:42:58,500
لقد عانيت من شتائم
أوشيموتو لفترة كافية.
607
00:42:59,276 --> 00:43:02,973
ومن أجل جميع الشباب
من عائلة موراوكا أيضًا ،
608
00:43:03,247 --> 00:43:05,807
يأتي وقت يجب
عليك فيه اتخاذ موقف.
609
00:43:09,553 --> 00:43:12,249
ألا يمكنك أن ترى كيف أشعر؟
610
00:43:12,356 --> 00:43:16,053
لا تبكي عزيزي! لا يجب عليك.
611
00:43:16,594 --> 00:43:18,027
ليس أمام كل هؤلاء الناس.
612
00:43:18,128 --> 00:43:21,883
هل كان عليك أن تفتح فمك الكبير
اعتذر الآن!
613
00:43:25,035 --> 00:43:27,128
زلت لساني.
614
00:43:27,638 --> 00:43:30,300
سأستمع للآخرين من الآن فصاعدا.
615
00:43:31,308 --> 00:43:33,105
رجاء سامحني.
616
00:43:33,744 --> 00:43:35,769
حسنا إذا.
617
00:43:36,246 --> 00:43:38,271
طالما أنك تفهم.
618
00:43:39,249 --> 00:43:43,879
سأبقى في القيادة العامة ،
لذلك تعال معي في أي وقت.
619
00:43:45,556 --> 00:43:48,821
لقد اكتسبت الكثير
.
620
00:43:49,560 --> 00:43:53,860
الآن دعنا نذهب لتناول الطعام!
هيا.
621
00:43:58,235 --> 00:44:02,695
سأحضر الشاحنات. أنت تعد القوات.
622
00:44:06,543 --> 00:44:08,408
ما هذا الفخار!
623
00:44:09,546 --> 00:44:12,174
دموع اليوم بالتأكيد لم
تكن واحدة من أدائه الأفضل.
624
00:44:12,349 --> 00:44:13,748
ماذا تقصد بذلك؟
625
00:44:14,151 --> 00:44:18,019
سوف يبكي عليك في كل مرة.
626
00:44:18,689 --> 00:44:22,523
يريد المدير أن يرى
ماكيهارا يصبح رجلاً
627
00:44:23,127 --> 00:44:25,459
حتى يتمكن من وضع
مسامير على بقيتنا.
628
00:44:25,562 --> 00:44:28,793
هذا هو السبب في أنه
يدفع هذه المعركة الغبية علينا.
629
00:44:29,199 --> 00:44:31,326
إنه هراء سخيف يا رجل!
630
00:44:50,721 --> 00:44:52,416
مرحبا ياصاح!
631
00:44:52,523 --> 00:44:55,014
شكرا لمجيئك كل هذا الطريق.
632
00:44:55,526 --> 00:44:58,495
سندعمك. .
633
00:44:58,595 --> 00:45:01,996
سنذهب إلى كوموري الآن! لنذهب!
634
00:45:02,099 --> 00:45:05,626
انتظر.
ما هي خطتك عندما تصل إلى هناك؟
635
00:45:05,903 --> 00:45:07,928
سنقوم بسحقه!
636
00:45:08,038 --> 00:45:10,802
من نحن"؟ نحن لا ننضم إليكم.
637
00:45:11,241 --> 00:45:14,836
أوتشيموتو هو أخونا المحلف.
لا يمكننا محاربته.
638
00:45:15,879 --> 00:45:17,540
ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟
639
00:45:17,648 --> 00:45:20,310
زعيم واحد يكفي ، أليس كذلك؟
640
00:45:20,417 --> 00:45:23,284
إذا قتلت ، سنرى أنك مدفون بشرف.
641
00:45:23,387 --> 00:45:26,379
يرجى سحقهم.
642
00:45:28,025 --> 00:45:29,993
ثم أنا لن أذهب!
643
00:45:30,179 --> 00:45:31,168
اخي
644
00:45:31,195 --> 00:45:35,564
إذا ألغى الزعيم ذلك ،
فلا داعي لنا للذهاب.
645
00:45:35,666 --> 00:45:38,191
دعنا نعود إلى هيروشيما.
646
00:45:38,836 --> 00:45:40,098
يا هيرونو!
647
00:45:40,204 --> 00:45:43,298
ارجوك انتظر! رجاء!
648
00:45:45,309 --> 00:45:50,906
تحدثوا بفم كبير
لكنهم لم يتخذوا أي إجراء.
649
00:45:51,582 --> 00:45:55,382
عرفت منذ البداية أنني
لا أستطيع الوثوق بهم.
650
00:45:56,386 --> 00:45:58,183
دعنا نغير الخطة.
651
00:45:59,089 --> 00:46:00,784
مذا ستفعل؟
652
00:46:00,891 --> 00:46:05,919
ألا تعرف لماذا آتي هنا كثيرا؟
653
00:46:06,263 --> 00:46:07,491
رئيس.
654
00:46:08,799 --> 00:46:12,929
هل ستحارب عائلة أوتشيموتو؟
655
00:46:13,303 --> 00:46:15,237
لا داعي للقلق.
656
00:46:15,806 --> 00:46:17,865
زوجي هاياكاوا
657
00:46:18,242 --> 00:46:21,939
ليس مخلصًا لـ يشيموتو.
658
00:46:22,045 --> 00:46:25,139
يشرف على الأعضاء الأصغر
سنا فقط لأنه طلب منه ذلك.
659
00:46:25,249 --> 00:46:30,551
يقول دائما أنك الرئيس
الوحيد في هيروشيما.
660
00:46:31,121 --> 00:46:32,520
كنت أعرف.
661
00:46:32,723 --> 00:46:36,352
ماكيهارا هنا كان سيقتل
زوجك ، لكنني أوقفته.
662
00:46:36,460 --> 00:46:40,658
لم يقتل الرجل قط.
663
00:46:41,131 --> 00:46:44,862
أنا مثل هذا البابا الصغير اللطيف.
664
00:46:47,004 --> 00:46:48,437
يازعيم!
665
00:46:52,476 --> 00:46:56,469
هاياكاوا ، تعال وانضم إلينا.
666
00:46:59,383 --> 00:47:03,149
لدى السيد ياماموري ما يخبرك به.
انه ينتظر.
667
00:47:03,253 --> 00:47:05,244
استمع إليه بعناية.
668
00:47:05,689 --> 00:47:07,054
عجلوا.
669
00:47:07,624 --> 00:47:09,023
مرحبا.
670
00:47:10,060 --> 00:47:14,224
سيأخذ هاياكاوا إلى جانبه؟
671
00:47:14,364 --> 00:47:18,164
يشرف على معظم
الشباب في عائلة أوتشيموتو.
672
00:47:18,836 --> 00:47:21,270
قال رئيسنا إذا
جعلناه إلى جانبنا ،
673
00:47:21,371 --> 00:47:24,465
ستخسر عائلة أوتشيموتو بدون قتال.
674
00:47:24,975 --> 00:47:26,943
ثم ماذا سيفعل هاياكاوا؟
675
00:47:27,044 --> 00:47:28,773
سيترك الأمر لنا.
676
00:47:28,879 --> 00:47:31,814
هذا مثير للسخرية! فكر في الأمر.
677
00:47:32,349 --> 00:47:35,785
نقول إننا لا نريد القتال ،
لكننا نسرق شباب أوشيموتو
678
00:47:35,886 --> 00:47:37,786
ثم اغدر به وسحقه؟
679
00:47:37,888 --> 00:47:40,823
سنكون اضحوكه في عالم ياكوزا.
680
00:47:40,991 --> 00:47:42,481
هاياكاوا أحمق.
681
00:47:42,593 --> 00:47:47,155
في اللحظة التي يكون فيها غير
راضٍ عن رئيس واحد ، يبحث عن آخر.
682
00:47:47,264 --> 00:47:49,596
أنا لا أحب الرجل الذي
يعمل دائما على خلاف.
683
00:47:49,833 --> 00:47:53,360
إذا وافقت على انضمامه ، سأترك
العائلة بالتأكيد.
684
00:47:53,470 --> 00:47:55,404
حسنًا ، دعني أخبرك بكل شيء.
685
00:47:56,373 --> 00:48:00,833
يقول رئيسنا أنك ترفض اتخاذ
إجراء لأنك إخ أوشيموتو بقسم الدماء.
686
00:48:01,044 --> 00:48:05,606
لا يمكننا الوثوق بك!
هذا هو السبب في أننا سنأخذ هاياكاوا.
687
00:48:06,316 --> 00:48:09,649
لا يتعلق الأمر بما إذا كنا نتخذ إجراءً.
هذه هي معركة أخيك المحلف ،
688
00:48:09,753 --> 00:48:12,278
حتى تتمكن من سحق يشيموتو بنفسك.
689
00:48:12,389 --> 00:48:14,152
هذه ليست معركتي!
690
00:48:15,025 --> 00:48:17,585
هذه المعركة بين
هيرونو و يشيموتو.
691
00:48:19,663 --> 00:48:22,564
في كل مرة يحدث شيء
ما ، تضعه على عاتفي!
692
00:48:23,166 --> 00:48:26,658
إذا كان هذا ما تشعر به ،
فسأقطع العلاقات مع أوشيموتو
693
00:48:27,037 --> 00:48:29,130
وسأواجهه.
694
00:48:29,438 --> 00:48:33,604
لكن لا تهرب لاحقًا
عندما تواجهك عائلة أكاشي.
695
00:48:33,710 --> 00:48:36,110
مهلا ، هدوء!
696
00:48:36,580 --> 00:48:41,108
إذا كنت ستلاحق أوشيموتو ،
يجب أن نكون مستعدين أيضًا.
697
00:48:45,355 --> 00:48:47,084
ماذا تفعلون يا شباب؟
698
00:48:50,060 --> 00:48:51,288
- ما هذا؟
- قنبلة!
699
00:49:03,573 --> 00:49:06,667
إنها قنبلة دخانية!
700
00:49:10,781 --> 00:49:12,373
مهلا ، احترس!
701
00:49:12,482 --> 00:49:16,441
استرخي! انها قنبلة دخانية".
702
00:49:16,687 --> 00:49:17,779
الحمقى!
703
00:49:17,888 --> 00:49:20,015
لقد أخافنا هؤلاء الأشرار.
704
00:49:20,457 --> 00:49:25,451
هؤلاء الحمقى يعملون من
أجل ذلك أوتشيموتو اللعين!
705
00:49:31,601 --> 00:49:33,466
كيف لي ان اعرف؟
706
00:49:33,770 --> 00:49:37,706
لا أتحمل مسؤولية ما يفعله .
707
00:49:38,075 --> 00:49:43,103
الى جانب ذلك ، لم يصب أحد.
708
00:49:43,380 --> 00:49:45,610
أنا أرى.
709
00:49:46,950 --> 00:49:49,510
ننتقل إلى مسألة أخرى
، السيد يشيموتو...
710
00:49:50,320 --> 00:49:52,720
لقد كنت في نعمك الجيد ،
711
00:49:54,591 --> 00:49:57,458
ولكن يجب أن تعاملني
كشخص غريب من اليوم فصاعدا.
712
00:50:00,130 --> 00:50:02,564
كلنا نعيد هذه ،
بما في ذلك تاكيدا.
713
00:50:13,110 --> 00:50:15,078
حسنًا ، سنذهب الآن.
714
00:50:31,695 --> 00:50:33,560
هل يمكننا الحصول على عدد قليل من الرهانات؟
715
00:50:35,098 --> 00:50:37,089
نحن جاهزون.
716
00:50:37,567 --> 00:50:39,694
- جاهز هنا أيضا.
- ابدء!
717
00:50:41,438 --> 00:50:42,598
ثلاثة.
718
00:50:46,410 --> 00:50:47,934
لا ، لا تنهض.
719
00:50:50,447 --> 00:50:52,347
ماذا تريد؟
720
00:50:53,216 --> 00:50:55,616
قطع مديري إصبعه.
721
00:50:56,053 --> 00:50:59,113
لقد طلب مني أن أوصلها لك.
722
00:51:03,827 --> 00:51:06,091
اللعنه! هذا معتوه!
723
00:51:06,196 --> 00:51:08,164
إصبع أو اثنين لا يكفي.
724
00:51:08,265 --> 00:51:10,699
إذا طلب حياته ، أخبره
أنه يجب أن يأتي شخصيًا.
725
00:51:10,801 --> 00:51:13,634
لكنه مفقود منذ صباح اليوم.
726
00:51:16,306 --> 00:51:20,766
كان متعبًا وهرب إلى
كوبي ، تاركًا رجاله هنا.
727
00:51:21,011 --> 00:51:23,172
حقا يزعجني!
728
00:51:23,780 --> 00:51:27,739
أي نوع من الرئيس
يهرب وترك رجاله؟
729
00:51:27,851 --> 00:51:30,445
سأقطع العلاقات معه.
730
00:51:30,654 --> 00:51:36,024
سمعته يا رب. الرجاء مساعدته.
731
00:51:37,060 --> 00:51:40,223
الآن بعد أن هرب أوشيموتو ،
732
00:51:40,597 --> 00:51:44,294
لماذا لا تتولى المسؤولية
وتفكك عائلة أشيموتو
733
00:51:44,601 --> 00:51:48,537
والانضمام إلينا؟
734
00:51:50,107 --> 00:51:51,699
هذه فكرة ...
735
00:51:53,677 --> 00:51:55,076
ايها الزعيم ياماموري...
736
00:51:55,645 --> 00:51:59,945
هل ستدعمني إذا أصبحت
رئيسًا لعائلة أوتشيموتو؟
737
00:52:00,550 --> 00:52:02,415
سأقتل كوموري. أعدك.
738
00:52:02,519 --> 00:52:03,781
هايكاوا.
739
00:52:04,921 --> 00:52:07,219
هل أنت رجل أم فأر؟
740
00:52:08,225 --> 00:52:11,922
يجب على الأتباع القتال حتى
عندما لا يكون رئيسهم هناك.
741
00:52:12,162 --> 00:52:16,462
إذا كنت متشوقًا
جدًا إلى جانبنا ،
742
00:52:16,833 --> 00:52:19,063
عليك أن تقتل أوشيموتو أولاً.
743
00:52:19,169 --> 00:52:20,693
أليست هذا هذه الطريقة الوحيده؟
744
00:52:20,804 --> 00:52:21,998
انت اسكت!
745
00:52:22,105 --> 00:52:25,040
لا تضيع وقتك مع هذا الرجل!
746
00:52:25,842 --> 00:52:29,835
إذا وصل هذا إلى آذان كوبي
، فأنت تعرف ما سيحدث.
747
00:52:41,625 --> 00:52:43,217
نعم هذا صحيح.
748
00:52:49,566 --> 00:52:51,090
أنا أرى.
749
00:52:53,937 --> 00:52:55,461
من كان هذا؟
750
00:52:55,839 --> 00:52:57,864
عائلة أكاشي.
751
00:52:57,974 --> 00:53:00,534
لديهم شيء يسألونه عن أوتشيموتو.
752
00:53:00,644 --> 00:53:03,807
سيأتي ايهرا
و مياتشي هنا قريبًا.
753
00:53:03,914 --> 00:53:04,881
لا تنظر إلي!
754
00:53:06,183 --> 00:53:09,084
أنت من قطعت
العلاقات مع أوشيموتو.
755
00:53:09,186 --> 00:53:10,710
أنت تتعامل مع أكاشي.
756
00:53:10,820 --> 00:53:12,583
متأخر جدا.
757
00:53:12,889 --> 00:53:16,154
علينا محاربة أكاشي ، أليس كذلك؟
758
00:53:16,860 --> 00:53:19,385
سأبدأ في التحضير.
759
00:53:19,496 --> 00:53:21,464
أنا أيضا.
760
00:53:21,831 --> 00:53:23,526
سأعود أيضا.
761
00:53:28,205 --> 00:53:29,399
رئيس.
762
00:53:41,284 --> 00:53:42,649
استمع.
763
00:53:43,053 --> 00:53:44,748
ترقب.
764
00:53:51,695 --> 00:53:53,060
مرحبا.
765
00:53:53,196 --> 00:53:54,424
نعم.
766
00:53:54,664 --> 00:53:57,098
زعيم ، السيده ياماموري
يريد التحدث معك.
767
00:54:01,438 --> 00:54:04,032
مرحبا؟ نعم ، أنا.
768
00:54:04,140 --> 00:54:06,700
شوزو ، يجب أن تأتي ، وعلى عجل!
769
00:54:06,810 --> 00:54:09,870
هناك بعض الرجال أمام منزلنا ،
770
00:54:09,980 --> 00:54:11,948
وهم يتحدثون بلهجة كوبي.
771
00:54:12,048 --> 00:54:15,108
أنا متأكد من أنهم جاءوا من
عائلة أكاشي لقتل زوجي.
772
00:54:15,218 --> 00:54:16,845
أرجوك تعال سريعا!
773
00:54:16,953 --> 00:54:19,513
سأكون هناك في أقرب وقت ممكن.
774
00:54:20,423 --> 00:54:22,254
احصل على أسلحتك واتبعني.
775
00:54:36,806 --> 00:54:38,239
السيدة ياماموري!
776
00:54:39,009 --> 00:54:40,909
شوزو؟
777
00:54:41,011 --> 00:54:42,569
نعم ، أنا.
778
00:54:48,618 --> 00:54:51,109
شوزو ، شكراً على حضوركم.
779
00:54:51,755 --> 00:54:53,484
كل شيء على ما يرام.
780
00:54:53,590 --> 00:54:56,423
لقد كان مجرد بعض البحارة
المخمورين يثيرون ضجة.
781
00:54:56,893 --> 00:54:58,918
حقا؟
782
00:54:59,729 --> 00:55:01,924
كنت خائفة جدا.
783
00:55:02,332 --> 00:55:04,095
دعوت ماكيهارا وبعض الآخرين.
784
00:55:04,200 --> 00:55:06,896
قالوا أنهم سيأتون
، ولكن لم يأت أحد.
785
00:55:07,003 --> 00:55:10,336
أنت الوحيد الذي يمكنني
الاعتماد عليه ، شوزو.
786
00:55:10,440 --> 00:55:14,137
لا تقلق بعد الآن.
سأترك القليل من رفاقي معك.
787
00:55:14,678 --> 00:55:20,412
شوزو ، هل ستضع
حياتك على المحك من اجل زوجي؟
788
00:55:20,684 --> 00:55:23,084
يقول أنه لا يستطيع
الوثوق بأحد هذه الأيام.
789
00:55:23,186 --> 00:55:26,587
لا ينام جيداً ،
وشهيته مغلقه.
790
00:55:29,192 --> 00:55:32,923
ما الخطأ؟ فقط عندما اغط في نوم!
791
00:55:33,663 --> 00:55:39,101
عزيزي ، قال شوزو أنه
سيخاطر بحياته من أجلك ،
792
00:55:39,669 --> 00:55:43,867
حتى تتمكن من الحصول على
ليلة نوم جيدة والتوقف عن القلق.
793
00:55:44,474 --> 00:55:46,408
من قال أنني لا أستطيع النوم؟
794
00:55:46,509 --> 00:55:51,947
كنت غاضب من هاياكاوا اللعين
ولدي بعض الأمور لتفكير فيها.
795
00:55:52,182 --> 00:55:54,241
ماذا عن هايكاوا؟
796
00:55:54,351 --> 00:55:56,444
أنا غاضب حقا منه.
797
00:55:56,553 --> 00:56:01,923
ذهب ذلك الأحمق
لرؤية أوشيموتو في كوبي
798
00:56:02,025 --> 00:56:04,585
لأنه سمع أن عائلة
أكاشي دعمت أوتشيموتو.
799
00:56:04,694 --> 00:56:08,892
هذا الخائن! في المرة القادمة التي
أراه فيها ، سوف أقسمه إلى قسمين!
800
00:56:11,768 --> 00:56:15,761
المعركة لم تشتعل
بعد في تلك المرحلة
801
00:56:15,905 --> 00:56:17,304
ولكن بعد بضعة أيام ،
802
00:56:17,407 --> 00:56:22,811
سلالات عائلة أكاشي
طلبت رؤية هيرونو سراً
803
00:56:22,912 --> 00:56:25,278
أنا آسف على العجله.
804
00:56:27,016 --> 00:56:32,852
أردت التحدث معك بصراحة.
805
00:56:33,256 --> 00:56:34,814
عن ما؟
806
00:56:35,125 --> 00:56:39,084
هل ستعارضنا أم ستدعمنا؟
807
00:56:39,929 --> 00:56:41,294
الذي سيكون؟
808
00:56:41,564 --> 00:56:45,466
بموقف كهذا ، ماذا يفترض أن أقول؟
809
00:56:46,269 --> 00:56:48,897
إذا كنت تعارضني ، فسأعارضك.
810
00:56:49,005 --> 00:56:51,940
الآن ، الآن ، لنتحدث بهدوء.
811
00:56:52,041 --> 00:56:54,032
كلنا نعرف بعضنا البعض هنا.
812
00:56:56,646 --> 00:56:58,477
اسمع يا هيرونو.
813
00:56:59,549 --> 00:57:02,313
هل يمكنك صنع السلام مع أوتشيموتو؟
814
00:57:04,454 --> 00:57:05,580
اصنع السلام؟
815
00:57:06,623 --> 00:57:09,524
بالنسبة للقتال بين
كوموري وهمازاكي ،
816
00:57:09,626 --> 00:57:12,993
ذهبنا لرؤية السيد
تويودا في ياماغوتشي
817
00:57:13,096 --> 00:57:19,035
وأقنعهم بالتصالح ، مع
عمل أوشيموتو كوسيط.
818
00:57:19,469 --> 00:57:24,133
ولكن لهذا ، إذا لم
نتصالح مع أوتشيموتو ،
819
00:57:24,240 --> 00:57:26,367
يجعلنا نبدو سيئين.
820
00:57:29,646 --> 00:57:30,840
أنا أرى.
821
00:57:31,915 --> 00:57:34,440
لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي.
822
00:57:34,951 --> 00:57:37,385
سأناقش ذلك مع رجالي.
823
00:57:39,422 --> 00:57:43,051
بصراحة ، في هذه المرحلة
824
00:57:44,394 --> 00:57:48,387
أنت الوحيد الذي
يعارضنا في هيروشيما.
825
00:57:50,133 --> 00:57:54,092
جاء ماكيهارا إلى خدمة بوذية أمس
826
00:57:54,204 --> 00:57:56,638
في مكان السيد ياماموري.
827
00:57:58,408 --> 00:58:01,809
وقال إن بعض رجال ياماموري
يتصرفون مثل المرتدين
828
00:58:01,911 --> 00:58:05,472
ويسببون مشاكل ل ياماموري
في شن هذه المعركة.
829
00:58:06,516 --> 00:58:11,886
أما بالنسبة لماكيهارا ، توسل
للانضمام إلينا ، عائلة أكاشي ،
830
00:58:11,988 --> 00:58:15,048
ووعد بالخروج من عائلة ياماموريi في أي وقت
831
00:58:15,158 --> 00:58:18,753
اتصل بي إيدا
832
00:58:18,862 --> 00:58:23,731
وأوضح أنه لن يعارضنا.
833
00:58:25,268 --> 00:58:27,498
وسمعت أن ماتسوناغا
يلهون في شيكوكو.
834
00:58:29,572 --> 00:58:34,339
لا أحد منهم سيقاتل. أنت الوحيد.
835
00:58:35,411 --> 00:58:40,041
كان بإمكانك إنهاء القتال بين
ياماموري وأوتشيموتو والآخرين وحدك ،
836
00:58:40,583 --> 00:58:43,518
فقط تخسر في النهاية.
837
00:58:47,257 --> 00:58:48,952
يا سيدي ، لقد حان الوقت.
838
00:58:50,894 --> 00:58:54,955
تلقيت كلمة من السيد
تويودا في ياماغوتشي
839
00:58:55,064 --> 00:58:59,398
أن هامازاكي سيتم الاتفاق معه
كوسيط بين كوموري ويشيموتو
840
00:58:59,502 --> 00:59:02,062
يجب أن تحضروا يا رفاق.
841
00:59:02,272 --> 00:59:06,140
كيف رتبت ذلك مع عائلة أكاشي؟
842
00:59:06,242 --> 00:59:10,269
حسنا ، لقد ذهبت إلى كوبي واتفقنا
843
00:59:10,380 --> 00:59:13,713
أننا ، عائلة ياماموري ، لن يكون
لنا علاقة مع عائلة هامازاكي.
844
00:59:13,816 --> 00:59:18,378
هذا سيعطي أوشيموتو النصر.
845
00:59:18,855 --> 00:59:22,518
هذه ليست سوى مسألة
إخوة أوشيموتو بقسم دم.
846
00:59:22,892 --> 00:59:26,157
عائلة يامامولاي لن تفوز
أو تخسر بطريقة أو بأخرى.
847
00:59:27,230 --> 00:59:30,893
لا أستطيع الاستماع
إلى هذا الهراء بعد الآن.
848
00:59:31,200 --> 00:59:35,000
هل قمت بابتلاع خطاف
وخط وغاطس عائلة أكاشي؟
849
00:59:35,338 --> 00:59:36,635
من قال أنني فعلت؟
850
00:59:37,907 --> 00:59:40,432
أمام أساطير أكاشي ،
851
00:59:40,543 --> 00:59:45,037
قلت أن رئيسنا هو
الأفضل في اليابان.
852
00:59:45,682 --> 00:59:47,206
ماكيهارا.
853
00:59:48,818 --> 00:59:54,154
ما الذي أخذك بالضبط إلى كوبي؟
854
00:59:55,625 --> 00:59:57,616
بعض الأعمال للمدرب.
855
00:59:58,895 --> 01:00:02,126
أي نوع من الأعمال يا رئيس؟
856
01:00:02,832 --> 01:00:06,768
حسنًا ، قيل لي أن
هناك خدمة بوذية.
857
01:00:08,671 --> 01:00:11,299
أنت تجعلنا نعارضهم وحدنا
858
01:00:11,741 --> 01:00:13,800
لكنك تتصالح معهم بنفسك؟
859
01:00:15,878 --> 01:00:17,277
عجلوا!
860
01:00:17,780 --> 01:00:21,876
المدير يواجه مشاكل مع بعض
المنشقين الشباب. اهذا ما قلت؟
861
01:00:22,452 --> 01:00:24,181
فقط من هو المتمرد هنا؟
862
01:00:24,287 --> 01:00:26,585
هل قلت ذلك؟
863
01:00:27,890 --> 01:00:29,255
لا ، لم أفعل.
864
01:00:29,359 --> 01:00:33,796
سمعت من أيهارا ومياجي
865
01:00:34,564 --> 01:00:39,797
أنك توسلت للانضمام إليهم
ووعدت بمغادرتنا في أي لحظة.
866
01:00:46,242 --> 01:00:49,734
سمعت أن هناك بعض
المعاملات المشبوهة الجارية أيضًا.
867
01:00:50,613 --> 01:00:52,774
إذا كنت تريد إنقاذ حياتك ،
868
01:00:53,650 --> 01:00:58,485
من الأفضل أن تتصالح
مع أوتشيموتو وتخرج.
869
01:00:59,589 --> 01:01:01,648
هذا هو الشيء الصادق الوحيد الذي يجب القيام به.
870
01:01:01,991 --> 01:01:04,983
لا أريد أي جزء من هذه المعركة!
871
01:01:07,096 --> 01:01:12,033
تعال الآن ، أنتم يا رفاق تعملون عليها.
872
01:01:12,568 --> 01:01:15,662
حفل المصالحة لكوموري وهمازاكي
873
01:01:15,772 --> 01:01:19,674
احتُجز في مطعم في
ياماغوتشي بعد ذلك بوقت قصير.
874
01:01:19,776 --> 01:01:23,769
في الحفل اعتذر هيرونو
وآخرون عن أوتشيموتو
875
01:01:23,880 --> 01:01:26,246
ومرت تقاليد صنع السلام.
876
01:01:33,156 --> 01:01:36,614
سامحني إذا أصررت على الشكليات.
877
01:01:37,960 --> 01:01:40,793
فاتك تسمية خليفتك.
878
01:01:41,831 --> 01:01:46,996
ولكن تم تسميتي كابتن.
آمل أن أستمر في صالحك.
879
01:01:47,103 --> 01:01:52,166
كان هذا الاحتفال هزيمة
بحكم الواقع لعائلة ياماموري.
880
01:01:52,408 --> 01:01:54,899
وفي ذلك الخريف
، أوشيموتو الطموح
881
01:01:55,011 --> 01:01:59,675
أصبح الأخ الـ61
اليمين لتاتسوو أكاشي
882
01:01:59,782 --> 01:02:04,742
رئيس عائلة أكاشي ،
883
01:02:04,854 --> 01:02:07,880
مما يشير إلى معارضته الواضحة
884
01:02:07,990 --> 01:02:10,686
لعائلة ياماموري.
885
01:02:17,200 --> 01:02:18,792
في نهاية العام ،
886
01:02:18,901 --> 01:02:24,533
ياماموري زار سراً
اكيرا تاكيدا في المستشفى
887
01:02:25,408 --> 01:02:30,072
ذلك يشيموتو اللعين لن
يقول حتى مرحباً لي في الشارع.
888
01:02:30,179 --> 01:02:31,908
الطريقة التي تبختر بها!
889
01:02:32,014 --> 01:02:34,244
قال لي أحد الشباب.
890
01:02:34,350 --> 01:02:37,615
هذا كله خطأ هيرونو.
891
01:02:38,087 --> 01:02:42,581
دائما ما يقلب خططي الموضوعة بشكل جيد.
892
01:02:42,992 --> 01:02:47,793
إنه بيدق أكاشي أكثر
بكثير من أوشيموتو.
893
01:02:49,332 --> 01:02:54,531
لا أستطيع الاسترخاء
حتى يخرج من هيروشيما.
894
01:02:54,637 --> 01:02:58,232
نادرا ما يزورنا.
895
01:02:58,975 --> 01:03:03,412
تاكيدا ، سأحيي منصب
قائد الرتب الأصغر ،
896
01:03:03,513 --> 01:03:07,973
الذي ألغي في الاندماج.
سيساعد في السيطرة على الأسرة.
897
01:03:08,251 --> 01:03:10,242
هل ستقوم بهذا الدور؟
898
01:03:10,353 --> 01:03:12,253
هذا كثير بالنسبة لي.
899
01:03:12,355 --> 01:03:15,119
لا ، أنت الرجل الوحيد لهذا المنصب.
900
01:03:15,424 --> 01:03:19,155
ماتسوناغا دائما مع
هيرونو ، إيدا لن يرفع إصبع ،
901
01:03:19,595 --> 01:03:22,621
وماكيهارا ليس لديه الشجاعة.
902
01:03:22,932 --> 01:03:26,265
أنت الوحيد الذي يستطيع
الوقوف أمام هيرونو.
903
01:03:26,684 --> 01:03:28,447
اتوسل اليك.
904
01:03:30,840 --> 01:03:33,604
لديك لمساعدتي!
905
01:03:34,677 --> 01:03:40,274
هل ترى كم هو يائس حتى
أنه جاء إليك على فراشك؟
906
01:03:42,985 --> 01:03:45,818
لا تحتاج للتضرع. اني اتفهم.
907
01:03:46,455 --> 01:03:48,980
حقا؟ هل ستفعلها؟
908
01:03:49,225 --> 01:03:53,389
ولكن إذا اتخذت هذا المنصب
، فإنني أفتخر بالتمسك به.
909
01:03:54,230 --> 01:03:56,289
يجب ان افعلها بطريقتي
910
01:03:56,799 --> 01:03:58,926
بالطبع ، كل ما تريد.
911
01:03:59,035 --> 01:04:02,596
أنا أفكر في تسمية
خليفة لك على أي حال.
912
01:04:04,841 --> 01:04:06,308
البدء مباشره في في العمل ،
913
01:04:07,844 --> 01:04:10,540
أحضر شخص اقتراح
914
01:04:11,681 --> 01:04:15,549
لتشكيل تحالف مع
مجموعة شينوا في كوبي.
915
01:04:18,120 --> 01:04:22,216
يبدو أنها فرصة جيدة
لهزيمة أوتشيموتو
916
01:04:22,325 --> 01:04:25,817
لن ضع بعض العمود الفقري في عائلتنا.
917
01:04:27,129 --> 01:04:30,064
هذا جيد وجيد ،
918
01:04:30,399 --> 01:04:34,233
لكن هل مجموعة شينوا قوية؟
919
01:04:35,938 --> 01:04:38,998
لا يمكن لأحد أن يواجه عائلة
أكاشي على قدم المساواة
920
01:04:39,842 --> 01:04:41,969
باستثناء مجموعة شينوا.
921
01:04:43,079 --> 01:04:48,073
كانون الثاني / يناير 1963 -
اجتماع العام الجديد لأسرة اليماموري
922
01:04:48,184 --> 01:04:51,620
من فضلك استمر في
دعمك هذا العام مرة أخرى.
923
01:04:54,690 --> 01:04:58,990
كما قلت من قبل ، تعافى تاكيدا
924
01:04:59,195 --> 01:05:02,961
وسوف يقودك الآن ك كابتن.
925
01:05:03,065 --> 01:05:05,363
من فضلك أعطه دعمك.
926
01:05:06,869 --> 01:05:08,131
أنا أقدر دعمك.
927
01:05:11,674 --> 01:05:13,232
لنتحدث مباشره عن العمل ،
928
01:05:13,576 --> 01:05:19,515
سنقوم بتشكيل تحالف
مع مجموعة شينوا في كوبي.
929
01:05:20,616 --> 01:05:24,985
سوف أكتب لك التفاصيل لاحقًا.
أتمنى تعاونكم.
930
01:05:25,421 --> 01:05:26,854
هذا اذن.
931
01:05:29,992 --> 01:05:33,792
سنة جديدة سعيدة.
من فضلك استمر في تفضيلك لنا.
932
01:05:47,176 --> 01:05:48,234
بيرة.
933
01:05:51,280 --> 01:05:52,474
استمع...
934
01:05:54,283 --> 01:05:57,377
أود أن أطلب من السيد تويودا
من ياماغوتشي أن يكون وسيطا
935
01:05:57,486 --> 01:06:01,252
من أجل تشكيل تحالف
مع مجموعة شينوا.
936
01:06:01,357 --> 01:06:04,986
لكني لا أعرفه. هل ستذهب معي؟
937
01:06:05,594 --> 01:06:08,222
- لا أستطيع دعم هذه الخطة.
- لما لا؟
938
01:06:08,331 --> 01:06:11,323
إذا شكلت عائلتنا تحالفًا
في حالتها المؤسفه الحالية ،
939
01:06:11,667 --> 01:06:16,297
هذا سيعني فقط مشاكل لمجموعة
شينوا والسيد تويودا في المستقبل.
940
01:06:16,405 --> 01:06:18,100
لا تقل ذلك.
941
01:06:18,207 --> 01:06:21,938
أنوي أن أضع هذه
العائلة في القمه.
942
01:06:23,913 --> 01:06:26,279
لكن كيف ستفعل ذلك؟
943
01:06:26,816 --> 01:06:30,718
أنت تتحدث عن تحالف مع
مجموعة شينوا ، لكن انظر إلى هناك.
944
01:06:30,953 --> 01:06:35,083
من اين تعتقد اتيت بهؤلاء النساء ؟
كلهم من بار هايكاوا.
945
01:06:35,658 --> 01:06:41,790
يحاول رئيسنا استخدام
ماكيهارا لجذب هايكاوا إلينا ،
946
01:06:41,897 --> 01:06:45,856
و هاياكاوا يعمل لدينا لأن عائلة
أكاشي لا تعامله بشكل جيد.
947
01:06:45,968 --> 01:06:47,765
ماتسوناغا
948
01:06:48,908 --> 01:06:50,102
شاهد هذا!
949
01:06:50,539 --> 01:06:54,669
إذا قال القبطان أننا
سنفعل ذلك ، فتعاون معه.
950
01:06:56,012 --> 01:06:58,810
إذا كنتم تقولون ذلك ، فلا بأس من قبلي.
951
01:06:59,382 --> 01:07:03,079
لكن هذا سيضعني في
مشكلة مع عائلة أكاشي ،
952
01:07:03,185 --> 01:07:05,517
لذلك يجب أن أرى كيف أشعر حينها.
953
01:07:05,621 --> 01:07:06,918
أنا أرى.
954
01:07:07,656 --> 01:07:09,419
لا يوجد شيء يمكنني القيام به حيال ذلك.
955
01:07:10,226 --> 01:07:14,219
ولكن حتى يتضح الوضع ،
956
01:07:14,897 --> 01:07:17,127
لا تلتقي برجال عائلة أكاشي.
957
01:07:17,233 --> 01:07:18,530
لما لا؟
958
01:07:19,502 --> 01:07:23,962
يعمل الرئيس بحرية.
لماذا يجب ربط يدي؟
959
01:07:24,640 --> 01:07:29,077
لأنه لن يتخذ موقفا
واضحا بطريقة أو بأخرى ،
960
01:07:29,178 --> 01:07:31,976
يجب أن أجد أرضية آمنة بنفسي.
961
01:07:32,081 --> 01:07:35,175
لماذا لا تدع عائلة أكاشي
تأخذك تحت جناحها؟
962
01:07:35,484 --> 01:07:41,946
مهلا! أنت تاكيدا ذو الأنف
البني , تأمل في أن تخلفه.
963
01:07:42,058 --> 01:07:44,026
هذه المسأله ليست بتلك السهوله.
964
01:07:44,126 --> 01:07:45,559
استمع
965
01:07:46,695 --> 01:07:50,096
متى قلت شيئًا عن أن اكون خليفتة؟
966
01:07:50,933 --> 01:07:52,230
توقف عن ذلك!
967
01:07:54,003 --> 01:07:55,994
تراجع!
968
01:08:13,055 --> 01:08:14,249
مساء الخير.
969
01:08:14,356 --> 01:08:16,654
سنة جديدة سعيدة.
أنتم سيدات جميلات.
970
01:08:18,127 --> 01:08:19,355
موت!
971
01:08:21,330 --> 01:08:24,265
ماذا تفعل بهذا؟
972
01:08:24,366 --> 01:08:25,964
زر الأمان لا يزال قيد التشغيل.
973
01:08:43,285 --> 01:08:45,549
يا زعيم، من كان ذلك الوغد؟
974
01:08:46,555 --> 01:08:48,580
لدي فكرة جيدة
975
01:08:56,398 --> 01:08:59,060
هل أنت أخ بقسم الدم للرئيس ؟
976
01:08:59,168 --> 01:09:00,635
ليس بعد.
977
01:09:00,736 --> 01:09:05,173
يجب أن تكون قريباً.
فقط لإظهار إخلاصك.
978
01:09:05,274 --> 01:09:07,139
نعم ، فهمت.
979
01:09:08,911 --> 01:09:11,675
ما رأيك انعمل انا وانت معا؟
980
01:09:13,215 --> 01:09:15,080
العمل سويا؟
981
01:09:15,284 --> 01:09:17,616
تمت مهاجمه الرئيس للتو.
982
01:09:17,786 --> 01:09:20,084
كان هذا ما يفعله ماكيهارا.
983
01:09:20,322 --> 01:09:23,951
المدير لا يريد التسبب في
حزن السيدة ياماموري بالأنتقام.
984
01:09:24,460 --> 01:09:27,554
لماذا لا نحصل عليه؟
985
01:09:28,430 --> 01:09:32,366
لنثبت أننا رجال
ونكسب بعض النقاط.
986
01:09:32,935 --> 01:09:36,564
حسنًا يا أخي ، أنا معك!
987
01:09:37,806 --> 01:09:42,539
لدي مشكلة صغيرة في يدي...
988
01:09:43,646 --> 01:09:46,615
ولكن يمكنني أن آخذك إلى ماكيهارا.
989
01:09:46,949 --> 01:09:48,746
لماذا لا تفعلها؟
990
01:09:51,754 --> 01:09:54,621
- أنت تؤلمني!
- تعال بسرعة!
991
01:09:56,792 --> 01:09:58,760
إنه في تلك الغرفة. تابع.
992
01:09:58,861 --> 01:10:00,055
لا ، لن أفعل.
993
01:10:01,430 --> 01:10:04,365
لا أستطيع أن أنزع
هذا بدون مساعدتك.
994
01:10:04,934 --> 01:10:07,061
انه لا يعرف شيئ عنا.
995
01:10:07,169 --> 01:10:10,366
فقط تظاهري أنك لا تعرفي شيئا.
افعليها مره واحده فقط.
996
01:10:10,472 --> 01:10:11,769
اسرعي
997
01:10:18,214 --> 01:10:20,808
احتفظي بها لمدة 30 دقيقة؟
998
01:10:38,100 --> 01:10:39,328
مساء الخير.
999
01:10:41,403 --> 01:10:42,631
مساء الخير.
1000
01:10:54,416 --> 01:10:56,384
ألن تحتجزني؟
1001
01:11:08,197 --> 01:11:10,722
الجو بارد. دعنا ننتهي بسرعه.
1002
01:11:28,050 --> 01:11:29,210
الضوء.
1003
01:11:41,864 --> 01:11:43,092
سروالك.
1004
01:12:06,355 --> 01:12:09,017
هذا يؤلم! تريث!
1005
01:12:12,161 --> 01:12:13,719
لا!
1006
01:12:16,799 --> 01:12:19,233
هذا يكفي! أنت لا تستمع!
1007
01:12:31,180 --> 01:12:35,048
الرئيس يريد التحدث معك.
هل ستلتقي به؟
1008
01:12:35,951 --> 01:12:38,351
لا مانع لدي،
1009
01:12:38,454 --> 01:12:41,082
ولكني سمعت زعيق هيرونو.
1010
01:12:41,190 --> 01:12:45,092
لا تهتم به.
سيخرج من الصورة قريباً.
1011
01:12:45,194 --> 01:12:48,994
أثناء رحيلك ، حاول
إجباري على حل عائلتنا.
1012
01:12:49,098 --> 01:12:51,931
هيرونو فعل ذلك؟
1013
01:12:52,034 --> 01:12:53,729
كنت هناك.
1014
01:12:53,836 --> 01:12:55,633
ذلك الوغد!
1015
01:12:56,105 --> 01:12:57,766
سأذيقه طعم الألم !
1016
01:13:04,480 --> 01:13:05,538
ماكيهارا!
1017
01:13:38,914 --> 01:13:40,973
مبروك على خروجك من السجن.
1018
01:13:41,083 --> 01:13:42,983
لقد خرجت بكفالة فقظ
1019
01:13:43,085 --> 01:13:46,145
لا يزال لدي المحاكمة القادمة.
1020
01:13:47,823 --> 01:13:50,951
بالمناسبة ، هل صحيح
أن عائلة ياماموري
1021
01:13:51,059 --> 01:13:54,153
ستشكل تحالف مع مجموعة شينوا؟
1022
01:13:55,497 --> 01:13:59,126
يقول تاكيدا ورئيسه ذلك ،
ومن المحتمل أن يحدث ذلك.
1023
01:14:00,335 --> 01:14:01,825
ألا يمكننا إيقافهم؟
1024
01:14:04,206 --> 01:14:06,231
لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.
1025
01:14:07,009 --> 01:14:10,035
لقد كنت متمردا
مع العائلة مؤخرًا.
1026
01:14:11,713 --> 01:14:16,878
في هذه الحالة ، هل تفكر
في التصالح مع يشيموتو؟
1027
01:14:17,252 --> 01:14:21,086
بهذه الطريقة ، يمكن لعائلة
أكاشي أن تحرز تقدماً في هيروشيما.
1028
01:14:21,557 --> 01:14:23,354
لست متأكدا...
1029
01:14:25,194 --> 01:14:30,222
هيرونو ، هذه لحظة
الحاسمه بالنسبة لك.
1030
01:14:30,833 --> 01:14:33,393
إذا شكل ياماموري
تحالفا مع مجموعة شينوا ،
1031
01:14:33,502 --> 01:14:37,962
ستكون شوكة في
جانبهم لأنك قريب منا.
1032
01:14:39,341 --> 01:14:44,040
سمعت أن ياماموري حاول قتلك.
1033
01:14:48,417 --> 01:14:49,816
وماذا عن هذا؟
1034
01:14:50,252 --> 01:14:52,948
ماذا عن دفعك
ياماموري إلى التقاعد
1035
01:14:53,121 --> 01:14:55,112
والسيطرة على هيروشيما؟
1036
01:14:55,224 --> 01:14:56,953
سندعمك.
1037
01:14:58,694 --> 01:15:00,059
الحقيقة هي...
1038
01:15:00,729 --> 01:15:05,530
ندع أوشيموتو يمسك علمنا
، لكننا لا نعتمد عليه حقًا.
1039
01:15:07,002 --> 01:15:08,435
ايواي...
1040
01:15:09,471 --> 01:15:11,962
أنا سعيد هنا في كوري.
1041
01:15:12,174 --> 01:15:15,109
لا أحد يحصل على سرير
من الورود في مجتمع ياكوزا.
1042
01:15:15,210 --> 01:15:18,611
إنه عالم البقاء للأقوى.
هل أنا مخطئ؟
1043
01:15:19,481 --> 01:15:21,176
أنا أرى.
1044
01:15:22,117 --> 01:15:26,554
لكن كيف أخون مديري؟
1045
01:15:28,023 --> 01:15:30,787
كيف سنستطيع طرده إذا لم تفعل ذلك؟
1046
01:15:30,893 --> 01:15:33,521
هل ستجلس هناك
فقط ولا تفعل شيئًا؟
1047
01:15:35,898 --> 01:15:41,302
على أي حال ، هل تذكر
أوشيموتو لتاكيدا والآخرين؟
1048
01:15:43,272 --> 01:15:46,935
لا يوجد عودة الآن.
أنا أعتمد عليك.
1049
01:15:51,980 --> 01:15:53,504
مرحبا. نعم ، أنا.
1050
01:15:53,615 --> 01:15:55,207
نعم ، إنه هنا.
1051
01:15:56,585 --> 01:15:57,677
ماذا؟
1052
01:15:58,020 --> 01:15:59,112
رئيس!
1053
01:16:02,257 --> 01:16:04,589
لعنة الله عليك!
1054
01:16:04,960 --> 01:16:07,326
أحمق سخيف!
1055
01:16:07,796 --> 01:16:09,024
اللعنة عليك!
1056
01:16:10,832 --> 01:16:13,767
من قال لك أن تفعل ذلك؟
1057
01:16:13,869 --> 01:16:15,996
قال أنه تصرف من تلقاء نفسه.
1058
01:16:16,104 --> 01:16:17,969
ايها الأحمق اللعين!
1059
01:16:18,373 --> 01:16:21,240
تريد إسقاط عائلتنا
بأكملها ؟
1060
01:16:21,577 --> 01:16:25,411
لا تعرف ظروفي؟
1061
01:16:26,181 --> 01:16:28,945
يازعيم ، أعطني فرصة أخرى.
1062
01:16:29,184 --> 01:16:30,776
سأقتله في المرة القادمة.
1063
01:16:30,886 --> 01:16:33,116
أنت أحمق سخيف!
1064
01:16:33,322 --> 01:16:35,415
هل جننت ام ماذا؟
1065
01:16:38,226 --> 01:16:39,716
أحمق!
1066
01:16:42,297 --> 01:16:43,662
استيقظ!
1067
01:16:43,765 --> 01:16:44,823
رئيس!
1068
01:16:44,941 --> 01:16:47,933
- توقف أرجوك!
- دعني ألقنه درسا!
1069
01:16:48,036 --> 01:16:50,197
ستقتله يا زعيم
1070
01:16:50,305 --> 01:16:53,672
دع الوغد يموت!
1071
01:17:05,153 --> 01:17:06,484
كيف حاله؟
1072
01:17:06,755 --> 01:17:08,382
انخفضت الحمى.
1073
01:17:11,326 --> 01:17:13,089
لا بأس. لا تنهض.
1074
01:17:16,565 --> 01:17:22,128
لا يعني القضاء على منافسيك
أنك تفوز بالمباراة هذه الأيام.
1075
01:17:23,905 --> 01:17:26,430
فقط دع هذا في رأسك
وسأكون سعيدا.
1076
01:17:28,977 --> 01:17:31,241
زعيم ، السيد تاكيدا
يريدك على الهاتف.
1077
01:17:31,913 --> 01:17:33,346
تاكيدا؟
1078
01:17:39,588 --> 01:17:44,150
سمعت أنك قابلت
إيواي من عائلة أكاشي.
1079
01:17:45,293 --> 01:17:47,352
ماذا كان عليه ان يقول؟
1080
01:17:48,397 --> 01:17:52,891
لديك شبكة من الجواسيس أم ماذا؟
1081
01:17:54,369 --> 01:17:56,132
لم يقل أي شيء على وجه الخصوص.
1082
01:17:56,872 --> 01:18:02,333
لقد خرج بكفالة من
كيوشو وزارني ليقول مرحبا.
1083
01:18:03,011 --> 01:18:04,911
هل هذا كل شيء؟
1084
01:18:06,948 --> 01:18:08,176
حسنا.
1085
01:18:08,283 --> 01:18:09,716
استمع ، تاكيدا.
1086
01:18:10,318 --> 01:18:12,843
لقد فكرت بعض الشيء.
1087
01:18:13,422 --> 01:18:16,357
أوافق على التحالف
مع مجموعة شينوا.
1088
01:18:16,758 --> 01:18:20,626
سأذهب لرؤية السيد تويودا معك.
1089
01:18:20,729 --> 01:18:22,356
سوف تفعلها؟
1090
01:18:22,831 --> 01:18:24,321
ستكون هذه مساعدة كبيرة.
1091
01:18:25,967 --> 01:18:27,298
من فضلك افعل هذا.
1092
01:18:27,402 --> 01:18:29,370
أراك غدا.
1093
01:18:30,939 --> 01:18:33,806
زعيم ، إذا ساعدتهم على القيام بذلك ،
1094
01:18:33,909 --> 01:18:35,706
كيف سيكون رد فعل عائلة أكاشي؟
1095
01:18:36,311 --> 01:18:38,871
سأطرد ياماموري.
1096
01:18:39,856 --> 01:18:41,280
انا متيقن من ذلك.
1097
01:18:44,286 --> 01:18:46,379
في يونيو ،
1098
01:18:46,488 --> 01:18:50,424
عائلة ياماموري
ومجموعة شينوا من كوبي
1099
01:18:50,525 --> 01:18:53,551
شكل تحالف متساوين
، مع تويودا كوسيط
1100
01:18:54,362 --> 01:18:56,057
بعد اسبوع،
1101
01:18:56,164 --> 01:19:00,396
عائلة أكاشي شكلت
تحالف مع عائلة كوجيما
1102
01:19:00,502 --> 01:19:05,132
أكبر عصابة ياكوزا في أوكاياما
، تكشف عن موقف المواجهة.
1103
01:19:05,240 --> 01:19:10,610
علاوة على ذلك ، أُرسلت أعضاء
أكاشي إلى هيروشيما بعد ذلك بوقت قصير
1104
01:19:10,712 --> 01:19:14,648
لمحاولة الضغط على
عائلة ياماموري المتعثرة
1105
01:19:14,750 --> 01:19:17,378
للتصالح مع أوشيموتو.
1106
01:19:19,654 --> 01:19:21,053
هيرونو.
1107
01:19:23,325 --> 01:19:24,917
سمعت
1108
01:19:25,694 --> 01:19:30,927
كنت على علم باقتراح ايواي
أننا سنتصالح مع يوشيموتو.
1109
01:19:32,968 --> 01:19:35,198
لماذا لم تذكر ذلك؟
1110
01:19:35,437 --> 01:19:37,905
ما الفرق الذي سيحدثه؟
1111
01:19:38,707 --> 01:19:42,871
كنت مشغولاً بالتحالف
مع مجموعة شينوا.
1112
01:19:42,978 --> 01:19:44,240
أنا أرى.
1113
01:19:45,046 --> 01:19:48,504
في أي حال ، لا يمكن
تصالح بيننا وبين أوتشيموتو.
1114
01:19:48,617 --> 01:19:50,642
هل ستخبرهم بذلك؟
1115
01:19:50,752 --> 01:19:53,312
إذا قلت لي ، سأفعل.
1116
01:19:54,189 --> 01:19:55,986
هل بقيتكم موافقين على ذلك؟
1117
01:19:56,358 --> 01:19:59,623
لقد فات الأوان للاستماع
إلى عائلة أكاشي!
1118
01:19:59,728 --> 01:20:04,631
إنهم يحاولون شل
تحالفنا مع مجموعة شينوا.
1119
01:20:10,305 --> 01:20:13,331
ماذا ستفعل؟
1120
01:20:16,011 --> 01:20:19,071
سوف أنقل قراراتك ،
1121
01:20:20,315 --> 01:20:22,408
لكنني قد لا أتمكن من الرفض.
1122
01:20:22,517 --> 01:20:25,111
سأفكر هناك في ذلك الوقت.
1123
01:20:25,453 --> 01:20:27,250
لا يمكنك أن تكون أناني جدا.
1124
01:20:28,456 --> 01:20:30,549
لا يمكنني السماح بذلك ككابتن.
1125
01:20:30,659 --> 01:20:35,289
ثم لماذا لا تذهبون
جميعا وترفضون معا؟
1126
01:20:36,231 --> 01:20:39,530
سأذهب مع ما تقرر.
1127
01:20:40,669 --> 01:20:44,264
ولكن إذا ذهبنا لرفض عرضهم ،
1128
01:20:44,739 --> 01:20:48,641
يجب أن تعرف أنه قد
يأتي لضربنا على الفور
1129
01:21:06,161 --> 01:21:07,492
أهلا بك.
1130
01:21:07,596 --> 01:21:09,223
ادخل من فضلك.
1131
01:21:31,820 --> 01:21:34,380
شكرا لمجيئك كل هذا الطريق.
1132
01:21:35,357 --> 01:21:37,655
على الرغم من أنني
طلبت آراء زملائي ،
1133
01:21:38,293 --> 01:21:42,957
انهم يرفضون التصالح
مع السيد أوشيموتو.
1134
01:21:52,407 --> 01:21:53,374
ماذا حدث؟
1135
01:21:53,475 --> 01:21:55,670
إنقطعت الكهرباء. سأحصل على بعض الضوء.
1136
01:21:55,777 --> 01:21:57,039
اسرع
1137
01:22:02,083 --> 01:22:05,052
انا اسف لقد استغرقت
وقت طويل ها انت.
1138
01:22:16,932 --> 01:22:19,924
سنتحدث أولا.
1139
01:22:20,502 --> 01:22:24,962
بدأ كل هذا بالنزاع
بين كوموري وهمازاكي.
1140
01:22:25,273 --> 01:22:30,711
لقد قطعت علاقاتك مع
أوشيموتو بسبب ذلك.
1141
01:22:30,812 --> 01:22:35,306
لرد ، قطع السيد أوشيموتو إصبعه ،
1142
01:22:35,550 --> 01:22:39,646
لكن حتى ذلك الحين
لم تتصالح معه. لما لا؟
1143
01:22:41,056 --> 01:22:45,220
إذا لم تكن كذلك ، لا يمكننا
الحفاظ على السلام. ما رأيك؟
1144
01:22:47,729 --> 01:22:52,757
لقد اعتذرنا مرة
واحدة لـ يشيموتو ،
1145
01:22:54,402 --> 01:22:56,460
لذلك اعتقدنا أنه قد
تم تسويته بالفعل.
1146
01:22:56,560 --> 01:22:59,240
نعم ، لقد عوضت عن ذلك ،
1147
01:22:59,507 --> 01:23:04,672
لكن حقيقة أن السيد أوشيموتو
قطع إصبعه لم يتم تناولها.
1148
01:23:06,181 --> 01:23:11,676
عليك أن تتصالح معه وأن تصبحوا
إخوة محلفين مرة أخرى.
1149
01:23:11,786 --> 01:23:13,617
هذه هي طريقة ياكوزا.
1150
01:23:15,557 --> 01:23:20,392
بالنظر إلى وضعنا ، هذا هو الشيء
الوحيد الذي لا يمكننا القيام به.
1151
01:23:22,764 --> 01:23:24,231
حسنا اذن...
1152
01:23:25,133 --> 01:23:29,035
سيتم قطع علاقاتنا تماما.
1153
01:23:29,371 --> 01:23:30,770
ماتسوناغا ،
1154
01:23:32,007 --> 01:23:34,305
هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟
1155
01:23:35,276 --> 01:23:39,679
لم أقل بالضبط أنني رفضت.
1156
01:23:40,382 --> 01:23:43,215
كنت أتبع مديري وقائد الفريق.
1157
01:23:43,318 --> 01:23:45,878
سيد ايدا ، ما رأيك؟
1158
01:23:45,987 --> 01:23:47,887
حسنا...
1159
01:23:48,990 --> 01:23:51,458
أنا حقا لم أفكر كثيرا.
1160
01:23:52,494 --> 01:23:57,693
حسنًا ، يبدو أن الكابتن
هو الوحيد الذي يعارض ذلك.
1161
01:23:59,200 --> 01:24:00,895
السيد تاكيدا ،
1162
01:24:01,469 --> 01:24:05,838
هل تشعر بالسوء
بسبب مجموعة شينوا؟
1163
01:24:07,709 --> 01:24:13,648
في الواقع ، أتحدث غالبًا
مع مجموعة شينوا في كوبي.
1164
01:24:14,015 --> 01:24:17,849
لقد أوضحوا تحالفهم
مع السيد ياماموري
1165
01:24:17,952 --> 01:24:20,546
كان أكثر بقليل من مسألة تجارية.
1166
01:24:21,289 --> 01:24:24,520
إذا كنت بحاجة إلى مساعدتهم ،
1167
01:24:24,626 --> 01:24:27,891
لن يتم نقلهم بسهولة إلى العمل.
1168
01:24:30,165 --> 01:24:31,860
إذا احببت،
1169
01:24:31,966 --> 01:24:35,834
سأتصل بالسيد إيتامي
من مجموعة شينوا للتأكيد.
1170
01:24:35,937 --> 01:24:37,666
لا تحتاج للقيام بذلك.
1171
01:24:38,106 --> 01:24:40,438
انا افهم ما تقول.
1172
01:24:41,309 --> 01:24:44,210
جاء التعتيم في
وقت غير مريح للغاية!
1173
01:24:44,312 --> 01:24:45,609
السيد أوكوبو.
1174
01:24:45,814 --> 01:24:48,305
أنتم الشباب دائما على شيء!
1175
01:24:51,152 --> 01:24:54,588
لذا ، هل توصلت إلى قرار؟
1176
01:24:54,823 --> 01:24:56,688
شكرا لانضمامك إلينا.
1177
01:24:57,826 --> 01:24:59,157
السيد تاكيدا ،
1178
01:24:59,861 --> 01:25:04,059
لقد طلبنا من السيد أوكوبو
أن يأتي بمثابة وسيط ،
1179
01:25:04,499 --> 01:25:07,161
على افتراض أنك ستكون
على استعداد للتصالح.
1180
01:25:07,469 --> 01:25:12,065
بمشاركة السيد أوكوبو ، من المؤكد
أن السيد ياماموري سيقول نعم.
1181
01:25:14,008 --> 01:25:15,999
يمكننا قبول قرارك ،
1182
01:25:17,176 --> 01:25:19,940
ولكن إذا جعلت السيد
أوكوبو يفقد ماء وجهه،
1183
01:25:21,116 --> 01:25:24,483
ستفقد مكانتك في هيروشيما.
1184
01:25:30,091 --> 01:25:35,290
سيدي ، أترك الأمر لك بالكامل.
1185
01:25:35,763 --> 01:25:39,893
حسنًا ، في هذه الحالة ،
سأكون سعيدًا لمساعدتك.
1186
01:25:40,935 --> 01:25:43,301
نحن بين يديك.
1187
01:25:43,404 --> 01:25:46,464
اسمحوا لي أن أقول شيئا!
1188
01:25:46,674 --> 01:25:51,202
سوف أتصالح مع الآخرين
، ولكن ليس مع هيرونو!
1189
01:25:51,312 --> 01:25:55,305
هل ما زلت تنطق بالهراء عن ذلك؟
هذا يكفي الآن.
1190
01:25:55,416 --> 01:25:58,283
أنا لست دمية أحد!
أنا لا أفعل أشياء في منتصف الطريق!
1191
01:25:58,386 --> 01:26:02,345
إلى جانب ذلك ، أعرف أن
هيرونو تسبب في مشاكل لهياكاوا!
1192
01:26:02,457 --> 01:26:03,822
أرفض!
1193
01:26:03,925 --> 01:26:07,884
تعال الان.
سنناقش هذا في وقت آخر.
1194
01:26:08,029 --> 01:26:10,156
عملنا هنا انتهى.
1195
01:26:10,265 --> 01:26:13,701
دعنا نذهب إلى مكان أكثر إشراقا قليلا
ونستمتع ببعض المرح. حسنًا يا سيد أوكوبو؟
1196
01:26:13,801 --> 01:26:17,931
نعم ، إن الجوء كئيب هنا
دعنا نذهب لمغازلة السيدات.
1197
01:26:18,239 --> 01:26:19,331
لنذهب.
1198
01:26:19,841 --> 01:26:21,433
لا ، لن أذهب.
1199
01:26:21,976 --> 01:26:25,070
انا باق هنا. اتركني وحدي.
1200
01:26:25,180 --> 01:26:26,875
لقد حاول ان-
1201
01:26:43,298 --> 01:26:46,392
دعوة السيد أوكوبو
كانت فكرتك ، أليس كذلك؟
1202
01:26:49,370 --> 01:26:52,862
من المستحيل أن
تعرفه عائلة أكاشي.
1203
01:26:56,110 --> 01:27:01,343
كنت تعرف ما سيحدث ، ولكنك
أحضرتنا إلى هنا على أي حال.
1204
01:27:03,451 --> 01:27:09,356
لذلك تعاونت لتشكيل
تحالف مع مجموعة شينوا.
1205
01:27:10,225 --> 01:27:12,352
صدق ذلك إذا أردت.
1206
01:27:15,663 --> 01:27:17,631
أرى أنني لا أستطيع الفوز.
1207
01:27:17,732 --> 01:27:18,858
انتظر.
1208
01:27:19,701 --> 01:27:21,191
تاكيدا...
1209
01:27:22,103 --> 01:27:25,334
أنا لا أحاول أن أضعك في مأزق.
1210
01:27:26,107 --> 01:27:28,632
أنا ذاهب وراء ياماموري
1211
01:27:31,746 --> 01:27:35,341
لا يمكن أن تتحد هيروشيما
أبدًا عندما يكون ياماموري في القمة.
1212
01:27:36,451 --> 01:27:37,918
وبالتالي...
1213
01:27:39,220 --> 01:27:44,783
سأجره إلى الصراع
بين أكاشي وشينوا ،
1214
01:27:45,827 --> 01:27:49,092
مما سيأدي به إلى عار لا يمكن إصلاحه
1215
01:27:49,964 --> 01:27:51,795
وتجبره على التقاعد.
1216
01:27:54,002 --> 01:27:58,268
لماذا لا تكون خليفة
ياماموري عندما يتقاعد؟
1217
01:27:58,840 --> 01:28:02,936
ثم سأدعمك بكل إخلاص.
1218
01:28:04,345 --> 01:28:07,280
إذا كنا سنحترق بالشرر ،
1219
01:28:08,082 --> 01:28:11,347
دع ياماموري يشوى في النيران.
1220
01:28:17,558 --> 01:28:22,586
عائلة أكاشي التي
حاولت اختراق هيروشيما
1221
01:28:22,697 --> 01:28:25,393
عن طريق عودة أوشيموتو ،
1222
01:28:25,500 --> 01:28:28,731
أقنع أوشيموتو بطرد
هاياكاوا المعارض
1223
01:28:28,836 --> 01:28:32,636
ثم ارضاء مصالحة كما هو مخطط لها
1224
01:28:33,408 --> 01:28:36,866
من الناحية الأخرى ، عندما
سمعت مجموعة شينوا الأخبار ،
1225
01:28:36,978 --> 01:28:41,915
أرسلوا نائب رئيس مجلس
الإدارة إيتامي لمحاسبة ياماموري
1226
01:28:42,283 --> 01:28:45,275
كل شيء حدث كما توقع هيرونو
1227
01:28:45,386 --> 01:28:48,514
وكان ياماموري في الزاوية.
1228
01:28:48,623 --> 01:28:53,925
ومع ذلك ، بعد
إحضار تويودا كوسيط ،
1229
01:28:54,028 --> 01:28:57,964
الوضع تغير بشكل غير متوقع.
1230
01:29:04,405 --> 01:29:06,396
لقد جاء تاكيدا
1231
01:29:06,674 --> 01:29:11,509
بقرار من عائلة ياماموري
ومجموعة شينوا.
1232
01:29:11,612 --> 01:29:14,911
يطلبون منك التقاعد
والتخلي عن هذه الحياة.
1233
01:29:15,650 --> 01:29:17,140
التخلي عن هذه الحياة؟
1234
01:29:17,251 --> 01:29:21,312
نعم ، وافقت مجموعة
شينوا على هذا الشرط.
1235
01:29:23,591 --> 01:29:28,528
إنهم يحلون هذا بالتضحية بك.
1236
01:29:30,765 --> 01:29:32,960
تقول أنه تم اتخاذ القرار.
1237
01:29:34,102 --> 01:29:37,538
ولكن إذا رفضت ، ماذا سيفعلون؟
1238
01:29:37,638 --> 01:29:42,940
هذا هو السبب في أنني أخبرتهم أن هيرونو
ليس على وشك التخلي عن هذه الحياة.
1239
01:29:43,411 --> 01:29:46,141
ثم أعطوني هذا.
1240
01:29:58,960 --> 01:30:01,588
خطاب الطرد
1241
01:30:03,030 --> 01:30:05,828
عليك أن تتخذ قرارك.
1242
01:30:06,167 --> 01:30:10,536
يقول هذا الرجل أنه سوف يدعمك.
1243
01:30:14,809 --> 01:30:16,037
استمع يا اخي
1244
01:30:16,577 --> 01:30:18,340
أتفق مع السيد أوكوبو.
1245
01:30:18,780 --> 01:30:20,873
أنت قريب من عائلة أكاشي.
1246
01:30:20,982 --> 01:30:23,917
إذا توحدنا ، فيمكننا
الأستيلاء على كوري بسهولة.
1247
01:30:25,520 --> 01:30:30,548
لقد حان الوقت لنظهر
لذلك النذل ياماموري!
1248
01:30:39,567 --> 01:30:41,933
كل شيء سار كما خططت.
1249
01:30:42,537 --> 01:30:44,801
كان جر السيد أوكوبو
خطوه موفقه
1250
01:30:46,541 --> 01:30:49,305
لقد جررته انت إلى هذا أولاً.
1251
01:30:50,711 --> 01:30:52,144
أنها في صالحك.
1252
01:30:53,080 --> 01:30:56,641
كنت مخطئا في الثقة بك.
1253
01:30:56,751 --> 01:31:00,585
لا يمكن للعائلة العمل
إلا إذا كنا متحدين.
1254
01:31:01,389 --> 01:31:04,256
الشيء الوحيد الذي يمكن
أن يفعله رجل مثلك هو الخروج.
1255
01:31:06,027 --> 01:31:07,392
يخدمك بحق!
1256
01:31:07,495 --> 01:31:10,123
لم يعجبك؟ قم بأشعال شجار جديد
1257
01:31:10,231 --> 01:31:13,257
قد أفعل ذلك.
1258
01:31:13,568 --> 01:31:16,969
اصطحب ياماموري على
طول وتحدي لي في أي وقت!
1259
01:31:17,205 --> 01:31:19,264
استعد للموت!
1260
01:31:19,373 --> 01:31:20,340
ابتعد!
1261
01:31:22,043 --> 01:31:23,340
سوف أقتلك!
1262
01:31:23,444 --> 01:31:28,074
هذا الوغد! ألن تفعل أي شيء؟
1263
01:31:28,467 --> 01:31:29,615
اذهب واقبض عليه
1264
01:31:29,717 --> 01:31:33,551
اتركه لي. سأقتله.
1265
01:31:34,088 --> 01:31:39,219
ماتسوناغا ، سمعت أنك
مستاء للغاية عن هيرونو.
1266
01:31:39,327 --> 01:31:42,353
إلى جانب من ستأخذ؟
1267
01:31:43,231 --> 01:31:45,062
جانب من؟
1268
01:31:45,466 --> 01:31:48,401
ليس لدي ضغينة ضد أي من الجانبين.
1269
01:31:48,569 --> 01:31:50,127
سأكون محايدا.
1270
01:31:50,238 --> 01:31:52,103
أنا لا أسمح بالحياد هنا.
1271
01:31:53,040 --> 01:31:55,338
إذا كنت لا تقف معنا ،
1272
01:31:56,444 --> 01:31:58,878
عليك أن تتقاعد
1273
01:32:00,214 --> 01:32:02,478
ولاتعود إلى هنا مرة أخرى.
1274
01:32:17,164 --> 01:32:19,689
طوكيو؟ لماذا ا؟
1275
01:32:22,837 --> 01:32:27,035
إنه أفضل من الموت في القتال.
هل ستهربي معي؟
1276
01:32:27,141 --> 01:32:28,165
لا.
1277
01:32:29,010 --> 01:32:31,001
من أين ستحصل على
النقود على أي حال؟
1278
01:32:32,346 --> 01:32:34,906
أنت لن تأتي لأنه ليس لدي مال؟
1279
01:32:35,917 --> 01:32:40,251
لن أذهب معك أبدًا.
أنا مع كوراموتو الآن.
1280
01:32:42,890 --> 01:32:44,016
أنت -
1281
01:32:53,134 --> 01:32:55,227
ما الأمر يا سيدي؟
1282
01:32:57,471 --> 01:33:00,736
خد هذه. سوف تحتاج إليها.
1283
01:33:06,514 --> 01:33:10,280
تم طرد هيرونو بسببك ،
1284
01:33:10,384 --> 01:33:16,186
لذلك عليك قطع العلاقات مع
هؤلاء الرجال من عائلة ياماموري.
1285
01:33:16,424 --> 01:33:18,483
يجب ان تتصرف بسرعه.
1286
01:33:20,494 --> 01:33:23,622
لماذا يجب أن أشارك في النضال
1287
01:33:23,998 --> 01:33:27,161
بين ياماموري و هيرونو؟
1288
01:33:27,568 --> 01:33:29,593
إذا لم تتدخل ،
1289
01:33:30,237 --> 01:33:32,933
لا يمكننا مساعدة هيرونو.
1290
01:33:33,307 --> 01:33:38,301
إنه أمر مباشر من
الرئيس في كوبي أيضًا.
1291
01:33:42,016 --> 01:33:43,711
أي جانب؟
1292
01:33:44,352 --> 01:33:46,149
ماذا تقصد بذلك؟
1293
01:33:46,253 --> 01:33:48,881
"إنهاء العلاقة"
سنقاتل أوشيموتو وهيرونو.
1294
01:33:49,757 --> 01:33:54,285
إذا كنت تقاتل من أجلنا ، يمكنك
الانضمام إلى عائلتنا. ماذا تقول؟
1295
01:33:54,929 --> 01:33:58,330
يسعدني أن أنضم إليكم.
1296
01:33:58,432 --> 01:33:59,660
ممتاز.
1297
01:34:00,635 --> 01:34:04,662
ثم دعنا نرى بعض
الأدلة على التزامك.
1298
01:34:11,712 --> 01:34:12,906
حبيبي.
1299
01:34:14,515 --> 01:34:15,743
إستعد!
1300
01:34:18,252 --> 01:34:21,221
26 اغسطس 1963
فرع عائلة عكاشي أوشيموتو
1301
01:35:32,660 --> 01:35:34,719
أطلق النار!
1302
01:35:40,267 --> 01:35:42,030
الشرطة!
1303
01:35:47,141 --> 01:35:49,075
اخي!
1304
01:36:03,357 --> 01:36:07,020
هاياكاوا ، حليف ياماموري ، هاجم
أسرة أوشيموتو ، حليف اكاشي
1305
01:36:07,128 --> 01:36:08,618
بدأت معركة هيروشيما
1306
01:36:09,196 --> 01:36:10,493
ماذا؟
1307
01:36:11,966 --> 01:36:13,263
أنا أرى!
1308
01:36:19,807 --> 01:36:21,240
حدث أخيرا!
1309
01:36:21,542 --> 01:36:24,170
هاجم ذلك الحقير
هاياكاوا مكتب أوتشيموتو.
1310
01:36:24,364 --> 01:36:26,710
حقا؟ حسنا إذا.
1311
01:36:27,448 --> 01:36:29,040
سنقوم بسحقه!
1312
01:36:29,250 --> 01:36:31,718
أخبر المكتب لبدء الاستعدادات.
1313
01:36:35,790 --> 01:36:39,851
زعيم ، السيد ماكيهارا
يشاهد فيلمًا في مسرح تشو.
1314
01:36:39,960 --> 01:36:42,224
أنا أرى. عمل جيد.
1315
01:36:52,940 --> 01:36:54,339
مسرح تشو.
1316
01:37:15,062 --> 01:37:16,586
ها هو.
1317
01:37:19,500 --> 01:37:22,594
أوه ، هذا أنا. لماذا العجله؟
1318
01:37:24,038 --> 01:37:26,802
أحد رجال هيرونو في طريقه.
1319
01:37:26,907 --> 01:37:28,499
ترقب.
1320
01:37:29,076 --> 01:37:32,477
سأرحل إلى طوكيو الآن!
1321
01:38:33,507 --> 01:38:34,940
أدخل!
1322
01:39:23,190 --> 01:39:26,648
قامت الشرطة بقطعه.
1323
01:39:26,760 --> 01:39:32,699
أخرجوا كل شيء في الداخل
وخيطوه مرة أخرى مثل كيس.
1324
01:39:38,072 --> 01:39:40,506
هناك هناك.
1325
01:39:44,278 --> 01:39:45,905
تاكيشي!
1326
01:40:17,177 --> 01:40:18,144
رئيس!
1327
01:41:10,898 --> 01:41:12,331
اه حار!
1328
01:41:53,607 --> 01:41:55,507
عندما تبدأ المعركة ،
1329
01:41:55,609 --> 01:41:59,238
الشباب دائما هم
أول من فقدوا حياتهم
1330
01:41:59,480 --> 01:42:03,280
ومع ذلك لم يتم
تكريم موتهم مرة واحدة
1331
01:42:03,984 --> 01:42:05,952
الوفيات تتراكم
1332
01:42:06,887 --> 01:42:10,220
كالمعركة بين ياكوزا هيروشيما
1333
01:42:10,324 --> 01:42:12,554
يتصاعد إلى صراع أكثر
عنفا من أي وقت مضى
1334
01:42:20,534 --> 01:42:24,527
النهاية
1335
01:42:24,953 --> 01:42:25,930
تمت الترجمه من قبل/waledovisky
122921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.