All language subtitles for The Yakuza Papers, Vol. 3 Proxy War (1973) (1080p BluRay x265 r00twaledovisky 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:03,773 تمت الترجمه من قبل 2 00:00:03,798 --> 00:00:06,320 @waledovisky 3 00:00:06,406 --> 00:00:12,345 تقدم شركة TOEI 4 00:00:15,615 --> 00:00:21,315 شوزو هيرونو ومجموعة من الشباب الذين عادوا من ساحة المعركة 5 00:00:21,421 --> 00:00:25,050 بعد انتهاء الحرب عام 1945 انضموا إلى العالم السري. 6 00:00:25,158 --> 00:00:29,720 لقد بنوا عائلة ياكوزا تحت بوس يوشيو ياماموري في كوري 7 00:00:29,829 --> 00:00:31,694 في ولاية هيروشيما. 8 00:00:32,599 --> 00:00:35,659 مع وضع هيرونو ورجاله حياتهم على المحك 9 00:00:35,769 --> 00:00:39,261 عائلة ياماموري نمت تدريجياً لتصبح مملكة عظيمة 10 00:00:39,372 --> 00:00:43,206 مع توسع قوتهم ، انقسموا إلى فصائل من الداخل 11 00:00:43,777 --> 00:00:48,840 12 00:00:48,948 --> 00:00:53,783 وغادر هيرونو نفسه عصابة ياماموري 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,288 مر الوقت ، وبحلول عام 1960 ، 14 00:00:56,389 --> 00:01:01,190 الصراع ضد الهيمنة الأمنية الأمريكية ، وزوال حكومة كيشي 15 00:01:01,294 --> 00:01:04,991 اغتيال أسانوما وأحداث مضطربة أخرى 16 00:01:05,098 --> 00:01:08,932 تعكس الظروف الفوضوية الحقيقية لليابان في تلك الأيام 17 00:01:09,035 --> 00:01:12,300 كانت هناك صراعات مشابهة تندلع في وقت واحد في جميع أنحاء العالم. 18 00:01:16,142 --> 00:01:21,876 بما أن كل هذه الحروب عكست مصالح الولايات المتحدة أو السوفييت 19 00:01:21,981 --> 00:01:27,749 بدأت هذه الصراعات الإقليمية يشار إليها بالحروب بالوكالة. 20 00:01:27,854 --> 00:01:33,121 بدأت هذه الميول تظهر أيضًا في مجتمع الياكوزا الياباني ، 21 00:01:33,226 --> 00:01:37,959 مع خروج اليابان تدريجياً من فوضى ما بعد الحرب 22 00:01:38,064 --> 00:01:44,003 معارك بلا شرف وبلا انسانية 23 00:01:48,074 --> 00:01:49,041 فكره:جورو كوساكابي 24 00:01:49,142 --> 00:01:51,303 قصة اصليه : كيشي إيبوشي سيناريو وحوار: كازو كاساهارا 25 00:01:51,411 --> 00:01:52,673 التصوير السينمائي: ساداجي يوشيدا 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,007 الاخراج الفني : يوشميتسو إماموري 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,308 الموسيقى: توشياكي تسوشيما 28 00:02:00,753 --> 00:02:01,981 الطاقم التمث يلي: 29 00:02:02,088 --> 00:02:05,319 بونتا سوجاوارا 30 00:02:05,425 --> 00:02:08,656 أكيرا كوباياشي 31 00:02:08,761 --> 00:02:12,663 TSUNEHIKO WATASE SHINGO YAMASHIRO 32 00:02:12,765 --> 00:02:16,667 REIKO IKE, MITSUE HORIKOSHI EIKO NAKAMURA 33 00:02:16,769 --> 00:02:20,671 NOBUO KANEKO ، TOSHIE KIMURA MIKIO NARITA ، TAKESHI KATO 34 00:02:50,803 --> 00:02:54,705 KUNIE TANAKA TETSURO TANBA 35 00:02:54,807 --> 00:02:58,038 TATSUO UMEMIYA 36 00:02:58,144 --> 00:03:02,046 إخراج كينجي فوكاساكو 37 00:03:02,582 --> 00:03:04,846 هيروشيما ، سبتمبر 1960 38 00:03:07,687 --> 00:03:10,918 رؤساء عائلة هيرونو في كوري "شوزو هيرونو" 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,255 رؤساء عائلة أوتشيموتو في هيروشيما "نوبورو أوتشيموتو" 40 00:03:14,360 --> 00:03:17,625 الأخ الحليف لرئيس أسرةموراوكا ، فوميو سوغيهارا 41 00:03:20,700 --> 00:03:25,228 هيرونو ، أنت لا تحصل على اي مكان هنا في مدينة كيوري ، أليس كذلك؟ 42 00:03:25,371 --> 00:03:27,305 لماذا لا تذهب إلى طوكيو؟ 43 00:03:27,407 --> 00:03:30,638 لدى عائلة أوشيموتو دائرة كبيرة من المعارف هناك. 44 00:03:31,277 --> 00:03:33,302 نعم ، لكن تم إطلاق سراحي للتو. 45 00:03:33,513 --> 00:03:36,243 لا يمكنني ترك حدود مدينة بسبب القيود السكنية في مدينه كوري 46 00:03:36,349 --> 00:03:39,978 تعال للتفكير في الأمر ، لم نحتفل بإطلاق سراحك حتى الآن. 47 00:03:40,086 --> 00:03:43,249 لماذا لا يكون لدينا عرض مصارعة للمحترفين ونحتفل؟ 48 00:03:43,489 --> 00:03:44,615 واكاماتسو ، 49 00:03:44,724 --> 00:03:47,420 هذا هو الزميل الذي كان بمثابة أخ لي. 50 00:03:47,527 --> 00:03:49,688 جميعكم تتذكرونه ، أليس كذلك؟ 51 00:03:49,796 --> 00:03:51,525 نعم. أهلا بك. 52 00:03:51,764 --> 00:03:56,224 سأطلب وأبحث عن كشك .و أترك الأمر لك بالكامل. 53 00:03:56,402 --> 00:03:58,768 مرحبا سيد سوغيهارا! 54 00:04:01,207 --> 00:04:02,572 من هذا؟ 55 00:04:02,675 --> 00:04:05,007 إنه مجرد فاسق. 56 00:04:28,501 --> 00:04:30,059 أنت وغد! 57 00:04:30,737 --> 00:04:31,897 تحرك! 58 00:04:32,839 --> 00:04:34,329 تحرك! 59 00:04:37,410 --> 00:04:39,037 عليك اللعنة! 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,881 سوغيهارا! 61 00:04:46,986 --> 00:04:49,546 في سبتمبر 1960 ، 62 00:04:50,023 --> 00:04:52,821 فوميو سوغيهارا، أحد أفراد عائلة موراوكا 63 00:04:52,925 --> 00:04:54,950 أكبر عائلة ياكوزا في هيروشيما ، 64 00:04:55,061 --> 00:04:57,757 قتل برصاصة في هجوم ضوء النهار الجريء 65 00:04:57,864 --> 00:05:01,527 كان سوغيهارا هو الأخ اللدود لرئيس عائلة موراوكا 66 00:05:01,634 --> 00:05:03,534 وعقد زمام الأسرة 67 00:05:03,636 --> 00:05:06,696 بينما كان موراوكا تحت العلاج الطبي 68 00:05:06,806 --> 00:05:09,900 لقد كان قائدها الافتراضي. 69 00:05:26,125 --> 00:05:30,084 كابتن عائلة موراوكا هيروشي ماتسوناغا 70 00:05:36,502 --> 00:05:40,404 مساعد من عائلة موراوكا أكيرا تاكيدا 71 00:05:40,506 --> 00:05:41,837 عفوا. 72 00:05:59,859 --> 00:06:01,258 ما الخطأ؟ 73 00:06:06,466 --> 00:06:08,764 من هو هذا بالله عليكم؟ 74 00:06:09,001 --> 00:06:13,267 كورياما من كيوشو. جاء لرؤية رئيسنا المريض. 75 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 كورياما؟ 76 00:06:16,275 --> 00:06:21,804 سمعت أن سوغيهارا ضربه بشدة بسبب بعض حوادث المقامرة. 77 00:06:22,281 --> 00:06:24,112 لذلك خطط هذا الرجل كل هذا! 78 00:06:24,250 --> 00:06:28,084 كل ما فعله ، ويجرؤ على التقيؤ؟ 79 00:06:32,592 --> 00:06:33,957 السيد أوشيموتو ، 80 00:06:34,761 --> 00:06:38,993 عليك أن تتعامل مع هذه المشكلة كأخ محلف. 81 00:06:39,165 --> 00:06:42,692 إذا قمت بذلك ، سوف أساعدك. 82 00:06:42,835 --> 00:06:44,063 هيرونو 83 00:06:44,437 --> 00:06:48,430 هو ضيف موراوكا. 84 00:06:56,716 --> 00:06:57,910 السيد أوشيموتو ، 85 00:06:59,018 --> 00:07:02,920 نحن مدينون للسيد سوغيهارا ، 86 00:07:03,923 --> 00:07:07,222 وإذا فعلت ذلك ، سنتظاهر بعدم معرفة أي شيء عنها. 87 00:07:08,361 --> 00:07:10,056 جيد ولكن، 88 00:07:10,329 --> 00:07:15,596 لا أستطيع أن أثور ضد الأخ موراوكا. 89 00:07:23,075 --> 00:07:26,393 أوشيموتو في المركز الثاني لـ سوغيهارا ، وموقفه ضعيف في هذا الوقت 90 00:07:28,247 --> 00:07:32,616 سوف يسبب مضاعفات في ميراث عائلة موراوكا لاحقاً 91 00:07:32,718 --> 00:07:37,849 وستكون أيضًا السبب المستقبلي لأكبر نضال في غرب اليابان. 92 00:07:38,558 --> 00:07:41,789 مدينة كيوري ، هيروشيما 93 00:07:41,894 --> 00:07:45,386 في هذه الأثناء ، أسس هيرونو عائلة صغيرة في كوري ، هيروشيما 94 00:07:45,498 --> 00:07:47,398 حراسة الخردة المعدنية. 95 00:07:50,770 --> 00:07:52,465 الأبله! 96 00:07:56,142 --> 00:08:00,044 عضو عائلة هيرونو كاتسوهارو سايجو 97 00:08:02,748 --> 00:08:07,344 من المفترض أن تحرس اللصوص ، لا تسرق نفسك! 98 00:08:07,520 --> 00:08:09,647 كم حصلت من الخردة التي سرقتها؟ 99 00:08:09,755 --> 00:08:12,121 أكثر من 200 ألف ين. 100 00:08:12,625 --> 00:08:14,650 ايها اللعين! 101 00:08:15,061 --> 00:08:16,392 سلم المال. 102 00:08:16,496 --> 00:08:20,091 لكن زوجتي طلبت مني شراء جهاز تلفزيون ، 103 00:08:20,199 --> 00:08:22,667 اشتريته بالأمس. 104 00:08:22,768 --> 00:08:25,669 اللعنة! جهاز تلفزيون؟ 105 00:08:27,807 --> 00:08:31,140 أنت ابن سافله واحمق لعين. 106 00:08:32,011 --> 00:08:33,205 رئيس! 107 00:08:33,579 --> 00:08:35,911 دعني أذهب! 108 00:08:37,250 --> 00:08:40,879 رئيس عائلة يودا توشيو يودا : ماذا حدث 109 00:08:42,755 --> 00:08:44,552 مهلا ، دعه يذهب. 110 00:08:46,592 --> 00:08:47,957 ماذا تريد؟ 111 00:08:48,060 --> 00:08:51,757 السيد أوكوبو يطلب منك أن تأتي لرؤيته. 112 00:08:52,632 --> 00:08:54,429 - السيد أوكوبو؟ - نعم. 113 00:08:54,534 --> 00:08:57,867 ضابط الإفراج المشروط وكفيلك في منزله. 114 00:08:58,571 --> 00:09:03,702 في هذا الوقت ، كان هيرونو لا يزال مشروطًا بتهمة القتل ، 115 00:09:03,910 --> 00:09:07,471 والشيخ كينيتشي أوكوبو ، الذي استقال 116 00:09:07,580 --> 00:09:10,242 كان مستشاره الوحيد. 117 00:09:10,950 --> 00:09:16,889 ياسودا ، ضامنك يجب أن يعتني بالعديد من الأشخاص إلى جانبك. 118 00:09:18,024 --> 00:09:22,154 لذا تحدثت مع السيد أوكوبو عن ضامنك ، 119 00:09:22,361 --> 00:09:25,694 وقررت أسأل 120 00:09:25,798 --> 00:09:29,700 ليكون السيد ياماموري الضامن الخاص بك. ماذا تقول؟ 121 00:09:30,803 --> 00:09:31,770 السيد ياماموري؟ 122 00:09:33,005 --> 00:09:37,942 هو موثوق به بين أعضاء مجتمع الأعمال. 123 00:09:38,277 --> 00:09:42,373 يمكننا ترك هذا له دون أي قلق. 124 00:09:42,481 --> 00:09:45,314 هل نتوقع منه الموافقة حتى لو طلبنا ذلك؟ 125 00:09:45,418 --> 00:09:49,582 اقترحه ياماموري بنفسه. 126 00:09:50,189 --> 00:09:53,818 يفهم الآن أنه بحاجة إلى زميل مثلك لعائلته. 127 00:09:56,162 --> 00:09:59,290 ويجعل عالمك ضيق 128 00:09:59,398 --> 00:10:03,129 هذه البلده صغيره لتحقد عليه 129 00:10:03,269 --> 00:10:06,705 وحتى تتمكن من الدخول في العالم ، 130 00:10:07,139 --> 00:10:12,771 لماذا لا تتصالح معه من أجل مستقبلك؟ 131 00:10:14,547 --> 00:10:15,741 نعم. 132 00:10:16,649 --> 00:10:20,608 بما أنني أوصيت بذلك ، لا داعي للتردد ، 133 00:10:20,720 --> 00:10:23,018 إلا إذا كنت تخطط للتخلي عن عالم ياكوزا. 134 00:10:23,122 --> 00:10:25,283 أنا لا أنوي القيام بذلك ، 135 00:10:25,958 --> 00:10:29,621 لكن دعني أفكر في الأمر لمدة يومين أو ثلاثة أيام. 136 00:10:40,272 --> 00:10:41,933 يا هيرونو. 137 00:10:42,041 --> 00:10:45,306 رؤساء عائلة ياماموري في كوري يوشو ياماموري 138 00:10:45,411 --> 00:10:48,278 مساعد في عائلة ياماموري ماساكيشي ماكيهارا 139 00:10:53,052 --> 00:10:56,488 حصلت على استدعاء أيضا. ماهو الإتفاق؟ 140 00:10:56,689 --> 00:10:58,623 لا شيء مميز ، في حالتي. 141 00:10:58,724 --> 00:11:02,023 هل هذا صحيح؟ تعال إلى منزلي وتناول العشاء في وقت ما. 142 00:11:02,895 --> 00:11:07,730 يجب أن تعرف أن السيد موراوكا استقال من منصبه 143 00:11:07,833 --> 00:11:09,630 بسبب حالته الجسدية. 144 00:11:10,603 --> 00:11:12,434 لكن من سيكون خلفه؟ 145 00:11:12,538 --> 00:11:15,006 لا اعرف. 146 00:11:17,176 --> 00:11:21,135 مديري لديه فرع في هيروشيما. هذا هو السبب في ذهني. 147 00:11:21,480 --> 00:11:24,313 لديك دائرة كبيرة من المعارف. 148 00:11:24,417 --> 00:11:27,511 اذا سمعت شيئا اخبرني 149 00:11:27,620 --> 00:11:28,712 أوه ، فهمت. 150 00:11:29,288 --> 00:11:31,654 لهذا السبب تحتاجني. 151 00:11:31,964 --> 00:11:33,625 أنت دائما تخطط. 152 00:11:39,031 --> 00:11:40,293 مرحبًا أيها الرئيس. 153 00:11:43,803 --> 00:11:45,134 ماذا حدث؟ 154 00:11:45,671 --> 00:11:49,232 أخبرته أن يقطع إصبعه ، لكنه قال أن إصبعين أو ثلاثة أصابع ليست كافية. 155 00:11:49,341 --> 00:11:51,275 حاولنا منعه. 156 00:11:52,111 --> 00:11:54,671 قطع يده بفأس صغير. 157 00:11:59,218 --> 00:12:02,984 كان ذلك غباءً لعين ! 158 00:12:03,089 --> 00:12:05,319 كيف ستقاتل الآن؟ 159 00:12:07,093 --> 00:12:09,789 لدي سلاح. 160 00:12:12,832 --> 00:12:13,799 دعني أذهب! 161 00:12:16,836 --> 00:12:18,098 انا اسفه. 162 00:12:18,204 --> 00:12:22,072 كان كل ذلك بسببي أنه باع تلك الخردة. 163 00:12:22,174 --> 00:12:23,334 انسى ذلك! 164 00:12:23,442 --> 00:12:25,273 فقط خذيه للمنزل! 165 00:12:28,147 --> 00:12:30,342 اذهبي الى الطبيب ليعتني بذلك. 166 00:12:31,584 --> 00:12:33,313 - شكرا لك. - شكرا جزيلا. 167 00:12:36,689 --> 00:12:38,816 أنا أقدر ذلك. 168 00:12:49,034 --> 00:12:50,831 اتصل بالسيد أوكوبو. 169 00:12:52,505 --> 00:12:57,135 في اليوم التالي ، عاد هيرونو إلى عائلة ياماموري 170 00:12:57,343 --> 00:13:01,006 من خلال السيد كينيتشي أوكوبو. 171 00:13:11,924 --> 00:13:13,949 مرحبا! تفضل بالدخول. 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,022 منزل مليء. 173 00:13:16,115 --> 00:13:17,789 نعم شكرا لك، 174 00:13:17,997 --> 00:13:21,455 لكنها شقه صغيره. 175 00:13:21,600 --> 00:13:22,999 اصرخ عليهم. 176 00:13:23,094 --> 00:13:25,824 إذا تركوا لأنفسهم ، فإنهم لا يقاتلون حقا. 177 00:13:33,612 --> 00:13:35,239 مرحبا. 178 00:13:36,315 --> 00:13:38,078 كيف كانت المباراة؟ 179 00:13:38,684 --> 00:13:40,208 لقد خسرت بسبب خطأ غبي. 180 00:13:42,822 --> 00:13:46,758 مساعد عائلة يشيموتو ايها الأحمق! هل يحب الجمهور رؤيتك 181 00:13:46,859 --> 00:13:49,589 وانت تخسر بمخالفه ضد مصارع اجنبي؟ 182 00:13:49,695 --> 00:13:52,220 اذهب لمحاربته مرة أخرى. قل له أنها مباراة ضغينة. 183 00:13:52,498 --> 00:13:54,693 لكن هذا غير مسموح. 184 00:13:56,936 --> 00:13:57,903 ما هذا! 185 00:13:58,370 --> 00:14:00,497 الآن لديك ضغينة. 186 00:14:01,040 --> 00:14:03,873 سنسمح لك بمضايقة الآنسة هيروشيما لاحقًا. 187 00:14:03,976 --> 00:14:05,466 الآن احمل مؤخرتك الى الحلبة! 188 00:14:14,420 --> 00:14:15,648 رجاء. 189 00:14:16,856 --> 00:14:18,153 هيرونو. 190 00:14:18,257 --> 00:14:21,192 ايواي ، شكرا لك على حضوركم. 191 00:14:22,194 --> 00:14:26,130 مساعد اسرة عائلة عكاشي في كوبي , شينيشي ايوا كنت مار بالجوار وقررت المجيء . كيف حالك؟- 192 00:14:26,232 --> 00:14:27,563 أنا بخير. 193 00:14:27,666 --> 00:14:30,100 - تفضل هديه صغيره. - شكر. 194 00:14:30,803 --> 00:14:32,566 اجلسوا ، 195 00:14:36,108 --> 00:14:41,978 سمعت أن إيواي قائد قوات عائلة أكاشي. 196 00:14:42,081 --> 00:14:46,108 بالتأكيد لديك الكثير من الأصدقاء. أنا أحسدك. 197 00:14:48,120 --> 00:14:50,953 سافرت كثيرًا عندما كنت صغيرًا. 198 00:14:51,390 --> 00:14:53,358 لذا فقد كونت صداقات في كل مكان. 199 00:14:53,459 --> 00:14:58,021 يبدو أن جميع الرجال الذين تربطني بهم يقتلون أنفسهم. 200 00:14:58,697 --> 00:15:01,257 أشعر أنه ليس لدي أي شخص ألجأ إليه. 201 00:15:02,268 --> 00:15:03,667 هيرونو 202 00:15:03,769 --> 00:15:07,796 هل يمكن أن تسأل أيواي 203 00:15:07,907 --> 00:15:13,607 لشخص من عائلته ليكون أخي اليمين؟ 204 00:15:14,046 --> 00:15:16,412 سأطلب، 205 00:15:17,082 --> 00:15:21,712 لكن عائلة أكاشي أكبر بكثير من العائلات هنا ، 206 00:15:22,321 --> 00:15:24,551 لذا من الأفضل التفكير في الأمر قبل أن تسأل. 207 00:15:24,657 --> 00:15:29,026 لدي بالفعل. السيد موراوكا بهذه الطريقة السيئة ، 208 00:15:29,128 --> 00:15:32,461 سيتعين عليه تسمية خليفة قريبًا. 209 00:15:32,564 --> 00:15:36,466 من يستطيع إدارة الأسرة غيري؟ 210 00:15:36,635 --> 00:15:40,969 وجود أخ أكاشي سيجعلني أقوى بكثير ، 211 00:15:41,073 --> 00:15:45,032 وليس صفقة سيئة للأكاشي سواء. 212 00:15:45,144 --> 00:15:50,047 ، إذا كنت تتشبث مع الغرباء للتتمكن من أن تكون رئيسًا ، 213 00:15:50,215 --> 00:15:52,649 يمكن أن يعود ليعضك لاحقًا. 214 00:15:52,785 --> 00:15:55,481 أنت من الطراز القديم. 215 00:15:56,055 --> 00:15:59,547 في هذه الأيام ، لديك دائرة واسعة من الأصدقاء. 216 00:15:59,658 --> 00:16:03,059 إنه عصر العلاقات الدولية. 217 00:16:03,162 --> 00:16:04,789 يجب أن تكون ذكيا. 218 00:16:04,897 --> 00:16:08,526 هل هذا صحيح؟ أنا راضٍ عن كوني بسيط التفكير. 219 00:16:11,103 --> 00:16:14,561 يجب أن يوجه السيد ياماموري بصره على هيروشيما أيضًا. 220 00:16:14,707 --> 00:16:17,107 أليس هذا هو سبب رغبتك في العودة يا هيرونو؟ 221 00:16:17,209 --> 00:16:20,542 هاياكوا ، أنت متهكم ؟ 222 00:16:21,313 --> 00:16:23,474 كيف لي أن أعرف ما يدور في خلده؟ 223 00:16:23,582 --> 00:16:24,810 عليك اللعنة! 224 00:16:25,217 --> 00:16:28,550 إنها ليست ملكة جمال هيروشيما! أنا مغادر! 225 00:16:29,688 --> 00:16:31,553 انتظر لحظة! 226 00:16:33,192 --> 00:16:34,216 سايجو! 227 00:16:34,326 --> 00:16:37,261 لقد وعدته ، لذا أحضر له فتاة جميلة المظهر! 228 00:16:39,665 --> 00:16:41,929 اتاظهر بكوني الآنسة هيروشيما؟ مستحيل! 229 00:16:42,034 --> 00:16:43,558 أنت دائما مليء بالقذارة! أرفض! 230 00:16:43,669 --> 00:16:46,934 عليك أن. إنها قذاره على وجهي إذا لم تفعل ذلك. 231 00:16:50,209 --> 00:16:53,269 آه ، الآنسة هيروشيما. 232 00:16:56,915 --> 00:16:57,939 لا يمكن! 233 00:16:58,050 --> 00:17:00,211 أنا لن أترك هذا الوحش القبيح يمارس الجنس معي! 234 00:17:00,319 --> 00:17:02,947 قضيبه مثل جميع الآخرين. تحققي من ذلك. 235 00:17:03,055 --> 00:17:06,388 - لا! - مهلا ، فكري في لطف الرئيس. 236 00:17:06,492 --> 00:17:08,119 - هيا. - أوتش! 237 00:17:15,100 --> 00:17:17,068 ما هذا؟ 238 00:17:18,771 --> 00:17:22,002 لديك مشكلة؟ 239 00:17:28,180 --> 00:17:30,171 ابن حرام! 240 00:17:34,853 --> 00:17:36,787 قف! توقف عن ذلك! 241 00:18:04,650 --> 00:18:07,278 الى ماذا تنظرين؟ هذا ليس عرض مسرحي! 242 00:18:09,521 --> 00:18:12,513 ايها الوغد! 243 00:18:26,305 --> 00:18:28,273 استيقظ! 244 00:18:28,841 --> 00:18:30,138 سأقتلك! 245 00:18:30,242 --> 00:18:33,507 عامل وعضو مستقبلي للعائلة هيرونو ، تاكيشي كوراموتو 246 00:18:37,716 --> 00:18:39,707 انظر! ذلك هو! 247 00:18:39,852 --> 00:18:42,013 اسرعوا ! 248 00:18:46,492 --> 00:18:50,394 - هل هيرونو هنا؟ - هيرونو؟ 249 00:18:51,063 --> 00:18:52,860 من الذي تطلق عليه هيرونو ؟ 250 00:18:53,732 --> 00:18:57,532 تعال. لا تخف. 251 00:18:57,636 --> 00:19:01,868 كان رئيسهم الأحمق طالبًا لدي. 252 00:19:03,008 --> 00:19:06,774 كان سيسلم نفسه للشرطة ، 253 00:19:06,879 --> 00:19:10,713 لكنه قال أينما ذهب سوف ينتقم. 254 00:19:10,816 --> 00:19:12,909 لهذا السبب طلب مساعدتي. 255 00:19:14,419 --> 00:19:18,947 نظرًا لأنكما من طلابي ، يبدو أنك الأخ الأكبر. 256 00:19:19,057 --> 00:19:21,287 الرجاء مساعدته. 257 00:19:22,828 --> 00:19:24,386 اني اتفهم. 258 00:19:24,496 --> 00:19:27,761 أصيب الرجل ، لكنه لم يمت. 259 00:19:28,066 --> 00:19:30,694 سأحل المشكلة. لا تقلق بشأن ذلك. 260 00:19:30,802 --> 00:19:34,238 أوه ، هذا جيد. أنت محظوظ ، كوراموتو. 261 00:19:34,339 --> 00:19:37,206 قل شكرا. هيا قلها! 262 00:19:38,310 --> 00:19:43,009 الآن ، إذن... عن مستقبله. 263 00:19:43,182 --> 00:19:47,050 هل يمكنك السماح له بالتدرب تحتك؟ 264 00:19:47,219 --> 00:19:51,679 إنه مفرقعة نارية ، ولكن قد يكون له مستقبل في عالمك. 265 00:19:51,790 --> 00:19:53,621 أوصي به. 266 00:19:54,760 --> 00:19:59,129 هذه ليست الطريقة التي أتوقع أن يتحدث بها المعلمون. 267 00:20:01,633 --> 00:20:03,430 ماذا كنت 268 00:20:03,535 --> 00:20:06,436 لحام في أوساكا. 269 00:20:06,905 --> 00:20:08,930 لا يمكنك دعم نفسك كلحام؟ 270 00:20:09,041 --> 00:20:11,441 لا أهتم بالمال. 271 00:20:11,677 --> 00:20:14,646 ثم لماذا لا تعيش حياة صادقة؟ 272 00:20:16,682 --> 00:20:17,671 لا اعرف. 273 00:20:18,717 --> 00:20:20,412 ربما لا ينبغي لي أن أنشر الغسيل المتسخ ، 274 00:20:20,519 --> 00:20:24,853 لكن والده كان ياكوزا في فوشو 275 00:20:24,957 --> 00:20:27,016 وقتل في القتال. 276 00:20:29,161 --> 00:20:30,150 حقا؟ 277 00:20:30,262 --> 00:20:34,892 هذا هو نوع الأب الذي نشأ معه. 278 00:20:35,067 --> 00:20:38,662 لذا ، يبدو أن والدته قد تخلت عنه بالفعل. 279 00:20:40,472 --> 00:20:42,303 أنت والدته ، أليس كذلك؟ 280 00:20:42,808 --> 00:20:45,003 إذا أصبح ياكوزا ، 281 00:20:45,844 --> 00:20:48,312 عليه أن يهجر أمه. 282 00:20:48,680 --> 00:20:50,545 هل هذا مناسب لك؟ 283 00:20:50,782 --> 00:20:56,084 نعم ، نصف المسؤولية عن خطاياه تقع على عاتقي. 284 00:20:56,855 --> 00:20:58,652 لذا يرجى الاعتناء به. 285 00:21:06,999 --> 00:21:09,331 حزامك في الداخل أيضًا. 286 00:21:12,738 --> 00:21:14,569 اقلب صنادلها! 287 00:21:20,712 --> 00:21:22,077 شكرا لك. 288 00:21:23,081 --> 00:21:24,776 كن صبورا. 289 00:21:35,994 --> 00:21:38,121 قل لها وداعا! 290 00:21:42,000 --> 00:21:43,297 أمي ! 291 00:21:56,014 --> 00:22:01,281 في ذلك الصيف ، تم الإفراج عن شويتشي إيدا من سجن هيروشيما. 292 00:22:01,687 --> 00:22:04,019 كان واحداً من أكثر السفراء نشاطاً في موراوكا 293 00:22:04,122 --> 00:22:08,024 مساعد عائلة موراكا "شويشي ايدا" الذين لعبوا دورًا رئيسيًا 294 00:22:08,126 --> 00:22:10,060 في صعود الأسرة. 295 00:22:10,162 --> 00:22:12,892 قريباً ، بناءً على اقتراح أوشيموتو ، 296 00:22:12,998 --> 00:22:14,795 أوتشيموتو ، هيرونو وآخرون 297 00:22:14,900 --> 00:22:18,768 تبادلوا النذور كإخوة مع حلفاء عائلة موراوكا 298 00:22:18,870 --> 00:22:24,809 و أوشيموتو وقف على قمة جيل جديد في هيروشيما. 299 00:22:28,680 --> 00:22:31,911 ما هو هذا عن زعيم ياماموري نقل بعض الخردة؟ 300 00:22:32,417 --> 00:22:36,877 قال أنك وافقت . أخذت شاحنتين. 301 00:22:37,189 --> 00:22:38,850 شاحنتان؟ 302 00:22:39,224 --> 00:22:42,625 سيكلف خمسة ملايين ين. 303 00:22:43,395 --> 00:22:46,387 لم أكن متأكد ، 304 00:22:46,898 --> 00:22:50,231 ولكن لم أستطع رفض أمر من رئيسك. 305 00:22:50,335 --> 00:22:53,634 لا يمكنني أن أجعلك تزيل الخردة دون موافقتي. 306 00:22:53,739 --> 00:22:55,798 يمكن أن تدمر سمعتي. 307 00:22:55,907 --> 00:22:58,034 لا تغضب. 308 00:22:58,377 --> 00:23:01,813 لم يتمكن أحد أصدقائي من دفع فواتيره ، 309 00:23:01,913 --> 00:23:04,177 لذا اضطررت لمساعدته. 310 00:23:04,282 --> 00:23:08,844 ثم سأذهب للحديث معه. من هذا؟ 311 00:23:09,888 --> 00:23:11,480 اهتم بشؤونك الخاصة! 312 00:23:11,857 --> 00:23:14,257 لا تنسى من حصل لك على هذه الوظيفة حراسة الخردة. 313 00:23:14,359 --> 00:23:16,486 فعلت! 314 00:23:16,828 --> 00:23:18,762 إذا كنت ستشتكي ، 315 00:23:18,856 --> 00:23:22,451 يمكنني الحصول على مؤخرتك تطلق في أي وقت أريد. 316 00:23:23,235 --> 00:23:24,668 اسمع يا هيرونو. 317 00:23:25,470 --> 00:23:29,463 الرئيس هو الضامن الخاص بك. 318 00:23:29,574 --> 00:23:32,805 إذا كنت تتحدث ضده ، فسوف يتم رميك في السجن مرة أخرى. 319 00:23:32,911 --> 00:23:34,572 انسى ذلك. 320 00:23:34,679 --> 00:23:37,375 إنه يثق في يشيموتو أكثر مما يثق بي. 321 00:23:37,949 --> 00:23:39,473 يالها من مزحة! 322 00:23:39,718 --> 00:23:45,657 هذا الأحمق يشيموتو يتخيل نفسه خليفة موراؤكا . 323 00:23:46,625 --> 00:23:49,423 من المستحيل أن يكون هذا الوغد هو الرئيس القادم. 324 00:23:49,528 --> 00:23:51,723 أأخبره أن الوقت قد مضى على ذلك بعشر سنوات 325 00:23:52,164 --> 00:23:55,133 اذهب إلى هيروشيما. 326 00:23:55,934 --> 00:23:58,926 - انت فاشل هنا في كوري. - آه أجل؟ 327 00:23:59,037 --> 00:24:02,700 إذا عبثت بوظيفتي مرة أخرى ، فسأعتني بالأشياء بطريقتك الخاصة. 328 00:24:02,808 --> 00:24:05,470 اخرج من هنا لا استطيع ان اتحمل نظرك 329 00:24:05,577 --> 00:24:08,011 ما كل هذا الصراخ؟ 330 00:24:08,113 --> 00:24:11,412 جاء السيد إيدا لرؤيتك. 331 00:24:11,516 --> 00:24:15,316 شكرا لرعاية رجلي بينما كنت بعيدا ، يا رئيس. 332 00:24:17,122 --> 00:24:20,182 إيدا ، شكرا لحضورك. 333 00:24:20,358 --> 00:24:25,386 الآن بعد أن عدت ، سيكون كل شيء على ما يرام في هيروشيما. 334 00:24:29,234 --> 00:24:31,031 إليك شيئًا صغيرًا للاحتفال بإطلاق سراحك. 335 00:24:31,570 --> 00:24:32,969 خذها. 336 00:24:34,473 --> 00:24:37,874 هذا كرم منك شكرا لك 337 00:24:38,910 --> 00:24:40,878 هيا. تعال للداخل. 338 00:24:40,979 --> 00:24:42,003 شكرا لك. 339 00:24:42,481 --> 00:24:44,506 هيرونو ، تفضل انت ايضا. 340 00:24:44,616 --> 00:24:46,481 لا، شكرا. 341 00:24:50,355 --> 00:24:53,085 يونيو 1961 - كوبي في يونيو التالي ، 342 00:24:53,325 --> 00:24:58,126 زار هيرونو عائلة أكاشي في كوبي مع أوشيموتو 343 00:24:58,630 --> 00:25:02,157 بناء على إصرار أوشيموتو. 344 00:25:02,434 --> 00:25:06,234 لقد عرف هيرونو أيضًا أنه يساعد أوشيموتو الآن 345 00:25:06,338 --> 00:25:11,708 يمكن أن تكون خطوة حاسمة في ضمان مستقبله. 346 00:25:21,353 --> 00:25:24,151 عائلة أكاشي وافقت على اقتراح أوشيموتو 347 00:25:24,256 --> 00:25:27,225 رئيس عائلة العكاشي في كوبي تاتسو عكاشي شيجيو أيهارا ، الأخ المحلف 348 00:25:27,304 --> 00:25:30,226 اخوان الحلفاء لعائلة الأكاشي شيجيو أهارا من رئيس تاتسو أكاشي من عائلة أكاشي 349 00:25:30,328 --> 00:25:32,888 نقيب عكاشي في صفوف الشباب تيروو ميياجي (أصبح أخًا محلفًا لأوتشيموتو) 350 00:25:32,998 --> 00:25:36,559 و في ذلك الخريف ، أقيم احتفال كبير. 351 00:25:38,537 --> 00:25:44,407 في ذلك الوقت ، كانت هناك عقبة واحدة في طريق هيمنة أكاشي عبر اليابان: 352 00:25:44,509 --> 00:25:49,037 منافسهم الرئيسي في كوبي ، مجموعة شينوا 353 00:25:50,248 --> 00:25:53,411 كوماشيرو ينوكيشي - رئيس مجموعة شينوا الصراع في غرب اليابان 354 00:25:53,518 --> 00:25:56,146 مساعد في مجموعة شينوا - جيشي إيتامي أصبح أكثر وأكثر عنفاً 355 00:25:58,189 --> 00:25:59,165 اوساكا 356 00:25:59,190 --> 00:26:02,489 يونيو 1961 حادثة عائلة أوساكا جيو 357 00:26:03,128 --> 00:26:04,254 ابتعدي! 358 00:26:08,767 --> 00:26:09,753 نارا 359 00:26:10,969 --> 00:26:14,427 قتل في يوليو 1961 رئيس عائلة إيشيكاوا 360 00:26:23,615 --> 00:26:23,726 ك 361 00:26:23,727 --> 00:26:23,839 كي 362 00:26:23,840 --> 00:26:23,951 كيو 363 00:26:23,952 --> 00:26:24,064 كيوت 364 00:26:24,065 --> 00:26:24,176 كيوتو 365 00:26:24,177 --> 00:26:24,377 كيوتو 366 00:26:24,783 --> 00:26:28,048 أغسطس 1961 النضال في كيوتو 367 00:26:29,054 --> 00:26:31,045 من اين انتم يارفاق؟ 368 00:26:39,397 --> 00:26:40,329 توتوري 369 00:26:40,765 --> 00:26:44,030 أكتوبر 1961 - مقتل رئيس أسرة هياما في توتوري 370 00:26:55,614 --> 00:26:56,342 فوكوكا 371 00:26:56,681 --> 00:27:00,344 مايو 1962 حادثة الحكاتا في كيوشو 372 00:27:06,391 --> 00:27:10,657 في معركة عرفت باسم حادثة هاكاتا 373 00:27:10,762 --> 00:27:16,701 أرسلت عائلة أكاشي ايواي ونحو 300 رجل إلى كيوشو 374 00:27:17,135 --> 00:27:19,660 بسبب تحشد الشرطة ، 375 00:27:19,771 --> 00:27:23,172 تم عقد الصراع بحذر 376 00:27:23,274 --> 00:27:26,266 لكن صراع العصابات لم يتوقف. 377 00:27:26,378 --> 00:27:28,437 في ظل هذه الظروف، 378 00:27:28,546 --> 00:27:33,279 أصبحت هيروشيما نقطة وميض 379 00:27:33,385 --> 00:27:38,948 لكل من عائلة أكاشي ومجموعة شينوا 380 00:27:40,025 --> 00:27:42,459 سمعت أنه كان حدثًا كبيرًا في كيوشو. 381 00:27:43,461 --> 00:27:46,225 ذهب إيواي لمساعدتهم وسجنهم. 382 00:27:46,364 --> 00:27:49,424 لقد عدت لتوي من السجن في فوكوكا. 383 00:27:49,534 --> 00:27:52,162 قال أنه بحاجة لمساعدتكم. 384 00:27:52,370 --> 00:27:53,701 فهمت. 385 00:27:54,673 --> 00:27:57,870 لذلك جئت للتشاور معك. 386 00:27:57,976 --> 00:28:03,073 هل سيكون السيد أوشيموتو خليفة السيد موراوكا؟ 387 00:28:03,748 --> 00:28:06,114 لا يمكنني القول بعد ، 388 00:28:07,452 --> 00:28:09,943 لكنني أنوي فعل ما بوسعي للمساعدة. 389 00:28:10,055 --> 00:28:11,317 جيد. 390 00:28:12,791 --> 00:28:14,281 وهناك شيئ اخر. 391 00:28:16,394 --> 00:28:21,627 ما هي علاقة أوشيموتو مع موراوكا؟ 392 00:28:21,966 --> 00:28:23,297 لماذا ا؟ 393 00:28:23,635 --> 00:28:25,603 السيد موراوكا هو رئيسه. 394 00:28:25,704 --> 00:28:28,298 رسمي بالكامل؟ 395 00:28:28,406 --> 00:28:31,102 أجل ، لكن لماذا؟ 396 00:28:31,176 --> 00:28:33,940 ابن العاهرة. 397 00:28:40,778 --> 00:28:39,740 يريد أن يقسم الولاء للسيد أكاشي كزعيم ، 398 00:28:39,851 --> 00:28:42,615 ولديه شخص يتحدث مع السيدة أكاشي عن ذلك. 399 00:28:42,721 --> 00:28:44,712 وهو ما يرام، 400 00:28:45,190 --> 00:28:48,284 لكنه ذهب وراء ظهري للقيام بذلك. 401 00:28:48,993 --> 00:28:54,932 من في العالم يخفي عني قضية مهمة كهذه ، 402 00:28:55,166 --> 00:28:57,157 شقيقه المحلف؟ 403 00:28:57,268 --> 00:28:59,463 بادئ ذي بدء ، في مجتمع ياكوزا مجتمعنا ، 404 00:28:59,571 --> 00:29:04,338 أنت لا تقسم الولاء لرئيسين في نفس الوقت. 405 00:29:05,477 --> 00:29:11,211 ما هو برأيك قسم الولاء؟ 406 00:29:14,352 --> 00:29:17,913 إنه ياكوزا ، لكنه أيضًا رجل أعمال. 407 00:29:18,323 --> 00:29:23,522 من فضلك اغفر لفظاظته أعتذر نيابة عنه. 408 00:29:29,367 --> 00:29:30,334 عفوا. 409 00:29:31,603 --> 00:29:33,161 مرحبا امي. 410 00:29:33,905 --> 00:29:37,432 هل من المقبول ألا تعمل؟ 411 00:29:37,542 --> 00:29:41,308 أنا هنا مع رئيسي. إنه يتحدث مع شخص ما في ذلك المتجر. 412 00:29:43,715 --> 00:29:45,080 السجائر الأمريكية. 413 00:29:45,917 --> 00:29:47,316 شكرا لك. 414 00:29:54,459 --> 00:29:56,222 أعط هذه لأصدقائك. 415 00:29:57,028 --> 00:29:59,588 تاكيشي ، اعتني بنفسك. 416 00:29:59,697 --> 00:30:00,994 طبعا طبعا. 417 00:30:01,866 --> 00:30:03,993 ماذا تريد؟ أخبرنى. 418 00:30:04,302 --> 00:30:06,395 حسنًا ، في الواقع ، 419 00:30:06,771 --> 00:30:10,832 قرر الرئيس أخيرا التقاعد. 420 00:30:11,676 --> 00:30:12,768 بلى؟ 421 00:30:14,179 --> 00:30:17,239 أفترض أن الوقت قد حان. 422 00:30:17,348 --> 00:30:21,409 تحدثنا مع الرئيس الليلة الماضية ، 423 00:30:21,853 --> 00:30:25,812 وسنطلب من ياماموري أن يكون خليفته. 424 00:30:25,924 --> 00:30:27,221 ما رأيك؟ 425 00:30:27,325 --> 00:30:28,815 ياماموري؟ 426 00:30:30,128 --> 00:30:32,028 هذه ليست فكرة جيدة 427 00:30:32,463 --> 00:30:37,264 نصب رجلاً مثل هذا رئيس وأنت متأكد من ندمه لاحقًا. 428 00:30:37,502 --> 00:30:40,528 لماذا لا تسأل أوتشيموتو؟ 429 00:30:41,172 --> 00:30:43,072 بيني وبينك، 430 00:30:43,908 --> 00:30:46,604 الرئيس غاضب من أوتشيموتو 431 00:30:46,711 --> 00:30:49,646 لأنه أصبح أخًا محلفًا مع رجل أكاشي. 432 00:30:50,982 --> 00:30:54,008 يعتقد المدير أنه باع هيروشيما لكوبي. 433 00:30:54,955 --> 00:30:57,349 لقد ساعدت يشيموتو في تلك الصفقة ، 434 00:30:57,856 --> 00:31:00,051 من ابسط حقوقي ان ابدي رأي 435 00:31:00,758 --> 00:31:03,124 لماذا لا تعرفون يا رفاق 436 00:31:03,228 --> 00:31:04,422 انظر . 437 00:31:05,029 --> 00:31:10,331 لا نريد ضجة حول هذا. نود فقط أن تتحدث مع الرجال. 438 00:31:10,802 --> 00:31:12,326 إن لم يكن أوشيموتو ، 439 00:31:12,437 --> 00:31:16,396 لماذا لا تختار شخص من عائلة موراوكا؟ 440 00:31:16,941 --> 00:31:18,465 لماذا لا تختار نفسك ؟ 441 00:31:19,644 --> 00:31:23,671 إيدا قضى كل وقته متحد ، لذلك لا يمكنني أن أتقدم بشكل جيد. 442 00:31:24,515 --> 00:31:26,142 ثم ماذا عن إيدا؟ 443 00:31:26,251 --> 00:31:30,415 إنه رجل يحب السيدات ، ولا يوافق الرئيس على ذلك. 444 00:31:30,722 --> 00:31:32,280 ماذا عنك؟ 445 00:31:33,625 --> 00:31:35,752 لدي مشاكل صحية 446 00:31:36,394 --> 00:31:38,624 بالإضافة إلى أنني لا أمتلك الصفات التي يحتاجها القائد. 447 00:31:41,733 --> 00:31:45,760 لن نقبل ياماموري كرئيس للأبد . 448 00:31:47,272 --> 00:31:52,835 في النهاية ، سيتولى أحدنا المسؤولية ، وربما حتى أنت. 449 00:31:53,578 --> 00:31:58,880 لكن في الوقت الحالي ، اعتقدنا أنه سيكون من الأفضل أن يتولى ياماموري المنصب لمدة عام أو نحو ذلك. 450 00:31:59,484 --> 00:32:03,284 ماذا؟ ما الذي تتحدثون عنه؟ 451 00:32:03,888 --> 00:32:04,855 مرحبا. 452 00:32:06,858 --> 00:32:08,382 هيرونو. 453 00:32:09,460 --> 00:32:13,294 لقد فتحت فمك الكبير لأيهارا. 454 00:32:13,631 --> 00:32:15,223 ماذا تقصد بذلك؟ 455 00:32:15,333 --> 00:32:20,635 لقد قلت أنني أقسمت بالولاء لموراوكا كرئيس. 456 00:32:20,738 --> 00:32:22,569 نعم فعلت. 457 00:32:22,674 --> 00:32:27,008 الأبله! اللعنة عليك! كان يجب أن تقول أنك لا تعرف شيئا. 458 00:32:27,312 --> 00:32:30,804 ولكنه صحيح. أنا لا أعرف كيف أقول أي شيء سوى الحقيقة. 459 00:32:30,915 --> 00:32:34,442 كان عليك إطلاق النار والأن ايهيرا غاضب 460 00:32:34,552 --> 00:32:38,648 تم تأجيل الحفل مع السيد أكاشي إلى أجل غير مسمى. 461 00:32:38,890 --> 00:32:41,688 كيف ستعيد لي التقدير الذي فقدته؟ 462 00:32:42,727 --> 00:32:44,160 كما تعلم يا أخي 463 00:32:45,029 --> 00:32:47,725 لا يجب أن تبيع نفسك بثمن بخس 464 00:32:47,932 --> 00:32:51,493 - هنا وهناك وفي كل مكان. - ما الذي تتحدث عنه؟ 465 00:32:52,303 --> 00:32:57,400 الدخول مع السيد أكاشي سيرفع هيبتي. 466 00:32:57,508 --> 00:32:59,601 ثم يمكنني بيع نفسي بسعر أعلى. 467 00:33:00,345 --> 00:33:04,577 إذا كنت قد أفسدت فرصتي للمضي قدمًا ، فسوف ترد على ذلك. 468 00:33:04,682 --> 00:33:07,310 لماذا يجب علي؟ 469 00:33:07,952 --> 00:33:12,616 إذا كنت ترغب في المكانة ، فيجب عليك أن تجعل الأمور مناسبة للراحل سوغيهارا. 470 00:33:12,724 --> 00:33:14,988 هكذا تكسب هيبة في مجتمع ياكوزا. 471 00:33:15,660 --> 00:33:18,993 أنا لست مهتمًا بآرائك الوهمية. 472 00:33:19,130 --> 00:33:22,065 أبقي أنفك بعيدًا عن أعمالي في المرة القادمة! 473 00:33:22,166 --> 00:33:24,896 حسنا! لن أقول كلمة حتى لو سألتني! 474 00:33:38,282 --> 00:33:41,149 هل كان يجب علينا إخباره؟ 475 00:33:41,252 --> 00:33:44,483 قال لي أن أضاجع نفسي ، أليس كذلك؟ تبا له. 476 00:33:45,323 --> 00:33:48,486 وتبين أنه خيبة أمل حقيقية. 477 00:33:49,193 --> 00:33:52,356 سأحاول التحدث إلى السيد ياماموري. 478 00:33:53,097 --> 00:33:56,897 الشيطان الذي تعرفه أفضل من الملاك الذي لا تعرفه. 479 00:33:58,069 --> 00:34:01,800 بعد شهرين ، عائلة موراوكا في هيروشيما 480 00:34:01,906 --> 00:34:04,898 وعائلة ياماموري في كوري انضموا إلى القوات 481 00:34:05,009 --> 00:34:06,499 وياماموري 482 00:34:06,611 --> 00:34:12,413 أصبح رئيس الأسرة المدمجة حديثاً 483 00:34:12,517 --> 00:34:14,382 مع 200 عضو. 484 00:34:14,485 --> 00:34:16,453 رئيس عائلة تويودا ريوهي تويودا- 485 00:34:17,555 --> 00:34:19,250 مرحبا سيدي الرئيس. 486 00:34:19,357 --> 00:34:21,882 شكرا لقدومك. 487 00:34:24,996 --> 00:34:26,964 - ماكيهارا. - مرحبا! 488 00:34:27,065 --> 00:34:31,001 رئيس عائله هامازاكي في إواكوني شيرو هامازاكي . تهانينا 489 00:34:31,102 --> 00:34:33,798 سمعت أنك تواجه مشكلة مع كوموري في إيواكوني. 490 00:34:33,905 --> 00:34:36,203 لا تقلق. نحن نعتني بها. 491 00:34:36,307 --> 00:34:38,275 حقا؟ ذلك جيد. 492 00:34:39,377 --> 00:34:40,776 من هذا الاتجاه من فضلك. 493 00:34:42,513 --> 00:34:44,003 هيرونو. 494 00:34:45,049 --> 00:34:47,279 أنت أحمق. 495 00:34:48,753 --> 00:34:50,653 - رئيس! - لا بأس. 496 00:34:59,997 --> 00:35:05,492 لقد ولدت لأكون رئيسًا. 497 00:35:05,603 --> 00:35:10,404 أنا رجل محظوظ. الآن بعد أن سيطرت على هيروشيما ، 498 00:35:10,508 --> 00:35:14,467 لن يكون لدينا تدخلات خارجية في أعمالنا. 499 00:35:15,880 --> 00:35:20,715 هذا جيد ، لكنك لا تريد أن تصنع الكثير من الأعداء أيضًا. 500 00:35:23,321 --> 00:35:28,054 نعم. بالمناسبة ، تنمو عائلتك أيضًا. 501 00:35:29,527 --> 00:35:30,994 نعم شكرا لك. 502 00:35:31,229 --> 00:35:35,529 لدينا رئيس ممتاز ، ويعمل شبابنا بجد من أجل الأسرة. 503 00:35:35,633 --> 00:35:37,191 هذا صحيح. 504 00:35:37,301 --> 00:35:43,240 بدون رجال صالحين إلى جانبه ، لا يمكن للرئيس أن يفعل الكثير. 505 00:35:43,674 --> 00:35:48,509 نحن في عائلتنا تاكيدا هو الأفضل ، 506 00:35:48,613 --> 00:35:52,174 ولديه حوالي 60 مليون ين. 507 00:35:52,717 --> 00:35:56,153 هذا الرجل هو التالي ، مع حوالي 40 مليون ين. 508 00:35:56,320 --> 00:35:59,153 إيدا هنا خرج للتو من السجن ، 509 00:36:00,124 --> 00:36:03,821 التالي سيكون هذا الرجل الذي حصل على 30 مليون - 510 00:36:03,928 --> 00:36:07,022 لا ، أكثر من 27 مليون. 511 00:36:07,431 --> 00:36:10,332 الآخرون متشابهون 512 00:36:12,036 --> 00:36:13,833 وكم لديك يا رئيس؟ 513 00:36:13,938 --> 00:36:14,905 أنا؟ 514 00:36:15,006 --> 00:36:18,874 لدي الكرتين الذهبية المفضلة لديك. 515 00:36:23,548 --> 00:36:25,812 ضيف هناك يسأل عنك. 516 00:36:33,824 --> 00:36:34,984 أخي 517 00:36:35,560 --> 00:36:38,324 هذا هو كوموري. الشخص الذي واجهنا مشكلة معه. 518 00:36:38,429 --> 00:36:40,920 حسنا ، ابق هادئا. 519 00:36:45,403 --> 00:36:47,098 لقد طلبت رؤيتي؟ 520 00:36:47,205 --> 00:36:50,902 أنت و همازاكي شقيقان محلفان بدم ، أليس كذلك؟ 521 00:36:51,475 --> 00:36:53,272 ماذا عنه؟ 522 00:36:53,978 --> 00:36:56,469 كان هناك بعض الاحتكاك بين همازاكي و كوموري هنا في ايواكوني. 523 00:36:56,581 --> 00:36:59,209 بما أن كوموري هو أخي المحلف ، 524 00:36:59,317 --> 00:37:03,185 أنا أخطط للتوسط ، ولا أريدك أن تتدخل. 525 00:37:03,521 --> 00:37:07,753 أنا لست كبير السن حتى الآن أنني بحاجة لمساعدتكم. 526 00:37:09,293 --> 00:37:11,784 طالما أنهم يستطيعون تسوية الأشياء دون مشاكل. 527 00:37:11,896 --> 00:37:14,922 ما هذا يا سيد أوشيموتو؟ متى وصلت إلى هنا؟ 528 00:37:15,032 --> 00:37:19,696 لماذا لا تأتي لرؤية المدير وضيوفنا من كوبي؟ 529 00:37:19,804 --> 00:37:21,328 تعال أنت أيضًا. 530 00:37:21,439 --> 00:37:23,737 ممتاز. 531 00:37:29,513 --> 00:37:31,708 انا اسف. كان لدي ضيف آخر لأراه. 532 00:37:31,816 --> 00:37:36,844 هل لديك ضيف أكثر أهمية في هيروشيما مني؟ 533 00:37:37,755 --> 00:37:42,089 ليس لديه حس منطقي ، أترون؟ لذلك تخلى عنه السيد موراوكا. 534 00:37:47,598 --> 00:37:48,758 الان الان. 535 00:37:49,500 --> 00:37:52,731 دعونا نكون جميعًا أصدقاء. 536 00:37:53,037 --> 00:37:57,030 هل سمعت ما قاله السيد أيهارا ، أوشيموتو؟ 537 00:37:57,408 --> 00:38:00,036 لماذا لا تأتي للعمل من أجلي؟ 538 00:38:00,344 --> 00:38:03,836 إذا كنت تطلب مني أن أقسم بالولاء باعتباره متدنيًا لك ، فأنا أرفض. 539 00:38:03,948 --> 00:38:06,416 أنا أعتبر السيد أكاشي رئيسًا لي. 540 00:38:06,517 --> 00:38:09,611 من قال أي شيء عن ذلك؟ 541 00:38:09,720 --> 00:38:14,020 كل ما أقوله هو أنني سأصحبك إذا كنت تريد أن تكون أحد ناقلات المياه الخاصة بي. 542 00:38:14,125 --> 00:38:17,060 هل تصدق هذا الرجل؟ 543 00:38:17,161 --> 00:38:20,858 هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الأحمق؟ 544 00:38:21,065 --> 00:38:27,004 إنه مخلص للغاية للسيد أكاشي ، ينحني نحو كوبي من الصباح حتى الليل. 545 00:38:29,573 --> 00:38:34,135 لكن أحمق ، آمل أن تعتني به جيدًا. 546 00:38:39,450 --> 00:38:41,782 هل تبكي؟ 547 00:38:42,186 --> 00:38:45,246 تعال الآن ، لا تبكي. 548 00:38:45,489 --> 00:38:48,754 هنا ، اشرب. تابع. 549 00:38:48,859 --> 00:38:52,818 أعتقد أننا سنستأذن. 550 00:38:55,132 --> 00:38:59,000 انتظر. يوشيمتو ، لماذا لا تدعونا جميعًا إلى البار الخاص بك؟ 551 00:39:07,078 --> 00:39:11,674 زوجتي لديها بار. من فضلك توقف هناك أولا. 552 00:39:11,782 --> 00:39:13,215 ممتاز. 553 00:39:14,151 --> 00:39:15,516 تعال أنت أيضًا. 554 00:39:22,193 --> 00:39:25,128 ابق مع أوشيموتو. 555 00:39:30,868 --> 00:39:32,233 استمع. 556 00:39:33,137 --> 00:39:36,800 لقد حصل على رجال كوبي. اجمع قواك وتعال معي 557 00:39:36,907 --> 00:39:40,343 اتركني وحدي! أنا لا أشرب مع مكار أسود القلب مثلك. 558 00:39:41,912 --> 00:39:43,777 ما كنت تتحدث عنه؟ 559 00:39:44,115 --> 00:39:47,846 أنت تستمر في مناداتي ب مكار. ماذا فعلت؟ 560 00:39:47,952 --> 00:39:49,476 لا تفهم؟ 561 00:39:49,587 --> 00:39:51,487 لا، اخبرني. 562 00:39:51,589 --> 00:39:52,988 حسناً ، سأخبرك. 563 00:39:53,090 --> 00:39:55,650 كنت تعلم أن موراوكا سيتقاعد ، 564 00:39:55,760 --> 00:40:00,026 لكنك لم تخبرني بينما قبلت مؤخره ياماموري. 565 00:40:00,131 --> 00:40:05,068 كان قرار السيد موراكوي. لم أكن أعرف شيئًا عن ذلك. 566 00:40:05,269 --> 00:40:08,500 إلى جانب ذلك ، أخبرتني أن أغرب. تذكر؟ 567 00:40:09,006 --> 00:40:12,498 حتى لو كنت أدعمك ، 568 00:40:12,710 --> 00:40:17,238 كنت تدعي أنك لا تدين بالولاء لموراوكا آنذاك. 569 00:40:17,515 --> 00:40:21,246 إذا لم تكن مخلصًا له الآن ، فما الذي يؤهلك لتكون خليفته؟ 570 00:40:21,352 --> 00:40:25,220 انتظر فقط! سأقوم بتحطيم ياماموري في نهاية المطاف ، 571 00:40:25,322 --> 00:40:28,758 وسوف تكون الأول في قائمتي للانتقام! 572 00:40:29,360 --> 00:40:31,920 لماذا الانتظار؟ تريد قتلي ، اقتلني الآن! 573 00:40:32,029 --> 00:40:33,826 توقف يا هيرونو. 574 00:40:34,064 --> 00:40:35,929 أنت لا تحتاج إلى موعد. 575 00:40:36,033 --> 00:40:38,729 تعال من أجلي في أي وقت تشاء. سوف انتظر. 576 00:40:42,540 --> 00:40:43,632 سيدي. 577 00:40:45,075 --> 00:40:49,808 بعد بضعة أيام ، حقد أوشيموتو الشديد ضد ياماموري 578 00:40:50,915 --> 00:40:54,817 سبتمبر 1962 - أدت منطقة بار في ياماغوتشي إلى اندلاع الحرب بالوكالة بين عائلتي كوموري وحمازاكي. 579 00:40:54,919 --> 00:40:57,547 في إيواكوني ، محافظة ياماغوتشي. 580 00:41:16,073 --> 00:41:22,012 هذا النضال زاد من خطورة عائلة ياماموري في هيروشيما. 581 00:41:24,148 --> 00:41:26,742 يا زعيم ، كلنا هنا الآن. 582 00:41:29,386 --> 00:41:30,546 أين تاكيدا؟ 583 00:41:30,654 --> 00:41:34,215 في المستشفى مع مشاكله المزمنة. 584 00:41:36,961 --> 00:41:41,898 دعوتك هنا للحصول على كلمة عن القتال بين همازاكي و كوموري. 585 00:41:42,099 --> 00:41:44,567 اعتقد أن القتال هو في صالحنا. 586 00:41:45,269 --> 00:41:47,760 هامازاكي هو شقيق محلف لماكيهارا ، 587 00:41:47,872 --> 00:41:50,272 لذلك سوف ندمر كوموري 588 00:41:50,941 --> 00:41:53,102 وسنسحق أوشيموتو. 589 00:41:53,210 --> 00:41:56,043 يعتقد نفسه وسيطا ، 590 00:41:56,146 --> 00:41:58,046 لكنه كليا إلى جانب كوموري. 591 00:41:58,716 --> 00:42:01,014 بادئ ذي بدء ، لجنازة الغد ، 592 00:42:01,118 --> 00:42:07,057 إرسال مفرزة من الشاحنات المحملة بالرجال من كل من عائلاتك. 593 00:42:07,157 --> 00:42:09,682 ماكيهارا ، أنت المسؤول. 594 00:42:10,694 --> 00:42:12,389 هذا كل شيء. . 595 00:42:12,496 --> 00:42:14,123 انتظر ثانية. 596 00:42:16,333 --> 00:42:19,063 لقد اندمجت عائلتان مؤخرًا فقط. 597 00:42:19,470 --> 00:42:23,099 نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت لتعزيز قوتنا. 598 00:42:23,207 --> 00:42:26,301 يرتبط كوموري بعائلة تويودا ، 599 00:42:26,644 --> 00:42:29,408 ويدعم كوبي يشيموتو. 600 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 هل تريد بجدية ان تخوض هذه المعركة؟ 601 00:42:34,785 --> 00:42:36,753 هذا عظيم. 602 00:42:37,288 --> 00:42:41,884 لم يسبق لي أن حصلت على إحدى شركات المياه التي تقدم لي النصيحة من قبل. 603 00:42:41,992 --> 00:42:44,517 وهو شخص مفيد! 604 00:42:44,728 --> 00:42:48,095 أعتقد أن هذا يغلقني. 605 00:42:48,198 --> 00:42:53,033 إذا كنت لا ترغب في القيام بذلك ، فلا بأس. سأفعل ذلك بنفسي. 606 00:42:53,938 --> 00:42:58,500 لقد عانيت من شتائم أوشيموتو لفترة كافية. 607 00:42:59,276 --> 00:43:02,973 ومن أجل جميع الشباب من عائلة موراوكا أيضًا ، 608 00:43:03,247 --> 00:43:05,807 يأتي وقت يجب عليك فيه اتخاذ موقف. 609 00:43:09,553 --> 00:43:12,249 ألا يمكنك أن ترى كيف أشعر؟ 610 00:43:12,356 --> 00:43:16,053 لا تبكي عزيزي! لا يجب عليك. 611 00:43:16,594 --> 00:43:18,027 ليس أمام كل هؤلاء الناس. 612 00:43:18,128 --> 00:43:21,883 هل كان عليك أن تفتح فمك الكبير اعتذر الآن! 613 00:43:25,035 --> 00:43:27,128 زلت لساني. 614 00:43:27,638 --> 00:43:30,300 سأستمع للآخرين من الآن فصاعدا. 615 00:43:31,308 --> 00:43:33,105 رجاء سامحني. 616 00:43:33,744 --> 00:43:35,769 حسنا إذا. 617 00:43:36,246 --> 00:43:38,271 طالما أنك تفهم. 618 00:43:39,249 --> 00:43:43,879 سأبقى في القيادة العامة ، لذلك تعال معي في أي وقت. 619 00:43:45,556 --> 00:43:48,821 لقد اكتسبت الكثير . 620 00:43:49,560 --> 00:43:53,860 الآن دعنا نذهب لتناول الطعام! هيا. 621 00:43:58,235 --> 00:44:02,695 سأحضر الشاحنات. أنت تعد القوات. 622 00:44:06,543 --> 00:44:08,408 ما هذا الفخار! 623 00:44:09,546 --> 00:44:12,174 دموع اليوم بالتأكيد لم تكن واحدة من أدائه الأفضل. 624 00:44:12,349 --> 00:44:13,748 ماذا تقصد بذلك؟ 625 00:44:14,151 --> 00:44:18,019 سوف يبكي عليك في كل مرة. 626 00:44:18,689 --> 00:44:22,523 يريد المدير أن يرى ماكيهارا يصبح رجلاً 627 00:44:23,127 --> 00:44:25,459 حتى يتمكن من وضع مسامير على بقيتنا. 628 00:44:25,562 --> 00:44:28,793 هذا هو السبب في أنه يدفع هذه المعركة الغبية علينا. 629 00:44:29,199 --> 00:44:31,326 إنه هراء سخيف يا رجل! 630 00:44:50,721 --> 00:44:52,416 مرحبا ياصاح! 631 00:44:52,523 --> 00:44:55,014 شكرا لمجيئك كل هذا الطريق. 632 00:44:55,526 --> 00:44:58,495 سندعمك. . 633 00:44:58,595 --> 00:45:01,996 سنذهب إلى كوموري الآن! لنذهب! 634 00:45:02,099 --> 00:45:05,626 انتظر. ما هي خطتك عندما تصل إلى هناك؟ 635 00:45:05,903 --> 00:45:07,928 سنقوم بسحقه! 636 00:45:08,038 --> 00:45:10,802 من نحن"؟ نحن لا ننضم إليكم. 637 00:45:11,241 --> 00:45:14,836 أوتشيموتو هو أخونا المحلف. لا يمكننا محاربته. 638 00:45:15,879 --> 00:45:17,540 ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟ 639 00:45:17,648 --> 00:45:20,310 زعيم واحد يكفي ، أليس كذلك؟ 640 00:45:20,417 --> 00:45:23,284 إذا قتلت ، سنرى أنك مدفون بشرف. 641 00:45:23,387 --> 00:45:26,379 يرجى سحقهم. 642 00:45:28,025 --> 00:45:29,993 ثم أنا لن أذهب! 643 00:45:30,179 --> 00:45:31,168 اخي 644 00:45:31,195 --> 00:45:35,564 إذا ألغى الزعيم ذلك ، فلا داعي لنا للذهاب. 645 00:45:35,666 --> 00:45:38,191 دعنا نعود إلى هيروشيما. 646 00:45:38,836 --> 00:45:40,098 يا هيرونو! 647 00:45:40,204 --> 00:45:43,298 ارجوك انتظر! رجاء! 648 00:45:45,309 --> 00:45:50,906 تحدثوا بفم كبير لكنهم لم يتخذوا أي إجراء. 649 00:45:51,582 --> 00:45:55,382 عرفت منذ البداية أنني لا أستطيع الوثوق بهم. 650 00:45:56,386 --> 00:45:58,183 دعنا نغير الخطة. 651 00:45:59,089 --> 00:46:00,784 مذا ستفعل؟ 652 00:46:00,891 --> 00:46:05,919 ألا تعرف لماذا آتي هنا كثيرا؟ 653 00:46:06,263 --> 00:46:07,491 رئيس. 654 00:46:08,799 --> 00:46:12,929 هل ستحارب عائلة أوتشيموتو؟ 655 00:46:13,303 --> 00:46:15,237 لا داعي للقلق. 656 00:46:15,806 --> 00:46:17,865 زوجي هاياكاوا 657 00:46:18,242 --> 00:46:21,939 ليس مخلصًا لـ يشيموتو. 658 00:46:22,045 --> 00:46:25,139 يشرف على الأعضاء الأصغر سنا فقط لأنه طلب منه ذلك. 659 00:46:25,249 --> 00:46:30,551 يقول دائما أنك الرئيس الوحيد في هيروشيما. 660 00:46:31,121 --> 00:46:32,520 كنت أعرف. 661 00:46:32,723 --> 00:46:36,352 ماكيهارا هنا كان سيقتل زوجك ، لكنني أوقفته. 662 00:46:36,460 --> 00:46:40,658 لم يقتل الرجل قط. 663 00:46:41,131 --> 00:46:44,862 أنا مثل هذا البابا الصغير اللطيف. 664 00:46:47,004 --> 00:46:48,437 يازعيم! 665 00:46:52,476 --> 00:46:56,469 هاياكاوا ، تعال وانضم إلينا. 666 00:46:59,383 --> 00:47:03,149 لدى السيد ياماموري ما يخبرك به. انه ينتظر. 667 00:47:03,253 --> 00:47:05,244 استمع إليه بعناية. 668 00:47:05,689 --> 00:47:07,054 عجلوا. 669 00:47:07,624 --> 00:47:09,023 مرحبا. 670 00:47:10,060 --> 00:47:14,224 سيأخذ هاياكاوا إلى جانبه؟ 671 00:47:14,364 --> 00:47:18,164 يشرف على معظم الشباب في عائلة أوتشيموتو. 672 00:47:18,836 --> 00:47:21,270 قال رئيسنا إذا جعلناه إلى جانبنا ، 673 00:47:21,371 --> 00:47:24,465 ستخسر عائلة أوتشيموتو بدون قتال. 674 00:47:24,975 --> 00:47:26,943 ثم ماذا سيفعل هاياكاوا؟ 675 00:47:27,044 --> 00:47:28,773 سيترك الأمر لنا. 676 00:47:28,879 --> 00:47:31,814 هذا مثير للسخرية! فكر في الأمر. 677 00:47:32,349 --> 00:47:35,785 نقول إننا لا نريد القتال ، لكننا نسرق شباب أوشيموتو 678 00:47:35,886 --> 00:47:37,786 ثم اغدر به وسحقه؟ 679 00:47:37,888 --> 00:47:40,823 سنكون اضحوكه في عالم ياكوزا. 680 00:47:40,991 --> 00:47:42,481 هاياكاوا أحمق. 681 00:47:42,593 --> 00:47:47,155 في اللحظة التي يكون فيها غير راضٍ عن رئيس واحد ، يبحث عن آخر. 682 00:47:47,264 --> 00:47:49,596 أنا لا أحب الرجل الذي يعمل دائما على خلاف. 683 00:47:49,833 --> 00:47:53,360 إذا وافقت على انضمامه ، سأترك العائلة بالتأكيد. 684 00:47:53,470 --> 00:47:55,404 حسنًا ، دعني أخبرك بكل شيء. 685 00:47:56,373 --> 00:48:00,833 يقول رئيسنا أنك ترفض اتخاذ إجراء لأنك إخ أوشيموتو بقسم الدماء. 686 00:48:01,044 --> 00:48:05,606 لا يمكننا الوثوق بك! هذا هو السبب في أننا سنأخذ هاياكاوا. 687 00:48:06,316 --> 00:48:09,649 لا يتعلق الأمر بما إذا كنا نتخذ إجراءً. هذه هي معركة أخيك المحلف ، 688 00:48:09,753 --> 00:48:12,278 حتى تتمكن من سحق يشيموتو بنفسك. 689 00:48:12,389 --> 00:48:14,152 هذه ليست معركتي! 690 00:48:15,025 --> 00:48:17,585 هذه المعركة بين هيرونو و يشيموتو. 691 00:48:19,663 --> 00:48:22,564 في كل مرة يحدث شيء ما ، تضعه على عاتفي! 692 00:48:23,166 --> 00:48:26,658 إذا كان هذا ما تشعر به ، فسأقطع العلاقات مع أوشيموتو 693 00:48:27,037 --> 00:48:29,130 وسأواجهه. 694 00:48:29,438 --> 00:48:33,604 لكن لا تهرب لاحقًا عندما تواجهك عائلة أكاشي. 695 00:48:33,710 --> 00:48:36,110 مهلا ، هدوء! 696 00:48:36,580 --> 00:48:41,108 إذا كنت ستلاحق أوشيموتو ، يجب أن نكون مستعدين أيضًا. 697 00:48:45,355 --> 00:48:47,084 ماذا تفعلون يا شباب؟ 698 00:48:50,060 --> 00:48:51,288 - ما هذا؟ - قنبلة! 699 00:49:03,573 --> 00:49:06,667 إنها قنبلة دخانية! 700 00:49:10,781 --> 00:49:12,373 مهلا ، احترس! 701 00:49:12,482 --> 00:49:16,441 استرخي! انها قنبلة دخانية". 702 00:49:16,687 --> 00:49:17,779 الحمقى! 703 00:49:17,888 --> 00:49:20,015 لقد أخافنا هؤلاء الأشرار. 704 00:49:20,457 --> 00:49:25,451 هؤلاء الحمقى يعملون من أجل ذلك أوتشيموتو اللعين! 705 00:49:31,601 --> 00:49:33,466 كيف لي ان اعرف؟ 706 00:49:33,770 --> 00:49:37,706 لا أتحمل مسؤولية ما يفعله . 707 00:49:38,075 --> 00:49:43,103 الى جانب ذلك ، لم يصب أحد. 708 00:49:43,380 --> 00:49:45,610 أنا أرى. 709 00:49:46,950 --> 00:49:49,510 ننتقل إلى مسألة أخرى ، السيد يشيموتو... 710 00:49:50,320 --> 00:49:52,720 لقد كنت في نعمك الجيد ، 711 00:49:54,591 --> 00:49:57,458 ولكن يجب أن تعاملني كشخص غريب من اليوم فصاعدا. 712 00:50:00,130 --> 00:50:02,564 كلنا نعيد هذه ، بما في ذلك تاكيدا. 713 00:50:13,110 --> 00:50:15,078 حسنًا ، سنذهب الآن. 714 00:50:31,695 --> 00:50:33,560 هل يمكننا الحصول على عدد قليل من الرهانات؟ 715 00:50:35,098 --> 00:50:37,089 نحن جاهزون. 716 00:50:37,567 --> 00:50:39,694 - جاهز هنا أيضا. - ابدء! 717 00:50:41,438 --> 00:50:42,598 ثلاثة. 718 00:50:46,410 --> 00:50:47,934 لا ، لا تنهض. 719 00:50:50,447 --> 00:50:52,347 ماذا تريد؟ 720 00:50:53,216 --> 00:50:55,616 قطع مديري إصبعه. 721 00:50:56,053 --> 00:50:59,113 لقد طلب مني أن أوصلها لك. 722 00:51:03,827 --> 00:51:06,091 اللعنه! هذا معتوه! 723 00:51:06,196 --> 00:51:08,164 إصبع أو اثنين لا يكفي. 724 00:51:08,265 --> 00:51:10,699 إذا طلب حياته ، أخبره أنه يجب أن يأتي شخصيًا. 725 00:51:10,801 --> 00:51:13,634 لكنه مفقود منذ صباح اليوم. 726 00:51:16,306 --> 00:51:20,766 كان متعبًا وهرب إلى كوبي ، تاركًا رجاله هنا. 727 00:51:21,011 --> 00:51:23,172 حقا يزعجني! 728 00:51:23,780 --> 00:51:27,739 أي نوع من الرئيس يهرب وترك رجاله؟ 729 00:51:27,851 --> 00:51:30,445 سأقطع العلاقات معه. 730 00:51:30,654 --> 00:51:36,024 سمعته يا رب. الرجاء مساعدته. 731 00:51:37,060 --> 00:51:40,223 الآن بعد أن هرب أوشيموتو ، 732 00:51:40,597 --> 00:51:44,294 لماذا لا تتولى المسؤولية وتفكك عائلة أشيموتو 733 00:51:44,601 --> 00:51:48,537 والانضمام إلينا؟ 734 00:51:50,107 --> 00:51:51,699 هذه فكرة ... 735 00:51:53,677 --> 00:51:55,076 ايها الزعيم ياماموري... 736 00:51:55,645 --> 00:51:59,945 هل ستدعمني إذا أصبحت رئيسًا لعائلة أوتشيموتو؟ 737 00:52:00,550 --> 00:52:02,415 سأقتل كوموري. أعدك. 738 00:52:02,519 --> 00:52:03,781 هايكاوا. 739 00:52:04,921 --> 00:52:07,219 هل أنت رجل أم فأر؟ 740 00:52:08,225 --> 00:52:11,922 يجب على الأتباع القتال حتى عندما لا يكون رئيسهم هناك. 741 00:52:12,162 --> 00:52:16,462 إذا كنت متشوقًا جدًا إلى جانبنا ، 742 00:52:16,833 --> 00:52:19,063 عليك أن تقتل أوشيموتو أولاً. 743 00:52:19,169 --> 00:52:20,693 أليست هذا هذه الطريقة الوحيده؟ 744 00:52:20,804 --> 00:52:21,998 انت اسكت! 745 00:52:22,105 --> 00:52:25,040 لا تضيع وقتك مع هذا الرجل! 746 00:52:25,842 --> 00:52:29,835 إذا وصل هذا إلى آذان كوبي ، فأنت تعرف ما سيحدث. 747 00:52:41,625 --> 00:52:43,217 نعم هذا صحيح. 748 00:52:49,566 --> 00:52:51,090 أنا أرى. 749 00:52:53,937 --> 00:52:55,461 من كان هذا؟ 750 00:52:55,839 --> 00:52:57,864 عائلة أكاشي. 751 00:52:57,974 --> 00:53:00,534 لديهم شيء يسألونه عن أوتشيموتو. 752 00:53:00,644 --> 00:53:03,807 سيأتي ايهرا و مياتشي هنا قريبًا. 753 00:53:03,914 --> 00:53:04,881 لا تنظر إلي! 754 00:53:06,183 --> 00:53:09,084 أنت من قطعت العلاقات مع أوشيموتو. 755 00:53:09,186 --> 00:53:10,710 أنت تتعامل مع أكاشي. 756 00:53:10,820 --> 00:53:12,583 متأخر جدا. 757 00:53:12,889 --> 00:53:16,154 علينا محاربة أكاشي ، أليس كذلك؟ 758 00:53:16,860 --> 00:53:19,385 سأبدأ في التحضير. 759 00:53:19,496 --> 00:53:21,464 أنا أيضا. 760 00:53:21,831 --> 00:53:23,526 سأعود أيضا. 761 00:53:28,205 --> 00:53:29,399 رئيس. 762 00:53:41,284 --> 00:53:42,649 استمع. 763 00:53:43,053 --> 00:53:44,748 ترقب. 764 00:53:51,695 --> 00:53:53,060 مرحبا. 765 00:53:53,196 --> 00:53:54,424 نعم. 766 00:53:54,664 --> 00:53:57,098 زعيم ، السيده ياماموري يريد التحدث معك. 767 00:54:01,438 --> 00:54:04,032 مرحبا؟ نعم ، أنا. 768 00:54:04,140 --> 00:54:06,700 شوزو ، يجب أن تأتي ، وعلى عجل! 769 00:54:06,810 --> 00:54:09,870 هناك بعض الرجال أمام منزلنا ، 770 00:54:09,980 --> 00:54:11,948 وهم يتحدثون بلهجة كوبي. 771 00:54:12,048 --> 00:54:15,108 أنا متأكد من أنهم جاءوا من عائلة أكاشي لقتل زوجي. 772 00:54:15,218 --> 00:54:16,845 أرجوك تعال سريعا! 773 00:54:16,953 --> 00:54:19,513 سأكون هناك في أقرب وقت ممكن. 774 00:54:20,423 --> 00:54:22,254 احصل على أسلحتك واتبعني. 775 00:54:36,806 --> 00:54:38,239 السيدة ياماموري! 776 00:54:39,009 --> 00:54:40,909 شوزو؟ 777 00:54:41,011 --> 00:54:42,569 نعم ، أنا. 778 00:54:48,618 --> 00:54:51,109 شوزو ، شكراً على حضوركم. 779 00:54:51,755 --> 00:54:53,484 كل شيء على ما يرام. 780 00:54:53,590 --> 00:54:56,423 لقد كان مجرد بعض البحارة المخمورين يثيرون ضجة. 781 00:54:56,893 --> 00:54:58,918 حقا؟ 782 00:54:59,729 --> 00:55:01,924 كنت خائفة جدا. 783 00:55:02,332 --> 00:55:04,095 دعوت ماكيهارا وبعض الآخرين. 784 00:55:04,200 --> 00:55:06,896 قالوا أنهم سيأتون ، ولكن لم يأت أحد. 785 00:55:07,003 --> 00:55:10,336 أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه ، شوزو. 786 00:55:10,440 --> 00:55:14,137 لا تقلق بعد الآن. سأترك القليل من رفاقي معك. 787 00:55:14,678 --> 00:55:20,412 شوزو ، هل ستضع حياتك على المحك من اجل زوجي؟ 788 00:55:20,684 --> 00:55:23,084 يقول أنه لا يستطيع الوثوق بأحد هذه الأيام. 789 00:55:23,186 --> 00:55:26,587 لا ينام جيداً ، وشهيته مغلقه. 790 00:55:29,192 --> 00:55:32,923 ما الخطأ؟ فقط عندما اغط في نوم! 791 00:55:33,663 --> 00:55:39,101 عزيزي ، قال شوزو أنه سيخاطر بحياته من أجلك ، 792 00:55:39,669 --> 00:55:43,867 حتى تتمكن من الحصول على ليلة نوم جيدة والتوقف عن القلق. 793 00:55:44,474 --> 00:55:46,408 من قال أنني لا أستطيع النوم؟ 794 00:55:46,509 --> 00:55:51,947 كنت غاضب من هاياكاوا اللعين ولدي بعض الأمور لتفكير فيها. 795 00:55:52,182 --> 00:55:54,241 ماذا عن هايكاوا؟ 796 00:55:54,351 --> 00:55:56,444 أنا غاضب حقا منه. 797 00:55:56,553 --> 00:56:01,923 ذهب ذلك الأحمق لرؤية أوشيموتو في كوبي 798 00:56:02,025 --> 00:56:04,585 لأنه سمع أن عائلة أكاشي دعمت أوتشيموتو. 799 00:56:04,694 --> 00:56:08,892 هذا الخائن! في المرة القادمة التي أراه فيها ، سوف أقسمه إلى قسمين! 800 00:56:11,768 --> 00:56:15,761 المعركة لم تشتعل بعد في تلك المرحلة 801 00:56:15,905 --> 00:56:17,304 ولكن بعد بضعة أيام ، 802 00:56:17,407 --> 00:56:22,811 سلالات عائلة أكاشي طلبت رؤية هيرونو سراً 803 00:56:22,912 --> 00:56:25,278 أنا آسف على العجله. 804 00:56:27,016 --> 00:56:32,852 أردت التحدث معك بصراحة. 805 00:56:33,256 --> 00:56:34,814 عن ما؟ 806 00:56:35,125 --> 00:56:39,084 هل ستعارضنا أم ستدعمنا؟ 807 00:56:39,929 --> 00:56:41,294 الذي سيكون؟ 808 00:56:41,564 --> 00:56:45,466 بموقف كهذا ، ماذا يفترض أن أقول؟ 809 00:56:46,269 --> 00:56:48,897 إذا كنت تعارضني ، فسأعارضك. 810 00:56:49,005 --> 00:56:51,940 الآن ، الآن ، لنتحدث بهدوء. 811 00:56:52,041 --> 00:56:54,032 كلنا نعرف بعضنا البعض هنا. 812 00:56:56,646 --> 00:56:58,477 اسمع يا هيرونو. 813 00:56:59,549 --> 00:57:02,313 هل يمكنك صنع السلام مع أوتشيموتو؟ 814 00:57:04,454 --> 00:57:05,580 اصنع السلام؟ 815 00:57:06,623 --> 00:57:09,524 بالنسبة للقتال بين كوموري وهمازاكي ، 816 00:57:09,626 --> 00:57:12,993 ذهبنا لرؤية السيد تويودا في ياماغوتشي 817 00:57:13,096 --> 00:57:19,035 وأقنعهم بالتصالح ، مع عمل أوشيموتو كوسيط. 818 00:57:19,469 --> 00:57:24,133 ولكن لهذا ، إذا لم نتصالح مع أوتشيموتو ، 819 00:57:24,240 --> 00:57:26,367 يجعلنا نبدو سيئين. 820 00:57:29,646 --> 00:57:30,840 أنا أرى. 821 00:57:31,915 --> 00:57:34,440 لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي. 822 00:57:34,951 --> 00:57:37,385 سأناقش ذلك مع رجالي. 823 00:57:39,422 --> 00:57:43,051 بصراحة ، في هذه المرحلة 824 00:57:44,394 --> 00:57:48,387 أنت الوحيد الذي يعارضنا في هيروشيما. 825 00:57:50,133 --> 00:57:54,092 جاء ماكيهارا إلى خدمة بوذية أمس 826 00:57:54,204 --> 00:57:56,638 في مكان السيد ياماموري. 827 00:57:58,408 --> 00:58:01,809 وقال إن بعض رجال ياماموري يتصرفون مثل المرتدين 828 00:58:01,911 --> 00:58:05,472 ويسببون مشاكل ل ياماموري في شن هذه المعركة. 829 00:58:06,516 --> 00:58:11,886 أما بالنسبة لماكيهارا ، توسل للانضمام إلينا ، عائلة أكاشي ، 830 00:58:11,988 --> 00:58:15,048 ووعد بالخروج من عائلة ياماموريi في أي وقت 831 00:58:15,158 --> 00:58:18,753 اتصل بي إيدا 832 00:58:18,862 --> 00:58:23,731 وأوضح أنه لن يعارضنا. 833 00:58:25,268 --> 00:58:27,498 وسمعت أن ماتسوناغا يلهون في شيكوكو. 834 00:58:29,572 --> 00:58:34,339 لا أحد منهم سيقاتل. أنت الوحيد. 835 00:58:35,411 --> 00:58:40,041 كان بإمكانك إنهاء القتال بين ياماموري وأوتشيموتو والآخرين وحدك ، 836 00:58:40,583 --> 00:58:43,518 فقط تخسر في النهاية. 837 00:58:47,257 --> 00:58:48,952 يا سيدي ، لقد حان الوقت. 838 00:58:50,894 --> 00:58:54,955 تلقيت كلمة من السيد تويودا في ياماغوتشي 839 00:58:55,064 --> 00:58:59,398 أن هامازاكي سيتم الاتفاق معه كوسيط بين كوموري ويشيموتو 840 00:58:59,502 --> 00:59:02,062 يجب أن تحضروا يا رفاق. 841 00:59:02,272 --> 00:59:06,140 كيف رتبت ذلك مع عائلة أكاشي؟ 842 00:59:06,242 --> 00:59:10,269 حسنا ، لقد ذهبت إلى كوبي واتفقنا 843 00:59:10,380 --> 00:59:13,713 أننا ، عائلة ياماموري ، لن يكون لنا علاقة مع عائلة هامازاكي. 844 00:59:13,816 --> 00:59:18,378 هذا سيعطي أوشيموتو النصر. 845 00:59:18,855 --> 00:59:22,518 هذه ليست سوى مسألة إخوة أوشيموتو بقسم دم. 846 00:59:22,892 --> 00:59:26,157 عائلة يامامولاي لن تفوز أو تخسر بطريقة أو بأخرى. 847 00:59:27,230 --> 00:59:30,893 لا أستطيع الاستماع إلى هذا الهراء بعد الآن. 848 00:59:31,200 --> 00:59:35,000 هل قمت بابتلاع خطاف وخط وغاطس عائلة أكاشي؟ 849 00:59:35,338 --> 00:59:36,635 من قال أنني فعلت؟ 850 00:59:37,907 --> 00:59:40,432 أمام أساطير أكاشي ، 851 00:59:40,543 --> 00:59:45,037 قلت أن رئيسنا هو الأفضل في اليابان. 852 00:59:45,682 --> 00:59:47,206 ماكيهارا. 853 00:59:48,818 --> 00:59:54,154 ما الذي أخذك بالضبط إلى كوبي؟ 854 00:59:55,625 --> 00:59:57,616 بعض الأعمال للمدرب. 855 00:59:58,895 --> 01:00:02,126 أي نوع من الأعمال يا رئيس؟ 856 01:00:02,832 --> 01:00:06,768 حسنًا ، قيل لي أن هناك خدمة بوذية. 857 01:00:08,671 --> 01:00:11,299 أنت تجعلنا نعارضهم وحدنا 858 01:00:11,741 --> 01:00:13,800 لكنك تتصالح معهم بنفسك؟ 859 01:00:15,878 --> 01:00:17,277 عجلوا! 860 01:00:17,780 --> 01:00:21,876 المدير يواجه مشاكل مع بعض المنشقين الشباب. اهذا ما قلت؟ 861 01:00:22,452 --> 01:00:24,181 فقط من هو المتمرد هنا؟ 862 01:00:24,287 --> 01:00:26,585 هل قلت ذلك؟ 863 01:00:27,890 --> 01:00:29,255 لا ، لم أفعل. 864 01:00:29,359 --> 01:00:33,796 سمعت من أيهارا ومياجي 865 01:00:34,564 --> 01:00:39,797 أنك توسلت للانضمام إليهم ووعدت بمغادرتنا في أي لحظة. 866 01:00:46,242 --> 01:00:49,734 سمعت أن هناك بعض المعاملات المشبوهة الجارية أيضًا. 867 01:00:50,613 --> 01:00:52,774 إذا كنت تريد إنقاذ حياتك ، 868 01:00:53,650 --> 01:00:58,485 من الأفضل أن تتصالح مع أوتشيموتو وتخرج. 869 01:00:59,589 --> 01:01:01,648 هذا هو الشيء الصادق الوحيد الذي يجب القيام به. 870 01:01:01,991 --> 01:01:04,983 لا أريد أي جزء من هذه المعركة! 871 01:01:07,096 --> 01:01:12,033 تعال الآن ، أنتم يا رفاق تعملون عليها. 872 01:01:12,568 --> 01:01:15,662 حفل المصالحة لكوموري وهمازاكي 873 01:01:15,772 --> 01:01:19,674 احتُجز في مطعم في ياماغوتشي بعد ذلك بوقت قصير. 874 01:01:19,776 --> 01:01:23,769 في الحفل اعتذر هيرونو وآخرون عن أوتشيموتو 875 01:01:23,880 --> 01:01:26,246 ومرت تقاليد صنع السلام. 876 01:01:33,156 --> 01:01:36,614 سامحني إذا أصررت على الشكليات. 877 01:01:37,960 --> 01:01:40,793 فاتك تسمية خليفتك. 878 01:01:41,831 --> 01:01:46,996 ولكن تم تسميتي كابتن. آمل أن أستمر في صالحك. 879 01:01:47,103 --> 01:01:52,166 كان هذا الاحتفال هزيمة بحكم الواقع لعائلة ياماموري. 880 01:01:52,408 --> 01:01:54,899 وفي ذلك الخريف ، أوشيموتو الطموح 881 01:01:55,011 --> 01:01:59,675 أصبح الأخ الـ61 اليمين لتاتسوو أكاشي 882 01:01:59,782 --> 01:02:04,742 رئيس عائلة أكاشي ، 883 01:02:04,854 --> 01:02:07,880 مما يشير إلى معارضته الواضحة 884 01:02:07,990 --> 01:02:10,686 لعائلة ياماموري. 885 01:02:17,200 --> 01:02:18,792 في نهاية العام ، 886 01:02:18,901 --> 01:02:24,533 ياماموري زار سراً اكيرا تاكيدا في المستشفى 887 01:02:25,408 --> 01:02:30,072 ذلك يشيموتو اللعين لن يقول حتى مرحباً لي في الشارع. 888 01:02:30,179 --> 01:02:31,908 الطريقة التي تبختر بها! 889 01:02:32,014 --> 01:02:34,244 قال لي أحد الشباب. 890 01:02:34,350 --> 01:02:37,615 هذا كله خطأ هيرونو. 891 01:02:38,087 --> 01:02:42,581 دائما ما يقلب خططي الموضوعة بشكل جيد. 892 01:02:42,992 --> 01:02:47,793 إنه بيدق أكاشي أكثر بكثير من أوشيموتو. 893 01:02:49,332 --> 01:02:54,531 لا أستطيع الاسترخاء حتى يخرج من هيروشيما. 894 01:02:54,637 --> 01:02:58,232 نادرا ما يزورنا. 895 01:02:58,975 --> 01:03:03,412 تاكيدا ، سأحيي منصب قائد الرتب الأصغر ، 896 01:03:03,513 --> 01:03:07,973 الذي ألغي في الاندماج. سيساعد في السيطرة على الأسرة. 897 01:03:08,251 --> 01:03:10,242 هل ستقوم بهذا الدور؟ 898 01:03:10,353 --> 01:03:12,253 هذا كثير بالنسبة لي. 899 01:03:12,355 --> 01:03:15,119 لا ، أنت الرجل الوحيد لهذا المنصب. 900 01:03:15,424 --> 01:03:19,155 ماتسوناغا دائما مع هيرونو ، إيدا لن يرفع إصبع ، 901 01:03:19,595 --> 01:03:22,621 وماكيهارا ليس لديه الشجاعة. 902 01:03:22,932 --> 01:03:26,265 أنت الوحيد الذي يستطيع الوقوف أمام هيرونو. 903 01:03:26,684 --> 01:03:28,447 اتوسل اليك. 904 01:03:30,840 --> 01:03:33,604 لديك لمساعدتي! 905 01:03:34,677 --> 01:03:40,274 هل ترى كم هو يائس حتى أنه جاء إليك على فراشك؟ 906 01:03:42,985 --> 01:03:45,818 لا تحتاج للتضرع. اني اتفهم. 907 01:03:46,455 --> 01:03:48,980 حقا؟ هل ستفعلها؟ 908 01:03:49,225 --> 01:03:53,389 ولكن إذا اتخذت هذا المنصب ، فإنني أفتخر بالتمسك به. 909 01:03:54,230 --> 01:03:56,289 يجب ان افعلها بطريقتي 910 01:03:56,799 --> 01:03:58,926 بالطبع ، كل ما تريد. 911 01:03:59,035 --> 01:04:02,596 أنا أفكر في تسمية خليفة لك على أي حال. 912 01:04:04,841 --> 01:04:06,308 البدء مباشره في في العمل ، 913 01:04:07,844 --> 01:04:10,540 أحضر شخص اقتراح 914 01:04:11,681 --> 01:04:15,549 لتشكيل تحالف مع مجموعة شينوا في كوبي. 915 01:04:18,120 --> 01:04:22,216 يبدو أنها فرصة جيدة لهزيمة أوتشيموتو 916 01:04:22,325 --> 01:04:25,817 لن ضع بعض العمود الفقري في عائلتنا. 917 01:04:27,129 --> 01:04:30,064 هذا جيد وجيد ، 918 01:04:30,399 --> 01:04:34,233 لكن هل مجموعة شينوا قوية؟ 919 01:04:35,938 --> 01:04:38,998 لا يمكن لأحد أن يواجه عائلة أكاشي على قدم المساواة 920 01:04:39,842 --> 01:04:41,969 باستثناء مجموعة شينوا. 921 01:04:43,079 --> 01:04:48,073 كانون الثاني / يناير 1963 - اجتماع العام الجديد لأسرة اليماموري 922 01:04:48,184 --> 01:04:51,620 من فضلك استمر في دعمك هذا العام مرة أخرى. 923 01:04:54,690 --> 01:04:58,990 كما قلت من قبل ، تعافى تاكيدا 924 01:04:59,195 --> 01:05:02,961 وسوف يقودك الآن ك كابتن. 925 01:05:03,065 --> 01:05:05,363 من فضلك أعطه دعمك. 926 01:05:06,869 --> 01:05:08,131 أنا أقدر دعمك. 927 01:05:11,674 --> 01:05:13,232 لنتحدث مباشره عن العمل ، 928 01:05:13,576 --> 01:05:19,515 سنقوم بتشكيل تحالف مع مجموعة شينوا في كوبي. 929 01:05:20,616 --> 01:05:24,985 سوف أكتب لك التفاصيل لاحقًا. أتمنى تعاونكم. 930 01:05:25,421 --> 01:05:26,854 هذا اذن. 931 01:05:29,992 --> 01:05:33,792 سنة جديدة سعيدة. من فضلك استمر في تفضيلك لنا. 932 01:05:47,176 --> 01:05:48,234 بيرة. 933 01:05:51,280 --> 01:05:52,474 استمع... 934 01:05:54,283 --> 01:05:57,377 أود أن أطلب من السيد تويودا من ياماغوتشي أن يكون وسيطا 935 01:05:57,486 --> 01:06:01,252 من أجل تشكيل تحالف مع مجموعة شينوا. 936 01:06:01,357 --> 01:06:04,986 لكني لا أعرفه. هل ستذهب معي؟ 937 01:06:05,594 --> 01:06:08,222 - لا أستطيع دعم هذه الخطة. - لما لا؟ 938 01:06:08,331 --> 01:06:11,323 إذا شكلت عائلتنا تحالفًا في حالتها المؤسفه الحالية ، 939 01:06:11,667 --> 01:06:16,297 هذا سيعني فقط مشاكل لمجموعة شينوا والسيد تويودا في المستقبل. 940 01:06:16,405 --> 01:06:18,100 لا تقل ذلك. 941 01:06:18,207 --> 01:06:21,938 أنوي أن أضع هذه العائلة في القمه. 942 01:06:23,913 --> 01:06:26,279 لكن كيف ستفعل ذلك؟ 943 01:06:26,816 --> 01:06:30,718 أنت تتحدث عن تحالف مع مجموعة شينوا ، لكن انظر إلى هناك. 944 01:06:30,953 --> 01:06:35,083 من اين تعتقد اتيت بهؤلاء النساء ؟ كلهم من بار هايكاوا. 945 01:06:35,658 --> 01:06:41,790 يحاول رئيسنا استخدام ماكيهارا لجذب هايكاوا إلينا ، 946 01:06:41,897 --> 01:06:45,856 و هاياكاوا يعمل لدينا لأن عائلة أكاشي لا تعامله بشكل جيد. 947 01:06:45,968 --> 01:06:47,765 ماتسوناغا 948 01:06:48,908 --> 01:06:50,102 شاهد هذا! 949 01:06:50,539 --> 01:06:54,669 إذا قال القبطان أننا سنفعل ذلك ، فتعاون معه. 950 01:06:56,012 --> 01:06:58,810 إذا كنتم تقولون ذلك ، فلا بأس من قبلي. 951 01:06:59,382 --> 01:07:03,079 لكن هذا سيضعني في مشكلة مع عائلة أكاشي ، 952 01:07:03,185 --> 01:07:05,517 لذلك يجب أن أرى كيف أشعر حينها. 953 01:07:05,621 --> 01:07:06,918 أنا أرى. 954 01:07:07,656 --> 01:07:09,419 لا يوجد شيء يمكنني القيام به حيال ذلك. 955 01:07:10,226 --> 01:07:14,219 ولكن حتى يتضح الوضع ، 956 01:07:14,897 --> 01:07:17,127 لا تلتقي برجال عائلة أكاشي. 957 01:07:17,233 --> 01:07:18,530 لما لا؟ 958 01:07:19,502 --> 01:07:23,962 يعمل الرئيس بحرية. لماذا يجب ربط يدي؟ 959 01:07:24,640 --> 01:07:29,077 لأنه لن يتخذ موقفا واضحا بطريقة أو بأخرى ، 960 01:07:29,178 --> 01:07:31,976 يجب أن أجد أرضية آمنة بنفسي. 961 01:07:32,081 --> 01:07:35,175 لماذا لا تدع عائلة أكاشي تأخذك تحت جناحها؟ 962 01:07:35,484 --> 01:07:41,946 مهلا! أنت تاكيدا ذو الأنف البني , تأمل في أن تخلفه. 963 01:07:42,058 --> 01:07:44,026 هذه المسأله ليست بتلك السهوله. 964 01:07:44,126 --> 01:07:45,559 استمع 965 01:07:46,695 --> 01:07:50,096 متى قلت شيئًا عن أن اكون خليفتة؟ 966 01:07:50,933 --> 01:07:52,230 توقف عن ذلك! 967 01:07:54,003 --> 01:07:55,994 تراجع! 968 01:08:13,055 --> 01:08:14,249 مساء الخير. 969 01:08:14,356 --> 01:08:16,654 سنة جديدة سعيدة. أنتم سيدات جميلات. 970 01:08:18,127 --> 01:08:19,355 موت! 971 01:08:21,330 --> 01:08:24,265 ماذا تفعل بهذا؟ 972 01:08:24,366 --> 01:08:25,964 زر الأمان لا يزال قيد التشغيل. 973 01:08:43,285 --> 01:08:45,549 يا زعيم، من كان ذلك الوغد؟ 974 01:08:46,555 --> 01:08:48,580 لدي فكرة جيدة 975 01:08:56,398 --> 01:08:59,060 هل أنت أخ بقسم الدم للرئيس ؟ 976 01:08:59,168 --> 01:09:00,635 ليس بعد. 977 01:09:00,736 --> 01:09:05,173 يجب أن تكون قريباً. فقط لإظهار إخلاصك. 978 01:09:05,274 --> 01:09:07,139 نعم ، فهمت. 979 01:09:08,911 --> 01:09:11,675 ما رأيك انعمل انا وانت معا؟ 980 01:09:13,215 --> 01:09:15,080 العمل سويا؟ 981 01:09:15,284 --> 01:09:17,616 تمت مهاجمه الرئيس للتو. 982 01:09:17,786 --> 01:09:20,084 كان هذا ما يفعله ماكيهارا. 983 01:09:20,322 --> 01:09:23,951 المدير لا يريد التسبب في حزن السيدة ياماموري بالأنتقام. 984 01:09:24,460 --> 01:09:27,554 لماذا لا نحصل عليه؟ 985 01:09:28,430 --> 01:09:32,366 لنثبت أننا رجال ونكسب بعض النقاط. 986 01:09:32,935 --> 01:09:36,564 حسنًا يا أخي ، أنا معك! 987 01:09:37,806 --> 01:09:42,539 لدي مشكلة صغيرة في يدي... 988 01:09:43,646 --> 01:09:46,615 ولكن يمكنني أن آخذك إلى ماكيهارا. 989 01:09:46,949 --> 01:09:48,746 لماذا لا تفعلها؟ 990 01:09:51,754 --> 01:09:54,621 - أنت تؤلمني! - تعال بسرعة! 991 01:09:56,792 --> 01:09:58,760 إنه في تلك الغرفة. تابع. 992 01:09:58,861 --> 01:10:00,055 لا ، لن أفعل. 993 01:10:01,430 --> 01:10:04,365 لا أستطيع أن أنزع هذا بدون مساعدتك. 994 01:10:04,934 --> 01:10:07,061 انه لا يعرف شيئ عنا. 995 01:10:07,169 --> 01:10:10,366 فقط تظاهري أنك لا تعرفي شيئا. افعليها مره واحده فقط. 996 01:10:10,472 --> 01:10:11,769 اسرعي 997 01:10:18,214 --> 01:10:20,808 احتفظي بها لمدة 30 دقيقة؟ 998 01:10:38,100 --> 01:10:39,328 مساء الخير. 999 01:10:41,403 --> 01:10:42,631 مساء الخير. 1000 01:10:54,416 --> 01:10:56,384 ألن تحتجزني؟ 1001 01:11:08,197 --> 01:11:10,722 الجو بارد. دعنا ننتهي بسرعه. 1002 01:11:28,050 --> 01:11:29,210 الضوء. 1003 01:11:41,864 --> 01:11:43,092 سروالك. 1004 01:12:06,355 --> 01:12:09,017 هذا يؤلم! تريث! 1005 01:12:12,161 --> 01:12:13,719 لا! 1006 01:12:16,799 --> 01:12:19,233 هذا يكفي! أنت لا تستمع! 1007 01:12:31,180 --> 01:12:35,048 الرئيس يريد التحدث معك. هل ستلتقي به؟ 1008 01:12:35,951 --> 01:12:38,351 لا مانع لدي، 1009 01:12:38,454 --> 01:12:41,082 ولكني سمعت زعيق هيرونو. 1010 01:12:41,190 --> 01:12:45,092 لا تهتم به. سيخرج من الصورة قريباً. 1011 01:12:45,194 --> 01:12:48,994 أثناء رحيلك ، حاول إجباري على حل عائلتنا. 1012 01:12:49,098 --> 01:12:51,931 هيرونو فعل ذلك؟ 1013 01:12:52,034 --> 01:12:53,729 كنت هناك. 1014 01:12:53,836 --> 01:12:55,633 ذلك الوغد! 1015 01:12:56,105 --> 01:12:57,766 سأذيقه طعم الألم ! 1016 01:13:04,480 --> 01:13:05,538 ماكيهارا! 1017 01:13:38,914 --> 01:13:40,973 مبروك على خروجك من السجن. 1018 01:13:41,083 --> 01:13:42,983 لقد خرجت بكفالة فقظ 1019 01:13:43,085 --> 01:13:46,145 لا يزال لدي المحاكمة القادمة. 1020 01:13:47,823 --> 01:13:50,951 بالمناسبة ، هل صحيح أن عائلة ياماموري 1021 01:13:51,059 --> 01:13:54,153 ستشكل تحالف مع مجموعة شينوا؟ 1022 01:13:55,497 --> 01:13:59,126 يقول تاكيدا ورئيسه ذلك ، ومن المحتمل أن يحدث ذلك. 1023 01:14:00,335 --> 01:14:01,825 ألا يمكننا إيقافهم؟ 1024 01:14:04,206 --> 01:14:06,231 لا يمكنني فعل ذلك بنفسي. 1025 01:14:07,009 --> 01:14:10,035 لقد كنت متمردا مع العائلة مؤخرًا. 1026 01:14:11,713 --> 01:14:16,878 في هذه الحالة ، هل تفكر في التصالح مع يشيموتو؟ 1027 01:14:17,252 --> 01:14:21,086 بهذه الطريقة ، يمكن لعائلة أكاشي أن تحرز تقدماً في هيروشيما. 1028 01:14:21,557 --> 01:14:23,354 لست متأكدا... 1029 01:14:25,194 --> 01:14:30,222 هيرونو ، هذه لحظة الحاسمه بالنسبة لك. 1030 01:14:30,833 --> 01:14:33,393 إذا شكل ياماموري تحالفا مع مجموعة شينوا ، 1031 01:14:33,502 --> 01:14:37,962 ستكون شوكة في جانبهم لأنك قريب منا. 1032 01:14:39,341 --> 01:14:44,040 سمعت أن ياماموري حاول قتلك. 1033 01:14:48,417 --> 01:14:49,816 وماذا عن هذا؟ 1034 01:14:50,252 --> 01:14:52,948 ماذا عن دفعك ياماموري إلى التقاعد 1035 01:14:53,121 --> 01:14:55,112 والسيطرة على هيروشيما؟ 1036 01:14:55,224 --> 01:14:56,953 سندعمك. 1037 01:14:58,694 --> 01:15:00,059 الحقيقة هي... 1038 01:15:00,729 --> 01:15:05,530 ندع أوشيموتو يمسك علمنا ، لكننا لا نعتمد عليه حقًا. 1039 01:15:07,002 --> 01:15:08,435 ايواي... 1040 01:15:09,471 --> 01:15:11,962 أنا سعيد هنا في كوري. 1041 01:15:12,174 --> 01:15:15,109 لا أحد يحصل على سرير من الورود في مجتمع ياكوزا. 1042 01:15:15,210 --> 01:15:18,611 إنه عالم البقاء للأقوى. هل أنا مخطئ؟ 1043 01:15:19,481 --> 01:15:21,176 أنا أرى. 1044 01:15:22,117 --> 01:15:26,554 لكن كيف أخون مديري؟ 1045 01:15:28,023 --> 01:15:30,787 كيف سنستطيع طرده إذا لم تفعل ذلك؟ 1046 01:15:30,893 --> 01:15:33,521 هل ستجلس هناك فقط ولا تفعل شيئًا؟ 1047 01:15:35,898 --> 01:15:41,302 على أي حال ، هل تذكر أوشيموتو لتاكيدا والآخرين؟ 1048 01:15:43,272 --> 01:15:46,935 لا يوجد عودة الآن. أنا أعتمد عليك. 1049 01:15:51,980 --> 01:15:53,504 مرحبا. نعم ، أنا. 1050 01:15:53,615 --> 01:15:55,207 نعم ، إنه هنا. 1051 01:15:56,585 --> 01:15:57,677 ماذا؟ 1052 01:15:58,020 --> 01:15:59,112 رئيس! 1053 01:16:02,257 --> 01:16:04,589 لعنة الله عليك! 1054 01:16:04,960 --> 01:16:07,326 أحمق سخيف! 1055 01:16:07,796 --> 01:16:09,024 اللعنة عليك! 1056 01:16:10,832 --> 01:16:13,767 من قال لك أن تفعل ذلك؟ 1057 01:16:13,869 --> 01:16:15,996 قال أنه تصرف من تلقاء نفسه. 1058 01:16:16,104 --> 01:16:17,969 ايها الأحمق اللعين! 1059 01:16:18,373 --> 01:16:21,240 تريد إسقاط عائلتنا بأكملها ؟ 1060 01:16:21,577 --> 01:16:25,411 لا تعرف ظروفي؟ 1061 01:16:26,181 --> 01:16:28,945 يازعيم ، أعطني فرصة أخرى. 1062 01:16:29,184 --> 01:16:30,776 سأقتله في المرة القادمة. 1063 01:16:30,886 --> 01:16:33,116 أنت أحمق سخيف! 1064 01:16:33,322 --> 01:16:35,415 هل جننت ام ماذا؟ 1065 01:16:38,226 --> 01:16:39,716 أحمق! 1066 01:16:42,297 --> 01:16:43,662 استيقظ! 1067 01:16:43,765 --> 01:16:44,823 رئيس! 1068 01:16:44,941 --> 01:16:47,933 - توقف أرجوك! - دعني ألقنه درسا! 1069 01:16:48,036 --> 01:16:50,197 ستقتله يا زعيم 1070 01:16:50,305 --> 01:16:53,672 دع الوغد يموت! 1071 01:17:05,153 --> 01:17:06,484 كيف حاله؟ 1072 01:17:06,755 --> 01:17:08,382 انخفضت الحمى. 1073 01:17:11,326 --> 01:17:13,089 لا بأس. لا تنهض. 1074 01:17:16,565 --> 01:17:22,128 لا يعني القضاء على منافسيك أنك تفوز بالمباراة هذه الأيام. 1075 01:17:23,905 --> 01:17:26,430 فقط دع هذا في رأسك وسأكون سعيدا. 1076 01:17:28,977 --> 01:17:31,241 زعيم ، السيد تاكيدا يريدك على الهاتف. 1077 01:17:31,913 --> 01:17:33,346 تاكيدا؟ 1078 01:17:39,588 --> 01:17:44,150 سمعت أنك قابلت إيواي من عائلة أكاشي. 1079 01:17:45,293 --> 01:17:47,352 ماذا كان عليه ان يقول؟ 1080 01:17:48,397 --> 01:17:52,891 لديك شبكة من الجواسيس أم ماذا؟ 1081 01:17:54,369 --> 01:17:56,132 لم يقل أي شيء على وجه الخصوص. 1082 01:17:56,872 --> 01:18:02,333 لقد خرج بكفالة من كيوشو وزارني ليقول مرحبا. 1083 01:18:03,011 --> 01:18:04,911 هل هذا كل شيء؟ 1084 01:18:06,948 --> 01:18:08,176 حسنا. 1085 01:18:08,283 --> 01:18:09,716 استمع ، تاكيدا. 1086 01:18:10,318 --> 01:18:12,843 لقد فكرت بعض الشيء. 1087 01:18:13,422 --> 01:18:16,357 أوافق على التحالف مع مجموعة شينوا. 1088 01:18:16,758 --> 01:18:20,626 سأذهب لرؤية السيد تويودا معك. 1089 01:18:20,729 --> 01:18:22,356 سوف تفعلها؟ 1090 01:18:22,831 --> 01:18:24,321 ستكون هذه مساعدة كبيرة. 1091 01:18:25,967 --> 01:18:27,298 من فضلك افعل هذا. 1092 01:18:27,402 --> 01:18:29,370 أراك غدا. 1093 01:18:30,939 --> 01:18:33,806 زعيم ، إذا ساعدتهم على القيام بذلك ، 1094 01:18:33,909 --> 01:18:35,706 كيف سيكون رد فعل عائلة أكاشي؟ 1095 01:18:36,311 --> 01:18:38,871 سأطرد ياماموري. 1096 01:18:39,856 --> 01:18:41,280 انا متيقن من ذلك. 1097 01:18:44,286 --> 01:18:46,379 في يونيو ، 1098 01:18:46,488 --> 01:18:50,424 عائلة ياماموري ومجموعة شينوا من كوبي 1099 01:18:50,525 --> 01:18:53,551 شكل تحالف متساوين ، مع تويودا كوسيط 1100 01:18:54,362 --> 01:18:56,057 بعد اسبوع، 1101 01:18:56,164 --> 01:19:00,396 عائلة أكاشي شكلت تحالف مع عائلة كوجيما 1102 01:19:00,502 --> 01:19:05,132 أكبر عصابة ياكوزا في أوكاياما ، تكشف عن موقف المواجهة. 1103 01:19:05,240 --> 01:19:10,610 علاوة على ذلك ، أُرسلت أعضاء أكاشي إلى هيروشيما بعد ذلك بوقت قصير 1104 01:19:10,712 --> 01:19:14,648 لمحاولة الضغط على عائلة ياماموري المتعثرة 1105 01:19:14,750 --> 01:19:17,378 للتصالح مع أوشيموتو. 1106 01:19:19,654 --> 01:19:21,053 هيرونو. 1107 01:19:23,325 --> 01:19:24,917 سمعت 1108 01:19:25,694 --> 01:19:30,927 كنت على علم باقتراح ايواي أننا سنتصالح مع يوشيموتو. 1109 01:19:32,968 --> 01:19:35,198 لماذا لم تذكر ذلك؟ 1110 01:19:35,437 --> 01:19:37,905 ما الفرق الذي سيحدثه؟ 1111 01:19:38,707 --> 01:19:42,871 كنت مشغولاً بالتحالف مع مجموعة شينوا. 1112 01:19:42,978 --> 01:19:44,240 أنا أرى. 1113 01:19:45,046 --> 01:19:48,504 في أي حال ، لا يمكن تصالح بيننا وبين أوتشيموتو. 1114 01:19:48,617 --> 01:19:50,642 هل ستخبرهم بذلك؟ 1115 01:19:50,752 --> 01:19:53,312 إذا قلت لي ، سأفعل. 1116 01:19:54,189 --> 01:19:55,986 هل بقيتكم موافقين على ذلك؟ 1117 01:19:56,358 --> 01:19:59,623 لقد فات الأوان للاستماع إلى عائلة أكاشي! 1118 01:19:59,728 --> 01:20:04,631 إنهم يحاولون شل تحالفنا مع مجموعة شينوا. 1119 01:20:10,305 --> 01:20:13,331 ماذا ستفعل؟ 1120 01:20:16,011 --> 01:20:19,071 سوف أنقل قراراتك ، 1121 01:20:20,315 --> 01:20:22,408 لكنني قد لا أتمكن من الرفض. 1122 01:20:22,517 --> 01:20:25,111 سأفكر هناك في ذلك الوقت. 1123 01:20:25,453 --> 01:20:27,250 لا يمكنك أن تكون أناني جدا. 1124 01:20:28,456 --> 01:20:30,549 لا يمكنني السماح بذلك ككابتن. 1125 01:20:30,659 --> 01:20:35,289 ثم لماذا لا تذهبون جميعا وترفضون معا؟ 1126 01:20:36,231 --> 01:20:39,530 سأذهب مع ما تقرر. 1127 01:20:40,669 --> 01:20:44,264 ولكن إذا ذهبنا لرفض عرضهم ، 1128 01:20:44,739 --> 01:20:48,641 يجب أن تعرف أنه قد يأتي لضربنا على الفور 1129 01:21:06,161 --> 01:21:07,492 أهلا بك. 1130 01:21:07,596 --> 01:21:09,223 ادخل من فضلك. 1131 01:21:31,820 --> 01:21:34,380 شكرا لمجيئك كل هذا الطريق. 1132 01:21:35,357 --> 01:21:37,655 على الرغم من أنني طلبت آراء زملائي ، 1133 01:21:38,293 --> 01:21:42,957 انهم يرفضون التصالح مع السيد أوشيموتو. 1134 01:21:52,407 --> 01:21:53,374 ماذا حدث؟ 1135 01:21:53,475 --> 01:21:55,670 إنقطعت الكهرباء. سأحصل على بعض الضوء. 1136 01:21:55,777 --> 01:21:57,039 اسرع 1137 01:22:02,083 --> 01:22:05,052 انا اسف لقد استغرقت وقت طويل ها انت. 1138 01:22:16,932 --> 01:22:19,924 سنتحدث أولا. 1139 01:22:20,502 --> 01:22:24,962 بدأ كل هذا بالنزاع بين كوموري وهمازاكي. 1140 01:22:25,273 --> 01:22:30,711 لقد قطعت علاقاتك مع أوشيموتو بسبب ذلك. 1141 01:22:30,812 --> 01:22:35,306 لرد ، قطع السيد أوشيموتو إصبعه ، 1142 01:22:35,550 --> 01:22:39,646 لكن حتى ذلك الحين لم تتصالح معه. لما لا؟ 1143 01:22:41,056 --> 01:22:45,220 إذا لم تكن كذلك ، لا يمكننا الحفاظ على السلام. ما رأيك؟ 1144 01:22:47,729 --> 01:22:52,757 لقد اعتذرنا مرة واحدة لـ يشيموتو ، 1145 01:22:54,402 --> 01:22:56,460 لذلك اعتقدنا أنه قد تم تسويته بالفعل. 1146 01:22:56,560 --> 01:22:59,240 نعم ، لقد عوضت عن ذلك ، 1147 01:22:59,507 --> 01:23:04,672 لكن حقيقة أن السيد أوشيموتو قطع إصبعه لم يتم تناولها. 1148 01:23:06,181 --> 01:23:11,676 عليك أن تتصالح معه وأن تصبحوا إخوة محلفين مرة أخرى. 1149 01:23:11,786 --> 01:23:13,617 هذه هي طريقة ياكوزا. 1150 01:23:15,557 --> 01:23:20,392 بالنظر إلى وضعنا ، هذا هو الشيء الوحيد الذي لا يمكننا القيام به. 1151 01:23:22,764 --> 01:23:24,231 حسنا اذن... 1152 01:23:25,133 --> 01:23:29,035 سيتم قطع علاقاتنا تماما. 1153 01:23:29,371 --> 01:23:30,770 ماتسوناغا ، 1154 01:23:32,007 --> 01:23:34,305 هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟ 1155 01:23:35,276 --> 01:23:39,679 لم أقل بالضبط أنني رفضت. 1156 01:23:40,382 --> 01:23:43,215 كنت أتبع مديري وقائد الفريق. 1157 01:23:43,318 --> 01:23:45,878 سيد ايدا ، ما رأيك؟ 1158 01:23:45,987 --> 01:23:47,887 حسنا... 1159 01:23:48,990 --> 01:23:51,458 أنا حقا لم أفكر كثيرا. 1160 01:23:52,494 --> 01:23:57,693 حسنًا ، يبدو أن الكابتن هو الوحيد الذي يعارض ذلك. 1161 01:23:59,200 --> 01:24:00,895 السيد تاكيدا ، 1162 01:24:01,469 --> 01:24:05,838 هل تشعر بالسوء بسبب مجموعة شينوا؟ 1163 01:24:07,709 --> 01:24:13,648 في الواقع ، أتحدث غالبًا مع مجموعة شينوا في كوبي. 1164 01:24:14,015 --> 01:24:17,849 لقد أوضحوا تحالفهم مع السيد ياماموري 1165 01:24:17,952 --> 01:24:20,546 كان أكثر بقليل من مسألة تجارية. 1166 01:24:21,289 --> 01:24:24,520 إذا كنت بحاجة إلى مساعدتهم ، 1167 01:24:24,626 --> 01:24:27,891 لن يتم نقلهم بسهولة إلى العمل. 1168 01:24:30,165 --> 01:24:31,860 إذا احببت، 1169 01:24:31,966 --> 01:24:35,834 سأتصل بالسيد إيتامي من مجموعة شينوا للتأكيد. 1170 01:24:35,937 --> 01:24:37,666 لا تحتاج للقيام بذلك. 1171 01:24:38,106 --> 01:24:40,438 انا افهم ما تقول. 1172 01:24:41,309 --> 01:24:44,210 جاء التعتيم في وقت غير مريح للغاية! 1173 01:24:44,312 --> 01:24:45,609 السيد أوكوبو. 1174 01:24:45,814 --> 01:24:48,305 أنتم الشباب دائما على شيء! 1175 01:24:51,152 --> 01:24:54,588 لذا ، هل توصلت إلى قرار؟ 1176 01:24:54,823 --> 01:24:56,688 شكرا لانضمامك إلينا. 1177 01:24:57,826 --> 01:24:59,157 السيد تاكيدا ، 1178 01:24:59,861 --> 01:25:04,059 لقد طلبنا من السيد أوكوبو أن يأتي بمثابة وسيط ، 1179 01:25:04,499 --> 01:25:07,161 على افتراض أنك ستكون على استعداد للتصالح. 1180 01:25:07,469 --> 01:25:12,065 بمشاركة السيد أوكوبو ، من المؤكد أن السيد ياماموري سيقول نعم. 1181 01:25:14,008 --> 01:25:15,999 يمكننا قبول قرارك ، 1182 01:25:17,176 --> 01:25:19,940 ولكن إذا جعلت السيد أوكوبو يفقد ماء وجهه، 1183 01:25:21,116 --> 01:25:24,483 ستفقد مكانتك في هيروشيما. 1184 01:25:30,091 --> 01:25:35,290 سيدي ، أترك الأمر لك بالكامل. 1185 01:25:35,763 --> 01:25:39,893 حسنًا ، في هذه الحالة ، سأكون سعيدًا لمساعدتك. 1186 01:25:40,935 --> 01:25:43,301 نحن بين يديك. 1187 01:25:43,404 --> 01:25:46,464 اسمحوا لي أن أقول شيئا! 1188 01:25:46,674 --> 01:25:51,202 سوف أتصالح مع الآخرين ، ولكن ليس مع هيرونو! 1189 01:25:51,312 --> 01:25:55,305 هل ما زلت تنطق بالهراء عن ذلك؟ هذا يكفي الآن. 1190 01:25:55,416 --> 01:25:58,283 أنا لست دمية أحد! أنا لا أفعل أشياء في منتصف الطريق! 1191 01:25:58,386 --> 01:26:02,345 إلى جانب ذلك ، أعرف أن هيرونو تسبب في مشاكل لهياكاوا! 1192 01:26:02,457 --> 01:26:03,822 أرفض! 1193 01:26:03,925 --> 01:26:07,884 تعال الان. سنناقش هذا في وقت آخر. 1194 01:26:08,029 --> 01:26:10,156 عملنا هنا انتهى. 1195 01:26:10,265 --> 01:26:13,701 دعنا نذهب إلى مكان أكثر إشراقا قليلا ونستمتع ببعض المرح. حسنًا يا سيد أوكوبو؟ 1196 01:26:13,801 --> 01:26:17,931 نعم ، إن الجوء كئيب هنا دعنا نذهب لمغازلة السيدات. 1197 01:26:18,239 --> 01:26:19,331 لنذهب. 1198 01:26:19,841 --> 01:26:21,433 لا ، لن أذهب. 1199 01:26:21,976 --> 01:26:25,070 انا باق هنا. اتركني وحدي. 1200 01:26:25,180 --> 01:26:26,875 لقد حاول ان- 1201 01:26:43,298 --> 01:26:46,392 دعوة السيد أوكوبو كانت فكرتك ، أليس كذلك؟ 1202 01:26:49,370 --> 01:26:52,862 من المستحيل أن تعرفه عائلة أكاشي. 1203 01:26:56,110 --> 01:27:01,343 كنت تعرف ما سيحدث ، ولكنك أحضرتنا إلى هنا على أي حال. 1204 01:27:03,451 --> 01:27:09,356 لذلك تعاونت لتشكيل تحالف مع مجموعة شينوا. 1205 01:27:10,225 --> 01:27:12,352 صدق ذلك إذا أردت. 1206 01:27:15,663 --> 01:27:17,631 أرى أنني لا أستطيع الفوز. 1207 01:27:17,732 --> 01:27:18,858 انتظر. 1208 01:27:19,701 --> 01:27:21,191 تاكيدا... 1209 01:27:22,103 --> 01:27:25,334 أنا لا أحاول أن أضعك في مأزق. 1210 01:27:26,107 --> 01:27:28,632 أنا ذاهب وراء ياماموري 1211 01:27:31,746 --> 01:27:35,341 لا يمكن أن تتحد هيروشيما أبدًا عندما يكون ياماموري في القمة. 1212 01:27:36,451 --> 01:27:37,918 وبالتالي... 1213 01:27:39,220 --> 01:27:44,783 سأجره إلى الصراع بين أكاشي وشينوا ، 1214 01:27:45,827 --> 01:27:49,092 مما سيأدي به إلى عار لا يمكن إصلاحه 1215 01:27:49,964 --> 01:27:51,795 وتجبره على التقاعد. 1216 01:27:54,002 --> 01:27:58,268 لماذا لا تكون خليفة ياماموري عندما يتقاعد؟ 1217 01:27:58,840 --> 01:28:02,936 ثم سأدعمك بكل إخلاص. 1218 01:28:04,345 --> 01:28:07,280 إذا كنا سنحترق بالشرر ، 1219 01:28:08,082 --> 01:28:11,347 دع ياماموري يشوى في النيران. 1220 01:28:17,558 --> 01:28:22,586 عائلة أكاشي التي حاولت اختراق هيروشيما 1221 01:28:22,697 --> 01:28:25,393 عن طريق عودة أوشيموتو ، 1222 01:28:25,500 --> 01:28:28,731 أقنع أوشيموتو بطرد هاياكاوا المعارض 1223 01:28:28,836 --> 01:28:32,636 ثم ارضاء مصالحة كما هو مخطط لها 1224 01:28:33,408 --> 01:28:36,866 من الناحية الأخرى ، عندما سمعت مجموعة شينوا الأخبار ، 1225 01:28:36,978 --> 01:28:41,915 أرسلوا نائب رئيس مجلس الإدارة إيتامي لمحاسبة ياماموري 1226 01:28:42,283 --> 01:28:45,275 كل شيء حدث كما توقع هيرونو 1227 01:28:45,386 --> 01:28:48,514 وكان ياماموري في الزاوية. 1228 01:28:48,623 --> 01:28:53,925 ومع ذلك ، بعد إحضار تويودا كوسيط ، 1229 01:28:54,028 --> 01:28:57,964 الوضع تغير بشكل غير متوقع. 1230 01:29:04,405 --> 01:29:06,396 لقد جاء تاكيدا 1231 01:29:06,674 --> 01:29:11,509 بقرار من عائلة ياماموري ومجموعة شينوا. 1232 01:29:11,612 --> 01:29:14,911 يطلبون منك التقاعد والتخلي عن هذه الحياة. 1233 01:29:15,650 --> 01:29:17,140 التخلي عن هذه الحياة؟ 1234 01:29:17,251 --> 01:29:21,312 نعم ، وافقت مجموعة شينوا على هذا الشرط. 1235 01:29:23,591 --> 01:29:28,528 إنهم يحلون هذا بالتضحية بك. 1236 01:29:30,765 --> 01:29:32,960 تقول أنه تم اتخاذ القرار. 1237 01:29:34,102 --> 01:29:37,538 ولكن إذا رفضت ، ماذا سيفعلون؟ 1238 01:29:37,638 --> 01:29:42,940 هذا هو السبب في أنني أخبرتهم أن هيرونو ليس على وشك التخلي عن هذه الحياة. 1239 01:29:43,411 --> 01:29:46,141 ثم أعطوني هذا. 1240 01:29:58,960 --> 01:30:01,588 خطاب الطرد 1241 01:30:03,030 --> 01:30:05,828 عليك أن تتخذ قرارك. 1242 01:30:06,167 --> 01:30:10,536 يقول هذا الرجل أنه سوف يدعمك. 1243 01:30:14,809 --> 01:30:16,037 استمع يا اخي 1244 01:30:16,577 --> 01:30:18,340 أتفق مع السيد أوكوبو. 1245 01:30:18,780 --> 01:30:20,873 أنت قريب من عائلة أكاشي. 1246 01:30:20,982 --> 01:30:23,917 إذا توحدنا ، فيمكننا الأستيلاء على كوري بسهولة. 1247 01:30:25,520 --> 01:30:30,548 لقد حان الوقت لنظهر لذلك النذل ياماموري! 1248 01:30:39,567 --> 01:30:41,933 كل شيء سار كما خططت. 1249 01:30:42,537 --> 01:30:44,801 كان جر السيد أوكوبو خطوه موفقه 1250 01:30:46,541 --> 01:30:49,305 لقد جررته انت إلى هذا أولاً. 1251 01:30:50,711 --> 01:30:52,144 أنها في صالحك. 1252 01:30:53,080 --> 01:30:56,641 كنت مخطئا في الثقة بك. 1253 01:30:56,751 --> 01:31:00,585 لا يمكن للعائلة العمل إلا إذا كنا متحدين. 1254 01:31:01,389 --> 01:31:04,256 الشيء الوحيد الذي يمكن أن يفعله رجل مثلك هو الخروج. 1255 01:31:06,027 --> 01:31:07,392 يخدمك بحق! 1256 01:31:07,495 --> 01:31:10,123 لم يعجبك؟ قم بأشعال شجار جديد 1257 01:31:10,231 --> 01:31:13,257 قد أفعل ذلك. 1258 01:31:13,568 --> 01:31:16,969 اصطحب ياماموري على طول وتحدي لي في أي وقت! 1259 01:31:17,205 --> 01:31:19,264 استعد للموت! 1260 01:31:19,373 --> 01:31:20,340 ابتعد! 1261 01:31:22,043 --> 01:31:23,340 سوف أقتلك! 1262 01:31:23,444 --> 01:31:28,074 هذا الوغد! ألن تفعل أي شيء؟ 1263 01:31:28,467 --> 01:31:29,615 اذهب واقبض عليه 1264 01:31:29,717 --> 01:31:33,551 اتركه لي. سأقتله. 1265 01:31:34,088 --> 01:31:39,219 ماتسوناغا ، سمعت أنك مستاء للغاية عن هيرونو. 1266 01:31:39,327 --> 01:31:42,353 إلى جانب من ستأخذ؟ 1267 01:31:43,231 --> 01:31:45,062 جانب من؟ 1268 01:31:45,466 --> 01:31:48,401 ليس لدي ضغينة ضد أي من الجانبين. 1269 01:31:48,569 --> 01:31:50,127 سأكون محايدا. 1270 01:31:50,238 --> 01:31:52,103 أنا لا أسمح بالحياد هنا. 1271 01:31:53,040 --> 01:31:55,338 إذا كنت لا تقف معنا ، 1272 01:31:56,444 --> 01:31:58,878 عليك أن تتقاعد 1273 01:32:00,214 --> 01:32:02,478 ولاتعود إلى هنا مرة أخرى. 1274 01:32:17,164 --> 01:32:19,689 طوكيو؟ لماذا ا؟ 1275 01:32:22,837 --> 01:32:27,035 إنه أفضل من الموت في القتال. هل ستهربي معي؟ 1276 01:32:27,141 --> 01:32:28,165 لا. 1277 01:32:29,010 --> 01:32:31,001 من أين ستحصل على النقود على أي حال؟ 1278 01:32:32,346 --> 01:32:34,906 أنت لن تأتي لأنه ليس لدي مال؟ 1279 01:32:35,917 --> 01:32:40,251 لن أذهب معك أبدًا. أنا مع كوراموتو الآن. 1280 01:32:42,890 --> 01:32:44,016 أنت - 1281 01:32:53,134 --> 01:32:55,227 ما الأمر يا سيدي؟ 1282 01:32:57,471 --> 01:33:00,736 خد هذه. سوف تحتاج إليها. 1283 01:33:06,514 --> 01:33:10,280 تم طرد هيرونو بسببك ، 1284 01:33:10,384 --> 01:33:16,186 لذلك عليك قطع العلاقات مع هؤلاء الرجال من عائلة ياماموري. 1285 01:33:16,424 --> 01:33:18,483 يجب ان تتصرف بسرعه. 1286 01:33:20,494 --> 01:33:23,622 لماذا يجب أن أشارك في النضال 1287 01:33:23,998 --> 01:33:27,161 بين ياماموري و هيرونو؟ 1288 01:33:27,568 --> 01:33:29,593 إذا لم تتدخل ، 1289 01:33:30,237 --> 01:33:32,933 لا يمكننا مساعدة هيرونو. 1290 01:33:33,307 --> 01:33:38,301 إنه أمر مباشر من الرئيس في كوبي أيضًا. 1291 01:33:42,016 --> 01:33:43,711 أي جانب؟ 1292 01:33:44,352 --> 01:33:46,149 ماذا تقصد بذلك؟ 1293 01:33:46,253 --> 01:33:48,881 "إنهاء العلاقة" سنقاتل أوشيموتو وهيرونو. 1294 01:33:49,757 --> 01:33:54,285 إذا كنت تقاتل من أجلنا ، يمكنك الانضمام إلى عائلتنا. ماذا تقول؟ 1295 01:33:54,929 --> 01:33:58,330 يسعدني أن أنضم إليكم. 1296 01:33:58,432 --> 01:33:59,660 ممتاز. 1297 01:34:00,635 --> 01:34:04,662 ثم دعنا نرى بعض الأدلة على التزامك. 1298 01:34:11,712 --> 01:34:12,906 حبيبي. 1299 01:34:14,515 --> 01:34:15,743 إستعد! 1300 01:34:18,252 --> 01:34:21,221 26 اغسطس 1963 فرع عائلة عكاشي أوشيموتو 1301 01:35:32,660 --> 01:35:34,719 أطلق النار! 1302 01:35:40,267 --> 01:35:42,030 الشرطة! 1303 01:35:47,141 --> 01:35:49,075 اخي! 1304 01:36:03,357 --> 01:36:07,020 هاياكاوا ، حليف ياماموري ، هاجم أسرة أوشيموتو ، حليف اكاشي 1305 01:36:07,128 --> 01:36:08,618 بدأت معركة هيروشيما 1306 01:36:09,196 --> 01:36:10,493 ماذا؟ 1307 01:36:11,966 --> 01:36:13,263 أنا أرى! 1308 01:36:19,807 --> 01:36:21,240 حدث أخيرا! 1309 01:36:21,542 --> 01:36:24,170 هاجم ذلك الحقير هاياكاوا مكتب أوتشيموتو. 1310 01:36:24,364 --> 01:36:26,710 حقا؟ حسنا إذا. 1311 01:36:27,448 --> 01:36:29,040 سنقوم بسحقه! 1312 01:36:29,250 --> 01:36:31,718 أخبر المكتب لبدء الاستعدادات. 1313 01:36:35,790 --> 01:36:39,851 زعيم ، السيد ماكيهارا يشاهد فيلمًا في مسرح تشو. 1314 01:36:39,960 --> 01:36:42,224 أنا أرى. عمل جيد. 1315 01:36:52,940 --> 01:36:54,339 مسرح تشو. 1316 01:37:15,062 --> 01:37:16,586 ها هو. 1317 01:37:19,500 --> 01:37:22,594 أوه ، هذا أنا. لماذا العجله؟ 1318 01:37:24,038 --> 01:37:26,802 أحد رجال هيرونو في طريقه. 1319 01:37:26,907 --> 01:37:28,499 ترقب. 1320 01:37:29,076 --> 01:37:32,477 سأرحل إلى طوكيو الآن! 1321 01:38:33,507 --> 01:38:34,940 أدخل! 1322 01:39:23,190 --> 01:39:26,648 قامت الشرطة بقطعه. 1323 01:39:26,760 --> 01:39:32,699 أخرجوا كل شيء في الداخل وخيطوه مرة أخرى مثل كيس. 1324 01:39:38,072 --> 01:39:40,506 هناك هناك. 1325 01:39:44,278 --> 01:39:45,905 تاكيشي! 1326 01:40:17,177 --> 01:40:18,144 رئيس! 1327 01:41:10,898 --> 01:41:12,331 اه حار! 1328 01:41:53,607 --> 01:41:55,507 عندما تبدأ المعركة ، 1329 01:41:55,609 --> 01:41:59,238 الشباب دائما هم أول من فقدوا حياتهم 1330 01:41:59,480 --> 01:42:03,280 ومع ذلك لم يتم تكريم موتهم مرة واحدة 1331 01:42:03,984 --> 01:42:05,952 الوفيات تتراكم 1332 01:42:06,887 --> 01:42:10,220 كالمعركة بين ياكوزا هيروشيما 1333 01:42:10,324 --> 01:42:12,554 يتصاعد إلى صراع أكثر عنفا من أي وقت مضى 1334 01:42:20,534 --> 01:42:24,527 النهاية 1335 01:42:24,953 --> 01:42:25,930 تمت الترجمه من قبل/waledovisky 122921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.