All language subtitles for The Sleepless Princess EP31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,500 --> 00:02:20,300 You're here 2 00:02:26,350 --> 00:02:27,536 It's really nice 3 00:02:29,075 --> 00:02:30,553 But you're a traitor 4 00:02:31,025 --> 00:02:32,925 You don't want to find me here 5 00:02:34,750 --> 00:02:36,891 You woke up because of my herbs 6 00:02:37,125 --> 00:02:38,900 But you marry someone else 7 00:02:39,875 --> 00:02:41,150 You spit out the herbs 8 00:02:42,450 --> 00:02:44,150 Who cares for your herbs? 9 00:02:44,275 --> 00:02:45,275 Guards! 10 00:02:45,275 --> 00:02:46,525 Get him out of here 11 00:02:47,225 --> 00:02:48,550 Who is so bold as to 12 00:02:49,850 --> 00:02:51,550 offend Prince Ning? 13 00:02:52,250 --> 00:02:53,225 Ah 14 00:03:10,550 --> 00:03:12,075 I was prepared this time 15 00:03:13,150 --> 00:03:14,750 You just under the protection of a powerful person 16 00:03:16,325 --> 00:03:17,550 You're a little bitch 17 00:03:20,325 --> 00:03:22,400 This is the Nansang Palace 18 00:03:22,400 --> 00:03:24,625 You can ask the Emperor to come and comment on it 19 00:03:24,650 --> 00:03:26,200 Kill me if you want 20 00:03:26,325 --> 00:03:27,325 OK 21 00:03:27,325 --> 00:03:28,000 Uncle 22 00:03:29,075 --> 00:03:29,825 Forget it 23 00:03:32,550 --> 00:03:34,500 The wilderness is full of unreasonable 24 00:03:34,500 --> 00:03:36,225 and ill-bred women 25 00:03:36,400 --> 00:03:37,200 But let me tell you something 26 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 I have never suffered so much 27 00:03:41,800 --> 00:03:43,100 You just wait for it 28 00:03:46,250 --> 00:03:47,325 Er... 29 00:03:47,325 --> 00:03:48,150 It's alright 30 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 Er... 31 00:03:52,625 --> 00:03:54,600 Outrageous! Let's go 32 00:03:57,375 --> 00:03:58,550 Unreasonable 33 00:03:58,675 --> 00:03:59,900 Go! Go! Go! 34 00:04:11,750 --> 00:04:12,375 Well 35 00:04:13,300 --> 00:04:15,275 Are you going to stand up for your brother? 36 00:04:16,000 --> 00:04:17,450 I've heard all about it from Luo Ji 37 00:04:18,149 --> 00:04:20,724 You pretended to be sick 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 You are so shameless 39 00:04:24,900 --> 00:04:26,050 Just now 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,950 I hit him with this hand 41 00:04:30,325 --> 00:04:32,275 I wouldn't mind changing my hand 42 00:04:32,275 --> 00:04:33,175 to hit you 43 00:04:34,100 --> 00:04:35,250 OK 44 00:04:36,000 --> 00:04:37,700 It depends on whether your hand is fast 45 00:04:37,875 --> 00:04:39,717 or my sword 46 00:04:47,875 --> 00:04:48,525 Stop 47 00:04:58,075 --> 00:04:58,925 What are you doing here? 48 00:05:01,650 --> 00:05:02,575 As you wish, 49 00:05:03,900 --> 00:05:05,300 I'll be your dowry 50 00:05:06,875 --> 00:05:08,075 to see you and Xue Yao 51 00:05:08,075 --> 00:05:09,200 bow to mutual parents, 52 00:05:09,350 --> 00:05:10,365 cross the brazier, 53 00:05:10,365 --> 00:05:11,475 and drink wine 54 00:05:11,725 --> 00:05:12,675 Are you crazy? 55 00:05:13,300 --> 00:05:14,850 Why do you want to help her? 56 00:05:15,200 --> 00:05:16,725 I'm going to fight her today 57 00:05:17,625 --> 00:05:18,450 Nannan 58 00:05:18,900 --> 00:05:20,000 Calm down 59 00:05:20,675 --> 00:05:22,200 I don't want to see you get hurt for me 60 00:05:23,000 --> 00:05:24,448 You're wise 61 00:05:25,300 --> 00:05:26,850 Come and help me pick out a pair of earrings 62 00:05:31,850 --> 00:05:32,750 Nannan 63 00:05:32,750 --> 00:05:33,850 You go home first 64 00:05:44,325 --> 00:05:45,375 Chuyue 65 00:05:46,700 --> 00:05:48,350 I wear this dress 66 00:05:48,775 --> 00:05:49,825 Does it look good? 67 00:05:57,600 --> 00:05:58,475 Well 68 00:05:59,600 --> 00:06:00,775 I'm getting married 69 00:06:01,700 --> 00:06:03,050 Aren't you happy for me? 70 00:06:09,475 --> 00:06:10,475 You should 71 00:06:11,050 --> 00:06:12,250 know what is right 72 00:06:17,200 --> 00:06:18,300 Come here and brush my hair 73 00:06:52,075 --> 00:06:53,750 The principle of winners and losers 74 00:06:54,025 --> 00:06:55,575 exists everywhere 75 00:06:56,875 --> 00:06:57,625 So 76 00:06:57,800 --> 00:07:00,600 You must be happy to preside over the wedding 77 00:07:01,050 --> 00:07:03,300 to witness the happiness of Xue Yao and me 78 00:07:05,925 --> 00:07:07,150 Your crown 79 00:07:09,275 --> 00:07:11,125 looks great with your outfit 80 00:07:14,425 --> 00:07:16,025 You and I have similar tastes 81 00:07:17,425 --> 00:07:19,225 whether men 82 00:07:20,100 --> 00:07:21,450 or tiara 83 00:07:32,850 --> 00:07:34,850 If you're always so good, 84 00:07:36,150 --> 00:07:38,175 we still have a chance to be friends 85 00:08:16,850 --> 00:08:17,925 What's the matter? 86 00:08:18,725 --> 00:08:20,050 Why are you crying? 87 00:08:20,050 --> 00:08:21,343 Who bullied you? 88 00:08:22,500 --> 00:08:23,550 Because of you! 89 00:08:23,950 --> 00:08:25,725 Why are you brushing that bitch's hair? 90 00:08:25,875 --> 00:08:27,300 Have you lost your mind? 91 00:08:31,150 --> 00:08:31,975 Nannan 92 00:08:32,600 --> 00:08:33,875 Are you 93 00:08:34,225 --> 00:08:36,100 hiding and crying about me? 94 00:08:36,225 --> 00:08:38,600 My father didn't let me get serious, 95 00:08:38,600 --> 00:08:40,475 otherwise, I wouldn't be threatened by her 96 00:08:47,675 --> 00:08:48,725 Nannan 97 00:08:49,800 --> 00:08:50,850 You're so nice 98 00:08:51,350 --> 00:08:53,825 I don't want to make friends anymore 99 00:08:53,825 --> 00:08:56,425 Why do you make me cry for you every time? 100 00:09:00,700 --> 00:09:02,150 I don't want to cry 101 00:09:03,450 --> 00:09:04,575 If I cry, 102 00:09:05,800 --> 00:09:07,200 I'll lose 103 00:09:14,375 --> 00:09:16,925 You haven't given up on brother yet? 104 00:09:18,800 --> 00:09:20,425 They're all ask me to give up 105 00:09:21,675 --> 00:09:22,750 But I don't want to 106 00:09:23,625 --> 00:09:24,700 I want to know 107 00:09:24,950 --> 00:09:26,425 if he can marry 108 00:09:26,425 --> 00:09:27,650 Naxi right in front of me 109 00:09:29,025 --> 00:09:30,225 If so, 110 00:09:35,300 --> 00:09:36,750 I wish him well 111 00:09:37,900 --> 00:09:39,775 It's really hard for you to be together 112 00:09:42,825 --> 00:09:44,550 Maybe it's fate 113 00:10:51,025 --> 00:10:52,050 Time's up 114 00:10:52,750 --> 00:10:53,950 Welcome the bride and groom 115 00:11:40,475 --> 00:11:41,400 Why are you here? 116 00:11:42,700 --> 00:11:43,525 What are you doing here? 117 00:11:45,600 --> 00:11:46,850 I can't believe it 118 00:11:47,675 --> 00:11:49,000 Even if you hated me, 119 00:11:49,900 --> 00:11:51,200 you wouldn't be in such a hurry to 120 00:11:51,200 --> 00:11:52,425 marry another woman 121 00:11:55,175 --> 00:11:56,450 Marriage is a big deal 122 00:11:57,350 --> 00:11:58,450 How can I trifle with it? 123 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 You're not needed here 124 00:12:01,350 --> 00:12:02,525 Just leave 125 00:12:02,525 --> 00:12:03,750 You don't need me, do you? 126 00:12:12,675 --> 00:12:16,450 The bride, please get off the sedan 127 00:13:11,575 --> 00:13:14,200 The groom, please pick up the bride 128 00:13:18,925 --> 00:13:20,400 I told you to leave 129 00:13:20,750 --> 00:13:21,850 Understand? 130 00:13:22,700 --> 00:13:24,300 I want to be like you 131 00:13:26,150 --> 00:13:27,350 But I can't 132 00:13:29,750 --> 00:13:30,550 Perhaps 133 00:13:31,225 --> 00:13:33,025 If I see you get married, 134 00:13:34,925 --> 00:13:36,296 then I can give up 135 00:13:37,950 --> 00:13:41,100 The groom, please pick up the bride 136 00:14:09,375 --> 00:14:10,825 Wish the bride and the groom 137 00:14:12,475 --> 00:14:14,050 be happy in marriage 138 00:14:15,275 --> 00:14:16,625 and have a baby soon 139 00:14:19,400 --> 00:14:20,125 Xue Yao 140 00:14:21,625 --> 00:14:22,825 The Emperor is watching 141 00:14:24,275 --> 00:14:26,100 Don't ruin it yourself 142 00:15:45,200 --> 00:15:46,725 The first bow 143 00:16:02,475 --> 00:16:04,175 The second bow 144 00:16:06,400 --> 00:16:07,900 The second bow 145 00:16:21,950 --> 00:16:23,875 The third bow 146 00:17:00,300 --> 00:17:02,450 The ceremony is completed 147 00:17:33,925 --> 00:17:35,175 Your Majesty, you have to see us off 148 00:17:36,000 --> 00:17:37,550 I have written to my brother 149 00:17:38,050 --> 00:17:40,875 Nansang and Xizhao will be in good relationship 150 00:17:41,275 --> 00:17:42,925 We will cooperate in the mining of Dark Steel Ore 151 00:17:42,950 --> 00:17:44,175 and there will be no fight anymore 152 00:17:44,200 --> 00:17:45,729 Well, well 153 00:17:46,225 --> 00:17:47,225 Xue Yao 154 00:17:47,750 --> 00:17:49,950 You must treat Naxi well 155 00:17:49,950 --> 00:17:51,075 Understand? 156 00:17:53,125 --> 00:17:54,075 Yes, Your Majesty 157 00:17:54,925 --> 00:17:58,050 I wonder what you will do with Princess Chuyue 158 00:17:58,375 --> 00:17:59,900 Now that the Infanta forgave her, 159 00:17:59,900 --> 00:18:02,100 I'll be nice to her 160 00:18:02,500 --> 00:18:04,450 Xingchen has applied to take her out of the Palace 161 00:18:04,450 --> 00:18:05,950 I wouldn't force her to stay here 162 00:18:06,150 --> 00:18:07,875 She will never come here 163 00:18:07,875 --> 00:18:09,600 and trouble you two 164 00:18:09,925 --> 00:18:10,850 Your Majesty, thank you 165 00:18:11,450 --> 00:18:14,200 I hope that the three hundred craftsmen I sent to Xizhao 166 00:18:14,500 --> 00:18:17,275 can successfully mine Dark Steel Ore 167 00:18:17,875 --> 00:18:19,900 to strengthen Nansang State 168 00:18:20,200 --> 00:18:21,625 It will live up to the emperor's high hopes 169 00:18:22,975 --> 00:18:25,250 I'm leaving now 170 00:19:14,900 --> 00:19:15,650 Let me do it 171 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 After the Princess goes to Prince Shun's Mansion, 172 00:19:24,225 --> 00:19:25,275 I 173 00:19:26,500 --> 00:19:27,800 won't follow 174 00:19:28,200 --> 00:19:29,125 Why? 175 00:19:32,775 --> 00:19:34,425 I promised General Xue that 176 00:19:34,425 --> 00:19:35,775 I would take good care of the Princess 177 00:19:36,025 --> 00:19:37,325 But now 178 00:19:38,100 --> 00:19:40,000 the Princess and the General reached this point 179 00:19:41,225 --> 00:19:42,500 I'm afraid 180 00:19:44,075 --> 00:19:46,125 I'm afraid I have no face to see the Princess again 181 00:20:03,450 --> 00:20:04,425 Don't catch a cold 182 00:20:12,500 --> 00:20:13,325 Look 183 00:20:15,725 --> 00:20:16,775 I'll be with you for as long as I can 184 00:20:18,775 --> 00:20:20,600 This is the last time I'll see him 185 00:20:32,525 --> 00:20:34,050 I don't want to see you sad 186 00:20:36,050 --> 00:20:37,450 I don't want to see you cry 187 00:20:39,150 --> 00:20:40,475 Mother said before she died 188 00:20:42,125 --> 00:20:45,325 people tend to cry because of two things 189 00:20:45,775 --> 00:20:46,800 The first is 190 00:20:47,525 --> 00:20:48,900 the one feel sorry for oneself 191 00:20:50,825 --> 00:20:52,950 They always expect others to do something for them 192 00:20:55,000 --> 00:20:56,300 These are the tears of children 193 00:20:58,625 --> 00:20:59,550 The second is that 194 00:21:04,225 --> 00:21:05,525 you're just sad 195 00:21:10,225 --> 00:21:11,625 But you look just like 196 00:21:12,800 --> 00:21:14,429 the little girl 197 00:21:14,550 --> 00:21:16,375 who was bullied 198 00:21:20,225 --> 00:21:22,250 I grew up in the Imperial Harem 199 00:21:26,250 --> 00:21:27,275 I'll be fine 200 00:21:33,500 --> 00:21:34,650 You're surely be fine 201 00:21:37,175 --> 00:21:38,875 I won't let you go on like this 202 00:22:02,300 --> 00:22:03,650 Why isn't the General here yet? 203 00:22:05,025 --> 00:22:06,075 Go to call him to come over here 204 00:22:06,450 --> 00:22:07,125 Yes 205 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 General 206 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 You left the bride like this on your wedding night 207 00:22:29,900 --> 00:22:31,275 It's not good 208 00:22:31,275 --> 00:22:34,800 And there were plenty of Xizhao's men outside 209 00:22:54,625 --> 00:22:56,075 I just want to tell you 210 00:22:56,675 --> 00:22:59,450 Since it was a deal in the first place, 211 00:23:00,300 --> 00:23:03,400 there would be no other possibility between us 212 00:23:05,525 --> 00:23:06,450 Stop! 213 00:23:11,500 --> 00:23:13,475 I have given you the title you asked for 214 00:23:13,550 --> 00:23:14,725 What more do you want? 215 00:23:15,300 --> 00:23:16,500 I want your heart 216 00:23:17,350 --> 00:23:18,450 I want you to stay 217 00:23:22,175 --> 00:23:23,000 Tonight 218 00:23:24,200 --> 00:23:25,550 I'm your wife 219 00:23:38,425 --> 00:23:39,200 Xue Yao 220 00:23:42,275 --> 00:23:43,125 Xue Yao 221 00:23:45,625 --> 00:23:46,800 I told you to stop 222 00:23:49,850 --> 00:23:50,725 That's enough 223 00:23:52,000 --> 00:23:53,225 There is a limit to 224 00:23:53,475 --> 00:23:54,725 what I can bear with you 225 00:23:55,150 --> 00:23:56,825 Me too 226 00:24:02,900 --> 00:24:04,500 I won't put up with you forever 227 00:24:04,975 --> 00:24:06,375 Kill me if you dare 228 00:24:06,800 --> 00:24:08,725 Xizhao and Nansang will begin to fight 229 00:24:08,900 --> 00:24:10,325 Since we can't be husband and wife, 230 00:24:10,600 --> 00:24:12,550 we can be the sinners of both countries 231 00:24:25,700 --> 00:24:26,475 Xue Yao 232 00:24:28,825 --> 00:24:29,600 Today 233 00:24:31,225 --> 00:24:33,050 is our wedding night 234 00:24:58,063 --> 00:24:58,766 Sister 235 00:24:59,200 --> 00:25:00,525 You seem to have a fever 236 00:25:00,525 --> 00:25:01,650 I don't feel good 237 00:25:03,200 --> 00:25:04,300 Let me get some sleep 238 00:25:04,675 --> 00:25:05,700 Hold on 239 00:25:06,075 --> 00:25:07,075 It should be there immediately 240 00:25:39,275 --> 00:25:40,225 That seems better 241 00:25:41,800 --> 00:25:43,450 I don't have a fever now 242 00:25:43,975 --> 00:25:44,875 It doesn't matter 243 00:25:45,425 --> 00:25:46,600 Your hands are still a little hot 244 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 You take your medicine first 245 00:25:54,775 --> 00:25:55,950 I'll do it myself 246 00:26:00,400 --> 00:26:01,300 You ah... 247 00:26:01,475 --> 00:26:02,975 You just taught me every day when I was a kid 248 00:26:03,600 --> 00:26:04,675 Look at you now 249 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 You are clearly a person bullied 250 00:26:07,200 --> 00:26:08,750 and then go home to recover 251 00:26:11,575 --> 00:26:12,500 It will be fine 252 00:26:12,775 --> 00:26:13,775 Of course you'll be fine 253 00:26:14,050 --> 00:26:15,300 When you enter my Palace, 254 00:26:15,450 --> 00:26:16,650 no one will dare to bully you 255 00:26:22,925 --> 00:26:23,700 Xingchen 256 00:26:24,925 --> 00:26:25,600 Thank you 257 00:26:29,400 --> 00:26:31,975 Would you promise me something? 258 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 What's the matter? 259 00:26:36,975 --> 00:26:38,125 Please forget Xue Yao 260 00:26:44,125 --> 00:26:45,725 My mother lost love because of saying wrong words, 261 00:26:45,950 --> 00:26:47,675 and waited for My father the Emperor day and night 262 00:26:48,075 --> 00:26:48,950 It's been waiting 263 00:26:49,525 --> 00:26:50,725 for half her life 264 00:26:52,675 --> 00:26:54,175 I don't want you to be hurt anymore 265 00:26:55,300 --> 00:26:56,250 You can rest assured 266 00:26:57,175 --> 00:26:58,100 I won't 267 00:27:01,400 --> 00:27:02,400 Drink medicine 268 00:27:11,925 --> 00:27:12,850 Mr. Bai 269 00:27:14,450 --> 00:27:15,450 Tell me 270 00:27:17,025 --> 00:27:18,325 Will she be sad? 271 00:27:20,250 --> 00:27:21,125 General 272 00:27:22,000 --> 00:27:23,925 Princess will understand you 273 00:27:29,525 --> 00:27:30,225 General 274 00:27:30,625 --> 00:27:31,925 A letter from Xizhao 275 00:27:45,400 --> 00:27:47,425 General, what's wrong? 276 00:27:47,425 --> 00:27:48,575 Did they find it or not? 277 00:27:56,225 --> 00:27:57,600 As the general had expected, 278 00:27:58,125 --> 00:27:59,625 Infanta Naxi really has a problem 279 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 Early tomorrow morning, 280 00:28:01,400 --> 00:28:02,700 I'll see the Emperor 281 00:28:03,150 --> 00:28:05,325 I hope everything goes well 282 00:28:07,450 --> 00:28:08,275 Sister 283 00:28:08,275 --> 00:28:09,925 I found some books that you like to read 284 00:28:12,650 --> 00:28:14,125 My sister, you can't sleep 285 00:28:14,650 --> 00:28:15,425 You can't sleep 286 00:28:15,425 --> 00:28:16,600 It's not dawn yet 287 00:28:17,075 --> 00:28:18,400 Wake up, wake up, wake up 288 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 No sleep 289 00:28:20,171 --> 00:28:20,875 You scared me 290 00:28:23,925 --> 00:28:25,150 What? 291 00:28:25,700 --> 00:28:26,900 I felt dizzy after 292 00:28:26,900 --> 00:28:28,275 taking the medicine 293 00:28:29,050 --> 00:28:30,525 My head's about to fall off 294 00:28:30,725 --> 00:28:32,400 If you hold me up like that, 295 00:28:32,625 --> 00:28:33,925 my head won't fall off 296 00:28:33,925 --> 00:28:35,225 Guards, call the doctor 297 00:28:36,000 --> 00:28:36,850 Prince 298 00:28:37,025 --> 00:28:37,975 The ordinary people take this medicine to 299 00:28:38,025 --> 00:28:39,800 get rid of the cold after sleeping 300 00:28:39,925 --> 00:28:41,475 So I used some hypnotic drugs 301 00:28:41,800 --> 00:28:42,900 But I did not know that 302 00:28:43,200 --> 00:28:45,325 the Princess's physical quality is different from ordinary people, 303 00:28:45,600 --> 00:28:46,725 she can't sleep at night 304 00:28:47,000 --> 00:28:48,400 What should I do? 305 00:28:49,000 --> 00:28:50,025 You need to find 306 00:28:50,025 --> 00:28:51,325 something to refresh her 307 00:28:51,325 --> 00:28:52,125 It's not a good idea 308 00:28:52,225 --> 00:28:53,675 The collision of the two drugs 309 00:28:53,675 --> 00:28:54,750 is not good for health 310 00:28:55,250 --> 00:28:56,825 If she can't sleep, 311 00:28:57,050 --> 00:28:58,750 I have a treasure to 312 00:28:58,750 --> 00:29:00,225 keep the Princess awake 313 00:29:01,425 --> 00:29:02,375 Where's the treasure? 314 00:29:03,000 --> 00:29:05,475 The treasure is my son 315 00:29:05,850 --> 00:29:07,300 You just stay here tonight 316 00:29:07,300 --> 00:29:08,700 I won't take you home 317 00:29:20,150 --> 00:29:21,025 Don't cry. Don't cry 318 00:29:22,575 --> 00:29:23,550 Don't cry. Don't cry 319 00:29:25,275 --> 00:29:26,900 Okay, okay, okay 320 00:29:26,900 --> 00:29:28,875 Don't cry. Don't cry. Don't cry 321 00:29:31,775 --> 00:29:33,675 Sister, I'm leaving now 322 00:29:33,850 --> 00:29:35,050 You hold on 323 00:29:35,500 --> 00:29:36,725 Xingchen. I'm going to practice soldiers 324 00:29:36,725 --> 00:29:38,325 Goodbye. Xingchen. Xingchen... 325 00:29:38,325 --> 00:29:40,450 Xingchen... 326 00:30:02,750 --> 00:30:04,425 I coax you but you bite me 327 00:30:05,075 --> 00:30:07,375 Don't cry again! 328 00:30:23,875 --> 00:30:24,700 Master 329 00:30:24,925 --> 00:30:25,800 Since the emperor took the last medicine, 330 00:30:25,800 --> 00:30:27,500 seven days had passed 331 00:30:27,500 --> 00:30:29,475 It must be in effect 332 00:30:29,800 --> 00:30:30,775 Tong'er 333 00:30:31,375 --> 00:30:33,100 I have been planning for so long 334 00:30:34,450 --> 00:30:36,425 and finally waited for this day 335 00:30:37,250 --> 00:30:38,500 The Emperor has taken 336 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 the thirty-two herbs which we have boiled in advance 337 00:30:43,125 --> 00:30:45,400 Now we can put Zhuyoushu into it 338 00:30:46,650 --> 00:30:49,350 In this way I can control the emperor 339 00:30:49,350 --> 00:30:51,350 to do as I wish 340 00:30:58,125 --> 00:30:59,050 Your Majesty 341 00:30:59,625 --> 00:31:00,875 Your Majesty, what's wrong with you? 342 00:31:03,650 --> 00:31:05,125 Get Chuyue over here 343 00:31:06,675 --> 00:31:08,100 Get Chuyue over here quickly 344 00:31:09,525 --> 00:31:10,200 Yes 345 00:31:29,350 --> 00:31:30,250 Eunuch Gao 346 00:31:30,675 --> 00:31:31,475 General Xue 347 00:31:31,725 --> 00:31:33,475 I have something important to see the Emperor 348 00:31:33,775 --> 00:31:35,575 General Xue, please wait 349 00:31:44,225 --> 00:31:44,975 Your Majesty 350 00:31:45,275 --> 00:31:48,475 General Xue had been waiting outside the door for some time 351 00:31:50,350 --> 00:31:51,750 How did he come? 352 00:31:52,175 --> 00:31:53,350 How did he come? 353 00:31:54,100 --> 00:31:57,150 I don't know 354 00:31:59,400 --> 00:32:00,800 Bring him in 355 00:32:01,050 --> 00:32:02,175 Bring him in 356 00:32:02,400 --> 00:32:03,325 Yes 357 00:32:10,250 --> 00:32:10,975 Your Majesty 358 00:32:11,225 --> 00:32:12,875 According to the intercepted evidence, 359 00:32:13,175 --> 00:32:14,300 Xizhao was defeated and called itself a vassal 360 00:32:14,300 --> 00:32:15,600 It's just a stopgap 361 00:32:15,850 --> 00:32:18,550 Naxi and her brother only want to use Nansang 362 00:32:18,550 --> 00:32:20,500 to get rid of the King of Xizhao and replace him 363 00:32:21,075 --> 00:32:23,500 Even if we agree to make up, 364 00:32:23,675 --> 00:32:25,875 it won't satisfy their ambitions 365 00:32:26,300 --> 00:32:28,925 Let me think it over 366 00:32:29,250 --> 00:32:30,325 You go down first 367 00:32:31,175 --> 00:32:32,025 Your Majesty 368 00:32:32,400 --> 00:32:33,900 Now the evidence is clear 369 00:32:34,000 --> 00:32:35,050 If you give the order, 370 00:32:35,050 --> 00:32:36,050 you can blow up the mine 371 00:32:36,050 --> 00:32:37,225 for precaution 372 00:32:37,575 --> 00:32:38,625 I know 373 00:32:38,875 --> 00:32:40,500 This is a big deal 374 00:32:40,500 --> 00:32:42,275 I need to calm down 375 00:32:42,425 --> 00:32:43,975 Well, you go back first 376 00:32:45,950 --> 00:32:46,800 It's so weird 377 00:32:48,375 --> 00:32:50,325 The Emperor was always worried about the change in Xizhao 378 00:32:50,650 --> 00:32:52,125 But there was no proof 379 00:32:52,700 --> 00:32:53,675 Now that it is, 380 00:32:54,225 --> 00:32:55,775 why wouldn't he do something? 381 00:32:56,125 --> 00:32:56,900 What's the matter? 382 00:32:57,250 --> 00:32:58,375 General Xue 383 00:32:58,725 --> 00:33:00,650 Are you displeased with me? 384 00:33:00,925 --> 00:33:01,775 No, I don't dare to do that 385 00:33:02,925 --> 00:33:05,600 I beg to leave now 386 00:33:13,150 --> 00:33:14,100 Your Majesty 387 00:33:14,300 --> 00:33:15,425 Your Majesty, forgive my words 388 00:33:16,150 --> 00:33:20,650 Why don't you follow General Xue's plan 389 00:33:20,925 --> 00:33:22,075 and do it? 390 00:33:22,150 --> 00:33:23,125 I'm fine 391 00:33:23,525 --> 00:33:24,250 Go 392 00:33:24,250 --> 00:33:25,400 Get Chuyue over here 393 00:33:26,775 --> 00:33:27,475 Yes 394 00:33:50,850 --> 00:33:52,400 My father the Emperor, I wish you have a good day 395 00:33:52,550 --> 00:33:53,550 You may rise 396 00:33:55,025 --> 00:33:55,900 Thank you, My father the Emperor 397 00:33:59,050 --> 00:34:01,075 My father the Emperor, what's the matter? 398 00:34:01,650 --> 00:34:02,675 Nothing 399 00:34:03,250 --> 00:34:05,625 I heard that 400 00:34:05,950 --> 00:34:07,875 you were seriously ill because of 401 00:34:08,100 --> 00:34:09,500 the marriage between Infanta Naxi and General Xue 402 00:34:10,100 --> 00:34:12,875 Are you still complaining about me? 403 00:34:14,125 --> 00:34:15,250 I dare not 404 00:34:15,550 --> 00:34:17,525 You can move back to the Palace 405 00:34:17,875 --> 00:34:19,875 Let me make it up to you 406 00:34:21,925 --> 00:34:23,525 Since you left the Palace, 407 00:34:23,550 --> 00:34:24,975 I haven't been able to sleep 408 00:34:25,375 --> 00:34:27,650 I always think of your real father 409 00:34:27,875 --> 00:34:29,325 My master 410 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 He is the only one 411 00:34:31,150 --> 00:34:34,025 who is true to me 412 00:34:34,824 --> 00:34:37,074 I hope you can replace your father 413 00:34:37,199 --> 00:34:39,674 to stay in the Palace instead of Dongshi 414 00:34:39,900 --> 00:34:41,625 to be my new master 415 00:34:47,025 --> 00:34:48,225 I'm flattered 416 00:34:49,199 --> 00:34:51,449 I'm afraid I'm not up to the task 417 00:34:51,875 --> 00:34:52,925 My father the Emperor, I'm begging you to think twice 418 00:34:53,300 --> 00:34:55,150 Sister is frail and ill 419 00:34:55,725 --> 00:34:57,425 It's not good for her to infect My father the Emperor 420 00:34:57,950 --> 00:34:58,625 You're afraid 421 00:34:58,625 --> 00:35:01,325 I'll take my last chance of Chuyue 422 00:35:02,075 --> 00:35:03,325 I don't mean that 423 00:35:03,450 --> 00:35:04,375 Don't worry 424 00:35:04,750 --> 00:35:07,250 I value her life more than you do 425 00:35:07,700 --> 00:35:10,325 Chuyue will be my master 426 00:35:10,700 --> 00:35:12,025 The matter needs no further discussion 427 00:35:12,150 --> 00:35:12,800 Xingchen 428 00:35:13,625 --> 00:35:14,775 You go out first 429 00:35:17,650 --> 00:35:18,425 My father the Emperor 430 00:35:18,425 --> 00:35:19,450 What? I.. 431 00:35:19,700 --> 00:35:22,725 Will you fight with Xingchen? 432 00:35:26,100 --> 00:35:27,300 I dare not 433 00:35:27,950 --> 00:35:29,700 Just...What could there be 434 00:35:30,250 --> 00:35:33,125 that would make you refuse to show filial piety to me? 435 00:35:41,675 --> 00:35:42,375 My father the Emperor 436 00:35:42,725 --> 00:35:45,050 My father the Emperor, I can't keep something from you any longer 437 00:35:47,625 --> 00:35:48,550 Actually, 438 00:35:49,350 --> 00:35:50,375 My sister and I 439 00:35:51,200 --> 00:35:52,675 already had a sex 440 00:35:55,625 --> 00:35:56,550 How dare you! 441 00:35:58,250 --> 00:35:59,175 Do you know that 442 00:35:59,325 --> 00:36:01,075 she's your sister? 443 00:36:04,150 --> 00:36:05,325 Of course I know 444 00:36:06,075 --> 00:36:07,225 But I know that 445 00:36:07,700 --> 00:36:09,375 my sister and I are not related by blood 446 00:36:10,350 --> 00:36:11,975 Now my sis has get divorced 447 00:36:12,400 --> 00:36:14,150 She's single now 448 00:36:15,375 --> 00:36:16,900 We are unmarried 449 00:36:18,275 --> 00:36:19,775 If we can get married, 450 00:36:20,375 --> 00:36:21,725 wouldn't that be nice? 451 00:36:30,325 --> 00:36:31,834 And if I don't believe it 452 00:36:44,825 --> 00:36:45,700 Before, 453 00:36:46,100 --> 00:36:47,275 I have been afraid 454 00:36:47,325 --> 00:36:48,650 to speak my mind with my sister 455 00:36:50,075 --> 00:36:51,500 Last night, at General Xue's wedding, 456 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 sister and I drank some wine 457 00:36:56,850 --> 00:36:58,275 We can't control ourselves 458 00:36:58,600 --> 00:36:59,375 Then... 459 00:37:03,900 --> 00:37:06,200 In a word, it's all my fault 460 00:37:07,350 --> 00:37:08,400 I'm afraid now 461 00:37:09,475 --> 00:37:10,525 there is a baby 462 00:37:11,750 --> 00:37:13,250 in sister's belly 463 00:37:16,425 --> 00:37:17,300 Your grandchildren 464 00:37:18,125 --> 00:37:19,425 Grandchildren 465 00:37:20,800 --> 00:37:22,175 My grandchildren 466 00:37:26,950 --> 00:37:28,625 My father the Emperor. My father the Emperor 467 00:37:28,850 --> 00:37:29,725 Your Majesty 468 00:37:29,725 --> 00:37:30,675 Your Majesty 469 00:37:31,575 --> 00:37:32,325 My father the Emperor 470 00:37:33,325 --> 00:37:34,375 Master 471 00:37:35,200 --> 00:37:35,900 Your Majesty 472 00:37:35,900 --> 00:37:37,525 My father the Emperor. Your Majesty 473 00:37:37,975 --> 00:37:39,125 My father the Emperor. Your Majesty 474 00:37:40,525 --> 00:37:41,475 My father the Emperor 475 00:37:42,400 --> 00:37:43,475 Master. Your Majesty 476 00:37:43,475 --> 00:37:44,500 My father the Emperor, what's the matter? 477 00:37:44,500 --> 00:37:46,550 Master, are you okay? Master 478 00:37:46,550 --> 00:37:47,400 Call the imperial physician 479 00:37:53,175 --> 00:37:54,450 Catch the assassin 480 00:38:02,425 --> 00:38:03,200 Chuyue 481 00:38:20,025 --> 00:38:20,950 Chuyue 482 00:38:41,975 --> 00:38:44,950 Fortunately, the General covered the princess's nose and mouth in time 483 00:38:45,225 --> 00:38:46,500 She didn't inhale the poison 484 00:38:46,700 --> 00:38:48,600 You saved her life 485 00:38:48,900 --> 00:38:51,000 It's a pity there's poison in her eyes 486 00:38:51,500 --> 00:38:52,300 Would she be blind? 487 00:38:52,350 --> 00:38:53,375 Prince, please rest assured 488 00:38:53,525 --> 00:38:55,050 We clean up poisons timely 489 00:38:55,625 --> 00:38:58,050 She'll be cured in half a month 490 00:38:58,275 --> 00:39:00,750 But there are a few cautions 491 00:39:00,925 --> 00:39:01,750 Say! 492 00:39:01,900 --> 00:39:03,000 During this half month period, 493 00:39:03,000 --> 00:39:04,500 the Princess must 494 00:39:04,500 --> 00:39:06,900 sleep in the 495 00:39:06,900 --> 00:39:08,025 middle of the night 496 00:39:08,025 --> 00:39:10,750 It is right for her to close her eyes and rest her mind 497 00:39:10,750 --> 00:39:11,725 when the time is right 498 00:39:11,725 --> 00:39:12,300 No 499 00:39:12,875 --> 00:39:14,075 She's a late sleeper 500 00:39:14,625 --> 00:39:15,625 Think again 501 00:39:15,925 --> 00:39:17,275 From 11 p.m. to 3 p.m., 502 00:39:17,425 --> 00:39:19,550 it's the time when blood enter the liver meridian 503 00:39:19,850 --> 00:39:20,850 The liver determines the eye 504 00:39:20,950 --> 00:39:23,250 It must be if you want 505 00:39:23,450 --> 00:39:24,700 her eyes to heal early 506 00:39:24,825 --> 00:39:25,375 Okay 507 00:39:25,750 --> 00:39:26,650 I got it 508 00:39:26,800 --> 00:39:28,525 I'll make sure she's in bed 509 00:39:29,125 --> 00:39:30,125 Anything else? 510 00:39:30,925 --> 00:39:34,050 Finally, she needs to avoid crying while taking the medicine 511 00:39:34,050 --> 00:39:34,975 Tear is a heart injury 512 00:39:34,975 --> 00:39:36,225 It hurts pupil 513 00:39:36,500 --> 00:39:38,725 If the sore becomes an ulcer, 514 00:39:38,925 --> 00:39:41,225 there will be nothing we could do 515 00:39:41,225 --> 00:39:42,000 No! 516 00:39:42,625 --> 00:39:44,075 If anyone makes her cry, 517 00:39:45,075 --> 00:39:46,275 I'll make him bleed 518 00:39:47,125 --> 00:39:49,150 That's a relief 519 00:39:49,675 --> 00:39:50,500 I'm leaving now 520 00:39:56,575 --> 00:39:57,225 Stop! 521 00:39:59,250 --> 00:40:00,325 She doesn't want to see you 522 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 If you want her to have a good rest, 523 00:40:05,725 --> 00:40:06,950 just let me stay with her 524 00:40:07,850 --> 00:40:09,925 General, you're a pillow addict, aren't you? 525 00:40:10,675 --> 00:40:11,850 She's my girl now 526 00:40:13,450 --> 00:40:14,575 You can't help 527 00:40:14,950 --> 00:40:16,075 Have a sex 528 00:40:17,175 --> 00:40:18,050 Do you think 529 00:40:18,075 --> 00:40:20,050 I'd believe a royal scandal 530 00:40:20,325 --> 00:40:21,550 as this? 531 00:40:21,675 --> 00:40:23,600 Believe it or not, it's already a fact 532 00:40:24,075 --> 00:40:24,950 But, General 533 00:40:25,175 --> 00:40:26,525 The new wife had just married 534 00:40:26,925 --> 00:40:28,875 but you're hanging around with other girls 535 00:40:29,125 --> 00:40:31,100 Aren't you afraid the Infanta will whip you? 536 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 That's my own business 537 00:40:33,250 --> 00:40:34,500 I'll deal with it myself 538 00:40:34,575 --> 00:40:37,275 This is also my family affair 539 00:40:37,500 --> 00:40:39,125 General, you should wake up 540 00:40:39,825 --> 00:40:41,775 Just look at the marks on sister's neck 541 00:40:42,800 --> 00:40:44,175 That was the mark of 542 00:40:44,650 --> 00:40:45,725 our consensual love 543 00:40:46,425 --> 00:40:48,000 General, you rarely see my sister 544 00:40:48,125 --> 00:40:49,475 You might see for yourself 545 00:40:49,825 --> 00:40:51,125 and give up early 32344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.