All language subtitles for The Extraordinary Adventures Of Adele Blanc-Sec 2010 720p BRRip x264 (mkv) [stb.rg]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,642 --> 00:02:47,558 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 2 00:02:47,892 --> 00:02:50,642 Nonetheless, he is where this adventure begins, 3 00:02:51,308 --> 00:02:52,892 as he wandered home 4 00:02:53,642 --> 00:02:55,392 after an evening spent playing cards 5 00:02:55,725 --> 00:02:58,017 and sipping a marvellous 6 00:02:58,642 --> 00:03:00,642 12-year-old malt whisky. 7 00:03:01,808 --> 00:03:05,308 It was November 4th, 1911, 8 00:03:05,475 --> 00:03:06,725 at 1 o'clock in the morning. 9 00:03:07,392 --> 00:03:09,892 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:03:10,392 --> 00:03:12,475 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:03:12,642 --> 00:03:14,558 the city was jumping. 12 00:03:16,517 --> 00:03:18,433 On stage, Nicole Gambert, 13 00:03:18,642 --> 00:03:20,517 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 14 00:03:23,892 --> 00:03:26,850 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:27,225 --> 00:03:28,392 I love you. 16 00:03:40,642 --> 00:03:41,808 Wonderful. 17 00:03:42,058 --> 00:03:43,350 Great. 18 00:03:46,267 --> 00:03:47,600 Every evening was a triumph. 19 00:03:48,058 --> 00:03:49,433 From the gent over there. 20 00:03:50,142 --> 00:03:50,642 And every evening for nearly a month, 21 00:03:51,308 --> 00:03:53,725 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 22 00:03:54,100 --> 00:03:59,517 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 23 00:04:00,475 --> 00:04:04,392 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 24 00:04:04,558 --> 00:04:09,392 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 25 00:04:18,392 --> 00:04:20,683 Don't be shy! You've seen others! 26 00:04:25,683 --> 00:04:29,892 Oh my God! 27 00:04:31,183 --> 00:04:35,183 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 28 00:04:36,392 --> 00:04:40,642 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:42,392 --> 00:04:45,058 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 30 00:04:45,392 --> 00:04:48,517 had obtained a degree in physics aged only 16. 31 00:04:48,683 --> 00:04:51,600 His research culminated 35 years later 32 00:04:52,392 --> 00:04:56,767 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 33 00:04:59,017 --> 00:05:00,850 At the same moment,across the Seine, 34 00:05:01,392 --> 00:05:04,183 the question seemed to have been settled long ago. 35 00:05:13,350 --> 00:05:15,308 Yet, on the first floor, 36 00:05:16,308 --> 00:05:18,350 a life form that contravened the laws of science 37 00:05:18,600 --> 00:05:21,392 was about to give the scientist his answer. 38 00:07:26,058 --> 00:07:28,017 As the century's most amazing experiment 39 00:07:28,183 --> 00:07:30,183 took place before our eyes, 40 00:07:31,225 --> 00:07:34,017 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 41 00:07:36,225 --> 00:07:39,808 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 42 00:07:40,225 --> 00:07:42,225 our story would have been drastically different, 43 00:07:42,975 --> 00:07:45,433 but for now no one could blame 44 00:07:45,767 --> 00:07:47,642 the inspector for his somnolence. 45 00:07:48,350 --> 00:07:50,975 His stoutness and perseverance had previously earned him 46 00:07:51,142 --> 00:07:53,642 a god many distinctions, 47 00:07:53,975 --> 00:07:56,475 including the Medal of Merit for solving 48 00:07:56,850 --> 00:08:00,558 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:08:01,183 --> 00:08:03,017 He was decorated 50 00:08:03,308 --> 00:08:05,517 on August 28th, 1907, 51 00:08:06,058 --> 00:08:07,558 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:08:09,225 --> 00:08:10,975 Raymond! What are you doing? 53 00:08:12,183 --> 00:08:14,683 Let my little bird land on your branches. 54 00:08:15,017 --> 00:08:17,350 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:08:18,183 --> 00:08:19,558 Really? 56 00:08:19,725 --> 00:08:20,350 Yes! 57 00:08:22,267 --> 00:08:25,183 As the night recedes, 58 00:08:26,225 --> 00:08:28,850 the dew in the branch prepares to fall 59 00:08:30,267 --> 00:08:32,392 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:08:39,975 --> 00:08:42,225 Drive normally, can't you? 61 00:08:47,808 --> 00:08:48,975 Godness me! Get out! Get out! 62 00:08:55,933 --> 00:08:56,892 Hello! 63 00:09:04,933 --> 00:09:06,475 Caponi speaking. 64 00:09:07,058 --> 00:09:08,225 In the Seine? 65 00:09:08,975 --> 00:09:10,225 In the Seine? 66 00:09:15,850 --> 00:09:18,475 Oh my God! 67 00:09:19,017 --> 00:09:20,392 Oh my God! 68 00:09:21,017 --> 00:09:24,058 Oh my God! Help me find the words. 69 00:09:25,642 --> 00:09:27,642 This young man's a scientist too, 70 00:09:28,058 --> 00:09:31,517 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 71 00:09:33,058 --> 00:09:35,642 His name's Zborowsky and he's 23. 72 00:09:36,183 --> 00:09:39,475 Science isn't his only passion. 73 00:09:39,892 --> 00:09:40,808 He has another, more voracious one. 74 00:09:40,975 --> 00:09:45,142 Dear... Miss Adele... 75 00:09:46,808 --> 00:09:47,850 What if she's married? 76 00:09:48,017 --> 00:09:50,058 Or even worse, widowed? 77 00:09:50,517 --> 00:09:54,975 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 78 00:09:56,100 --> 00:09:58,392 A passion she provoked with these few words... 79 00:10:00,933 --> 00:10:01,558 Who's it for? 80 00:10:02,100 --> 00:10:06,808 For Zbo... bo... bobo rowsky. 81 00:10:07,017 --> 00:10:08,058 First name, perhaps? 82 00:10:08,475 --> 00:10:09,725 Yes. 83 00:10:10,017 --> 00:10:11,308 Which is? 84 00:10:11,892 --> 00:10:15,558 Andrej, with a J, as in jaguar. 85 00:10:16,058 --> 00:10:17,808 Oh, I'd love this one. 86 00:10:19,350 --> 00:10:21,725 A jaguar. 87 00:10:22,058 --> 00:10:23,308 Oh. 88 00:10:38,975 --> 00:10:40,225 Thank you! 89 00:10:45,058 --> 00:10:49,058 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 90 00:10:50,017 --> 00:10:50,850 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 91 00:10:51,350 --> 00:10:53,183 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 92 00:10:54,142 --> 00:10:57,808 since her publisher had sent her to Peru 93 00:10:58,892 --> 00:11:04,058 to unravel the mystery of the last Incas. 94 00:11:06,100 --> 00:11:08,392 Something you should know about Adele, 95 00:11:08,725 --> 00:11:09,892 to really understand her... 96 00:11:10,433 --> 00:11:14,392 She listens to her instincts, not her publisher. 97 00:11:14,600 --> 00:11:16,850 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 98 00:11:17,350 --> 00:11:19,892 In this heat, at least six, Miss Adele. 99 00:11:20,058 --> 00:11:23,308 Very well. Let' s move out. 100 00:11:26,933 --> 00:11:28,392 What's "move" in Arabic? 101 00:11:28,975 --> 00:11:29,558 Yalla, Miss Adele. 102 00:11:30,600 --> 00:11:31,225 Yalla 103 00:11:33,267 --> 00:11:36,225 And "Move, you ass, or you're dead"? 104 00:12:32,975 --> 00:12:33,475 Stop! 105 00:12:57,975 --> 00:12:59,058 Is this it? 106 00:12:59,767 --> 00:13:00,725 I think so. 107 00:13:00,892 --> 00:13:01,642 Very well. 108 00:13:03,892 --> 00:13:04,808 You need to drink 109 00:13:04,975 --> 00:13:06,225 a lot of water in this heat. 110 00:13:16,017 --> 00:13:18,058 These are the two men I told you about. 111 00:13:21,892 --> 00:13:23,558 A cup of tea before the drop? 112 00:13:23,892 --> 00:13:24,808 I look like I drink tea? 113 00:13:54,392 --> 00:13:55,808 Is this the tomb room? 114 00:13:55,975 --> 00:13:56,892 Not yet. 115 00:13:57,350 --> 00:14:00,350 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 116 00:14:01,142 --> 00:14:06,558 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 117 00:14:07,808 --> 00:14:12,225 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 118 00:14:15,308 --> 00:14:17,017 What was this for? 119 00:14:17,683 --> 00:14:20,725 Made-to-measure suits. 120 00:14:20,933 --> 00:14:21,808 The body goes here and the machine 121 00:14:22,308 --> 00:14:24,058 wraps it in 200 layers of bandages. 122 00:14:25,892 --> 00:14:27,058 Not to mention the oil, squirted between each layer. 123 00:14:29,350 --> 00:14:30,892 What kind of oil is it? 124 00:14:31,600 --> 00:14:33,058 No idea, but it worked a treat. 125 00:14:35,642 --> 00:14:36,725 Found it! 126 00:14:40,475 --> 00:14:43,475 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 127 00:14:52,517 --> 00:14:53,558 Death... 128 00:14:55,600 --> 00:15:01,433 is the only path... that leads... to birth. 129 00:15:30,475 --> 00:15:31,933 Your journey ends here, darling. 130 00:15:32,683 --> 00:15:35,100 To thank you for your coperation, 131 00:15:35,517 --> 00:15:38,017 we'll spare your life. Get lost! 132 00:15:38,850 --> 00:15:41,017 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:41,267 --> 00:15:43,225 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:44,017 --> 00:15:44,892 Great... 135 00:15:47,517 --> 00:15:50,058 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:51,017 --> 00:15:54,808 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 137 00:15:56,808 --> 00:16:01,058 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 138 00:16:01,767 --> 00:16:02,725 Excuse me. 139 00:16:20,225 --> 00:16:23,308 Just as I thought. 140 00:16:32,142 --> 00:16:36,017 Miss! After careful consideration, 141 00:16:36,308 --> 00:16:37,558 we accept your application. 142 00:16:37,975 --> 00:16:40,517 Allow me to save my emotion for later. 143 00:17:13,350 --> 00:17:14,892 That' s that bit done. 144 00:17:17,725 --> 00:17:21,975 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 145 00:17:22,142 --> 00:17:24,975 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:32,225 --> 00:17:33,808 Amazing! 147 00:17:39,017 --> 00:17:40,808 Allah is great! 148 00:17:57,600 --> 00:17:59,683 I make a fortune. I make a fortune. 149 00:18:01,225 --> 00:18:02,100 Here he is... 150 00:18:03,683 --> 00:18:05,225 C'mon, they're down there! 151 00:18:31,517 --> 00:18:34,892 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 152 00:18:35,475 --> 00:18:37,808 In tombs like this, there's a way in and a way out. 153 00:18:38,308 --> 00:18:39,142 Find it. 154 00:18:39,975 --> 00:18:41,725 Yes, Miss Adele. 155 00:18:45,517 --> 00:18:46,017 Open it. 156 00:18:46,183 --> 00:18:47,308 Hey, wait. 157 00:18:48,058 --> 00:18:51,892 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 158 00:18:52,058 --> 00:18:53,850 What punishment for taking his gold? 159 00:18:54,017 --> 00:18:55,017 None. 160 00:19:12,475 --> 00:19:14,058 Beware, you witch! 161 00:19:15,392 --> 00:19:17,225 I won't leave without my gold. 162 00:19:17,725 --> 00:19:18,975 I fear you're right. 163 00:19:23,183 --> 00:19:26,725 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 164 00:19:38,017 --> 00:19:39,558 That' s your pharaoh? 165 00:19:40,183 --> 00:19:41,558 No, a doctor. 166 00:19:41,725 --> 00:19:43,058 Don't move. 167 00:19:43,850 --> 00:19:45,558 If it's for a consultation, miss, 168 00:19:45,933 --> 00:19:47,725 you may be a bit late. 169 00:19:50,725 --> 00:19:52,808 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:53,183 --> 00:19:56,892 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:57,392 --> 00:20:02,558 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 172 00:20:03,975 --> 00:20:07,892 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 173 00:20:08,308 --> 00:20:09,683 Meanwhile, 174 00:20:09,850 --> 00:20:14,683 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 175 00:20:14,892 --> 00:20:15,725 Not looting, borrowing. 176 00:20:16,017 --> 00:20:19,683 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 177 00:20:20,058 --> 00:20:21,975 Patmosis is a professor of medicine, 178 00:20:22,392 --> 00:20:24,225 Ramses II's personal doctor. 179 00:20:24,517 --> 00:20:26,642 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 180 00:20:27,350 --> 00:20:30,767 Fortunately, because... I need his expertise. 181 00:20:31,058 --> 00:20:33,558 Would that be to cure humankind? 182 00:20:33,767 --> 00:20:36,392 No, just my sister. She's ill. 183 00:20:36,683 --> 00:20:38,642 How very thoughtful and touching! 184 00:20:39,433 --> 00:20:45,058 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 185 00:20:45,558 --> 00:20:46,892 I'd noticed, thank you. 186 00:20:47,558 --> 00:20:49,308 How will you resuscitate him? 187 00:20:51,933 --> 00:20:53,725 May I? 188 00:20:57,225 --> 00:20:59,725 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 189 00:21:00,850 --> 00:21:02,767 He's barely able to spin a chair round. 190 00:21:03,433 --> 00:21:06,850 He'll be dead before he revives this old mummy! 191 00:21:07,350 --> 00:21:08,767 Mind your language! 192 00:21:08,933 --> 00:21:10,725 Mummies hear everything we say 193 00:21:10,892 --> 00:21:11,850 and detest disrespect. 194 00:21:12,308 --> 00:21:16,850 You're scaring me! After the Ice Monster, 195 00:21:17,017 --> 00:21:18,850 here comes the Sand Zombie! 196 00:21:19,017 --> 00:21:20,058 Watch out, he's a real grouch! 197 00:21:21,975 --> 00:21:22,850 My dear Adele, 198 00:21:23,017 --> 00:21:25,808 I confess I'm one of your most avid readers, 199 00:21:27,017 --> 00:21:31,225 but this is by far the silliest story you've ever told. 200 00:21:33,433 --> 00:21:34,725 Take her away! 201 00:21:34,892 --> 00:21:35,725 Yes, sir! 202 00:21:36,892 --> 00:21:37,975 Come along. Hurry! 203 00:21:41,392 --> 00:21:42,725 The way out? 204 00:21:42,892 --> 00:21:43,725 I checked every wall. Nothing. 205 00:21:43,892 --> 00:21:44,683 It must be in the middle. 206 00:21:45,017 --> 00:21:46,017 The tomb's in the middle. 207 00:21:46,183 --> 00:21:47,392 See? You found it. 208 00:22:07,225 --> 00:22:08,517 Hurry up. Let' s go! 209 00:22:11,475 --> 00:22:13,017 Damn rainwater! 210 00:22:18,517 --> 00:22:22,975 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:22:23,225 --> 00:22:24,392 Hanging. 212 00:22:24,558 --> 00:22:25,517 For locals only. 213 00:22:25,725 --> 00:22:27,558 Foreigners are given more consideration 214 00:22:28,267 --> 00:22:29,017 and a swift death. 215 00:22:29,725 --> 00:22:31,808 More protocol, but much less pain. 216 00:22:35,308 --> 00:22:37,892 Miss! Miss! 217 00:22:39,392 --> 00:22:40,725 A last wish perhaps? 218 00:22:42,058 --> 00:22:44,683 It's not very god for my health, 219 00:22:44,933 --> 00:22:46,558 but I'd appreciate a cigarette. 220 00:22:48,058 --> 00:22:52,558 Why not? One won't kill you! 221 00:22:54,308 --> 00:22:55,558 Thank you. 222 00:22:59,017 --> 00:23:01,308 It's magnificent. 223 00:23:01,475 --> 00:23:02,558 Yes. 224 00:23:02,725 --> 00:23:03,517 May I? 225 00:23:04,392 --> 00:23:05,392 Yes. 226 00:23:09,975 --> 00:23:10,892 A gift, I suppose? 227 00:23:11,642 --> 00:23:13,725 A memento, actually. 228 00:23:14,892 --> 00:23:17,558 My father. On his death. 229 00:23:18,308 --> 00:23:19,225 Oh 230 00:23:20,183 --> 00:23:23,392 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 231 00:23:24,017 --> 00:23:25,308 Oh 232 00:23:28,767 --> 00:23:32,017 I'd like to give you a souvenir. 233 00:23:32,267 --> 00:23:33,225 Really? 234 00:23:35,308 --> 00:23:37,392 Whenever you use it, think of me. 235 00:23:58,225 --> 00:23:58,725 Into my arms! 236 00:24:40,433 --> 00:24:41,558 Forgive me the sudden intimacy. 237 00:24:46,308 --> 00:24:47,517 Excuse me, my god man! 238 00:24:48,058 --> 00:24:48,975 Cairo? 239 00:24:50,767 --> 00:24:53,350 Thanks. 240 00:25:06,767 --> 00:25:07,558 Put him on the table. 241 00:25:10,600 --> 00:25:14,392 Calm down. Careful! We'll take care of you. 242 00:25:15,058 --> 00:25:15,892 Scissor. 243 00:25:18,683 --> 00:25:20,683 Calm down, Professor. Oxygen! 244 00:25:21,725 --> 00:25:22,558 We're nearly there. 245 00:25:28,100 --> 00:25:30,183 I'll kill that woman! Oxygen! 246 00:25:30,850 --> 00:25:32,975 I'll kill her! Oxygen! 247 00:25:33,808 --> 00:25:34,975 I'll kill her! Breathe in! 248 00:25:35,225 --> 00:25:36,142 I'll kill her! Breathe in! 249 00:25:36,933 --> 00:25:38,975 Blow out! Blow out! 250 00:25:48,475 --> 00:25:49,392 Fifty! 251 00:25:50,308 --> 00:25:51,517 Mr. Choupard, 252 00:25:52,017 --> 00:25:55,350 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:55,517 --> 00:25:57,225 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:57,433 --> 00:25:58,392 Inspector. 255 00:25:59,058 --> 00:26:01,725 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:26:02,683 --> 00:26:04,058 and pecked it to pieces! 257 00:26:04,725 --> 00:26:07,392 And Prefo Pectoral...was aboard. 258 00:26:07,600 --> 00:26:08,392 Ex-Prefect. 259 00:26:08,558 --> 00:26:13,058 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:26:14,600 --> 00:26:15,683 A scantily clad woman? 261 00:26:16,183 --> 00:26:20,392 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:26:20,600 --> 00:26:22,350 I know, but I saw her! 263 00:26:22,558 --> 00:26:25,308 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:27,308 --> 00:26:29,517 Sir... 265 00:26:30,850 --> 00:26:32,225 We've identified the dead. 266 00:26:32,933 --> 00:26:34,475 There were three passengers in the vehicle. 267 00:26:35,183 --> 00:26:39,142 Pointrenaud, his driver, and... 268 00:26:42,350 --> 00:26:43,308 god Lord! 269 00:26:43,933 --> 00:26:44,683 What did I tell you? 270 00:26:45,850 --> 00:26:47,267 To the drunk tank! 271 00:26:48,058 --> 00:26:50,933 I'm innocent! It's the big bird that did it! 272 00:26:51,475 --> 00:26:53,350 I was just going home. 273 00:26:54,142 --> 00:26:57,350 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 274 00:26:59,058 --> 00:27:02,892 I'm relying on you to keep this case confidential. 275 00:27:03,308 --> 00:27:05,392 of course, sir. 276 00:27:05,892 --> 00:27:08,225 not a word to the press. no, sir. 277 00:27:09,642 --> 00:27:12,892 The Prefect and the Showgirl! 278 00:27:14,600 --> 00:27:16,642 Their Dance with Death! 279 00:27:16,808 --> 00:27:20,058 Giant Bird Preys on the Capital! 280 00:27:20,267 --> 00:27:23,017 Get The Little Parisian today! 281 00:27:23,267 --> 00:27:25,183 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:27:25,392 --> 00:27:27,225 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:28,267 --> 00:27:29,475 Monster Kills Prefect! 284 00:27:30,058 --> 00:27:30,975 Police Clueless! 285 00:27:31,308 --> 00:27:32,975 Read all about it! 286 00:27:33,142 --> 00:27:35,725 There you are, sir. 287 00:27:35,933 --> 00:27:39,392 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 288 00:27:41,850 --> 00:27:44,142 A pterodactyl? How grotesque! 289 00:27:44,308 --> 00:27:46,392 They'll do anything to sell their rag. 290 00:27:46,933 --> 00:27:48,183 Even Le Gaulois has run it. 291 00:27:48,642 --> 00:27:50,850 They'll panic people, that' s all. 292 00:27:51,308 --> 00:27:53,767 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:54,100 --> 00:27:58,350 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:58,642 --> 00:27:59,558 Yes, Mr. President. 295 00:28:03,558 --> 00:28:08,183 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl?In the 20th century! 296 00:28:13,392 --> 00:28:14,475 you sent for me, sir? 297 00:28:17,017 --> 00:28:19,225 Yes. Call the Interior. 298 00:28:22,892 --> 00:28:25,058 god morning, sir. 299 00:28:25,433 --> 00:28:28,975 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 300 00:28:29,142 --> 00:28:30,892 up to their tricks. 301 00:28:31,225 --> 00:28:33,350 Look into it and keep me informed. 302 00:28:33,517 --> 00:28:34,892 Leave it to me, sir. 303 00:28:37,017 --> 00:28:37,975 Call the Prefect. 304 00:28:41,517 --> 00:28:43,225 Hello! En... 305 00:28:43,433 --> 00:28:44,308 Minister. 306 00:28:44,475 --> 00:28:46,142 This pterodactyl business is dragging on. 307 00:28:46,642 --> 00:28:48,850 The President wants results this week. 308 00:28:49,017 --> 00:28:50,517 I'll take care of it, sir. 309 00:28:53,808 --> 00:28:54,808 Call Police Headquarters. 310 00:28:57,642 --> 00:28:58,350 Yes? Dugommier? 311 00:28:58,517 --> 00:29:00,683 Who's on the pterodactyl case? 312 00:29:01,058 --> 00:29:02,475 Captain Poissard. 313 00:29:03,058 --> 00:29:04,725 Hardly surprising it's going nowhere! 314 00:29:04,933 --> 00:29:07,017 We need more energy. A sleuth! 315 00:29:07,392 --> 00:29:09,850 Give him 72 hours to obtain results. 316 00:29:10,017 --> 00:29:11,975 I'm on the job, sir. 317 00:29:13,225 --> 00:29:14,725 Get me Cheval! 318 00:29:15,017 --> 00:29:15,558 Hello! 319 00:29:15,808 --> 00:29:19,767 We have to solve this fast. you have 48 hours. 320 00:29:19,933 --> 00:29:21,683 Consider it done, sir. 321 00:29:32,600 --> 00:29:33,725 What a mess! 322 00:29:42,725 --> 00:29:43,517 Caponi speaking. 323 00:29:43,767 --> 00:29:45,308 Cheval here. 324 00:29:45,642 --> 00:29:47,183 god morning, Commissioner. 325 00:29:47,558 --> 00:29:49,725 I've put you on the pterodactyl case. 326 00:29:50,100 --> 00:29:52,517 Don't let me down. Our reputation's at stake. 327 00:29:52,767 --> 00:29:54,017 I'll do my best, sir. 328 00:29:54,392 --> 00:29:55,558 you have 24 hours. 329 00:29:55,975 --> 00:29:57,558 Thank you, sir. 330 00:30:05,475 --> 00:30:07,058 Where'd an animal like that come from? 331 00:30:08,683 --> 00:30:09,725 Look... 332 00:30:12,808 --> 00:30:14,142 It wasn't like that. 333 00:30:14,433 --> 00:30:15,558 of course not, Andrej. 334 00:30:16,183 --> 00:30:17,808 This egg's always been in my care. 335 00:30:18,017 --> 00:30:19,183 What happened? 336 00:30:19,683 --> 00:30:21,642 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 337 00:30:21,933 --> 00:30:24,058 He blamed it on a careless visitor 338 00:30:24,433 --> 00:30:26,225 and simply replaced the glass. 339 00:30:26,933 --> 00:30:28,058 People are so clumsy! 340 00:30:28,475 --> 00:30:29,892 It's more complicated than that. 341 00:30:30,517 --> 00:30:32,308 Look at the remains of the shell. 342 00:30:33,183 --> 00:30:36,308 Most are still connected to the amniotic membrane, 343 00:30:36,600 --> 00:30:37,475 as if the force that cracked the egg 344 00:30:37,725 --> 00:30:40,517 came from... 345 00:30:41,725 --> 00:30:42,683 The inside? 346 00:30:42,892 --> 00:30:43,808 Exactly. 347 00:30:44,558 --> 00:30:46,350 But that would mean the egg... 348 00:30:46,933 --> 00:30:48,517 Hatched, Zborowsky. 349 00:30:49,725 --> 00:30:53,475 After 135 million years' gestation, 350 00:30:53,725 --> 00:30:57,392 it emerged from its shell and flew away. 351 00:30:59,600 --> 00:31:00,517 Through there! 352 00:31:01,642 --> 00:31:02,850 In that case, 353 00:31:03,017 --> 00:31:06,475 could it be related to the pterodactyl in the press? 354 00:31:07,350 --> 00:31:10,183 you'd have made an excellent policeman. 355 00:31:10,350 --> 00:31:11,142 Professor Menard? 356 00:31:11,433 --> 00:31:12,225 Yes? 357 00:31:12,933 --> 00:31:13,558 Inspector Caponi. 358 00:31:14,767 --> 00:31:17,058 What can I do for you? 359 00:31:17,267 --> 00:31:19,975 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:31:20,183 --> 00:31:21,892 Pterodactyl. 361 00:31:22,100 --> 00:31:24,225 That' s what I said. 362 00:31:24,517 --> 00:31:26,975 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:27,350 --> 00:31:29,183 I thought maybe you could help. 364 00:31:29,350 --> 00:31:32,058 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:32,683 --> 00:31:36,558 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:37,683 --> 00:31:40,058 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:40,308 --> 00:31:42,183 I can't go visiting Jura. 368 00:31:45,642 --> 00:31:49,142 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:49,517 --> 00:31:50,183 Most kind of you. 370 00:31:53,725 --> 00:31:56,183 Say... 371 00:31:58,850 --> 00:32:00,558 That egg... It'd make a heck of an omelette. 372 00:32:05,683 --> 00:32:06,392 Please follow me. 373 00:32:07,142 --> 00:32:07,975 Yes, of course. 374 00:32:15,058 --> 00:32:17,225 I'll keep you informed of developments. 375 00:32:17,808 --> 00:32:18,725 Please do. 376 00:32:19,767 --> 00:32:21,308 godbye. 377 00:32:39,392 --> 00:32:44,308 Come on... Don't be scared. come on. 378 00:32:45,850 --> 00:32:46,892 Look what I've got for you. 379 00:32:54,892 --> 00:32:58,142 Smells god. 380 00:33:01,808 --> 00:33:02,725 come on... 381 00:33:13,642 --> 00:33:16,183 This is it, sir. Up there. 382 00:33:16,600 --> 00:33:18,975 Excellent! Fetch me a black coffee 383 00:33:19,142 --> 00:33:20,517 and something to nibble on. 384 00:33:20,767 --> 00:33:22,892 I can't think on an empty stomach. 385 00:33:24,850 --> 00:33:29,142 you want more? Eat, my baby, eat! 386 00:33:34,225 --> 00:33:35,808 That' s god, my baby. 387 00:33:45,767 --> 00:33:47,558 Yes? What do you want? 388 00:33:47,933 --> 00:33:49,392 Inspector Caponi. 389 00:33:49,558 --> 00:33:51,392 I have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:52,683 --> 00:33:53,683 Pterodactyl, sir. 391 00:33:55,183 --> 00:33:56,725 I was told you're a specialist. 392 00:33:57,517 --> 00:34:04,392 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 393 00:34:04,683 --> 00:34:06,183 Perfect, that's our speciality. 394 00:34:08,892 --> 00:34:11,558 Well, please come in then. 395 00:34:24,350 --> 00:34:26,308 godness, it's dark in here. 396 00:34:26,808 --> 00:34:29,058 I'm very sensitive to light. 397 00:34:29,517 --> 00:34:31,433 Please, take a seat. 398 00:34:32,100 --> 00:34:33,225 En. 399 00:34:40,725 --> 00:34:45,350 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 400 00:34:47,600 --> 00:34:50,017 so, how can I be of help? 401 00:34:50,183 --> 00:34:51,975 Tell me about the animal. 402 00:34:52,183 --> 00:34:54,142 What it eats, where it sleeps.. 403 00:34:54,600 --> 00:34:56,225 We know very little about its habits. 404 00:34:56,600 --> 00:34:58,642 We do know it's a carnivore. 405 00:35:00,433 --> 00:35:01,350 Quite right! 406 00:35:01,558 --> 00:35:03,517 Nothing beats a rare rib of beef! 407 00:35:05,475 --> 00:35:06,725 What's that? 408 00:35:07,725 --> 00:35:10,892 It's the toucan. 409 00:35:15,225 --> 00:35:16,392 Please go on, Professor. 410 00:35:18,433 --> 00:35:22,558 It has a wingspan of about... six metres, 411 00:35:23,517 --> 00:35:26,558 and can fly for hours on end, looking for food... 412 00:35:27,225 --> 00:35:29,017 to take back to the nest. 413 00:35:30,183 --> 00:35:32,058 There's a nest of them? 414 00:35:32,267 --> 00:35:35,058 no, I mean... There's only one. 415 00:35:35,308 --> 00:35:36,058 En 416 00:35:36,600 --> 00:35:40,183 But at the time, when they had a mate, 417 00:35:41,225 --> 00:35:42,683 finding food and building a nest 418 00:35:42,975 --> 00:35:45,392 were their main activities. 419 00:35:46,517 --> 00:35:48,808 Mating took place once a year 420 00:35:50,433 --> 00:35:51,850 and for reasons as yet unknown, 421 00:35:52,683 --> 00:35:56,392 they only laid one egg at a time. 422 00:35:57,267 --> 00:36:01,683 Which explains their aggressive nature, especially... 423 00:36:01,975 --> 00:36:08,350 when it came to defending their one...and only offspring. 424 00:36:09,850 --> 00:36:10,725 Amazing! 425 00:36:14,308 --> 00:36:15,808 Sir, the toucan's... 426 00:36:22,392 --> 00:36:26,558 Help! Help! Jesus! 427 00:36:42,892 --> 00:36:49,017 It's because of the egg. It was too much for him. 428 00:36:49,517 --> 00:36:52,558 The man's deranged! Take him away! 429 00:37:15,558 --> 00:37:16,350 sorry. 430 00:37:16,642 --> 00:37:18,058 Need a porter? 431 00:37:18,517 --> 00:37:19,142 I wouldn't say no. 432 00:37:21,433 --> 00:37:22,183 Adele 433 00:37:23,600 --> 00:37:26,892 Mr Xavier? How kind. 434 00:37:27,225 --> 00:37:29,058 My only hope of seeing you, my dear, 435 00:37:29,267 --> 00:37:31,350 as you travel far and near, 436 00:37:31,517 --> 00:37:34,142 is if lie in wait for you here. 437 00:37:34,475 --> 00:37:35,058 Very god! 438 00:37:39,350 --> 00:37:40,683 Gently! It's fragile. 439 00:37:40,850 --> 00:37:42,517 Yes, ma' am. 440 00:37:47,600 --> 00:37:48,892 no 28, Rue du Four, please. 441 00:37:50,308 --> 00:37:53,142 so? Peru? 442 00:37:54,350 --> 00:37:56,183 Far! Very far. 443 00:37:56,933 --> 00:37:57,892 And very high. 444 00:37:58,558 --> 00:37:59,517 Indeed. 445 00:38:00,267 --> 00:38:02,475 You made it up Machu Picchu? 446 00:38:02,725 --> 00:38:04,017 Every morning. 447 00:38:04,433 --> 00:38:07,017 very morning! Is it indiscreet to ask 448 00:38:07,350 --> 00:38:10,725 what treasure you bring us in that fine box? 449 00:38:12,225 --> 00:38:15,183 A pipe. An Andean pipe. 450 00:38:15,933 --> 00:38:16,642 A pipe? 451 00:38:17,017 --> 00:38:17,517 The large model. A sacred pipe 452 00:38:17,933 --> 00:38:20,017 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 453 00:38:20,433 --> 00:38:21,183 No! 454 00:38:21,475 --> 00:38:23,142 Yes! Fatal for the uninitiated player, 455 00:38:23,308 --> 00:38:24,767 so don't touch. 456 00:38:26,017 --> 00:38:26,892 Definitely not. 457 00:38:28,100 --> 00:38:30,808 Tell me, my god man, is this a cab or a B&B? 458 00:38:31,142 --> 00:38:33,058 I'd love to get moving, lady, 459 00:38:33,433 --> 00:38:35,808 but these damn nags are blocking the road. 460 00:38:36,142 --> 00:38:39,058 When will they ban horses from Paris? 461 00:38:39,350 --> 00:38:40,683 This is the 200th century! 462 00:38:41,225 --> 00:38:42,850 Move! you moron, 463 00:38:43,558 --> 00:38:45,725 or you are dad! 464 00:38:46,558 --> 00:38:47,642 Oh, what happened? 465 00:38:49,267 --> 00:38:53,392 Where we were just now? 466 00:39:01,392 --> 00:39:05,683 What hocus-pocus have you brought back now? 467 00:39:06,225 --> 00:39:08,558 Miranda, mind your language and help with the bags. 468 00:39:12,392 --> 00:39:13,642 I just cleaned your room. 469 00:39:14,267 --> 00:39:17,225 you bring back these old dirty relics again. 470 00:39:21,142 --> 00:39:26,558 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 471 00:39:28,100 --> 00:39:30,183 The young man from the Botanical Gardens. 472 00:39:30,683 --> 00:39:33,725 A letter a day, 473 00:39:34,058 --> 00:39:36,225 and two Monday to make up for Sunday. 474 00:39:37,808 --> 00:39:41,975 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 475 00:39:42,308 --> 00:39:45,683 There was a young picador, strong as his bulls... 476 00:39:46,267 --> 00:39:47,183 How is Agathe? 477 00:39:47,392 --> 00:39:50,808 Fine. She's been very god. 478 00:39:51,267 --> 00:39:52,558 But she eats less and less. 479 00:39:52,767 --> 00:39:54,558 soon she'll be skin and bone. 480 00:39:54,725 --> 00:39:56,017 We'll take god care of her. 481 00:39:56,183 --> 00:39:57,392 Thank you, Miranda, 482 00:39:57,558 --> 00:40:00,725 for your patience, your time and your advice! 483 00:40:53,767 --> 00:40:55,725 so, you refuse to eat? 484 00:40:56,933 --> 00:41:00,517 now you look so unhealthy. You need some blusher. 485 00:41:25,433 --> 00:41:26,558 you're as pretty as ever. 486 00:41:30,517 --> 00:41:32,683 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 487 00:41:33,225 --> 00:41:34,392 I was in Egypt. 488 00:41:34,558 --> 00:41:35,558 I have a surprise for you. 489 00:41:37,850 --> 00:41:38,850 Look! 490 00:41:39,933 --> 00:41:40,683 Meet Patmosis, 491 00:41:41,058 --> 00:41:43,725 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 492 00:41:46,017 --> 00:41:47,725 Medically, they were so advanced. 493 00:41:48,058 --> 00:41:50,058 Their preservation techniques prove it. 494 00:41:50,267 --> 00:41:51,725 Nobody's ever done better. 495 00:41:53,642 --> 00:41:56,392 I'm sure with all his secrets, 496 00:41:56,642 --> 00:41:57,725 he'll son have you on your feet. 497 00:42:02,392 --> 00:42:04,725 As son as I find the man who can revive him. 498 00:42:16,642 --> 00:42:17,892 Sir? 499 00:42:18,600 --> 00:42:23,392 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 500 00:42:24,100 --> 00:42:26,475 I was about to slip you a note. 501 00:42:26,642 --> 00:42:28,308 I'd no idea you were back. 502 00:42:28,475 --> 00:42:29,350 I was about to go out. 503 00:42:29,683 --> 00:42:31,475 I won't keep you. 504 00:42:31,892 --> 00:42:32,683 I hope not. 505 00:42:33,308 --> 00:42:34,308 Here... 506 00:42:35,892 --> 00:42:38,058 Number them, so I know where to begin. 507 00:42:38,725 --> 00:42:40,558 forget the others. I mean, 508 00:42:40,933 --> 00:42:44,142 you can read them later. That one's the most important. 509 00:42:44,392 --> 00:42:46,308 Ok,I will read them in bath. 510 00:42:47,142 --> 00:42:47,725 In bath? 511 00:42:48,392 --> 00:42:50,350 I always do. 512 00:42:50,558 --> 00:42:51,392 Um. 513 00:42:59,808 --> 00:43:00,558 Beautiful. 514 00:43:01,225 --> 00:43:02,017 What? 515 00:43:02,225 --> 00:43:04,308 I mean, your room is beautifully decorated. 516 00:43:04,642 --> 00:43:05,642 What's this pterodactyl? 517 00:43:06,142 --> 00:43:08,475 Exactly. That' s what my... 518 00:43:08,642 --> 00:43:10,642 Which prison has a death row? 519 00:43:10,808 --> 00:43:12,517 La Sante. 520 00:43:20,975 --> 00:43:22,975 Can I do something to help? 521 00:43:23,142 --> 00:43:24,558 Drink to my health! 522 00:43:41,850 --> 00:43:44,517 Esperandieu, your lawyer to see you. 523 00:43:47,642 --> 00:43:48,558 your client, sir. 524 00:44:05,392 --> 00:44:06,517 Miss Blanc-Sec? 525 00:44:07,142 --> 00:44:08,142 What are you doing here? 526 00:44:08,308 --> 00:44:10,725 Professor, I found Patmosis' mummy. 527 00:44:10,892 --> 00:44:12,058 That' s impossible. 528 00:44:12,267 --> 00:44:14,350 True, but I did. And don't ask me how. 529 00:44:14,517 --> 00:44:15,892 Where is it now? 530 00:44:16,100 --> 00:44:17,183 At home. 531 00:44:17,350 --> 00:44:18,350 Waiting for you. 532 00:44:18,850 --> 00:44:19,558 Oh. 533 00:44:21,808 --> 00:44:22,725 But Adele... 534 00:44:22,892 --> 00:44:24,475 I fear it will have to wait some more. 535 00:44:24,975 --> 00:44:27,558 I don't see how I can get out of here. 536 00:44:27,892 --> 00:44:31,475 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 537 00:44:32,683 --> 00:44:33,392 The pterodactyl? 538 00:44:34,017 --> 00:44:35,725 Yes. I wanted to refine my technique 539 00:44:35,933 --> 00:44:37,725 while you were in Egypt. 540 00:44:38,558 --> 00:44:43,308 I brought to life an egg over 135 million years old. 541 00:44:43,683 --> 00:44:47,225 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 542 00:44:47,392 --> 00:44:49,475 Perhaps, 543 00:44:50,350 --> 00:44:53,058 but the bird exhausts me. 544 00:44:53,267 --> 00:44:56,058 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 545 00:44:56,308 --> 00:44:58,892 My sister first, then your giant insect. 546 00:44:59,183 --> 00:45:02,392 That's fine by me, but how will you get me out? 547 00:45:03,100 --> 00:45:04,225 Trust your lawyer. 548 00:45:05,892 --> 00:45:06,850 Sir? 549 00:45:07,058 --> 00:45:09,183 I'm here to see my client, Esperandieu. 550 00:45:24,725 --> 00:45:26,392 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 551 00:45:26,683 --> 00:45:30,517 Don't crowd. 552 00:45:31,183 --> 00:45:34,475 Hold back the reporters! 553 00:45:35,350 --> 00:45:41,058 Gentlemen, calm down! Let him speak! 554 00:45:41,683 --> 00:45:44,017 I cut short my African trip 555 00:45:44,183 --> 00:45:45,725 at the government' s behest. 556 00:45:46,892 --> 00:45:50,725 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 557 00:45:50,892 --> 00:45:52,850 to dispatch this pterodactyl. 558 00:45:53,058 --> 00:45:56,392 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 559 00:45:56,767 --> 00:45:59,017 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 560 00:45:59,225 --> 00:46:01,183 First, we'll track it down, 561 00:46:01,850 --> 00:46:04,058 to study its behaviour and habits. 562 00:46:04,267 --> 00:46:05,392 How will you find it? 563 00:46:06,225 --> 00:46:09,142 Quite simply, by raising our sights. 564 00:46:23,517 --> 00:46:25,225 Anything god today? 565 00:46:25,392 --> 00:46:25,975 Pigeon. 566 00:46:40,017 --> 00:46:41,517 You've saved my life. 567 00:46:41,767 --> 00:46:42,642 Don't mention it. 568 00:46:42,808 --> 00:46:44,350 Come out, wherever you are. 569 00:46:50,850 --> 00:46:53,475 It's right here, Caponi. I can sense it. 570 00:46:53,642 --> 00:46:54,183 Wonderful. 571 00:47:09,975 --> 00:47:16,350 it's pter...ptero...pterodactyl... 572 00:47:23,392 --> 00:47:24,642 What is it exactly? 573 00:47:24,975 --> 00:47:27,017 Mutton! That' s what it is. 574 00:47:27,683 --> 00:47:28,350 Really? 575 00:47:28,725 --> 00:47:29,975 Categorically. Trust me, 576 00:47:30,392 --> 00:47:31,350 I know my droppings. 577 00:47:31,808 --> 00:47:34,350 It's the best way to track an animal. 578 00:47:34,600 --> 00:47:37,017 We're making progress, Caponi. Progress! 579 00:47:38,683 --> 00:47:39,892 Wonderful. 580 00:47:59,892 --> 00:48:02,725 In the bowl, there's a badge. 581 00:48:02,933 --> 00:48:05,017 you're Armand Petit-Blanchard, head cook. 582 00:48:05,725 --> 00:48:07,058 Armand what? 583 00:48:07,225 --> 00:48:08,725 Petit-Blanchard, I said! 584 00:48:09,017 --> 00:48:12,225 someone stole my badge from my locker. 585 00:48:14,767 --> 00:48:16,142 Hands off me! 586 00:48:16,308 --> 00:48:17,392 Get out! That's enough now! 587 00:48:20,558 --> 00:48:23,517 Right... I need a better plan. 588 00:48:27,725 --> 00:48:29,183 sorry, no more pate. 589 00:48:29,392 --> 00:48:30,850 Not to worry. 590 00:48:32,058 --> 00:48:33,683 Hey! Caponi! 591 00:48:33,850 --> 00:48:34,683 Yes? 592 00:48:35,058 --> 00:48:38,558 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 593 00:48:38,850 --> 00:48:42,017 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 594 00:48:42,183 --> 00:48:44,308 or the Botanical Gardens. 595 00:48:47,767 --> 00:48:48,308 That' s right. 596 00:48:48,808 --> 00:48:51,058 Let' s go! By the grace of god! 597 00:48:54,058 --> 00:48:55,392 Thank you, my son. 598 00:49:07,850 --> 00:49:11,183 Wow! Sister is coming. 599 00:49:12,558 --> 00:49:16,183 Don't touch! Hurry up, let' s go! 600 00:49:24,433 --> 00:49:27,058 As Daddy would say, 601 00:49:27,350 --> 00:49:29,017 a battle that seems lost is the most exciting. 602 00:49:30,142 --> 00:49:30,725 Up and at 'em! 603 00:49:35,225 --> 00:49:37,475 Bang! Bang! 604 00:49:43,558 --> 00:49:43,975 Bang! 605 00:49:47,600 --> 00:49:50,558 The farmer's counted the herd twice. None missing. 606 00:49:50,808 --> 00:49:51,850 Fine! Let' s go! 607 00:49:54,350 --> 00:49:55,058 My sheep! 608 00:49:56,100 --> 00:49:58,058 I'm so sorry. It just went off. 609 00:49:59,683 --> 00:50:01,975 Bertrand? Get a vet. 610 00:50:05,558 --> 00:50:07,892 Cell 28. It's for his jab. 611 00:50:18,808 --> 00:50:19,850 Ouch! 612 00:50:20,558 --> 00:50:21,392 Sorry. 613 00:50:30,267 --> 00:50:32,017 Professor? Wake up! 614 00:50:33,100 --> 00:50:34,892 It's time to go. 615 00:50:36,850 --> 00:50:40,225 Would you be so kind as to come back later? 616 00:50:40,433 --> 00:50:42,142 I really am very tired. 617 00:50:43,975 --> 00:50:45,892 That takes the biscuit! 618 00:50:56,725 --> 00:50:57,850 Six Poitou goats, 619 00:50:58,017 --> 00:50:59,183 four Vanoise chamois, 620 00:50:59,475 --> 00:51:00,850 fifteen Larzac ewes and... 621 00:51:01,183 --> 00:51:04,142 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 622 00:51:04,392 --> 00:51:05,142 Jura? 623 00:51:05,558 --> 00:51:07,142 All present and correct! 624 00:51:07,558 --> 00:51:09,225 god. On to the Botanical Gardens. 625 00:51:09,725 --> 00:51:11,058 Get ready, Caponi! 626 00:51:11,308 --> 00:51:12,308 We'll launch our assault 627 00:51:12,725 --> 00:51:14,225 at first light. 628 00:51:14,683 --> 00:51:15,475 Thank you! 629 00:51:25,475 --> 00:51:26,725 You're relieved! 630 00:51:28,267 --> 00:51:29,225 Fine by me. 631 00:51:34,267 --> 00:51:35,725 god luck! 632 00:51:51,975 --> 00:51:54,725 I hope you had a god sleep. We have to go now. 633 00:51:56,308 --> 00:51:56,975 What are you doing here? 634 00:51:57,392 --> 00:51:58,725 It's not by choice. 635 00:52:00,267 --> 00:52:00,892 Where's the Professor? 636 00:52:01,433 --> 00:52:05,058 They transferred him last night. Always do before the execution. 637 00:52:05,933 --> 00:52:06,808 Execution? 638 00:52:07,392 --> 00:52:09,350 The guillotine, tomorrow at dawn. 639 00:52:09,642 --> 00:52:10,517 It can't be... 640 00:52:10,808 --> 00:52:15,017 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 641 00:52:15,350 --> 00:52:16,142 Pardon? 642 00:52:16,600 --> 00:52:17,308 Yes. 643 00:52:18,683 --> 00:52:21,558 Here... I pardon you. 644 00:52:33,517 --> 00:52:38,975 go on, fetch! good boy, Nelson! 645 00:52:40,225 --> 00:52:42,892 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 646 00:52:46,517 --> 00:52:47,725 She has nothing on her. 647 00:52:48,600 --> 00:52:49,850 What? nothing on her? 648 00:52:50,642 --> 00:52:52,892 We searched her. She's unarmed. 649 00:52:57,183 --> 00:52:57,892 go on! 650 00:53:00,433 --> 00:53:02,517 Come on, Nelson! god boy! 651 00:53:06,558 --> 00:53:07,808 My dear Miss Blanc-Sec! 652 00:53:07,975 --> 00:53:09,308 Mr. President. 653 00:53:09,933 --> 00:53:11,058 You know I have a fond 654 00:53:11,225 --> 00:53:12,308 memory of that interview... 655 00:53:12,975 --> 00:53:14,058 When was it? 656 00:53:14,267 --> 00:53:15,475 January 18th, 1906. 657 00:53:16,350 --> 00:53:17,308 The day after you were elected. 658 00:53:18,058 --> 00:53:19,142 It was my first interview. 659 00:53:20,100 --> 00:53:22,808 And the last time I laughed so much. 660 00:53:23,892 --> 00:53:25,142 Yes, I was appalling. 661 00:53:25,350 --> 00:53:28,475 You were charming. 662 00:53:29,267 --> 00:53:30,392 so, what can I do for you? 663 00:53:30,600 --> 00:53:35,017 Well... As President, you often criticise the death penalty. 664 00:53:35,350 --> 00:53:39,058 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 665 00:53:39,392 --> 00:53:42,808 Precisely. Please, pardon one more. 666 00:53:43,892 --> 00:53:44,975 Professor Esperandieu. 667 00:53:45,475 --> 00:53:46,975 Due for execution tomorrow. 668 00:53:47,475 --> 00:53:48,017 He's innocent. 669 00:53:48,225 --> 00:53:50,225 I know his case. We have 3 dead bodies, 670 00:53:50,433 --> 00:53:52,392 including a Prefect. 671 00:53:52,558 --> 00:53:55,183 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 672 00:53:55,767 --> 00:53:57,058 Only the Professor can control it. 673 00:53:57,933 --> 00:53:59,225 Without him, 674 00:53:59,433 --> 00:54:00,517 how many bodies will there be? 675 00:54:01,017 --> 00:54:01,892 Miss, 676 00:54:02,308 --> 00:54:04,350 we have put our finest men on the case. 677 00:54:04,558 --> 00:54:08,308 We even called in a big game hunter from Africa 678 00:54:08,475 --> 00:54:09,725 to dispatch the animal. 679 00:54:11,183 --> 00:54:14,308 Nelson! Fetch your ball! 680 00:54:15,058 --> 00:54:18,225 Esperandieu is a fine scholar. 681 00:54:18,850 --> 00:54:21,017 His research keeps science going forward. 682 00:54:23,725 --> 00:54:27,725 By taking his life, you condemn so many others. 683 00:54:29,350 --> 00:54:32,850 I promise I'll think it over. 684 00:54:34,100 --> 00:54:35,058 Thank you, sir. 685 00:54:35,225 --> 00:54:36,892 What's wrong? your ball's over there! 686 00:54:37,308 --> 00:54:39,058 Fetch it, Nelson! 687 00:54:39,517 --> 00:54:41,350 Come on! Look! 688 00:54:43,808 --> 00:54:45,558 What's up? Seen a ghost? 689 00:54:47,850 --> 00:54:50,350 See? your ball's over here. 690 00:54:51,267 --> 00:54:55,183 come and fetch it! Be a god boy! Hurry! 691 00:54:55,350 --> 00:55:03,225 come! Nelson! come! 692 00:55:03,600 --> 00:55:07,308 Oh,no! Mr. President! 693 00:55:11,058 --> 00:55:12,517 god boy! Into my arms! 694 00:55:13,142 --> 00:55:14,058 Get down! 695 00:55:18,433 --> 00:55:19,642 President assaulted! Sorry! 696 00:55:19,892 --> 00:55:20,558 Don't move! 697 00:55:20,892 --> 00:55:22,183 Get off him! 698 00:55:22,642 --> 00:55:25,350 Take your paws off me! Let me go! 699 00:55:25,600 --> 00:55:27,058 Are you hurt, sir? 700 00:55:27,267 --> 00:55:28,058 I am fine, go away! 701 00:55:28,267 --> 00:55:30,058 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 702 00:55:30,267 --> 00:55:33,392 Nelson!Nelson! Let me go or I'll press charges! 703 00:55:34,142 --> 00:55:34,892 Nelson! 704 00:55:36,975 --> 00:55:38,225 Nelson! 705 00:55:40,142 --> 00:55:41,642 Find Nelson! 706 00:56:06,267 --> 00:56:07,350 Eyes open, Caponi! 707 00:56:08,017 --> 00:56:09,058 Both are wide open, honestly. 708 00:56:09,642 --> 00:56:11,808 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 709 00:56:16,017 --> 00:56:19,225 Tell me, Saint Hubert,could I nip off for a minute 710 00:56:19,933 --> 00:56:20,808 for some food? 711 00:56:21,850 --> 00:56:24,392 Out of the question! We are at war, my friend. 712 00:56:27,308 --> 00:56:30,517 one day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 713 00:56:31,350 --> 00:56:33,392 We went three days without food. 714 00:56:34,767 --> 00:56:36,058 Three days! 715 00:56:39,017 --> 00:56:39,725 Yes. 716 00:57:00,850 --> 00:57:02,892 Incredible! How did you do it? 717 00:57:04,225 --> 00:57:06,392 I started by consulting all the books in the library, 718 00:57:06,558 --> 00:57:08,558 which confirmed the animal's 719 00:57:09,308 --> 00:57:10,558 sedentary nature. 720 00:57:11,183 --> 00:57:12,308 so I got the idea to collect 721 00:57:12,808 --> 00:57:14,725 the fragments of its egg 722 00:57:15,225 --> 00:57:16,642 and put them in a quiet place. 723 00:57:17,017 --> 00:57:18,892 Then I left out some 724 00:57:19,350 --> 00:57:21,225 choice cuts of beef, 725 00:57:21,433 --> 00:57:22,308 to keep them from hunger, 726 00:57:22,642 --> 00:57:25,392 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 727 00:57:26,267 --> 00:57:29,058 Zborowsky... You're a genius! 728 00:57:30,017 --> 00:57:32,725 It's nothing really. Just a little intuition. 729 00:57:34,017 --> 00:57:35,475 With intuition like that, 730 00:57:35,892 --> 00:57:38,517 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 731 00:57:39,808 --> 00:57:42,058 That depends on the lady. 732 00:57:45,267 --> 00:57:47,850 Are there two L's in Addle? 733 00:57:48,017 --> 00:57:49,517 no, two E's. 734 00:57:49,892 --> 00:57:51,350 Two E's? 735 00:57:51,808 --> 00:57:55,850 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 736 00:57:56,933 --> 00:57:58,975 Yes, I know dry whites. 737 00:57:59,142 --> 00:58:00,058 Marvellous! 738 00:58:00,267 --> 00:58:03,058 Go ahead. From the beginning. 739 00:58:03,267 --> 00:58:04,517 To cure my sister, 740 00:58:04,725 --> 00:58:06,225 I went to Egypt, not Peru, 741 00:58:06,433 --> 00:58:07,683 to find a doctor, Patmosis, 742 00:58:08,142 --> 00:58:10,392 a charming but mummified fellow. 743 00:58:10,558 --> 00:58:12,475 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 744 00:58:12,767 --> 00:58:14,183 not the damn pterodactyl he should've left alone, 745 00:58:14,350 --> 00:58:17,683 given its attack on the President and his pet. 746 00:58:17,975 --> 00:58:20,892 The petero... 747 00:58:21,058 --> 00:58:22,017 no, the pet's the dog. 748 00:58:22,975 --> 00:58:26,975 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 749 00:58:27,183 --> 00:58:29,892 A heroic but calculated gesture, 750 00:58:30,225 --> 00:58:31,225 intended to secure a pardon for 751 00:58:31,433 --> 00:58:32,350 the Professor to save my sister 752 00:58:32,975 --> 00:58:34,392 I was arrested for attacking him. 753 00:58:35,350 --> 00:58:37,558 Do I look like a terrorist? 754 00:58:39,475 --> 00:58:40,475 no. 755 00:58:40,642 --> 00:58:42,058 so the bird dunked on Nelson. 756 00:58:43,100 --> 00:58:45,142 Dunked? 757 00:58:46,142 --> 00:58:47,183 Clear? Can I go home now? 758 00:58:47,517 --> 00:58:52,808 Yes. However... one tiny detail escapes me. 759 00:58:53,058 --> 00:58:53,892 Which is? 760 00:58:55,183 --> 00:59:00,642 Who is... Whose is... Whose is the dog? 761 00:59:03,517 --> 00:59:06,892 Right... do you have to speak in Morse, 762 00:59:07,100 --> 00:59:08,225 or we'll be all night? 763 00:59:12,392 --> 00:59:14,850 I save the President and that' s the thanks I get? 764 00:59:15,600 --> 00:59:16,350 you louts! 765 01:00:17,225 --> 01:00:20,308 Things didn't quite go to plan, little sis. 766 01:00:29,850 --> 01:00:31,183 I need a bath to gather my wits. 767 01:01:12,850 --> 01:01:16,350 sorry for bothering you for nothing. 768 01:01:39,808 --> 01:01:43,308 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 769 01:02:21,808 --> 01:02:22,850 My god! 770 01:02:35,742 --> 01:02:36,450 Yes? 771 01:02:36,617 --> 01:02:37,408 Into my arms! 772 01:02:38,700 --> 01:02:39,825 I read your letter. 773 01:02:40,242 --> 01:02:41,325 Which one? 774 01:02:41,533 --> 01:02:43,242 about the pterodactyl. you're a genius, Andrej. 775 01:02:46,117 --> 01:02:48,617 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 776 01:02:49,867 --> 01:02:50,950 Right away. 777 01:02:52,283 --> 01:02:53,158 This way. 778 01:03:00,617 --> 01:03:02,575 See? I wasn't telling you lies. 779 01:03:05,658 --> 01:03:06,492 Incredible! 780 01:03:12,700 --> 01:03:13,992 Be careful, Miss Adele. 781 01:03:14,533 --> 01:03:17,658 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 782 01:03:21,117 --> 01:03:24,742 Birdy, birdy... 783 01:03:24,950 --> 01:03:28,492 It prefers meat. 784 01:03:28,700 --> 01:03:29,325 Really? 785 01:03:32,992 --> 01:03:34,825 Silly me. 786 01:03:39,825 --> 01:03:41,492 Where are you from, my beauty? 787 01:03:43,908 --> 01:03:44,950 I don't mean you! 788 01:03:48,658 --> 01:03:51,783 In any case, you have beautiful plumage. 789 01:03:52,658 --> 01:03:57,158 In truth, if your voice is the equal of your coat... 790 01:04:01,908 --> 01:04:05,075 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 791 01:04:05,908 --> 01:04:08,783 Watch out, it might think you're a goat. 792 01:04:11,908 --> 01:04:13,575 you smooth-talker. 793 01:04:13,825 --> 01:04:15,075 no, I meant... 794 01:04:15,367 --> 01:04:17,158 I'm usually called bird names. 795 01:04:17,450 --> 01:04:18,325 Really? 796 01:04:19,992 --> 01:04:24,325 My dove... My chickadee... 797 01:04:26,700 --> 01:04:28,492 My feathery thing! 798 01:04:33,783 --> 01:04:35,408 Actually... 799 01:04:36,242 --> 01:04:38,325 You want my feathers, don't you? 800 01:04:41,950 --> 01:04:55,242 My feathery thing... Feathers of little birdies... 801 01:04:55,408 --> 01:04:56,325 Incredible! 802 01:04:58,117 --> 01:05:02,617 There you go, that' s god. Now we're friends, 803 01:05:02,783 --> 01:05:04,658 I have a favour to ask of you. 804 01:05:04,908 --> 01:05:06,825 Surely you're not going to... 805 01:05:07,575 --> 01:05:08,158 It'd be rude not to. 806 01:05:21,158 --> 01:05:24,158 It's madness! 807 01:05:24,908 --> 01:05:27,742 It can't be more complicated than a camel. 808 01:05:28,617 --> 01:05:29,825 It can. 809 01:05:41,950 --> 01:05:43,658 Watch out! The tree! 810 01:05:55,825 --> 01:05:56,658 Stop! 811 01:05:58,700 --> 01:05:59,283 There we are. 812 01:06:00,825 --> 01:06:01,908 you're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 813 01:06:02,908 --> 01:06:06,950 now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 814 01:06:29,367 --> 01:06:30,492 Here we are! 815 01:06:42,825 --> 01:06:43,783 This way, my friends. 816 01:06:44,158 --> 01:06:45,575 This is so exciting! 817 01:06:45,950 --> 01:06:47,825 you haven't seen anything yet. 818 01:06:48,117 --> 01:06:50,742 And don't blink, or you'll miss it. 819 01:07:06,700 --> 01:07:08,908 I prepared some snacks for you. 820 01:07:09,075 --> 01:07:11,117 god thinking. This is for you. 821 01:07:11,325 --> 01:07:12,075 Thank you. 822 01:07:12,242 --> 01:07:14,283 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 823 01:07:14,492 --> 01:07:15,242 At the window. 824 01:07:15,408 --> 01:07:16,075 Thank you. 825 01:07:19,492 --> 01:07:21,658 Look at the crowd. We're just in time. 826 01:07:32,700 --> 01:07:35,408 There he is! An ugly little head he has. 827 01:07:36,575 --> 01:07:37,617 I see why they'd chop it off. 828 01:07:38,658 --> 01:07:39,283 Charlotte! 829 01:07:41,325 --> 01:07:48,117 It was because of the egg. It was too much for him. 830 01:07:50,242 --> 01:07:52,158 They've put a bag on his head. 831 01:08:08,908 --> 01:08:13,075 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 832 01:08:22,742 --> 01:08:25,117 There! There it is! 833 01:08:25,283 --> 01:08:25,908 There! I'm here! 834 01:08:26,117 --> 01:08:29,825 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 835 01:08:29,992 --> 01:08:33,658 I'll go right away. 836 01:09:00,617 --> 01:09:04,408 you keep it, buster. you've earned it. 837 01:09:06,783 --> 01:09:13,075 Anyone there! Where are we? Is this hell? 838 01:09:13,783 --> 01:09:14,783 Here I am! 839 01:09:15,283 --> 01:09:16,283 Adele? 840 01:09:17,158 --> 01:09:18,158 Hello. 841 01:09:18,492 --> 01:09:20,075 How can this be? 842 01:09:20,617 --> 01:09:25,075 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 843 01:09:25,242 --> 01:09:25,908 Yes. 844 01:09:26,533 --> 01:09:29,325 What's going on? Who are these... 845 01:09:30,533 --> 01:09:31,575 Esperandieu? 846 01:09:31,742 --> 01:09:32,950 Menard! 847 01:09:33,450 --> 01:09:35,325 By the saints! A miracle! 848 01:09:35,533 --> 01:09:37,158 Menard, you old blackguard! 849 01:09:37,367 --> 01:09:39,242 Esperandieu, well I never! 850 01:09:45,283 --> 01:09:46,283 How on earth did you get here? 851 01:09:46,575 --> 01:09:48,783 That' s a very long story. 852 01:09:48,950 --> 01:09:50,450 you can tell it later. This winter, 853 01:09:50,658 --> 01:09:52,492 over a hot chocolate. 854 01:09:52,950 --> 01:09:55,117 We have a mummy to wake and sister to save. 855 01:09:55,908 --> 01:09:56,992 Just joking! 856 01:09:57,242 --> 01:09:58,242 Yes, she's just joking. 857 01:09:58,658 --> 01:09:59,658 Well, I'm not joking. 858 01:10:00,575 --> 01:10:01,825 Tired after your trip? 859 01:10:01,992 --> 01:10:04,283 Indeed I am. Very tired. 860 01:10:04,450 --> 01:10:05,950 Want to go home? 861 01:10:06,242 --> 01:10:07,992 Yes. I should be going home. 862 01:10:08,575 --> 01:10:09,325 I'll take you. 863 01:10:09,492 --> 01:10:10,658 Yes, take us home. 864 01:10:11,158 --> 01:10:15,742 Sure, take him home. godbye, ducky! 865 01:10:17,825 --> 01:10:18,783 What's that... 866 01:10:33,825 --> 01:10:34,658 Saint Hubert? 867 01:10:38,408 --> 01:10:39,617 Esperandieu! 868 01:10:41,075 --> 01:10:42,325 not now! 869 01:10:42,533 --> 01:10:43,325 What's wrong? 870 01:10:48,533 --> 01:10:49,492 Saint Hubert. 871 01:10:52,992 --> 01:10:54,325 Get out! 872 01:10:56,408 --> 01:10:57,325 Stupid hound! 873 01:10:57,658 --> 01:11:00,825 you worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 874 01:11:02,408 --> 01:11:06,783 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 875 01:11:06,992 --> 01:11:08,075 Big game hunter? 876 01:11:09,158 --> 01:11:10,492 I'm a hunter, too, 877 01:11:10,658 --> 01:11:12,283 but I only shoot black sheep. 878 01:11:12,450 --> 01:11:14,450 You seem a fine specimen. 879 01:11:14,617 --> 01:11:15,658 Stop that! you've no right! 880 01:11:15,908 --> 01:11:17,242 one! no! 881 01:11:17,408 --> 01:11:18,450 Two! no! 882 01:11:18,617 --> 01:11:19,908 Three! no! 883 01:11:20,075 --> 01:11:22,492 Four! Five! no! no! no! 884 01:11:24,450 --> 01:11:25,742 Don't die now, please! 885 01:11:26,117 --> 01:11:27,450 I'll do my best. 886 01:11:27,617 --> 01:11:28,825 Let me help. 887 01:11:29,408 --> 01:11:32,158 If you want to help, look after the pterodactyl. 888 01:11:32,408 --> 01:11:33,325 But the Professor's bleeding. 889 01:11:33,492 --> 01:11:36,658 They're connected! Don't ask how or why. 890 01:11:36,825 --> 01:11:39,450 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 891 01:11:39,658 --> 01:11:43,617 Yes, of course! Leave it to me. 892 01:11:46,950 --> 01:11:47,950 Twenty-eight, Rue du Four. 893 01:11:54,992 --> 01:11:56,242 What do I do now? 894 01:11:56,575 --> 01:11:59,325 Place antique objects in a circle around me. 895 01:12:05,575 --> 01:12:07,825 The older the better. 896 01:12:20,617 --> 01:12:22,325 Yes, that one. 897 01:12:39,325 --> 01:12:43,950 I'm going to need to... put this bandage on you. 898 01:12:47,450 --> 01:12:49,325 I'll be right back. 899 01:12:54,117 --> 01:12:55,408 There! What now? 900 01:12:57,283 --> 01:13:01,492 now... I'll try to establish contact with the mummy 901 01:13:02,325 --> 01:13:05,492 to see if it agrees to entrust the keys to me. 902 01:13:06,533 --> 01:13:07,158 Excellent! 903 01:13:09,075 --> 01:13:10,408 What keys? 904 01:13:11,283 --> 01:13:14,617 After death, the whole body shrinks 905 01:13:15,325 --> 01:13:19,283 and locks itself in the mind which never die. 906 01:13:19,450 --> 01:13:25,450 I discovered the key to communicate with the mind. 907 01:13:25,658 --> 01:13:26,825 Wonderful! 908 01:14:07,158 --> 01:14:08,283 It's going to work. 909 01:14:28,117 --> 01:14:37,617 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 910 01:14:48,325 --> 01:14:53,283 Professor! 911 01:14:53,450 --> 01:14:59,242 Please, stay with me. Please, just a little longer! 912 01:16:06,950 --> 01:16:08,283 Bless you. 913 01:16:12,325 --> 01:16:13,158 Thanks. 914 01:16:22,075 --> 01:16:24,117 sorry about the glass. 915 01:16:24,408 --> 01:16:27,450 forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:16:37,283 --> 01:16:40,575 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 917 01:16:47,242 --> 01:16:51,658 What have we here? I detect a certain likeness. 918 01:16:52,408 --> 01:16:53,492 She's my sister. 919 01:16:56,617 --> 01:16:57,450 She doesn't look well. 920 01:16:58,158 --> 01:16:58,825 Yes... 921 01:17:01,325 --> 01:17:02,283 But... 922 01:17:03,908 --> 01:17:04,408 Actually... 923 01:17:05,158 --> 01:17:08,658 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:17:09,825 --> 01:17:12,075 to bring her back to life? 925 01:17:13,117 --> 01:17:14,325 I have some modest talents, 926 01:17:14,825 --> 01:17:16,325 but not that one. 927 01:17:17,783 --> 01:17:19,992 What? You're not a doctor? 928 01:17:20,992 --> 01:17:23,908 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 929 01:17:24,408 --> 01:17:28,325 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 930 01:17:28,992 --> 01:17:31,492 doctors don't leave the pharaoh's side, 931 01:17:31,950 --> 01:17:35,783 and are buried next to them, right next door. 932 01:17:38,742 --> 01:17:40,450 May I make some tea? 933 01:17:40,617 --> 01:17:41,617 Be my guest. 934 01:17:41,825 --> 01:17:44,992 Very kind of you. 935 01:17:45,158 --> 01:17:46,992 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 936 01:17:50,492 --> 01:17:52,950 I admit that throughout this adventure, 937 01:17:53,158 --> 01:17:58,117 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 938 01:17:58,658 --> 01:17:59,742 you could hear? 939 01:17:59,908 --> 01:18:00,658 Everything. 940 01:18:01,992 --> 01:18:03,283 And see? Like when I... 941 01:18:06,075 --> 01:18:06,950 Everything. 942 01:18:09,283 --> 01:18:13,658 Don't blush. With this body,you appreciate that of others more. 943 01:18:14,075 --> 01:18:15,158 Thanks. 944 01:18:17,325 --> 01:18:20,992 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 945 01:18:22,908 --> 01:18:26,117 Yes. not only is she my sister, 946 01:18:26,492 --> 01:18:30,158 but also my friend, my angel... My twin. 947 01:18:34,617 --> 01:18:36,617 What happened to her? 948 01:18:37,950 --> 01:18:39,450 A freak accident. 949 01:18:40,658 --> 01:18:41,575 A camel? 950 01:18:41,908 --> 01:18:45,117 Tennis. 951 01:18:52,450 --> 01:18:53,950 Lend me your hatpin. no way! 952 01:18:54,158 --> 01:18:55,158 Thanks. for nothing. 953 01:18:55,658 --> 01:18:56,450 How do I look? 954 01:18:56,617 --> 01:18:57,617 Like skewered kidneys. 955 01:18:57,825 --> 01:19:00,992 Which I take to mean... "Gracious! 956 01:19:01,158 --> 01:19:05,158 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 957 01:19:06,992 --> 01:19:11,742 one game all. New balls. 958 01:19:14,117 --> 01:19:16,992 We'd just turned twenty. 959 01:19:17,908 --> 01:19:19,158 Agathe was so beautiful. 960 01:19:20,908 --> 01:19:22,325 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 961 01:19:22,492 --> 01:19:27,158 In order too avoid any sense of rivalry, 962 01:19:27,325 --> 01:19:29,575 we never had an actual match. 963 01:19:30,492 --> 01:19:31,908 Our games were strictly friendlies. 964 01:20:13,075 --> 01:20:16,283 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 965 01:20:17,283 --> 01:20:18,283 tragedy struck. 966 01:20:37,075 --> 01:20:39,158 Agathe! 967 01:20:41,075 --> 01:20:42,492 Miss, are you okay? 968 01:20:42,825 --> 01:20:45,117 Miss, wake up! 969 01:20:45,658 --> 01:20:51,575 Move! Please! Agathe! Move! 970 01:20:51,908 --> 01:20:54,950 No, not that! 971 01:20:55,242 --> 01:20:59,075 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 972 01:20:59,658 --> 01:21:06,117 Agathe!Agathe! Agathe!Agathe!Agathe! 973 01:21:28,658 --> 01:21:31,450 She was born a few minutes after me 974 01:21:32,950 --> 01:21:38,450 but she departed well before me.It's the only race I'd have loved to lose. 975 01:21:45,408 --> 01:21:47,408 Indeed, a most regrettable accident. 976 01:21:48,325 --> 01:21:51,242 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 977 01:21:52,325 --> 01:21:55,325 The Professor did a remarkable job. His mental power 978 01:21:55,492 --> 01:21:57,825 must have woken the dead in a radius of 2 km. 979 01:21:58,492 --> 01:22:00,325 But I'm not the right person. 980 01:22:03,408 --> 01:22:06,658 Hold on a sec... 2 kilometres? 981 01:22:07,117 --> 01:22:08,408 Yes, probably. 982 01:22:09,408 --> 01:22:12,825 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 983 01:22:13,325 --> 01:22:15,408 And Ramses' doctors never left his side? 984 01:22:15,992 --> 01:22:19,325 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 985 01:22:30,325 --> 01:22:32,575 Patmosis, you're a genius. 986 01:22:33,908 --> 01:22:34,908 Let's go! 987 01:22:50,075 --> 01:22:52,617 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 988 01:22:53,825 --> 01:22:54,492 Yes, quite! 989 01:22:59,992 --> 01:23:02,908 Stop importuning people. You'll get us noticed. 990 01:23:03,658 --> 01:23:06,992 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 991 01:23:07,158 --> 01:23:09,075 I couldn't resist. It was rather amusing. 992 01:23:09,242 --> 01:23:11,158 First things first. Then you can die. 993 01:23:11,658 --> 01:23:12,742 of laughing, if you wish. 994 01:23:26,950 --> 01:23:27,908 Can you open it? 995 01:23:28,492 --> 01:23:30,617 I'm no better locksmith than doctor. 996 01:23:30,825 --> 01:23:34,283 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 997 01:23:34,492 --> 01:23:36,117 The Nile, it ain't! 998 01:23:36,325 --> 01:23:39,242 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 999 01:23:39,408 --> 01:23:41,158 That' s not humour! 1000 01:23:41,617 --> 01:23:44,492 Maybe it made the pharaohs laugh, 1001 01:23:44,658 --> 01:23:45,908 but this is the 200th century! 1002 01:23:58,117 --> 01:23:58,992 That' s better. 1003 01:24:15,825 --> 01:24:16,992 This way, Mistress. 1004 01:24:29,492 --> 01:24:30,283 Patmosis! 1005 01:24:30,617 --> 01:24:32,617 Yes, Mistress. 1006 01:24:41,242 --> 01:24:42,658 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1007 01:24:42,825 --> 01:24:43,992 Cut it out! 1008 01:24:44,158 --> 01:24:46,408 you're very tense. Relax. 1009 01:24:46,825 --> 01:24:48,283 I'll give you a massage later. 1010 01:24:48,492 --> 01:24:49,325 you're a chiropractor now? 1011 01:24:49,658 --> 01:24:52,575 no, but I studied molecular energy. 1012 01:24:52,742 --> 01:24:54,158 for now, stick to opening dors. 1013 01:25:02,908 --> 01:25:04,658 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1014 01:25:07,283 --> 01:25:08,408 All clear? 1015 01:25:09,908 --> 01:25:11,242 Look, what's that? 1016 01:25:11,408 --> 01:25:11,908 what? 1017 01:25:12,783 --> 01:25:13,908 Patmosis! 1018 01:25:14,492 --> 01:25:15,617 Leave it to me, Mistress. 1019 01:25:16,283 --> 01:25:18,117 Miss! 1020 01:25:25,742 --> 01:25:28,742 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1021 01:25:29,492 --> 01:25:30,575 Thank you, Mistress. 1022 01:25:35,992 --> 01:25:37,242 Oh my god! 1023 01:25:37,450 --> 01:25:38,950 They're all jumbled up. 1024 01:25:39,117 --> 01:25:40,950 If Ramses saw this... 1025 01:25:41,117 --> 01:25:42,617 Wake him, so he can rearrange them. 1026 01:25:42,950 --> 01:25:46,242 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1027 01:25:48,283 --> 01:25:50,492 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1028 01:25:50,992 --> 01:25:55,117 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1029 01:25:56,825 --> 01:25:58,158 I'm in favour of protocol. 1030 01:26:02,492 --> 01:26:04,825 sorry to bother you, are you a doctor? 1031 01:26:09,117 --> 01:26:11,075 Are you a surgeon? 1032 01:26:15,158 --> 01:26:16,575 I'm looking for a doctor. 1033 01:26:18,408 --> 01:26:20,908 no, you're not a doctor! 1034 01:26:29,908 --> 01:26:31,825 doctor anyone? 1035 01:26:53,450 --> 01:27:00,783 Great nap. What is that ridiculous attire? 1036 01:27:00,950 --> 01:27:03,825 Native costume, your Highness. 1037 01:27:04,158 --> 01:27:06,617 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1038 01:27:08,158 --> 01:27:08,992 Hi. 1039 01:27:09,783 --> 01:27:12,783 The natives employ women to write their texts? 1040 01:27:13,617 --> 01:27:16,117 Their civilization is still rough and ready, 1041 01:27:16,492 --> 01:27:17,825 but she is very amicable 1042 01:27:18,242 --> 01:27:20,283 and waking us was her god idea. 1043 01:27:20,617 --> 01:27:24,325 god idea? I feel I've woken up a little early. 1044 01:27:24,575 --> 01:27:29,325 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1045 01:27:29,492 --> 01:27:33,783 Life or death? It comes and it goes. 1046 01:27:34,075 --> 01:27:35,617 I'd like my sister's to come back. 1047 01:27:36,283 --> 01:27:40,742 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1048 01:27:41,450 --> 01:27:42,950 you? A doctor? 1049 01:27:43,992 --> 01:27:46,158 I wouldn't let you clip my nails. 1050 01:27:46,325 --> 01:27:48,575 She's looking for a doctor to treat her sister, 1051 01:27:49,158 --> 01:27:50,742 and we thought that 1052 01:27:50,908 --> 01:27:52,283 in your great kindness, 1053 01:27:52,450 --> 01:27:56,325 you might let your personal physician take a look at the child. 1054 01:27:58,825 --> 01:28:01,492 you woke me up for such a trivial affair? 1055 01:28:05,908 --> 01:28:10,325 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1056 01:28:11,450 --> 01:28:14,825 I've had 5 years of grieving, 1057 01:28:14,992 --> 01:28:16,408 of suffering with my sister who can't see me. 1058 01:28:17,450 --> 01:28:20,742 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1059 01:28:21,242 --> 01:28:27,658 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1060 01:28:29,283 --> 01:28:32,408 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1061 01:28:36,242 --> 01:28:37,617 What's this about a hat? 1062 01:28:37,783 --> 01:28:39,825 nothing, I'll tell you later. 1063 01:28:45,825 --> 01:28:51,283 nosibis, my faithful doctor... 1064 01:28:52,992 --> 01:28:55,283 See if you can give the girl a little life back, 1065 01:28:56,242 --> 01:28:58,783 so she can enjoy all this love for her. 1066 01:28:59,992 --> 01:29:00,908 Thank you... 1067 01:29:02,492 --> 01:29:03,658 your Highness. 1068 01:29:06,908 --> 01:29:08,117 Serene Majesty? 1069 01:29:26,158 --> 01:29:29,283 The doctors said if we took it out,she'd most likely die. 1070 01:29:33,283 --> 01:29:35,992 you're insane! I asked you to cure her, 1071 01:29:36,242 --> 01:29:38,117 not kill her, you bag of bones! 1072 01:29:38,283 --> 01:29:40,283 Calm down, Adele. Don't interfere. 1073 01:30:27,408 --> 01:30:28,492 What's that? 1074 01:30:29,325 --> 01:30:30,283 The Pharaoh's entrails. 1075 01:30:30,908 --> 01:30:32,158 Charming. 1076 01:31:27,283 --> 01:31:28,408 Is the kiss necessary? 1077 01:31:28,992 --> 01:31:30,617 not really, more of a tradition. 1078 01:31:30,783 --> 01:31:34,450 It's better to do it now, before she wakes up. 1079 01:31:34,617 --> 01:31:35,908 no kidding. 1080 01:31:38,158 --> 01:31:41,992 Well... Let' s go out and see the sights. 1081 01:31:51,950 --> 01:31:52,575 Agathe! 1082 01:31:54,242 --> 01:31:55,242 Agathe! 1083 01:31:59,325 --> 01:32:00,158 Agathe! 1084 01:32:04,075 --> 01:32:07,325 Are you mad, hitting the ball like that? 1085 01:32:10,825 --> 01:32:13,450 And I love you more than the whole world. 1086 01:32:18,617 --> 01:32:21,325 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1087 01:32:21,825 --> 01:32:22,783 Same here, Patmosis. 1088 01:32:23,908 --> 01:32:25,325 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1089 01:32:25,492 --> 01:32:30,492 And thank him for me. 1090 01:32:30,658 --> 01:32:32,075 I will... Mistress. 1091 01:32:35,283 --> 01:32:37,117 Who are you talking to? 1092 01:32:38,408 --> 01:32:44,242 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1093 01:32:54,325 --> 01:32:55,575 This way, your Majesty. 1094 01:33:06,908 --> 01:33:08,242 What was that? 1095 01:33:18,742 --> 01:33:21,158 Sorry to importune you again. 1096 01:33:21,492 --> 01:33:22,450 Go ahead. 1097 01:33:22,658 --> 01:33:25,117 Which way to the Nile, please? 1098 01:33:25,283 --> 01:33:26,450 Why, of course! 1099 01:33:30,825 --> 01:33:34,575 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1100 01:33:34,825 --> 01:33:36,658 I agree, Your Highness. 1101 01:33:37,158 --> 01:33:40,575 But they have highly developed artistic talents. 1102 01:33:43,158 --> 01:33:47,075 This courtyard, for example, is magnificent. 1103 01:33:47,242 --> 01:33:48,158 Quite magnificent! 1104 01:33:48,325 --> 01:33:50,575 We should build a pyramid here. 1105 01:33:50,992 --> 01:33:53,242 I'm sure it would be a fine addition. 1106 01:33:54,158 --> 01:33:57,117 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1107 01:33:57,992 --> 01:34:00,075 you are right, Patmosis. Let' s go! 1108 01:34:18,283 --> 01:34:21,158 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1109 01:34:21,325 --> 01:34:24,658 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1110 01:34:25,283 --> 01:34:26,283 There you go, sir! 1111 01:34:27,075 --> 01:34:30,325 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1112 01:34:35,283 --> 01:34:36,492 What's this now about mummies? 1113 01:34:37,992 --> 01:34:42,408 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1114 01:34:48,908 --> 01:34:51,158 Tuck in, my little Caponi! 1115 01:35:27,158 --> 01:35:28,075 Who's it for? 1116 01:35:29,908 --> 01:35:31,158 It was for Miss Adele. 1117 01:35:31,325 --> 01:35:33,450 She's taken a few weeks' vacation. 1118 01:35:34,075 --> 01:35:34,825 Well. 1119 01:35:35,658 --> 01:35:37,158 Give them to someone else. 1120 01:35:44,617 --> 01:35:50,242 For me? That's so kind! What's your name? 1121 01:35:52,992 --> 01:35:56,283 Zborowsky. 1122 01:35:56,450 --> 01:35:57,450 First name perhaps? 1123 01:35:57,783 --> 01:36:00,992 Yes. Andrej, with a J, as in... 1124 01:36:01,158 --> 01:36:06,283 As in jaguar. Cup of tea? 1125 01:36:06,492 --> 01:36:07,492 Yes. 1126 01:36:17,992 --> 01:36:18,950 Enjoy the trip. 1127 01:36:19,117 --> 01:36:19,742 Thank you. 1128 01:36:25,075 --> 01:36:26,742 Hurry, miss, we're about to leave. 1129 01:36:27,075 --> 01:36:28,617 All right, keep your hair on. 1130 01:36:29,492 --> 01:36:30,825 Blanc-Sec, Adele. 1131 01:36:33,908 --> 01:36:34,742 Thank you. 1132 01:36:45,992 --> 01:36:51,658 The woman in the green hat? Leave it to us. 1133 01:36:58,825 --> 01:37:02,783 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1134 01:37:04,492 --> 01:37:06,158 Welcome on board. Welcome on board. 1135 01:37:06,325 --> 01:37:07,617 Hurry. Move fast for the luggage! 1136 01:37:10,283 --> 01:37:15,492 Welcome on board. Hurry up! 1137 01:37:15,992 --> 01:37:18,492 How are you? Welcome! 1138 01:37:21,908 --> 01:37:23,950 Take this. Miss Blanc-Sec... 1139 01:37:24,117 --> 01:37:24,617 Yes? 1140 01:37:24,825 --> 01:37:25,658 These are yours? 1141 01:37:25,825 --> 01:37:27,117 Take god care of them. 1142 01:37:31,617 --> 01:37:32,658 Sorry! 1143 01:37:32,908 --> 01:37:33,742 god start to the holiday. 1144 01:37:34,658 --> 01:37:36,950 Sorry, it was an accident. 1145 01:37:37,117 --> 01:37:38,950 That's my bag! Take god care of it. 1146 01:37:50,908 --> 01:37:53,325 Have a god trip, Miss Blanc-Sec. 1147 01:39:44,492 --> 01:39:45,492 Saint Hubert! 1148 01:39:46,950 --> 01:39:51,450 Caponi! Caponi! 1149 01:39:53,992 --> 01:39:55,825 A fine zebra! 1150 01:40:07,658 --> 01:40:11,117 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1151 01:40:32,408 --> 01:40:34,658 You put up a god fight. 1152 01:40:35,325 --> 01:40:37,158 Please, I'm begging you. 1153 01:40:38,783 --> 01:40:39,617 no! 1154 01:40:39,783 --> 01:40:40,783 Smile! 1155 01:40:40,950 --> 01:40:42,492 No! 1156 01:40:45,908 --> 01:40:46,783 Nobody move! 1157 01:40:46,992 --> 01:40:48,950 I'm out of ammunition. 1158 01:40:50,575 --> 01:40:51,825 Take him away! 1159 01:40:53,450 --> 01:40:55,075 You look like a fine specimen, too. 1160 01:41:08,492 --> 01:41:13,408 Sit tight. I'll get reinforcements. 1161 01:41:13,658 --> 01:41:14,617 Fine, take your time. 1162 01:41:33,158 --> 01:41:34,283 Oh, no! 1163 01:42:07,242 --> 01:42:14,283 79568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.