Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,642 --> 00:02:47,558
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.
2
00:02:47,892 --> 00:02:50,642
Nonetheless, he is where this
adventure begins,
3
00:02:51,308 --> 00:02:52,892
as he wandered home
4
00:02:53,642 --> 00:02:55,392
after an evening spent
playing cards
5
00:02:55,725 --> 00:02:58,017
and sipping a marvellous
6
00:02:58,642 --> 00:03:00,642
12-year-old malt whisky.
7
00:03:01,808 --> 00:03:05,308
It was November 4th, 1911,
8
00:03:05,475 --> 00:03:06,725
at 1 o'clock in the morning.
9
00:03:07,392 --> 00:03:09,892
The streets were empty with
a chilly nip in the air.
10
00:03:10,392 --> 00:03:12,475
Yet, at the same time,
exactly 953 metres from there,
11
00:03:12,642 --> 00:03:14,558
the city was jumping.
12
00:03:16,517 --> 00:03:18,433
On stage, Nicole Gambert,
13
00:03:18,642 --> 00:03:20,517
or Nini-les-Gambettes,
kicked up a storm.
14
00:03:23,892 --> 00:03:26,850
The enthusiastic audience
revelled in the show.
15
00:03:27,225 --> 00:03:28,392
I love you.
16
00:03:40,642 --> 00:03:41,808
Wonderful.
17
00:03:42,058 --> 00:03:43,350
Great.
18
00:03:46,267 --> 00:03:47,600
Every evening was a triumph.
19
00:03:48,058 --> 00:03:49,433
From the gent over there.
20
00:03:50,142 --> 00:03:50,642
And every evening for nearly a month,
21
00:03:51,308 --> 00:03:53,725
Raymond Pointrenaud,
a former Prefect,
22
00:03:54,100 --> 00:03:59,517
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.
23
00:04:00,475 --> 00:04:04,392
Meanwhile, Ferdinand had barely
travelled the 280 metres
24
00:04:04,558 --> 00:04:09,392
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.
25
00:04:18,392 --> 00:04:20,683
Don't be shy!
You've seen others!
26
00:04:25,683 --> 00:04:29,892
Oh my God!
27
00:04:31,183 --> 00:04:35,183
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.
28
00:04:36,392 --> 00:04:40,642
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.
29
00:04:42,392 --> 00:04:45,058
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt
30
00:04:45,392 --> 00:04:48,517
had obtained a degree
in physics aged only 16.
31
00:04:48,683 --> 00:04:51,600
His research culminated
35 years later
32
00:04:52,392 --> 00:04:56,767
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?
33
00:04:59,017 --> 00:05:00,850
At the same moment,across the Seine,
34
00:05:01,392 --> 00:05:04,183
the question seemed
to have been settled long ago.
35
00:05:13,350 --> 00:05:15,308
Yet, on the first floor,
36
00:05:16,308 --> 00:05:18,350
a life form that contravened
the laws of science
37
00:05:18,600 --> 00:05:21,392
was about to give
the scientist his answer.
38
00:07:26,058 --> 00:07:28,017
As the century's most
amazing experiment
39
00:07:28,183 --> 00:07:30,183
took place before our eyes,
40
00:07:31,225 --> 00:07:34,017
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
41
00:07:36,225 --> 00:07:39,808
Of course, had he seen the
pterodactyl fly by his window,
42
00:07:40,225 --> 00:07:42,225
our story would have been
drastically different,
43
00:07:42,975 --> 00:07:45,433
but for now no one could blame
44
00:07:45,767 --> 00:07:47,642
the inspector for his somnolence.
45
00:07:48,350 --> 00:07:50,975
His stoutness and perseverance
had previously earned him
46
00:07:51,142 --> 00:07:53,642
a god many distinctions,
47
00:07:53,975 --> 00:07:56,475
including the Medal of Merit
for solving
48
00:07:56,850 --> 00:08:00,558
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.
49
00:08:01,183 --> 00:08:03,017
He was decorated
50
00:08:03,308 --> 00:08:05,517
on August 28th, 1907,
51
00:08:06,058 --> 00:08:07,558
by the Prefect Raymond
Pointrenaud in person.
52
00:08:09,225 --> 00:08:10,975
Raymond! What are you doing?
53
00:08:12,183 --> 00:08:14,683
Let my little bird
land on your branches.
54
00:08:15,017 --> 00:08:17,350
You devil! Nothing arouses
me more than poetry.
55
00:08:18,183 --> 00:08:19,558
Really?
56
00:08:19,725 --> 00:08:20,350
Yes!
57
00:08:22,267 --> 00:08:25,183
As the night recedes,
58
00:08:26,225 --> 00:08:28,850
the dew in the branch
prepares to fall
59
00:08:30,267 --> 00:08:32,392
And the bird in the
nest to open its eyes...
60
00:08:39,975 --> 00:08:42,225
Drive normally, can't you?
61
00:08:47,808 --> 00:08:48,975
Godness me! Get out! Get out!
62
00:08:55,933 --> 00:08:56,892
Hello!
63
00:09:04,933 --> 00:09:06,475
Caponi speaking.
64
00:09:07,058 --> 00:09:08,225
In the Seine?
65
00:09:08,975 --> 00:09:10,225
In the Seine?
66
00:09:15,850 --> 00:09:18,475
Oh my God!
67
00:09:19,017 --> 00:09:20,392
Oh my God!
68
00:09:21,017 --> 00:09:24,058
Oh my God! Help me find the words.
69
00:09:25,642 --> 00:09:27,642
This young man's a scientist too,
70
00:09:28,058 --> 00:09:31,517
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.
71
00:09:33,058 --> 00:09:35,642
His name's Zborowsky and he's 23.
72
00:09:36,183 --> 00:09:39,475
Science isn't his only passion.
73
00:09:39,892 --> 00:09:40,808
He has another,
more voracious one.
74
00:09:40,975 --> 00:09:45,142
Dear... Miss Adele...
75
00:09:46,808 --> 00:09:47,850
What if she's married?
76
00:09:48,017 --> 00:09:50,058
Or even worse, widowed?
77
00:09:50,517 --> 00:09:54,975
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.
78
00:09:56,100 --> 00:09:58,392
A passion she provoked
with these few words...
79
00:10:00,933 --> 00:10:01,558
Who's it for?
80
00:10:02,100 --> 00:10:06,808
For Zbo... bo...
bobo rowsky.
81
00:10:07,017 --> 00:10:08,058
First name, perhaps?
82
00:10:08,475 --> 00:10:09,725
Yes.
83
00:10:10,017 --> 00:10:11,308
Which is?
84
00:10:11,892 --> 00:10:15,558
Andrej, with a J, as in jaguar.
85
00:10:16,058 --> 00:10:17,808
Oh, I'd love this one.
86
00:10:19,350 --> 00:10:21,725
A jaguar.
87
00:10:22,058 --> 00:10:23,308
Oh.
88
00:10:38,975 --> 00:10:40,225
Thank you!
89
00:10:45,058 --> 00:10:49,058
Andrej Zborowsky was
definitively lost to science.
90
00:10:50,017 --> 00:10:50,850
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,
91
00:10:51,350 --> 00:10:53,183
they had set off on a new adventure,
much less monstrous and much more exotic,
92
00:10:54,142 --> 00:10:57,808
since her publisher
had sent her to Peru
93
00:10:58,892 --> 00:11:04,058
to unravel the mystery
of the last Incas.
94
00:11:06,100 --> 00:11:08,392
Something you should
know about Adele,
95
00:11:08,725 --> 00:11:09,892
to really understand her...
96
00:11:10,433 --> 00:11:14,392
She listens to her instincts,
not her publisher.
97
00:11:14,600 --> 00:11:16,850
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?
98
00:11:17,350 --> 00:11:19,892
In this heat,
at least six, Miss Adele.
99
00:11:20,058 --> 00:11:23,308
Very well. Let' s move out.
100
00:11:26,933 --> 00:11:28,392
What's "move" in Arabic?
101
00:11:28,975 --> 00:11:29,558
Yalla, Miss Adele.
102
00:11:30,600 --> 00:11:31,225
Yalla
103
00:11:33,267 --> 00:11:36,225
And "Move, you ass,
or you're dead"?
104
00:12:32,975 --> 00:12:33,475
Stop!
105
00:12:57,975 --> 00:12:59,058
Is this it?
106
00:12:59,767 --> 00:13:00,725
I think so.
107
00:13:00,892 --> 00:13:01,642
Very well.
108
00:13:03,892 --> 00:13:04,808
You need to drink
109
00:13:04,975 --> 00:13:06,225
a lot of water in this heat.
110
00:13:16,017 --> 00:13:18,058
These are the two men
I told you about.
111
00:13:21,892 --> 00:13:23,558
A cup of tea before the drop?
112
00:13:23,892 --> 00:13:24,808
I look like I drink tea?
113
00:13:54,392 --> 00:13:55,808
Is this the tomb room?
114
00:13:55,975 --> 00:13:56,892
Not yet.
115
00:13:57,350 --> 00:14:00,350
It's the embalming room,
where the mummies were prepared.
116
00:14:01,142 --> 00:14:06,558
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.
117
00:14:07,808 --> 00:14:12,225
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.
118
00:14:15,308 --> 00:14:17,017
What was this for?
119
00:14:17,683 --> 00:14:20,725
Made-to-measure suits.
120
00:14:20,933 --> 00:14:21,808
The body goes here
and the machine
121
00:14:22,308 --> 00:14:24,058
wraps it in 200
layers of bandages.
122
00:14:25,892 --> 00:14:27,058
Not to mention the oil,
squirted between each layer.
123
00:14:29,350 --> 00:14:30,892
What kind of oil is it?
124
00:14:31,600 --> 00:14:33,058
No idea, but it worked a treat.
125
00:14:35,642 --> 00:14:36,725
Found it!
126
00:14:40,475 --> 00:14:43,475
Yes, this is it. Gents,
let's see your treasure.
127
00:14:52,517 --> 00:14:53,558
Death...
128
00:14:55,600 --> 00:15:01,433
is the only path...
that leads... to birth.
129
00:15:30,475 --> 00:15:31,933
Your journey ends here,
darling.
130
00:15:32,683 --> 00:15:35,100
To thank you for
your coperation,
131
00:15:35,517 --> 00:15:38,017
we'll spare your life.
Get lost!
132
00:15:38,850 --> 00:15:41,017
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:41,267 --> 00:15:43,225
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:44,017 --> 00:15:44,892
Great...
135
00:15:47,517 --> 00:15:50,058
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.
136
00:15:51,017 --> 00:15:54,808
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.
137
00:15:56,808 --> 00:16:01,058
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.
138
00:16:01,767 --> 00:16:02,725
Excuse me.
139
00:16:20,225 --> 00:16:23,308
Just as I thought.
140
00:16:32,142 --> 00:16:36,017
Miss! After careful consideration,
141
00:16:36,308 --> 00:16:37,558
we accept your application.
142
00:16:37,975 --> 00:16:40,517
Allow me to save my
emotion for later.
143
00:17:13,350 --> 00:17:14,892
That' s that bit done.
144
00:17:17,725 --> 00:17:21,975
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?
145
00:17:22,142 --> 00:17:24,975
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
146
00:17:32,225 --> 00:17:33,808
Amazing!
147
00:17:39,017 --> 00:17:40,808
Allah is great!
148
00:17:57,600 --> 00:17:59,683
I make a fortune.
I make a fortune.
149
00:18:01,225 --> 00:18:02,100
Here he is...
150
00:18:03,683 --> 00:18:05,225
C'mon, they're down there!
151
00:18:31,517 --> 00:18:34,892
Even without the stone, it's very
heavy. How will we ever get it out?
152
00:18:35,475 --> 00:18:37,808
In tombs like this,
there's a way in and a way out.
153
00:18:38,308 --> 00:18:39,142
Find it.
154
00:18:39,975 --> 00:18:41,725
Yes, Miss Adele.
155
00:18:45,517 --> 00:18:46,017
Open it.
156
00:18:46,183 --> 00:18:47,308
Hey, wait.
157
00:18:48,058 --> 00:18:51,892
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.
158
00:18:52,058 --> 00:18:53,850
What punishment for
taking his gold?
159
00:18:54,017 --> 00:18:55,017
None.
160
00:19:12,475 --> 00:19:14,058
Beware, you witch!
161
00:19:15,392 --> 00:19:17,225
I won't leave without my gold.
162
00:19:17,725 --> 00:19:18,975
I fear you're right.
163
00:19:23,183 --> 00:19:26,725
Money can't buy happiness,
Aziz. Open it!
164
00:19:38,017 --> 00:19:39,558
That' s your pharaoh?
165
00:19:40,183 --> 00:19:41,558
No, a doctor.
166
00:19:41,725 --> 00:19:43,058
Don't move.
167
00:19:43,850 --> 00:19:45,558
If it's for a consultation, miss,
168
00:19:45,933 --> 00:19:47,725
you may be a bit late.
169
00:19:50,725 --> 00:19:52,808
However, I know a specialist
institute in Cairo,
170
00:19:53,183 --> 00:19:56,892
where the doctors would be
delighted to examine you.
171
00:19:57,392 --> 00:20:02,558
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.
172
00:20:03,975 --> 00:20:07,892
Still the same caustic sense of humour,
my dear Adele. You'll need it.
173
00:20:08,308 --> 00:20:09,683
Meanwhile,
174
00:20:09,850 --> 00:20:14,683
tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.
175
00:20:14,892 --> 00:20:15,725
Not looting, borrowing.
176
00:20:16,017 --> 00:20:19,683
Of course! You're taking him for
a walk to get some fresh air.
177
00:20:20,058 --> 00:20:21,975
Patmosis is a professor of medicine,
178
00:20:22,392 --> 00:20:24,225
Ramses II's personal doctor.
179
00:20:24,517 --> 00:20:26,642
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.
180
00:20:27,350 --> 00:20:30,767
Fortunately, because...
I need his expertise.
181
00:20:31,058 --> 00:20:33,558
Would that be to cure humankind?
182
00:20:33,767 --> 00:20:36,392
No, just my sister. She's ill.
183
00:20:36,683 --> 00:20:38,642
How very thoughtful and touching!
184
00:20:39,433 --> 00:20:45,058
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?
185
00:20:45,558 --> 00:20:46,892
I'd noticed, thank you.
186
00:20:47,558 --> 00:20:49,308
How will you resuscitate him?
187
00:20:51,933 --> 00:20:53,725
May I?
188
00:20:57,225 --> 00:20:59,725
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?
189
00:21:00,850 --> 00:21:02,767
He's barely able to
spin a chair round.
190
00:21:03,433 --> 00:21:06,850
He'll be dead before he
revives this old mummy!
191
00:21:07,350 --> 00:21:08,767
Mind your language!
192
00:21:08,933 --> 00:21:10,725
Mummies hear everything we say
193
00:21:10,892 --> 00:21:11,850
and detest disrespect.
194
00:21:12,308 --> 00:21:16,850
You're scaring me!
After the Ice Monster,
195
00:21:17,017 --> 00:21:18,850
here comes the Sand Zombie!
196
00:21:19,017 --> 00:21:20,058
Watch out, he's a real grouch!
197
00:21:21,975 --> 00:21:22,850
My dear Adele,
198
00:21:23,017 --> 00:21:25,808
I confess I'm one of
your most avid readers,
199
00:21:27,017 --> 00:21:31,225
but this is by far the silliest
story you've ever told.
200
00:21:33,433 --> 00:21:34,725
Take her away!
201
00:21:34,892 --> 00:21:35,725
Yes, sir!
202
00:21:36,892 --> 00:21:37,975
Come along. Hurry!
203
00:21:41,392 --> 00:21:42,725
The way out?
204
00:21:42,892 --> 00:21:43,725
I checked
every wall. Nothing.
205
00:21:43,892 --> 00:21:44,683
It must be in the middle.
206
00:21:45,017 --> 00:21:46,017
The tomb's in the middle.
207
00:21:46,183 --> 00:21:47,392
See? You found it.
208
00:22:07,225 --> 00:22:08,517
Hurry up. Let' s go!
209
00:22:11,475 --> 00:22:13,017
Damn rainwater!
210
00:22:18,517 --> 00:22:22,975
You know the punishment
for tomb raiders?
211
00:22:23,225 --> 00:22:24,392
Hanging.
212
00:22:24,558 --> 00:22:25,517
For locals only.
213
00:22:25,725 --> 00:22:27,558
Foreigners are given more
consideration
214
00:22:28,267 --> 00:22:29,017
and a swift death.
215
00:22:29,725 --> 00:22:31,808
More protocol,
but much less pain.
216
00:22:35,308 --> 00:22:37,892
Miss! Miss!
217
00:22:39,392 --> 00:22:40,725
A last wish perhaps?
218
00:22:42,058 --> 00:22:44,683
It's not very god
for my health,
219
00:22:44,933 --> 00:22:46,558
but I'd appreciate a cigarette.
220
00:22:48,058 --> 00:22:52,558
Why not? One won't kill you!
221
00:22:54,308 --> 00:22:55,558
Thank you.
222
00:22:59,017 --> 00:23:01,308
It's magnificent.
223
00:23:01,475 --> 00:23:02,558
Yes.
224
00:23:02,725 --> 00:23:03,517
May I?
225
00:23:04,392 --> 00:23:05,392
Yes.
226
00:23:09,975 --> 00:23:10,892
A gift, I suppose?
227
00:23:11,642 --> 00:23:13,725
A memento, actually.
228
00:23:14,892 --> 00:23:17,558
My father. On his death.
229
00:23:18,308 --> 00:23:19,225
Oh
230
00:23:20,183 --> 00:23:23,392
It's better this way. Whenever
I use it, I think of him.
231
00:23:24,017 --> 00:23:25,308
Oh
232
00:23:28,767 --> 00:23:32,017
I'd like to give you a souvenir.
233
00:23:32,267 --> 00:23:33,225
Really?
234
00:23:35,308 --> 00:23:37,392
Whenever you use it,
think of me.
235
00:23:58,225 --> 00:23:58,725
Into my arms!
236
00:24:40,433 --> 00:24:41,558
Forgive me the sudden intimacy.
237
00:24:46,308 --> 00:24:47,517
Excuse me, my god man!
238
00:24:48,058 --> 00:24:48,975
Cairo?
239
00:24:50,767 --> 00:24:53,350
Thanks.
240
00:25:06,767 --> 00:25:07,558
Put him on the table.
241
00:25:10,600 --> 00:25:14,392
Calm down. Careful!
We'll take care of you.
242
00:25:15,058 --> 00:25:15,892
Scissor.
243
00:25:18,683 --> 00:25:20,683
Calm down, Professor. Oxygen!
244
00:25:21,725 --> 00:25:22,558
We're nearly there.
245
00:25:28,100 --> 00:25:30,183
I'll kill that woman!
Oxygen!
246
00:25:30,850 --> 00:25:32,975
I'll kill her!
Oxygen!
247
00:25:33,808 --> 00:25:34,975
I'll kill her! Breathe in!
248
00:25:35,225 --> 00:25:36,142
I'll kill her! Breathe in!
249
00:25:36,933 --> 00:25:38,975
Blow out! Blow out!
250
00:25:48,475 --> 00:25:49,392
Fifty!
251
00:25:50,308 --> 00:25:51,517
Mr. Choupard,
252
00:25:52,017 --> 00:25:55,350
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?
253
00:25:55,517 --> 00:25:57,225
I swear it's true,
Commissioner.
254
00:25:57,433 --> 00:25:58,392
Inspector.
255
00:25:59,058 --> 00:26:01,725
Inspector, yes. The bird swooped
onto the car
256
00:26:02,683 --> 00:26:04,058
and pecked it to pieces!
257
00:26:04,725 --> 00:26:07,392
And Prefo Pectoral...was aboard.
258
00:26:07,600 --> 00:26:08,392
Ex-Prefect.
259
00:26:08,558 --> 00:26:13,058
And he had a scantily
clad woman next to him.
260
00:26:14,600 --> 00:26:15,683
A scantily clad woman?
261
00:26:16,183 --> 00:26:20,392
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense!
262
00:26:20,600 --> 00:26:22,350
I know, but I saw her!
263
00:26:22,558 --> 00:26:25,308
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.
264
00:26:27,308 --> 00:26:29,517
Sir...
265
00:26:30,850 --> 00:26:32,225
We've identified the dead.
266
00:26:32,933 --> 00:26:34,475
There were three passengers
in the vehicle.
267
00:26:35,183 --> 00:26:39,142
Pointrenaud, his driver, and...
268
00:26:42,350 --> 00:26:43,308
god Lord!
269
00:26:43,933 --> 00:26:44,683
What did I tell you?
270
00:26:45,850 --> 00:26:47,267
To the drunk tank!
271
00:26:48,058 --> 00:26:50,933
I'm innocent!
It's the big bird that did it!
272
00:26:51,475 --> 00:26:53,350
I was just going home.
273
00:26:54,142 --> 00:26:57,350
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,
274
00:26:59,058 --> 00:27:02,892
I'm relying on you to keep
this case confidential.
275
00:27:03,308 --> 00:27:05,392
of course, sir.
276
00:27:05,892 --> 00:27:08,225
not a word to the press.
no, sir.
277
00:27:09,642 --> 00:27:12,892
The Prefect and the Showgirl!
278
00:27:14,600 --> 00:27:16,642
Their Dance with Death!
279
00:27:16,808 --> 00:27:20,058
Giant Bird Preys
on the Capital!
280
00:27:20,267 --> 00:27:23,017
Get The Little Parisian today!
281
00:27:23,267 --> 00:27:25,183
Giant Bird Preys on the Capital!
282
00:27:25,392 --> 00:27:27,225
Giant Bird Preys on the Capital!
283
00:27:28,267 --> 00:27:29,475
Monster Kills Prefect!
284
00:27:30,058 --> 00:27:30,975
Police Clueless!
285
00:27:31,308 --> 00:27:32,975
Read all about it!
286
00:27:33,142 --> 00:27:35,725
There you are, sir.
287
00:27:35,933 --> 00:27:39,392
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
288
00:27:41,850 --> 00:27:44,142
A pterodactyl? How grotesque!
289
00:27:44,308 --> 00:27:46,392
They'll do anything
to sell their rag.
290
00:27:46,933 --> 00:27:48,183
Even Le Gaulois has run it.
291
00:27:48,642 --> 00:27:50,850
They'll panic people, that' s all.
292
00:27:51,308 --> 00:27:53,767
Probably. It's the talk of the town.
293
00:27:54,100 --> 00:27:58,350
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
294
00:27:58,642 --> 00:27:59,558
Yes, Mr. President.
295
00:28:03,558 --> 00:28:08,183
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a pterodactyl?In the 20th century!
296
00:28:13,392 --> 00:28:14,475
you sent for me, sir?
297
00:28:17,017 --> 00:28:19,225
Yes. Call the Interior.
298
00:28:22,892 --> 00:28:25,058
god morning, sir.
299
00:28:25,433 --> 00:28:28,975
This pterodactyl business sounds
serious. It could be anarchists
300
00:28:29,142 --> 00:28:30,892
up to their tricks.
301
00:28:31,225 --> 00:28:33,350
Look into it and
keep me informed.
302
00:28:33,517 --> 00:28:34,892
Leave it to me, sir.
303
00:28:37,017 --> 00:28:37,975
Call the Prefect.
304
00:28:41,517 --> 00:28:43,225
Hello!
En...
305
00:28:43,433 --> 00:28:44,308
Minister.
306
00:28:44,475 --> 00:28:46,142
This pterodactyl
business is dragging on.
307
00:28:46,642 --> 00:28:48,850
The President wants
results this week.
308
00:28:49,017 --> 00:28:50,517
I'll take care of it, sir.
309
00:28:53,808 --> 00:28:54,808
Call Police Headquarters.
310
00:28:57,642 --> 00:28:58,350
Yes? Dugommier?
311
00:28:58,517 --> 00:29:00,683
Who's on the pterodactyl case?
312
00:29:01,058 --> 00:29:02,475
Captain Poissard.
313
00:29:03,058 --> 00:29:04,725
Hardly surprising
it's going nowhere!
314
00:29:04,933 --> 00:29:07,017
We need more energy.
A sleuth!
315
00:29:07,392 --> 00:29:09,850
Give him 72 hours to
obtain results.
316
00:29:10,017 --> 00:29:11,975
I'm on the job, sir.
317
00:29:13,225 --> 00:29:14,725
Get me Cheval!
318
00:29:15,017 --> 00:29:15,558
Hello!
319
00:29:15,808 --> 00:29:19,767
We have to solve this fast.
you have 48 hours.
320
00:29:19,933 --> 00:29:21,683
Consider it done, sir.
321
00:29:32,600 --> 00:29:33,725
What a mess!
322
00:29:42,725 --> 00:29:43,517
Caponi speaking.
323
00:29:43,767 --> 00:29:45,308
Cheval here.
324
00:29:45,642 --> 00:29:47,183
god morning, Commissioner.
325
00:29:47,558 --> 00:29:49,725
I've put you on the
pterodactyl case.
326
00:29:50,100 --> 00:29:52,517
Don't let me down.
Our reputation's at stake.
327
00:29:52,767 --> 00:29:54,017
I'll do my best, sir.
328
00:29:54,392 --> 00:29:55,558
you have 24 hours.
329
00:29:55,975 --> 00:29:57,558
Thank you, sir.
330
00:30:05,475 --> 00:30:07,058
Where'd an animal
like that come from?
331
00:30:08,683 --> 00:30:09,725
Look...
332
00:30:12,808 --> 00:30:14,142
It wasn't like that.
333
00:30:14,433 --> 00:30:15,558
of course not, Andrej.
334
00:30:16,183 --> 00:30:17,808
This egg's always
been in my care.
335
00:30:18,017 --> 00:30:19,183
What happened?
336
00:30:19,683 --> 00:30:21,642
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.
337
00:30:21,933 --> 00:30:24,058
He blamed it on
a careless visitor
338
00:30:24,433 --> 00:30:26,225
and simply replaced the glass.
339
00:30:26,933 --> 00:30:28,058
People are so clumsy!
340
00:30:28,475 --> 00:30:29,892
It's more complicated
than that.
341
00:30:30,517 --> 00:30:32,308
Look at the remains
of the shell.
342
00:30:33,183 --> 00:30:36,308
Most are still connected to
the amniotic membrane,
343
00:30:36,600 --> 00:30:37,475
as if the force that
cracked the egg
344
00:30:37,725 --> 00:30:40,517
came from...
345
00:30:41,725 --> 00:30:42,683
The inside?
346
00:30:42,892 --> 00:30:43,808
Exactly.
347
00:30:44,558 --> 00:30:46,350
But that would mean the egg...
348
00:30:46,933 --> 00:30:48,517
Hatched, Zborowsky.
349
00:30:49,725 --> 00:30:53,475
After 135 million
years' gestation,
350
00:30:53,725 --> 00:30:57,392
it emerged from
its shell and flew away.
351
00:30:59,600 --> 00:31:00,517
Through there!
352
00:31:01,642 --> 00:31:02,850
In that case,
353
00:31:03,017 --> 00:31:06,475
could it be related to
the pterodactyl in the press?
354
00:31:07,350 --> 00:31:10,183
you'd have made an
excellent policeman.
355
00:31:10,350 --> 00:31:11,142
Professor Menard?
356
00:31:11,433 --> 00:31:12,225
Yes?
357
00:31:12,933 --> 00:31:13,558
Inspector Caponi.
358
00:31:14,767 --> 00:31:17,058
What can I do for you?
359
00:31:17,267 --> 00:31:19,975
I'm in charge of
the petrodactyl case.
360
00:31:20,183 --> 00:31:21,892
Pterodactyl.
361
00:31:22,100 --> 00:31:24,225
That' s what I said.
362
00:31:24,517 --> 00:31:26,975
Seeing the bone collection
in your museum,
363
00:31:27,350 --> 00:31:29,183
I thought maybe you could help.
364
00:31:29,350 --> 00:31:32,058
I'm strictly a Cretaceous man.
365
00:31:32,683 --> 00:31:36,558
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.
366
00:31:37,683 --> 00:31:40,058
Look, I have 24 hours
to solve this.
367
00:31:40,308 --> 00:31:42,183
I can't go visiting Jura.
368
00:31:45,642 --> 00:31:49,142
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
369
00:31:49,517 --> 00:31:50,183
Most kind of you.
370
00:31:53,725 --> 00:31:56,183
Say...
371
00:31:58,850 --> 00:32:00,558
That egg... It'd make
a heck of an omelette.
372
00:32:05,683 --> 00:32:06,392
Please follow me.
373
00:32:07,142 --> 00:32:07,975
Yes, of course.
374
00:32:15,058 --> 00:32:17,225
I'll keep you informed
of developments.
375
00:32:17,808 --> 00:32:18,725
Please do.
376
00:32:19,767 --> 00:32:21,308
godbye.
377
00:32:39,392 --> 00:32:44,308
Come on...
Don't be scared. come on.
378
00:32:45,850 --> 00:32:46,892
Look what I've got for you.
379
00:32:54,892 --> 00:32:58,142
Smells god.
380
00:33:01,808 --> 00:33:02,725
come on...
381
00:33:13,642 --> 00:33:16,183
This is it, sir. Up there.
382
00:33:16,600 --> 00:33:18,975
Excellent!
Fetch me a black coffee
383
00:33:19,142 --> 00:33:20,517
and something to nibble on.
384
00:33:20,767 --> 00:33:22,892
I can't think on an empty stomach.
385
00:33:24,850 --> 00:33:29,142
you want more? Eat, my baby, eat!
386
00:33:34,225 --> 00:33:35,808
That' s god, my baby.
387
00:33:45,767 --> 00:33:47,558
Yes? What do you want?
388
00:33:47,933 --> 00:33:49,392
Inspector Caponi.
389
00:33:49,558 --> 00:33:51,392
I have some questions for you
about the ferodactyl.
390
00:33:52,683 --> 00:33:53,683
Pterodactyl, sir.
391
00:33:55,183 --> 00:33:56,725
I was told you're
a specialist.
392
00:33:57,517 --> 00:34:04,392
Yes, that' s right. But this isn't a...
I was about to eat.
393
00:34:04,683 --> 00:34:06,183
Perfect, that's our speciality.
394
00:34:08,892 --> 00:34:11,558
Well, please come in then.
395
00:34:24,350 --> 00:34:26,308
godness, it's dark in here.
396
00:34:26,808 --> 00:34:29,058
I'm very sensitive to light.
397
00:34:29,517 --> 00:34:31,433
Please, take a seat.
398
00:34:32,100 --> 00:34:33,225
En.
399
00:34:40,725 --> 00:34:45,350
Thanks, Jeannot. May I? I haven't
eaten in 2 days. Go ahead.
400
00:34:47,600 --> 00:34:50,017
so, how can I be of help?
401
00:34:50,183 --> 00:34:51,975
Tell me about the animal.
402
00:34:52,183 --> 00:34:54,142
What it eats, where it sleeps..
403
00:34:54,600 --> 00:34:56,225
We know very little
about its habits.
404
00:34:56,600 --> 00:34:58,642
We do know it's a carnivore.
405
00:35:00,433 --> 00:35:01,350
Quite right!
406
00:35:01,558 --> 00:35:03,517
Nothing beats a
rare rib of beef!
407
00:35:05,475 --> 00:35:06,725
What's that?
408
00:35:07,725 --> 00:35:10,892
It's the toucan.
409
00:35:15,225 --> 00:35:16,392
Please go on, Professor.
410
00:35:18,433 --> 00:35:22,558
It has a wingspan of
about... six metres,
411
00:35:23,517 --> 00:35:26,558
and can fly for hours on end,
looking for food...
412
00:35:27,225 --> 00:35:29,017
to take back to the nest.
413
00:35:30,183 --> 00:35:32,058
There's a nest of them?
414
00:35:32,267 --> 00:35:35,058
no, I mean... There's only one.
415
00:35:35,308 --> 00:35:36,058
En
416
00:35:36,600 --> 00:35:40,183
But at the time,
when they had a mate,
417
00:35:41,225 --> 00:35:42,683
finding food and
building a nest
418
00:35:42,975 --> 00:35:45,392
were their main activities.
419
00:35:46,517 --> 00:35:48,808
Mating took place once a year
420
00:35:50,433 --> 00:35:51,850
and for reasons as yet unknown,
421
00:35:52,683 --> 00:35:56,392
they only laid
one egg at a time.
422
00:35:57,267 --> 00:36:01,683
Which explains their aggressive
nature, especially...
423
00:36:01,975 --> 00:36:08,350
when it came to defending their
one...and only offspring.
424
00:36:09,850 --> 00:36:10,725
Amazing!
425
00:36:14,308 --> 00:36:15,808
Sir, the toucan's...
426
00:36:22,392 --> 00:36:26,558
Help! Help! Jesus!
427
00:36:42,892 --> 00:36:49,017
It's because of the egg.
It was too much for him.
428
00:36:49,517 --> 00:36:52,558
The man's deranged!
Take him away!
429
00:37:15,558 --> 00:37:16,350
sorry.
430
00:37:16,642 --> 00:37:18,058
Need a porter?
431
00:37:18,517 --> 00:37:19,142
I wouldn't say no.
432
00:37:21,433 --> 00:37:22,183
Adele
433
00:37:23,600 --> 00:37:26,892
Mr Xavier? How kind.
434
00:37:27,225 --> 00:37:29,058
My only hope of seeing you,
my dear,
435
00:37:29,267 --> 00:37:31,350
as you travel far and near,
436
00:37:31,517 --> 00:37:34,142
is if lie in wait
for you here.
437
00:37:34,475 --> 00:37:35,058
Very god!
438
00:37:39,350 --> 00:37:40,683
Gently! It's fragile.
439
00:37:40,850 --> 00:37:42,517
Yes, ma' am.
440
00:37:47,600 --> 00:37:48,892
no 28, Rue du Four, please.
441
00:37:50,308 --> 00:37:53,142
so? Peru?
442
00:37:54,350 --> 00:37:56,183
Far! Very far.
443
00:37:56,933 --> 00:37:57,892
And very high.
444
00:37:58,558 --> 00:37:59,517
Indeed.
445
00:38:00,267 --> 00:38:02,475
You made it up Machu Picchu?
446
00:38:02,725 --> 00:38:04,017
Every morning.
447
00:38:04,433 --> 00:38:07,017
very morning!
Is it indiscreet to ask
448
00:38:07,350 --> 00:38:10,725
what treasure you bring us
in that fine box?
449
00:38:12,225 --> 00:38:15,183
A pipe. An Andean pipe.
450
00:38:15,933 --> 00:38:16,642
A pipe?
451
00:38:17,017 --> 00:38:17,517
The large model.
A sacred pipe
452
00:38:17,933 --> 00:38:20,017
I wrenched from the tomb
of the last Inca king.
453
00:38:20,433 --> 00:38:21,183
No!
454
00:38:21,475 --> 00:38:23,142
Yes! Fatal for the
uninitiated player,
455
00:38:23,308 --> 00:38:24,767
so don't touch.
456
00:38:26,017 --> 00:38:26,892
Definitely not.
457
00:38:28,100 --> 00:38:30,808
Tell me, my god man,
is this a cab or a B&B?
458
00:38:31,142 --> 00:38:33,058
I'd love to get
moving, lady,
459
00:38:33,433 --> 00:38:35,808
but these damn nags
are blocking the road.
460
00:38:36,142 --> 00:38:39,058
When will they
ban horses from Paris?
461
00:38:39,350 --> 00:38:40,683
This is the 200th century!
462
00:38:41,225 --> 00:38:42,850
Move! you moron,
463
00:38:43,558 --> 00:38:45,725
or you are dad!
464
00:38:46,558 --> 00:38:47,642
Oh, what happened?
465
00:38:49,267 --> 00:38:53,392
Where we were just now?
466
00:39:01,392 --> 00:39:05,683
What hocus-pocus
have you brought back now?
467
00:39:06,225 --> 00:39:08,558
Miranda, mind your language
and help with the bags.
468
00:39:12,392 --> 00:39:13,642
I just cleaned your room.
469
00:39:14,267 --> 00:39:17,225
you bring back these old dirty
relics again.
470
00:39:21,142 --> 00:39:26,558
I'll take care of this one personally.
What's all this mail?
471
00:39:28,100 --> 00:39:30,183
The young man from
the Botanical Gardens.
472
00:39:30,683 --> 00:39:33,725
A letter a day,
473
00:39:34,058 --> 00:39:36,225
and two Monday to
make up for Sunday.
474
00:39:37,808 --> 00:39:41,975
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.
475
00:39:42,308 --> 00:39:45,683
There was a young picador,
strong as his bulls...
476
00:39:46,267 --> 00:39:47,183
How is Agathe?
477
00:39:47,392 --> 00:39:50,808
Fine. She's been very god.
478
00:39:51,267 --> 00:39:52,558
But she eats less and less.
479
00:39:52,767 --> 00:39:54,558
soon she'll be skin and bone.
480
00:39:54,725 --> 00:39:56,017
We'll take god care of her.
481
00:39:56,183 --> 00:39:57,392
Thank you, Miranda,
482
00:39:57,558 --> 00:40:00,725
for your patience,
your time and your advice!
483
00:40:53,767 --> 00:40:55,725
so, you
refuse to eat?
484
00:40:56,933 --> 00:41:00,517
now you look so unhealthy.
You need some blusher.
485
00:41:25,433 --> 00:41:26,558
you're as pretty as ever.
486
00:41:30,517 --> 00:41:32,683
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.
487
00:41:33,225 --> 00:41:34,392
I was in Egypt.
488
00:41:34,558 --> 00:41:35,558
I have a surprise for you.
489
00:41:37,850 --> 00:41:38,850
Look!
490
00:41:39,933 --> 00:41:40,683
Meet Patmosis,
491
00:41:41,058 --> 00:41:43,725
personal physician of Ramses II,
the great pharaoh.
492
00:41:46,017 --> 00:41:47,725
Medically, they
were so advanced.
493
00:41:48,058 --> 00:41:50,058
Their preservation
techniques prove it.
494
00:41:50,267 --> 00:41:51,725
Nobody's ever done better.
495
00:41:53,642 --> 00:41:56,392
I'm sure with all his secrets,
496
00:41:56,642 --> 00:41:57,725
he'll son have you
on your feet.
497
00:42:02,392 --> 00:42:04,725
As son as I find the
man who can revive him.
498
00:42:16,642 --> 00:42:17,892
Sir?
499
00:42:18,600 --> 00:42:23,392
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.
500
00:42:24,100 --> 00:42:26,475
I was about to
slip you a note.
501
00:42:26,642 --> 00:42:28,308
I'd no idea you were back.
502
00:42:28,475 --> 00:42:29,350
I was about to go out.
503
00:42:29,683 --> 00:42:31,475
I won't keep you.
504
00:42:31,892 --> 00:42:32,683
I hope not.
505
00:42:33,308 --> 00:42:34,308
Here...
506
00:42:35,892 --> 00:42:38,058
Number them, so I
know where to begin.
507
00:42:38,725 --> 00:42:40,558
forget the others. I mean,
508
00:42:40,933 --> 00:42:44,142
you can read them later.
That one's the most important.
509
00:42:44,392 --> 00:42:46,308
Ok,I will read them in bath.
510
00:42:47,142 --> 00:42:47,725
In bath?
511
00:42:48,392 --> 00:42:50,350
I always do.
512
00:42:50,558 --> 00:42:51,392
Um.
513
00:42:59,808 --> 00:43:00,558
Beautiful.
514
00:43:01,225 --> 00:43:02,017
What?
515
00:43:02,225 --> 00:43:04,308
I mean, your room is beautifully
decorated.
516
00:43:04,642 --> 00:43:05,642
What's this pterodactyl?
517
00:43:06,142 --> 00:43:08,475
Exactly. That' s what my...
518
00:43:08,642 --> 00:43:10,642
Which prison has a death row?
519
00:43:10,808 --> 00:43:12,517
La Sante.
520
00:43:20,975 --> 00:43:22,975
Can I do something to help?
521
00:43:23,142 --> 00:43:24,558
Drink to my health!
522
00:43:41,850 --> 00:43:44,517
Esperandieu,
your lawyer to see you.
523
00:43:47,642 --> 00:43:48,558
your client, sir.
524
00:44:05,392 --> 00:44:06,517
Miss Blanc-Sec?
525
00:44:07,142 --> 00:44:08,142
What are you doing here?
526
00:44:08,308 --> 00:44:10,725
Professor, I found Patmosis' mummy.
527
00:44:10,892 --> 00:44:12,058
That' s impossible.
528
00:44:12,267 --> 00:44:14,350
True, but I did.
And don't ask me how.
529
00:44:14,517 --> 00:44:15,892
Where is it now?
530
00:44:16,100 --> 00:44:17,183
At home.
531
00:44:17,350 --> 00:44:18,350
Waiting for you.
532
00:44:18,850 --> 00:44:19,558
Oh.
533
00:44:21,808 --> 00:44:22,725
But Adele...
534
00:44:22,892 --> 00:44:24,475
I fear it will have
to wait some more.
535
00:44:24,975 --> 00:44:27,558
I don't see how I
can get out of here.
536
00:44:27,892 --> 00:44:31,475
Anyway, my mind is to busy
controlling the bird.
537
00:44:32,683 --> 00:44:33,392
The pterodactyl?
538
00:44:34,017 --> 00:44:35,725
Yes. I wanted to refine
my technique
539
00:44:35,933 --> 00:44:37,725
while you were in Egypt.
540
00:44:38,558 --> 00:44:43,308
I brought to life an egg
over 135 million years old.
541
00:44:43,683 --> 00:44:47,225
Perfect! A 4,000000-year-old
mummy will be child's play.
542
00:44:47,392 --> 00:44:49,475
Perhaps,
543
00:44:50,350 --> 00:44:53,058
but the bird exhausts me.
544
00:44:53,267 --> 00:44:56,058
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it
545
00:44:56,308 --> 00:44:58,892
My sister first,
then your giant insect.
546
00:44:59,183 --> 00:45:02,392
That's fine by me,
but how will you get me out?
547
00:45:03,100 --> 00:45:04,225
Trust your lawyer.
548
00:45:05,892 --> 00:45:06,850
Sir?
549
00:45:07,058 --> 00:45:09,183
I'm here to see my
client, Esperandieu.
550
00:45:24,725 --> 00:45:26,392
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
551
00:45:26,683 --> 00:45:30,517
Don't crowd.
552
00:45:31,183 --> 00:45:34,475
Hold back the reporters!
553
00:45:35,350 --> 00:45:41,058
Gentlemen, calm down!
Let him speak!
554
00:45:41,683 --> 00:45:44,017
I cut short my African trip
555
00:45:44,183 --> 00:45:45,725
at the government' s behest.
556
00:45:46,892 --> 00:45:50,725
They have invited me as an
expert to assist Mr Caponi
557
00:45:50,892 --> 00:45:52,850
to dispatch this pterodactyl.
558
00:45:53,058 --> 00:45:56,392
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
559
00:45:56,767 --> 00:45:59,017
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
560
00:45:59,225 --> 00:46:01,183
First, we'll track it down,
561
00:46:01,850 --> 00:46:04,058
to study its
behaviour and habits.
562
00:46:04,267 --> 00:46:05,392
How will you find it?
563
00:46:06,225 --> 00:46:09,142
Quite simply,
by raising our sights.
564
00:46:23,517 --> 00:46:25,225
Anything god today?
565
00:46:25,392 --> 00:46:25,975
Pigeon.
566
00:46:40,017 --> 00:46:41,517
You've saved my life.
567
00:46:41,767 --> 00:46:42,642
Don't mention it.
568
00:46:42,808 --> 00:46:44,350
Come out, wherever you are.
569
00:46:50,850 --> 00:46:53,475
It's right here, Caponi.
I can sense it.
570
00:46:53,642 --> 00:46:54,183
Wonderful.
571
00:47:09,975 --> 00:47:16,350
it's pter...ptero...pterodactyl...
572
00:47:23,392 --> 00:47:24,642
What is it exactly?
573
00:47:24,975 --> 00:47:27,017
Mutton! That' s what it is.
574
00:47:27,683 --> 00:47:28,350
Really?
575
00:47:28,725 --> 00:47:29,975
Categorically. Trust me,
576
00:47:30,392 --> 00:47:31,350
I know my droppings.
577
00:47:31,808 --> 00:47:34,350
It's the best
way to track an animal.
578
00:47:34,600 --> 00:47:37,017
We're making progress,
Caponi. Progress!
579
00:47:38,683 --> 00:47:39,892
Wonderful.
580
00:47:59,892 --> 00:48:02,725
In the bowl,
there's a badge.
581
00:48:02,933 --> 00:48:05,017
you're Armand
Petit-Blanchard, head cook.
582
00:48:05,725 --> 00:48:07,058
Armand what?
583
00:48:07,225 --> 00:48:08,725
Petit-Blanchard, I said!
584
00:48:09,017 --> 00:48:12,225
someone stole my badge
from my locker.
585
00:48:14,767 --> 00:48:16,142
Hands off me!
586
00:48:16,308 --> 00:48:17,392
Get out! That's enough now!
587
00:48:20,558 --> 00:48:23,517
Right... I need a better plan.
588
00:48:27,725 --> 00:48:29,183
sorry, no more pate.
589
00:48:29,392 --> 00:48:30,850
Not to worry.
590
00:48:32,058 --> 00:48:33,683
Hey! Caponi!
591
00:48:33,850 --> 00:48:34,683
Yes?
592
00:48:35,058 --> 00:48:38,558
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
593
00:48:38,850 --> 00:48:42,017
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,
594
00:48:42,183 --> 00:48:44,308
or the Botanical Gardens.
595
00:48:47,767 --> 00:48:48,308
That' s right.
596
00:48:48,808 --> 00:48:51,058
Let' s go!
By the grace of god!
597
00:48:54,058 --> 00:48:55,392
Thank you, my son.
598
00:49:07,850 --> 00:49:11,183
Wow! Sister is coming.
599
00:49:12,558 --> 00:49:16,183
Don't touch!
Hurry up, let' s go!
600
00:49:24,433 --> 00:49:27,058
As Daddy would say,
601
00:49:27,350 --> 00:49:29,017
a battle that seems lost
is the most exciting.
602
00:49:30,142 --> 00:49:30,725
Up and at 'em!
603
00:49:35,225 --> 00:49:37,475
Bang! Bang!
604
00:49:43,558 --> 00:49:43,975
Bang!
605
00:49:47,600 --> 00:49:50,558
The farmer's counted the
herd twice. None missing.
606
00:49:50,808 --> 00:49:51,850
Fine! Let' s go!
607
00:49:54,350 --> 00:49:55,058
My sheep!
608
00:49:56,100 --> 00:49:58,058
I'm so sorry. It just went off.
609
00:49:59,683 --> 00:50:01,975
Bertrand? Get a vet.
610
00:50:05,558 --> 00:50:07,892
Cell 28. It's for his jab.
611
00:50:18,808 --> 00:50:19,850
Ouch!
612
00:50:20,558 --> 00:50:21,392
Sorry.
613
00:50:30,267 --> 00:50:32,017
Professor? Wake up!
614
00:50:33,100 --> 00:50:34,892
It's time to go.
615
00:50:36,850 --> 00:50:40,225
Would you be so kind as
to come back later?
616
00:50:40,433 --> 00:50:42,142
I really am very tired.
617
00:50:43,975 --> 00:50:45,892
That takes the biscuit!
618
00:50:56,725 --> 00:50:57,850
Six Poitou goats,
619
00:50:58,017 --> 00:50:59,183
four Vanoise chamois,
620
00:50:59,475 --> 00:51:00,850
fifteen Larzac ewes and...
621
00:51:01,183 --> 00:51:04,142
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.
622
00:51:04,392 --> 00:51:05,142
Jura?
623
00:51:05,558 --> 00:51:07,142
All present and correct!
624
00:51:07,558 --> 00:51:09,225
god. On to the Botanical Gardens.
625
00:51:09,725 --> 00:51:11,058
Get ready, Caponi!
626
00:51:11,308 --> 00:51:12,308
We'll launch our assault
627
00:51:12,725 --> 00:51:14,225
at first light.
628
00:51:14,683 --> 00:51:15,475
Thank you!
629
00:51:25,475 --> 00:51:26,725
You're relieved!
630
00:51:28,267 --> 00:51:29,225
Fine by me.
631
00:51:34,267 --> 00:51:35,725
god luck!
632
00:51:51,975 --> 00:51:54,725
I hope you had a god sleep.
We have to go now.
633
00:51:56,308 --> 00:51:56,975
What are you doing here?
634
00:51:57,392 --> 00:51:58,725
It's not by choice.
635
00:52:00,267 --> 00:52:00,892
Where's the Professor?
636
00:52:01,433 --> 00:52:05,058
They transferred him last night.
Always do before the execution.
637
00:52:05,933 --> 00:52:06,808
Execution?
638
00:52:07,392 --> 00:52:09,350
The guillotine,
tomorrow at dawn.
639
00:52:09,642 --> 00:52:10,517
It can't be...
640
00:52:10,808 --> 00:52:15,017
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.
641
00:52:15,350 --> 00:52:16,142
Pardon?
642
00:52:16,600 --> 00:52:17,308
Yes.
643
00:52:18,683 --> 00:52:21,558
Here... I pardon you.
644
00:52:33,517 --> 00:52:38,975
go on, fetch! good boy, Nelson!
645
00:52:40,225 --> 00:52:42,892
Mr. President,
Miss Blanc-Sec's here.
646
00:52:46,517 --> 00:52:47,725
She has nothing on her.
647
00:52:48,600 --> 00:52:49,850
What? nothing on her?
648
00:52:50,642 --> 00:52:52,892
We searched her.
She's unarmed.
649
00:52:57,183 --> 00:52:57,892
go on!
650
00:53:00,433 --> 00:53:02,517
Come on, Nelson! god boy!
651
00:53:06,558 --> 00:53:07,808
My dear Miss Blanc-Sec!
652
00:53:07,975 --> 00:53:09,308
Mr. President.
653
00:53:09,933 --> 00:53:11,058
You know I have a fond
654
00:53:11,225 --> 00:53:12,308
memory of that interview...
655
00:53:12,975 --> 00:53:14,058
When was it?
656
00:53:14,267 --> 00:53:15,475
January 18th, 1906.
657
00:53:16,350 --> 00:53:17,308
The day after you
were elected.
658
00:53:18,058 --> 00:53:19,142
It was my first interview.
659
00:53:20,100 --> 00:53:22,808
And the last time I
laughed so much.
660
00:53:23,892 --> 00:53:25,142
Yes, I was appalling.
661
00:53:25,350 --> 00:53:28,475
You were charming.
662
00:53:29,267 --> 00:53:30,392
so, what can I do for you?
663
00:53:30,600 --> 00:53:35,017
Well... As President, you often
criticise the death penalty.
664
00:53:35,350 --> 00:53:39,058
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.
665
00:53:39,392 --> 00:53:42,808
Precisely.
Please, pardon one more.
666
00:53:43,892 --> 00:53:44,975
Professor Esperandieu.
667
00:53:45,475 --> 00:53:46,975
Due for execution tomorrow.
668
00:53:47,475 --> 00:53:48,017
He's innocent.
669
00:53:48,225 --> 00:53:50,225
I know his case.
We have 3 dead bodies,
670
00:53:50,433 --> 00:53:52,392
including a Prefect.
671
00:53:52,558 --> 00:53:55,183
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
672
00:53:55,767 --> 00:53:57,058
Only the Professor
can control it.
673
00:53:57,933 --> 00:53:59,225
Without him,
674
00:53:59,433 --> 00:54:00,517
how many bodies
will there be?
675
00:54:01,017 --> 00:54:01,892
Miss,
676
00:54:02,308 --> 00:54:04,350
we have put our
finest men on the case.
677
00:54:04,558 --> 00:54:08,308
We even called in a big game
hunter from Africa
678
00:54:08,475 --> 00:54:09,725
to dispatch the animal.
679
00:54:11,183 --> 00:54:14,308
Nelson! Fetch your ball!
680
00:54:15,058 --> 00:54:18,225
Esperandieu is a fine scholar.
681
00:54:18,850 --> 00:54:21,017
His research keeps
science going forward.
682
00:54:23,725 --> 00:54:27,725
By taking his life, you
condemn so many others.
683
00:54:29,350 --> 00:54:32,850
I promise I'll think it over.
684
00:54:34,100 --> 00:54:35,058
Thank you, sir.
685
00:54:35,225 --> 00:54:36,892
What's wrong?
your ball's over there!
686
00:54:37,308 --> 00:54:39,058
Fetch it, Nelson!
687
00:54:39,517 --> 00:54:41,350
Come on! Look!
688
00:54:43,808 --> 00:54:45,558
What's up? Seen a ghost?
689
00:54:47,850 --> 00:54:50,350
See? your ball's over here.
690
00:54:51,267 --> 00:54:55,183
come and fetch it!
Be a god boy! Hurry!
691
00:54:55,350 --> 00:55:03,225
come! Nelson! come!
692
00:55:03,600 --> 00:55:07,308
Oh,no! Mr. President!
693
00:55:11,058 --> 00:55:12,517
god boy! Into my arms!
694
00:55:13,142 --> 00:55:14,058
Get down!
695
00:55:18,433 --> 00:55:19,642
President assaulted!
Sorry!
696
00:55:19,892 --> 00:55:20,558
Don't move!
697
00:55:20,892 --> 00:55:22,183
Get off him!
698
00:55:22,642 --> 00:55:25,350
Take your paws
off me! Let me go!
699
00:55:25,600 --> 00:55:27,058
Are you hurt, sir?
700
00:55:27,267 --> 00:55:28,058
I am fine, go away!
701
00:55:28,267 --> 00:55:30,058
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.
702
00:55:30,267 --> 00:55:33,392
Nelson!Nelson!
Let me go or I'll press charges!
703
00:55:34,142 --> 00:55:34,892
Nelson!
704
00:55:36,975 --> 00:55:38,225
Nelson!
705
00:55:40,142 --> 00:55:41,642
Find Nelson!
706
00:56:06,267 --> 00:56:07,350
Eyes open, Caponi!
707
00:56:08,017 --> 00:56:09,058
Both are wide open, honestly.
708
00:56:09,642 --> 00:56:11,808
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.
709
00:56:16,017 --> 00:56:19,225
Tell me, Saint Hubert,could
I nip off for a minute
710
00:56:19,933 --> 00:56:20,808
for some food?
711
00:56:21,850 --> 00:56:24,392
Out of the question!
We are at war, my friend.
712
00:56:27,308 --> 00:56:30,517
one day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.
713
00:56:31,350 --> 00:56:33,392
We went three days
without food.
714
00:56:34,767 --> 00:56:36,058
Three days!
715
00:56:39,017 --> 00:56:39,725
Yes.
716
00:57:00,850 --> 00:57:02,892
Incredible!
How did you do it?
717
00:57:04,225 --> 00:57:06,392
I started by consulting all
the books in the library,
718
00:57:06,558 --> 00:57:08,558
which confirmed the animal's
719
00:57:09,308 --> 00:57:10,558
sedentary nature.
720
00:57:11,183 --> 00:57:12,308
so I got the idea to collect
721
00:57:12,808 --> 00:57:14,725
the fragments of its egg
722
00:57:15,225 --> 00:57:16,642
and put them in a quiet place.
723
00:57:17,017 --> 00:57:18,892
Then I left out some
724
00:57:19,350 --> 00:57:21,225
choice cuts of beef,
725
00:57:21,433 --> 00:57:22,308
to keep them from hunger,
726
00:57:22,642 --> 00:57:25,392
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
727
00:57:26,267 --> 00:57:29,058
Zborowsky... You're a genius!
728
00:57:30,017 --> 00:57:32,725
It's nothing really.
Just a little intuition.
729
00:57:34,017 --> 00:57:35,475
With intuition like that,
730
00:57:35,892 --> 00:57:38,517
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend!
731
00:57:39,808 --> 00:57:42,058
That depends on the lady.
732
00:57:45,267 --> 00:57:47,850
Are there two L's in Addle?
733
00:57:48,017 --> 00:57:49,517
no, two E's.
734
00:57:49,892 --> 00:57:51,350
Two E's?
735
00:57:51,808 --> 00:57:55,850
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
736
00:57:56,933 --> 00:57:58,975
Yes, I know dry whites.
737
00:57:59,142 --> 00:58:00,058
Marvellous!
738
00:58:00,267 --> 00:58:03,058
Go ahead.
From the beginning.
739
00:58:03,267 --> 00:58:04,517
To cure my sister,
740
00:58:04,725 --> 00:58:06,225
I went to Egypt, not Peru,
741
00:58:06,433 --> 00:58:07,683
to find a doctor, Patmosis,
742
00:58:08,142 --> 00:58:10,392
a charming but
mummified fellow.
743
00:58:10,558 --> 00:58:12,475
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
744
00:58:12,767 --> 00:58:14,183
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
745
00:58:14,350 --> 00:58:17,683
given its attack on
the President and his pet.
746
00:58:17,975 --> 00:58:20,892
The petero...
747
00:58:21,058 --> 00:58:22,017
no, the pet's the dog.
748
00:58:22,975 --> 00:58:26,975
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
749
00:58:27,183 --> 00:58:29,892
A heroic but calculated gesture,
750
00:58:30,225 --> 00:58:31,225
intended to secure a pardon for
751
00:58:31,433 --> 00:58:32,350
the Professor to save my sister
752
00:58:32,975 --> 00:58:34,392
I was arrested for
attacking him.
753
00:58:35,350 --> 00:58:37,558
Do I look like a terrorist?
754
00:58:39,475 --> 00:58:40,475
no.
755
00:58:40,642 --> 00:58:42,058
so the bird dunked on Nelson.
756
00:58:43,100 --> 00:58:45,142
Dunked?
757
00:58:46,142 --> 00:58:47,183
Clear? Can I go home now?
758
00:58:47,517 --> 00:58:52,808
Yes. However...
one tiny detail escapes me.
759
00:58:53,058 --> 00:58:53,892
Which is?
760
00:58:55,183 --> 00:59:00,642
Who is... Whose is...
Whose is the dog?
761
00:59:03,517 --> 00:59:06,892
Right... do you have
to speak in Morse,
762
00:59:07,100 --> 00:59:08,225
or we'll be all night?
763
00:59:12,392 --> 00:59:14,850
I save the President and
that' s the thanks I get?
764
00:59:15,600 --> 00:59:16,350
you louts!
765
01:00:17,225 --> 01:00:20,308
Things didn't quite
go to plan, little sis.
766
01:00:29,850 --> 01:00:31,183
I need a bath to
gather my wits.
767
01:01:12,850 --> 01:01:16,350
sorry for bothering
you for nothing.
768
01:01:39,808 --> 01:01:43,308
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?
769
01:02:21,808 --> 01:02:22,850
My god!
770
01:02:35,742 --> 01:02:36,450
Yes?
771
01:02:36,617 --> 01:02:37,408
Into my arms!
772
01:02:38,700 --> 01:02:39,825
I read your letter.
773
01:02:40,242 --> 01:02:41,325
Which one?
774
01:02:41,533 --> 01:02:43,242
about the pterodactyl.
you're a genius, Andrej.
775
01:02:46,117 --> 01:02:48,617
Let' s go. The taxi's
waiting downstairs.
776
01:02:49,867 --> 01:02:50,950
Right away.
777
01:02:52,283 --> 01:02:53,158
This way.
778
01:03:00,617 --> 01:03:02,575
See? I wasn't telling you lies.
779
01:03:05,658 --> 01:03:06,492
Incredible!
780
01:03:12,700 --> 01:03:13,992
Be careful, Miss Adele.
781
01:03:14,533 --> 01:03:17,658
Don't worry, I've
cracked tougher nuts.
782
01:03:21,117 --> 01:03:24,742
Birdy, birdy...
783
01:03:24,950 --> 01:03:28,492
It prefers meat.
784
01:03:28,700 --> 01:03:29,325
Really?
785
01:03:32,992 --> 01:03:34,825
Silly me.
786
01:03:39,825 --> 01:03:41,492
Where are you from, my beauty?
787
01:03:43,908 --> 01:03:44,950
I don't mean you!
788
01:03:48,658 --> 01:03:51,783
In any case, you
have beautiful plumage.
789
01:03:52,658 --> 01:03:57,158
In truth, if your voice is the
equal of your coat...
790
01:04:01,908 --> 01:04:05,075
Fine. Clearly no ancestor
of the nightingale.
791
01:04:05,908 --> 01:04:08,783
Watch out, it might
think you're a goat.
792
01:04:11,908 --> 01:04:13,575
you smooth-talker.
793
01:04:13,825 --> 01:04:15,075
no, I meant...
794
01:04:15,367 --> 01:04:17,158
I'm usually called bird names.
795
01:04:17,450 --> 01:04:18,325
Really?
796
01:04:19,992 --> 01:04:24,325
My dove... My chickadee...
797
01:04:26,700 --> 01:04:28,492
My feathery thing!
798
01:04:33,783 --> 01:04:35,408
Actually...
799
01:04:36,242 --> 01:04:38,325
You want my
feathers, don't you?
800
01:04:41,950 --> 01:04:55,242
My feathery thing...
Feathers of little birdies...
801
01:04:55,408 --> 01:04:56,325
Incredible!
802
01:04:58,117 --> 01:05:02,617
There you go, that' s
god. Now we're friends,
803
01:05:02,783 --> 01:05:04,658
I have a favour
to ask of you.
804
01:05:04,908 --> 01:05:06,825
Surely you're not going to...
805
01:05:07,575 --> 01:05:08,158
It'd be rude not to.
806
01:05:21,158 --> 01:05:24,158
It's madness!
807
01:05:24,908 --> 01:05:27,742
It can't be more
complicated than a camel.
808
01:05:28,617 --> 01:05:29,825
It can.
809
01:05:41,950 --> 01:05:43,658
Watch out! The tree!
810
01:05:55,825 --> 01:05:56,658
Stop!
811
01:05:58,700 --> 01:05:59,283
There we are.
812
01:06:00,825 --> 01:06:01,908
you're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.
813
01:06:02,908 --> 01:06:06,950
now we've mastered the unbelievable,
let' s perform the impossible.
814
01:06:29,367 --> 01:06:30,492
Here we are!
815
01:06:42,825 --> 01:06:43,783
This way, my friends.
816
01:06:44,158 --> 01:06:45,575
This is so exciting!
817
01:06:45,950 --> 01:06:47,825
you haven't seen anything yet.
818
01:06:48,117 --> 01:06:50,742
And don't blink,
or you'll miss it.
819
01:07:06,700 --> 01:07:08,908
I prepared some snacks for you.
820
01:07:09,075 --> 01:07:11,117
god thinking.
This is for you.
821
01:07:11,325 --> 01:07:12,075
Thank you.
822
01:07:12,242 --> 01:07:14,283
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?
823
01:07:14,492 --> 01:07:15,242
At the window.
824
01:07:15,408 --> 01:07:16,075
Thank you.
825
01:07:19,492 --> 01:07:21,658
Look at the crowd.
We're just in time.
826
01:07:32,700 --> 01:07:35,408
There he is!
An ugly little head he has.
827
01:07:36,575 --> 01:07:37,617
I see why they'd chop it off.
828
01:07:38,658 --> 01:07:39,283
Charlotte!
829
01:07:41,325 --> 01:07:48,117
It was because of the egg.
It was too much for him.
830
01:07:50,242 --> 01:07:52,158
They've put a bag on his head.
831
01:08:08,908 --> 01:08:13,075
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?
832
01:08:22,742 --> 01:08:25,117
There! There it is!
833
01:08:25,283 --> 01:08:25,908
There! I'm here!
834
01:08:26,117 --> 01:08:29,825
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.
835
01:08:29,992 --> 01:08:33,658
I'll go right away.
836
01:09:00,617 --> 01:09:04,408
you keep it, buster.
you've earned it.
837
01:09:06,783 --> 01:09:13,075
Anyone there! Where are we?
Is this hell?
838
01:09:13,783 --> 01:09:14,783
Here I am!
839
01:09:15,283 --> 01:09:16,283
Adele?
840
01:09:17,158 --> 01:09:18,158
Hello.
841
01:09:18,492 --> 01:09:20,075
How can this be?
842
01:09:20,617 --> 01:09:25,075
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.
843
01:09:25,242 --> 01:09:25,908
Yes.
844
01:09:26,533 --> 01:09:29,325
What's going on? Who are these...
845
01:09:30,533 --> 01:09:31,575
Esperandieu?
846
01:09:31,742 --> 01:09:32,950
Menard!
847
01:09:33,450 --> 01:09:35,325
By the saints! A miracle!
848
01:09:35,533 --> 01:09:37,158
Menard, you old blackguard!
849
01:09:37,367 --> 01:09:39,242
Esperandieu, well I never!
850
01:09:45,283 --> 01:09:46,283
How on earth did
you get here?
851
01:09:46,575 --> 01:09:48,783
That' s a very long story.
852
01:09:48,950 --> 01:09:50,450
you can tell it later.
This winter,
853
01:09:50,658 --> 01:09:52,492
over a hot chocolate.
854
01:09:52,950 --> 01:09:55,117
We have a mummy to
wake and sister to save.
855
01:09:55,908 --> 01:09:56,992
Just joking!
856
01:09:57,242 --> 01:09:58,242
Yes, she's just joking.
857
01:09:58,658 --> 01:09:59,658
Well, I'm not joking.
858
01:10:00,575 --> 01:10:01,825
Tired after your trip?
859
01:10:01,992 --> 01:10:04,283
Indeed I am. Very tired.
860
01:10:04,450 --> 01:10:05,950
Want to go home?
861
01:10:06,242 --> 01:10:07,992
Yes. I should be going home.
862
01:10:08,575 --> 01:10:09,325
I'll take you.
863
01:10:09,492 --> 01:10:10,658
Yes, take us home.
864
01:10:11,158 --> 01:10:15,742
Sure, take him home.
godbye, ducky!
865
01:10:17,825 --> 01:10:18,783
What's that...
866
01:10:33,825 --> 01:10:34,658
Saint Hubert?
867
01:10:38,408 --> 01:10:39,617
Esperandieu!
868
01:10:41,075 --> 01:10:42,325
not now!
869
01:10:42,533 --> 01:10:43,325
What's wrong?
870
01:10:48,533 --> 01:10:49,492
Saint Hubert.
871
01:10:52,992 --> 01:10:54,325
Get out!
872
01:10:56,408 --> 01:10:57,325
Stupid hound!
873
01:10:57,658 --> 01:11:00,825
you worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?
874
01:11:02,408 --> 01:11:06,783
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
875
01:11:06,992 --> 01:11:08,075
Big game hunter?
876
01:11:09,158 --> 01:11:10,492
I'm a hunter, too,
877
01:11:10,658 --> 01:11:12,283
but I only shoot black sheep.
878
01:11:12,450 --> 01:11:14,450
You seem a fine specimen.
879
01:11:14,617 --> 01:11:15,658
Stop that! you've no right!
880
01:11:15,908 --> 01:11:17,242
one!
no!
881
01:11:17,408 --> 01:11:18,450
Two!
no!
882
01:11:18,617 --> 01:11:19,908
Three!
no!
883
01:11:20,075 --> 01:11:22,492
Four! Five!
no! no! no!
884
01:11:24,450 --> 01:11:25,742
Don't die now, please!
885
01:11:26,117 --> 01:11:27,450
I'll do my best.
886
01:11:27,617 --> 01:11:28,825
Let me help.
887
01:11:29,408 --> 01:11:32,158
If you want to help,
look after the pterodactyl.
888
01:11:32,408 --> 01:11:33,325
But the Professor's bleeding.
889
01:11:33,492 --> 01:11:36,658
They're connected!
Don't ask how or why.
890
01:11:36,825 --> 01:11:39,450
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.
891
01:11:39,658 --> 01:11:43,617
Yes, of course!
Leave it to me.
892
01:11:46,950 --> 01:11:47,950
Twenty-eight, Rue du Four.
893
01:11:54,992 --> 01:11:56,242
What do I do now?
894
01:11:56,575 --> 01:11:59,325
Place antique objects
in a circle around me.
895
01:12:05,575 --> 01:12:07,825
The older the better.
896
01:12:20,617 --> 01:12:22,325
Yes, that one.
897
01:12:39,325 --> 01:12:43,950
I'm going to need to...
put this bandage on you.
898
01:12:47,450 --> 01:12:49,325
I'll be right back.
899
01:12:54,117 --> 01:12:55,408
There! What now?
900
01:12:57,283 --> 01:13:01,492
now... I'll try to establish
contact with the mummy
901
01:13:02,325 --> 01:13:05,492
to see if it agrees to
entrust the keys to me.
902
01:13:06,533 --> 01:13:07,158
Excellent!
903
01:13:09,075 --> 01:13:10,408
What keys?
904
01:13:11,283 --> 01:13:14,617
After death, the
whole body shrinks
905
01:13:15,325 --> 01:13:19,283
and locks itself in the mind
which never die.
906
01:13:19,450 --> 01:13:25,450
I discovered the key to
communicate with the mind.
907
01:13:25,658 --> 01:13:26,825
Wonderful!
908
01:14:07,158 --> 01:14:08,283
It's going to work.
909
01:14:28,117 --> 01:14:37,617
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?
910
01:14:48,325 --> 01:14:53,283
Professor!
911
01:14:53,450 --> 01:14:59,242
Please, stay with me. Please,
just a little longer!
912
01:16:06,950 --> 01:16:08,283
Bless you.
913
01:16:12,325 --> 01:16:13,158
Thanks.
914
01:16:22,075 --> 01:16:24,117
sorry about the glass.
915
01:16:24,408 --> 01:16:27,450
forget it. I have
to tidy up anyway.
916
01:16:37,283 --> 01:16:40,575
What a shame he's gone. I'd have
liked to get to know him.
917
01:16:47,242 --> 01:16:51,658
What have we here? I detect
a certain likeness.
918
01:16:52,408 --> 01:16:53,492
She's my sister.
919
01:16:56,617 --> 01:16:57,450
She doesn't look well.
920
01:16:58,158 --> 01:16:58,825
Yes...
921
01:17:01,325 --> 01:17:02,283
But...
922
01:17:03,908 --> 01:17:04,408
Actually...
923
01:17:05,158 --> 01:17:08,658
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
924
01:17:09,825 --> 01:17:12,075
to bring her back to life?
925
01:17:13,117 --> 01:17:14,325
I have some modest talents,
926
01:17:14,825 --> 01:17:16,325
but not that one.
927
01:17:17,783 --> 01:17:19,992
What? You're not a doctor?
928
01:17:20,992 --> 01:17:23,908
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.
929
01:17:24,408 --> 01:17:28,325
I deal in figures, signs and
equations. nothing very extraordinary.
930
01:17:28,992 --> 01:17:31,492
doctors don't leave
the pharaoh's side,
931
01:17:31,950 --> 01:17:35,783
and are buried next to them,
right next door.
932
01:17:38,742 --> 01:17:40,450
May I make some tea?
933
01:17:40,617 --> 01:17:41,617
Be my guest.
934
01:17:41,825 --> 01:17:44,992
Very kind of you.
935
01:17:45,158 --> 01:17:46,992
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.
936
01:17:50,492 --> 01:17:52,950
I admit that throughout
this adventure,
937
01:17:53,158 --> 01:17:58,117
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.
938
01:17:58,658 --> 01:17:59,742
you could hear?
939
01:17:59,908 --> 01:18:00,658
Everything.
940
01:18:01,992 --> 01:18:03,283
And see? Like when I...
941
01:18:06,075 --> 01:18:06,950
Everything.
942
01:18:09,283 --> 01:18:13,658
Don't blush. With this body,you
appreciate that of others more.
943
01:18:14,075 --> 01:18:15,158
Thanks.
944
01:18:17,325 --> 01:18:20,992
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
945
01:18:22,908 --> 01:18:26,117
Yes. not only is
she my sister,
946
01:18:26,492 --> 01:18:30,158
but also my friend,
my angel... My twin.
947
01:18:34,617 --> 01:18:36,617
What happened to her?
948
01:18:37,950 --> 01:18:39,450
A freak accident.
949
01:18:40,658 --> 01:18:41,575
A camel?
950
01:18:41,908 --> 01:18:45,117
Tennis.
951
01:18:52,450 --> 01:18:53,950
Lend me your hatpin.
no way!
952
01:18:54,158 --> 01:18:55,158
Thanks.
for nothing.
953
01:18:55,658 --> 01:18:56,450
How do I look?
954
01:18:56,617 --> 01:18:57,617
Like skewered kidneys.
955
01:18:57,825 --> 01:19:00,992
Which I take to mean...
"Gracious!
956
01:19:01,158 --> 01:19:05,158
Why did my parents give her beauty and
leave me only bitterness and jealousy?"
957
01:19:06,992 --> 01:19:11,742
one game all. New balls.
958
01:19:14,117 --> 01:19:16,992
We'd just turned twenty.
959
01:19:17,908 --> 01:19:19,158
Agathe was so beautiful.
960
01:19:20,908 --> 01:19:22,325
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
961
01:19:22,492 --> 01:19:27,158
In order too avoid
any sense of rivalry,
962
01:19:27,325 --> 01:19:29,575
we never had an actual match.
963
01:19:30,492 --> 01:19:31,908
Our games were
strictly friendlies.
964
01:20:13,075 --> 01:20:16,283
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,
965
01:20:17,283 --> 01:20:18,283
tragedy struck.
966
01:20:37,075 --> 01:20:39,158
Agathe!
967
01:20:41,075 --> 01:20:42,492
Miss, are you okay?
968
01:20:42,825 --> 01:20:45,117
Miss, wake up!
969
01:20:45,658 --> 01:20:51,575
Move! Please!
Agathe! Move!
970
01:20:51,908 --> 01:20:54,950
No, not that!
971
01:20:55,242 --> 01:20:59,075
Sorry! Stay with me!
Go and fetch a doctor!
972
01:20:59,658 --> 01:21:06,117
Agathe!Agathe!
Agathe!Agathe!Agathe!
973
01:21:28,658 --> 01:21:31,450
She was born a
few minutes after me
974
01:21:32,950 --> 01:21:38,450
but she departed well before me.It's
the only race I'd have loved to lose.
975
01:21:45,408 --> 01:21:47,408
Indeed, a most
regrettable accident.
976
01:21:48,325 --> 01:21:51,242
Believe me, I'm very
sorry I can't help you.
977
01:21:52,325 --> 01:21:55,325
The Professor did a remarkable
job. His mental power
978
01:21:55,492 --> 01:21:57,825
must have woken the
dead in a radius of 2 km.
979
01:21:58,492 --> 01:22:00,325
But I'm not the right person.
980
01:22:03,408 --> 01:22:06,658
Hold on a sec... 2 kilometres?
981
01:22:07,117 --> 01:22:08,408
Yes, probably.
982
01:22:09,408 --> 01:22:12,825
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.
983
01:22:13,325 --> 01:22:15,408
And Ramses' doctors
never left his side?
984
01:22:15,992 --> 01:22:19,325
They never left the room, even when he
was mating. The Mummies of Ramses II.
985
01:22:30,325 --> 01:22:32,575
Patmosis, you're a genius.
986
01:22:33,908 --> 01:22:34,908
Let's go!
987
01:22:50,075 --> 01:22:52,617
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
988
01:22:53,825 --> 01:22:54,492
Yes, quite!
989
01:22:59,992 --> 01:23:02,908
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
990
01:23:03,658 --> 01:23:06,992
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
991
01:23:07,158 --> 01:23:09,075
I couldn't resist.
It was rather amusing.
992
01:23:09,242 --> 01:23:11,158
First things first.
Then you can die.
993
01:23:11,658 --> 01:23:12,742
of laughing, if you wish.
994
01:23:26,950 --> 01:23:27,908
Can you open it?
995
01:23:28,492 --> 01:23:30,617
I'm no better
locksmith than doctor.
996
01:23:30,825 --> 01:23:34,283
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.
997
01:23:34,492 --> 01:23:36,117
The Nile, it ain't!
998
01:23:36,325 --> 01:23:39,242
Don't get upset. Humour soothes
the savage breast.
999
01:23:39,408 --> 01:23:41,158
That' s not humour!
1000
01:23:41,617 --> 01:23:44,492
Maybe it made
the pharaohs laugh,
1001
01:23:44,658 --> 01:23:45,908
but this is the 200th century!
1002
01:23:58,117 --> 01:23:58,992
That' s better.
1003
01:24:15,825 --> 01:24:16,992
This way, Mistress.
1004
01:24:29,492 --> 01:24:30,283
Patmosis!
1005
01:24:30,617 --> 01:24:32,617
Yes, Mistress.
1006
01:24:41,242 --> 01:24:42,658
Coming, Mistress!
This way, Mistress.
1007
01:24:42,825 --> 01:24:43,992
Cut it out!
1008
01:24:44,158 --> 01:24:46,408
you're very tense. Relax.
1009
01:24:46,825 --> 01:24:48,283
I'll give you a massage later.
1010
01:24:48,492 --> 01:24:49,325
you're a chiropractor now?
1011
01:24:49,658 --> 01:24:52,575
no, but I studied
molecular energy.
1012
01:24:52,742 --> 01:24:54,158
for now, stick
to opening dors.
1013
01:25:02,908 --> 01:25:04,658
Beautiful, eh? Reminds me
of when we painted.
1014
01:25:07,283 --> 01:25:08,408
All clear?
1015
01:25:09,908 --> 01:25:11,242
Look, what's that?
1016
01:25:11,408 --> 01:25:11,908
what?
1017
01:25:12,783 --> 01:25:13,908
Patmosis!
1018
01:25:14,492 --> 01:25:15,617
Leave it to me, Mistress.
1019
01:25:16,283 --> 01:25:18,117
Miss!
1020
01:25:25,742 --> 01:25:28,742
Waking people, no, but knocking
them out, no problem.
1021
01:25:29,492 --> 01:25:30,575
Thank you, Mistress.
1022
01:25:35,992 --> 01:25:37,242
Oh my god!
1023
01:25:37,450 --> 01:25:38,950
They're all jumbled up.
1024
01:25:39,117 --> 01:25:40,950
If Ramses saw this...
1025
01:25:41,117 --> 01:25:42,617
Wake him, so he can
rearrange them.
1026
01:25:42,950 --> 01:25:46,242
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.
1027
01:25:48,283 --> 01:25:50,492
Poor dear, don't want
him feeling homesick.
1028
01:25:50,992 --> 01:25:55,117
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.
1029
01:25:56,825 --> 01:25:58,158
I'm in favour of protocol.
1030
01:26:02,492 --> 01:26:04,825
sorry to bother you,
are you a doctor?
1031
01:26:09,117 --> 01:26:11,075
Are you a surgeon?
1032
01:26:15,158 --> 01:26:16,575
I'm looking for a doctor.
1033
01:26:18,408 --> 01:26:20,908
no, you're not a doctor!
1034
01:26:29,908 --> 01:26:31,825
doctor anyone?
1035
01:26:53,450 --> 01:27:00,783
Great nap. What is that
ridiculous attire?
1036
01:27:00,950 --> 01:27:03,825
Native costume,
your Highness.
1037
01:27:04,158 --> 01:27:06,617
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.
1038
01:27:08,158 --> 01:27:08,992
Hi.
1039
01:27:09,783 --> 01:27:12,783
The natives employ women
to write their texts?
1040
01:27:13,617 --> 01:27:16,117
Their civilization is
still rough and ready,
1041
01:27:16,492 --> 01:27:17,825
but she is very amicable
1042
01:27:18,242 --> 01:27:20,283
and waking us was
her god idea.
1043
01:27:20,617 --> 01:27:24,325
god idea? I feel I've
woken up a little early.
1044
01:27:24,575 --> 01:27:29,325
Sorry to wake you, your Highness, I had no
choice. It's a matter of life or death.
1045
01:27:29,492 --> 01:27:33,783
Life or death?
It comes and it goes.
1046
01:27:34,075 --> 01:27:35,617
I'd like my
sister's to come back.
1047
01:27:36,283 --> 01:27:40,742
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.
1048
01:27:41,450 --> 01:27:42,950
you? A doctor?
1049
01:27:43,992 --> 01:27:46,158
I wouldn't let you
clip my nails.
1050
01:27:46,325 --> 01:27:48,575
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1051
01:27:49,158 --> 01:27:50,742
and we thought that
1052
01:27:50,908 --> 01:27:52,283
in your great kindness,
1053
01:27:52,450 --> 01:27:56,325
you might let your personal
physician take a look at the child.
1054
01:27:58,825 --> 01:28:01,492
you woke me up for
such a trivial affair?
1055
01:28:05,908 --> 01:28:10,325
Hold on, Rammy! Five thousand years,
you've been snoring away.
1056
01:28:11,450 --> 01:28:14,825
I've had 5 years of grieving,
1057
01:28:14,992 --> 01:28:16,408
of suffering with my
sister who can't see me.
1058
01:28:17,450 --> 01:28:20,742
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1059
01:28:21,242 --> 01:28:27,658
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.
1060
01:28:29,283 --> 01:28:32,408
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1061
01:28:36,242 --> 01:28:37,617
What's this about a hat?
1062
01:28:37,783 --> 01:28:39,825
nothing, I'll tell you later.
1063
01:28:45,825 --> 01:28:51,283
nosibis, my faithful doctor...
1064
01:28:52,992 --> 01:28:55,283
See if you can give the
girl a little life back,
1065
01:28:56,242 --> 01:28:58,783
so she can enjoy
all this love for her.
1066
01:28:59,992 --> 01:29:00,908
Thank you...
1067
01:29:02,492 --> 01:29:03,658
your Highness.
1068
01:29:06,908 --> 01:29:08,117
Serene Majesty?
1069
01:29:26,158 --> 01:29:29,283
The doctors said if we took
it out,she'd most likely die.
1070
01:29:33,283 --> 01:29:35,992
you're insane!
I asked you to cure her,
1071
01:29:36,242 --> 01:29:38,117
not kill her,
you bag of bones!
1072
01:29:38,283 --> 01:29:40,283
Calm down, Adele.
Don't interfere.
1073
01:30:27,408 --> 01:30:28,492
What's that?
1074
01:30:29,325 --> 01:30:30,283
The Pharaoh's entrails.
1075
01:30:30,908 --> 01:30:32,158
Charming.
1076
01:31:27,283 --> 01:31:28,408
Is the kiss necessary?
1077
01:31:28,992 --> 01:31:30,617
not really,
more of a tradition.
1078
01:31:30,783 --> 01:31:34,450
It's better to do it now,
before she wakes up.
1079
01:31:34,617 --> 01:31:35,908
no kidding.
1080
01:31:38,158 --> 01:31:41,992
Well... Let' s go out
and see the sights.
1081
01:31:51,950 --> 01:31:52,575
Agathe!
1082
01:31:54,242 --> 01:31:55,242
Agathe!
1083
01:31:59,325 --> 01:32:00,158
Agathe!
1084
01:32:04,075 --> 01:32:07,325
Are you mad, hitting
the ball like that?
1085
01:32:10,825 --> 01:32:13,450
And I love you more
than the whole world.
1086
01:32:18,617 --> 01:32:21,325
It was a privilege
meeting you, Miss Adele.
1087
01:32:21,825 --> 01:32:22,783
Same here, Patmosis.
1088
01:32:23,908 --> 01:32:25,325
Apologize to your Pharaoh for me,
for being so rude.
1089
01:32:25,492 --> 01:32:30,492
And thank him for me.
1090
01:32:30,658 --> 01:32:32,075
I will... Mistress.
1091
01:32:35,283 --> 01:32:37,117
Who are you talking to?
1092
01:32:38,408 --> 01:32:44,242
Nobody, darling. Don't move. Everything
will be fine now, I promise.
1093
01:32:54,325 --> 01:32:55,575
This way, your Majesty.
1094
01:33:06,908 --> 01:33:08,242
What was that?
1095
01:33:18,742 --> 01:33:21,158
Sorry to importune you again.
1096
01:33:21,492 --> 01:33:22,450
Go ahead.
1097
01:33:22,658 --> 01:33:25,117
Which way to the Nile, please?
1098
01:33:25,283 --> 01:33:26,450
Why, of course!
1099
01:33:30,825 --> 01:33:34,575
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.
1100
01:33:34,825 --> 01:33:36,658
I agree, Your Highness.
1101
01:33:37,158 --> 01:33:40,575
But they have highly developed
artistic talents.
1102
01:33:43,158 --> 01:33:47,075
This courtyard, for example,
is magnificent.
1103
01:33:47,242 --> 01:33:48,158
Quite magnificent!
1104
01:33:48,325 --> 01:33:50,575
We should build
a pyramid here.
1105
01:33:50,992 --> 01:33:53,242
I'm sure it would be
a fine addition.
1106
01:33:54,158 --> 01:33:57,117
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?
1107
01:33:57,992 --> 01:34:00,075
you are right,
Patmosis. Let' s go!
1108
01:34:18,283 --> 01:34:21,158
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1109
01:34:21,325 --> 01:34:24,658
Read all about it! Mummies
Vanish from the Louvre!
1110
01:34:25,283 --> 01:34:26,283
There you go, sir!
1111
01:34:27,075 --> 01:34:30,325
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1112
01:34:35,283 --> 01:34:36,492
What's this now
about mummies?
1113
01:34:37,992 --> 01:34:42,408
It's another anarchist plot.
Call the Interior.
1114
01:34:48,908 --> 01:34:51,158
Tuck in, my little Caponi!
1115
01:35:27,158 --> 01:35:28,075
Who's it for?
1116
01:35:29,908 --> 01:35:31,158
It was for Miss Adele.
1117
01:35:31,325 --> 01:35:33,450
She's taken a
few weeks' vacation.
1118
01:35:34,075 --> 01:35:34,825
Well.
1119
01:35:35,658 --> 01:35:37,158
Give them to someone else.
1120
01:35:44,617 --> 01:35:50,242
For me? That's so kind!
What's your name?
1121
01:35:52,992 --> 01:35:56,283
Zborowsky.
1122
01:35:56,450 --> 01:35:57,450
First name perhaps?
1123
01:35:57,783 --> 01:36:00,992
Yes. Andrej,
with a J, as in...
1124
01:36:01,158 --> 01:36:06,283
As in jaguar.
Cup of tea?
1125
01:36:06,492 --> 01:36:07,492
Yes.
1126
01:36:17,992 --> 01:36:18,950
Enjoy the trip.
1127
01:36:19,117 --> 01:36:19,742
Thank you.
1128
01:36:25,075 --> 01:36:26,742
Hurry, miss,
we're about to leave.
1129
01:36:27,075 --> 01:36:28,617
All right,
keep your hair on.
1130
01:36:29,492 --> 01:36:30,825
Blanc-Sec, Adele.
1131
01:36:33,908 --> 01:36:34,742
Thank you.
1132
01:36:45,992 --> 01:36:51,658
The woman in the green hat?
Leave it to us.
1133
01:36:58,825 --> 01:37:02,783
Hurry up!
It is Miss Blanc-Sec's luggage.
1134
01:37:04,492 --> 01:37:06,158
Welcome on board.
Welcome on board.
1135
01:37:06,325 --> 01:37:07,617
Hurry. Move fast
for the luggage!
1136
01:37:10,283 --> 01:37:15,492
Welcome on board.
Hurry up!
1137
01:37:15,992 --> 01:37:18,492
How are you? Welcome!
1138
01:37:21,908 --> 01:37:23,950
Take this.
Miss Blanc-Sec...
1139
01:37:24,117 --> 01:37:24,617
Yes?
1140
01:37:24,825 --> 01:37:25,658
These are yours?
1141
01:37:25,825 --> 01:37:27,117
Take god care of them.
1142
01:37:31,617 --> 01:37:32,658
Sorry!
1143
01:37:32,908 --> 01:37:33,742
god start to the holiday.
1144
01:37:34,658 --> 01:37:36,950
Sorry, it was an accident.
1145
01:37:37,117 --> 01:37:38,950
That's my bag!
Take god care of it.
1146
01:37:50,908 --> 01:37:53,325
Have a god trip, Miss Blanc-Sec.
1147
01:39:44,492 --> 01:39:45,492
Saint Hubert!
1148
01:39:46,950 --> 01:39:51,450
Caponi! Caponi!
1149
01:39:53,992 --> 01:39:55,825
A fine zebra!
1150
01:40:07,658 --> 01:40:11,117
I've lost Saint Hubert!
I just lost him! Go and find him!
1151
01:40:32,408 --> 01:40:34,658
You put up a god fight.
1152
01:40:35,325 --> 01:40:37,158
Please, I'm begging you.
1153
01:40:38,783 --> 01:40:39,617
no!
1154
01:40:39,783 --> 01:40:40,783
Smile!
1155
01:40:40,950 --> 01:40:42,492
No!
1156
01:40:45,908 --> 01:40:46,783
Nobody move!
1157
01:40:46,992 --> 01:40:48,950
I'm out of ammunition.
1158
01:40:50,575 --> 01:40:51,825
Take him away!
1159
01:40:53,450 --> 01:40:55,075
You look like a
fine specimen, too.
1160
01:41:08,492 --> 01:41:13,408
Sit tight.
I'll get reinforcements.
1161
01:41:13,658 --> 01:41:14,617
Fine, take your time.
1162
01:41:33,158 --> 01:41:34,283
Oh, no!
1163
01:42:07,242 --> 01:42:14,283
79568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.