All language subtitles for Sin identidad.S02E07.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:10,520 В предыдущих сериях... 2 00:05:13,390 --> 00:05:16,530 - Мария, доченька, ты меня напугала. - Где Энрике? 3 00:05:16,860 --> 00:05:18,930 - Ты в порядке? - Энрике! 4 00:05:19,010 --> 00:05:22,880 Что с тобой? Он в Брюсселе, на заседании европейского совета. 5 00:05:22,890 --> 00:05:25,330 Что случилось? Мария, прошу тебя! 6 00:05:31,560 --> 00:05:32,600 Мария. 7 00:07:58,760 --> 00:07:59,800 Хватит. 8 00:08:06,500 --> 00:08:07,900 Хватит, чёрт возьми! 9 00:09:00,940 --> 00:09:05,210 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 10 00:09:08,640 --> 00:09:11,350 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 11 00:09:11,480 --> 00:09:15,060 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме под вымышленным именем. 12 00:09:16,720 --> 00:09:19,780 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 13 00:09:20,400 --> 00:09:25,710 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x07 "Моя первая жертва" 14 00:09:25,960 --> 00:09:33,230 Перевод: Мария Алексеева, Тонечка Ботвина, Ольга Соколова, Елена Лихоманова, Вера Подолякина 15 00:10:06,630 --> 00:10:12,160 Брюссель, Бельгия 2014 16 00:10:40,420 --> 00:10:43,210 Преступление было спланировано этими сволочами. 17 00:10:43,690 --> 00:10:48,560 Послушай, Хуан. Хочу, чтобы ты позаботился о Луисе. Ей понадобится твоя помощь. 18 00:10:49,620 --> 00:10:52,370 Сейчас начинается совещание. 19 00:10:53,390 --> 00:10:56,650 Держи меня в курсе. Спасибо, Хуан. 20 00:11:02,350 --> 00:11:06,850 "Скончался бывший верховный судья Франсиско Фуэнтес". 21 00:11:12,410 --> 00:11:17,920 Я хочу, чтобы вы сохранили это и открыли в случае моей смерти. 22 00:11:18,700 --> 00:11:19,740 Завещание? 23 00:11:20,230 --> 00:11:23,350 Нет. Никаких наследников, ничего подобного. 24 00:11:23,600 --> 00:11:25,780 Я хочу, чтобы об этом узнали в случае моей смерти. 25 00:11:26,190 --> 00:11:30,420 Но чтобы это опубликовать, должен быть кто-то, кто сообщит 26 00:11:31,370 --> 00:11:33,080 о вашей смерти. 27 00:11:33,680 --> 00:11:35,430 И как быть? 28 00:11:35,610 --> 00:11:37,960 Может, лучше составить завещание в привычном виде? 29 00:11:37,960 --> 00:11:40,040 Нет, нет. 30 00:11:41,250 --> 00:11:43,750 - Всё в порядке? - Да. 31 00:11:48,030 --> 00:11:51,080 Не знаю даже, ко мне ли вы должны были обращаться с этим, сеньора Верхель. 32 00:11:51,520 --> 00:11:52,870 Почему? Вы же нотариус? 33 00:11:53,230 --> 00:11:56,900 - Да, но если речь о чём-то незаконном... - Я понимаю, извините. 34 00:11:57,520 --> 00:12:01,780 Я просто слишком нервничаю, последние несколько дней были трудными, да и во всём этом я вообще тёмный лес. 35 00:12:02,230 --> 00:12:08,000 В общем, нужно найти человека, который сообщит вам о моей смерти, так? 36 00:12:08,710 --> 00:12:10,440 - Да. - Отлично. 37 00:12:10,730 --> 00:12:12,520 Нет, постойте, сеньора. 38 00:12:12,640 --> 00:12:14,640 Нужно оформить подлинность. 39 00:13:12,720 --> 00:13:15,370 Простите, вам нельзя здесь находиться. 40 00:13:16,410 --> 00:13:18,270 Вы её сестра, да? 41 00:13:21,120 --> 00:13:24,580 - Да. - С вами всё в порядке? 42 00:13:27,310 --> 00:13:30,250 - Она поправится? - Конечно. 43 00:13:31,310 --> 00:13:34,790 Пойдёмте со мной, вам сейчас нельзя здесь находиться. 44 00:13:35,690 --> 00:13:37,930 Девочке уже лучше, но она должна отдыхать. 45 00:13:44,660 --> 00:13:45,700 Идём. 46 00:14:04,480 --> 00:14:06,270 Марта. 47 00:14:10,930 --> 00:14:12,150 Марта. 48 00:14:23,960 --> 00:14:25,000 Да. 49 00:14:26,480 --> 00:14:28,540 Я её сестра. 50 00:14:31,090 --> 00:14:32,130 Она в порядке? 51 00:14:33,400 --> 00:14:35,420 Она была в реанимации, смотрела на малышку. 52 00:14:35,520 --> 00:14:38,060 - Как она? - Опасность миновала, она идёт на поправку. 53 00:14:38,520 --> 00:14:41,290 А ваша сестра выглядит неважно. 54 00:14:42,050 --> 00:14:44,490 Не знаю, что с ней. Она мне ничего не сказала. 55 00:14:44,610 --> 00:14:47,820 Да, она подавлена. 56 00:14:49,930 --> 00:14:54,440 Я о ней позабочусь. - Хорошо. Если что-то понадобится... 57 00:14:54,830 --> 00:14:56,440 - Спасибо. - Не за что. 58 00:15:13,710 --> 00:15:14,750 Мария. 59 00:15:21,310 --> 00:15:22,350 Что с тобой случилось? 60 00:15:28,670 --> 00:15:29,710 Поехали домой. 61 00:15:33,870 --> 00:15:34,910 Успокойся. 62 00:15:36,630 --> 00:15:38,140 Всё будет хорошо, не переживай. 63 00:15:40,450 --> 00:15:43,290 Успокойся. 64 00:15:43,660 --> 00:15:45,440 Ну всё, ну всё. 65 00:15:52,440 --> 00:15:53,480 Я рядом. 66 00:16:42,030 --> 00:16:44,210 - Пабло. - Говори, Карлос. 67 00:16:44,440 --> 00:16:47,100 Почти 11 часов. 68 00:16:49,170 --> 00:16:53,500 Точно, приложения для интернет-платежей, чёрт! Ты же за этим меня ждёшь? 69 00:16:55,610 --> 00:16:58,290 Придётся немного отложить. Я не могу сейчас это бросить. 70 00:16:59,540 --> 00:17:04,000 - Это круто. - Да, думаю, что так. 71 00:17:38,390 --> 00:17:40,460 Я видела, как взорвалась бомба. 72 00:17:45,090 --> 00:17:46,710 Я всё видела, Ампаро. 73 00:17:49,800 --> 00:17:53,400 И я не могу отделаться от этих воспоминаний. 74 00:17:55,490 --> 00:18:00,250 Меня очень напугала произошедшее. То, что сделали с твоим отцом. 75 00:18:02,570 --> 00:18:04,120 Он ни перед чем не остановится. 76 00:18:07,220 --> 00:18:08,790 О ком ты говоришь? 77 00:18:12,150 --> 00:18:14,850 О том, кто взорвал твоего отца. 78 00:18:48,300 --> 00:18:52,420 Я провела 12 лет вдали от дома. 79 00:18:54,160 --> 00:18:56,980 Вдали от моей семьи, от всего. 80 00:18:59,280 --> 00:19:04,370 И когда, наконец, я возвращаюсь к привычной жизни, 81 00:19:06,000 --> 00:19:07,790 всё идёт не так. 82 00:19:15,350 --> 00:19:17,570 Наверное, нет смысла продолжать бороться. 83 00:19:20,060 --> 00:19:21,780 Наверное, лучше просто... 84 00:19:24,610 --> 00:19:25,650 отдохнуть. 85 00:19:28,360 --> 00:19:29,780 Наконец-таки, отдохнуть. 86 00:19:45,370 --> 00:19:48,130 - Я сама его приготовлю, сеньора. - Спасибо, Марта. 87 00:19:49,030 --> 00:19:54,960 У меня голова идёт кругом. Я просто сама не своя после всего, что произошло. 88 00:19:55,760 --> 00:19:57,940 Чем мы это всё заслужили? 89 00:19:58,610 --> 00:20:03,560 Я списываю всё на волю Господа, но нет, я не понимаю. 90 00:20:04,950 --> 00:20:05,990 Спасибо. 91 00:20:10,540 --> 00:20:11,580 Бруно. 92 00:20:13,540 --> 00:20:14,330 Привет. 93 00:20:14,330 --> 00:20:19,150 Дорогой, как хорошо, что ты дома. Когда твоего отца нет рядом, я чувствую себя потерянной. 94 00:20:19,470 --> 00:20:22,870 Не волнуйся, если что-то понадобится, я рядом. 95 00:20:23,150 --> 00:20:24,960 Бруно. 96 00:20:25,930 --> 00:20:28,600 Мне бы хотелось, чтобы мы наладили 97 00:20:29,860 --> 00:20:33,000 отношения, которые у нас были раньше. 98 00:20:39,500 --> 00:20:40,550 Конечно. 99 00:20:42,610 --> 00:20:44,670 - Луиса. - Да. 100 00:20:44,670 --> 00:20:46,400 Мария дома. 101 00:20:46,400 --> 00:20:50,480 - Ой, как хорошо. Где она была? - Она была в больнице у девочки. 102 00:20:50,890 --> 00:20:55,210 - Я пойду к ней! - Нет, пусть поспит. Ей нужно отдохнуть. 103 00:20:55,850 --> 00:20:57,480 Марии очень плохо. 104 00:20:58,920 --> 00:21:02,190 Она говорит, что не может избавиться от воспоминаний о произошедшем. 105 00:21:02,710 --> 00:21:07,900 Она всё видела. Это было ужасно. Я очень о ней беспокоюсь. 106 00:21:08,220 --> 00:21:09,270 Почему? 107 00:21:10,900 --> 00:21:12,040 Не знаю. 108 00:21:12,920 --> 00:21:15,710 Возможно, ей не стоит оставаться одной этой ночью. 109 00:21:16,080 --> 00:21:21,290 - Она попросила меня остаться с ней. - Нет, нет, не беспокойся, останусь я. 110 00:21:21,620 --> 00:21:25,870 - Луиса, мне не в тягость, она моя сестра. - И моя дочь! 111 00:21:28,120 --> 00:21:33,830 Ты тоже вся на нервах, будет лучше, если с Марией на ночь останется Ампаро. 112 00:21:35,370 --> 00:21:40,580 Ты прав. Тем более, Мария попросила её, а не меня. 113 00:21:43,980 --> 00:21:47,290 Она постепенно восстановится, и всё будет хорошо, вот увидишь. 114 00:21:48,520 --> 00:21:49,560 Конечно. 115 00:21:52,640 --> 00:21:56,370 Спасибо, Бруно. Спасибо. 116 00:21:58,270 --> 00:21:59,320 Ампаро. 117 00:22:03,290 --> 00:22:07,230 Не оставляй её одну, пожалуйста. 118 00:22:09,010 --> 00:22:12,120 Позаботься о ней. - Конечно. 119 00:26:38,390 --> 00:26:41,880 Удалось спасти 120 00:26:42,420 --> 00:26:46,610 часть документов твоего отца. 121 00:26:48,070 --> 00:26:52,500 Они подтверждают связь твоего дяди 122 00:26:53,070 --> 00:26:56,340 с лабораториями 123 00:26:57,000 --> 00:27:03,220 и неким Хэфн... Дальше не прочитать. 124 00:27:05,520 --> 00:27:07,570 Буду держать тебя в курсе. 125 00:27:09,370 --> 00:27:11,750 Я ещё работаю над восстановлением. 126 00:29:02,340 --> 00:29:04,140 Следующий будет в тебя, Энрике! 127 00:29:35,040 --> 00:29:38,430 Кике, вставай. 128 00:29:39,050 --> 00:29:42,390 - Мама, ещё пять минут. - Нет, ни пять, ни шесть. Давай, скорее. 129 00:29:49,050 --> 00:29:52,520 - Можно сегодня не ходить в школу? - Ты сегодня и не пойдёшь. 130 00:29:52,850 --> 00:29:55,670 - Мы едем отдыхать? - Что-то вроде этого. 131 00:29:56,570 --> 00:29:57,400 А папа? 132 00:29:57,400 --> 00:29:59,480 Папа не может поехать, потому что у него много работы. 133 00:30:00,040 --> 00:30:02,890 Зато нас с тобой ждёт настоящее приключение. 134 00:30:02,930 --> 00:30:03,920 Мама! 135 00:30:04,020 --> 00:30:08,810 Давай. Одевайся и не шуми, ты знаешь, каков твой папа, если его разбудить. 136 00:30:16,940 --> 00:30:19,710 Кике, пошевеливайся! - Да иду я. 137 00:30:25,550 --> 00:30:28,060 - Куда мы едем? - Увидишь. 138 00:30:28,500 --> 00:30:30,040 А папа? 139 00:30:30,040 --> 00:30:34,560 - Папа работает, он приедет позже. - А мы далеко поедем? 140 00:30:35,430 --> 00:30:39,480 - Да, в Мексику. Как тебе? - В Мексику? 141 00:30:40,580 --> 00:30:42,620 - Ага, тебе же нравится тако? - Нет. 142 00:30:42,620 --> 00:30:45,440 - А ты пробовал? - Да, меня угощал дедушка. 143 00:30:45,620 --> 00:30:47,020 Там ты наешься до отвала. 144 00:30:48,700 --> 00:30:49,810 Я хочу писать. 145 00:30:49,810 --> 00:30:53,580 Кике, умоляю тебя! Поищем сейчас туалет, ну ты и зануда! 146 00:30:54,770 --> 00:30:56,670 Я не знаю, Энрике. 147 00:30:57,010 --> 00:31:00,060 Судмедэксперт ещё не предоставил результаты вскрытия в суд, 148 00:31:00,250 --> 00:31:03,000 так что неизвестно, когда мы сможем похоронить его. 149 00:31:03,330 --> 00:31:07,580 Терпение, Луиса! Такова процедура. Пока судья не решит, 150 00:31:07,640 --> 00:31:11,400 что все обследования по делу проведены, тело не отдадут. 151 00:31:11,720 --> 00:31:14,310 Кроме того, нет никакой спешки. Сегодня вечером я поеду домой. 152 00:31:14,810 --> 00:31:18,330 - А что я должна сказать журналистам? - Каким журналистам? 153 00:31:18,620 --> 00:31:19,900 Всем. 154 00:31:19,900 --> 00:31:24,160 Они не дают мне покоя своими звонками. Сегодня с утра они уже стоят под воротами. 155 00:31:24,410 --> 00:31:27,120 Что мне делать? Говорить с ними? - Доброе утро. 156 00:31:27,120 --> 00:31:28,500 Даже не думай. 157 00:31:28,500 --> 00:31:32,110 Они падальщики, лучше ничего не комментировать. 158 00:31:32,120 --> 00:31:34,970 Не хватало ещё, чтобы из Франсиско сделали героя. 159 00:31:35,360 --> 00:31:38,270 Энрике, ты должен быть здесь, одна я не могу со всем справиться! 160 00:31:38,970 --> 00:31:42,450 - Не волнуйся, обо всём, что нужно, говори Хуану. - Хуану? 161 00:31:42,730 --> 00:31:46,940 Да, он позаботится обо всём. О вскрытии, о погребении, о журналистах, 162 00:31:47,060 --> 00:31:49,650 я поговорил с ним, он скоро будет у тебя. 163 00:31:49,970 --> 00:31:52,060 Хорошо, спасибо! 164 00:31:52,770 --> 00:31:57,250 Ладно, Луиса, мне пора идти, у меня встреча с немецкой делегацией. 165 00:31:57,640 --> 00:31:59,710 Не забудь поблагодарить министра за его поддержку! 166 00:31:59,710 --> 00:32:01,440 Обязательно. Целую. 167 00:32:09,250 --> 00:32:12,900 - У тебя есть я, тётя Луиса. - Ты что-то сказал, дорогой? 168 00:32:14,230 --> 00:32:17,310 Я вчера сказал, если что-то будет нужно, то я рядом, а ты и так зашиваешься. 169 00:32:17,840 --> 00:32:20,120 У тебя есть свои дела. А для этого есть Хуан. 170 00:32:20,370 --> 00:32:23,560 Или ты думаешь, что твой отец платит, чтобы он сидел сложа руки? 171 00:32:27,670 --> 00:32:30,000 Пойду будить Марию. Столько спать нехорошо. 172 00:32:30,000 --> 00:32:32,080 - Да? - Её нет дома. 173 00:32:32,370 --> 00:32:34,130 - Проходите! - Как это нет дома? 174 00:32:35,050 --> 00:32:39,150 Ампаро обещала не отходить от неё. - Ампаро тоже нет. 175 00:32:39,740 --> 00:32:42,850 Она повела Кике в школу, полагаю, Мария пошла с ней. 176 00:32:43,710 --> 00:32:47,790 - Да, конечно! - Сеньора? Пришёл Хуан Прадос. 177 00:32:48,400 --> 00:32:51,370 - Хорошо. - Я пойду. 178 00:32:54,860 --> 00:32:58,290 Если что-то понадобится, обращайся! - Обещаю! 179 00:33:05,200 --> 00:33:06,170 Спасибо! 180 00:33:06,170 --> 00:33:08,400 Сначала нужно позволить выйти, а потом уже заходить! 181 00:33:13,420 --> 00:33:15,340 - Доброе утро, Луиса! - Доброе утро, Хуан! 182 00:33:15,570 --> 00:33:18,350 Я пообщался с прессой у ворот, они больше вас не побеспокоят. 183 00:33:18,350 --> 00:33:19,830 Большое спасибо. 184 00:33:20,230 --> 00:33:22,710 Хочешь чего-нибудь выпить? - Спасибо. 185 00:33:27,650 --> 00:33:32,690 Посадка на рейс Иберии 2100 186 00:33:32,750 --> 00:33:35,260 в Барселону начинается! 187 00:33:59,370 --> 00:34:01,330 - Да? - Папа? 188 00:34:01,330 --> 00:34:04,600 Кике, сколько раз я говорил не звонить из школы, это запрещено. 189 00:34:04,900 --> 00:34:07,680 - Нет, я в аэропорту. - Что? 190 00:34:08,210 --> 00:34:10,750 Мама говорит, мы уезжаем, а ты приедешь позже. 191 00:34:10,750 --> 00:34:12,180 Как уезжаете? Куда? 192 00:34:12,180 --> 00:34:15,510 В Мексику. Ты приедешь? Хочу, чтобы ты приехал. 193 00:34:15,670 --> 00:34:20,070 Что значит в Мексику? Передай трубку маме. Она с тобой? 194 00:34:20,120 --> 00:34:24,760 - Я звоню из туалета. И она не знает о звонке. - Кике, послушай меня! Не выходи оттуда. 195 00:34:24,790 --> 00:34:27,370 Ясно? Не позволяй маме посадить тебя в самолёт. 196 00:34:27,370 --> 00:34:30,080 Да, но она странная, ничего мне не разрешает. 197 00:34:30,200 --> 00:34:33,220 Пожалуйста, не дай маме посадить тебя в самолёт. 198 00:34:33,390 --> 00:34:36,060 Подожди, пока я приеду. 199 00:34:39,520 --> 00:34:40,560 Кике! 200 00:34:51,990 --> 00:34:54,980 - С кем разговаривал? - С кем разговаривал? 201 00:34:54,980 --> 00:34:56,910 Кике, не лги мне. 202 00:34:56,910 --> 00:34:59,490 Идём. - Я с тобой никуда не пойду. 203 00:34:59,620 --> 00:35:02,020 Как это нет? Я твоя мать, ты пойдёшь со мной, куда скажу. 204 00:35:02,020 --> 00:35:03,350 Папа сказал дождаться его. 205 00:35:03,350 --> 00:35:05,550 А до папы твоего мне дела нет. Идём! 206 00:35:06,610 --> 00:35:10,860 - Пусти меня! - Кике, мы опаздываем! - Пусти! Помогите! 207 00:35:10,890 --> 00:35:16,190 А ты какого чёрта уставился? Кике! Мать твою, Кике! 208 00:35:39,980 --> 00:35:44,560 - У тебя всё хорошо, Энрике? - Да, я проверяю документы для встречи. 209 00:35:44,670 --> 00:35:48,690 - Какая-то проблема? Что-то неожиданное? - Нет, всё в порядке. 210 00:35:48,940 --> 00:35:51,930 Участники утверждены, протокол составлен... 211 00:35:52,800 --> 00:35:54,890 Осталась только подпись министра. 212 00:35:55,210 --> 00:36:00,000 Я знаю, у тебя сейчас трудный период, связанный со смертью шурина. Точно со всем справишься? 213 00:36:00,460 --> 00:36:03,330 Я не смешиваю личные переживания с работой. 214 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 Важные дела в первую очередь. - Я знаю. 215 00:36:06,220 --> 00:36:11,040 Хочу, чтобы ты знал, министерство внутренних дел сейчас ведёт расследование по делу о нападении. 216 00:36:11,530 --> 00:36:13,340 Но у них пока нет ничего конкретного. 217 00:36:14,410 --> 00:36:16,780 - Спасибо, Альберто. - Как твоя сестра? 218 00:36:17,290 --> 00:36:20,070 Она шокирована, но ей скоро станет лучше. Я о ней позабочусь. 219 00:36:22,000 --> 00:36:23,420 Идём, нас уже ждут. 220 00:36:24,940 --> 00:36:29,750 - Энрике, ты забыл ручку. - Нет, это ручка отеля. 221 00:36:34,160 --> 00:36:38,370 Судья принял отчёт о вскрытии и разрешил похороны. 222 00:36:39,160 --> 00:36:40,200 Наконец-то! 223 00:36:40,570 --> 00:36:45,460 Понимаю, это неприятная процедура, но она необходима в случае насильственной смерти. 224 00:36:45,690 --> 00:36:47,440 Да, тем более, если это было убийство. 225 00:36:48,290 --> 00:36:52,000 Теперь можете заниматься привычными в таких случаях делами. 226 00:36:52,000 --> 00:36:53,230 Хорошо. 227 00:36:54,700 --> 00:36:57,520 Ты уже думала о том, где похоронить Франсиско? 228 00:36:59,130 --> 00:37:02,300 Энрике не хочет, чтобы он лежал в нашем семейном склепе, а я не знаю. 229 00:37:02,910 --> 00:37:06,190 Послушай, официально ты вдова. И тебе решать. 230 00:37:06,520 --> 00:37:08,560 Со своей стороны я всё сделал. 231 00:37:09,260 --> 00:37:13,540 Должен также проинформировать, что полицией составлено распоряжение относительно квартиры жертвы. 232 00:37:13,980 --> 00:37:16,430 Согласно полученным сведениям, квартира была взята в аренду. 233 00:37:17,850 --> 00:37:22,830 Вам следует уладить всё с домовладельцем. - Я займусь этим. 234 00:37:26,230 --> 00:37:30,900 - А она? Его... - Мать девочки. 235 00:37:31,370 --> 00:37:35,860 Её тело забрала семья, дядя с тётей, они уже пожилые. 236 00:37:36,480 --> 00:37:38,940 Кажется, они собираются похоронить её в Таррагоне. 237 00:37:38,940 --> 00:37:41,830 Но они не смогут взять на себя опеку над девочкой. 238 00:37:42,510 --> 00:37:43,550 И что тогда? 239 00:37:44,860 --> 00:37:48,330 В этом случае о ней позаботится государство. 240 00:37:50,010 --> 00:37:52,980 Сеньора Верхель, примите мои соболезнования. 241 00:37:53,140 --> 00:37:55,210 - Вы очень любезны, спасибо. - Спасибо, инспектор. 242 00:37:55,210 --> 00:37:56,400 До свидания. 243 00:38:00,020 --> 00:38:02,830 Не беспокойся, я обо всём позабочусь. 244 00:38:07,330 --> 00:38:12,520 Забудь об этом, в самом деле. - Я ведь вдова, разве нет? 245 00:38:13,890 --> 00:38:15,230 Позволь мне решать. 246 00:38:26,270 --> 00:38:29,440 - Куда подевался этот ребёнок. - Ампаро. 247 00:38:30,170 --> 00:38:32,860 Где Кике? - Думаешь, я бы здесь стояла, если бы знала? 248 00:38:32,870 --> 00:38:34,850 - Где Кике, чёрт возьми? - Отвали от меня, я не знаю. 249 00:38:34,850 --> 00:38:36,750 Папа! 250 00:38:39,080 --> 00:38:40,770 Кике, спускайся. 251 00:38:42,090 --> 00:38:45,540 И что за фигню ты здесь устроила? - Как видишь, мы с Кике едем отдыхать. 252 00:38:45,610 --> 00:38:48,490 - И куда? - В Мексику. Разве он тебе не рассказал? 253 00:38:48,740 --> 00:38:51,600 - И как ты додумалась до похищения? - Это не похищение, я его мать! 254 00:38:51,640 --> 00:38:52,900 И надолго ты собиралась его увезти? 255 00:38:52,900 --> 00:38:56,370 Не знаю. Ясно? Не знаю. И не трогай меня, Бруно, не устраивай мне сцен. 256 00:38:56,540 --> 00:38:59,270 - Мы все вместе поедем в Мексику? - Можно узнать, где ты был? 257 00:38:59,270 --> 00:39:01,350 Он был в туалете. 258 00:39:05,560 --> 00:39:07,920 А сейчас мы поедем домой, хорошо? 259 00:39:09,470 --> 00:39:10,860 Бери свой рюкзак. 260 00:39:16,150 --> 00:39:18,000 Я сегодня уже не поеду в школу, да? 261 00:39:38,060 --> 00:39:40,060 Ты не обязана это делать, Луиса. 262 00:39:40,590 --> 00:39:45,230 Ничего страшного, Хуан. Я просто хочу посмотреть, как жил Франсиско. Это недолго. 263 00:40:25,350 --> 00:40:26,770 Он был моим мужем. 264 00:40:30,130 --> 00:40:32,380 Но для него я перестала быть его женой. 265 00:40:35,890 --> 00:40:37,310 Причём очень давно. 266 00:40:43,200 --> 00:40:45,170 Ты, действительно, думаешь, что я вдова? 267 00:40:47,820 --> 00:40:49,420 В этом нет необходимости, Луиса. 268 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 Того, кого по-настоящему любил, невозможно потерять. 269 00:40:59,890 --> 00:41:02,860 Ты слишком опечалена. Не думаю, что в данный момент... 270 00:41:02,890 --> 00:41:05,200 Потому что настоящая любовь не может исчезнуть. 271 00:41:06,970 --> 00:41:08,010 Ты так не думаешь? 272 00:41:09,840 --> 00:41:10,890 Ну... 273 00:41:12,290 --> 00:41:16,560 Я думаю, что можно начать жизнь заново и идти вперёд. 274 00:41:17,340 --> 00:41:21,420 Нельзя, Хуан, и ты это знаешь! 275 00:41:23,380 --> 00:41:25,720 Тебе нужно пойти домой и отдохнуть. 276 00:41:27,270 --> 00:41:29,290 Позволь мне позаботиться об этом. 277 00:41:33,600 --> 00:41:36,190 Я хотела бы побыть одна. 278 00:41:38,130 --> 00:41:40,730 - Ты уверена? - Пожалуйста, Хуан. 279 00:41:42,480 --> 00:41:43,520 Извини. 280 00:41:46,690 --> 00:41:51,710 Секундочку, Элена. - Иди спокойно. 281 00:41:56,350 --> 00:41:58,740 Ужин этим вечером? Конечно! 282 00:42:14,940 --> 00:42:19,060 Привет! Это Мария, я не могу тебе ответить. Оставь сообщение после сигнала! 283 00:42:19,930 --> 00:42:24,870 Мария, куда ты запропастилась? Вчера я звонил тебе, чтобы узнать, как ты. 284 00:42:26,080 --> 00:42:28,600 И оставил тебе сообщение. Но ты не подаёшь признаков жизни. 285 00:42:29,180 --> 00:42:32,080 Чёрт, мне не стоило говорить про Алекса. 286 00:42:33,310 --> 00:42:36,520 В любом случае позвони мне, когда услышишь сообщение! Позвони мне! 287 00:44:03,490 --> 00:44:06,940 "Я люблю тебя, мамочка". 288 00:44:29,340 --> 00:44:32,140 "Фонд Верхель, международные нефтяные компании..." 289 00:44:41,650 --> 00:44:47,140 Господин министр, благодаря этому будут совершены важные шаги в системе здравоохранения. 290 00:44:53,420 --> 00:44:56,720 Я уверен, что миллионы людей будут нам благодарны. 291 00:45:14,400 --> 00:45:18,760 - Отличная работа, Ганс, как тебе? - Замечательно, с тобой всегда легко работать. 292 00:45:18,830 --> 00:45:21,100 В достижении общей цели не бывает препятствий. 293 00:45:21,100 --> 00:45:22,980 Я же обещал помочь. 294 00:45:22,980 --> 00:45:27,650 Как только новое лекарство появится на рынке, мы хорошо заработаем. 295 00:45:41,930 --> 00:45:44,460 Мне нужны таблетки. Знаете, где мне их достать? 296 00:45:47,560 --> 00:45:50,190 Внизу, через две улицы есть аптека. 297 00:45:52,440 --> 00:45:53,750 Мне нужны таблетки! 298 00:46:01,590 --> 00:46:04,500 - Посмотри там, где дым. - Дым? Где? 299 00:46:17,830 --> 00:46:19,400 Чем ты вообще думала? 300 00:46:22,500 --> 00:46:26,730 Чем ты, чёрт возьми, думала? У тебя плохо с головой или что?! 301 00:46:28,670 --> 00:46:29,870 Сожалею. 302 00:46:29,870 --> 00:46:33,900 Сожалеешь о том, что Кике мне позвонил, и вы не смогли улететь в Мексику? 303 00:46:34,640 --> 00:46:37,460 - Я собиралась тебе позвонить по приезду. - Зачем? 304 00:46:39,010 --> 00:46:44,120 Чтобы ты приехал, Бруно. Чтобы мы жили там втроём, это единственное, чего я хотела. 305 00:46:44,190 --> 00:46:48,290 Если ты действительно этого хотела, то очень своеобразно это продемонстрировала. 306 00:46:48,830 --> 00:46:49,870 Ты ничего не понимаешь! 307 00:46:49,890 --> 00:46:55,060 Что я должен понимать? Ты собиралась увезти Кике в Мексику, ничего мне не сказав. 308 00:46:56,950 --> 00:46:57,990 Мне страшно, Бруно. 309 00:46:59,550 --> 00:47:00,760 Мне очень страшно. 310 00:47:11,480 --> 00:47:12,920 Я знаю, кого ты боишься, Ампаро. 311 00:47:16,690 --> 00:47:18,340 Но мы должны всё обсуждать друг с другом. 312 00:47:20,120 --> 00:47:21,470 Ты должна доверять мне! 313 00:47:25,250 --> 00:47:27,060 Я не хочу закончить как Франсиско. 314 00:47:42,620 --> 00:47:43,660 Привет! 315 00:47:51,580 --> 00:47:52,620 Есть кто-нибудь? 316 00:47:58,240 --> 00:47:59,280 Что тебе здесь надо? 317 00:48:02,620 --> 00:48:03,810 Есть у тебя долантин? 318 00:48:03,810 --> 00:48:06,810 Если тебе нужны таблетки, попроси их у доктора твоего папочки. 319 00:48:07,850 --> 00:48:09,870 Есть у тебя таблетки или нет? 320 00:48:09,870 --> 00:48:12,230 Ты ни черта не понимаешь в том, как всё это работает. 321 00:48:12,510 --> 00:48:15,960 Я тебе даю деньги, ты мне - таблетки. Не думаю, что это так сложно. 322 00:48:16,990 --> 00:48:22,960 Нет, красотка. Ты просишь таблетки, а я решаю давать мне тебе их или нет. 323 00:48:23,500 --> 00:48:26,460 И пока что мне влом это делать. - Хорошо, хорошо, командуешь ты. 324 00:48:27,780 --> 00:48:29,370 Можешь раздобыть долантин? 325 00:48:33,090 --> 00:48:37,910 Или что-нибудь подобное? Оксиконтин? Дарвоцет? Талвин? 326 00:48:38,670 --> 00:48:41,160 Значит, вот как в элитных кругах принято просить о чём-то? 327 00:48:43,690 --> 00:48:45,870 - Пожалуйста. - Вот так-то лучше. 328 00:48:50,130 --> 00:48:51,170 Жди здесь. 329 00:49:08,910 --> 00:49:11,600 Тихо. Куда лезешь? - Сколько ты хочешь? 330 00:49:11,600 --> 00:49:14,750 - А сколько дашь? - Задолбал уже! 331 00:49:15,240 --> 00:49:17,350 Сколько тебе заплатить за эти чёртовы таблетки? 332 00:49:17,940 --> 00:49:19,770 Сто? Сто пятьдесят? 333 00:49:19,770 --> 00:49:22,460 Малышка вроде тебя считает, что всё можно купить за деньги? 334 00:49:22,650 --> 00:49:24,670 Могу заплатить больше, если этого ты хочешь. 335 00:49:25,910 --> 00:49:30,120 Я знаю, что ты можешь заплатить больше, но мне не нужны твои деньги. 336 00:49:30,120 --> 00:49:32,210 - Не нужны? - Нет. 337 00:49:32,510 --> 00:49:34,480 Там внутри у меня ещё больше таблеток. 338 00:49:36,560 --> 00:49:38,150 Хочешь войти и поискать их? 339 00:49:42,670 --> 00:49:44,520 Хочешь, чтобы я вошла и поискала их? 340 00:49:44,520 --> 00:49:46,850 - Что ты делаешь? Что ты делаешь? - Дай сюда таблетки. 341 00:50:32,470 --> 00:50:33,510 Чёрт! 342 00:50:44,030 --> 00:50:45,190 Слушаю, Пабло. 343 00:50:45,190 --> 00:50:47,980 Куда ты запропастилась? Ты опять сняла браслет! 344 00:50:48,190 --> 00:50:50,140 - Я в порядке. - В каком, чёрт возьми, порядке? 345 00:50:50,780 --> 00:50:53,460 Ты уходишь из моего дома в жутком состоянии, а потом не берёшь трубку! 346 00:50:53,530 --> 00:50:56,940 - Я не могла. Много всего произошло. - Что именно? Ты в порядке? 347 00:50:57,420 --> 00:50:59,530 Пабло, говорю же, я в порядке. 348 00:51:00,730 --> 00:51:04,580 Нам нужно встретиться. Я обнаружил нечто важное в бумагах твоего отца. 349 00:51:05,000 --> 00:51:09,090 Мне сейчас не до этого, мне нужно, чтобы ты помог мне кое-что выяснить. 350 00:51:10,350 --> 00:51:12,830 - Что ты задумала, Мария? - Ты мне поможешь или нет? 351 00:51:17,040 --> 00:51:20,440 Да, конечно. Но я хотел бы знать, что ты намерена делать. 352 00:51:21,270 --> 00:51:22,920 Пабло, ты всё узнаешь. 353 00:51:23,200 --> 00:51:27,510 Мне нужно узнать, во сколько прибывает рейс. - Рейс. Какой? 354 00:51:27,830 --> 00:51:32,600 Рейс из Брюсселя. Этим рейсом летит мой дядя и министр здравоохранения. Прибывает сегодня ночью. 355 00:51:33,070 --> 00:51:34,210 Для чего тебе нужно это знать? 356 00:51:34,210 --> 00:51:39,040 Это дипломатический рейс, думаю, его не будет в обычном расписании, ты можешь выяснить или нет? 357 00:51:39,660 --> 00:51:44,290 - Конечно, но я хочу знать зачем. - Пабло, это моё дело. 358 00:51:46,530 --> 00:51:48,620 Где ты? Я заеду за тобой. 359 00:51:48,620 --> 00:51:51,500 Когда всё выяснишь, пришли мне сообщение. Это срочно. 360 00:51:51,650 --> 00:51:53,500 Мария! Мария! 361 00:52:09,040 --> 00:52:10,580 - Мириам! - Хуан! 362 00:52:10,580 --> 00:52:13,460 - Как дела? - Хорошо, а у тебя? Присаживайся. 363 00:52:13,730 --> 00:52:17,190 - Я договорился встретиться здесь с Эленой. - Да, я знаю, она уже едет. 364 00:52:17,590 --> 00:52:18,480 Что-то случилось? 365 00:52:18,480 --> 00:52:22,830 Это я хотела с тобой поговорить, Элена здесь ни при чём. 366 00:52:23,450 --> 00:52:28,820 - Что же, слушаю тебя. - Хуан, мы знакомы уже давно, 367 00:52:29,120 --> 00:52:33,750 я с самого начала за тобой наблюдаю, мне нравится, как ты работаешь. 368 00:52:33,750 --> 00:52:35,040 Спасибо. 369 00:52:35,370 --> 00:52:36,610 Хочу, чтобы ты перешёл работать ко мне. 370 00:52:39,420 --> 00:52:44,140 Благодарю тебя за предложение, но, как ты знаешь, я работаю у Энрике. 371 00:52:44,210 --> 00:52:50,850 Да, я это знаю и очень ценю твою преданность. Поэтому хочу, чтобы ты работал со мной. 372 00:52:51,750 --> 00:52:55,420 - Но сперва предал Энрике? - Хуан, это бизнес. 373 00:52:55,800 --> 00:52:58,870 Энрике знает правила игры. Он всё прекрасно поймёт. 374 00:52:59,340 --> 00:53:03,650 Да, уверен, что он поймёт, но не думаю, что ему понравится. 375 00:53:05,020 --> 00:53:13,810 Амбициозные люди ставят долгосрочные цели, поэтому берут ипотеку, создают семью, заводят детей. 376 00:53:14,350 --> 00:53:17,400 Проблема лишь в том, что многим стремление к успеху не по плечу. 377 00:53:17,740 --> 00:53:19,580 И поэтому у них всё рушится. 378 00:53:21,010 --> 00:53:24,920 Ты намекаешь, что моя свадьба с Эленой зависит от того, буду ли я работать на тебя? 379 00:53:25,200 --> 00:53:29,810 Я просто хочу, чтобы ты мыслил масштабно, Хуан. Ты из тех, кто умеет это делать. 380 00:53:30,820 --> 00:53:35,070 Если ты женишься на моей дочери, мне хотелось бы знать, кому ты будешь предан в будущем. 381 00:53:35,410 --> 00:53:39,940 Если честно, мне бы хотелось, чтобы ты ответил, что семье Лопес Пратс. 382 00:53:41,090 --> 00:53:43,510 Но тебе не обязательно принимать решение прямо сейчас. 383 00:53:43,510 --> 00:53:49,600 Пока что целиком посвятим себя конгрессу, на котором представим новое лекарство, а позже поговорим. 384 00:53:52,750 --> 00:53:54,540 Рада была повидать тебя. 385 00:53:59,150 --> 00:54:00,190 Дорогая. 386 00:54:06,380 --> 00:54:07,420 Привет! 387 00:54:08,630 --> 00:54:11,320 Ну? Как дела? 388 00:54:29,330 --> 00:54:30,770 Ну же, Пабло, чёрт! 389 00:54:38,880 --> 00:54:42,630 "21:00 Брюссель - Мадрид. Теперь скажешь, что ты собираешься предпринять?" 390 00:55:20,400 --> 00:55:22,330 Да, Мириам, всё прошло, как мы и ожидали, документы подписаны. 391 00:55:24,450 --> 00:55:26,690 Мой немецкий коллега заинтересовался нашим предложением. 392 00:55:26,720 --> 00:55:30,270 Он передаст наше предложение агентству по контролю за лекарственными средствами. 393 00:55:35,540 --> 00:55:40,330 Всё решится после конгресса. Нас ждёт успех. 394 00:55:44,430 --> 00:55:48,300 Смс, что ты получила? Этот вопрос уже решён. 395 00:55:49,300 --> 00:55:51,470 Какой-то шантажист... 396 00:55:52,650 --> 00:55:54,350 Он больше тебя не побеспокоит. 397 00:56:03,350 --> 00:56:07,100 - Энрике, ну наконец-то ты вернулся! - Вот как ты меня встречаешь! 398 00:56:07,620 --> 00:56:11,890 Ты не спросишь меня, как всё прошло? - Ах, да, прости! Как ты съездил? 399 00:56:12,370 --> 00:56:15,720 Всё в порядке. Теперь мне нужно принять душ и переодеться. 400 00:56:15,830 --> 00:56:19,690 Подожди! Сначала я хотела бы кое-что тебе сказать. Присядь. 401 00:56:21,880 --> 00:56:22,920 Сказать что? 402 00:56:24,600 --> 00:56:27,730 - Я только что вернулась из дома Франсиско. - Что? 403 00:56:28,640 --> 00:56:31,770 Приходил инспектор передать нам ключи от его квартиры. 404 00:56:32,210 --> 00:56:36,800 Он был моим мужем, и мне стало любопытно, какой была его жизнь без меня. 405 00:56:37,480 --> 00:56:39,980 Луиса, ты должна перевернуть страницу. 406 00:56:39,980 --> 00:56:43,670 Франсиско бросил тебя. Он не заслуживает твоих страданий. 407 00:56:46,850 --> 00:56:48,050 Я кое-что нашла. 408 00:56:54,930 --> 00:56:55,970 Что это такое? 409 00:56:59,190 --> 00:57:04,250 Не знаю. Это почерк Франсиско, и упоминается наш фонд. 410 00:57:05,680 --> 00:57:10,620 - Что это за чушь? - У нас есть счета в швейцарских банках? 411 00:57:11,780 --> 00:57:15,390 - Нет. - В таком случае почему он это написал? 412 00:57:15,990 --> 00:57:18,840 Я откуда знаю! Потому что он был не в своём уме. 413 00:57:19,980 --> 00:57:24,460 Он был готов придумать что угодно, чтобы навредить нам и выудить из нас деньги. 414 00:57:25,430 --> 00:57:27,750 Фонд занимается какой-нибудь противозаконной деятельностью? 415 00:57:28,580 --> 00:57:29,540 Привет! 416 00:57:29,770 --> 00:57:31,620 - Привет, сынок! - Привет, дорогой. 417 00:57:31,860 --> 00:57:33,620 Папа, нам нужно поговорить, это важно. 418 00:57:33,620 --> 00:57:36,540 - И ты туда же? - Это касается Кике. 419 00:57:41,320 --> 00:57:42,680 Пойдём в мой кабинет. 420 00:58:01,110 --> 00:58:04,170 Выпьешь? - Это важно. 421 00:58:05,770 --> 00:58:10,120 Да? Должно быть, это и вправду очень важно, раз ты отказываешься выпить. 422 00:58:13,440 --> 00:58:15,020 Что случилось с Кике? 423 00:58:17,860 --> 00:58:21,730 Я пришёл поговорить не только о Кике, я пришёл поговорить о моей семье. 424 00:58:23,530 --> 00:58:27,190 О твоей семье? О какой семье, Бруно? 425 00:58:28,070 --> 00:58:31,500 - Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду. - Твоя семья - мы. 426 00:58:32,330 --> 00:58:35,250 Кике, Луиса, Мария и я. - И Ампаро. 427 00:58:36,550 --> 00:58:41,420 Ты знаешь, что я думаю об этом браке. Кстати, я жду, когда ты наконец примешь решение. 428 00:58:42,490 --> 00:58:45,600 Можешь ждать, сколько угодно, я не намерен разводиться. 429 00:58:45,920 --> 00:58:47,670 Как знаешь. 430 00:58:47,670 --> 00:58:50,460 Ты свободен в своих решениях, ты уже большой мальчик. 431 00:58:52,540 --> 00:58:56,020 Если с Ампаро произойдёт что-то подобное тому, что произошло с Франсиско, тебе у меня не поздоровится. 432 00:58:56,160 --> 00:58:59,220 Но что ты такое говоришь? Уйди отсюда сейчас же! 433 00:58:59,250 --> 00:59:03,190 Уйти отсюда собиралась Ампаро, она чуть не увезла в Мексику твоего внука! 434 00:59:04,280 --> 00:59:07,140 Если бы я не приехал вовремя в аэропорт, я бы никогда больше не увидел сына. 435 00:59:07,590 --> 00:59:10,080 - Она собиралась его увезти? - Ты всё слышал! 436 00:59:10,080 --> 00:59:12,090 Но она не имеет права! 437 00:59:12,090 --> 00:59:14,600 Она подписала брачный контракт, который ей это запрещает! 438 00:59:14,690 --> 00:59:19,150 Что за чушь ты несёшь, будто её остановит какая-то бумажка! Заруби себе на носу, папа, 439 00:59:19,660 --> 00:59:22,330 если Ампаро решит уехать, я уеду с ней. 440 00:59:23,210 --> 00:59:28,670 И ты больше никогда в своей чёртовой жизни не увидишь внука! Ты понял, о чём я? 441 00:59:29,500 --> 00:59:30,750 Что ты хочешь? 442 00:59:59,310 --> 01:00:02,620 - Здравствуй. - Привет. 443 01:00:05,020 --> 01:00:07,190 Как дела у Марии? 444 01:00:08,600 --> 01:00:12,000 - Я не знаю. - Она в своей комнате? 445 01:00:12,800 --> 01:00:16,970 - Нет, её нет дома. - Что значит, её нет дома? 446 01:00:18,790 --> 01:00:22,310 Разве ты не собиралась остаться с ней? - Я и осталась. 447 01:00:23,610 --> 01:00:27,170 Но я встала утром, чтобы заняться делами, и больше её не видела, я подумала, что она с тобой. 448 01:00:27,990 --> 01:00:29,900 Нет, со мной её не было. 449 01:00:31,200 --> 01:00:36,290 Ампаро, вы не отвозили Кике в школу вместе с Марией? 450 01:00:39,140 --> 01:00:42,790 Когда ты последний раз говорила с ней? - Ай, Луиса, ради Бога, я же тебе сказала! 451 01:00:42,840 --> 01:00:46,280 Вчера мы заснули вместе, и когда я утром встала, она спала. 452 01:00:46,600 --> 01:00:48,850 - И она не звонила тебе в течение дня? - Нет. 453 01:00:48,850 --> 01:00:51,600 И ты была не в состоянии сама ей позвонить? 454 01:00:51,890 --> 01:00:53,100 Ты тоже, как вижу. 455 01:00:53,100 --> 01:00:57,730 Если я этого не сделала, то потому что была уверена, что она с тобой. 456 01:00:58,020 --> 01:01:00,270 Ты ведь так переживала за неё! 457 01:01:05,940 --> 01:01:09,000 Привет, это Мария, сейчас я не могу ответить на звонок. Оставьте сообщение после сигнала. 458 01:01:09,150 --> 01:01:11,580 Не отвечает. С ней что-то случилось. 459 01:01:12,150 --> 01:01:16,190 Скорее всего, она хочет побыть одна, что невозможно в этом чёртовом доме. 460 01:01:16,430 --> 01:01:20,500 Ты не понимаешь, что Мария не в порядке и что она может натворить глупостей? 461 01:01:21,050 --> 01:01:22,990 Если бы с ней что-то случилось, мы бы уже знали. 462 01:01:30,200 --> 01:01:34,460 Надеюсь, что это так, Ампаро. В противном случае... 463 01:01:35,000 --> 01:01:36,950 я никогда в жизни не прощу тебе этого. 464 01:02:23,320 --> 01:02:25,390 Можно узнать, что, чёрт возьми, ты делаешь? 465 01:02:27,690 --> 01:02:29,440 - Нам нужно поговорить. - Поговорить? 466 01:02:30,700 --> 01:02:35,230 Поговорить? Отпусти меня! Отпусти меня! 467 01:02:35,720 --> 01:02:37,750 Отпусти меня! Что ты делаешь? 468 01:02:47,930 --> 01:02:49,330 Когда ты успокоишься. 469 01:02:54,040 --> 01:02:55,680 Добрый вечер, прошу прощения за звонок, 470 01:02:56,020 --> 01:02:58,670 я ищу свою дочь, Марию Фуэнтес Верхель. 471 01:02:59,020 --> 01:03:04,940 Она не появляется уже несколько часов, и я хотела узнать, не поступала ли она к вам. 472 01:03:06,420 --> 01:03:11,770 Да, я понимаю. Вы не могли бы мне позвонить, если будут какие-либо новости? 473 01:03:12,160 --> 01:03:18,620 Да, на этот номер. Она племянница доктора Верхеля, замминистра здравоохранения. 474 01:03:19,390 --> 01:03:24,150 Спасибо. Вы очень любезны, спасибо. - Что произошло с Марией? 475 01:03:25,200 --> 01:03:27,470 Мы ничего не знаем о ней с сегодняшнего утра. 476 01:03:28,790 --> 01:03:29,830 Что? 477 01:03:31,960 --> 01:03:34,470 После смерти Франсиско Мария очень нервничает, 478 01:03:34,490 --> 01:03:37,120 и я думала, что Ампаро занимается ею, но... 479 01:03:37,420 --> 01:03:40,320 А если с ней что-то случилось? - Нет, что с ней могло случиться? 480 01:03:40,880 --> 01:03:45,140 - Боюсь, она может натворить глупостей. - Успокойся, уверен, что она в порядке. 481 01:03:45,200 --> 01:03:47,940 Почему бы тебе не позвонить в полицию? Пожалуйста, если это сделаешь ты... 482 01:03:48,040 --> 01:03:49,560 Но с чего мне звонить в полицию, Луиса? 483 01:03:49,710 --> 01:03:51,020 Прошло всего 12 часов. 484 01:03:51,020 --> 01:03:54,670 Мы не можем сидеть сложа руки, ты не понимаешь? 485 01:03:55,760 --> 01:04:02,100 Завтра похороны Франсиско. Если и тогда она не появится, я тебе обещаю, что подниму всех на ноги, чтобы найти её. 486 01:04:18,260 --> 01:04:22,810 - Ну что, теперь ты в состоянии говорить? - Ты отпустишь меня? 487 01:04:24,740 --> 01:04:26,150 Ты не в порядке, Мария. 488 01:04:28,390 --> 01:04:30,120 И тем более, если я привязана. 489 01:04:31,580 --> 01:04:33,900 Ты отдаёшь себе отчёт в том, что ты собиралась сделать? 490 01:04:34,590 --> 01:04:37,080 Ты бы выстрелила в своего дядю в аэропорту, где кругом одни полицейские... 491 01:04:37,080 --> 01:04:38,200 Мне всё равно! 492 01:04:38,200 --> 01:04:39,790 Ты хочешь попасть в тюрьму? 493 01:04:44,490 --> 01:04:47,060 Я там пробуду не так долго, как в китайской тюрьме. 494 01:04:50,190 --> 01:04:55,890 Он убил мою мать, теперь убил моего отца. Как ты не понимаешь? 495 01:04:56,230 --> 01:04:58,820 Если ты убьёшь своего дядю, тебе не станет лучше, ты это знаешь. 496 01:05:02,070 --> 01:05:04,740 И от этого тебе тоже не станет лучше. 497 01:05:05,770 --> 01:05:09,370 Пабло, отдай мне эти таблетки. Они мои. 498 01:05:11,380 --> 01:05:13,400 Пабло! Пабло! 499 01:05:14,910 --> 01:05:18,940 Пабло, что ты собираешься с ними сделать? Пабло! 500 01:05:26,390 --> 01:05:28,540 Ты сукин сын несчастный. 501 01:05:31,480 --> 01:05:33,060 Ты подонок! 502 01:05:38,970 --> 01:05:42,330 Я знаю, как ты страдаешь, Мария, но ты не должна сдаваться, тем более сейчас. 503 01:05:45,080 --> 01:05:47,340 Смерть твоего отца снимет с тебя подозрения. 504 01:05:48,320 --> 01:05:53,810 - О чём ты говоришь? К чему это сейчас? - Ты помнишь, что телефон Курро был у меня? 505 01:05:56,860 --> 01:06:01,420 После взрыва я подошёл и оставил тот мобильник в кармане пиджака твоего отца. 506 01:06:01,910 --> 01:06:02,940 Что? 507 01:06:02,940 --> 01:06:06,270 Это лучший способ заставить Энрике остановить все подозрения только на нём. 508 01:06:06,750 --> 01:06:09,770 Считай это лучшей услугой, которую тебе оказал твой отец. 509 01:06:21,070 --> 01:06:23,860 - И кто такой этот Хэфф? - Я не знаю. 510 01:06:24,030 --> 01:06:25,250 Но я уверен, что в этом разгадка всего, 511 01:06:25,250 --> 01:06:27,790 что связано с Энрике и лабораториями Лопес Пратс. 512 01:06:29,270 --> 01:06:30,690 И зачем нам это знать? 513 01:06:32,690 --> 01:06:36,830 Единственное, что нам нужно, - уничтожить Энрике. Ты забыл? 514 01:06:37,260 --> 01:06:39,280 Мы лишим его какой-либо поддержки, Мария. 515 01:06:39,980 --> 01:06:43,010 Его связей с лабораторией, его доверия Хуану, семье, 516 01:06:43,410 --> 01:06:45,820 Бруно, Алексу... 517 01:06:47,270 --> 01:06:53,790 Мы сделаем так, что он останется один. И когда он никому не сможет доверять, мы покончим с ним. 518 01:06:54,580 --> 01:06:56,040 Всё будет хорошо, Мария. 519 01:06:59,050 --> 01:07:00,190 Теперь-то ты меня отпустишь? 520 01:07:03,070 --> 01:07:04,110 Пожалуйста. 521 01:07:32,040 --> 01:07:33,080 Пабло! 522 01:07:44,350 --> 01:07:45,390 Поднимайся. 523 01:07:47,700 --> 01:07:50,500 Никогда больше так не делай. Понятно? 524 01:07:57,710 --> 01:07:58,870 Я могу остаться у тебя на ночь? 525 01:08:22,540 --> 01:08:25,940 - Ты уверена, что хочешь вернуться домой? - Нет, но я должна. 526 01:08:27,010 --> 01:08:29,960 Если я не пойду на похороны отца, они слишком забеспокоятся. 527 01:08:29,960 --> 01:08:32,040 Обдумай это хорошенько. 528 01:08:32,450 --> 01:08:34,340 Ты будешь прощаться с отцом в присутствии твоего дяди? 529 01:08:34,400 --> 01:08:37,580 Пабло, я способна на всё что угодно, лишь бы отомстить Энрике. 530 01:08:38,290 --> 01:08:39,760 В этом можешь быть уверен. 531 01:08:42,750 --> 01:08:43,790 Возьми. 532 01:08:45,930 --> 01:08:46,970 Будь осторожна. 533 01:08:52,850 --> 01:08:53,890 Спасибо. 534 01:09:00,590 --> 01:09:02,160 Мой отец хочет кое-что тебе сказать. 535 01:09:09,870 --> 01:09:10,910 Ампаро, 536 01:09:12,660 --> 01:09:15,110 между нами есть разногласия, это очевидно. 537 01:09:16,160 --> 01:09:18,370 Никогда не думал, что ваш брак продержится так долго, 538 01:09:18,420 --> 01:09:21,830 скорее, мне казалось, что мой сын Бруно решил на тебе жениться, чтобы досадить мне. 539 01:09:22,300 --> 01:09:24,540 Но вы уже 12 лет вместе. 540 01:09:25,570 --> 01:09:29,340 И вы подарили мне внука, которого я люблю больше всего на свете. 541 01:09:35,350 --> 01:09:38,410 Знаешь, что это такое? - Конечно. 542 01:09:39,750 --> 01:09:43,410 Это брачный контракт, который ты заставил меня подписать, чтобы я могла выйти замуж за Бруно. 543 01:09:44,090 --> 01:09:49,710 Я знаю его наизусть. И у меня есть копия. - Это оригинал. 544 01:09:56,010 --> 01:09:59,400 С этого момента он не имеет силы. 545 01:10:01,560 --> 01:10:04,950 - Что всё это значит? - Теперь ты полноправный член семьи Верхель. 546 01:10:05,110 --> 01:10:08,120 Ты ведь этого хотела, или нет? - Мы не об этом говорили. 547 01:10:09,800 --> 01:10:11,480 Что ещё ты хочешь? 548 01:10:13,460 --> 01:10:15,980 Хочу, чтобы моя жена чувствовала себя в безопасности в этом доме. 549 01:10:15,980 --> 01:10:17,250 Нет. 550 01:10:18,620 --> 01:10:22,900 В этом доме нет. Я не хочу жить в этом доме. 551 01:10:24,360 --> 01:10:28,040 Мы можем объявить тендер и построить дом в вашем вкусе 552 01:10:28,070 --> 01:10:31,480 в близлежащем квартале, так что я смогу видеть внука в любое время. 553 01:10:34,510 --> 01:10:37,940 Папа, я говорю о безопасности моей жены. 554 01:10:39,290 --> 01:10:44,150 Ты намекаешь, что я способен причинить вам вред? Вам, моей семье? 555 01:10:51,110 --> 01:10:54,850 Я хочу, чтобы Бруно имел возможность распоряжаться прибылью клиники. 556 01:10:55,700 --> 01:10:57,250 Это его право. 557 01:10:57,250 --> 01:11:01,440 Теперь это от меня уже не зависит. Существует административный совет. 558 01:11:02,040 --> 01:11:05,050 Всё, что я могу вам предложить, это участие в разделе прибыли 559 01:11:05,080 --> 01:11:08,040 при условии, что не произойдёт декапитализация клиники. 560 01:11:08,680 --> 01:11:11,060 И раз уж мы заговорили о деталях, 561 01:11:12,190 --> 01:11:16,150 можешь оставить себе деньги, которые ты взяла из сейфа, считай, что это аванс. 562 01:11:16,810 --> 01:11:22,370 И теперь, когда вы получили всё, что хотели, твоя очередь сделать жест доброй воли. 563 01:11:22,840 --> 01:11:23,890 Что это? 564 01:11:24,800 --> 01:11:28,220 Это напоминание о недавнем визите твоей жены к нотариусу. 565 01:11:28,500 --> 01:11:30,370 Как это к тебе попало? 566 01:11:30,370 --> 01:11:34,830 У меня много друзей, и, так уж вышло, многие из них у меня в долгу. 567 01:11:35,680 --> 01:11:39,040 Надеюсь, ты сделаешь с этим то же, что я сделал с твоим контрактом. 568 01:11:56,820 --> 01:12:01,000 - Ключ от машины у тебя? - Нет. Разве он не у тебя? 569 01:12:10,700 --> 01:12:12,330 - Добрый день, Алекс. - Добрый день. 570 01:12:27,660 --> 01:12:31,650 - Мария, где ты была? - Не беспокойся, я в порядке. 571 01:12:32,320 --> 01:12:36,550 Сожалею. - Прости, что оставила тебя одну, ладно? 572 01:12:38,890 --> 01:12:39,920 Мне тоже очень жаль. 573 01:12:39,920 --> 01:12:41,870 - Всё в порядке. - Мария, где ты пропадала? 574 01:12:41,870 --> 01:12:45,870 Ты до смерти меня напугала, больше никогда так не делай. 575 01:12:45,920 --> 01:12:46,750 - Мама! - Ты в порядке? 576 01:12:46,750 --> 01:12:49,120 - Я в порядке, ничего не случилось. - С тобой правда всё хорошо? 577 01:12:49,120 --> 01:12:50,380 Да. 578 01:12:50,370 --> 01:12:52,460 - Ты в порядке? - Да нормально всё, правда. 579 01:12:52,620 --> 01:12:56,500 - Мы очень беспокоились за тебя. - Сожалею, я просто хотела побыть одна. 580 01:12:56,580 --> 01:13:00,120 - А мы просто хотим тебе помочь. - Я знаю, знаю, что вы всегда рядом. 581 01:13:03,540 --> 01:13:05,460 - Ты мне как дочь. - И я знаю это. Ладно, идём, нельзя опаздывать. 582 01:13:05,580 --> 01:13:07,270 - Ты правда в порядке? - Да. 583 01:13:07,380 --> 01:13:09,990 - Я забыла мобильник. Сейчас вернусь. - Поторопись. 584 01:13:19,300 --> 01:13:21,750 - У нас проблема. - В чём дело? 585 01:13:21,820 --> 01:13:24,420 Ампаро. Не спускай с неё глаз. С этого момента она наша первостепенная задача. 586 01:13:24,790 --> 01:13:28,240 Хочу знать, чем она занимается, с кем встречается, на что тратит деньги. 587 01:13:28,310 --> 01:13:30,040 Будьте спокойны, сеньор. 588 01:13:45,240 --> 01:13:46,640 Как всё прошло на похоронах? 589 01:13:52,110 --> 01:13:54,080 Твой дядя вёл себя как ни в чём не бывало, так? 590 01:13:56,500 --> 01:13:57,540 Вот сукин сын! 591 01:14:02,090 --> 01:14:03,130 Алекс тоже был там? 592 01:14:09,800 --> 01:14:11,960 Не знаю, как ты выдержала, увидев его. 593 01:14:22,140 --> 01:14:23,570 Мария, я тебе перезвоню. 594 01:14:28,560 --> 01:14:30,120 Как, чёрт возьми, ты здесь оказался? 595 01:14:31,900 --> 01:14:35,990 Твой дом словно сыр Грюейр. В нём полно дыр. 596 01:14:37,950 --> 01:14:39,700 Наверное, это потому, что мне нечего скрывать. 597 01:14:43,990 --> 01:14:45,360 С этого момента... 598 01:14:47,320 --> 01:14:49,060 скорее всего, есть, что скрывать. 599 01:14:50,000 --> 01:14:55,850 - Я думал, мы уже покончили с этим. - Ты ещё многое не оплатил, Пабло. 600 01:14:56,590 --> 01:14:59,510 Преступление, которые ты совершил, взломав систему безопасности вооружённых сил, 601 01:14:59,610 --> 01:15:01,580 так просто не сбросишь со счетов. 602 01:15:01,580 --> 01:15:03,670 - Это было много лет назад. - Да. 603 01:15:04,170 --> 01:15:09,100 И эти годы ты бы провёл в тюрьме. - Но с тех пор я выполнил немало ваших заданий. 604 01:15:09,450 --> 01:15:11,630 Поэтому мы знаем, на этот раз ты тоже не подведёшь. 605 01:15:14,350 --> 01:15:18,230 - Что ты хочешь? - У нас новая работёнка для тебя. 606 01:15:20,990 --> 01:15:22,730 Но прежде... 607 01:15:24,020 --> 01:15:29,370 Хочу, чтобы ты предложил мне кофе. Или, разбогатев, ты забыл о вежливости? 608 01:15:38,480 --> 01:15:47,870 В следующей серии... 70895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.