Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,520
В предыдущих сериях...
2
00:05:13,390 --> 00:05:16,530
- Мария, доченька, ты меня напугала.
- Где Энрике?
3
00:05:16,860 --> 00:05:18,930
- Ты в порядке?
- Энрике!
4
00:05:19,010 --> 00:05:22,880
Что с тобой? Он в Брюсселе,
на заседании европейского совета.
5
00:05:22,890 --> 00:05:25,330
Что случилось?
Мария, прошу тебя!
6
00:05:31,560 --> 00:05:32,600
Мария.
7
00:07:58,760 --> 00:07:59,800
Хватит.
8
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Хватит, чёрт возьми!
9
00:09:00,940 --> 00:09:05,210
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
10
00:09:08,640 --> 00:09:11,350
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
11
00:09:11,480 --> 00:09:15,060
Но на самом деле я была заперта
в китайской тюрьме под вымышленным именем.
12
00:09:16,720 --> 00:09:19,780
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
13
00:09:20,400 --> 00:09:25,710
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x07
"Моя первая жертва"
14
00:09:25,960 --> 00:09:33,230
Перевод: Мария Алексеева,
Тонечка Ботвина, Ольга Соколова,
Елена Лихоманова, Вера Подолякина
15
00:10:06,630 --> 00:10:12,160
Брюссель, Бельгия
2014
16
00:10:40,420 --> 00:10:43,210
Преступление было спланировано
этими сволочами.
17
00:10:43,690 --> 00:10:48,560
Послушай, Хуан. Хочу, чтобы ты позаботился
о Луисе. Ей понадобится твоя помощь.
18
00:10:49,620 --> 00:10:52,370
Сейчас начинается совещание.
19
00:10:53,390 --> 00:10:56,650
Держи меня в курсе. Спасибо, Хуан.
20
00:11:02,350 --> 00:11:06,850
"Скончался бывший верховный
судья Франсиско Фуэнтес".
21
00:11:12,410 --> 00:11:17,920
Я хочу, чтобы вы сохранили это
и открыли в случае моей смерти.
22
00:11:18,700 --> 00:11:19,740
Завещание?
23
00:11:20,230 --> 00:11:23,350
Нет. Никаких наследников,
ничего подобного.
24
00:11:23,600 --> 00:11:25,780
Я хочу, чтобы об этом узнали
в случае моей смерти.
25
00:11:26,190 --> 00:11:30,420
Но чтобы это опубликовать,
должен быть кто-то, кто сообщит
26
00:11:31,370 --> 00:11:33,080
о вашей смерти.
27
00:11:33,680 --> 00:11:35,430
И как быть?
28
00:11:35,610 --> 00:11:37,960
Может, лучше составить
завещание в привычном виде?
29
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
Нет, нет.
30
00:11:41,250 --> 00:11:43,750
- Всё в порядке?
- Да.
31
00:11:48,030 --> 00:11:51,080
Не знаю даже, ко мне ли вы должны
были обращаться с этим, сеньора Верхель.
32
00:11:51,520 --> 00:11:52,870
Почему? Вы же нотариус?
33
00:11:53,230 --> 00:11:56,900
- Да, но если речь о чём-то незаконном...
- Я понимаю, извините.
34
00:11:57,520 --> 00:12:01,780
Я просто слишком нервничаю,
последние несколько дней были трудными,
да и во всём этом я вообще тёмный лес.
35
00:12:02,230 --> 00:12:08,000
В общем, нужно найти человека,
который сообщит вам о моей смерти, так?
36
00:12:08,710 --> 00:12:10,440
- Да.
- Отлично.
37
00:12:10,730 --> 00:12:12,520
Нет, постойте, сеньора.
38
00:12:12,640 --> 00:12:14,640
Нужно оформить подлинность.
39
00:13:12,720 --> 00:13:15,370
Простите, вам нельзя
здесь находиться.
40
00:13:16,410 --> 00:13:18,270
Вы её сестра, да?
41
00:13:21,120 --> 00:13:24,580
- Да.
- С вами всё в порядке?
42
00:13:27,310 --> 00:13:30,250
- Она поправится?
- Конечно.
43
00:13:31,310 --> 00:13:34,790
Пойдёмте со мной, вам сейчас
нельзя здесь находиться.
44
00:13:35,690 --> 00:13:37,930
Девочке уже лучше,
но она должна отдыхать.
45
00:13:44,660 --> 00:13:45,700
Идём.
46
00:14:04,480 --> 00:14:06,270
Марта.
47
00:14:10,930 --> 00:14:12,150
Марта.
48
00:14:23,960 --> 00:14:25,000
Да.
49
00:14:26,480 --> 00:14:28,540
Я её сестра.
50
00:14:31,090 --> 00:14:32,130
Она в порядке?
51
00:14:33,400 --> 00:14:35,420
Она была в реанимации,
смотрела на малышку.
52
00:14:35,520 --> 00:14:38,060
- Как она?
- Опасность миновала, она идёт на поправку.
53
00:14:38,520 --> 00:14:41,290
А ваша сестра выглядит неважно.
54
00:14:42,050 --> 00:14:44,490
Не знаю, что с ней.
Она мне ничего не сказала.
55
00:14:44,610 --> 00:14:47,820
Да, она подавлена.
56
00:14:49,930 --> 00:14:54,440
Я о ней позабочусь.
- Хорошо. Если что-то понадобится...
57
00:14:54,830 --> 00:14:56,440
- Спасибо.
- Не за что.
58
00:15:13,710 --> 00:15:14,750
Мария.
59
00:15:21,310 --> 00:15:22,350
Что с тобой случилось?
60
00:15:28,670 --> 00:15:29,710
Поехали домой.
61
00:15:33,870 --> 00:15:34,910
Успокойся.
62
00:15:36,630 --> 00:15:38,140
Всё будет хорошо, не переживай.
63
00:15:40,450 --> 00:15:43,290
Успокойся.
64
00:15:43,660 --> 00:15:45,440
Ну всё, ну всё.
65
00:15:52,440 --> 00:15:53,480
Я рядом.
66
00:16:42,030 --> 00:16:44,210
- Пабло.
- Говори, Карлос.
67
00:16:44,440 --> 00:16:47,100
Почти 11 часов.
68
00:16:49,170 --> 00:16:53,500
Точно, приложения для интернет-платежей,
чёрт! Ты же за этим меня ждёшь?
69
00:16:55,610 --> 00:16:58,290
Придётся немного отложить.
Я не могу сейчас это бросить.
70
00:16:59,540 --> 00:17:04,000
- Это круто.
- Да, думаю, что так.
71
00:17:38,390 --> 00:17:40,460
Я видела, как взорвалась бомба.
72
00:17:45,090 --> 00:17:46,710
Я всё видела, Ампаро.
73
00:17:49,800 --> 00:17:53,400
И я не могу отделаться
от этих воспоминаний.
74
00:17:55,490 --> 00:18:00,250
Меня очень напугала произошедшее.
То, что сделали с твоим отцом.
75
00:18:02,570 --> 00:18:04,120
Он ни перед чем не остановится.
76
00:18:07,220 --> 00:18:08,790
О ком ты говоришь?
77
00:18:12,150 --> 00:18:14,850
О том, кто взорвал твоего отца.
78
00:18:48,300 --> 00:18:52,420
Я провела 12 лет вдали от дома.
79
00:18:54,160 --> 00:18:56,980
Вдали от моей семьи, от всего.
80
00:18:59,280 --> 00:19:04,370
И когда, наконец, я возвращаюсь
к привычной жизни,
81
00:19:06,000 --> 00:19:07,790
всё идёт не так.
82
00:19:15,350 --> 00:19:17,570
Наверное, нет смысла
продолжать бороться.
83
00:19:20,060 --> 00:19:21,780
Наверное, лучше просто...
84
00:19:24,610 --> 00:19:25,650
отдохнуть.
85
00:19:28,360 --> 00:19:29,780
Наконец-таки, отдохнуть.
86
00:19:45,370 --> 00:19:48,130
- Я сама его приготовлю, сеньора.
- Спасибо, Марта.
87
00:19:49,030 --> 00:19:54,960
У меня голова идёт кругом. Я просто сама
не своя после всего, что произошло.
88
00:19:55,760 --> 00:19:57,940
Чем мы это всё заслужили?
89
00:19:58,610 --> 00:20:03,560
Я списываю всё на волю Господа,
но нет, я не понимаю.
90
00:20:04,950 --> 00:20:05,990
Спасибо.
91
00:20:10,540 --> 00:20:11,580
Бруно.
92
00:20:13,540 --> 00:20:14,330
Привет.
93
00:20:14,330 --> 00:20:19,150
Дорогой, как хорошо, что ты дома. Когда твоего
отца нет рядом, я чувствую себя потерянной.
94
00:20:19,470 --> 00:20:22,870
Не волнуйся, если что-то
понадобится, я рядом.
95
00:20:23,150 --> 00:20:24,960
Бруно.
96
00:20:25,930 --> 00:20:28,600
Мне бы хотелось,
чтобы мы наладили
97
00:20:29,860 --> 00:20:33,000
отношения, которые у нас были раньше.
98
00:20:39,500 --> 00:20:40,550
Конечно.
99
00:20:42,610 --> 00:20:44,670
- Луиса.
- Да.
100
00:20:44,670 --> 00:20:46,400
Мария дома.
101
00:20:46,400 --> 00:20:50,480
- Ой, как хорошо. Где она была?
- Она была в больнице у девочки.
102
00:20:50,890 --> 00:20:55,210
- Я пойду к ней!
- Нет, пусть поспит. Ей нужно отдохнуть.
103
00:20:55,850 --> 00:20:57,480
Марии очень плохо.
104
00:20:58,920 --> 00:21:02,190
Она говорит, что не может избавиться
от воспоминаний о произошедшем.
105
00:21:02,710 --> 00:21:07,900
Она всё видела. Это было ужасно.
Я очень о ней беспокоюсь.
106
00:21:08,220 --> 00:21:09,270
Почему?
107
00:21:10,900 --> 00:21:12,040
Не знаю.
108
00:21:12,920 --> 00:21:15,710
Возможно, ей не стоит
оставаться одной этой ночью.
109
00:21:16,080 --> 00:21:21,290
- Она попросила меня остаться с ней.
- Нет, нет, не беспокойся, останусь я.
110
00:21:21,620 --> 00:21:25,870
- Луиса, мне не в тягость, она моя сестра.
- И моя дочь!
111
00:21:28,120 --> 00:21:33,830
Ты тоже вся на нервах, будет лучше,
если с Марией на ночь останется Ампаро.
112
00:21:35,370 --> 00:21:40,580
Ты прав. Тем более, Мария
попросила её, а не меня.
113
00:21:43,980 --> 00:21:47,290
Она постепенно восстановится,
и всё будет хорошо, вот увидишь.
114
00:21:48,520 --> 00:21:49,560
Конечно.
115
00:21:52,640 --> 00:21:56,370
Спасибо, Бруно. Спасибо.
116
00:21:58,270 --> 00:21:59,320
Ампаро.
117
00:22:03,290 --> 00:22:07,230
Не оставляй её одну, пожалуйста.
118
00:22:09,010 --> 00:22:12,120
Позаботься о ней.
- Конечно.
119
00:26:38,390 --> 00:26:41,880
Удалось спасти
120
00:26:42,420 --> 00:26:46,610
часть документов твоего отца.
121
00:26:48,070 --> 00:26:52,500
Они подтверждают связь твоего дяди
122
00:26:53,070 --> 00:26:56,340
с лабораториями
123
00:26:57,000 --> 00:27:03,220
и неким Хэфн...
Дальше не прочитать.
124
00:27:05,520 --> 00:27:07,570
Буду держать тебя в курсе.
125
00:27:09,370 --> 00:27:11,750
Я ещё работаю над восстановлением.
126
00:29:02,340 --> 00:29:04,140
Следующий будет в тебя, Энрике!
127
00:29:35,040 --> 00:29:38,430
Кике, вставай.
128
00:29:39,050 --> 00:29:42,390
- Мама, ещё пять минут.
- Нет, ни пять, ни шесть. Давай, скорее.
129
00:29:49,050 --> 00:29:52,520
- Можно сегодня не ходить в школу?
- Ты сегодня и не пойдёшь.
130
00:29:52,850 --> 00:29:55,670
- Мы едем отдыхать?
- Что-то вроде этого.
131
00:29:56,570 --> 00:29:57,400
А папа?
132
00:29:57,400 --> 00:29:59,480
Папа не может поехать,
потому что у него много работы.
133
00:30:00,040 --> 00:30:02,890
Зато нас с тобой ждёт
настоящее приключение.
134
00:30:02,930 --> 00:30:03,920
Мама!
135
00:30:04,020 --> 00:30:08,810
Давай. Одевайся и не шуми, ты знаешь,
каков твой папа, если его разбудить.
136
00:30:16,940 --> 00:30:19,710
Кике, пошевеливайся!
- Да иду я.
137
00:30:25,550 --> 00:30:28,060
- Куда мы едем?
- Увидишь.
138
00:30:28,500 --> 00:30:30,040
А папа?
139
00:30:30,040 --> 00:30:34,560
- Папа работает, он приедет позже.
- А мы далеко поедем?
140
00:30:35,430 --> 00:30:39,480
- Да, в Мексику. Как тебе?
- В Мексику?
141
00:30:40,580 --> 00:30:42,620
- Ага, тебе же нравится тако?
- Нет.
142
00:30:42,620 --> 00:30:45,440
- А ты пробовал?
- Да, меня угощал дедушка.
143
00:30:45,620 --> 00:30:47,020
Там ты наешься до отвала.
144
00:30:48,700 --> 00:30:49,810
Я хочу писать.
145
00:30:49,810 --> 00:30:53,580
Кике, умоляю тебя!
Поищем сейчас туалет, ну ты и зануда!
146
00:30:54,770 --> 00:30:56,670
Я не знаю, Энрике.
147
00:30:57,010 --> 00:31:00,060
Судмедэксперт ещё не предоставил
результаты вскрытия в суд,
148
00:31:00,250 --> 00:31:03,000
так что неизвестно,
когда мы сможем похоронить его.
149
00:31:03,330 --> 00:31:07,580
Терпение, Луиса! Такова процедура.
Пока судья не решит,
150
00:31:07,640 --> 00:31:11,400
что все обследования
по делу проведены, тело не отдадут.
151
00:31:11,720 --> 00:31:14,310
Кроме того, нет никакой спешки.
Сегодня вечером я поеду домой.
152
00:31:14,810 --> 00:31:18,330
- А что я должна сказать журналистам?
- Каким журналистам?
153
00:31:18,620 --> 00:31:19,900
Всем.
154
00:31:19,900 --> 00:31:24,160
Они не дают мне покоя своими звонками.
Сегодня с утра они уже стоят под воротами.
155
00:31:24,410 --> 00:31:27,120
Что мне делать? Говорить с ними?
- Доброе утро.
156
00:31:27,120 --> 00:31:28,500
Даже не думай.
157
00:31:28,500 --> 00:31:32,110
Они падальщики, лучше ничего
не комментировать.
158
00:31:32,120 --> 00:31:34,970
Не хватало ещё,
чтобы из Франсиско сделали героя.
159
00:31:35,360 --> 00:31:38,270
Энрике, ты должен быть здесь,
одна я не могу со всем справиться!
160
00:31:38,970 --> 00:31:42,450
- Не волнуйся, обо всём, что нужно, говори Хуану.
- Хуану?
161
00:31:42,730 --> 00:31:46,940
Да, он позаботится обо всём.
О вскрытии, о погребении, о журналистах,
162
00:31:47,060 --> 00:31:49,650
я поговорил с ним,
он скоро будет у тебя.
163
00:31:49,970 --> 00:31:52,060
Хорошо, спасибо!
164
00:31:52,770 --> 00:31:57,250
Ладно, Луиса, мне пора идти,
у меня встреча с немецкой делегацией.
165
00:31:57,640 --> 00:31:59,710
Не забудь поблагодарить
министра за его поддержку!
166
00:31:59,710 --> 00:32:01,440
Обязательно. Целую.
167
00:32:09,250 --> 00:32:12,900
- У тебя есть я, тётя Луиса.
- Ты что-то сказал, дорогой?
168
00:32:14,230 --> 00:32:17,310
Я вчера сказал, если что-то будет нужно,
то я рядом, а ты и так зашиваешься.
169
00:32:17,840 --> 00:32:20,120
У тебя есть свои дела.
А для этого есть Хуан.
170
00:32:20,370 --> 00:32:23,560
Или ты думаешь, что твой отец платит,
чтобы он сидел сложа руки?
171
00:32:27,670 --> 00:32:30,000
Пойду будить Марию.
Столько спать нехорошо.
172
00:32:30,000 --> 00:32:32,080
- Да?
- Её нет дома.
173
00:32:32,370 --> 00:32:34,130
- Проходите!
- Как это нет дома?
174
00:32:35,050 --> 00:32:39,150
Ампаро обещала не отходить от неё.
- Ампаро тоже нет.
175
00:32:39,740 --> 00:32:42,850
Она повела Кике в школу, полагаю,
Мария пошла с ней.
176
00:32:43,710 --> 00:32:47,790
- Да, конечно!
- Сеньора? Пришёл Хуан Прадос.
177
00:32:48,400 --> 00:32:51,370
- Хорошо.
- Я пойду.
178
00:32:54,860 --> 00:32:58,290
Если что-то понадобится, обращайся!
- Обещаю!
179
00:33:05,200 --> 00:33:06,170
Спасибо!
180
00:33:06,170 --> 00:33:08,400
Сначала нужно позволить выйти,
а потом уже заходить!
181
00:33:13,420 --> 00:33:15,340
- Доброе утро, Луиса!
- Доброе утро, Хуан!
182
00:33:15,570 --> 00:33:18,350
Я пообщался с прессой у ворот,
они больше вас не побеспокоят.
183
00:33:18,350 --> 00:33:19,830
Большое спасибо.
184
00:33:20,230 --> 00:33:22,710
Хочешь чего-нибудь выпить?
- Спасибо.
185
00:33:27,650 --> 00:33:32,690
Посадка на рейс Иберии 2100
186
00:33:32,750 --> 00:33:35,260
в Барселону начинается!
187
00:33:59,370 --> 00:34:01,330
- Да?
- Папа?
188
00:34:01,330 --> 00:34:04,600
Кике, сколько раз я говорил не звонить
из школы, это запрещено.
189
00:34:04,900 --> 00:34:07,680
- Нет, я в аэропорту.
- Что?
190
00:34:08,210 --> 00:34:10,750
Мама говорит, мы уезжаем,
а ты приедешь позже.
191
00:34:10,750 --> 00:34:12,180
Как уезжаете? Куда?
192
00:34:12,180 --> 00:34:15,510
В Мексику. Ты приедешь?
Хочу, чтобы ты приехал.
193
00:34:15,670 --> 00:34:20,070
Что значит в Мексику?
Передай трубку маме. Она с тобой?
194
00:34:20,120 --> 00:34:24,760
- Я звоню из туалета. И она не знает о звонке.
- Кике, послушай меня! Не выходи оттуда.
195
00:34:24,790 --> 00:34:27,370
Ясно? Не позволяй маме
посадить тебя в самолёт.
196
00:34:27,370 --> 00:34:30,080
Да, но она странная,
ничего мне не разрешает.
197
00:34:30,200 --> 00:34:33,220
Пожалуйста, не дай маме
посадить тебя в самолёт.
198
00:34:33,390 --> 00:34:36,060
Подожди, пока я приеду.
199
00:34:39,520 --> 00:34:40,560
Кике!
200
00:34:51,990 --> 00:34:54,980
- С кем разговаривал?
- С кем разговаривал?
201
00:34:54,980 --> 00:34:56,910
Кике, не лги мне.
202
00:34:56,910 --> 00:34:59,490
Идём.
- Я с тобой никуда не пойду.
203
00:34:59,620 --> 00:35:02,020
Как это нет? Я твоя мать,
ты пойдёшь со мной, куда скажу.
204
00:35:02,020 --> 00:35:03,350
Папа сказал дождаться его.
205
00:35:03,350 --> 00:35:05,550
А до папы твоего мне дела нет. Идём!
206
00:35:06,610 --> 00:35:10,860
- Пусти меня!
- Кике, мы опаздываем!
- Пусти! Помогите!
207
00:35:10,890 --> 00:35:16,190
А ты какого чёрта уставился? Кике!
Мать твою, Кике!
208
00:35:39,980 --> 00:35:44,560
- У тебя всё хорошо, Энрике?
- Да, я проверяю документы для встречи.
209
00:35:44,670 --> 00:35:48,690
- Какая-то проблема? Что-то неожиданное?
- Нет, всё в порядке.
210
00:35:48,940 --> 00:35:51,930
Участники утверждены,
протокол составлен...
211
00:35:52,800 --> 00:35:54,890
Осталась только подпись министра.
212
00:35:55,210 --> 00:36:00,000
Я знаю, у тебя сейчас трудный период,
связанный со смертью шурина.
Точно со всем справишься?
213
00:36:00,460 --> 00:36:03,330
Я не смешиваю
личные переживания с работой.
214
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
Важные дела в первую очередь.
- Я знаю.
215
00:36:06,220 --> 00:36:11,040
Хочу, чтобы ты знал, министерство
внутренних дел сейчас ведёт
расследование по делу о нападении.
216
00:36:11,530 --> 00:36:13,340
Но у них пока нет ничего конкретного.
217
00:36:14,410 --> 00:36:16,780
- Спасибо, Альберто.
- Как твоя сестра?
218
00:36:17,290 --> 00:36:20,070
Она шокирована, но ей скоро станет
лучше. Я о ней позабочусь.
219
00:36:22,000 --> 00:36:23,420
Идём, нас уже ждут.
220
00:36:24,940 --> 00:36:29,750
- Энрике, ты забыл ручку.
- Нет, это ручка отеля.
221
00:36:34,160 --> 00:36:38,370
Судья принял отчёт
о вскрытии и разрешил похороны.
222
00:36:39,160 --> 00:36:40,200
Наконец-то!
223
00:36:40,570 --> 00:36:45,460
Понимаю, это неприятная процедура, но она
необходима в случае насильственной смерти.
224
00:36:45,690 --> 00:36:47,440
Да, тем более, если это было убийство.
225
00:36:48,290 --> 00:36:52,000
Теперь можете заниматься
привычными в таких случаях делами.
226
00:36:52,000 --> 00:36:53,230
Хорошо.
227
00:36:54,700 --> 00:36:57,520
Ты уже думала о том,
где похоронить Франсиско?
228
00:36:59,130 --> 00:37:02,300
Энрике не хочет, чтобы он лежал
в нашем семейном склепе, а я не знаю.
229
00:37:02,910 --> 00:37:06,190
Послушай, официально ты вдова.
И тебе решать.
230
00:37:06,520 --> 00:37:08,560
Со своей стороны я всё сделал.
231
00:37:09,260 --> 00:37:13,540
Должен также проинформировать,
что полицией составлено распоряжение
относительно квартиры жертвы.
232
00:37:13,980 --> 00:37:16,430
Согласно полученным сведениям,
квартира была взята в аренду.
233
00:37:17,850 --> 00:37:22,830
Вам следует уладить всё с домовладельцем.
- Я займусь этим.
234
00:37:26,230 --> 00:37:30,900
- А она? Его...
- Мать девочки.
235
00:37:31,370 --> 00:37:35,860
Её тело забрала семья,
дядя с тётей, они уже пожилые.
236
00:37:36,480 --> 00:37:38,940
Кажется, они собираются
похоронить её в Таррагоне.
237
00:37:38,940 --> 00:37:41,830
Но они не смогут взять на себя
опеку над девочкой.
238
00:37:42,510 --> 00:37:43,550
И что тогда?
239
00:37:44,860 --> 00:37:48,330
В этом случае о ней
позаботится государство.
240
00:37:50,010 --> 00:37:52,980
Сеньора Верхель, примите
мои соболезнования.
241
00:37:53,140 --> 00:37:55,210
- Вы очень любезны, спасибо.
- Спасибо, инспектор.
242
00:37:55,210 --> 00:37:56,400
До свидания.
243
00:38:00,020 --> 00:38:02,830
Не беспокойся,
я обо всём позабочусь.
244
00:38:07,330 --> 00:38:12,520
Забудь об этом, в самом деле.
- Я ведь вдова, разве нет?
245
00:38:13,890 --> 00:38:15,230
Позволь мне решать.
246
00:38:26,270 --> 00:38:29,440
- Куда подевался этот ребёнок.
- Ампаро.
247
00:38:30,170 --> 00:38:32,860
Где Кике?
- Думаешь, я бы здесь стояла, если бы знала?
248
00:38:32,870 --> 00:38:34,850
- Где Кике, чёрт возьми?
- Отвали от меня, я не знаю.
249
00:38:34,850 --> 00:38:36,750
Папа!
250
00:38:39,080 --> 00:38:40,770
Кике, спускайся.
251
00:38:42,090 --> 00:38:45,540
И что за фигню ты здесь устроила?
- Как видишь, мы с Кике едем отдыхать.
252
00:38:45,610 --> 00:38:48,490
- И куда?
- В Мексику. Разве он тебе не рассказал?
253
00:38:48,740 --> 00:38:51,600
- И как ты додумалась до похищения?
- Это не похищение, я его мать!
254
00:38:51,640 --> 00:38:52,900
И надолго ты собиралась его увезти?
255
00:38:52,900 --> 00:38:56,370
Не знаю. Ясно? Не знаю. И не трогай
меня, Бруно, не устраивай мне сцен.
256
00:38:56,540 --> 00:38:59,270
- Мы все вместе поедем в Мексику?
- Можно узнать, где ты был?
257
00:38:59,270 --> 00:39:01,350
Он был в туалете.
258
00:39:05,560 --> 00:39:07,920
А сейчас мы поедем домой, хорошо?
259
00:39:09,470 --> 00:39:10,860
Бери свой рюкзак.
260
00:39:16,150 --> 00:39:18,000
Я сегодня уже не поеду в школу, да?
261
00:39:38,060 --> 00:39:40,060
Ты не обязана это делать, Луиса.
262
00:39:40,590 --> 00:39:45,230
Ничего страшного, Хуан. Я просто хочу
посмотреть, как жил Франсиско. Это недолго.
263
00:40:25,350 --> 00:40:26,770
Он был моим мужем.
264
00:40:30,130 --> 00:40:32,380
Но для него я перестала
быть его женой.
265
00:40:35,890 --> 00:40:37,310
Причём очень давно.
266
00:40:43,200 --> 00:40:45,170
Ты, действительно, думаешь,
что я вдова?
267
00:40:47,820 --> 00:40:49,420
В этом нет необходимости, Луиса.
268
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
Того, кого по-настоящему любил,
невозможно потерять.
269
00:40:59,890 --> 00:41:02,860
Ты слишком опечалена.
Не думаю, что в данный момент...
270
00:41:02,890 --> 00:41:05,200
Потому что настоящая
любовь не может исчезнуть.
271
00:41:06,970 --> 00:41:08,010
Ты так не думаешь?
272
00:41:09,840 --> 00:41:10,890
Ну...
273
00:41:12,290 --> 00:41:16,560
Я думаю, что можно начать
жизнь заново и идти вперёд.
274
00:41:17,340 --> 00:41:21,420
Нельзя, Хуан, и ты это знаешь!
275
00:41:23,380 --> 00:41:25,720
Тебе нужно пойти домой и отдохнуть.
276
00:41:27,270 --> 00:41:29,290
Позволь мне позаботиться об этом.
277
00:41:33,600 --> 00:41:36,190
Я хотела бы побыть одна.
278
00:41:38,130 --> 00:41:40,730
- Ты уверена?
- Пожалуйста, Хуан.
279
00:41:42,480 --> 00:41:43,520
Извини.
280
00:41:46,690 --> 00:41:51,710
Секундочку, Элена.
- Иди спокойно.
281
00:41:56,350 --> 00:41:58,740
Ужин этим вечером? Конечно!
282
00:42:14,940 --> 00:42:19,060
Привет! Это Мария, я не могу тебе ответить.
Оставь сообщение после сигнала!
283
00:42:19,930 --> 00:42:24,870
Мария, куда ты запропастилась? Вчера
я звонил тебе, чтобы узнать, как ты.
284
00:42:26,080 --> 00:42:28,600
И оставил тебе сообщение.
Но ты не подаёшь признаков жизни.
285
00:42:29,180 --> 00:42:32,080
Чёрт, мне не стоило
говорить про Алекса.
286
00:42:33,310 --> 00:42:36,520
В любом случае позвони мне,
когда услышишь сообщение! Позвони мне!
287
00:44:03,490 --> 00:44:06,940
"Я люблю тебя, мамочка".
288
00:44:29,340 --> 00:44:32,140
"Фонд Верхель,
международные нефтяные компании..."
289
00:44:41,650 --> 00:44:47,140
Господин министр, благодаря этому
будут совершены важные шаги
в системе здравоохранения.
290
00:44:53,420 --> 00:44:56,720
Я уверен,
что миллионы людей будут нам благодарны.
291
00:45:14,400 --> 00:45:18,760
- Отличная работа, Ганс, как тебе?
- Замечательно, с тобой всегда легко работать.
292
00:45:18,830 --> 00:45:21,100
В достижении общей цели
не бывает препятствий.
293
00:45:21,100 --> 00:45:22,980
Я же обещал помочь.
294
00:45:22,980 --> 00:45:27,650
Как только новое лекарство появится
на рынке, мы хорошо заработаем.
295
00:45:41,930 --> 00:45:44,460
Мне нужны таблетки.
Знаете, где мне их достать?
296
00:45:47,560 --> 00:45:50,190
Внизу, через две улицы есть аптека.
297
00:45:52,440 --> 00:45:53,750
Мне нужны таблетки!
298
00:46:01,590 --> 00:46:04,500
- Посмотри там, где дым.
- Дым? Где?
299
00:46:17,830 --> 00:46:19,400
Чем ты вообще думала?
300
00:46:22,500 --> 00:46:26,730
Чем ты, чёрт возьми, думала?
У тебя плохо с головой или что?!
301
00:46:28,670 --> 00:46:29,870
Сожалею.
302
00:46:29,870 --> 00:46:33,900
Сожалеешь о том, что Кике мне позвонил,
и вы не смогли улететь в Мексику?
303
00:46:34,640 --> 00:46:37,460
- Я собиралась тебе позвонить по приезду.
- Зачем?
304
00:46:39,010 --> 00:46:44,120
Чтобы ты приехал, Бруно. Чтобы мы жили
там втроём, это единственное, чего я хотела.
305
00:46:44,190 --> 00:46:48,290
Если ты действительно этого хотела,
то очень своеобразно это продемонстрировала.
306
00:46:48,830 --> 00:46:49,870
Ты ничего не понимаешь!
307
00:46:49,890 --> 00:46:55,060
Что я должен понимать?
Ты собиралась увезти Кике
в Мексику, ничего мне не сказав.
308
00:46:56,950 --> 00:46:57,990
Мне страшно, Бруно.
309
00:46:59,550 --> 00:47:00,760
Мне очень страшно.
310
00:47:11,480 --> 00:47:12,920
Я знаю, кого ты боишься, Ампаро.
311
00:47:16,690 --> 00:47:18,340
Но мы должны
всё обсуждать друг с другом.
312
00:47:20,120 --> 00:47:21,470
Ты должна доверять мне!
313
00:47:25,250 --> 00:47:27,060
Я не хочу закончить как Франсиско.
314
00:47:42,620 --> 00:47:43,660
Привет!
315
00:47:51,580 --> 00:47:52,620
Есть кто-нибудь?
316
00:47:58,240 --> 00:47:59,280
Что тебе здесь надо?
317
00:48:02,620 --> 00:48:03,810
Есть у тебя долантин?
318
00:48:03,810 --> 00:48:06,810
Если тебе нужны таблетки,
попроси их у доктора твоего папочки.
319
00:48:07,850 --> 00:48:09,870
Есть у тебя таблетки или нет?
320
00:48:09,870 --> 00:48:12,230
Ты ни черта не понимаешь в том,
как всё это работает.
321
00:48:12,510 --> 00:48:15,960
Я тебе даю деньги, ты мне - таблетки.
Не думаю, что это так сложно.
322
00:48:16,990 --> 00:48:22,960
Нет, красотка. Ты просишь таблетки,
а я решаю давать мне тебе их или нет.
323
00:48:23,500 --> 00:48:26,460
И пока что мне влом это делать.
- Хорошо, хорошо, командуешь ты.
324
00:48:27,780 --> 00:48:29,370
Можешь раздобыть долантин?
325
00:48:33,090 --> 00:48:37,910
Или что-нибудь подобное?
Оксиконтин? Дарвоцет? Талвин?
326
00:48:38,670 --> 00:48:41,160
Значит, вот как в элитных кругах
принято просить о чём-то?
327
00:48:43,690 --> 00:48:45,870
- Пожалуйста.
- Вот так-то лучше.
328
00:48:50,130 --> 00:48:51,170
Жди здесь.
329
00:49:08,910 --> 00:49:11,600
Тихо. Куда лезешь?
- Сколько ты хочешь?
330
00:49:11,600 --> 00:49:14,750
- А сколько дашь?
- Задолбал уже!
331
00:49:15,240 --> 00:49:17,350
Сколько тебе заплатить
за эти чёртовы таблетки?
332
00:49:17,940 --> 00:49:19,770
Сто? Сто пятьдесят?
333
00:49:19,770 --> 00:49:22,460
Малышка вроде тебя считает,
что всё можно купить за деньги?
334
00:49:22,650 --> 00:49:24,670
Могу заплатить больше,
если этого ты хочешь.
335
00:49:25,910 --> 00:49:30,120
Я знаю, что ты можешь заплатить больше,
но мне не нужны твои деньги.
336
00:49:30,120 --> 00:49:32,210
- Не нужны?
- Нет.
337
00:49:32,510 --> 00:49:34,480
Там внутри у меня ещё больше таблеток.
338
00:49:36,560 --> 00:49:38,150
Хочешь войти и поискать их?
339
00:49:42,670 --> 00:49:44,520
Хочешь, чтобы я вошла и поискала их?
340
00:49:44,520 --> 00:49:46,850
- Что ты делаешь? Что ты делаешь?
- Дай сюда таблетки.
341
00:50:32,470 --> 00:50:33,510
Чёрт!
342
00:50:44,030 --> 00:50:45,190
Слушаю, Пабло.
343
00:50:45,190 --> 00:50:47,980
Куда ты запропастилась?
Ты опять сняла браслет!
344
00:50:48,190 --> 00:50:50,140
- Я в порядке.
- В каком, чёрт возьми, порядке?
345
00:50:50,780 --> 00:50:53,460
Ты уходишь из моего дома в жутком состоянии,
а потом не берёшь трубку!
346
00:50:53,530 --> 00:50:56,940
- Я не могла. Много всего произошло.
- Что именно? Ты в порядке?
347
00:50:57,420 --> 00:50:59,530
Пабло, говорю же, я в порядке.
348
00:51:00,730 --> 00:51:04,580
Нам нужно встретиться. Я обнаружил
нечто важное в бумагах твоего отца.
349
00:51:05,000 --> 00:51:09,090
Мне сейчас не до этого, мне нужно,
чтобы ты помог мне кое-что выяснить.
350
00:51:10,350 --> 00:51:12,830
- Что ты задумала, Мария?
- Ты мне поможешь или нет?
351
00:51:17,040 --> 00:51:20,440
Да, конечно. Но я хотел бы знать,
что ты намерена делать.
352
00:51:21,270 --> 00:51:22,920
Пабло, ты всё узнаешь.
353
00:51:23,200 --> 00:51:27,510
Мне нужно узнать, во сколько прибывает рейс.
- Рейс. Какой?
354
00:51:27,830 --> 00:51:32,600
Рейс из Брюсселя. Этим рейсом
летит мой дядя и министр здравоохранения.
Прибывает сегодня ночью.
355
00:51:33,070 --> 00:51:34,210
Для чего тебе нужно это знать?
356
00:51:34,210 --> 00:51:39,040
Это дипломатический рейс, думаю,
его не будет в обычном расписании,
ты можешь выяснить или нет?
357
00:51:39,660 --> 00:51:44,290
- Конечно, но я хочу знать зачем.
- Пабло, это моё дело.
358
00:51:46,530 --> 00:51:48,620
Где ты? Я заеду за тобой.
359
00:51:48,620 --> 00:51:51,500
Когда всё выяснишь, пришли
мне сообщение. Это срочно.
360
00:51:51,650 --> 00:51:53,500
Мария! Мария!
361
00:52:09,040 --> 00:52:10,580
- Мириам!
- Хуан!
362
00:52:10,580 --> 00:52:13,460
- Как дела?
- Хорошо, а у тебя? Присаживайся.
363
00:52:13,730 --> 00:52:17,190
- Я договорился встретиться здесь с Эленой.
- Да, я знаю, она уже едет.
364
00:52:17,590 --> 00:52:18,480
Что-то случилось?
365
00:52:18,480 --> 00:52:22,830
Это я хотела с тобой поговорить,
Элена здесь ни при чём.
366
00:52:23,450 --> 00:52:28,820
- Что же, слушаю тебя.
- Хуан, мы знакомы уже давно,
367
00:52:29,120 --> 00:52:33,750
я с самого начала за тобой наблюдаю,
мне нравится, как ты работаешь.
368
00:52:33,750 --> 00:52:35,040
Спасибо.
369
00:52:35,370 --> 00:52:36,610
Хочу, чтобы ты перешёл
работать ко мне.
370
00:52:39,420 --> 00:52:44,140
Благодарю тебя за предложение, но,
как ты знаешь, я работаю у Энрике.
371
00:52:44,210 --> 00:52:50,850
Да, я это знаю и очень ценю твою преданность.
Поэтому хочу, чтобы ты работал со мной.
372
00:52:51,750 --> 00:52:55,420
- Но сперва предал Энрике?
- Хуан, это бизнес.
373
00:52:55,800 --> 00:52:58,870
Энрике знает правила игры.
Он всё прекрасно поймёт.
374
00:52:59,340 --> 00:53:03,650
Да, уверен, что он поймёт,
но не думаю, что ему понравится.
375
00:53:05,020 --> 00:53:13,810
Амбициозные люди ставят
долгосрочные цели, поэтому берут
ипотеку, создают семью, заводят детей.
376
00:53:14,350 --> 00:53:17,400
Проблема лишь в том, что многим
стремление к успеху не по плечу.
377
00:53:17,740 --> 00:53:19,580
И поэтому у них всё рушится.
378
00:53:21,010 --> 00:53:24,920
Ты намекаешь, что моя свадьба с Эленой
зависит от того, буду ли я работать на тебя?
379
00:53:25,200 --> 00:53:29,810
Я просто хочу, чтобы ты мыслил масштабно,
Хуан. Ты из тех, кто умеет это делать.
380
00:53:30,820 --> 00:53:35,070
Если ты женишься на моей дочери,
мне хотелось бы знать, кому ты будешь
предан в будущем.
381
00:53:35,410 --> 00:53:39,940
Если честно, мне бы хотелось,
чтобы ты ответил, что семье Лопес Пратс.
382
00:53:41,090 --> 00:53:43,510
Но тебе не обязательно
принимать решение прямо сейчас.
383
00:53:43,510 --> 00:53:49,600
Пока что целиком посвятим себя конгрессу,
на котором представим новое лекарство,
а позже поговорим.
384
00:53:52,750 --> 00:53:54,540
Рада была повидать тебя.
385
00:53:59,150 --> 00:54:00,190
Дорогая.
386
00:54:06,380 --> 00:54:07,420
Привет!
387
00:54:08,630 --> 00:54:11,320
Ну? Как дела?
388
00:54:29,330 --> 00:54:30,770
Ну же, Пабло, чёрт!
389
00:54:38,880 --> 00:54:42,630
"21:00 Брюссель - Мадрид. Теперь скажешь,
что ты собираешься предпринять?"
390
00:55:20,400 --> 00:55:22,330
Да, Мириам, всё прошло,
как мы и ожидали, документы подписаны.
391
00:55:24,450 --> 00:55:26,690
Мой немецкий коллега заинтересовался
нашим предложением.
392
00:55:26,720 --> 00:55:30,270
Он передаст наше предложение агентству
по контролю за лекарственными средствами.
393
00:55:35,540 --> 00:55:40,330
Всё решится после конгресса.
Нас ждёт успех.
394
00:55:44,430 --> 00:55:48,300
Смс, что ты получила?
Этот вопрос уже решён.
395
00:55:49,300 --> 00:55:51,470
Какой-то шантажист...
396
00:55:52,650 --> 00:55:54,350
Он больше тебя не побеспокоит.
397
00:56:03,350 --> 00:56:07,100
- Энрике, ну наконец-то ты вернулся!
- Вот как ты меня встречаешь!
398
00:56:07,620 --> 00:56:11,890
Ты не спросишь меня, как всё прошло?
- Ах, да, прости! Как ты съездил?
399
00:56:12,370 --> 00:56:15,720
Всё в порядке. Теперь мне нужно
принять душ и переодеться.
400
00:56:15,830 --> 00:56:19,690
Подожди! Сначала я хотела бы
кое-что тебе сказать. Присядь.
401
00:56:21,880 --> 00:56:22,920
Сказать что?
402
00:56:24,600 --> 00:56:27,730
- Я только что вернулась из дома Франсиско.
- Что?
403
00:56:28,640 --> 00:56:31,770
Приходил инспектор передать
нам ключи от его квартиры.
404
00:56:32,210 --> 00:56:36,800
Он был моим мужем, и мне стало любопытно,
какой была его жизнь без меня.
405
00:56:37,480 --> 00:56:39,980
Луиса, ты должна перевернуть страницу.
406
00:56:39,980 --> 00:56:43,670
Франсиско бросил тебя.
Он не заслуживает твоих страданий.
407
00:56:46,850 --> 00:56:48,050
Я кое-что нашла.
408
00:56:54,930 --> 00:56:55,970
Что это такое?
409
00:56:59,190 --> 00:57:04,250
Не знаю. Это почерк Франсиско,
и упоминается наш фонд.
410
00:57:05,680 --> 00:57:10,620
- Что это за чушь?
- У нас есть счета в швейцарских банках?
411
00:57:11,780 --> 00:57:15,390
- Нет.
- В таком случае почему он это написал?
412
00:57:15,990 --> 00:57:18,840
Я откуда знаю!
Потому что он был не в своём уме.
413
00:57:19,980 --> 00:57:24,460
Он был готов придумать что угодно,
чтобы навредить нам и выудить из нас деньги.
414
00:57:25,430 --> 00:57:27,750
Фонд занимается какой-нибудь
противозаконной деятельностью?
415
00:57:28,580 --> 00:57:29,540
Привет!
416
00:57:29,770 --> 00:57:31,620
- Привет, сынок!
- Привет, дорогой.
417
00:57:31,860 --> 00:57:33,620
Папа, нам нужно поговорить, это важно.
418
00:57:33,620 --> 00:57:36,540
- И ты туда же?
- Это касается Кике.
419
00:57:41,320 --> 00:57:42,680
Пойдём в мой кабинет.
420
00:58:01,110 --> 00:58:04,170
Выпьешь?
- Это важно.
421
00:58:05,770 --> 00:58:10,120
Да? Должно быть, это и вправду очень важно,
раз ты отказываешься выпить.
422
00:58:13,440 --> 00:58:15,020
Что случилось с Кике?
423
00:58:17,860 --> 00:58:21,730
Я пришёл поговорить не только о Кике,
я пришёл поговорить о моей семье.
424
00:58:23,530 --> 00:58:27,190
О твоей семье?
О какой семье, Бруно?
425
00:58:28,070 --> 00:58:31,500
- Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
- Твоя семья - мы.
426
00:58:32,330 --> 00:58:35,250
Кике, Луиса, Мария и я.
- И Ампаро.
427
00:58:36,550 --> 00:58:41,420
Ты знаешь, что я думаю об этом браке.
Кстати, я жду, когда ты наконец примешь решение.
428
00:58:42,490 --> 00:58:45,600
Можешь ждать, сколько угодно,
я не намерен разводиться.
429
00:58:45,920 --> 00:58:47,670
Как знаешь.
430
00:58:47,670 --> 00:58:50,460
Ты свободен в своих решениях,
ты уже большой мальчик.
431
00:58:52,540 --> 00:58:56,020
Если с Ампаро произойдёт что-то подобное
тому, что произошло с Франсиско,
тебе у меня не поздоровится.
432
00:58:56,160 --> 00:58:59,220
Но что ты такое говоришь?
Уйди отсюда сейчас же!
433
00:58:59,250 --> 00:59:03,190
Уйти отсюда собиралась Ампаро,
она чуть не увезла в Мексику твоего внука!
434
00:59:04,280 --> 00:59:07,140
Если бы я не приехал вовремя в аэропорт,
я бы никогда больше не увидел сына.
435
00:59:07,590 --> 00:59:10,080
- Она собиралась его увезти?
- Ты всё слышал!
436
00:59:10,080 --> 00:59:12,090
Но она не имеет права!
437
00:59:12,090 --> 00:59:14,600
Она подписала брачный контракт,
который ей это запрещает!
438
00:59:14,690 --> 00:59:19,150
Что за чушь ты несёшь,
будто её остановит какая-то бумажка!
Заруби себе на носу, папа,
439
00:59:19,660 --> 00:59:22,330
если Ампаро решит уехать,
я уеду с ней.
440
00:59:23,210 --> 00:59:28,670
И ты больше никогда в своей чёртовой жизни
не увидишь внука! Ты понял, о чём я?
441
00:59:29,500 --> 00:59:30,750
Что ты хочешь?
442
00:59:59,310 --> 01:00:02,620
- Здравствуй.
- Привет.
443
01:00:05,020 --> 01:00:07,190
Как дела у Марии?
444
01:00:08,600 --> 01:00:12,000
- Я не знаю.
- Она в своей комнате?
445
01:00:12,800 --> 01:00:16,970
- Нет, её нет дома.
- Что значит, её нет дома?
446
01:00:18,790 --> 01:00:22,310
Разве ты не собиралась остаться с ней?
- Я и осталась.
447
01:00:23,610 --> 01:00:27,170
Но я встала утром, чтобы заняться
делами, и больше её не видела,
я подумала, что она с тобой.
448
01:00:27,990 --> 01:00:29,900
Нет, со мной её не было.
449
01:00:31,200 --> 01:00:36,290
Ампаро, вы не отвозили Кике в школу
вместе с Марией?
450
01:00:39,140 --> 01:00:42,790
Когда ты последний раз говорила с ней?
- Ай, Луиса, ради Бога, я же тебе сказала!
451
01:00:42,840 --> 01:00:46,280
Вчера мы заснули вместе,
и когда я утром встала, она спала.
452
01:00:46,600 --> 01:00:48,850
- И она не звонила тебе в течение дня?
- Нет.
453
01:00:48,850 --> 01:00:51,600
И ты была не в состоянии сама ей позвонить?
454
01:00:51,890 --> 01:00:53,100
Ты тоже, как вижу.
455
01:00:53,100 --> 01:00:57,730
Если я этого не сделала, то потому что
была уверена, что она с тобой.
456
01:00:58,020 --> 01:01:00,270
Ты ведь так переживала за неё!
457
01:01:05,940 --> 01:01:09,000
Привет, это Мария, сейчас я не могу ответить
на звонок. Оставьте сообщение после сигнала.
458
01:01:09,150 --> 01:01:11,580
Не отвечает.
С ней что-то случилось.
459
01:01:12,150 --> 01:01:16,190
Скорее всего, она хочет побыть одна,
что невозможно в этом чёртовом доме.
460
01:01:16,430 --> 01:01:20,500
Ты не понимаешь, что Мария не в порядке
и что она может натворить глупостей?
461
01:01:21,050 --> 01:01:22,990
Если бы с ней что-то случилось,
мы бы уже знали.
462
01:01:30,200 --> 01:01:34,460
Надеюсь, что это так, Ампаро.
В противном случае...
463
01:01:35,000 --> 01:01:36,950
я никогда в жизни не прощу тебе этого.
464
01:02:23,320 --> 01:02:25,390
Можно узнать, что, чёрт возьми,
ты делаешь?
465
01:02:27,690 --> 01:02:29,440
- Нам нужно поговорить.
- Поговорить?
466
01:02:30,700 --> 01:02:35,230
Поговорить? Отпусти меня!
Отпусти меня!
467
01:02:35,720 --> 01:02:37,750
Отпусти меня! Что ты делаешь?
468
01:02:47,930 --> 01:02:49,330
Когда ты успокоишься.
469
01:02:54,040 --> 01:02:55,680
Добрый вечер,
прошу прощения за звонок,
470
01:02:56,020 --> 01:02:58,670
я ищу свою дочь,
Марию Фуэнтес Верхель.
471
01:02:59,020 --> 01:03:04,940
Она не появляется уже несколько часов,
и я хотела узнать, не поступала ли она к вам.
472
01:03:06,420 --> 01:03:11,770
Да, я понимаю. Вы не могли бы мне позвонить,
если будут какие-либо новости?
473
01:03:12,160 --> 01:03:18,620
Да, на этот номер. Она племянница доктора
Верхеля, замминистра здравоохранения.
474
01:03:19,390 --> 01:03:24,150
Спасибо. Вы очень любезны, спасибо.
- Что произошло с Марией?
475
01:03:25,200 --> 01:03:27,470
Мы ничего не знаем
о ней с сегодняшнего утра.
476
01:03:28,790 --> 01:03:29,830
Что?
477
01:03:31,960 --> 01:03:34,470
После смерти Франсиско
Мария очень нервничает,
478
01:03:34,490 --> 01:03:37,120
и я думала,
что Ампаро занимается ею, но...
479
01:03:37,420 --> 01:03:40,320
А если с ней что-то случилось?
- Нет, что с ней могло случиться?
480
01:03:40,880 --> 01:03:45,140
- Боюсь, она может натворить глупостей.
- Успокойся, уверен, что она в порядке.
481
01:03:45,200 --> 01:03:47,940
Почему бы тебе не позвонить в полицию?
Пожалуйста, если это сделаешь ты...
482
01:03:48,040 --> 01:03:49,560
Но с чего мне звонить в полицию, Луиса?
483
01:03:49,710 --> 01:03:51,020
Прошло всего 12 часов.
484
01:03:51,020 --> 01:03:54,670
Мы не можем сидеть сложа руки,
ты не понимаешь?
485
01:03:55,760 --> 01:04:02,100
Завтра похороны Франсиско.
Если и тогда она не появится, я тебе обещаю,
что подниму всех на ноги, чтобы найти её.
486
01:04:18,260 --> 01:04:22,810
- Ну что, теперь ты в состоянии говорить?
- Ты отпустишь меня?
487
01:04:24,740 --> 01:04:26,150
Ты не в порядке, Мария.
488
01:04:28,390 --> 01:04:30,120
И тем более, если я привязана.
489
01:04:31,580 --> 01:04:33,900
Ты отдаёшь себе отчёт в том,
что ты собиралась сделать?
490
01:04:34,590 --> 01:04:37,080
Ты бы выстрелила в своего дядю
в аэропорту, где кругом одни полицейские...
491
01:04:37,080 --> 01:04:38,200
Мне всё равно!
492
01:04:38,200 --> 01:04:39,790
Ты хочешь попасть в тюрьму?
493
01:04:44,490 --> 01:04:47,060
Я там пробуду не так долго,
как в китайской тюрьме.
494
01:04:50,190 --> 01:04:55,890
Он убил мою мать, теперь убил моего отца.
Как ты не понимаешь?
495
01:04:56,230 --> 01:04:58,820
Если ты убьёшь своего дядю,
тебе не станет лучше, ты это знаешь.
496
01:05:02,070 --> 01:05:04,740
И от этого тебе тоже не станет лучше.
497
01:05:05,770 --> 01:05:09,370
Пабло, отдай мне эти таблетки.
Они мои.
498
01:05:11,380 --> 01:05:13,400
Пабло! Пабло!
499
01:05:14,910 --> 01:05:18,940
Пабло, что ты собираешься
с ними сделать? Пабло!
500
01:05:26,390 --> 01:05:28,540
Ты сукин сын несчастный.
501
01:05:31,480 --> 01:05:33,060
Ты подонок!
502
01:05:38,970 --> 01:05:42,330
Я знаю, как ты страдаешь, Мария,
но ты не должна сдаваться, тем более сейчас.
503
01:05:45,080 --> 01:05:47,340
Смерть твоего отца
снимет с тебя подозрения.
504
01:05:48,320 --> 01:05:53,810
- О чём ты говоришь? К чему это сейчас?
- Ты помнишь, что телефон Курро был у меня?
505
01:05:56,860 --> 01:06:01,420
После взрыва я подошёл и оставил тот
мобильник в кармане пиджака твоего отца.
506
01:06:01,910 --> 01:06:02,940
Что?
507
01:06:02,940 --> 01:06:06,270
Это лучший способ заставить Энрике
остановить все подозрения только на нём.
508
01:06:06,750 --> 01:06:09,770
Считай это лучшей услугой,
которую тебе оказал твой отец.
509
01:06:21,070 --> 01:06:23,860
- И кто такой этот Хэфф?
- Я не знаю.
510
01:06:24,030 --> 01:06:25,250
Но я уверен, что в этом разгадка всего,
511
01:06:25,250 --> 01:06:27,790
что связано с Энрике
и лабораториями Лопес Пратс.
512
01:06:29,270 --> 01:06:30,690
И зачем нам это знать?
513
01:06:32,690 --> 01:06:36,830
Единственное, что нам нужно, -
уничтожить Энрике. Ты забыл?
514
01:06:37,260 --> 01:06:39,280
Мы лишим его какой-либо
поддержки, Мария.
515
01:06:39,980 --> 01:06:43,010
Его связей с лабораторией,
его доверия Хуану, семье,
516
01:06:43,410 --> 01:06:45,820
Бруно, Алексу...
517
01:06:47,270 --> 01:06:53,790
Мы сделаем так, что он останется один. И когда он
никому не сможет доверять, мы покончим с ним.
518
01:06:54,580 --> 01:06:56,040
Всё будет хорошо, Мария.
519
01:06:59,050 --> 01:07:00,190
Теперь-то ты меня отпустишь?
520
01:07:03,070 --> 01:07:04,110
Пожалуйста.
521
01:07:32,040 --> 01:07:33,080
Пабло!
522
01:07:44,350 --> 01:07:45,390
Поднимайся.
523
01:07:47,700 --> 01:07:50,500
Никогда больше так не делай.
Понятно?
524
01:07:57,710 --> 01:07:58,870
Я могу остаться у тебя на ночь?
525
01:08:22,540 --> 01:08:25,940
- Ты уверена, что хочешь вернуться домой?
- Нет, но я должна.
526
01:08:27,010 --> 01:08:29,960
Если я не пойду на похороны отца,
они слишком забеспокоятся.
527
01:08:29,960 --> 01:08:32,040
Обдумай это хорошенько.
528
01:08:32,450 --> 01:08:34,340
Ты будешь прощаться
с отцом в присутствии твоего дяди?
529
01:08:34,400 --> 01:08:37,580
Пабло, я способна на всё что угодно,
лишь бы отомстить Энрике.
530
01:08:38,290 --> 01:08:39,760
В этом можешь быть уверен.
531
01:08:42,750 --> 01:08:43,790
Возьми.
532
01:08:45,930 --> 01:08:46,970
Будь осторожна.
533
01:08:52,850 --> 01:08:53,890
Спасибо.
534
01:09:00,590 --> 01:09:02,160
Мой отец хочет кое-что тебе сказать.
535
01:09:09,870 --> 01:09:10,910
Ампаро,
536
01:09:12,660 --> 01:09:15,110
между нами есть разногласия,
это очевидно.
537
01:09:16,160 --> 01:09:18,370
Никогда не думал,
что ваш брак продержится так долго,
538
01:09:18,420 --> 01:09:21,830
скорее, мне казалось, что мой сын Бруно
решил на тебе жениться, чтобы досадить мне.
539
01:09:22,300 --> 01:09:24,540
Но вы уже 12 лет вместе.
540
01:09:25,570 --> 01:09:29,340
И вы подарили мне внука,
которого я люблю больше всего на свете.
541
01:09:35,350 --> 01:09:38,410
Знаешь, что это такое?
- Конечно.
542
01:09:39,750 --> 01:09:43,410
Это брачный контракт,
который ты заставил меня подписать,
чтобы я могла выйти замуж за Бруно.
543
01:09:44,090 --> 01:09:49,710
Я знаю его наизусть. И у меня есть копия.
- Это оригинал.
544
01:09:56,010 --> 01:09:59,400
С этого момента он не имеет силы.
545
01:10:01,560 --> 01:10:04,950
- Что всё это значит?
- Теперь ты полноправный член семьи Верхель.
546
01:10:05,110 --> 01:10:08,120
Ты ведь этого хотела, или нет?
- Мы не об этом говорили.
547
01:10:09,800 --> 01:10:11,480
Что ещё ты хочешь?
548
01:10:13,460 --> 01:10:15,980
Хочу, чтобы моя жена чувствовала себя
в безопасности в этом доме.
549
01:10:15,980 --> 01:10:17,250
Нет.
550
01:10:18,620 --> 01:10:22,900
В этом доме нет.
Я не хочу жить в этом доме.
551
01:10:24,360 --> 01:10:28,040
Мы можем объявить тендер
и построить дом в вашем вкусе
552
01:10:28,070 --> 01:10:31,480
в близлежащем квартале, так что
я смогу видеть внука в любое время.
553
01:10:34,510 --> 01:10:37,940
Папа, я говорю о безопасности моей жены.
554
01:10:39,290 --> 01:10:44,150
Ты намекаешь, что я способен
причинить вам вред? Вам, моей семье?
555
01:10:51,110 --> 01:10:54,850
Я хочу, чтобы Бруно имел возможность
распоряжаться прибылью клиники.
556
01:10:55,700 --> 01:10:57,250
Это его право.
557
01:10:57,250 --> 01:11:01,440
Теперь это от меня уже не зависит.
Существует административный совет.
558
01:11:02,040 --> 01:11:05,050
Всё, что я могу вам предложить,
это участие в разделе прибыли
559
01:11:05,080 --> 01:11:08,040
при условии, что не произойдёт
декапитализация клиники.
560
01:11:08,680 --> 01:11:11,060
И раз уж мы заговорили о деталях,
561
01:11:12,190 --> 01:11:16,150
можешь оставить себе деньги, которые ты
взяла из сейфа, считай, что это аванс.
562
01:11:16,810 --> 01:11:22,370
И теперь, когда вы получили всё, что хотели,
твоя очередь сделать жест доброй воли.
563
01:11:22,840 --> 01:11:23,890
Что это?
564
01:11:24,800 --> 01:11:28,220
Это напоминание о недавнем
визите твоей жены к нотариусу.
565
01:11:28,500 --> 01:11:30,370
Как это к тебе попало?
566
01:11:30,370 --> 01:11:34,830
У меня много друзей, и, так уж
вышло, многие из них у меня в долгу.
567
01:11:35,680 --> 01:11:39,040
Надеюсь, ты сделаешь с этим то же,
что я сделал с твоим контрактом.
568
01:11:56,820 --> 01:12:01,000
- Ключ от машины у тебя?
- Нет. Разве он не у тебя?
569
01:12:10,700 --> 01:12:12,330
- Добрый день, Алекс.
- Добрый день.
570
01:12:27,660 --> 01:12:31,650
- Мария, где ты была?
- Не беспокойся, я в порядке.
571
01:12:32,320 --> 01:12:36,550
Сожалею.
- Прости, что оставила тебя одну, ладно?
572
01:12:38,890 --> 01:12:39,920
Мне тоже очень жаль.
573
01:12:39,920 --> 01:12:41,870
- Всё в порядке.
- Мария, где ты пропадала?
574
01:12:41,870 --> 01:12:45,870
Ты до смерти меня напугала,
больше никогда так не делай.
575
01:12:45,920 --> 01:12:46,750
- Мама!
- Ты в порядке?
576
01:12:46,750 --> 01:12:49,120
- Я в порядке, ничего не случилось.
- С тобой правда всё хорошо?
577
01:12:49,120 --> 01:12:50,380
Да.
578
01:12:50,370 --> 01:12:52,460
- Ты в порядке?
- Да нормально всё, правда.
579
01:12:52,620 --> 01:12:56,500
- Мы очень беспокоились за тебя.
- Сожалею, я просто хотела побыть одна.
580
01:12:56,580 --> 01:13:00,120
- А мы просто хотим тебе помочь.
- Я знаю, знаю, что вы всегда рядом.
581
01:13:03,540 --> 01:13:05,460
- Ты мне как дочь.
- И я знаю это. Ладно, идём, нельзя опаздывать.
582
01:13:05,580 --> 01:13:07,270
- Ты правда в порядке?
- Да.
583
01:13:07,380 --> 01:13:09,990
- Я забыла мобильник. Сейчас вернусь.
- Поторопись.
584
01:13:19,300 --> 01:13:21,750
- У нас проблема.
- В чём дело?
585
01:13:21,820 --> 01:13:24,420
Ампаро. Не спускай с неё глаз. С этого
момента она наша первостепенная задача.
586
01:13:24,790 --> 01:13:28,240
Хочу знать, чем она занимается,
с кем встречается, на что тратит деньги.
587
01:13:28,310 --> 01:13:30,040
Будьте спокойны, сеньор.
588
01:13:45,240 --> 01:13:46,640
Как всё прошло на похоронах?
589
01:13:52,110 --> 01:13:54,080
Твой дядя вёл себя
как ни в чём не бывало, так?
590
01:13:56,500 --> 01:13:57,540
Вот сукин сын!
591
01:14:02,090 --> 01:14:03,130
Алекс тоже был там?
592
01:14:09,800 --> 01:14:11,960
Не знаю, как ты выдержала,
увидев его.
593
01:14:22,140 --> 01:14:23,570
Мария, я тебе перезвоню.
594
01:14:28,560 --> 01:14:30,120
Как, чёрт возьми, ты здесь оказался?
595
01:14:31,900 --> 01:14:35,990
Твой дом словно сыр Грюейр.
В нём полно дыр.
596
01:14:37,950 --> 01:14:39,700
Наверное, это потому,
что мне нечего скрывать.
597
01:14:43,990 --> 01:14:45,360
С этого момента...
598
01:14:47,320 --> 01:14:49,060
скорее всего, есть, что скрывать.
599
01:14:50,000 --> 01:14:55,850
- Я думал, мы уже покончили с этим.
- Ты ещё многое не оплатил, Пабло.
600
01:14:56,590 --> 01:14:59,510
Преступление, которые ты совершил,
взломав систему безопасности вооружённых сил,
601
01:14:59,610 --> 01:15:01,580
так просто не сбросишь со счетов.
602
01:15:01,580 --> 01:15:03,670
- Это было много лет назад.
- Да.
603
01:15:04,170 --> 01:15:09,100
И эти годы ты бы провёл в тюрьме.
- Но с тех пор я выполнил немало ваших заданий.
604
01:15:09,450 --> 01:15:11,630
Поэтому мы знаем,
на этот раз ты тоже не подведёшь.
605
01:15:14,350 --> 01:15:18,230
- Что ты хочешь?
- У нас новая работёнка для тебя.
606
01:15:20,990 --> 01:15:22,730
Но прежде...
607
01:15:24,020 --> 01:15:29,370
Хочу, чтобы ты предложил мне кофе.
Или, разбогатев, ты забыл о вежливости?
608
01:15:38,480 --> 01:15:47,870
В следующей серии...
70895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.