All language subtitles for Sin identidad.S02E05.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:10,000 В предыдущих сериях... 2 00:03:21,820 --> 00:03:24,900 И это было в квартире той самой Мерседес Дантес? 3 00:03:24,940 --> 00:03:29,440 Да, квартира была пустой, но на полу я нашёл это. 4 00:03:29,480 --> 00:03:32,230 Чёрт, Пабло, дерьмовая бумажка на полу? 5 00:03:33,280 --> 00:03:36,550 Да, но... Но не всё получается. 6 00:03:37,780 --> 00:03:39,070 Не могу в это поверить. 7 00:03:39,110 --> 00:03:41,030 Должно быть, она у меня выпала. 8 00:03:41,610 --> 00:03:44,900 Мне жаль, Мария, у меня почти не было времени, я собирал всё очень быстро. 9 00:03:44,940 --> 00:03:46,780 Но больше он ничего не нашёл. 10 00:03:46,820 --> 00:03:48,880 Но именно это связывает меня с Мерседес Дантес. 11 00:03:49,050 --> 00:03:51,690 Есть какая-то связь между этой квартирой и Марией. 12 00:03:51,980 --> 00:03:53,360 Да, но какая? 13 00:03:53,400 --> 00:03:54,440 Этого я не знаю. 14 00:03:55,150 --> 00:03:57,570 Но Мария не хочет, чтобы мы это выяснили, она так сказала, 15 00:03:57,610 --> 00:04:01,050 пока спала. - Мария отсутствовала 12 лет. 16 00:04:01,610 --> 00:04:03,690 Не представляю, как они могут быть связаны. 17 00:04:04,190 --> 00:04:05,230 Она о чём-то умалчивает. 18 00:04:05,280 --> 00:04:06,900 Они не смогут найти её. 19 00:04:07,400 --> 00:04:11,800 Они не остановятся в поисках, они знают, что это верный след. 20 00:04:12,320 --> 00:04:15,230 Прямо сейчас я основная подозреваемая во всём, что происходит, 21 00:04:15,280 --> 00:04:19,320 если обнаружат Мерседес Дантес, поймут, что я лгу. 22 00:04:19,480 --> 00:04:20,650 Они смогут проверить мои последние платежи, 23 00:04:20,690 --> 00:04:24,150 узнать, что я прибыла в Испанию раньше, чем они думали. 24 00:04:24,400 --> 00:04:27,400 Успокойся, я попробую стереть твои следы в интернете, 25 00:04:27,440 --> 00:04:28,980 возможно, мы выиграем время. 26 00:04:29,480 --> 00:04:31,320 Предоставь это мне, хорошо? - Чёрт. 27 00:04:32,690 --> 00:04:36,230 Тебе нужно найти съёмщика, который жил в этой квартире. 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,460 Нам нужно задать ей несколько вопросов. 29 00:04:40,030 --> 00:04:41,230 Рассчитывай на это, папа. 30 00:04:45,610 --> 00:04:47,530 Что же ты скрываешь, Мария? 31 00:04:56,440 --> 00:05:00,860 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 32 00:05:04,280 --> 00:05:06,860 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 33 00:05:06,900 --> 00:05:09,690 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 34 00:05:09,730 --> 00:05:10,980 под вымышленным именем. 35 00:05:12,150 --> 00:05:15,530 Я Мерседес Дантес, и я вернулась, чтобы отомстить. 36 00:05:15,530 --> 00:05:21,360 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x05 "Завоюй его доверие" 37 00:05:21,360 --> 00:05:26,190 Перевод: Мария Алексеева, Вера Подолякина, Тонечка Ботвина, Александра Ветрова, Елена Лихоманова, Ольга Соколова 38 00:05:26,230 --> 00:05:28,860 Все представленные документы в порядке. 39 00:05:28,900 --> 00:05:31,610 Отчёты полиции, отпечатки пальцев, 40 00:05:31,650 --> 00:05:33,730 заявления свидетелей... 41 00:05:34,570 --> 00:05:39,360 Ну, сеньорита, похоже, вы живы. 42 00:05:39,400 --> 00:05:40,440 Похоже на то. 43 00:05:41,190 --> 00:05:42,650 Следователь, вам есть, что сказать? 44 00:05:42,690 --> 00:05:45,320 - Нет. - Тогда подпишите. 45 00:05:45,690 --> 00:05:48,030 Вот ваши новые документы. 46 00:05:48,070 --> 00:05:50,860 Смотрите, номера отличаются от тех, что были раньше. 47 00:05:50,900 --> 00:05:53,900 Прошло столько времени, что те номера получили 48 00:05:53,940 --> 00:05:56,780 другие люди. - Это не самое главное, ведь так? 49 00:05:56,820 --> 00:05:59,320 Конечно, сеньор Фуэнтес. 50 00:05:59,360 --> 00:06:02,230 Важно то, что ваша дочь теперь с нами. 51 00:06:02,280 --> 00:06:06,550 Я знаю, что вы пережили тяжёлые времена, сеньорита Фуэнтес, надеюсь, 52 00:06:06,630 --> 00:06:09,960 что в окружении своей семьи вы сможете начать жизнь заново. 53 00:06:10,110 --> 00:06:12,820 Уверена, что смогу. Обо мне хорошо заботятся. 54 00:06:13,530 --> 00:06:15,730 Я хотел бы поблагодарить вас и прокуратуру, 55 00:06:15,780 --> 00:06:17,840 за то, что уделили столько внимания. 56 00:06:18,070 --> 00:06:20,820 Для моей дочери очень важно решить эту проблему. 57 00:06:20,860 --> 00:06:22,630 Ей нужно нормальное состояние. 58 00:06:23,070 --> 00:06:24,650 Как и нам. 59 00:06:25,730 --> 00:06:29,530 Увидишь, как с нашей помощью ты сразу же поправишься. 60 00:06:29,780 --> 00:06:33,590 Мы - твоя семья и во всём тебя поддержим. 61 00:06:34,420 --> 00:06:37,000 Спасибо, но не беспокойся ни о чём. 62 00:06:37,360 --> 00:06:39,860 Дома я и Луиса будем очень хорошо заботиться о Марии. 63 00:06:40,780 --> 00:06:41,940 Спасибо, Энрике. 64 00:06:42,650 --> 00:06:44,860 Теперь у вас новый день рождения. 65 00:06:44,900 --> 00:06:47,530 Я желаю вам удачи в этой возможности, 66 00:06:47,570 --> 00:06:48,820 что дала вам судьба. 67 00:06:49,780 --> 00:06:51,150 Не упускайте её. 68 00:06:57,480 --> 00:06:59,530 Извини, Мария, но у меня ощущение, 69 00:06:59,570 --> 00:07:00,710 что ты меня избегаешь. 70 00:07:00,860 --> 00:07:03,320 После того разговора я подумал, 71 00:07:03,360 --> 00:07:04,750 что наши отношения улучшились. 72 00:07:04,840 --> 00:07:06,780 Не очень удобная ситуация, на самом деле. 73 00:07:06,860 --> 00:07:10,610 Я знаю, что у нас всё было непросто, но прошло 12 лет. 74 00:07:11,650 --> 00:07:14,400 Мои отношения с твоей матерью закончились уже давно. 75 00:07:14,440 --> 00:07:17,150 Я не мог представить, что ты снова будешь с нами. 76 00:07:17,190 --> 00:07:20,150 Папа, я не хочу сейчас говорить об этом, я хочу поехать домой. 77 00:07:20,190 --> 00:07:22,800 Почему ты не поедешь домой со мной, хотя бы на несколько дней? 78 00:07:22,900 --> 00:07:24,590 Потому что не думаю, что это лучшая идея. 79 00:07:24,730 --> 00:07:26,840 Моя семья тебе понравится, она очень весёлая. 80 00:07:26,980 --> 00:07:30,110 К тому же, Бланка совершенно не похожа на твою мать. 81 00:07:30,780 --> 00:07:32,320 Ты считаешь, что ты лучше, чем они? 82 00:07:32,980 --> 00:07:35,360 Ты не отдаёшь себе отчёт, каковы Верхели? 83 00:07:35,400 --> 00:07:38,940 До твоего исчезновения мы говорили об этом, помнишь? 84 00:07:39,670 --> 00:07:40,550 Нет. 85 00:07:40,650 --> 00:07:43,610 Не помнишь, что я тебе расссказал подробности твоего удочерения? 86 00:07:43,650 --> 00:07:47,340 Кем оказался дядя Энрике? Что ты обнаружила? 87 00:07:47,800 --> 00:07:49,360 Ты не помнишь свою мать Фернанду? 88 00:07:49,400 --> 00:07:51,480 Я не помню, прекрати ворошить прошлое. 89 00:07:51,530 --> 00:07:53,230 Ты была убеждена в том, что они твои враги. 90 00:07:53,320 --> 00:07:56,250 - Ну а сейчас они твои враги. - Естественно, 91 00:07:56,530 --> 00:07:58,320 потому что они и сейчас меня не оставляют в покое. 92 00:07:58,650 --> 00:08:01,570 Твоя мать не даёт мне развод, чтобы я мог начать новую жизнь. 93 00:08:01,610 --> 00:08:04,610 Для этого тебе нужны деньги, так? И поэтому ты появляешься 94 00:08:04,690 --> 00:08:06,940 на аукционе и ставишь маму в неловкое положение 95 00:08:06,980 --> 00:08:09,880 перед всеми. Думаешь, это решение? 96 00:08:10,650 --> 00:08:12,070 Мария, это несправедливо. 97 00:08:13,150 --> 00:08:14,940 Ты не видишь, что тобой манипулируют? 98 00:08:14,980 --> 00:08:17,650 Хватит уже. Ты говоришь, что хочешь помочь, но так ты этого 99 00:08:17,690 --> 00:08:20,150 не достигнешь. Когда я захочу что-нибудь узнать, я тебе позвоню. 100 00:08:20,250 --> 00:08:24,000 - Но послушай меня... - Франсиско, хватит. 101 00:08:24,320 --> 00:08:26,400 Оставь её, сегодня должен был быть праздничный день. 102 00:08:26,570 --> 00:08:29,190 - Я тебе не позволю... - Папа, хватит, ладно? 103 00:08:29,340 --> 00:08:30,860 Мария, идём. 104 00:08:32,440 --> 00:08:34,820 Мария, завтра я позвоню, чтобы узнать, как ты. 105 00:08:42,280 --> 00:08:44,690 Мне нехорошо, я лучше пойду домой пешком. 106 00:08:44,730 --> 00:08:46,940 Мы подбросим тебя на машине, а позже ты прогуляешься. 107 00:08:47,030 --> 00:08:48,900 - Я просто хочу побыть одна. - Ты уверена, дочка? 108 00:08:49,030 --> 00:08:51,820 Мне это не кажется хорошей идеей. - Мама, прошу тебя. 109 00:08:52,360 --> 00:08:54,360 Мне неспокойно, Энрике. 110 00:08:54,400 --> 00:08:55,440 Мне тоже. 111 00:08:57,320 --> 00:08:59,730 Проследи, куда она пойдёт. 112 00:09:00,070 --> 00:09:01,360 Я сам поведу машину. 113 00:09:09,940 --> 00:09:13,110 Было очень неприятно. Мне пришлось поспорить с отцом, 114 00:09:13,150 --> 00:09:16,300 потому что дядя смотрел на нас, а я не могла возбудить подозрения. 115 00:09:17,280 --> 00:09:21,190 Да, но отец - единственный, кто хорошо со мной обошёлся. 116 00:09:22,280 --> 00:09:24,780 Ты будешь на работе? Да, сейчас же еду. 117 00:09:31,570 --> 00:09:33,090 Простите, площадь св. Ильдефонсо? 118 00:09:33,190 --> 00:09:35,690 Вам нужно пройти по этой улице до конца. 119 00:09:35,730 --> 00:09:36,780 Спасибо. 120 00:10:28,610 --> 00:10:29,690 Вот дерьмо! 121 00:10:53,480 --> 00:10:54,650 Да? 122 00:10:54,690 --> 00:10:57,530 - Сеньора Ампаро? - Да, это я. А вы кто? 123 00:10:57,570 --> 00:11:00,320 Я Кончи, мы как-то познакомились в деревне. 124 00:11:00,360 --> 00:11:02,280 Кончи, невеста Курро. 125 00:11:02,320 --> 00:11:06,300 Да, я помню тебя. Что такуое? Курро нашёлся? 126 00:11:06,550 --> 00:11:08,050 Курро... 127 00:11:08,480 --> 00:11:09,730 Курро что? 128 00:11:09,780 --> 00:11:11,150 Он умер. 129 00:11:11,730 --> 00:11:12,780 Что? 130 00:11:13,730 --> 00:11:15,110 Его обнаружили. 131 00:11:15,940 --> 00:11:18,550 Мёртвым. - Что за хрень случилась? 132 00:11:20,030 --> 00:11:22,440 В полиции говорят, что с мотоциклом произошёл несчастный случай. 133 00:11:23,400 --> 00:11:25,230 Но я не знаю, что и думать. 134 00:11:25,280 --> 00:11:27,110 Курро был хорошим водителем, вы же знаете? 135 00:11:28,690 --> 00:11:30,980 Как по мне, так его убили. 136 00:11:31,030 --> 00:11:32,280 Убили моего Курро. 137 00:11:32,780 --> 00:11:33,820 И... 138 00:11:46,860 --> 00:11:52,030 Известный преступник по прозвищу Курро две недели был мёртв, 139 00:11:52,070 --> 00:11:55,050 и никто не заявил о его исчезновении. 140 00:11:55,400 --> 00:11:58,190 Что случилось? Кто такой этот Курро? 141 00:11:58,480 --> 00:12:01,190 Тип, который похитил мою дочь 12 лет назад. 142 00:12:01,230 --> 00:12:05,280 Его нашли мёртвым, и, по словам полиции, он был убит. 143 00:12:07,070 --> 00:12:10,940 Это как-то связано с возвращением Марии. Совпадения быть не может. 144 00:12:10,980 --> 00:12:13,570 Моя дочь пару дней как вернулась, 145 00:12:13,780 --> 00:12:16,130 а теперь этого мерзавца находят мёртвым. 146 00:12:16,280 --> 00:12:18,610 Думаешь, его из-за этого и убили? 147 00:12:18,940 --> 00:12:22,070 Он единственный, кто знал, что тогда произошло. 148 00:12:22,110 --> 00:12:25,980 Да, Франсиско, но убить кого-либо - это очень серьёзное дело. 149 00:12:27,570 --> 00:12:31,840 Я заявил на Курро 12 лет назад, когда исчезла моя дочь. 150 00:12:32,530 --> 00:12:35,650 Но заявление не взяли в работу из-за недостатка улик. 151 00:12:35,690 --> 00:12:39,900 Когда полиция сообщила мне, что Мария умерла, я решил забыть 152 00:12:39,940 --> 00:12:41,940 об этом всём, уже было неважно. 153 00:12:43,030 --> 00:12:45,860 Но я всегда боялся, что за всем этим стоит Энрике. 154 00:12:45,900 --> 00:12:48,650 Да что ты. Это её дядя, одно дело коррупция... 155 00:12:48,690 --> 00:12:51,090 Ты не знаешь семью Верхель. 156 00:12:52,030 --> 00:12:55,280 Возможно, час приходит. - Ты меня пугаешь. 157 00:12:56,480 --> 00:12:59,530 Я всегда подозревал, что Энрике стоит за похищением 158 00:12:59,570 --> 00:13:02,900 Марии. Но у меня не было доказательств, я ничего не мог тебе сказать. 159 00:13:03,070 --> 00:13:05,880 Да что за ужасы ты мне рассказываешь? 160 00:13:07,730 --> 00:13:12,920 Энрике Верхель был связан с делом о похищениях детей. 161 00:13:16,900 --> 00:13:21,090 Именно так мы... Так мы удочерили Марию. 162 00:13:23,860 --> 00:13:25,070 Прости? 163 00:13:25,860 --> 00:13:28,690 Ты говоришь, что заплатил за неё? 164 00:13:30,570 --> 00:13:33,320 Я верил, что те женщины делали это добровольно. 165 00:13:34,690 --> 00:13:37,300 Но Энрике меня обманул. 166 00:13:41,150 --> 00:13:43,110 Уверена, ты сделал это ради неё. 167 00:13:46,690 --> 00:13:48,980 - Я еду в Хаэн. - В Хаэн? 168 00:13:49,030 --> 00:13:52,730 Но что ты там будешь делать? - Хочу из первых рук узнать, что произошло. 169 00:13:52,780 --> 00:13:55,230 Это не случайность, это дело рук Энрике. 170 00:13:55,280 --> 00:13:57,280 Это может быть опасно, прошу тебя. 171 00:13:57,320 --> 00:14:00,960 Много лет этот вопрос не был решён. Это мой долг перед дочерью. 172 00:14:02,230 --> 00:14:03,440 Я позвоню тебе позже. 173 00:14:17,280 --> 00:14:20,190 Где тебя носило? Почему ты так задержалась? 174 00:14:20,230 --> 00:14:22,400 Потому что этот козёл меня преследовал. 175 00:14:22,440 --> 00:14:24,230 - Кто? - Телохранитель дяди 176 00:14:24,280 --> 00:14:27,230 Энрике. Я его увидела, когда говорила с тобой. 177 00:14:27,460 --> 00:14:31,030 - Это из-за некролога. - Если бы я не поняла, то сейчас уже 178 00:14:31,070 --> 00:14:34,230 он бы входил в эту дверь, и всё бы покатилось к чертям. 179 00:14:35,030 --> 00:14:38,030 Ты уверена, что он не проследил за тобой досюда? 180 00:14:38,070 --> 00:14:39,940 Нет, думаю, я сбила его со следа, чёрт. 181 00:14:42,070 --> 00:14:43,360 Успокойся, всё в порядке. 182 00:15:29,730 --> 00:15:31,190 Что ты делаешь? 183 00:15:31,230 --> 00:15:32,400 Нравится? 184 00:15:40,610 --> 00:15:41,820 - Прекрати, чёрт. - Да что не так? 185 00:15:50,280 --> 00:15:51,480 Да что такое, мать твою? 186 00:15:52,280 --> 00:15:53,480 Я не хочу это делать. 187 00:15:54,070 --> 00:15:55,730 Точнее, хочу, но... 188 00:15:57,400 --> 00:15:58,980 Не так. 189 00:16:00,360 --> 00:16:01,480 Вот дерьмо. 190 00:16:38,440 --> 00:16:40,230 Ваша племянница сбежала от меня, сеньор. 191 00:16:40,280 --> 00:16:41,570 Чёрт. 192 00:16:41,610 --> 00:16:43,440 Она поняла, что ты следишь за ней? 193 00:16:43,480 --> 00:16:44,730 Думаю, что нет. 194 00:16:45,500 --> 00:16:47,230 Но по правде, я обманулся, она казалась такой слабой, 195 00:16:47,280 --> 00:16:49,320 что я подумал, что это будет проще. - Слабой? 196 00:16:50,070 --> 00:16:52,900 - Сожалею, что подвёл вас, сеньор. - Поживее, Алекс. 197 00:16:53,230 --> 00:16:54,570 Она что-то скрывает. 198 00:16:55,480 --> 00:16:56,610 Энрике. 199 00:16:57,400 --> 00:16:58,570 Привет, Ампаро, как дела? 200 00:16:58,960 --> 00:17:00,570 Очень хорошо, в отличие от кое-кого. 201 00:17:01,110 --> 00:17:02,570 Что ты хочешь сказать? 202 00:17:02,860 --> 00:17:05,730 - Ты мне это не собирался рассказать? - Оставь свои игры. 203 00:17:05,980 --> 00:17:08,150 Теперь он тебе приказал заняться мной? 204 00:17:11,980 --> 00:17:14,280 - Я не убивал Курро. - Ага, конечно. 205 00:17:14,590 --> 00:17:16,940 Ты отправил меня в деревню, чтобы я показала ему место, 206 00:17:16,980 --> 00:17:19,360 а потом Курро находят в канаве мёртвым. 207 00:17:19,400 --> 00:17:20,940 Ты думаешь, я такая тупая, что ли? 208 00:17:20,980 --> 00:17:23,690 По информации от Национальной Гвардии он был мёртв до того, 209 00:17:23,730 --> 00:17:25,530 как ты ездила в Хаэн. 210 00:17:26,110 --> 00:17:28,030 Нет, Ампаро. 211 00:17:28,440 --> 00:17:30,820 Я никогда бы не столкнул его в канаву. 212 00:17:31,980 --> 00:17:34,610 Есть кто-то ещё, кто пытается испортить нам жизнь. 213 00:17:35,460 --> 00:17:37,940 Так что самым умным будет для нас оставить все разногласия 214 00:17:37,980 --> 00:17:39,480 до тех пор, пока всё прояснится. 215 00:17:40,530 --> 00:17:41,940 А, слышишь. 216 00:17:42,150 --> 00:17:44,320 Не спорь больше с моей сестрой. 217 00:17:44,690 --> 00:17:46,570 Луиса из семьи Верхель. 218 00:17:46,820 --> 00:17:48,150 Уважай её. 219 00:18:23,150 --> 00:18:25,130 Сожалею, что так получилось, Пабло. 220 00:18:27,650 --> 00:18:29,230 Тебе не нужно мне ничего объяснять. 221 00:18:32,590 --> 00:18:34,860 За эти годы я сильно изменилась. 222 00:18:38,150 --> 00:18:40,860 Иногда я не в состоянии контролировать свои эмоции. 223 00:18:40,900 --> 00:18:41,940 Мария... 224 00:18:46,730 --> 00:18:49,190 Мне нужны некоторые вещи из квартиры. 225 00:18:55,230 --> 00:18:56,650 Они все здесь. 226 00:19:03,980 --> 00:19:06,780 Мне нужны кредитные карточки, документы 227 00:19:06,820 --> 00:19:10,690 на имя Мерседес Дантес, парик и внешний жёсткий диск. 228 00:19:11,150 --> 00:19:12,190 Хорошо. 229 00:19:12,730 --> 00:19:14,070 Остальное храни у себя. 230 00:19:14,650 --> 00:19:16,110 Будь осторожна, Мария. 231 00:19:16,690 --> 00:19:20,070 Раз за тобой следил телохранитель, значит, тебя подозревают. 232 00:19:20,110 --> 00:19:23,230 Тебе нужно окончательно завоевать доверие Энрике. 233 00:19:23,730 --> 00:19:25,730 И для этого сделай всё, что необходимо. 234 00:19:25,780 --> 00:19:27,150 Я займусь своей семьёй. 235 00:19:27,880 --> 00:19:30,820 Что будем делать с некрологом и с Мерседес Дантес? 236 00:19:30,860 --> 00:19:31,900 Я этим занимаюсь. 237 00:19:33,860 --> 00:19:35,730 Возьми паспорт, если хочешь. 238 00:19:35,940 --> 00:19:38,610 Но оставь удостоверение личности Мерседес и телефон. 239 00:19:38,840 --> 00:19:41,210 Не используй его больше, перейди на другой номер. 240 00:19:47,070 --> 00:19:48,230 Возьми удостоверение. 241 00:19:52,420 --> 00:19:53,360 Мария. 242 00:19:54,980 --> 00:19:56,650 Я могу помочь тебе. 243 00:19:57,780 --> 00:19:59,650 - Ты уже это делаешь. - Нет, нет, нет. 244 00:20:00,940 --> 00:20:02,480 Я не это имею в виду. 245 00:20:05,730 --> 00:20:06,980 Дело в первую очередь. 246 00:22:01,480 --> 00:22:02,650 Тринидад? 247 00:22:03,480 --> 00:22:04,820 Не уверен, знаешь ли ты, кто я. 248 00:22:04,860 --> 00:22:08,940 Я отец Марии, второй дочери Фернанды, той, из Мадрида. 249 00:22:09,400 --> 00:22:13,880 Да, конечно, я видела вас на кладбище, на похоронах Фернанды. 250 00:22:14,320 --> 00:22:15,610 Мы можем поговорить? 251 00:22:16,820 --> 00:22:20,110 Ампаро была здесь недавно, кажись, с каким-то типом. 252 00:22:20,150 --> 00:22:22,650 Высокий брюнет лет 35? 253 00:22:22,690 --> 00:22:25,530 Да, примерно так мне и сказали, похож на головореза. 254 00:22:26,070 --> 00:22:29,780 Похоже, это был телохранитель Энрике. Что они хотели? 255 00:22:29,820 --> 00:22:30,860 Искали Курро. 256 00:22:32,530 --> 00:22:35,730 Сказали, что это был несчастный случай, но здесь ходят другие слухи. 257 00:22:36,360 --> 00:22:38,110 Что это сведение счётов, 258 00:22:38,150 --> 00:22:42,110 что за ним на всей скорости ехала машина. Не знаю. 259 00:22:42,610 --> 00:22:44,690 Энрике способен на всё, ты же знаешь. 260 00:22:45,940 --> 00:22:48,110 Вы важный человек. 261 00:22:48,590 --> 00:22:50,170 Почему Вы ничего не предпринимаете? 262 00:22:51,190 --> 00:22:54,250 Был. Я ушёл из суда. 263 00:22:54,590 --> 00:22:56,690 Должны были остаться связи, так? 264 00:22:57,150 --> 00:23:00,230 Слушайте, я видела, как родилась Мария. 265 00:23:00,780 --> 00:23:03,980 Я была с Фернандой, когда она рожала в той больнице. 266 00:23:04,110 --> 00:23:05,440 И я видела там Энрике Верхеля. 267 00:23:06,070 --> 00:23:09,900 Этот человек убил мою подругу и заставил исчезнуть её дочь. 268 00:23:10,320 --> 00:23:12,360 Я много времени слежу за Энрике, и у меня есть 269 00:23:12,530 --> 00:23:15,400 некоторые документы, которые могли бы... 270 00:23:17,190 --> 00:23:21,360 Тринидад, ты могла бы выступить с заявлением, если нужно? 271 00:23:21,860 --> 00:23:22,900 Я? 272 00:23:23,650 --> 00:23:24,820 Конечно. 273 00:23:26,070 --> 00:23:28,320 Я знаю, что Мария оказалась живой. 274 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Заботьтесь о ней, сеньор Фуэнтес, 275 00:23:31,530 --> 00:23:33,610 не оставляёте её снова в руках этого человека. 276 00:23:47,860 --> 00:23:48,940 Мария. 277 00:23:49,480 --> 00:23:50,820 Ты в порядке? 278 00:23:50,860 --> 00:23:52,030 Да. 279 00:23:52,070 --> 00:23:55,730 Ты не можешь так исчезать, когда тебе вздумается, никого не предупредив. 280 00:23:55,780 --> 00:23:57,530 Мы беспокоились о тебе, дочка. 281 00:23:57,570 --> 00:23:59,650 Не преувеличивайте, я просто встретила подругу. 282 00:23:59,800 --> 00:24:02,650 - Какую подругу? - Мама, я уже взрослая девочка, я в порядке. 283 00:24:02,690 --> 00:24:04,360 Не говори так со своей матерью. 284 00:24:09,070 --> 00:24:12,190 Прости, я не хотел напугать тебя, но, пожалуйста, 285 00:24:12,230 --> 00:24:15,400 не говори так с матерью, мы все сейчас очень обеспокоены. 286 00:24:16,730 --> 00:24:18,780 Сожалею, если заставила вас волноваться. 287 00:24:20,630 --> 00:24:23,860 Из-за того, что произошло между папой и мной, я сама не своя, мне нужно было 288 00:24:23,900 --> 00:24:26,650 немного развеяться. Я забыла о времени. 289 00:24:26,690 --> 00:24:29,860 Успокойся, самое главное, что ты здесь с нами. 290 00:24:33,980 --> 00:24:35,030 Живая. 291 00:24:42,800 --> 00:24:44,250 Ты прав. 292 00:24:45,070 --> 00:24:46,030 Спокойной ночи. 293 00:24:46,210 --> 00:24:47,710 Спокойной ночи. 294 00:24:49,900 --> 00:24:51,340 Не всё сразу, Луиса. 295 00:24:51,530 --> 00:24:52,820 Дай ей время. 296 00:26:25,980 --> 00:26:27,400 Доброй ночи, Бруно. 297 00:26:31,050 --> 00:26:33,070 Ты не пожелаешь доброй ночи своей тёте, Бруно? 298 00:26:33,110 --> 00:26:34,940 Когда она извинится перед моей женой. 299 00:26:35,250 --> 00:26:37,110 Кажется, это твоя жена начала первой. 300 00:26:37,150 --> 00:26:39,690 Ладно, я пришёл не ссориться с тобой. 301 00:26:40,860 --> 00:26:42,360 Вот что я нашёл. 302 00:26:45,190 --> 00:26:47,400 В Реестре собственности мне удалось раздобыть контракт 303 00:26:47,440 --> 00:26:48,860 купли-продажи той квартиры. 304 00:26:48,900 --> 00:26:52,280 Он оформлен на имя Мерседес Дантес Петровой, тридцати девяти лет. 305 00:26:53,940 --> 00:26:54,980 Больше я ничего не знаю. 306 00:26:55,710 --> 00:26:59,130 Она не зарегистрирована ни в Фейсбуке, ни в других социальных сетях. 307 00:27:00,210 --> 00:27:02,000 Она такого же возраста, как Мария. 308 00:27:04,190 --> 00:27:05,610 Чёрт, Бруно. 309 00:27:06,070 --> 00:27:07,730 Всё это очень странно. 310 00:27:09,360 --> 00:27:13,070 Мы находим извещение о смерти в квартире, зарегистрированной на имя этой Дантес, 311 00:27:13,400 --> 00:27:16,730 и Марии сегодня не было дома целый день, а вернулась она в очень нервном состоянии. 312 00:27:16,780 --> 00:27:19,110 - И что ты думаешь? - Ну... 313 00:27:20,820 --> 00:27:24,940 Думаю пойти в её комнату, 314 00:27:26,090 --> 00:27:30,030 показать ей извещение о смерти и спросить её, кто, чёрт возьми, эта Мерседес Дантес, 315 00:27:30,210 --> 00:27:32,900 и что между ними общего. - Побольше спокойствия, папа. 316 00:27:32,940 --> 00:27:34,440 К чёрту спокойствие. 317 00:27:37,230 --> 00:27:38,820 Мерседес Дантес. 318 00:27:38,860 --> 00:27:39,900 Ответь. 319 00:27:40,900 --> 00:27:41,940 Да? 320 00:27:42,940 --> 00:27:45,150 Точно, Карлос Мартинес. 321 00:27:45,190 --> 00:27:47,440 Я звонил на днях по поводу аренды квартиры. 322 00:27:48,480 --> 00:27:51,230 Да, я действительно заинтересован. И стоимость? 323 00:27:52,280 --> 00:27:53,400 1.500 324 00:27:55,320 --> 00:27:57,150 Отлично, могу ли я посмотреть? 325 00:27:58,110 --> 00:28:00,610 Завтра утром, без проблем. 326 00:28:00,900 --> 00:28:04,750 Но можно чуть позже, в 11? Чтобы не вставать рано утром. 327 00:28:06,300 --> 00:28:07,110 Великолепно. 328 00:28:07,730 --> 00:28:10,980 Отлично, подождите минутку, я запишу адрес. 329 00:28:11,030 --> 00:28:12,360 Одну минуту, пожалуйста. 330 00:28:18,530 --> 00:28:19,730 Да, говорите. 331 00:28:20,900 --> 00:28:21,940 Ага. 332 00:28:23,650 --> 00:28:24,780 Ага. 333 00:28:26,280 --> 00:28:29,110 Замечательно, увидимся там завтра. 334 00:28:29,780 --> 00:28:30,980 Большое спасибо. 335 00:28:32,610 --> 00:28:35,190 То есть эта Мерседес Дантес существует. 336 00:28:36,820 --> 00:28:39,210 Теперь нужно выяснить, что её связывает с Марией. 337 00:28:39,480 --> 00:28:41,780 Мы правильно сделали, что не стали спешить, папа. 338 00:28:43,650 --> 00:28:46,150 Завтра в 11 все сомнения развеются. 339 00:29:00,610 --> 00:29:01,940 Доброе утро. 340 00:29:03,070 --> 00:29:05,110 - Доброе утро. - Привет. 341 00:29:05,320 --> 00:29:08,230 У тебя очень свежий вид, дочка, ты хорошо спала? 342 00:29:08,280 --> 00:29:09,530 Всю ночь как убитая. 343 00:29:10,070 --> 00:29:11,400 Я рад. 344 00:29:12,070 --> 00:29:13,480 Я хотела вас кое о чём попросить. 345 00:29:14,170 --> 00:29:15,670 Говори. 346 00:29:16,320 --> 00:29:19,360 Вчера, когда судья сказал об этом, я не придала значения, но... 347 00:29:19,400 --> 00:29:20,530 Это правда. 348 00:29:22,440 --> 00:29:26,130 У меня второй день рождения, я вернулась домой и полагаю, 349 00:29:26,380 --> 00:29:29,980 мне есть, что отметить, так что я подумала, что, возможно, 350 00:29:30,250 --> 00:29:32,110 мы могли бы устроить небольшой праздник. 351 00:29:32,230 --> 00:29:35,690 - Праздник? - По-моему, отличная идея. 352 00:29:36,190 --> 00:29:37,610 Я услышала "праздник"? 353 00:29:38,320 --> 00:29:41,650 Что-нибудь неформальное, семейный обед, например. 354 00:29:41,690 --> 00:29:43,110 Конечно, дорогая. 355 00:29:44,820 --> 00:29:47,280 Хорошие события всегда достойны праздника. 356 00:29:47,820 --> 00:29:49,690 Знаешь, что я сделаю? 357 00:29:49,730 --> 00:29:53,940 По пути в фонд позвоню в кейтеринговую компанию и закажу какие-нибудь закуски, 358 00:29:53,980 --> 00:29:55,530 горячее блюдо... 359 00:29:55,570 --> 00:29:58,690 Ладно, разберусь. Дни рождения всегда нужно праздновать. 360 00:30:02,400 --> 00:30:04,320 Так значит, твой день рождения. 361 00:30:06,730 --> 00:30:08,820 Придётся что-нибудь тебе подарить. 362 00:30:19,110 --> 00:30:20,150 Привет. 363 00:30:23,820 --> 00:30:25,030 Есть здесь кто-нибудь? 364 00:30:29,570 --> 00:30:30,400 Привет. 365 00:30:35,210 --> 00:30:36,230 Карлос Мартинес? 366 00:30:36,400 --> 00:30:38,530 - Да. - Мерседес Дантес. 367 00:30:38,570 --> 00:30:40,030 Как дела? - А у тебя? 368 00:30:42,440 --> 00:30:44,320 - Прости. - Приятно познакомиться. 369 00:30:44,900 --> 00:30:46,280 Какая милая квартирка. 370 00:30:47,360 --> 00:30:50,780 Я прожила здесь много лет, но вид из окна по-прежнему поражает меня. 371 00:30:51,940 --> 00:30:54,820 Значит, ты хотел бы снять квартиру в этом районе. 372 00:30:56,110 --> 00:30:58,610 Он замечательный. - Ты живёшь рядом? 373 00:31:00,150 --> 00:31:01,400 Не совсем. 374 00:31:03,170 --> 00:31:07,320 Площадь 100 квадратных метров. Одна гостиная уже 60. 375 00:31:07,360 --> 00:31:10,150 Просторная, кристально-чистая, светлая... 376 00:31:11,710 --> 00:31:14,570 Окна оборудованы звукоизоляцией, а покраска стен 377 00:31:14,610 --> 00:31:16,230 была выполнена чуть больше трех месяцев назад. 378 00:31:16,710 --> 00:31:19,050 Я бы никогда не переехал из такой квартиры. 379 00:31:20,030 --> 00:31:21,340 Я тоже. 380 00:31:22,030 --> 00:31:24,840 Но мы не всегда можем иметь то, что хотим. 381 00:31:25,070 --> 00:31:26,150 Правда? 382 00:31:27,150 --> 00:31:28,880 Проблемы в личной жизни? 383 00:31:32,360 --> 00:31:34,280 Что ты хочешь, Карлос? 384 00:31:35,050 --> 00:31:36,780 Не понимаю вопроса. 385 00:31:38,250 --> 00:31:39,610 Ты задаёшь довольно странные вопросы 386 00:31:39,650 --> 00:31:42,030 для человека, который просто ищет квартиру. 387 00:31:43,610 --> 00:31:46,360 Возможно, это потому, что впервые хозяйка мне интересна 388 00:31:46,400 --> 00:31:48,400 намного больше, чем квартира, которую я собираюсь снять. 389 00:31:50,530 --> 00:31:51,980 Хочешь посмотреть остальное? 390 00:31:54,070 --> 00:31:55,110 Да. 391 00:32:03,460 --> 00:32:05,230 Не уверена, что мне этого хочется. 392 00:32:05,280 --> 00:32:07,690 Ладно тебе, детка, это мой подарок на день рождения. 393 00:32:07,730 --> 00:32:10,360 К тому же, у Паломы такие руки, что будешь как под кайфом. 394 00:32:10,400 --> 00:32:11,780 Привет! - Как дела? 395 00:32:11,820 --> 00:32:15,110 Не волнуйся, если что-то тебе не понравится или ты почувствуешь себя неуютно, 396 00:32:15,150 --> 00:32:16,320 скажи мне, и мы прекратим. 397 00:32:16,360 --> 00:32:18,730 Ложись, а я пока всё подготовлю. 398 00:32:34,250 --> 00:32:39,280 Просторная, удобная и очень светлая. 399 00:32:40,070 --> 00:32:42,780 Какие только секреты может поведать одна лишь комната. 400 00:32:43,400 --> 00:32:45,670 Ты даже не представляешь. 401 00:32:48,280 --> 00:32:49,880 Планируешь жить здесь один? 402 00:32:50,210 --> 00:32:51,900 А вы жили вдвоём? 403 00:32:54,110 --> 00:32:55,630 Что ты хочешь спросить? 404 00:32:55,860 --> 00:32:57,280 Есть ли у меня парень? 405 00:32:58,030 --> 00:33:00,690 Мне абсолютно всё равно, есть он у тебя или нет. 406 00:33:01,940 --> 00:33:04,000 Не надейся на скидку. 407 00:33:04,780 --> 00:33:06,570 Ты готова поторговаться? 408 00:34:50,250 --> 00:34:51,280 Любимый. 409 00:34:52,030 --> 00:34:52,860 Да? 410 00:34:54,110 --> 00:34:56,400 Это платье с каблуками? 411 00:34:57,440 --> 00:34:59,440 Супер. 412 00:35:00,500 --> 00:35:02,440 Или те брюки с жакетом в восточном стиле? 413 00:35:03,650 --> 00:35:08,030 Что тебе больше нравится, это будет неформальный обед, без приглашённых, 414 00:35:08,070 --> 00:35:09,110 только для домашних. 415 00:35:10,860 --> 00:35:14,820 Но раз только для домашних, 416 00:35:15,690 --> 00:35:17,820 не знаю, при чём здесь мы. 417 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Ты прекрасна, что бы ты ни надела. 418 00:35:21,360 --> 00:35:22,400 А, да? 419 00:35:39,150 --> 00:35:40,440 Послушай. 420 00:35:40,550 --> 00:35:43,710 Ты знаешь, что для меня существуешь только ты? 421 00:35:44,070 --> 00:35:45,360 Знаешь? 422 00:35:46,150 --> 00:35:48,130 Мне нравится, когда ты так говоришь. 423 00:36:01,690 --> 00:36:03,380 Должно быть, это консьерж. 424 00:36:03,860 --> 00:36:06,170 Поговорю с ним минутку и сразу вернусь. 425 00:36:06,730 --> 00:36:08,150 Ты не двигайся с места. 426 00:36:25,730 --> 00:36:26,480 Здравствуйте. 427 00:36:26,530 --> 00:36:30,730 Здравствуйте, я Франсиско Хосе, отец Марии. Хуан дома? 428 00:36:31,690 --> 00:36:34,630 Да, да, проходите. 429 00:36:34,710 --> 00:36:35,400 Спасибо. 430 00:36:42,610 --> 00:36:45,070 Да, я знаю, что вышла замуж ради денег, но... 431 00:36:46,650 --> 00:36:49,690 Но сама и заплатила за это, ведь жить с Верхелями не так просто. 432 00:36:50,940 --> 00:36:52,690 Вот это я помню. 433 00:36:52,730 --> 00:36:55,480 Знаешь, с тех пор как мы с тобой познакомились, я всегда хотела стать одной из вас. 434 00:36:57,420 --> 00:37:00,170 Но клянусь тебе, беременность не входила в мои планы. 435 00:37:01,110 --> 00:37:02,820 Фернанда умерла, 436 00:37:04,280 --> 00:37:06,230 ты пропала. 437 00:37:08,440 --> 00:37:11,650 Я поняла, что ребёнок, которого я носила, - единственный, 438 00:37:11,690 --> 00:37:12,730 кто у меня остался. 439 00:37:13,280 --> 00:37:14,400 Так что я родила. 440 00:37:15,070 --> 00:37:17,000 И как отнёсся к этому Энрике? 441 00:37:19,730 --> 00:37:22,780 В тот же день, когда родился мой сын, он потребовал анализ ДНК. 442 00:37:23,130 --> 00:37:26,090 И знать ничего не хотел о внуке, пока не были готовы результаты. 443 00:37:27,070 --> 00:37:28,820 Но сейчас они отлично ладят, ведь так? 444 00:37:29,780 --> 00:37:31,670 Даже не знаю, что хуже. 445 00:37:32,150 --> 00:37:34,530 Потому что Кике всё больше становится похожим на него. 446 00:37:34,570 --> 00:37:36,320 Хочется оторвать ему голову. 447 00:37:37,940 --> 00:37:39,820 Но это цена, которую приходится платить. 448 00:37:40,860 --> 00:37:43,610 Хочу, чтобы этот ребёнок имел всё, чего была лишена я. 449 00:37:45,630 --> 00:37:47,110 Но твой дядя мне всё усложняет. 450 00:37:48,230 --> 00:37:50,360 А твоя мать и её подруги ещё больше. 451 00:37:51,230 --> 00:37:54,780 А я как жила здесь, так и живу, действую им на нервы. 452 00:37:56,530 --> 00:37:57,730 Это ладно. 453 00:37:59,340 --> 00:38:01,440 А как у вас дела с Бруно? 454 00:38:02,730 --> 00:38:03,480 Хорошо. 455 00:38:03,980 --> 00:38:05,150 Пойдём. 456 00:38:06,380 --> 00:38:08,000 Мы понимаем друг друга. 457 00:38:09,070 --> 00:38:10,280 По-своему. 458 00:38:11,530 --> 00:38:14,230 У него свои заморочки, у меня - свои, но я знаю, что в важных вопросах 459 00:38:14,280 --> 00:38:16,320 он меня не подведёт, и я его тоже. 460 00:38:16,570 --> 00:38:19,070 Мне нужно кое-что тебе сказать, Ампаро. 461 00:38:19,110 --> 00:38:20,150 Говори. 462 00:38:20,920 --> 00:38:23,150 Не хочу, чтобы ты думала, что я лезу не в своё дело, 463 00:38:23,190 --> 00:38:24,570 но мне кажется несправедливым. 464 00:38:26,360 --> 00:38:28,070 Ты пугаешь меня. 465 00:38:30,150 --> 00:38:32,980 На днях, когда приходил Хуан, чтобы уладить вопрос 466 00:38:33,030 --> 00:38:34,320 с моими документами, 467 00:38:37,110 --> 00:38:41,570 я заметила у него в кейсе иск о разводе между Бруно 468 00:38:41,610 --> 00:38:42,940 и тобой, датированный этим месяцем. 469 00:38:46,440 --> 00:38:47,860 Сукин сын. 470 00:38:51,650 --> 00:38:55,000 Да, господин директор, но это мне не нравится. 471 00:38:55,280 --> 00:38:56,780 Эти комментарии... 472 00:38:56,820 --> 00:38:59,300 Мне говоришь, что отложим в сторону наши разногласия, а сам подготавливаешь 473 00:38:59,380 --> 00:39:01,360 мой развод, подлец несчастный?! - Ампаро, сейчас не время. 474 00:39:01,500 --> 00:39:04,190 Не называй меня Ампаро, я сеньора Верхель. 475 00:39:04,460 --> 00:39:07,320 Алекс, оставь её. 476 00:39:08,780 --> 00:39:09,860 Позже перезвоню. 477 00:39:11,710 --> 00:39:14,360 Если Бруно хочет развестись, я ничего не могу сделать. 478 00:39:14,570 --> 00:39:16,730 Говори об этом со своим мужем, а не со мной. 479 00:39:16,780 --> 00:39:19,940 Это дерьмо ты затеял, хочу знать, какого чёрта. 480 00:39:19,980 --> 00:39:22,230 Я не обязан ничего тебе объяснять. 481 00:39:23,360 --> 00:39:26,610 А теперь, будь любезна, уйди из моего кабинета, мне нужно работать. 482 00:39:26,650 --> 00:39:30,820 Очевидно, тебе не известно значение этого слова, ведь так? 483 00:39:35,400 --> 00:39:36,570 Энрике, 484 00:39:37,690 --> 00:39:39,150 мы живём под одной крышей. 485 00:39:40,840 --> 00:39:42,090 Будь и ты осторожен. 486 00:39:51,250 --> 00:39:53,750 Я пришёл не по поводу развода с Луисой. 487 00:39:54,190 --> 00:39:58,130 Хочу попросить тебя, чтобы ты помог мне с Марией, пожалуйста. 488 00:39:59,360 --> 00:40:00,480 С Марией? 489 00:40:00,980 --> 00:40:02,730 Ей нельзя продолжать жить в доме Энрике. 490 00:40:03,320 --> 00:40:05,610 Она должна покинуть тот дом как можно скорее. 491 00:40:05,650 --> 00:40:08,150 Я не знаю, как убедить её, она не берет трубку, 492 00:40:08,190 --> 00:40:10,480 не хочет говорить со мной, не хочет меня видеть. 493 00:40:11,400 --> 00:40:15,070 Мне нужно, чтобы ты поговорил с ней и рассказал ей правду. 494 00:40:15,860 --> 00:40:16,900 Какую правду? 495 00:40:17,440 --> 00:40:20,030 Энрике очень опасен, ты отлично это знаешь. 496 00:40:20,070 --> 00:40:22,730 Он уже избавился от неё однажды и сделает это снова, 497 00:40:22,780 --> 00:40:24,190 если сочтёт необходимым. 498 00:40:24,230 --> 00:40:25,570 Но ты сошёл с ума? 499 00:40:26,030 --> 00:40:29,070 Тебе кажется нормальным заявляться в мой дом и оскорблять Энрике? 500 00:40:29,110 --> 00:40:30,150 Оскорблять? 501 00:40:31,320 --> 00:40:34,230 Ты сам рассказал мне правду, помнишь? Двенадцать лет назад ты пришёл 502 00:40:34,280 --> 00:40:37,230 в мой дом, будучи уверенным в том, что Энрике причастен к смерти 503 00:40:37,280 --> 00:40:39,360 Фернанды и исчезновению Марии. 504 00:40:39,400 --> 00:40:42,190 - Ну... Я ошибался. - Нет, ты не ошибался. 505 00:40:42,230 --> 00:40:45,400 У тебя была сотня причин, и ты знаешь, какая была самой важной. 506 00:40:46,400 --> 00:40:47,900 Ты любил её. 507 00:40:49,280 --> 00:40:53,050 Ты просил не оставлять её и ты меня убедил. 508 00:40:53,480 --> 00:40:55,920 А теперь я прошу твоей помощи. 509 00:40:56,690 --> 00:40:58,650 Хуан, которого я знал, не отказался бы. 510 00:40:59,780 --> 00:41:03,670 И думаю, что этот честный человек ещё живёт здесь. 511 00:41:06,030 --> 00:41:07,280 Ты ей это должен. 512 00:41:09,750 --> 00:41:11,530 Я никому ничего не должен. 513 00:41:12,360 --> 00:41:16,460 В любом случае, если я кому что и должен, так это Энрике. 514 00:41:16,960 --> 00:41:18,650 Всё, что у меня есть сейчас, это благодаря ему. 515 00:41:18,690 --> 00:41:21,650 Не помнишь, что готов был сделать для неё всё, что угодно? 516 00:41:21,690 --> 00:41:23,320 Что видеть её смерть было невыносимо для тебя? 517 00:41:23,820 --> 00:41:25,480 Не имея времени предотвратить её. 518 00:41:29,190 --> 00:41:30,800 У тебя есть второй шанс. 519 00:41:31,860 --> 00:41:33,230 Помоги ей. 520 00:41:34,210 --> 00:41:37,090 Не нужно меня провожать, я знаю, где выход. 521 00:41:46,480 --> 00:41:47,730 Пока. 522 00:41:47,780 --> 00:41:48,820 До свидания. 523 00:41:50,940 --> 00:41:52,030 Что он хотел? 524 00:41:52,530 --> 00:41:54,530 Да так, проблемы с разводом. 525 00:41:59,500 --> 00:42:01,150 Готова? - Да, почти. 526 00:42:40,480 --> 00:42:41,900 Что ты делаешь, Бруно? 527 00:42:43,860 --> 00:42:45,440 Кто ты, чёрт побери? 528 00:42:46,440 --> 00:42:48,110 Мерседес Дантес. 529 00:42:48,150 --> 00:42:50,980 И если хочешь получить эту папку, придётся заплатить. 530 00:42:53,690 --> 00:42:55,230 Опусти пистолет, пожалуйста. 531 00:43:03,190 --> 00:43:04,570 Никогда его не заряжаю. 532 00:43:07,110 --> 00:43:10,050 Признай, что тебе понравился подъём адреналина. 533 00:43:10,400 --> 00:43:13,070 Почти так же прекрасно, как и то, чем мы только что занимались. 534 00:43:13,860 --> 00:43:15,530 Да ты больная на всю голову. 535 00:43:16,190 --> 00:43:17,320 А эти фотографии? 536 00:43:18,420 --> 00:43:21,690 Это работа, которую я делала 12 лет назад, заказ твоей кузины Марии. 537 00:43:21,730 --> 00:43:24,610 Она хотела знать всё о деле о похищенных детях. 538 00:43:25,190 --> 00:43:28,960 Кто ответствен за это, сколько денег они заработали... 539 00:43:29,360 --> 00:43:31,070 Знали ли их родители правду. 540 00:43:31,650 --> 00:43:33,360 Ты что-то нашла? 541 00:43:33,400 --> 00:43:35,360 Всё в этой папке. 542 00:43:35,400 --> 00:43:37,280 Я одинаково хорошо делаю всё, чем занимаюсь. 543 00:43:39,690 --> 00:43:42,690 И сколько ты предполагаешь получить от меня за это? 544 00:43:43,780 --> 00:43:45,690 Сколько мне должна была твоя кузина. 545 00:43:46,280 --> 00:43:47,530 Вот счёт. 546 00:43:48,860 --> 00:43:51,230 Она умерла, не заплатив мне, так что я прекратила расследование. 547 00:43:51,570 --> 00:43:54,570 До того, как несколько дней назад выяснила, что она жива, и я откопала 548 00:43:54,610 --> 00:43:56,860 дело, вдруг смогу что-то выручить за него. 549 00:43:56,900 --> 00:43:59,400 Я ей позвонила по телефону, но она даже не вспомнила меня. 550 00:44:02,320 --> 00:44:03,360 А ты? 551 00:44:05,980 --> 00:44:07,730 Зачем ты меня искал? 552 00:44:08,940 --> 00:44:11,150 Потому что мне нужно снять квартиру. 553 00:44:15,030 --> 00:44:16,320 Ага. 554 00:44:16,360 --> 00:44:17,400 Ясно. 555 00:44:23,150 --> 00:44:26,280 На случай, если тебе понадобится частный детектив. 556 00:44:26,900 --> 00:44:29,610 В следующий раз, когда мне понадобится, чтобы кто-то мне приставил пистолет 557 00:44:29,670 --> 00:44:31,320 к голове, я позвоню тебе. 558 00:44:32,280 --> 00:44:34,320 А что скажет Ампаро? 559 00:44:34,360 --> 00:44:35,940 Моя жена знает обо всём, чем я занимаюсь. 560 00:44:54,980 --> 00:44:57,780 Спасибо, что пришли, рады видеть вас дома. 561 00:44:58,730 --> 00:45:01,110 Элена, ты прекрасна, как всегда. 562 00:45:01,150 --> 00:45:02,980 О, моя любимая парочка! 563 00:45:03,030 --> 00:45:06,070 Как дела, Элена, красотка? Как твоя мама? 564 00:45:06,110 --> 00:45:08,940 Очень хорошо, ты же знаешь, она работает без остановки, как всегда. 565 00:45:09,030 --> 00:45:10,920 Просит, чтобы ты ей позвонил, она должна сказать тебе 566 00:45:11,030 --> 00:45:13,070 что-то важное. - Завтра же ей позвоню. 567 00:45:13,300 --> 00:45:15,730 Дочка, ты очень красивая, выглядишь по-новому. 568 00:45:15,960 --> 00:45:17,440 Спасибо, Ампаро. 569 00:45:18,440 --> 00:45:19,730 Неформально, правда? 570 00:45:20,320 --> 00:45:22,780 Тогда начнём? А Бруно? 571 00:45:22,820 --> 00:45:23,860 Откуда я знаю. 572 00:45:25,670 --> 00:45:28,360 Прежде всего хотелось бы сказать несколько слов. 573 00:45:28,650 --> 00:45:31,650 Я знаю, что моё возвращение было для вас неожиданностью. 574 00:45:32,320 --> 00:45:34,230 Этого никто не ждал. 575 00:45:34,280 --> 00:45:35,940 После 12 лет. 576 00:45:36,710 --> 00:45:38,070 Прошло несколько трудных недель, 577 00:45:38,110 --> 00:45:40,940 суета и попытки найти своё место. 578 00:45:42,650 --> 00:45:46,190 Но благодаря вам и вашей доброте я снова чувствую себя дома. 579 00:45:47,360 --> 00:45:49,360 Я просто хотела, чтобы вы это знали. 580 00:45:52,630 --> 00:45:55,030 Мы гордимся тобой. 581 00:45:56,880 --> 00:45:59,880 Мы скучали по тебе каждый день все эти годы. 582 00:46:00,570 --> 00:46:04,530 Потерять тебя было самым тяжёлым из того, что пережила эта семья. 583 00:46:04,710 --> 00:46:08,340 Но сегодня мы празднуем, что ты жива, что у тебя новый паспорт 584 00:46:08,530 --> 00:46:11,070 и что у нас есть возможность начать всё заново. 585 00:46:12,780 --> 00:46:15,460 Мария, добро пожаловать домой, в семью. 586 00:46:20,360 --> 00:46:23,570 Сеньор Франсиско не перестаёт звонить, и я не знаю, что ему сказать. 587 00:46:25,130 --> 00:46:28,730 Скажи, что Мария не хочет его видеть и что она ясно дала понять это. 588 00:46:29,980 --> 00:46:31,280 Добро пожаловать. 589 00:46:33,500 --> 00:46:34,900 - Привет. - Привет. 590 00:47:04,110 --> 00:47:05,480 Пабло. 591 00:47:05,530 --> 00:47:06,570 Пабло. 592 00:47:07,110 --> 00:47:08,400 Сюрприз. 593 00:47:19,360 --> 00:47:22,570 Я это сделала, я всё рассказала родителям, собрала вещи 594 00:47:22,610 --> 00:47:23,860 и вот я здесь. 595 00:47:25,030 --> 00:47:27,360 Ты должен освободить мне место в шкафу. 596 00:47:27,400 --> 00:47:29,780 Я не хотела приносить много вещей, но в конце... 597 00:47:31,610 --> 00:47:34,570 Ты сердишься? - Нет. Нет, нет, нет. 598 00:47:35,920 --> 00:47:37,730 Я тебя знаю, ты же сердишься. 599 00:47:39,900 --> 00:47:42,090 Я, конечно, должна была тебя предупредить, 600 00:47:42,190 --> 00:47:44,460 но поскольку ты месяцами проедал мне мозг, когда же я перееду... 601 00:47:44,550 --> 00:47:45,360 Да. 602 00:47:46,480 --> 00:47:47,650 Не в этом дело. 603 00:47:49,730 --> 00:47:50,820 Что происходит? 604 00:47:54,360 --> 00:47:55,670 Нам нужно поговорить. 605 00:48:28,650 --> 00:48:30,030 Вкусно? 606 00:48:33,530 --> 00:48:34,820 Очень вкусно. 607 00:48:36,780 --> 00:48:39,780 Мария, я хотел тебе кое-что сказать. 608 00:48:45,380 --> 00:48:46,940 Это не легко. 609 00:48:47,960 --> 00:48:50,130 Не знаешь с чего начать и что сказать? 610 00:48:50,800 --> 00:48:53,400 В последнее время такое впечатление я произвожу на людей. 611 00:48:54,000 --> 00:48:57,280 Полагаю, не легко разговаривать с кем-то, кто почти ничего не помнит. 612 00:48:58,610 --> 00:49:01,340 Послушай, прошло 12 лет с тех пор, как... 613 00:49:01,860 --> 00:49:04,190 Не обязательно говорить об этом сейчас. 614 00:49:07,170 --> 00:49:08,820 Я не знал, что такое случится. 615 00:49:11,190 --> 00:49:12,400 Я люблю тебя, Эва. 616 00:49:13,440 --> 00:49:16,360 Мне нравится быть с тобой, мне нравится то, какая ты, 617 00:49:16,400 --> 00:49:19,030 мы круто проводим время вместе... - Знаешь, я не понимаю. 618 00:49:20,030 --> 00:49:23,280 Ты меня любишь, тебе нравится быть со мной, мы круто проводим время, 619 00:49:24,110 --> 00:49:26,050 но утром ты просыпаешься и оказывается, что ты влюблён 620 00:49:26,170 --> 00:49:27,940 в другую. - Извини. 621 00:49:29,090 --> 00:49:30,780 Мне очень-очень жаль. 622 00:49:32,320 --> 00:49:34,440 Я никогда не хотел причинить тебе боль. 623 00:49:34,480 --> 00:49:35,610 Так не причиняй. 624 00:49:39,000 --> 00:49:42,630 Скажи, что это шутка, и я обо всём забуду. 625 00:49:47,550 --> 00:49:48,940 Ты с ней переспал? 626 00:49:54,380 --> 00:49:55,730 А чего ждёт эта шлюха? 627 00:49:57,500 --> 00:49:59,030 Она здесь ни при чём. 628 00:49:59,400 --> 00:50:00,570 Дело во мне. 629 00:50:02,070 --> 00:50:03,280 Чёрт, Эва. 630 00:50:06,280 --> 00:50:08,380 Хотел бы я, чтобы всё было иначе. 631 00:50:26,900 --> 00:50:28,860 А ты думаешь вернуться на работу? 632 00:50:31,110 --> 00:50:33,900 Не знаю, до сих пор я не задумывалась об этом. 633 00:50:33,940 --> 00:50:35,780 Но думаю, что в дальнейшем да. 634 00:50:35,820 --> 00:50:37,940 Мы можем найти тебе вакансию в фонде. 635 00:50:39,780 --> 00:50:41,500 Ты отличный профессионал. 636 00:50:41,860 --> 00:50:43,530 Ты об этом помнишь, нет? 637 00:50:44,000 --> 00:50:46,570 Последнее дело, которое я помню, я проиграла, так что можешь себе представить. 638 00:50:48,280 --> 00:50:50,610 Это последний кусочек, поделиться с тобой? 639 00:50:50,650 --> 00:50:51,690 Да. 640 00:50:55,110 --> 00:50:57,150 Очень вкусно, правда? 641 00:51:02,980 --> 00:51:05,150 Слушай, хочу тебе кое-что рассказать, хоть мне это и не просто. 642 00:51:05,780 --> 00:51:07,030 Но я должен. 643 00:51:08,650 --> 00:51:11,530 12 лет назад, когда ты исчезла, 644 00:51:12,110 --> 00:51:13,710 ко мне пришёл твой отец. 645 00:51:14,030 --> 00:51:15,150 Мой отец? 646 00:51:15,550 --> 00:51:17,530 Ты всегда была очень важна для него. 647 00:51:18,230 --> 00:51:21,820 Хуан, можешь подойти на минуту? Мария, позволишь? 648 00:51:22,090 --> 00:51:24,650 Секундочку, сейчас я к вам присоединюсь. 649 00:51:24,900 --> 00:51:28,320 Иди с ними, не беспокойся, поговорим в другой раз. 650 00:51:29,530 --> 00:51:32,070 Я очень рад, что ты вернулась. 651 00:51:32,550 --> 00:51:33,400 И я. 652 00:51:42,880 --> 00:51:46,820 Вы уже думали, какой подарок хотите на свадьбу? 653 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Что бы вам хотелось? Может быть, путешествие? 654 00:51:50,440 --> 00:51:52,650 Нет, этим занимается Мириам, не так ли, Элена? 655 00:52:06,960 --> 00:52:08,570 Наконец-то я тебя нашёл. 656 00:52:11,090 --> 00:52:12,400 Что ты здесь делаешь в одиночестве? 657 00:52:15,880 --> 00:52:17,940 В этом платье мне очень нравится твоя попка. 658 00:52:17,980 --> 00:52:19,280 Не трогай меня. 659 00:52:22,670 --> 00:52:24,210 Можно узнать, что с тобой случилось? 660 00:52:27,000 --> 00:52:28,650 Сам скажи. 661 00:52:29,980 --> 00:52:32,400 Ведь это ты хочешь со мной развестись. 662 00:52:32,650 --> 00:52:33,690 Что? 663 00:52:33,730 --> 00:52:36,030 То, что Хуан подготовил соглашение о разводе, 664 00:52:36,070 --> 00:52:38,610 чтобы я подписала его, Бруно. - Что ты такое говоришь? 665 00:52:38,650 --> 00:52:40,820 Его нашла Мария в его документах. 666 00:52:41,650 --> 00:52:42,900 А я здесь при чём? 667 00:52:44,000 --> 00:52:46,480 Это мой отец, Ампаро, ты удивлена, что он не хочет, 668 00:52:46,530 --> 00:52:49,190 чтобы мы были вместе? - Не ври мне. 669 00:52:54,530 --> 00:52:55,940 Ампаро. 670 00:52:59,780 --> 00:53:00,940 Послушай. 671 00:53:02,860 --> 00:53:05,210 Ты и правда думаешь, что я хочу с тобой развестись? 672 00:53:07,300 --> 00:53:08,480 Пожалуйста. 673 00:53:16,610 --> 00:53:17,940 С меня хватит. 674 00:53:19,440 --> 00:53:23,730 С меня хватит твоего отца, его игр и его... 675 00:53:24,030 --> 00:53:26,440 Что он контролирует нашу жизнь, я больше не могу, Бруно. 676 00:53:28,030 --> 00:53:30,530 Спокойствие, он поручил мне одну работёнку, 677 00:53:30,570 --> 00:53:32,070 которую я охренительно выполнил. 678 00:53:33,000 --> 00:53:35,480 Ты не можешь конкурировать с Хуаном, Бруно. 679 00:53:35,940 --> 00:53:37,650 Я его заткну за пояс. 680 00:53:38,230 --> 00:53:41,190 Послушай. - Давай уедем, Бруно. 681 00:53:41,730 --> 00:53:45,190 Давай уедем, в задницу и его, и твоего дядю и все их поганые деньги, 682 00:53:45,230 --> 00:53:48,150 уедем вместе Кике, ты и я, будем жить на твою зарплату. 683 00:53:48,190 --> 00:53:49,860 Моя зарплата зависит от моего отца. 684 00:53:50,480 --> 00:53:53,440 Но ты же гинеколог, сможешь работать в другом месте, чёрт. 685 00:53:53,480 --> 00:53:55,820 Ампаро, один звонок моего отца, и мой диплом 686 00:53:55,860 --> 00:53:57,570 не будет иметь никакого чёртова значения. 687 00:53:58,110 --> 00:54:01,980 - Чёрт, да плевать, не... - Послушай, послушай меня... 688 00:54:04,820 --> 00:54:06,110 Подумай немного. 689 00:54:08,070 --> 00:54:09,500 Нам нравится наша жизнь. 690 00:54:09,980 --> 00:54:11,730 У нас есть всё, что захотим. 691 00:54:13,980 --> 00:54:16,360 И всё это однажды перейдёт к Кике. 692 00:54:16,400 --> 00:54:18,360 Да, но какой ценой? 693 00:54:18,400 --> 00:54:22,030 да не важно, до настоящего момента всё было не так уж и плохо. 694 00:54:22,820 --> 00:54:26,360 Ссориться с моим отцом - совсем не в наших интересах, Ампаро. 695 00:54:26,400 --> 00:54:28,280 Ты и я сильнее, чем он. 696 00:54:29,980 --> 00:54:31,480 Ты и я вместе. 697 00:54:32,570 --> 00:54:33,980 Точно? 698 00:54:37,440 --> 00:54:38,610 Точно? 699 00:54:39,460 --> 00:54:42,030 Осторожно, осторожно, у меня кружится голова. 700 00:54:45,900 --> 00:54:47,480 С меня хватит... 701 00:54:47,530 --> 00:54:49,610 Можно узнать, что вы делаете? 702 00:54:53,570 --> 00:54:56,190 Если вам интересно, гости собираются уходить. 703 00:54:57,690 --> 00:54:59,480 Сними меня. 704 00:55:00,690 --> 00:55:02,690 - Передам привет от тебя. - Я позвоню ей. 705 00:55:04,860 --> 00:55:07,440 Что ж, надеюсь, вы хорошо отдохнули. 706 00:55:07,480 --> 00:55:10,610 И большое спасибо за ваш дружеский жест - приглашение на свадьбу. 707 00:55:10,650 --> 00:55:12,530 Прошу тебя, ты ведь словно член семьи. 708 00:55:13,070 --> 00:55:15,610 Хуан не был уверен, согласишься ли ты. 709 00:55:15,860 --> 00:55:18,610 Но я думаю, что тебе захочется быть с нами в этот особенный день. 710 00:55:18,650 --> 00:55:19,730 Да, конечно. 711 00:55:21,250 --> 00:55:24,650 Ладно, мы обязательно должны собраться ещё раз. 712 00:55:24,690 --> 00:55:26,070 Будь осторожен за рулём, Хуан. 713 00:55:28,400 --> 00:55:29,940 До встречи, семейство. 714 00:55:31,230 --> 00:55:32,690 Ты довольна? 715 00:55:32,730 --> 00:55:35,230 - Очень. - Не представляешь, как я рада. 716 00:55:39,900 --> 00:55:43,070 Мария наняла её следить за тобой 12 лет назад. 717 00:55:43,110 --> 00:55:44,980 С того момента они больше не виделись. 718 00:55:45,280 --> 00:55:48,230 А сейчас детектив попыталась связаться с Марией, узнав, 719 00:55:48,280 --> 00:55:50,780 что та жива, но Мария ничего не помнит. 720 00:55:50,820 --> 00:55:53,070 - Ты уверен? - Уверен, папа. 721 00:55:53,110 --> 00:55:55,190 Мария повесила трубку без всяких объяснений. 722 00:55:56,070 --> 00:55:58,610 У тебя нет никаких оснований сомневаться в моей кузине. 723 00:56:21,690 --> 00:56:22,980 Как тебе? 724 00:56:23,030 --> 00:56:24,530 - Мама. - Да. 725 00:56:24,570 --> 00:56:26,610 Ты видела мой чемодан? 726 00:56:26,650 --> 00:56:30,360 Нет... А, твой чемодан. Я его утром выбросила. 727 00:56:30,820 --> 00:56:32,440 Что? Ты его выбросила? 728 00:56:32,630 --> 00:56:36,030 Да, я вытащила твои вещи, а он был такой старый. Мария, успокойся. 729 00:56:36,070 --> 00:56:37,280 Мария! 730 00:56:37,320 --> 00:56:38,860 Бруно, пожалуйста, догони её. 731 00:56:38,900 --> 00:56:40,650 - Но какого чёрта? - Мария. 732 00:56:40,690 --> 00:56:42,900 - Что случилось? - Она спросила меня 733 00:56:42,940 --> 00:56:44,480 о своём чемодане. - О чемодане? 734 00:56:44,530 --> 00:56:48,150 Я не думала, что это так важно. Подожди секунду. Мария! 735 00:56:48,190 --> 00:56:49,230 Мария. 736 00:57:02,780 --> 00:57:03,980 Останови! 737 00:57:05,030 --> 00:57:06,860 Останови грузовик! 738 00:57:06,900 --> 00:57:07,940 Останови этот чёртов грузовик! 739 00:57:08,780 --> 00:57:10,530 Пако, остановись на минуту, чёрт, стой. 740 00:57:14,360 --> 00:57:15,730 Что ещё за ерунда? 741 00:57:16,690 --> 00:57:18,400 Но куда ты лезешь? 742 00:57:18,900 --> 00:57:20,190 Отстань. 743 00:57:21,150 --> 00:57:22,190 Бруно. 744 00:57:23,980 --> 00:57:25,230 Что она делает? 745 00:57:25,820 --> 00:57:30,280 Слезай отсюда, слезай же, твою мать. Иначе он тебя раздавит. 746 00:57:30,320 --> 00:57:31,780 Слезай отсюда. - Чёрт. 747 00:57:31,820 --> 00:57:35,110 Но как такое возможно? Ты сошла с ума или что с тобой? 748 00:57:35,650 --> 00:57:38,900 Как такое возможно? Она чуть не убилась, ты это видел? 749 00:57:38,940 --> 00:57:41,690 Поехали уже отсюда. Сейчас же. 750 00:57:41,730 --> 00:57:42,860 Давай, давай. 751 00:57:45,650 --> 00:57:48,150 Мария, ради Бога, но почему ты словно с цепи сорвалась? 752 00:57:48,190 --> 00:57:51,730 - Никогда больше не трогай мои вещи. - Но что ты такого привезла в этом чемодане? 753 00:57:55,280 --> 00:57:56,360 Мария. 754 00:58:12,650 --> 00:58:13,940 Элена. 755 00:58:26,630 --> 00:58:27,900 Элена. 756 00:58:35,480 --> 00:58:37,190 Ты меня не слышишь? 757 00:58:38,150 --> 00:58:39,570 Не слишком ли рано? 758 00:58:40,190 --> 00:58:41,690 Я не могла уснуть всю ночь. 759 00:58:41,730 --> 00:58:42,780 Почему? 760 00:58:43,820 --> 00:58:46,070 Я о многом думала, 761 00:58:47,170 --> 00:58:48,480 и тебе стоит сделать то же самое. 762 00:58:52,500 --> 00:58:54,360 Не знаю, что с тобой происходит, Хуан, 763 00:58:54,400 --> 00:58:56,690 но с тех пор, как Мария вернулась, ты сам не свой. 764 00:58:56,730 --> 00:58:59,860 Ты нервный, рассеянный, снова начал пить... 765 00:58:59,900 --> 00:59:01,610 Не начинай только с самого утра. 766 00:59:03,030 --> 00:59:05,820 К тому же, ты несправедлива, говоря "снова начал пить". 767 00:59:06,090 --> 00:59:10,280 Это случилось один раз, и я тебя уверяю, что к Марии не имеет никакого отношения. 768 00:59:10,320 --> 00:59:15,570 Я не идиотка, Хуан. Я видела, как вы смотрели друг на друга. И я не знаю, 769 00:59:15,650 --> 00:59:17,480 это для тебя была просто интрижка или любовь всей твоей жизни, 770 00:59:17,530 --> 00:59:19,880 но сейчас ты уделяешь больше внимания ей, чем мне. 771 00:59:19,980 --> 00:59:23,280 - Ты одержима Марией. - Я не одержима, я сыта по горло. 772 00:59:23,840 --> 00:59:27,670 Мы сейчас строим нашу жизнь, мы многим пожертвовали, 773 00:59:27,780 --> 00:59:29,480 чтобы всё было так, как мы хотим. 774 00:59:30,000 --> 00:59:32,460 Так что подумай, действительно ли ты этого хочешь. 775 00:59:33,360 --> 00:59:36,780 Потому что, возможно, настал момент задуматься об отмене свадьбы. 776 00:59:38,650 --> 00:59:41,400 Послушай меня, я не собираюсь ничего отменять. 777 00:59:44,840 --> 00:59:47,630 То особое чувство, что я к тебе испытываю... 778 00:59:47,880 --> 00:59:49,860 Я ни к кому никогда не испытывал. 779 00:59:51,190 --> 00:59:53,530 Мы ведь женимся не по прихоти 780 00:59:54,280 --> 00:59:56,320 и не по какой-то другой странной причине. 781 00:59:57,440 --> 00:59:58,900 А потому что любим друг друга. 782 01:00:00,730 --> 01:00:02,030 Мы команда. 783 01:00:02,530 --> 01:00:03,900 Ты помнишь? 784 01:00:05,420 --> 01:00:07,940 Я не говорю, что всё будет идеально, но... 785 01:00:07,980 --> 01:00:09,280 А с Марией всё было идеально? 786 01:00:12,420 --> 01:00:13,530 Тебе решать. 787 01:00:18,880 --> 01:00:21,360 Если ты не остановишься, то однажды я заберу Кике из этого дома, 788 01:00:21,400 --> 01:00:23,920 и ты его больше никогда не увидишь, тебе ясно? 789 01:00:24,860 --> 01:00:26,530 К чему эти угрозы, Ампаро? 790 01:00:26,650 --> 01:00:29,190 Не заставляй Бруно выбирать между тобой и мной, потому что не сомневайся, 791 01:00:29,230 --> 01:00:30,610 он выберет меня. 792 01:00:30,650 --> 01:00:31,820 Доброе утро. 793 01:00:32,530 --> 01:00:35,780 Доброе утро, как спала, сестрёнка? 794 01:00:35,820 --> 01:00:37,280 Отлично, спасибо. 795 01:00:40,400 --> 01:00:41,730 Доброе утро. 796 01:00:42,900 --> 01:00:44,400 Доброе утро, дочка. 797 01:00:49,570 --> 01:00:51,690 Сожалею, что так повела себя вчера. 798 01:00:52,730 --> 01:00:55,530 Мне жаль, что я всё испортила. - А что она сделала? 799 01:00:55,570 --> 01:00:56,780 Это касается взрослых. 800 01:00:56,820 --> 01:00:58,730 Нас всех обеспокоило то, что ты потеряла контроль над собой. 801 01:00:59,440 --> 01:01:01,070 И особенно, твою мать. 802 01:01:04,190 --> 01:01:05,400 Да. 803 01:01:07,480 --> 01:01:08,980 Мне очень жаль. 804 01:01:15,150 --> 01:01:17,530 Мария, если бы я знала, как ты это воспримешь, 805 01:01:17,570 --> 01:01:19,190 никогда бы не выбросила тот чемодан. 806 01:01:20,440 --> 01:01:22,530 Я подумала, что неплохо было бы навести немного порядок 807 01:01:22,570 --> 01:01:27,730 и избавиться от вещей, связанных с прошлым. - И я благодарна тебе, но этот 808 01:01:27,880 --> 01:01:30,530 чемодан очень много для меня значит. - Может, ты нам расскажешь, 809 01:01:30,570 --> 01:01:33,940 что в нём такого было ценного, что ты засунула голову в мусоровоз? 810 01:01:33,980 --> 01:01:35,500 Она залезла в мусоровоз? 811 01:01:35,570 --> 01:01:36,320 Кике. 812 01:01:36,530 --> 01:01:39,440 На самом деле в нём не было ничего ценного, но... 813 01:01:39,480 --> 01:01:42,610 Это единственная вещь, которая была со мной в течение многих лет, 814 01:01:42,650 --> 01:01:44,030 и она очень важна для меня. 815 01:01:44,070 --> 01:01:46,320 Тебе следует поговорить об этом со своим психиатром. 816 01:01:46,360 --> 01:01:48,900 Возможно, нужно подкорректировать схему лечения. 817 01:01:49,980 --> 01:01:53,070 - Тётя сошла с ума. - Так, ты хочешь меня разозлить? 818 01:01:53,110 --> 01:01:54,400 Сошла с ума, Кике? 819 01:01:55,440 --> 01:01:57,860 Твоя тётя в здравом уме больше, чем кто-либо из нас. 820 01:02:31,150 --> 01:02:33,920 Извини, ты не видела Пабло? 821 01:02:34,920 --> 01:02:35,940 Марта? 822 01:02:36,690 --> 01:02:38,210 Пабло. 823 01:02:39,900 --> 01:02:44,070 Я была более чем убедительна. Он попался на удочку. 824 01:02:44,110 --> 01:02:46,820 Убедительна? Чёрт, ты переспала с ним. 825 01:02:46,860 --> 01:02:50,690 Ты был прав, он оказался лёгкой добычей. И он очень хорош. 826 01:02:51,130 --> 01:02:53,730 Ты обещала, что больше не будешь спутываться с объектом расследования. 827 01:02:53,780 --> 01:02:58,320 Да, я неисправима, но благодаря мне вы можете быть спокойны. 828 01:02:59,570 --> 01:03:00,940 Ты уезжаешь? 829 01:03:02,230 --> 01:03:03,690 Не хочу говорить на эту тему. 830 01:03:14,070 --> 01:03:16,110 Смотри. Вот. 831 01:03:17,280 --> 01:03:20,030 Камера с беспроводным радиоприёмником. 832 01:03:22,840 --> 01:03:24,650 И специальная сумка. 833 01:03:26,070 --> 01:03:28,360 Какая молодёжная, мне нравится. 834 01:03:28,400 --> 01:03:31,110 И телефон-шпион. Активируется с помощью простого программного обеспечения, 835 01:03:31,150 --> 01:03:34,230 и ты можешь использовать его и как диктофон, и как радар. 836 01:03:34,280 --> 01:03:35,650 То, что тебе нужно. 837 01:03:37,480 --> 01:03:39,360 С тобой приятно работать. 838 01:03:44,980 --> 01:03:47,400 А сейчас ты мне расскажешь, откуда здесь эта черепашка. 839 01:03:48,840 --> 01:03:50,530 Я снова облажался, Марта. 840 01:03:51,750 --> 01:03:54,070 Я опять влюбился не в ту девушку. 841 01:05:55,690 --> 01:05:56,610 Пабло. 842 01:05:57,110 --> 01:05:59,860 Сработало? - Я же сказал, моя подруга - профессионал. 843 01:05:59,900 --> 01:06:01,650 Лучший детектив из всех, кого я знаю. 844 01:06:02,960 --> 01:06:04,690 Она уверена, что ей поверили, 845 01:06:04,730 --> 01:06:06,570 нет никаких причин для беспокойства. 846 01:06:06,610 --> 01:06:09,280 Спасибо за всё, что ты для меня делаешь, Пабло. 847 01:06:09,900 --> 01:06:10,940 Не за что. 848 01:06:11,690 --> 01:06:13,480 Мария, я должен отключиться. 849 01:06:23,150 --> 01:06:25,820 Ты даже не представляешь, что я ради тебя делаю. 850 01:07:37,820 --> 01:07:39,070 Чёрт. 851 01:08:02,690 --> 01:08:04,530 Что ты делаешь с моим чемоданом? 852 01:08:05,440 --> 01:08:07,900 - Что это? - Ничего! 853 01:08:07,940 --> 01:08:09,030 Мария, я не дурак. 854 01:08:12,190 --> 01:08:14,190 В Китае кое-что произошло, о чём я тебе не рассказала. 855 01:08:18,630 --> 01:08:21,840 Это опиум. Это не твоё лекарство. 856 01:08:22,400 --> 01:08:23,440 Да. 857 01:08:24,880 --> 01:08:26,230 И что он здесь делает? 858 01:08:37,250 --> 01:08:39,070 Все эти годы... 859 01:08:40,440 --> 01:08:43,900 Я проработала много времени в одном месте. 860 01:08:46,500 --> 01:08:49,190 Пока внезапно нас не начали перевозить с одного клуба в другой. 861 01:08:51,280 --> 01:08:53,550 Нас перевозили группами, всегда под надзором. 862 01:08:55,280 --> 01:08:57,480 Но контроль мы проходили по одному, 863 01:08:57,530 --> 01:09:00,730 и каждой из нас был выделен чемодан. 864 01:09:00,780 --> 01:09:02,610 Вас использовали, чтобы перевозить наркотики. 865 01:09:07,050 --> 01:09:09,340 С этим двойным дном. 866 01:09:14,170 --> 01:09:16,730 Первое, что я подумала, когда увидела, было... 867 01:09:18,960 --> 01:09:20,320 Покончить жизнь самоубийством. 868 01:09:21,730 --> 01:09:23,190 Но мне не хватило смелости. 869 01:09:25,590 --> 01:09:26,610 Я не решилась. 870 01:09:28,610 --> 01:09:29,400 Так что... 871 01:09:32,340 --> 01:09:34,650 Я стала воровать маленькие дозы опиума. 872 01:09:36,440 --> 01:09:39,730 Потому что так весь ужас остался, но я перестала чувствовать боль. 873 01:09:42,900 --> 01:09:45,550 И душевную, и физическую, 874 01:09:45,800 --> 01:09:48,570 словно я перестала там находиться. 875 01:09:52,300 --> 01:09:54,900 Да, но цена тому... 876 01:09:55,230 --> 01:09:56,360 Зависимость. 877 01:09:59,030 --> 01:10:00,940 Я пыталась бросить. 878 01:10:01,400 --> 01:10:03,940 Много раз, но это не так просто. 879 01:10:05,250 --> 01:10:08,320 Мне стыдно. Правда. 880 01:10:10,650 --> 01:10:12,440 Тебе нечего стыдиться, Мария. 881 01:10:14,960 --> 01:10:16,690 Всего этого не должно было произойти. 882 01:10:20,590 --> 01:10:24,670 Хватит секретов, можешь рассказать мне всё. 883 01:10:25,650 --> 01:10:26,940 Доверишься мне? 884 01:10:29,940 --> 01:10:30,980 Дорогая. 885 01:10:32,900 --> 01:10:34,800 Преодолеем это вместе. 886 01:10:35,150 --> 01:10:36,860 Больше никто не причинит тебе зла. 887 01:10:38,110 --> 01:10:39,150 Никто. 888 01:10:49,360 --> 01:10:52,150 Слушай, я тут думал о тех курсах, которые ты упоминал, 889 01:10:52,190 --> 01:10:55,150 по вождению. Как его там? Экстремальное вождение? 890 01:10:55,190 --> 01:10:56,820 - Да, сеньор. - Было бы хорошо их пройти. 891 01:10:56,860 --> 01:10:58,250 Очень рекомендую, сеньор, они отличные. 892 01:10:58,440 --> 01:11:00,230 Хуан. 893 01:11:01,460 --> 01:11:03,170 Пойдём прогуляемся. 894 01:11:03,610 --> 01:11:06,880 Последнее время мне тяжело находиться в закрытом пространстве. 895 01:11:07,440 --> 01:11:09,780 Что это за вопрос, который не терпит отлагательств? 896 01:11:09,820 --> 01:11:13,400 Хотел поговорить с тобой во время праздника, но не представилось возможности. 897 01:11:14,800 --> 01:11:17,750 Франсиско приходил ко мне домой. 898 01:11:18,780 --> 01:11:19,860 И что ему было нужно? 899 01:11:20,730 --> 01:11:22,570 Чтобы я помог ему с Марией, 900 01:11:22,610 --> 01:11:25,360 чтобы убедил её, что в этом доме ей угрожает опасность. 901 01:11:26,320 --> 01:11:29,280 У этого сукина сына крыша поехала. Сам не знает, что говорит. 902 01:11:29,320 --> 01:11:32,360 Не стоит его недооценивать, Энрике. Он судья Верховного суда, 903 01:11:32,400 --> 01:11:35,070 хоть и отошёл от дел. Уверен, стоит ему набрать номер, 904 01:11:35,110 --> 01:11:38,030 и тут же шесть, а то и семь судей придут ему на помощь. 905 01:11:38,360 --> 01:11:40,690 Думаешь, он попытается навредить мне? 906 01:11:41,230 --> 01:11:44,900 Думаю, он способен на всё, лишь бы вытащить Марию отсюда. 907 01:11:44,940 --> 01:11:47,070 Хуан, я ценю то, что ты для меня делаешь. 908 01:11:47,780 --> 01:11:51,860 И сумею отблагодарить тебя. - Ты же знаешь, я тебе предан. 909 01:11:52,860 --> 01:11:54,420 А Элене? 910 01:11:55,210 --> 01:11:56,590 Разумеется. 911 01:11:57,440 --> 01:12:00,940 Между нами происходит что-то особенное, не хочу, чтобы это закончилось. 912 01:12:02,110 --> 01:12:03,320 Мне приятно слышать это. 913 01:12:03,820 --> 01:12:06,070 Вчера мне показалось, что сейчас ваши отношения 914 01:12:06,110 --> 01:12:07,480 переживают не лучшие времена. 915 01:12:09,480 --> 01:12:10,980 Ничего такого, что нельзя бы было уладить. 916 01:12:12,400 --> 01:12:16,980 Я рад. Ты знаешь, как важна эта свадьба для нашего бизнеса. 917 01:12:24,940 --> 01:12:28,030 Ты и вправду думаешь, что Энрике даст тебе всё, чего ты хочешь? 918 01:12:29,480 --> 01:12:31,070 Подумай хорошенько. 919 01:12:32,500 --> 01:12:34,110 И передай ему, что я отправляюсь за покупками. 920 01:13:01,860 --> 01:13:05,030 После той сцены с чемоданом, которую я устроила, я предполагала, 921 01:13:05,070 --> 01:13:07,650 что моему дяде захочется узнать, что же в нём, 922 01:13:07,690 --> 01:13:10,030 так что на всякий случай, я убрала лишнее. 923 01:13:11,170 --> 01:13:13,150 Значит, он не обнаружил ни пистолет, ни карты, 924 01:13:13,190 --> 01:13:14,320 ни паспорт? 925 01:13:15,960 --> 01:13:18,780 Нет, я быстренько всё припрятала, но мне пришлось 926 01:13:18,820 --> 01:13:20,780 придумать правдоподобные объяснения. 927 01:13:21,150 --> 01:13:22,150 Что ты ему сказала? 928 01:13:24,110 --> 01:13:25,860 Знаешь, Пабло, есть кое-что... 929 01:13:28,980 --> 01:13:31,280 Есть кое-что, о чём я тебе не рассказала. 930 01:13:33,360 --> 01:13:35,420 Мария, я начинаю беспокоиться. 931 01:13:36,880 --> 01:13:37,920 Что случилось? 932 01:13:39,190 --> 01:13:41,090 В Китае я принимала опиум. 933 01:13:45,230 --> 01:13:46,570 Чёрт, Мария. 934 01:13:47,070 --> 01:13:49,150 Не волнуйся, всё под контролем, 935 01:13:49,190 --> 01:13:51,030 я принимаю его только в крайних случаях. 936 01:13:54,650 --> 01:13:56,070 Пабло, ты меня слушаешь? 937 01:13:56,900 --> 01:13:59,650 Мария, ты не можешь продолжать скрывать от меня подобные вещи. 938 01:14:00,360 --> 01:14:03,230 Послушай, самое главное, что теперь мой дядя ничего не подозревает. 939 01:14:03,820 --> 01:14:06,940 И сделает всё, чтобы помочь мне. - Знаю, ты не хочешь этого слышать, но... 940 01:14:08,070 --> 01:14:10,030 Воспользуйся возможностью и брось принимать эти таблетки. 941 01:14:11,940 --> 01:14:14,110 Ты прав, я не хочу этого слышать. 942 01:14:20,940 --> 01:14:22,230 Мария? 943 01:15:35,400 --> 01:15:36,690 Какого чёрта тебе надо? 944 01:15:36,730 --> 01:15:38,610 Мария, что ты делаешь? 945 01:15:38,650 --> 01:15:39,980 Папа? 946 01:15:40,030 --> 01:15:41,730 Какого чёрта ты следишь за мной? 947 01:15:41,780 --> 01:15:44,780 Послушай, мне не дают поговорить с тобой, не позволяют к тебе приближаться, 948 01:15:44,820 --> 01:15:46,570 но я должен рассказать тебе кое-что. 949 01:15:46,860 --> 01:15:50,280 Ты в опасности, тебе нельзя возвращаться в тот дом. 950 01:15:50,320 --> 01:15:51,980 Что ты такое говоришь? Успокойся. 951 01:15:52,090 --> 01:15:56,400 Послушай меня, Энрике причастен к твоему исчезновению. 952 01:15:56,440 --> 01:16:00,110 Папа, спокойно, ты ошибаешься. 953 01:16:00,150 --> 01:16:05,150 Нет, он приказал убить Фернанду. А теперь убил Курро. 954 01:16:05,190 --> 01:16:08,440 Не усложняй мне всё ещё больше. Я не поеду к тебе. 955 01:16:08,480 --> 01:16:11,190 Мария, я не позволю тебе вернуться в тот дом. 956 01:16:11,300 --> 01:16:14,030 - Не прикасайся ко мне, чёрт побери. - Хочешь, чтобы тебя убили? 957 01:16:14,070 --> 01:16:15,190 Ты этого хочешь? 958 01:16:15,570 --> 01:16:18,030 Да я всё знаю, всё знаю, послушай. 959 01:16:18,070 --> 01:16:20,320 Нет у меня никакой амнезии, я всё помню. 960 01:16:22,590 --> 01:16:24,530 Знаю, что Энрике украл меня, когда я была младенцем. 961 01:16:24,730 --> 01:16:26,440 Знаю, что это он убил Фернанду. 962 01:16:27,210 --> 01:16:30,210 Знаю, что он нанял Курро, чтобы тот похитил меня. 963 01:16:30,840 --> 01:16:34,230 И если я вернулась, то для того, чтобы отомстить. 964 01:16:42,210 --> 01:16:48,380 В следующей серии... 99762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.