Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:10,000
В предыдущих сериях...
2
00:03:21,820 --> 00:03:24,900
И это было в квартире
той самой Мерседес Дантес?
3
00:03:24,940 --> 00:03:29,440
Да, квартира была пустой,
но на полу я нашёл это.
4
00:03:29,480 --> 00:03:32,230
Чёрт, Пабло,
дерьмовая бумажка на полу?
5
00:03:33,280 --> 00:03:36,550
Да, но...
Но не всё получается.
6
00:03:37,780 --> 00:03:39,070
Не могу в это поверить.
7
00:03:39,110 --> 00:03:41,030
Должно быть, она у меня выпала.
8
00:03:41,610 --> 00:03:44,900
Мне жаль, Мария, у меня почти не было
времени, я собирал всё очень быстро.
9
00:03:44,940 --> 00:03:46,780
Но больше он ничего не нашёл.
10
00:03:46,820 --> 00:03:48,880
Но именно это связывает
меня с Мерседес Дантес.
11
00:03:49,050 --> 00:03:51,690
Есть какая-то связь между
этой квартирой и Марией.
12
00:03:51,980 --> 00:03:53,360
Да, но какая?
13
00:03:53,400 --> 00:03:54,440
Этого я не знаю.
14
00:03:55,150 --> 00:03:57,570
Но Мария не хочет, чтобы мы
это выяснили, она так сказала,
15
00:03:57,610 --> 00:04:01,050
пока спала.
- Мария отсутствовала 12 лет.
16
00:04:01,610 --> 00:04:03,690
Не представляю, как они
могут быть связаны.
17
00:04:04,190 --> 00:04:05,230
Она о чём-то умалчивает.
18
00:04:05,280 --> 00:04:06,900
Они не смогут найти её.
19
00:04:07,400 --> 00:04:11,800
Они не остановятся в поисках,
они знают, что это верный след.
20
00:04:12,320 --> 00:04:15,230
Прямо сейчас я основная подозреваемая
во всём, что происходит,
21
00:04:15,280 --> 00:04:19,320
если обнаружат Мерседес Дантес,
поймут, что я лгу.
22
00:04:19,480 --> 00:04:20,650
Они смогут проверить мои
последние платежи,
23
00:04:20,690 --> 00:04:24,150
узнать, что я прибыла в Испанию
раньше, чем они думали.
24
00:04:24,400 --> 00:04:27,400
Успокойся, я попробую стереть
твои следы в интернете,
25
00:04:27,440 --> 00:04:28,980
возможно, мы выиграем время.
26
00:04:29,480 --> 00:04:31,320
Предоставь это мне, хорошо?
- Чёрт.
27
00:04:32,690 --> 00:04:36,230
Тебе нужно найти съёмщика,
который жил в этой квартире.
28
00:04:37,000 --> 00:04:39,460
Нам нужно задать
ей несколько вопросов.
29
00:04:40,030 --> 00:04:41,230
Рассчитывай на это, папа.
30
00:04:45,610 --> 00:04:47,530
Что же ты скрываешь, Мария?
31
00:04:56,440 --> 00:05:00,860
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
32
00:05:04,280 --> 00:05:06,860
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
33
00:05:06,900 --> 00:05:09,690
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
34
00:05:09,730 --> 00:05:10,980
под вымышленным именем.
35
00:05:12,150 --> 00:05:15,530
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась, чтобы отомстить.
36
00:05:15,530 --> 00:05:21,360
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x05
"Завоюй его доверие"
37
00:05:21,360 --> 00:05:26,190
Перевод:
Мария Алексеева, Вера Подолякина,
Тонечка Ботвина, Александра Ветрова,
Елена Лихоманова, Ольга Соколова
38
00:05:26,230 --> 00:05:28,860
Все представленные
документы в порядке.
39
00:05:28,900 --> 00:05:31,610
Отчёты полиции,
отпечатки пальцев,
40
00:05:31,650 --> 00:05:33,730
заявления свидетелей...
41
00:05:34,570 --> 00:05:39,360
Ну, сеньорита, похоже,
вы живы.
42
00:05:39,400 --> 00:05:40,440
Похоже на то.
43
00:05:41,190 --> 00:05:42,650
Следователь, вам есть, что сказать?
44
00:05:42,690 --> 00:05:45,320
- Нет.
- Тогда подпишите.
45
00:05:45,690 --> 00:05:48,030
Вот ваши новые документы.
46
00:05:48,070 --> 00:05:50,860
Смотрите, номера отличаются
от тех, что были раньше.
47
00:05:50,900 --> 00:05:53,900
Прошло столько времени,
что те номера получили
48
00:05:53,940 --> 00:05:56,780
другие люди.
- Это не самое главное, ведь так?
49
00:05:56,820 --> 00:05:59,320
Конечно, сеньор Фуэнтес.
50
00:05:59,360 --> 00:06:02,230
Важно то, что ваша
дочь теперь с нами.
51
00:06:02,280 --> 00:06:06,550
Я знаю, что вы пережили тяжёлые
времена, сеньорита Фуэнтес, надеюсь,
52
00:06:06,630 --> 00:06:09,960
что в окружении своей семьи
вы сможете начать жизнь заново.
53
00:06:10,110 --> 00:06:12,820
Уверена, что смогу.
Обо мне хорошо заботятся.
54
00:06:13,530 --> 00:06:15,730
Я хотел бы
поблагодарить вас и прокуратуру,
55
00:06:15,780 --> 00:06:17,840
за то, что уделили столько внимания.
56
00:06:18,070 --> 00:06:20,820
Для моей дочери очень важно
решить эту проблему.
57
00:06:20,860 --> 00:06:22,630
Ей нужно нормальное состояние.
58
00:06:23,070 --> 00:06:24,650
Как и нам.
59
00:06:25,730 --> 00:06:29,530
Увидишь, как с нашей помощью
ты сразу же поправишься.
60
00:06:29,780 --> 00:06:33,590
Мы - твоя семья
и во всём тебя поддержим.
61
00:06:34,420 --> 00:06:37,000
Спасибо, но не беспокойся ни о чём.
62
00:06:37,360 --> 00:06:39,860
Дома я и Луиса будем очень
хорошо заботиться о Марии.
63
00:06:40,780 --> 00:06:41,940
Спасибо, Энрике.
64
00:06:42,650 --> 00:06:44,860
Теперь у вас новый день рождения.
65
00:06:44,900 --> 00:06:47,530
Я желаю вам удачи
в этой возможности,
66
00:06:47,570 --> 00:06:48,820
что дала вам судьба.
67
00:06:49,780 --> 00:06:51,150
Не упускайте её.
68
00:06:57,480 --> 00:06:59,530
Извини, Мария, но у меня ощущение,
69
00:06:59,570 --> 00:07:00,710
что ты меня избегаешь.
70
00:07:00,860 --> 00:07:03,320
После того разговора
я подумал,
71
00:07:03,360 --> 00:07:04,750
что наши отношения улучшились.
72
00:07:04,840 --> 00:07:06,780
Не очень удобная ситуация,
на самом деле.
73
00:07:06,860 --> 00:07:10,610
Я знаю, что у нас всё было непросто,
но прошло 12 лет.
74
00:07:11,650 --> 00:07:14,400
Мои отношения с твоей матерью
закончились уже давно.
75
00:07:14,440 --> 00:07:17,150
Я не мог представить,
что ты снова будешь с нами.
76
00:07:17,190 --> 00:07:20,150
Папа, я не хочу сейчас говорить
об этом, я хочу поехать домой.
77
00:07:20,190 --> 00:07:22,800
Почему ты не поедешь домой
со мной, хотя бы на несколько дней?
78
00:07:22,900 --> 00:07:24,590
Потому что не думаю,
что это лучшая идея.
79
00:07:24,730 --> 00:07:26,840
Моя семья тебе понравится,
она очень весёлая.
80
00:07:26,980 --> 00:07:30,110
К тому же, Бланка совершенно
не похожа на твою мать.
81
00:07:30,780 --> 00:07:32,320
Ты считаешь,
что ты лучше, чем они?
82
00:07:32,980 --> 00:07:35,360
Ты не отдаёшь себе отчёт,
каковы Верхели?
83
00:07:35,400 --> 00:07:38,940
До твоего исчезновения
мы говорили об этом, помнишь?
84
00:07:39,670 --> 00:07:40,550
Нет.
85
00:07:40,650 --> 00:07:43,610
Не помнишь, что я тебе расссказал
подробности твоего удочерения?
86
00:07:43,650 --> 00:07:47,340
Кем оказался дядя Энрике?
Что ты обнаружила?
87
00:07:47,800 --> 00:07:49,360
Ты не помнишь свою мать Фернанду?
88
00:07:49,400 --> 00:07:51,480
Я не помню, прекрати
ворошить прошлое.
89
00:07:51,530 --> 00:07:53,230
Ты была убеждена в том,
что они твои враги.
90
00:07:53,320 --> 00:07:56,250
- Ну а сейчас они твои враги.
- Естественно,
91
00:07:56,530 --> 00:07:58,320
потому что они и сейчас
меня не оставляют в покое.
92
00:07:58,650 --> 00:08:01,570
Твоя мать не даёт мне развод,
чтобы я мог начать новую жизнь.
93
00:08:01,610 --> 00:08:04,610
Для этого тебе нужны деньги, так?
И поэтому ты появляешься
94
00:08:04,690 --> 00:08:06,940
на аукционе и ставишь маму
в неловкое положение
95
00:08:06,980 --> 00:08:09,880
перед всеми.
Думаешь, это решение?
96
00:08:10,650 --> 00:08:12,070
Мария, это несправедливо.
97
00:08:13,150 --> 00:08:14,940
Ты не видишь,
что тобой манипулируют?
98
00:08:14,980 --> 00:08:17,650
Хватит уже. Ты говоришь,
что хочешь помочь, но так ты этого
99
00:08:17,690 --> 00:08:20,150
не достигнешь. Когда я захочу
что-нибудь узнать, я тебе позвоню.
100
00:08:20,250 --> 00:08:24,000
- Но послушай меня...
- Франсиско, хватит.
101
00:08:24,320 --> 00:08:26,400
Оставь её, сегодня должен
был быть праздничный день.
102
00:08:26,570 --> 00:08:29,190
- Я тебе не позволю...
- Папа, хватит, ладно?
103
00:08:29,340 --> 00:08:30,860
Мария, идём.
104
00:08:32,440 --> 00:08:34,820
Мария, завтра я позвоню,
чтобы узнать, как ты.
105
00:08:42,280 --> 00:08:44,690
Мне нехорошо, я лучше
пойду домой пешком.
106
00:08:44,730 --> 00:08:46,940
Мы подбросим тебя на машине,
а позже ты прогуляешься.
107
00:08:47,030 --> 00:08:48,900
- Я просто хочу побыть одна.
- Ты уверена, дочка?
108
00:08:49,030 --> 00:08:51,820
Мне это не кажется хорошей идеей.
- Мама, прошу тебя.
109
00:08:52,360 --> 00:08:54,360
Мне неспокойно, Энрике.
110
00:08:54,400 --> 00:08:55,440
Мне тоже.
111
00:08:57,320 --> 00:08:59,730
Проследи, куда она пойдёт.
112
00:09:00,070 --> 00:09:01,360
Я сам поведу машину.
113
00:09:09,940 --> 00:09:13,110
Было очень неприятно.
Мне пришлось поспорить с отцом,
114
00:09:13,150 --> 00:09:16,300
потому что дядя смотрел на нас,
а я не могла возбудить подозрения.
115
00:09:17,280 --> 00:09:21,190
Да, но отец - единственный,
кто хорошо со мной обошёлся.
116
00:09:22,280 --> 00:09:24,780
Ты будешь на работе?
Да, сейчас же еду.
117
00:09:31,570 --> 00:09:33,090
Простите, площадь св. Ильдефонсо?
118
00:09:33,190 --> 00:09:35,690
Вам нужно пройти
по этой улице до конца.
119
00:09:35,730 --> 00:09:36,780
Спасибо.
120
00:10:28,610 --> 00:10:29,690
Вот дерьмо!
121
00:10:53,480 --> 00:10:54,650
Да?
122
00:10:54,690 --> 00:10:57,530
- Сеньора Ампаро?
- Да, это я. А вы кто?
123
00:10:57,570 --> 00:11:00,320
Я Кончи, мы как-то
познакомились в деревне.
124
00:11:00,360 --> 00:11:02,280
Кончи, невеста Курро.
125
00:11:02,320 --> 00:11:06,300
Да, я помню тебя.
Что такуое? Курро нашёлся?
126
00:11:06,550 --> 00:11:08,050
Курро...
127
00:11:08,480 --> 00:11:09,730
Курро что?
128
00:11:09,780 --> 00:11:11,150
Он умер.
129
00:11:11,730 --> 00:11:12,780
Что?
130
00:11:13,730 --> 00:11:15,110
Его обнаружили.
131
00:11:15,940 --> 00:11:18,550
Мёртвым.
- Что за хрень случилась?
132
00:11:20,030 --> 00:11:22,440
В полиции говорят, что с мотоциклом
произошёл несчастный случай.
133
00:11:23,400 --> 00:11:25,230
Но я не знаю, что и думать.
134
00:11:25,280 --> 00:11:27,110
Курро был хорошим водителем,
вы же знаете?
135
00:11:28,690 --> 00:11:30,980
Как по мне, так его убили.
136
00:11:31,030 --> 00:11:32,280
Убили моего Курро.
137
00:11:32,780 --> 00:11:33,820
И...
138
00:11:46,860 --> 00:11:52,030
Известный преступник по прозвищу
Курро две недели был мёртв,
139
00:11:52,070 --> 00:11:55,050
и никто не заявил
о его исчезновении.
140
00:11:55,400 --> 00:11:58,190
Что случилось?
Кто такой этот Курро?
141
00:11:58,480 --> 00:12:01,190
Тип, который похитил
мою дочь 12 лет назад.
142
00:12:01,230 --> 00:12:05,280
Его нашли мёртвым, и,
по словам полиции, он был убит.
143
00:12:07,070 --> 00:12:10,940
Это как-то связано с возвращением
Марии. Совпадения быть не может.
144
00:12:10,980 --> 00:12:13,570
Моя дочь пару дней как вернулась,
145
00:12:13,780 --> 00:12:16,130
а теперь этого мерзавца
находят мёртвым.
146
00:12:16,280 --> 00:12:18,610
Думаешь, его из-за этого и убили?
147
00:12:18,940 --> 00:12:22,070
Он единственный, кто знал,
что тогда произошло.
148
00:12:22,110 --> 00:12:25,980
Да, Франсиско, но убить
кого-либо - это очень серьёзное дело.
149
00:12:27,570 --> 00:12:31,840
Я заявил на Курро 12 лет назад,
когда исчезла моя дочь.
150
00:12:32,530 --> 00:12:35,650
Но заявление не взяли в работу
из-за недостатка улик.
151
00:12:35,690 --> 00:12:39,900
Когда полиция сообщила мне,
что Мария умерла, я решил забыть
152
00:12:39,940 --> 00:12:41,940
об этом всём, уже было неважно.
153
00:12:43,030 --> 00:12:45,860
Но я всегда боялся,
что за всем этим стоит Энрике.
154
00:12:45,900 --> 00:12:48,650
Да что ты. Это её дядя,
одно дело коррупция...
155
00:12:48,690 --> 00:12:51,090
Ты не знаешь семью Верхель.
156
00:12:52,030 --> 00:12:55,280
Возможно, час приходит.
- Ты меня пугаешь.
157
00:12:56,480 --> 00:12:59,530
Я всегда подозревал,
что Энрике стоит за похищением
158
00:12:59,570 --> 00:13:02,900
Марии. Но у меня не было доказательств,
я ничего не мог тебе сказать.
159
00:13:03,070 --> 00:13:05,880
Да что за ужасы ты
мне рассказываешь?
160
00:13:07,730 --> 00:13:12,920
Энрике Верхель был связан
с делом о похищениях детей.
161
00:13:16,900 --> 00:13:21,090
Именно так мы...
Так мы удочерили Марию.
162
00:13:23,860 --> 00:13:25,070
Прости?
163
00:13:25,860 --> 00:13:28,690
Ты говоришь, что заплатил за неё?
164
00:13:30,570 --> 00:13:33,320
Я верил, что те женщины
делали это добровольно.
165
00:13:34,690 --> 00:13:37,300
Но Энрике меня обманул.
166
00:13:41,150 --> 00:13:43,110
Уверена, ты сделал это ради неё.
167
00:13:46,690 --> 00:13:48,980
- Я еду в Хаэн.
- В Хаэн?
168
00:13:49,030 --> 00:13:52,730
Но что ты там будешь делать?
- Хочу из первых рук узнать, что произошло.
169
00:13:52,780 --> 00:13:55,230
Это не случайность,
это дело рук Энрике.
170
00:13:55,280 --> 00:13:57,280
Это может быть опасно,
прошу тебя.
171
00:13:57,320 --> 00:14:00,960
Много лет этот вопрос не был решён.
Это мой долг перед дочерью.
172
00:14:02,230 --> 00:14:03,440
Я позвоню тебе позже.
173
00:14:17,280 --> 00:14:20,190
Где тебя носило?
Почему ты так задержалась?
174
00:14:20,230 --> 00:14:22,400
Потому что этот козёл
меня преследовал.
175
00:14:22,440 --> 00:14:24,230
- Кто?
- Телохранитель дяди
176
00:14:24,280 --> 00:14:27,230
Энрике. Я его увидела,
когда говорила с тобой.
177
00:14:27,460 --> 00:14:31,030
- Это из-за некролога.
- Если бы я не поняла, то сейчас уже
178
00:14:31,070 --> 00:14:34,230
он бы входил в эту дверь,
и всё бы покатилось к чертям.
179
00:14:35,030 --> 00:14:38,030
Ты уверена, что он не проследил
за тобой досюда?
180
00:14:38,070 --> 00:14:39,940
Нет, думаю,
я сбила его со следа, чёрт.
181
00:14:42,070 --> 00:14:43,360
Успокойся, всё в порядке.
182
00:15:29,730 --> 00:15:31,190
Что ты делаешь?
183
00:15:31,230 --> 00:15:32,400
Нравится?
184
00:15:40,610 --> 00:15:41,820
- Прекрати, чёрт.
- Да что не так?
185
00:15:50,280 --> 00:15:51,480
Да что такое, мать твою?
186
00:15:52,280 --> 00:15:53,480
Я не хочу это делать.
187
00:15:54,070 --> 00:15:55,730
Точнее, хочу, но...
188
00:15:57,400 --> 00:15:58,980
Не так.
189
00:16:00,360 --> 00:16:01,480
Вот дерьмо.
190
00:16:38,440 --> 00:16:40,230
Ваша племянница
сбежала от меня, сеньор.
191
00:16:40,280 --> 00:16:41,570
Чёрт.
192
00:16:41,610 --> 00:16:43,440
Она поняла, что ты следишь за ней?
193
00:16:43,480 --> 00:16:44,730
Думаю, что нет.
194
00:16:45,500 --> 00:16:47,230
Но по правде, я обманулся,
она казалась такой слабой,
195
00:16:47,280 --> 00:16:49,320
что я подумал, что это будет проще.
- Слабой?
196
00:16:50,070 --> 00:16:52,900
- Сожалею, что подвёл вас, сеньор.
- Поживее, Алекс.
197
00:16:53,230 --> 00:16:54,570
Она что-то скрывает.
198
00:16:55,480 --> 00:16:56,610
Энрике.
199
00:16:57,400 --> 00:16:58,570
Привет, Ампаро, как дела?
200
00:16:58,960 --> 00:17:00,570
Очень хорошо, в отличие от кое-кого.
201
00:17:01,110 --> 00:17:02,570
Что ты хочешь сказать?
202
00:17:02,860 --> 00:17:05,730
- Ты мне это не собирался рассказать?
- Оставь свои игры.
203
00:17:05,980 --> 00:17:08,150
Теперь он тебе приказал
заняться мной?
204
00:17:11,980 --> 00:17:14,280
- Я не убивал Курро.
- Ага, конечно.
205
00:17:14,590 --> 00:17:16,940
Ты отправил меня в деревню,
чтобы я показала ему место,
206
00:17:16,980 --> 00:17:19,360
а потом Курро находят
в канаве мёртвым.
207
00:17:19,400 --> 00:17:20,940
Ты думаешь, я такая тупая, что ли?
208
00:17:20,980 --> 00:17:23,690
По информации от Национальной
Гвардии он был мёртв до того,
209
00:17:23,730 --> 00:17:25,530
как ты ездила в Хаэн.
210
00:17:26,110 --> 00:17:28,030
Нет, Ампаро.
211
00:17:28,440 --> 00:17:30,820
Я никогда бы не столкнул его в канаву.
212
00:17:31,980 --> 00:17:34,610
Есть кто-то ещё, кто пытается
испортить нам жизнь.
213
00:17:35,460 --> 00:17:37,940
Так что самым умным будет
для нас оставить все разногласия
214
00:17:37,980 --> 00:17:39,480
до тех пор, пока всё прояснится.
215
00:17:40,530 --> 00:17:41,940
А, слышишь.
216
00:17:42,150 --> 00:17:44,320
Не спорь больше с моей сестрой.
217
00:17:44,690 --> 00:17:46,570
Луиса из семьи Верхель.
218
00:17:46,820 --> 00:17:48,150
Уважай её.
219
00:18:23,150 --> 00:18:25,130
Сожалею, что так получилось, Пабло.
220
00:18:27,650 --> 00:18:29,230
Тебе не нужно мне ничего объяснять.
221
00:18:32,590 --> 00:18:34,860
За эти годы я сильно изменилась.
222
00:18:38,150 --> 00:18:40,860
Иногда я не в состоянии
контролировать свои эмоции.
223
00:18:40,900 --> 00:18:41,940
Мария...
224
00:18:46,730 --> 00:18:49,190
Мне нужны некоторые вещи из квартиры.
225
00:18:55,230 --> 00:18:56,650
Они все здесь.
226
00:19:03,980 --> 00:19:06,780
Мне нужны кредитные
карточки, документы
227
00:19:06,820 --> 00:19:10,690
на имя Мерседес Дантес,
парик и внешний жёсткий диск.
228
00:19:11,150 --> 00:19:12,190
Хорошо.
229
00:19:12,730 --> 00:19:14,070
Остальное храни у себя.
230
00:19:14,650 --> 00:19:16,110
Будь осторожна, Мария.
231
00:19:16,690 --> 00:19:20,070
Раз за тобой следил телохранитель,
значит, тебя подозревают.
232
00:19:20,110 --> 00:19:23,230
Тебе нужно окончательно
завоевать доверие Энрике.
233
00:19:23,730 --> 00:19:25,730
И для этого сделай всё, что необходимо.
234
00:19:25,780 --> 00:19:27,150
Я займусь своей семьёй.
235
00:19:27,880 --> 00:19:30,820
Что будем делать с некрологом
и с Мерседес Дантес?
236
00:19:30,860 --> 00:19:31,900
Я этим занимаюсь.
237
00:19:33,860 --> 00:19:35,730
Возьми паспорт, если хочешь.
238
00:19:35,940 --> 00:19:38,610
Но оставь удостоверение личности
Мерседес и телефон.
239
00:19:38,840 --> 00:19:41,210
Не используй его больше,
перейди на другой номер.
240
00:19:47,070 --> 00:19:48,230
Возьми удостоверение.
241
00:19:52,420 --> 00:19:53,360
Мария.
242
00:19:54,980 --> 00:19:56,650
Я могу помочь тебе.
243
00:19:57,780 --> 00:19:59,650
- Ты уже это делаешь.
- Нет, нет, нет.
244
00:20:00,940 --> 00:20:02,480
Я не это имею в виду.
245
00:20:05,730 --> 00:20:06,980
Дело в первую очередь.
246
00:22:01,480 --> 00:22:02,650
Тринидад?
247
00:22:03,480 --> 00:22:04,820
Не уверен, знаешь ли ты, кто я.
248
00:22:04,860 --> 00:22:08,940
Я отец Марии, второй дочери
Фернанды, той, из Мадрида.
249
00:22:09,400 --> 00:22:13,880
Да, конечно, я видела вас
на кладбище, на похоронах Фернанды.
250
00:22:14,320 --> 00:22:15,610
Мы можем поговорить?
251
00:22:16,820 --> 00:22:20,110
Ампаро была здесь недавно,
кажись, с каким-то типом.
252
00:22:20,150 --> 00:22:22,650
Высокий брюнет лет 35?
253
00:22:22,690 --> 00:22:25,530
Да, примерно так мне и сказали,
похож на головореза.
254
00:22:26,070 --> 00:22:29,780
Похоже, это был телохранитель
Энрике. Что они хотели?
255
00:22:29,820 --> 00:22:30,860
Искали Курро.
256
00:22:32,530 --> 00:22:35,730
Сказали, что это был несчастный
случай, но здесь ходят другие слухи.
257
00:22:36,360 --> 00:22:38,110
Что это сведение счётов,
258
00:22:38,150 --> 00:22:42,110
что за ним на всей скорости
ехала машина. Не знаю.
259
00:22:42,610 --> 00:22:44,690
Энрике способен на всё,
ты же знаешь.
260
00:22:45,940 --> 00:22:48,110
Вы важный человек.
261
00:22:48,590 --> 00:22:50,170
Почему Вы ничего не предпринимаете?
262
00:22:51,190 --> 00:22:54,250
Был. Я ушёл из суда.
263
00:22:54,590 --> 00:22:56,690
Должны были остаться связи, так?
264
00:22:57,150 --> 00:23:00,230
Слушайте, я видела, как родилась Мария.
265
00:23:00,780 --> 00:23:03,980
Я была с Фернандой,
когда она рожала в той больнице.
266
00:23:04,110 --> 00:23:05,440
И я видела там Энрике Верхеля.
267
00:23:06,070 --> 00:23:09,900
Этот человек убил мою подругу
и заставил исчезнуть её дочь.
268
00:23:10,320 --> 00:23:12,360
Я много времени слежу
за Энрике, и у меня есть
269
00:23:12,530 --> 00:23:15,400
некоторые документы,
которые могли бы...
270
00:23:17,190 --> 00:23:21,360
Тринидад, ты могла бы выступить
с заявлением, если нужно?
271
00:23:21,860 --> 00:23:22,900
Я?
272
00:23:23,650 --> 00:23:24,820
Конечно.
273
00:23:26,070 --> 00:23:28,320
Я знаю, что Мария оказалась живой.
274
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Заботьтесь о ней, сеньор Фуэнтес,
275
00:23:31,530 --> 00:23:33,610
не оставляёте её снова
в руках этого человека.
276
00:23:47,860 --> 00:23:48,940
Мария.
277
00:23:49,480 --> 00:23:50,820
Ты в порядке?
278
00:23:50,860 --> 00:23:52,030
Да.
279
00:23:52,070 --> 00:23:55,730
Ты не можешь так исчезать, когда тебе
вздумается, никого не предупредив.
280
00:23:55,780 --> 00:23:57,530
Мы беспокоились о тебе, дочка.
281
00:23:57,570 --> 00:23:59,650
Не преувеличивайте,
я просто встретила подругу.
282
00:23:59,800 --> 00:24:02,650
- Какую подругу?
- Мама, я уже взрослая девочка, я в порядке.
283
00:24:02,690 --> 00:24:04,360
Не говори так со своей матерью.
284
00:24:09,070 --> 00:24:12,190
Прости, я не хотел напугать тебя,
но, пожалуйста,
285
00:24:12,230 --> 00:24:15,400
не говори так с матерью,
мы все сейчас очень обеспокоены.
286
00:24:16,730 --> 00:24:18,780
Сожалею, если заставила вас волноваться.
287
00:24:20,630 --> 00:24:23,860
Из-за того, что произошло между папой
и мной, я сама не своя, мне нужно было
288
00:24:23,900 --> 00:24:26,650
немного развеяться. Я забыла о времени.
289
00:24:26,690 --> 00:24:29,860
Успокойся, самое главное,
что ты здесь с нами.
290
00:24:33,980 --> 00:24:35,030
Живая.
291
00:24:42,800 --> 00:24:44,250
Ты прав.
292
00:24:45,070 --> 00:24:46,030
Спокойной ночи.
293
00:24:46,210 --> 00:24:47,710
Спокойной ночи.
294
00:24:49,900 --> 00:24:51,340
Не всё сразу, Луиса.
295
00:24:51,530 --> 00:24:52,820
Дай ей время.
296
00:26:25,980 --> 00:26:27,400
Доброй ночи, Бруно.
297
00:26:31,050 --> 00:26:33,070
Ты не пожелаешь доброй ночи
своей тёте, Бруно?
298
00:26:33,110 --> 00:26:34,940
Когда она извинится перед моей женой.
299
00:26:35,250 --> 00:26:37,110
Кажется, это твоя жена начала первой.
300
00:26:37,150 --> 00:26:39,690
Ладно, я пришёл не ссориться с тобой.
301
00:26:40,860 --> 00:26:42,360
Вот что я нашёл.
302
00:26:45,190 --> 00:26:47,400
В Реестре собственности мне
удалось раздобыть контракт
303
00:26:47,440 --> 00:26:48,860
купли-продажи той квартиры.
304
00:26:48,900 --> 00:26:52,280
Он оформлен на имя Мерседес Дантес
Петровой, тридцати девяти лет.
305
00:26:53,940 --> 00:26:54,980
Больше я ничего не знаю.
306
00:26:55,710 --> 00:26:59,130
Она не зарегистрирована ни в Фейсбуке,
ни в других социальных сетях.
307
00:27:00,210 --> 00:27:02,000
Она такого же возраста, как Мария.
308
00:27:04,190 --> 00:27:05,610
Чёрт, Бруно.
309
00:27:06,070 --> 00:27:07,730
Всё это очень странно.
310
00:27:09,360 --> 00:27:13,070
Мы находим извещение о смерти в квартире,
зарегистрированной на имя этой Дантес,
311
00:27:13,400 --> 00:27:16,730
и Марии сегодня не было дома целый день,
а вернулась она в очень нервном состоянии.
312
00:27:16,780 --> 00:27:19,110
- И что ты думаешь?
- Ну...
313
00:27:20,820 --> 00:27:24,940
Думаю пойти в её комнату,
314
00:27:26,090 --> 00:27:30,030
показать ей извещение о смерти и спросить её,
кто, чёрт возьми, эта Мерседес Дантес,
315
00:27:30,210 --> 00:27:32,900
и что между ними общего.
- Побольше спокойствия, папа.
316
00:27:32,940 --> 00:27:34,440
К чёрту спокойствие.
317
00:27:37,230 --> 00:27:38,820
Мерседес Дантес.
318
00:27:38,860 --> 00:27:39,900
Ответь.
319
00:27:40,900 --> 00:27:41,940
Да?
320
00:27:42,940 --> 00:27:45,150
Точно, Карлос Мартинес.
321
00:27:45,190 --> 00:27:47,440
Я звонил на днях
по поводу аренды квартиры.
322
00:27:48,480 --> 00:27:51,230
Да, я действительно заинтересован.
И стоимость?
323
00:27:52,280 --> 00:27:53,400
1.500
324
00:27:55,320 --> 00:27:57,150
Отлично, могу ли я посмотреть?
325
00:27:58,110 --> 00:28:00,610
Завтра утром, без проблем.
326
00:28:00,900 --> 00:28:04,750
Но можно чуть позже, в 11?
Чтобы не вставать рано утром.
327
00:28:06,300 --> 00:28:07,110
Великолепно.
328
00:28:07,730 --> 00:28:10,980
Отлично, подождите минутку,
я запишу адрес.
329
00:28:11,030 --> 00:28:12,360
Одну минуту, пожалуйста.
330
00:28:18,530 --> 00:28:19,730
Да, говорите.
331
00:28:20,900 --> 00:28:21,940
Ага.
332
00:28:23,650 --> 00:28:24,780
Ага.
333
00:28:26,280 --> 00:28:29,110
Замечательно, увидимся там завтра.
334
00:28:29,780 --> 00:28:30,980
Большое спасибо.
335
00:28:32,610 --> 00:28:35,190
То есть эта Мерседес Дантес существует.
336
00:28:36,820 --> 00:28:39,210
Теперь нужно выяснить,
что её связывает с Марией.
337
00:28:39,480 --> 00:28:41,780
Мы правильно сделали,
что не стали спешить, папа.
338
00:28:43,650 --> 00:28:46,150
Завтра в 11 все сомнения развеются.
339
00:29:00,610 --> 00:29:01,940
Доброе утро.
340
00:29:03,070 --> 00:29:05,110
- Доброе утро.
- Привет.
341
00:29:05,320 --> 00:29:08,230
У тебя очень свежий вид, дочка,
ты хорошо спала?
342
00:29:08,280 --> 00:29:09,530
Всю ночь как убитая.
343
00:29:10,070 --> 00:29:11,400
Я рад.
344
00:29:12,070 --> 00:29:13,480
Я хотела вас кое о чём попросить.
345
00:29:14,170 --> 00:29:15,670
Говори.
346
00:29:16,320 --> 00:29:19,360
Вчера, когда судья сказал об этом,
я не придала значения, но...
347
00:29:19,400 --> 00:29:20,530
Это правда.
348
00:29:22,440 --> 00:29:26,130
У меня второй день рождения,
я вернулась домой и полагаю,
349
00:29:26,380 --> 00:29:29,980
мне есть, что отметить,
так что я подумала, что, возможно,
350
00:29:30,250 --> 00:29:32,110
мы могли бы устроить небольшой праздник.
351
00:29:32,230 --> 00:29:35,690
- Праздник?
- По-моему, отличная идея.
352
00:29:36,190 --> 00:29:37,610
Я услышала "праздник"?
353
00:29:38,320 --> 00:29:41,650
Что-нибудь неформальное,
семейный обед, например.
354
00:29:41,690 --> 00:29:43,110
Конечно, дорогая.
355
00:29:44,820 --> 00:29:47,280
Хорошие события
всегда достойны праздника.
356
00:29:47,820 --> 00:29:49,690
Знаешь, что я сделаю?
357
00:29:49,730 --> 00:29:53,940
По пути в фонд позвоню в кейтеринговую
компанию и закажу какие-нибудь закуски,
358
00:29:53,980 --> 00:29:55,530
горячее блюдо...
359
00:29:55,570 --> 00:29:58,690
Ладно, разберусь. Дни рождения
всегда нужно праздновать.
360
00:30:02,400 --> 00:30:04,320
Так значит, твой день рождения.
361
00:30:06,730 --> 00:30:08,820
Придётся что-нибудь тебе подарить.
362
00:30:19,110 --> 00:30:20,150
Привет.
363
00:30:23,820 --> 00:30:25,030
Есть здесь кто-нибудь?
364
00:30:29,570 --> 00:30:30,400
Привет.
365
00:30:35,210 --> 00:30:36,230
Карлос Мартинес?
366
00:30:36,400 --> 00:30:38,530
- Да.
- Мерседес Дантес.
367
00:30:38,570 --> 00:30:40,030
Как дела?
- А у тебя?
368
00:30:42,440 --> 00:30:44,320
- Прости.
- Приятно познакомиться.
369
00:30:44,900 --> 00:30:46,280
Какая милая квартирка.
370
00:30:47,360 --> 00:30:50,780
Я прожила здесь много лет, но вид
из окна по-прежнему поражает меня.
371
00:30:51,940 --> 00:30:54,820
Значит, ты хотел бы снять
квартиру в этом районе.
372
00:30:56,110 --> 00:30:58,610
Он замечательный.
- Ты живёшь рядом?
373
00:31:00,150 --> 00:31:01,400
Не совсем.
374
00:31:03,170 --> 00:31:07,320
Площадь 100 квадратных метров.
Одна гостиная уже 60.
375
00:31:07,360 --> 00:31:10,150
Просторная, кристально-чистая, светлая...
376
00:31:11,710 --> 00:31:14,570
Окна оборудованы звукоизоляцией,
а покраска стен
377
00:31:14,610 --> 00:31:16,230
была выполнена чуть больше
трех месяцев назад.
378
00:31:16,710 --> 00:31:19,050
Я бы никогда не переехал
из такой квартиры.
379
00:31:20,030 --> 00:31:21,340
Я тоже.
380
00:31:22,030 --> 00:31:24,840
Но мы не всегда
можем иметь то, что хотим.
381
00:31:25,070 --> 00:31:26,150
Правда?
382
00:31:27,150 --> 00:31:28,880
Проблемы в личной жизни?
383
00:31:32,360 --> 00:31:34,280
Что ты хочешь, Карлос?
384
00:31:35,050 --> 00:31:36,780
Не понимаю вопроса.
385
00:31:38,250 --> 00:31:39,610
Ты задаёшь довольно
странные вопросы
386
00:31:39,650 --> 00:31:42,030
для человека,
который просто ищет квартиру.
387
00:31:43,610 --> 00:31:46,360
Возможно, это потому, что впервые
хозяйка мне интересна
388
00:31:46,400 --> 00:31:48,400
намного больше, чем квартира,
которую я собираюсь снять.
389
00:31:50,530 --> 00:31:51,980
Хочешь посмотреть остальное?
390
00:31:54,070 --> 00:31:55,110
Да.
391
00:32:03,460 --> 00:32:05,230
Не уверена, что мне этого хочется.
392
00:32:05,280 --> 00:32:07,690
Ладно тебе, детка, это мой
подарок на день рождения.
393
00:32:07,730 --> 00:32:10,360
К тому же, у Паломы такие руки,
что будешь как под кайфом.
394
00:32:10,400 --> 00:32:11,780
Привет!
- Как дела?
395
00:32:11,820 --> 00:32:15,110
Не волнуйся, если что-то тебе не понравится
или ты почувствуешь себя неуютно,
396
00:32:15,150 --> 00:32:16,320
скажи мне, и мы прекратим.
397
00:32:16,360 --> 00:32:18,730
Ложись, а я пока всё подготовлю.
398
00:32:34,250 --> 00:32:39,280
Просторная, удобная и очень светлая.
399
00:32:40,070 --> 00:32:42,780
Какие только секреты может
поведать одна лишь комната.
400
00:32:43,400 --> 00:32:45,670
Ты даже не представляешь.
401
00:32:48,280 --> 00:32:49,880
Планируешь жить здесь один?
402
00:32:50,210 --> 00:32:51,900
А вы жили вдвоём?
403
00:32:54,110 --> 00:32:55,630
Что ты хочешь спросить?
404
00:32:55,860 --> 00:32:57,280
Есть ли у меня парень?
405
00:32:58,030 --> 00:33:00,690
Мне абсолютно всё равно,
есть он у тебя или нет.
406
00:33:01,940 --> 00:33:04,000
Не надейся на скидку.
407
00:33:04,780 --> 00:33:06,570
Ты готова поторговаться?
408
00:34:50,250 --> 00:34:51,280
Любимый.
409
00:34:52,030 --> 00:34:52,860
Да?
410
00:34:54,110 --> 00:34:56,400
Это платье с каблуками?
411
00:34:57,440 --> 00:34:59,440
Супер.
412
00:35:00,500 --> 00:35:02,440
Или те брюки с жакетом
в восточном стиле?
413
00:35:03,650 --> 00:35:08,030
Что тебе больше нравится, это будет
неформальный обед, без приглашённых,
414
00:35:08,070 --> 00:35:09,110
только для домашних.
415
00:35:10,860 --> 00:35:14,820
Но раз только для домашних,
416
00:35:15,690 --> 00:35:17,820
не знаю, при чём здесь мы.
417
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
Ты прекрасна, что бы ты ни надела.
418
00:35:21,360 --> 00:35:22,400
А, да?
419
00:35:39,150 --> 00:35:40,440
Послушай.
420
00:35:40,550 --> 00:35:43,710
Ты знаешь, что для меня
существуешь только ты?
421
00:35:44,070 --> 00:35:45,360
Знаешь?
422
00:35:46,150 --> 00:35:48,130
Мне нравится, когда ты так говоришь.
423
00:36:01,690 --> 00:36:03,380
Должно быть, это консьерж.
424
00:36:03,860 --> 00:36:06,170
Поговорю с ним минутку и сразу вернусь.
425
00:36:06,730 --> 00:36:08,150
Ты не двигайся с места.
426
00:36:25,730 --> 00:36:26,480
Здравствуйте.
427
00:36:26,530 --> 00:36:30,730
Здравствуйте, я Франсиско Хосе,
отец Марии. Хуан дома?
428
00:36:31,690 --> 00:36:34,630
Да, да, проходите.
429
00:36:34,710 --> 00:36:35,400
Спасибо.
430
00:36:42,610 --> 00:36:45,070
Да, я знаю, что вышла
замуж ради денег, но...
431
00:36:46,650 --> 00:36:49,690
Но сама и заплатила за это,
ведь жить с Верхелями не так просто.
432
00:36:50,940 --> 00:36:52,690
Вот это я помню.
433
00:36:52,730 --> 00:36:55,480
Знаешь, с тех пор как мы с тобой познакомились,
я всегда хотела стать одной из вас.
434
00:36:57,420 --> 00:37:00,170
Но клянусь тебе, беременность
не входила в мои планы.
435
00:37:01,110 --> 00:37:02,820
Фернанда умерла,
436
00:37:04,280 --> 00:37:06,230
ты пропала.
437
00:37:08,440 --> 00:37:11,650
Я поняла, что ребёнок,
которого я носила, - единственный,
438
00:37:11,690 --> 00:37:12,730
кто у меня остался.
439
00:37:13,280 --> 00:37:14,400
Так что я родила.
440
00:37:15,070 --> 00:37:17,000
И как отнёсся к этому Энрике?
441
00:37:19,730 --> 00:37:22,780
В тот же день, когда родился мой сын,
он потребовал анализ ДНК.
442
00:37:23,130 --> 00:37:26,090
И знать ничего не хотел о внуке,
пока не были готовы результаты.
443
00:37:27,070 --> 00:37:28,820
Но сейчас они отлично ладят, ведь так?
444
00:37:29,780 --> 00:37:31,670
Даже не знаю, что хуже.
445
00:37:32,150 --> 00:37:34,530
Потому что Кике всё больше
становится похожим на него.
446
00:37:34,570 --> 00:37:36,320
Хочется оторвать ему голову.
447
00:37:37,940 --> 00:37:39,820
Но это цена,
которую приходится платить.
448
00:37:40,860 --> 00:37:43,610
Хочу, чтобы этот ребёнок имел всё,
чего была лишена я.
449
00:37:45,630 --> 00:37:47,110
Но твой дядя мне всё усложняет.
450
00:37:48,230 --> 00:37:50,360
А твоя мать и её подруги ещё больше.
451
00:37:51,230 --> 00:37:54,780
А я как жила здесь, так и живу,
действую им на нервы.
452
00:37:56,530 --> 00:37:57,730
Это ладно.
453
00:37:59,340 --> 00:38:01,440
А как у вас дела с Бруно?
454
00:38:02,730 --> 00:38:03,480
Хорошо.
455
00:38:03,980 --> 00:38:05,150
Пойдём.
456
00:38:06,380 --> 00:38:08,000
Мы понимаем друг друга.
457
00:38:09,070 --> 00:38:10,280
По-своему.
458
00:38:11,530 --> 00:38:14,230
У него свои заморочки, у меня - свои,
но я знаю, что в важных вопросах
459
00:38:14,280 --> 00:38:16,320
он меня не подведёт,
и я его тоже.
460
00:38:16,570 --> 00:38:19,070
Мне нужно кое-что тебе сказать, Ампаро.
461
00:38:19,110 --> 00:38:20,150
Говори.
462
00:38:20,920 --> 00:38:23,150
Не хочу, чтобы ты думала,
что я лезу не в своё дело,
463
00:38:23,190 --> 00:38:24,570
но мне кажется несправедливым.
464
00:38:26,360 --> 00:38:28,070
Ты пугаешь меня.
465
00:38:30,150 --> 00:38:32,980
На днях, когда приходил Хуан,
чтобы уладить вопрос
466
00:38:33,030 --> 00:38:34,320
с моими документами,
467
00:38:37,110 --> 00:38:41,570
я заметила у него в кейсе
иск о разводе между Бруно
468
00:38:41,610 --> 00:38:42,940
и тобой, датированный этим месяцем.
469
00:38:46,440 --> 00:38:47,860
Сукин сын.
470
00:38:51,650 --> 00:38:55,000
Да, господин директор,
но это мне не нравится.
471
00:38:55,280 --> 00:38:56,780
Эти комментарии...
472
00:38:56,820 --> 00:38:59,300
Мне говоришь, что отложим в сторону наши
разногласия, а сам подготавливаешь
473
00:38:59,380 --> 00:39:01,360
мой развод, подлец несчастный?!
- Ампаро, сейчас не время.
474
00:39:01,500 --> 00:39:04,190
Не называй меня Ампаро,
я сеньора Верхель.
475
00:39:04,460 --> 00:39:07,320
Алекс, оставь её.
476
00:39:08,780 --> 00:39:09,860
Позже перезвоню.
477
00:39:11,710 --> 00:39:14,360
Если Бруно хочет развестись,
я ничего не могу сделать.
478
00:39:14,570 --> 00:39:16,730
Говори об этом со своим мужем,
а не со мной.
479
00:39:16,780 --> 00:39:19,940
Это дерьмо ты затеял,
хочу знать, какого чёрта.
480
00:39:19,980 --> 00:39:22,230
Я не обязан ничего тебе объяснять.
481
00:39:23,360 --> 00:39:26,610
А теперь, будь любезна, уйди из моего
кабинета, мне нужно работать.
482
00:39:26,650 --> 00:39:30,820
Очевидно, тебе не известно значение
этого слова, ведь так?
483
00:39:35,400 --> 00:39:36,570
Энрике,
484
00:39:37,690 --> 00:39:39,150
мы живём под одной крышей.
485
00:39:40,840 --> 00:39:42,090
Будь и ты осторожен.
486
00:39:51,250 --> 00:39:53,750
Я пришёл не по поводу
развода с Луисой.
487
00:39:54,190 --> 00:39:58,130
Хочу попросить тебя,
чтобы ты помог мне с Марией, пожалуйста.
488
00:39:59,360 --> 00:40:00,480
С Марией?
489
00:40:00,980 --> 00:40:02,730
Ей нельзя продолжать жить в доме Энрике.
490
00:40:03,320 --> 00:40:05,610
Она должна покинуть тот дом
как можно скорее.
491
00:40:05,650 --> 00:40:08,150
Я не знаю, как убедить её,
она не берет трубку,
492
00:40:08,190 --> 00:40:10,480
не хочет говорить со мной,
не хочет меня видеть.
493
00:40:11,400 --> 00:40:15,070
Мне нужно, чтобы ты поговорил
с ней и рассказал ей правду.
494
00:40:15,860 --> 00:40:16,900
Какую правду?
495
00:40:17,440 --> 00:40:20,030
Энрике очень опасен,
ты отлично это знаешь.
496
00:40:20,070 --> 00:40:22,730
Он уже избавился от неё однажды
и сделает это снова,
497
00:40:22,780 --> 00:40:24,190
если сочтёт необходимым.
498
00:40:24,230 --> 00:40:25,570
Но ты сошёл с ума?
499
00:40:26,030 --> 00:40:29,070
Тебе кажется нормальным заявляться
в мой дом и оскорблять Энрике?
500
00:40:29,110 --> 00:40:30,150
Оскорблять?
501
00:40:31,320 --> 00:40:34,230
Ты сам рассказал мне правду, помнишь?
Двенадцать лет назад ты пришёл
502
00:40:34,280 --> 00:40:37,230
в мой дом, будучи уверенным в том,
что Энрике причастен к смерти
503
00:40:37,280 --> 00:40:39,360
Фернанды и исчезновению Марии.
504
00:40:39,400 --> 00:40:42,190
- Ну... Я ошибался.
- Нет, ты не ошибался.
505
00:40:42,230 --> 00:40:45,400
У тебя была сотня причин, и ты знаешь,
какая была самой важной.
506
00:40:46,400 --> 00:40:47,900
Ты любил её.
507
00:40:49,280 --> 00:40:53,050
Ты просил не оставлять
её и ты меня убедил.
508
00:40:53,480 --> 00:40:55,920
А теперь я прошу твоей помощи.
509
00:40:56,690 --> 00:40:58,650
Хуан, которого я знал,
не отказался бы.
510
00:40:59,780 --> 00:41:03,670
И думаю, что этот честный
человек ещё живёт здесь.
511
00:41:06,030 --> 00:41:07,280
Ты ей это должен.
512
00:41:09,750 --> 00:41:11,530
Я никому ничего не должен.
513
00:41:12,360 --> 00:41:16,460
В любом случае, если я кому
что и должен, так это Энрике.
514
00:41:16,960 --> 00:41:18,650
Всё, что у меня есть сейчас,
это благодаря ему.
515
00:41:18,690 --> 00:41:21,650
Не помнишь, что готов был
сделать для неё всё, что угодно?
516
00:41:21,690 --> 00:41:23,320
Что видеть её смерть было
невыносимо для тебя?
517
00:41:23,820 --> 00:41:25,480
Не имея времени предотвратить её.
518
00:41:29,190 --> 00:41:30,800
У тебя есть второй шанс.
519
00:41:31,860 --> 00:41:33,230
Помоги ей.
520
00:41:34,210 --> 00:41:37,090
Не нужно меня провожать,
я знаю, где выход.
521
00:41:46,480 --> 00:41:47,730
Пока.
522
00:41:47,780 --> 00:41:48,820
До свидания.
523
00:41:50,940 --> 00:41:52,030
Что он хотел?
524
00:41:52,530 --> 00:41:54,530
Да так, проблемы с разводом.
525
00:41:59,500 --> 00:42:01,150
Готова?
- Да, почти.
526
00:42:40,480 --> 00:42:41,900
Что ты делаешь, Бруно?
527
00:42:43,860 --> 00:42:45,440
Кто ты, чёрт побери?
528
00:42:46,440 --> 00:42:48,110
Мерседес Дантес.
529
00:42:48,150 --> 00:42:50,980
И если хочешь получить эту папку,
придётся заплатить.
530
00:42:53,690 --> 00:42:55,230
Опусти пистолет, пожалуйста.
531
00:43:03,190 --> 00:43:04,570
Никогда его не заряжаю.
532
00:43:07,110 --> 00:43:10,050
Признай, что тебе понравился
подъём адреналина.
533
00:43:10,400 --> 00:43:13,070
Почти так же прекрасно, как и то,
чем мы только что занимались.
534
00:43:13,860 --> 00:43:15,530
Да ты больная на всю голову.
535
00:43:16,190 --> 00:43:17,320
А эти фотографии?
536
00:43:18,420 --> 00:43:21,690
Это работа, которую я делала
12 лет назад, заказ твоей кузины Марии.
537
00:43:21,730 --> 00:43:24,610
Она хотела знать всё о деле
о похищенных детях.
538
00:43:25,190 --> 00:43:28,960
Кто ответствен за это,
сколько денег они заработали...
539
00:43:29,360 --> 00:43:31,070
Знали ли их родители правду.
540
00:43:31,650 --> 00:43:33,360
Ты что-то нашла?
541
00:43:33,400 --> 00:43:35,360
Всё в этой папке.
542
00:43:35,400 --> 00:43:37,280
Я одинаково хорошо делаю всё,
чем занимаюсь.
543
00:43:39,690 --> 00:43:42,690
И сколько ты предполагаешь
получить от меня за это?
544
00:43:43,780 --> 00:43:45,690
Сколько мне должна была твоя кузина.
545
00:43:46,280 --> 00:43:47,530
Вот счёт.
546
00:43:48,860 --> 00:43:51,230
Она умерла, не заплатив мне,
так что я прекратила расследование.
547
00:43:51,570 --> 00:43:54,570
До того, как несколько дней назад
выяснила, что она жива, и я откопала
548
00:43:54,610 --> 00:43:56,860
дело, вдруг смогу что-то выручить за него.
549
00:43:56,900 --> 00:43:59,400
Я ей позвонила по телефону,
но она даже не вспомнила меня.
550
00:44:02,320 --> 00:44:03,360
А ты?
551
00:44:05,980 --> 00:44:07,730
Зачем ты меня искал?
552
00:44:08,940 --> 00:44:11,150
Потому что мне нужно снять квартиру.
553
00:44:15,030 --> 00:44:16,320
Ага.
554
00:44:16,360 --> 00:44:17,400
Ясно.
555
00:44:23,150 --> 00:44:26,280
На случай, если тебе понадобится
частный детектив.
556
00:44:26,900 --> 00:44:29,610
В следующий раз, когда мне понадобится,
чтобы кто-то мне приставил пистолет
557
00:44:29,670 --> 00:44:31,320
к голове, я позвоню тебе.
558
00:44:32,280 --> 00:44:34,320
А что скажет Ампаро?
559
00:44:34,360 --> 00:44:35,940
Моя жена знает обо всём,
чем я занимаюсь.
560
00:44:54,980 --> 00:44:57,780
Спасибо, что пришли,
рады видеть вас дома.
561
00:44:58,730 --> 00:45:01,110
Элена, ты прекрасна, как всегда.
562
00:45:01,150 --> 00:45:02,980
О, моя любимая парочка!
563
00:45:03,030 --> 00:45:06,070
Как дела, Элена, красотка?
Как твоя мама?
564
00:45:06,110 --> 00:45:08,940
Очень хорошо, ты же знаешь,
она работает без остановки, как всегда.
565
00:45:09,030 --> 00:45:10,920
Просит, чтобы ты ей позвонил,
она должна сказать тебе
566
00:45:11,030 --> 00:45:13,070
что-то важное.
- Завтра же ей позвоню.
567
00:45:13,300 --> 00:45:15,730
Дочка, ты очень красивая,
выглядишь по-новому.
568
00:45:15,960 --> 00:45:17,440
Спасибо, Ампаро.
569
00:45:18,440 --> 00:45:19,730
Неформально, правда?
570
00:45:20,320 --> 00:45:22,780
Тогда начнём? А Бруно?
571
00:45:22,820 --> 00:45:23,860
Откуда я знаю.
572
00:45:25,670 --> 00:45:28,360
Прежде всего хотелось бы
сказать несколько слов.
573
00:45:28,650 --> 00:45:31,650
Я знаю, что моё возвращение
было для вас неожиданностью.
574
00:45:32,320 --> 00:45:34,230
Этого никто не ждал.
575
00:45:34,280 --> 00:45:35,940
После 12 лет.
576
00:45:36,710 --> 00:45:38,070
Прошло несколько трудных недель,
577
00:45:38,110 --> 00:45:40,940
суета и попытки найти своё место.
578
00:45:42,650 --> 00:45:46,190
Но благодаря вам и вашей доброте
я снова чувствую себя дома.
579
00:45:47,360 --> 00:45:49,360
Я просто хотела,
чтобы вы это знали.
580
00:45:52,630 --> 00:45:55,030
Мы гордимся тобой.
581
00:45:56,880 --> 00:45:59,880
Мы скучали по тебе каждый
день все эти годы.
582
00:46:00,570 --> 00:46:04,530
Потерять тебя было самым тяжёлым
из того, что пережила эта семья.
583
00:46:04,710 --> 00:46:08,340
Но сегодня мы празднуем,
что ты жива, что у тебя новый паспорт
584
00:46:08,530 --> 00:46:11,070
и что у нас есть возможность
начать всё заново.
585
00:46:12,780 --> 00:46:15,460
Мария, добро пожаловать
домой, в семью.
586
00:46:20,360 --> 00:46:23,570
Сеньор Франсиско не перестаёт
звонить, и я не знаю, что ему сказать.
587
00:46:25,130 --> 00:46:28,730
Скажи, что Мария не хочет его видеть
и что она ясно дала понять это.
588
00:46:29,980 --> 00:46:31,280
Добро пожаловать.
589
00:46:33,500 --> 00:46:34,900
- Привет.
- Привет.
590
00:47:04,110 --> 00:47:05,480
Пабло.
591
00:47:05,530 --> 00:47:06,570
Пабло.
592
00:47:07,110 --> 00:47:08,400
Сюрприз.
593
00:47:19,360 --> 00:47:22,570
Я это сделала, я всё рассказала
родителям, собрала вещи
594
00:47:22,610 --> 00:47:23,860
и вот я здесь.
595
00:47:25,030 --> 00:47:27,360
Ты должен освободить мне
место в шкафу.
596
00:47:27,400 --> 00:47:29,780
Я не хотела приносить много
вещей, но в конце...
597
00:47:31,610 --> 00:47:34,570
Ты сердишься?
- Нет. Нет, нет, нет.
598
00:47:35,920 --> 00:47:37,730
Я тебя знаю, ты же сердишься.
599
00:47:39,900 --> 00:47:42,090
Я, конечно, должна была
тебя предупредить,
600
00:47:42,190 --> 00:47:44,460
но поскольку ты месяцами проедал
мне мозг, когда же я перееду...
601
00:47:44,550 --> 00:47:45,360
Да.
602
00:47:46,480 --> 00:47:47,650
Не в этом дело.
603
00:47:49,730 --> 00:47:50,820
Что происходит?
604
00:47:54,360 --> 00:47:55,670
Нам нужно поговорить.
605
00:48:28,650 --> 00:48:30,030
Вкусно?
606
00:48:33,530 --> 00:48:34,820
Очень вкусно.
607
00:48:36,780 --> 00:48:39,780
Мария, я хотел тебе
кое-что сказать.
608
00:48:45,380 --> 00:48:46,940
Это не легко.
609
00:48:47,960 --> 00:48:50,130
Не знаешь с чего начать
и что сказать?
610
00:48:50,800 --> 00:48:53,400
В последнее время такое
впечатление я произвожу на людей.
611
00:48:54,000 --> 00:48:57,280
Полагаю, не легко разговаривать
с кем-то, кто почти ничего не помнит.
612
00:48:58,610 --> 00:49:01,340
Послушай, прошло 12 лет
с тех пор, как...
613
00:49:01,860 --> 00:49:04,190
Не обязательно говорить
об этом сейчас.
614
00:49:07,170 --> 00:49:08,820
Я не знал, что такое случится.
615
00:49:11,190 --> 00:49:12,400
Я люблю тебя, Эва.
616
00:49:13,440 --> 00:49:16,360
Мне нравится быть с тобой,
мне нравится то, какая ты,
617
00:49:16,400 --> 00:49:19,030
мы круто проводим время вместе...
- Знаешь, я не понимаю.
618
00:49:20,030 --> 00:49:23,280
Ты меня любишь, тебе нравится быть со мной,
мы круто проводим время,
619
00:49:24,110 --> 00:49:26,050
но утром ты просыпаешься
и оказывается, что ты влюблён
620
00:49:26,170 --> 00:49:27,940
в другую.
- Извини.
621
00:49:29,090 --> 00:49:30,780
Мне очень-очень жаль.
622
00:49:32,320 --> 00:49:34,440
Я никогда не хотел причинить
тебе боль.
623
00:49:34,480 --> 00:49:35,610
Так не причиняй.
624
00:49:39,000 --> 00:49:42,630
Скажи, что это шутка,
и я обо всём забуду.
625
00:49:47,550 --> 00:49:48,940
Ты с ней переспал?
626
00:49:54,380 --> 00:49:55,730
А чего ждёт эта шлюха?
627
00:49:57,500 --> 00:49:59,030
Она здесь ни при чём.
628
00:49:59,400 --> 00:50:00,570
Дело во мне.
629
00:50:02,070 --> 00:50:03,280
Чёрт, Эва.
630
00:50:06,280 --> 00:50:08,380
Хотел бы я,
чтобы всё было иначе.
631
00:50:26,900 --> 00:50:28,860
А ты думаешь вернуться на работу?
632
00:50:31,110 --> 00:50:33,900
Не знаю, до сих пор я
не задумывалась об этом.
633
00:50:33,940 --> 00:50:35,780
Но думаю, что в дальнейшем да.
634
00:50:35,820 --> 00:50:37,940
Мы можем найти тебе
вакансию в фонде.
635
00:50:39,780 --> 00:50:41,500
Ты отличный профессионал.
636
00:50:41,860 --> 00:50:43,530
Ты об этом помнишь, нет?
637
00:50:44,000 --> 00:50:46,570
Последнее дело, которое я помню,
я проиграла, так что можешь себе представить.
638
00:50:48,280 --> 00:50:50,610
Это последний кусочек,
поделиться с тобой?
639
00:50:50,650 --> 00:50:51,690
Да.
640
00:50:55,110 --> 00:50:57,150
Очень вкусно, правда?
641
00:51:02,980 --> 00:51:05,150
Слушай, хочу тебе кое-что рассказать,
хоть мне это и не просто.
642
00:51:05,780 --> 00:51:07,030
Но я должен.
643
00:51:08,650 --> 00:51:11,530
12 лет назад, когда ты исчезла,
644
00:51:12,110 --> 00:51:13,710
ко мне пришёл твой отец.
645
00:51:14,030 --> 00:51:15,150
Мой отец?
646
00:51:15,550 --> 00:51:17,530
Ты всегда была очень
важна для него.
647
00:51:18,230 --> 00:51:21,820
Хуан, можешь подойти на минуту?
Мария, позволишь?
648
00:51:22,090 --> 00:51:24,650
Секундочку, сейчас я к вам присоединюсь.
649
00:51:24,900 --> 00:51:28,320
Иди с ними, не беспокойся,
поговорим в другой раз.
650
00:51:29,530 --> 00:51:32,070
Я очень рад, что ты вернулась.
651
00:51:32,550 --> 00:51:33,400
И я.
652
00:51:42,880 --> 00:51:46,820
Вы уже думали, какой подарок
хотите на свадьбу?
653
00:51:47,920 --> 00:51:50,400
Что бы вам хотелось?
Может быть, путешествие?
654
00:51:50,440 --> 00:51:52,650
Нет, этим занимается Мириам,
не так ли, Элена?
655
00:52:06,960 --> 00:52:08,570
Наконец-то я тебя нашёл.
656
00:52:11,090 --> 00:52:12,400
Что ты здесь делаешь
в одиночестве?
657
00:52:15,880 --> 00:52:17,940
В этом платье мне очень
нравится твоя попка.
658
00:52:17,980 --> 00:52:19,280
Не трогай меня.
659
00:52:22,670 --> 00:52:24,210
Можно узнать,
что с тобой случилось?
660
00:52:27,000 --> 00:52:28,650
Сам скажи.
661
00:52:29,980 --> 00:52:32,400
Ведь это ты хочешь
со мной развестись.
662
00:52:32,650 --> 00:52:33,690
Что?
663
00:52:33,730 --> 00:52:36,030
То, что Хуан подготовил
соглашение о разводе,
664
00:52:36,070 --> 00:52:38,610
чтобы я подписала его, Бруно.
- Что ты такое говоришь?
665
00:52:38,650 --> 00:52:40,820
Его нашла Мария
в его документах.
666
00:52:41,650 --> 00:52:42,900
А я здесь при чём?
667
00:52:44,000 --> 00:52:46,480
Это мой отец, Ампаро, ты
удивлена, что он не хочет,
668
00:52:46,530 --> 00:52:49,190
чтобы мы были вместе?
- Не ври мне.
669
00:52:54,530 --> 00:52:55,940
Ампаро.
670
00:52:59,780 --> 00:53:00,940
Послушай.
671
00:53:02,860 --> 00:53:05,210
Ты и правда думаешь,
что я хочу с тобой развестись?
672
00:53:07,300 --> 00:53:08,480
Пожалуйста.
673
00:53:16,610 --> 00:53:17,940
С меня хватит.
674
00:53:19,440 --> 00:53:23,730
С меня хватит твоего отца,
его игр и его...
675
00:53:24,030 --> 00:53:26,440
Что он контролирует нашу
жизнь, я больше не могу, Бруно.
676
00:53:28,030 --> 00:53:30,530
Спокойствие, он поручил мне
одну работёнку,
677
00:53:30,570 --> 00:53:32,070
которую я охренительно выполнил.
678
00:53:33,000 --> 00:53:35,480
Ты не можешь конкурировать
с Хуаном, Бруно.
679
00:53:35,940 --> 00:53:37,650
Я его заткну за пояс.
680
00:53:38,230 --> 00:53:41,190
Послушай.
- Давай уедем, Бруно.
681
00:53:41,730 --> 00:53:45,190
Давай уедем, в задницу и его,
и твоего дядю и все их поганые деньги,
682
00:53:45,230 --> 00:53:48,150
уедем вместе Кике, ты и я,
будем жить на твою зарплату.
683
00:53:48,190 --> 00:53:49,860
Моя зарплата зависит
от моего отца.
684
00:53:50,480 --> 00:53:53,440
Но ты же гинеколог, сможешь
работать в другом месте, чёрт.
685
00:53:53,480 --> 00:53:55,820
Ампаро, один звонок моего
отца, и мой диплом
686
00:53:55,860 --> 00:53:57,570
не будет иметь никакого
чёртова значения.
687
00:53:58,110 --> 00:54:01,980
- Чёрт, да плевать, не...
- Послушай, послушай меня...
688
00:54:04,820 --> 00:54:06,110
Подумай немного.
689
00:54:08,070 --> 00:54:09,500
Нам нравится наша жизнь.
690
00:54:09,980 --> 00:54:11,730
У нас есть всё, что захотим.
691
00:54:13,980 --> 00:54:16,360
И всё это однажды
перейдёт к Кике.
692
00:54:16,400 --> 00:54:18,360
Да, но какой ценой?
693
00:54:18,400 --> 00:54:22,030
да не важно, до настоящего
момента всё было не так уж и плохо.
694
00:54:22,820 --> 00:54:26,360
Ссориться с моим отцом - совсем
не в наших интересах, Ампаро.
695
00:54:26,400 --> 00:54:28,280
Ты и я сильнее, чем он.
696
00:54:29,980 --> 00:54:31,480
Ты и я вместе.
697
00:54:32,570 --> 00:54:33,980
Точно?
698
00:54:37,440 --> 00:54:38,610
Точно?
699
00:54:39,460 --> 00:54:42,030
Осторожно, осторожно,
у меня кружится голова.
700
00:54:45,900 --> 00:54:47,480
С меня хватит...
701
00:54:47,530 --> 00:54:49,610
Можно узнать,
что вы делаете?
702
00:54:53,570 --> 00:54:56,190
Если вам интересно,
гости собираются уходить.
703
00:54:57,690 --> 00:54:59,480
Сними меня.
704
00:55:00,690 --> 00:55:02,690
- Передам привет от тебя.
- Я позвоню ей.
705
00:55:04,860 --> 00:55:07,440
Что ж, надеюсь, вы хорошо отдохнули.
706
00:55:07,480 --> 00:55:10,610
И большое спасибо за ваш дружеский
жест - приглашение на свадьбу.
707
00:55:10,650 --> 00:55:12,530
Прошу тебя, ты ведь словно член семьи.
708
00:55:13,070 --> 00:55:15,610
Хуан не был уверен, согласишься ли ты.
709
00:55:15,860 --> 00:55:18,610
Но я думаю, что тебе захочется быть
с нами в этот особенный день.
710
00:55:18,650 --> 00:55:19,730
Да, конечно.
711
00:55:21,250 --> 00:55:24,650
Ладно, мы обязательно должны
собраться ещё раз.
712
00:55:24,690 --> 00:55:26,070
Будь осторожен за рулём, Хуан.
713
00:55:28,400 --> 00:55:29,940
До встречи, семейство.
714
00:55:31,230 --> 00:55:32,690
Ты довольна?
715
00:55:32,730 --> 00:55:35,230
- Очень.
- Не представляешь, как я рада.
716
00:55:39,900 --> 00:55:43,070
Мария наняла её следить
за тобой 12 лет назад.
717
00:55:43,110 --> 00:55:44,980
С того момента они больше не виделись.
718
00:55:45,280 --> 00:55:48,230
А сейчас детектив попыталась
связаться с Марией, узнав,
719
00:55:48,280 --> 00:55:50,780
что та жива, но Мария ничего не помнит.
720
00:55:50,820 --> 00:55:53,070
- Ты уверен?
- Уверен, папа.
721
00:55:53,110 --> 00:55:55,190
Мария повесила трубку
без всяких объяснений.
722
00:55:56,070 --> 00:55:58,610
У тебя нет никаких оснований
сомневаться в моей кузине.
723
00:56:21,690 --> 00:56:22,980
Как тебе?
724
00:56:23,030 --> 00:56:24,530
- Мама.
- Да.
725
00:56:24,570 --> 00:56:26,610
Ты видела мой чемодан?
726
00:56:26,650 --> 00:56:30,360
Нет... А, твой чемодан.
Я его утром выбросила.
727
00:56:30,820 --> 00:56:32,440
Что? Ты его выбросила?
728
00:56:32,630 --> 00:56:36,030
Да, я вытащила твои вещи, а он был
такой старый. Мария, успокойся.
729
00:56:36,070 --> 00:56:37,280
Мария!
730
00:56:37,320 --> 00:56:38,860
Бруно, пожалуйста, догони её.
731
00:56:38,900 --> 00:56:40,650
- Но какого чёрта?
- Мария.
732
00:56:40,690 --> 00:56:42,900
- Что случилось?
- Она спросила меня
733
00:56:42,940 --> 00:56:44,480
о своём чемодане.
- О чемодане?
734
00:56:44,530 --> 00:56:48,150
Я не думала, что это так важно.
Подожди секунду. Мария!
735
00:56:48,190 --> 00:56:49,230
Мария.
736
00:57:02,780 --> 00:57:03,980
Останови!
737
00:57:05,030 --> 00:57:06,860
Останови грузовик!
738
00:57:06,900 --> 00:57:07,940
Останови этот чёртов грузовик!
739
00:57:08,780 --> 00:57:10,530
Пако, остановись на минуту, чёрт, стой.
740
00:57:14,360 --> 00:57:15,730
Что ещё за ерунда?
741
00:57:16,690 --> 00:57:18,400
Но куда ты лезешь?
742
00:57:18,900 --> 00:57:20,190
Отстань.
743
00:57:21,150 --> 00:57:22,190
Бруно.
744
00:57:23,980 --> 00:57:25,230
Что она делает?
745
00:57:25,820 --> 00:57:30,280
Слезай отсюда, слезай же, твою мать.
Иначе он тебя раздавит.
746
00:57:30,320 --> 00:57:31,780
Слезай отсюда.
- Чёрт.
747
00:57:31,820 --> 00:57:35,110
Но как такое возможно? Ты сошла
с ума или что с тобой?
748
00:57:35,650 --> 00:57:38,900
Как такое возможно? Она чуть
не убилась, ты это видел?
749
00:57:38,940 --> 00:57:41,690
Поехали уже отсюда. Сейчас же.
750
00:57:41,730 --> 00:57:42,860
Давай, давай.
751
00:57:45,650 --> 00:57:48,150
Мария, ради Бога, но почему ты
словно с цепи сорвалась?
752
00:57:48,190 --> 00:57:51,730
- Никогда больше не трогай мои вещи.
- Но что ты такого привезла в этом чемодане?
753
00:57:55,280 --> 00:57:56,360
Мария.
754
00:58:12,650 --> 00:58:13,940
Элена.
755
00:58:26,630 --> 00:58:27,900
Элена.
756
00:58:35,480 --> 00:58:37,190
Ты меня не слышишь?
757
00:58:38,150 --> 00:58:39,570
Не слишком ли рано?
758
00:58:40,190 --> 00:58:41,690
Я не могла уснуть всю ночь.
759
00:58:41,730 --> 00:58:42,780
Почему?
760
00:58:43,820 --> 00:58:46,070
Я о многом думала,
761
00:58:47,170 --> 00:58:48,480
и тебе стоит сделать то же самое.
762
00:58:52,500 --> 00:58:54,360
Не знаю, что с тобой происходит, Хуан,
763
00:58:54,400 --> 00:58:56,690
но с тех пор, как Мария вернулась,
ты сам не свой.
764
00:58:56,730 --> 00:58:59,860
Ты нервный, рассеянный,
снова начал пить...
765
00:58:59,900 --> 00:59:01,610
Не начинай только с самого утра.
766
00:59:03,030 --> 00:59:05,820
К тому же, ты несправедлива,
говоря "снова начал пить".
767
00:59:06,090 --> 00:59:10,280
Это случилось один раз, и я тебя уверяю,
что к Марии не имеет никакого отношения.
768
00:59:10,320 --> 00:59:15,570
Я не идиотка, Хуан. Я видела, как вы
смотрели друг на друга. И я не знаю,
769
00:59:15,650 --> 00:59:17,480
это для тебя была просто интрижка
или любовь всей твоей жизни,
770
00:59:17,530 --> 00:59:19,880
но сейчас ты уделяешь
больше внимания ей, чем мне.
771
00:59:19,980 --> 00:59:23,280
- Ты одержима Марией.
- Я не одержима, я сыта по горло.
772
00:59:23,840 --> 00:59:27,670
Мы сейчас строим нашу
жизнь, мы многим пожертвовали,
773
00:59:27,780 --> 00:59:29,480
чтобы всё было так, как мы хотим.
774
00:59:30,000 --> 00:59:32,460
Так что подумай, действительно
ли ты этого хочешь.
775
00:59:33,360 --> 00:59:36,780
Потому что, возможно, настал момент
задуматься об отмене свадьбы.
776
00:59:38,650 --> 00:59:41,400
Послушай меня, я не собираюсь
ничего отменять.
777
00:59:44,840 --> 00:59:47,630
То особое чувство, что я к тебе испытываю...
778
00:59:47,880 --> 00:59:49,860
Я ни к кому никогда не испытывал.
779
00:59:51,190 --> 00:59:53,530
Мы ведь женимся не по прихоти
780
00:59:54,280 --> 00:59:56,320
и не по какой-то другой странной причине.
781
00:59:57,440 --> 00:59:58,900
А потому что любим друг друга.
782
01:00:00,730 --> 01:00:02,030
Мы команда.
783
01:00:02,530 --> 01:00:03,900
Ты помнишь?
784
01:00:05,420 --> 01:00:07,940
Я не говорю, что всё будет идеально, но...
785
01:00:07,980 --> 01:00:09,280
А с Марией всё было идеально?
786
01:00:12,420 --> 01:00:13,530
Тебе решать.
787
01:00:18,880 --> 01:00:21,360
Если ты не остановишься,
то однажды я заберу Кике из этого дома,
788
01:00:21,400 --> 01:00:23,920
и ты его больше никогда
не увидишь, тебе ясно?
789
01:00:24,860 --> 01:00:26,530
К чему эти угрозы, Ампаро?
790
01:00:26,650 --> 01:00:29,190
Не заставляй Бруно выбирать
между тобой и мной, потому что не сомневайся,
791
01:00:29,230 --> 01:00:30,610
он выберет меня.
792
01:00:30,650 --> 01:00:31,820
Доброе утро.
793
01:00:32,530 --> 01:00:35,780
Доброе утро, как спала, сестрёнка?
794
01:00:35,820 --> 01:00:37,280
Отлично, спасибо.
795
01:00:40,400 --> 01:00:41,730
Доброе утро.
796
01:00:42,900 --> 01:00:44,400
Доброе утро, дочка.
797
01:00:49,570 --> 01:00:51,690
Сожалею, что так повела себя вчера.
798
01:00:52,730 --> 01:00:55,530
Мне жаль, что я всё испортила.
- А что она сделала?
799
01:00:55,570 --> 01:00:56,780
Это касается взрослых.
800
01:00:56,820 --> 01:00:58,730
Нас всех обеспокоило то, что ты
потеряла контроль над собой.
801
01:00:59,440 --> 01:01:01,070
И особенно, твою мать.
802
01:01:04,190 --> 01:01:05,400
Да.
803
01:01:07,480 --> 01:01:08,980
Мне очень жаль.
804
01:01:15,150 --> 01:01:17,530
Мария, если бы я знала,
как ты это воспримешь,
805
01:01:17,570 --> 01:01:19,190
никогда бы не выбросила
тот чемодан.
806
01:01:20,440 --> 01:01:22,530
Я подумала, что неплохо было бы
навести немного порядок
807
01:01:22,570 --> 01:01:27,730
и избавиться от вещей, связанных с прошлым.
- И я благодарна тебе, но этот
808
01:01:27,880 --> 01:01:30,530
чемодан очень много для меня значит.
- Может, ты нам расскажешь,
809
01:01:30,570 --> 01:01:33,940
что в нём такого было ценного,
что ты засунула голову в мусоровоз?
810
01:01:33,980 --> 01:01:35,500
Она залезла в мусоровоз?
811
01:01:35,570 --> 01:01:36,320
Кике.
812
01:01:36,530 --> 01:01:39,440
На самом деле в нём
не было ничего ценного, но...
813
01:01:39,480 --> 01:01:42,610
Это единственная вещь, которая была
со мной в течение многих лет,
814
01:01:42,650 --> 01:01:44,030
и она очень важна для меня.
815
01:01:44,070 --> 01:01:46,320
Тебе следует поговорить об этом
со своим психиатром.
816
01:01:46,360 --> 01:01:48,900
Возможно, нужно подкорректировать
схему лечения.
817
01:01:49,980 --> 01:01:53,070
- Тётя сошла с ума.
- Так, ты хочешь меня разозлить?
818
01:01:53,110 --> 01:01:54,400
Сошла с ума, Кике?
819
01:01:55,440 --> 01:01:57,860
Твоя тётя в здравом уме больше,
чем кто-либо из нас.
820
01:02:31,150 --> 01:02:33,920
Извини, ты не видела Пабло?
821
01:02:34,920 --> 01:02:35,940
Марта?
822
01:02:36,690 --> 01:02:38,210
Пабло.
823
01:02:39,900 --> 01:02:44,070
Я была более чем убедительна.
Он попался на удочку.
824
01:02:44,110 --> 01:02:46,820
Убедительна?
Чёрт, ты переспала с ним.
825
01:02:46,860 --> 01:02:50,690
Ты был прав, он оказался лёгкой добычей.
И он очень хорош.
826
01:02:51,130 --> 01:02:53,730
Ты обещала, что больше не будешь
спутываться с объектом расследования.
827
01:02:53,780 --> 01:02:58,320
Да, я неисправима, но благодаря мне
вы можете быть спокойны.
828
01:02:59,570 --> 01:03:00,940
Ты уезжаешь?
829
01:03:02,230 --> 01:03:03,690
Не хочу говорить на эту тему.
830
01:03:14,070 --> 01:03:16,110
Смотри. Вот.
831
01:03:17,280 --> 01:03:20,030
Камера с беспроводным радиоприёмником.
832
01:03:22,840 --> 01:03:24,650
И специальная сумка.
833
01:03:26,070 --> 01:03:28,360
Какая молодёжная, мне нравится.
834
01:03:28,400 --> 01:03:31,110
И телефон-шпион. Активируется с помощью
простого программного обеспечения,
835
01:03:31,150 --> 01:03:34,230
и ты можешь использовать его
и как диктофон, и как радар.
836
01:03:34,280 --> 01:03:35,650
То, что тебе нужно.
837
01:03:37,480 --> 01:03:39,360
С тобой приятно работать.
838
01:03:44,980 --> 01:03:47,400
А сейчас ты мне расскажешь,
откуда здесь эта черепашка.
839
01:03:48,840 --> 01:03:50,530
Я снова облажался, Марта.
840
01:03:51,750 --> 01:03:54,070
Я опять влюбился не в ту девушку.
841
01:05:55,690 --> 01:05:56,610
Пабло.
842
01:05:57,110 --> 01:05:59,860
Сработало?
- Я же сказал, моя подруга - профессионал.
843
01:05:59,900 --> 01:06:01,650
Лучший детектив из всех, кого я знаю.
844
01:06:02,960 --> 01:06:04,690
Она уверена, что ей поверили,
845
01:06:04,730 --> 01:06:06,570
нет никаких причин для беспокойства.
846
01:06:06,610 --> 01:06:09,280
Спасибо за всё, что ты
для меня делаешь, Пабло.
847
01:06:09,900 --> 01:06:10,940
Не за что.
848
01:06:11,690 --> 01:06:13,480
Мария, я должен отключиться.
849
01:06:23,150 --> 01:06:25,820
Ты даже не представляешь,
что я ради тебя делаю.
850
01:07:37,820 --> 01:07:39,070
Чёрт.
851
01:08:02,690 --> 01:08:04,530
Что ты делаешь с моим чемоданом?
852
01:08:05,440 --> 01:08:07,900
- Что это?
- Ничего!
853
01:08:07,940 --> 01:08:09,030
Мария, я не дурак.
854
01:08:12,190 --> 01:08:14,190
В Китае кое-что произошло,
о чём я тебе не рассказала.
855
01:08:18,630 --> 01:08:21,840
Это опиум. Это не твоё лекарство.
856
01:08:22,400 --> 01:08:23,440
Да.
857
01:08:24,880 --> 01:08:26,230
И что он здесь делает?
858
01:08:37,250 --> 01:08:39,070
Все эти годы...
859
01:08:40,440 --> 01:08:43,900
Я проработала много времени в одном месте.
860
01:08:46,500 --> 01:08:49,190
Пока внезапно нас не начали перевозить
с одного клуба в другой.
861
01:08:51,280 --> 01:08:53,550
Нас перевозили группами,
всегда под надзором.
862
01:08:55,280 --> 01:08:57,480
Но контроль мы проходили по одному,
863
01:08:57,530 --> 01:09:00,730
и каждой из нас был выделен чемодан.
864
01:09:00,780 --> 01:09:02,610
Вас использовали,
чтобы перевозить наркотики.
865
01:09:07,050 --> 01:09:09,340
С этим двойным дном.
866
01:09:14,170 --> 01:09:16,730
Первое, что я подумала,
когда увидела, было...
867
01:09:18,960 --> 01:09:20,320
Покончить жизнь самоубийством.
868
01:09:21,730 --> 01:09:23,190
Но мне не хватило смелости.
869
01:09:25,590 --> 01:09:26,610
Я не решилась.
870
01:09:28,610 --> 01:09:29,400
Так что...
871
01:09:32,340 --> 01:09:34,650
Я стала воровать маленькие дозы опиума.
872
01:09:36,440 --> 01:09:39,730
Потому что так весь ужас остался,
но я перестала чувствовать боль.
873
01:09:42,900 --> 01:09:45,550
И душевную, и физическую,
874
01:09:45,800 --> 01:09:48,570
словно я перестала там находиться.
875
01:09:52,300 --> 01:09:54,900
Да, но цена тому...
876
01:09:55,230 --> 01:09:56,360
Зависимость.
877
01:09:59,030 --> 01:10:00,940
Я пыталась бросить.
878
01:10:01,400 --> 01:10:03,940
Много раз, но это не так просто.
879
01:10:05,250 --> 01:10:08,320
Мне стыдно. Правда.
880
01:10:10,650 --> 01:10:12,440
Тебе нечего стыдиться, Мария.
881
01:10:14,960 --> 01:10:16,690
Всего этого не должно было произойти.
882
01:10:20,590 --> 01:10:24,670
Хватит секретов, можешь
рассказать мне всё.
883
01:10:25,650 --> 01:10:26,940
Доверишься мне?
884
01:10:29,940 --> 01:10:30,980
Дорогая.
885
01:10:32,900 --> 01:10:34,800
Преодолеем это вместе.
886
01:10:35,150 --> 01:10:36,860
Больше никто не причинит тебе зла.
887
01:10:38,110 --> 01:10:39,150
Никто.
888
01:10:49,360 --> 01:10:52,150
Слушай, я тут думал о тех курсах,
которые ты упоминал,
889
01:10:52,190 --> 01:10:55,150
по вождению. Как его там?
Экстремальное вождение?
890
01:10:55,190 --> 01:10:56,820
- Да, сеньор.
- Было бы хорошо их пройти.
891
01:10:56,860 --> 01:10:58,250
Очень рекомендую, сеньор,
они отличные.
892
01:10:58,440 --> 01:11:00,230
Хуан.
893
01:11:01,460 --> 01:11:03,170
Пойдём прогуляемся.
894
01:11:03,610 --> 01:11:06,880
Последнее время мне тяжело находиться
в закрытом пространстве.
895
01:11:07,440 --> 01:11:09,780
Что это за вопрос,
который не терпит отлагательств?
896
01:11:09,820 --> 01:11:13,400
Хотел поговорить с тобой во время праздника,
но не представилось возможности.
897
01:11:14,800 --> 01:11:17,750
Франсиско приходил ко мне домой.
898
01:11:18,780 --> 01:11:19,860
И что ему было нужно?
899
01:11:20,730 --> 01:11:22,570
Чтобы я помог ему с Марией,
900
01:11:22,610 --> 01:11:25,360
чтобы убедил её, что в этом доме
ей угрожает опасность.
901
01:11:26,320 --> 01:11:29,280
У этого сукина сына крыша поехала.
Сам не знает, что говорит.
902
01:11:29,320 --> 01:11:32,360
Не стоит его недооценивать, Энрике.
Он судья Верховного суда,
903
01:11:32,400 --> 01:11:35,070
хоть и отошёл от дел.
Уверен, стоит ему набрать номер,
904
01:11:35,110 --> 01:11:38,030
и тут же шесть, а то и семь судей
придут ему на помощь.
905
01:11:38,360 --> 01:11:40,690
Думаешь, он попытается
навредить мне?
906
01:11:41,230 --> 01:11:44,900
Думаю, он способен на всё,
лишь бы вытащить Марию отсюда.
907
01:11:44,940 --> 01:11:47,070
Хуан, я ценю то, что ты
для меня делаешь.
908
01:11:47,780 --> 01:11:51,860
И сумею отблагодарить тебя.
- Ты же знаешь, я тебе предан.
909
01:11:52,860 --> 01:11:54,420
А Элене?
910
01:11:55,210 --> 01:11:56,590
Разумеется.
911
01:11:57,440 --> 01:12:00,940
Между нами происходит что-то особенное,
не хочу, чтобы это закончилось.
912
01:12:02,110 --> 01:12:03,320
Мне приятно слышать это.
913
01:12:03,820 --> 01:12:06,070
Вчера мне показалось,
что сейчас ваши отношения
914
01:12:06,110 --> 01:12:07,480
переживают не лучшие времена.
915
01:12:09,480 --> 01:12:10,980
Ничего такого, что нельзя бы было уладить.
916
01:12:12,400 --> 01:12:16,980
Я рад. Ты знаешь, как важна эта свадьба
для нашего бизнеса.
917
01:12:24,940 --> 01:12:28,030
Ты и вправду думаешь, что Энрике
даст тебе всё, чего ты хочешь?
918
01:12:29,480 --> 01:12:31,070
Подумай хорошенько.
919
01:12:32,500 --> 01:12:34,110
И передай ему,
что я отправляюсь за покупками.
920
01:13:01,860 --> 01:13:05,030
После той сцены с чемоданом,
которую я устроила, я предполагала,
921
01:13:05,070 --> 01:13:07,650
что моему дяде захочется узнать,
что же в нём,
922
01:13:07,690 --> 01:13:10,030
так что на всякий случай,
я убрала лишнее.
923
01:13:11,170 --> 01:13:13,150
Значит, он не обнаружил
ни пистолет, ни карты,
924
01:13:13,190 --> 01:13:14,320
ни паспорт?
925
01:13:15,960 --> 01:13:18,780
Нет, я быстренько всё припрятала,
но мне пришлось
926
01:13:18,820 --> 01:13:20,780
придумать правдоподобные объяснения.
927
01:13:21,150 --> 01:13:22,150
Что ты ему сказала?
928
01:13:24,110 --> 01:13:25,860
Знаешь, Пабло, есть кое-что...
929
01:13:28,980 --> 01:13:31,280
Есть кое-что, о чём я
тебе не рассказала.
930
01:13:33,360 --> 01:13:35,420
Мария, я начинаю беспокоиться.
931
01:13:36,880 --> 01:13:37,920
Что случилось?
932
01:13:39,190 --> 01:13:41,090
В Китае я принимала опиум.
933
01:13:45,230 --> 01:13:46,570
Чёрт, Мария.
934
01:13:47,070 --> 01:13:49,150
Не волнуйся,
всё под контролем,
935
01:13:49,190 --> 01:13:51,030
я принимаю его только
в крайних случаях.
936
01:13:54,650 --> 01:13:56,070
Пабло, ты меня слушаешь?
937
01:13:56,900 --> 01:13:59,650
Мария, ты не можешь продолжать
скрывать от меня подобные вещи.
938
01:14:00,360 --> 01:14:03,230
Послушай, самое главное, что теперь
мой дядя ничего не подозревает.
939
01:14:03,820 --> 01:14:06,940
И сделает всё, чтобы помочь мне.
- Знаю, ты не хочешь этого слышать, но...
940
01:14:08,070 --> 01:14:10,030
Воспользуйся возможностью
и брось принимать эти таблетки.
941
01:14:11,940 --> 01:14:14,110
Ты прав, я не хочу этого слышать.
942
01:14:20,940 --> 01:14:22,230
Мария?
943
01:15:35,400 --> 01:15:36,690
Какого чёрта тебе надо?
944
01:15:36,730 --> 01:15:38,610
Мария, что ты делаешь?
945
01:15:38,650 --> 01:15:39,980
Папа?
946
01:15:40,030 --> 01:15:41,730
Какого чёрта ты следишь за мной?
947
01:15:41,780 --> 01:15:44,780
Послушай, мне не дают поговорить с тобой,
не позволяют к тебе приближаться,
948
01:15:44,820 --> 01:15:46,570
но я должен рассказать тебе кое-что.
949
01:15:46,860 --> 01:15:50,280
Ты в опасности, тебе нельзя
возвращаться в тот дом.
950
01:15:50,320 --> 01:15:51,980
Что ты такое говоришь?
Успокойся.
951
01:15:52,090 --> 01:15:56,400
Послушай меня, Энрике причастен
к твоему исчезновению.
952
01:15:56,440 --> 01:16:00,110
Папа, спокойно,
ты ошибаешься.
953
01:16:00,150 --> 01:16:05,150
Нет, он приказал убить Фернанду.
А теперь убил Курро.
954
01:16:05,190 --> 01:16:08,440
Не усложняй мне всё ещё больше.
Я не поеду к тебе.
955
01:16:08,480 --> 01:16:11,190
Мария, я не позволю тебе
вернуться в тот дом.
956
01:16:11,300 --> 01:16:14,030
- Не прикасайся ко мне, чёрт побери.
- Хочешь, чтобы тебя убили?
957
01:16:14,070 --> 01:16:15,190
Ты этого хочешь?
958
01:16:15,570 --> 01:16:18,030
Да я всё знаю, всё знаю, послушай.
959
01:16:18,070 --> 01:16:20,320
Нет у меня никакой амнезии,
я всё помню.
960
01:16:22,590 --> 01:16:24,530
Знаю, что Энрике украл меня,
когда я была младенцем.
961
01:16:24,730 --> 01:16:26,440
Знаю, что это он убил Фернанду.
962
01:16:27,210 --> 01:16:30,210
Знаю, что он нанял Курро,
чтобы тот похитил меня.
963
01:16:30,840 --> 01:16:34,230
И если я вернулась, то для того,
чтобы отомстить.
964
01:16:42,210 --> 01:16:48,380
В следующей серии...
99762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.