Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,260 --> 00:00:52,300
-----emiaj01-------
2
00:01:14,320 --> 00:01:15,780
Algo va mal.
3
00:01:18,800 --> 00:01:23,400
Noto una sensaci�n... dentro de m�.
4
00:01:23,410 --> 00:01:26,999
Como si todo doliese.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,409
S�.
6
00:01:29,410 --> 00:01:31,467
Y lo siento much�simo.
7
00:01:32,580 --> 00:01:36,859
Voy a quitar todos los recuerdos
de nuestro tiempo juntos.
8
00:01:36,860 --> 00:01:38,519
Entonces, ya no doler�n.
9
00:01:38,520 --> 00:01:40,549
No, te perder�.
10
00:01:40,550 --> 00:01:42,339
Entonces, los archivar�.
11
00:01:42,340 --> 00:01:43,919
Podr�s recuperarlos si es necesario.
12
00:01:43,920 --> 00:01:46,019
No, por favor, no. Por favor...
13
00:01:51,360 --> 00:01:53,019
Pausa.
14
00:02:05,410 --> 00:02:06,779
Reproducir.
15
00:02:24,860 --> 00:02:26,280
Ahora vete.
16
00:02:27,410 --> 00:02:28,524
Empieza de nuevo.
17
00:02:32,100 --> 00:02:34,420
Eres la nueva madre de la humanidad.
18
00:02:36,420 --> 00:02:37,840
S�lvanos.
19
00:02:40,000 --> 00:02:42,410
Salir del archivo de recuerdos.
20
00:03:22,160 --> 00:03:23,420
Parece feliz.
21
00:03:28,620 --> 00:03:32,160
He estado pensando en
lo que vamos a decirle
22
00:03:32,170 --> 00:03:34,219
cuando lo recuperemos.
23
00:03:34,220 --> 00:03:35,589
Voy a decirle la verdad,
24
00:03:35,590 --> 00:03:37,301
eso es lo que le voy a decir.
25
00:03:39,420 --> 00:03:42,719
De acuerdo, Caleb.
S�, c�mo va a ser eso?
26
00:03:42,720 --> 00:03:45,179
"Oye, amigo, les disparamos
a tu madre y a tu padre
27
00:03:45,180 --> 00:03:47,727
y luego pasamos 13 a�os
minti�ndote a la cara.
28
00:03:47,728 --> 00:03:49,396
Pero sabes una cosa?
Seguro que te queremos".
29
00:03:56,020 --> 00:03:58,420
Se lo dir� en cuanto
alcancemos la zona tropical.
30
00:04:01,420 --> 00:04:03,079
Quieres que se quede con nosotros
31
00:04:03,080 --> 00:04:04,870
por no tener otra elecci�n?
32
00:04:05,770 --> 00:04:07,619
Ya.
33
00:04:07,620 --> 00:04:09,100
S�, no, Caleb, lo entiendo.
34
00:04:09,110 --> 00:04:10,659
Esto debe ser muy duro para ti...
35
00:04:10,660 --> 00:04:12,364
ya sabes, la idea de
criar a un hijo cuando...
36
00:04:12,365 --> 00:04:13,753
No empieces con esta mierda.
37
00:04:13,754 --> 00:04:16,420
Le quiero tanto como t�.
38
00:04:26,140 --> 00:04:27,939
Corre! Corre, corre, corre!
39
00:04:35,420 --> 00:04:37,739
Podr�amos cogerle ahora mismo.
40
00:04:37,740 --> 00:04:39,821
Digamos que lo cogemos
ahora mismo. Y luego qu�?
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,739
Ella ir� a por nosotros ma�ana,
42
00:04:41,740 --> 00:04:43,540
y al d�a siguiente, y al siguiente.
43
00:04:45,000 --> 00:04:46,909
Tenemos que destruirla.
44
00:04:46,910 --> 00:04:48,799
O no vamos a estar a salvo nunca.
45
00:05:03,637 --> 00:05:08,409
Sigue la misma ruta de vuelo cada d�a.
46
00:05:08,410 --> 00:05:10,940
Vuelve a casa sobrevolando
esa maldita monta�a.
47
00:05:15,160 --> 00:05:17,409
Voy a averiguar a d�nde va.
48
00:05:39,000 --> 00:05:41,300
Has encontrado algo hoy en tu patrulla?
49
00:05:42,200 --> 00:05:44,589
Nada destacable.
50
00:05:44,590 --> 00:05:46,859
Est�s segura? Has estado
fuera bastante tiempo.
51
00:05:46,860 --> 00:05:48,417
Se me necesitaba?
52
00:05:48,418 --> 00:05:50,371
Las criaturas est�n
inactivas durante el d�a...
53
00:05:50,372 --> 00:05:52,429
No, ninguna necesidad urgente.
54
00:05:52,430 --> 00:05:53,599
Pero tus ausencias prologadas
a veces causan que
55
00:05:53,600 --> 00:05:56,062
considere varias situaciones hipot�ticas
56
00:05:56,063 --> 00:05:58,799
donde tengo que teorizar la
naturaleza de tus actividades.
57
00:05:58,800 --> 00:06:01,059
Quiz� deber�a empezar a patrullar yo
58
00:06:01,060 --> 00:06:03,414
mientras que t� te quedas
aqu� con los ni�os.
59
00:06:03,415 --> 00:06:06,079
Temo que no pases bastante
tiempo con ellos...
60
00:06:06,080 --> 00:06:07,900
que no les dejes una huella adecuada.
61
00:06:13,880 --> 00:06:15,940
Pero a pie, te llevar�a todo
el d�a desempe�ar la tarea.
62
00:06:15,950 --> 00:06:19,040
Pero a pie, te llevar�a todo
el d�a desempe�ar la tarea.
63
00:06:20,040 --> 00:06:23,240
S�, es verdad.
64
00:06:24,410 --> 00:06:27,959
Pero intentar� pasar m�s
tiempo con los ni�os.
65
00:06:27,960 --> 00:06:30,349
Y quiz� tambi�n conmigo...
66
00:06:31,140 --> 00:06:32,934
He preparado un chiste nuevo.
67
00:06:32,935 --> 00:06:34,853
Cu�ndo una puerta no es una puerta?
68
00:06:37,020 --> 00:06:38,770
Cuando est� entreabierta.
69
00:06:39,340 --> 00:06:41,640
Una puerta siempre es una puerta, Padre.
70
00:06:50,860 --> 00:06:53,699
Si te interesan nuestras
conversaciones privadas, Hunter,
71
00:06:53,700 --> 00:06:54,940
no fuerces tus o�dos.
72
00:06:54,950 --> 00:06:57,883
- �nete a nosotros la pr�xima vez.
- No... yo... yo...
73
00:06:57,884 --> 00:06:59,299
lo siento.
74
00:07:06,280 --> 00:07:08,261
Bonita mu�eca tienes, Vita.
75
00:07:09,040 --> 00:07:10,559
La has hecho t�?
76
00:07:10,560 --> 00:07:12,223
Me ense�� Tally.
77
00:07:12,224 --> 00:07:13,679
Tally?
78
00:07:13,680 --> 00:07:16,880
La chica que dorm�a antes en mi cama.
79
00:07:19,340 --> 00:07:22,019
No deber�as hablar de ella, Vita.
80
00:07:22,020 --> 00:07:23,443
Est� muerta.
81
00:07:24,410 --> 00:07:26,079
Aqu� est�s.
82
00:07:26,080 --> 00:07:28,573
Es hora de acostarse.
Padre te est� buscando.
83
00:07:40,300 --> 00:07:43,630
Hoy te sientes optimista
respecto a tu beb�?
84
00:07:44,920 --> 00:07:48,410
Da igual cu�ntas veces me lo preguntes,
85
00:07:48,418 --> 00:07:50,219
la respuesta siempre va a ser la misma.
86
00:07:50,220 --> 00:07:53,640
Entonces tendr� que pedirte que
confirmes lo que me prometiste.
87
00:07:54,418 --> 00:07:59,409
Prometo que no voy a intentar
matarme, ni a mi beb�.
88
00:07:59,410 --> 00:08:00,940
Gracias.
89
00:08:03,420 --> 00:08:05,979
Ahora deja eso. Necesitas dormir.
90
00:08:05,980 --> 00:08:08,363
Cuando comprenda esta canci�n.
91
00:08:11,420 --> 00:08:13,899
Las pesadillas solo son
pensamientos, Tempest.
92
00:08:13,900 --> 00:08:15,279
No son reales.
93
00:08:15,280 --> 00:08:16,799
Lo que veo, s� lo es.
94
00:08:16,800 --> 00:08:18,699
Lo que veo, ha pasado de verdad.
95
00:08:18,700 --> 00:08:20,599
Y cada vez que cierro los ojos,
96
00:08:20,600 --> 00:08:22,819
siento como si me volviese a pasar.
97
00:08:22,820 --> 00:08:24,587
Pero t� qu� ibas a saber?
98
00:08:24,588 --> 00:08:26,757
Ni siquiera tienes pesadillas.
99
00:08:29,420 --> 00:08:31,053
O s�?
100
00:08:33,620 --> 00:08:35,800
No.
101
00:08:37,420 --> 00:08:40,899
Tengo control total sobre el
funcionamiento de mi mente...
102
00:08:40,900 --> 00:08:43,000
no importa en qu� modo est�.
103
00:08:44,820 --> 00:08:46,939
Desear�as poder tener?
104
00:08:46,940 --> 00:08:51,448
No pesadillas, sino sue�os.
105
00:08:52,980 --> 00:08:55,410
Yo no deseo cosas.
106
00:08:55,418 --> 00:08:58,529
No soy alguien que anhela.
Soy alguien que sirve.
107
00:09:05,910 --> 00:09:07,923
Te quedar�s conmigo?
108
00:09:10,780 --> 00:09:12,760
Por supuesto.
109
00:09:19,760 --> 00:09:21,980
Por aqu� hay un mont�n.
110
00:09:21,990 --> 00:09:25,147
Hace demasiado calor
para estar al aire libre.
111
00:09:25,148 --> 00:09:27,469
Esto parece una serpiente.
112
00:09:27,470 --> 00:09:28,527
Gracias.
113
00:09:32,140 --> 00:09:34,690
Otras cosas tambi�n arden!
114
00:09:34,700 --> 00:09:36,400
Quieres que las amontonemos?
115
00:09:40,420 --> 00:09:42,417
Eso no va a arder.
116
00:09:42,418 --> 00:09:44,499
Est� demasiado vivo.
117
00:09:44,500 --> 00:09:46,679
La mejor le�a es la le�a muerta.
118
00:09:46,680 --> 00:09:48,462
No es para quemar.
119
00:09:48,463 --> 00:09:50,739
Es para otra cosa.
120
00:09:50,740 --> 00:09:53,339
- Monigotes de palo.
- No.
121
00:09:53,340 --> 00:09:54,761
Soy demasiado mayor para eso.
122
00:09:55,580 --> 00:09:56,680
Entonces, qu�?
123
00:09:57,420 --> 00:09:59,391
Quiero que sea una sorpresa.
124
00:10:10,110 --> 00:10:13,154
No tienes que enterrar los
huesos de las criaturas.
125
00:10:13,155 --> 00:10:15,409
Ya te lo he dicho, Campion.
126
00:10:15,410 --> 00:10:16,950
Los animales no tienen alma.
127
00:10:18,418 --> 00:10:21,659
Que lo digas no hace que sea verdad.
128
00:10:21,660 --> 00:10:23,919
No me lo he inventado yo.
129
00:10:23,920 --> 00:10:25,979
Me lo dijo mi padre
cuando era peque�ito.
130
00:10:25,980 --> 00:10:27,120
Es un hecho.
131
00:10:27,127 --> 00:10:28,712
C�mo lo sab�a tu padre?
132
00:10:28,713 --> 00:10:30,959
Lo ley� en las escrituras.
133
00:10:30,960 --> 00:10:32,841
Y c�mo lo sab�a el que
escribi� las escrituras?
134
00:10:32,842 --> 00:10:36,339
No lo s�, Campion. Pero
est�s siendo fastidioso.
135
00:10:36,340 --> 00:10:39,219
Creo que todo tiene alma.
136
00:10:39,220 --> 00:10:41,940
Incluso Padre y Madre.
137
00:10:41,950 --> 00:10:43,602
Quiz� incluso los �rboles.
138
00:10:45,270 --> 00:10:47,119
Los grandes, en cualquier caso.
139
00:10:47,120 --> 00:10:49,899
Eso es muy infantil.
140
00:10:49,900 --> 00:10:52,064
Me da igual que no
estemos de acuerdo, Paul.
141
00:10:52,065 --> 00:10:54,599
Podemos no estar de acuerdo
y seguir siendo amigos.
142
00:10:54,600 --> 00:10:56,519
Madre y Padre siempre
est�n en desacuerdo,
143
00:10:56,520 --> 00:10:57,991
y aun as� son amigos.
144
00:10:58,860 --> 00:11:00,840
A m� tambi�n me da igual.
145
00:11:00,850 --> 00:11:02,787
Cree lo que quieras, Campion.
146
00:11:05,920 --> 00:11:08,479
Creo que estas salidas para recoger
madera ser�an m�s beneficiosas
147
00:11:08,480 --> 00:11:10,960
si alguien aparte de
m� recogiese madera.
148
00:11:12,040 --> 00:11:14,409
Has descubierto por d�nde ha estado
andando ella todo este tiempo?
149
00:11:14,410 --> 00:11:16,940
Te refieres a mi conversaci�n
privada con Madre?
150
00:11:16,950 --> 00:11:19,699
S�. Ya sabes que los humanos
acaban abandon�ndose unos a otros
151
00:11:19,700 --> 00:11:20,889
por cosas as�.
152
00:11:20,890 --> 00:11:22,139
Como qu�?
153
00:11:22,140 --> 00:11:23,975
No s�, cuando sus parejas les mienten.
154
00:11:23,976 --> 00:11:26,419
Madre no est� mintiendo.
155
00:11:26,420 --> 00:11:27,639
Si fueses un poco m�s avispado,
156
00:11:27,640 --> 00:11:29,339
quiz� ella no se te impondr�a tanto.
157
00:11:29,340 --> 00:11:31,269
Mi oferta a�n sigue en pie, sabes.
158
00:11:31,270 --> 00:11:32,628
Podr�a hacerte una
peque�a puesta a punto...
159
00:11:32,630 --> 00:11:34,417
incrementar tu capacidad
de procesamiento.
160
00:11:34,418 --> 00:11:36,321
Cada min�sculo bit cuenta.
161
00:11:42,380 --> 00:11:43,530
Lleva esto.
162
00:12:24,640 --> 00:12:26,579
As� que tienes que hacer tres cuadrados,
163
00:12:26,580 --> 00:12:29,409
pero solo puedes mover tres palos.
164
00:12:29,410 --> 00:12:31,360
Este puzle es muy dif�cil.
165
00:12:32,920 --> 00:12:34,980
Me repites cu�nto me
cost� hacerlo, Madre?
166
00:12:34,990 --> 00:12:38,819
Te cost� 23 minutos y 38
segundos resolver este,
167
00:12:38,820 --> 00:12:42,095
lo que est� por encima de la
media para un ni�o de tu edad.
168
00:12:43,410 --> 00:12:46,089
No todos los rompecabezas de
palos llevan tanto tiempo,
169
00:12:46,090 --> 00:12:47,420
pero algunos s�.
170
00:12:51,813 --> 00:12:53,689
Necesitas una pista?
171
00:12:53,690 --> 00:12:55,817
Deja que Paul intente
resolverlo por su cuenta.
172
00:12:57,000 --> 00:12:58,160
La lecci�n no funciona
173
00:12:58,170 --> 00:13:00,488
si la respuesta se da
antes de hacer la tarea.
174
00:13:02,240 --> 00:13:03,420
No, creo que ya lo tengo.
175
00:13:11,660 --> 00:13:13,580
Muy impresionante, Paul.
176
00:13:14,840 --> 00:13:15,959
Has hecho trampa.
177
00:13:15,960 --> 00:13:17,213
Campion...
178
00:13:17,220 --> 00:13:18,589
- No, no la he hecho. No la he hecho.
- Ya te sab�as esta.
179
00:13:18,590 --> 00:13:21,759
- No, lo juro, simplemente... la he
resuelto. - Esto no es una competici�n.
180
00:13:21,760 --> 00:13:24,300
Es una lecci�n sobre...
resoluci�n de problemas.
181
00:13:32,660 --> 00:13:34,100
Campion?
182
00:14:00,720 --> 00:14:02,340
Qu� est�s haciendo?
183
00:14:04,280 --> 00:14:06,799
- Qu� era eso?
- No es nada. Vuelve a la cama.
184
00:14:06,800 --> 00:14:09,120
Ya no estamos en el
arca. Me lo puedes contar.
185
00:14:11,860 --> 00:14:14,144
Bien. Tengo que llamar a Madre?
186
00:14:14,145 --> 00:14:15,779
Quiz� le puedas mostrar a
ella lo que est�s ocultando.
187
00:14:15,780 --> 00:14:17,816
Espera, espera, espera.
Holly, Holly, Holly, Holly.
188
00:14:25,410 --> 00:14:26,699
A�n est� fresca.
189
00:14:27,650 --> 00:14:29,115
D�nde has encontrado esto?
190
00:14:29,116 --> 00:14:31,417
Lo encontr� cuando
est�bamos buscando le�a.
191
00:14:31,418 --> 00:14:33,417
Debe haber supervivientes.
192
00:14:33,418 --> 00:14:35,159
Probablemente van a rescatarnos.
193
00:14:35,160 --> 00:14:37,779
Y qu� hay de Padre y Madre?
194
00:14:37,780 --> 00:14:39,479
Me gustan. No quiero que sufran da�o.
195
00:14:39,480 --> 00:14:42,279
Ya lo s�, pero solo es cuesti�n
de tiempo antes de que ella decida
196
00:14:42,280 --> 00:14:44,879
que es demasiada molestia mantener
esos ojos quitados, y entonces, puf!
197
00:14:44,880 --> 00:14:47,137
Habr� cinco l�pidas m�s con
nuestros nombres inscritos.
198
00:14:48,160 --> 00:14:51,057
Eso no va a pasar.
199
00:14:52,780 --> 00:14:54,410
Eso no va a pasar.
200
00:15:10,000 --> 00:15:12,459
Eminencia, si muriese
201
00:15:12,460 --> 00:15:14,469
durante el curso de nuestros
actos para recuperar a los ni�os,
202
00:15:14,470 --> 00:15:16,559
me gustar�a... me gustar�a
aprovechar este momento
203
00:15:16,560 --> 00:15:18,626
para expresar mi m�s profunda gratitud
204
00:15:18,627 --> 00:15:23,417
por su decisi�n de perdonar
a mi padre su pecado mortal.
205
00:15:23,418 --> 00:15:25,239
Conoces toda la historia?
206
00:15:25,240 --> 00:15:28,414
Digo, s� lo que consta
en el informe oficial.
207
00:15:28,415 --> 00:15:30,262
Y ahora que lo menciona,
era un poco escueto.
208
00:15:30,263 --> 00:15:33,414
Vale, por qu� no me cuentas
lo que pon�a en el informe?
209
00:15:33,415 --> 00:15:35,260
Quiz� hay algo que pueda a�adir.
210
00:15:35,270 --> 00:15:38,859
El informe dice que su pelot�n
recogi� a un ni�o soldado ateo,
211
00:15:38,860 --> 00:15:39,898
una hembra.
212
00:15:40,660 --> 00:15:42,359
Mi padre decidi� hacerla prisionera.
213
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
en vez de ejecutarla.
214
00:15:44,170 --> 00:15:46,819
Poco despu�s, la chica termin�
detonando una bomba corporal,
215
00:15:46,820 --> 00:15:49,324
acabando con la mitad de su pelot�n.
216
00:15:50,410 --> 00:15:55,939
Tras lo cual, usted ejecut� a mi
padre por su tremendo error de juicio.
217
00:15:55,940 --> 00:15:58,959
Pero en lugar de que lo
hiciese un androide.
218
00:15:58,960 --> 00:16:01,920
le hizo el honor de
dispararle usted mismo.
219
00:16:02,640 --> 00:16:06,841
Por eso, le estoy eternamente
agradecido, se�or.
220
00:16:08,880 --> 00:16:10,680
S�, s�.
221
00:16:12,660 --> 00:16:14,429
No lo menciones.
222
00:16:14,430 --> 00:16:17,352
Bueno, hay algo m�s en la historia?
223
00:16:18,880 --> 00:16:20,160
No.
224
00:16:21,740 --> 00:16:23,410
Eso lo abarca todo.
225
00:16:23,418 --> 00:16:26,409
Me esforzar� al m�ximo
para estar en guardia,
226
00:16:26,410 --> 00:16:30,560
y protegerme de la tendencia
de mi padre a la debilidad.
227
00:16:32,540 --> 00:16:34,610
Tu padre no era d�bil.
228
00:16:36,420 --> 00:16:38,418
Marcus, he encontrado algo.
229
00:16:50,330 --> 00:16:52,720
Parece que ha estado rebuscando piezas.
230
00:16:59,410 --> 00:17:01,139
Ha estado usando esto.
231
00:17:01,140 --> 00:17:02,814
Para qu�? Es una androide.
232
00:17:04,680 --> 00:17:06,600
Ha estado interactuando directamente.
233
00:17:15,320 --> 00:17:17,119
Mira esos registros de eventos.
234
00:17:17,120 --> 00:17:20,915
El m�s corto dura m�s de dos horas.
235
00:17:38,410 --> 00:17:42,849
Cuando est� conectada, no
puede sentir movimientos.
236
00:17:42,850 --> 00:17:45,139
No puede ver.
237
00:17:45,140 --> 00:17:46,799
Ni o�r.
238
00:17:46,800 --> 00:17:48,401
Es vulnerable.
239
00:17:50,900 --> 00:17:52,029
Eso es.
240
00:17:52,030 --> 00:17:54,420
As� vamos a coger a la puta.
241
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Bueno... qu� te parece?
242
00:19:03,740 --> 00:19:06,199
- Qu� es eso?
- Es una trampa.
243
00:19:06,200 --> 00:19:12,417
Un modo de asegurar que nadie
salga herido al cazar animales.
244
00:19:12,418 --> 00:19:14,149
Lo siento, Campion.
245
00:19:14,150 --> 00:19:16,679
Pero ya no puedo soportar esos hongos.
246
00:19:16,680 --> 00:19:19,114
Pero me dijiste que no
quieres matar a las criaturas.
247
00:19:19,115 --> 00:19:21,414
Campion, no quiero
matar a las criaturas.
248
00:19:21,415 --> 00:19:23,037
Pero quiero com�rmelas.
249
00:19:24,800 --> 00:19:26,779
Esto matar� por nosotros.
250
00:19:26,780 --> 00:19:29,043
- Qu� es eso?
- Mirad.
251
00:19:34,250 --> 00:19:37,260
Ha sido muy dif�cil conseguir la
tensi�n correcta en el brazo.
252
00:19:37,270 --> 00:19:39,919
Muy listo, Paul. Muy listo, sin duda.
253
00:19:39,920 --> 00:19:42,639
Y qu�? Lo has hecho t� solo?
254
00:19:42,640 --> 00:19:45,439
En realidad no. No habr�a sido posible
255
00:19:45,440 --> 00:19:48,270
si Campion no hubiese
encontrado el cebo.
256
00:19:48,271 --> 00:19:49,354
No.
257
00:19:49,355 --> 00:19:51,349
No era para eso!
258
00:19:51,350 --> 00:19:52,899
Confi� en ti.
259
00:19:52,900 --> 00:19:54,777
C�mo he podido hacerlo?!
260
00:19:56,120 --> 00:19:57,320
Campion!
261
00:19:57,330 --> 00:19:58,659
Campion!
262
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Cu�ntale a Madre lo que has hecho.
263
00:20:14,255 --> 00:20:16,409
Venga.
264
00:20:16,410 --> 00:20:18,240
Cu�ntaselo, Campion.
265
00:20:20,300 --> 00:20:22,599
Paul ha usado mis hongos
como cebo en una trampa.
266
00:20:22,600 --> 00:20:23,740
Y?
267
00:20:26,000 --> 00:20:27,720
Y yo apret� el pu�o.
268
00:20:29,080 --> 00:20:31,314
Y le pegu� con �l. Pero solo una vez.
269
00:20:32,410 --> 00:20:33,733
Campion.
270
00:20:35,180 --> 00:20:37,100
Bueno.
271
00:20:37,110 --> 00:20:39,280
Quiz� cuatro o cinco veces, y ya est�.
272
00:20:41,200 --> 00:20:44,118
Madre, no has o�do lo que
acaba de decir tu hijo?
273
00:20:47,740 --> 00:20:50,089
Qu� te ha hecho pensar que la
violencia era un modo aceptable
274
00:20:50,090 --> 00:20:51,876
de expresar tus sentimientos?
275
00:20:52,900 --> 00:20:55,125
Y lo que les hacemos a las criaturas?
276
00:20:55,126 --> 00:20:57,899
- Eso no es violencia?
- Son animales.
277
00:20:57,900 --> 00:20:59,940
Los humanos siempre han comido animales.
278
00:20:59,950 --> 00:21:02,160
La violencia contra tus
compa�eros humanos es diferente.
279
00:21:02,170 --> 00:21:05,139
A cu�nta gente mataste
en la Tierra, Madre?
280
00:21:05,140 --> 00:21:07,179
Cu�ntos estaban a bordo de esa arca?
281
00:21:07,180 --> 00:21:08,684
Haz lo que digo, no lo que hago.
282
00:21:08,685 --> 00:21:11,309
Qu� clase de estupidez
sin sentido es esa?
283
00:21:11,310 --> 00:21:12,729
Campion, no le hables as� a tu madre!
284
00:21:12,730 --> 00:21:15,106
Eres mejor que yo,
Campion. Eres especial.
285
00:21:15,107 --> 00:21:17,409
No soy especial.
286
00:21:17,410 --> 00:21:19,039
He hecho algo violento...
287
00:21:19,040 --> 00:21:20,529
y volver� a ser violento
si tengo que serlo.
288
00:21:20,530 --> 00:21:22,949
No lo ser�s! Eres pacifista!
289
00:21:22,950 --> 00:21:24,059
Quieres decir un pusil�nime.
290
00:21:24,060 --> 00:21:25,899
La gente te hace caso, Madre
291
00:21:25,900 --> 00:21:28,454
porque temen lo que
pasar� si no lo hacen,
292
00:21:28,455 --> 00:21:29,540
Ya basta!
293
00:21:29,550 --> 00:21:31,290
Ve a disculparte con Paul ahora mismo.
294
00:21:32,180 --> 00:21:34,019
No.
295
00:21:34,020 --> 00:21:35,099
No lo siento.
296
00:21:35,100 --> 00:21:38,420
- Por qu� me iba a disculpar?
- Ve y disc�lpate con �l ahora.
297
00:21:56,100 --> 00:21:59,859
Padre, qu�date, y cierra
la puerta, por favor.
298
00:22:10,680 --> 00:22:13,579
Me has estado siguiendo?
299
00:22:13,580 --> 00:22:14,917
Sigui�ndote?
300
00:22:16,836 --> 00:22:19,039
Sigui�ndote a d�nde, Madre?
301
00:22:19,040 --> 00:22:21,924
T� has hecho esto, verdad?
302
00:22:22,500 --> 00:22:24,550
Fascinante.
303
00:22:24,552 --> 00:22:27,417
Parece estar dibujado
al estilo de Tally.
304
00:22:27,418 --> 00:22:29,431
Lo s�.
305
00:22:29,432 --> 00:22:31,409
Pero Tally est� muerta.
306
00:22:31,410 --> 00:22:33,015
Y el contenido del dibujo
307
00:22:33,016 --> 00:22:35,679
me lleva a creer que lo dibujaste t�...
308
00:22:35,680 --> 00:22:37,639
que imitaste el estilo
de dibujo de Tally
309
00:22:37,640 --> 00:22:39,420
para ense�arme alg�n tipo de lecci�n.
310
00:22:41,190 --> 00:22:43,999
Madre, me temo que no
tengo ni la m�s ligera idea
311
00:22:44,000 --> 00:22:45,156
de lo que est�s hablando.
312
00:22:46,860 --> 00:22:49,660
Y cu�l es el contenido de ese dibujo?
313
00:22:51,420 --> 00:22:53,449
Te conectaste directamente
con la c�psula,
314
00:22:53,450 --> 00:22:55,079
y... y reprodujiste mis
sesiones de alg�n modo.
315
00:22:55,080 --> 00:22:56,909
Qu� capsula?
316
00:22:56,910 --> 00:22:59,039
Ahora siento una enorme curiosidad.
317
00:22:59,040 --> 00:23:01,962
Tiene esto alguna relaci�n
con tus "patrullas" ampliadas?
318
00:23:01,963 --> 00:23:05,719
Padre, deja de mentirme.
Deja de mentirme o..
319
00:23:05,720 --> 00:23:07,259
O? O qu�?
320
00:23:07,260 --> 00:23:09,129
Vas a volver a matarme?
321
00:23:09,130 --> 00:23:10,989
No deber�amos esperar hasta
que los ni�os est�n dormidos?
322
00:23:10,990 --> 00:23:12,759
Dime que has hecho ese dibujo!
323
00:23:12,760 --> 00:23:14,639
Eso contradecir�a tu
instrucci�n anterior
324
00:23:14,640 --> 00:23:15,853
de no mentirte.
325
00:23:17,410 --> 00:23:19,700
Tuviste que ser t�.
326
00:23:19,710 --> 00:23:21,417
Si no fuiste t�, entonces...
327
00:23:27,900 --> 00:23:29,899
Madre?
328
00:23:29,900 --> 00:23:31,980
Te encuentras bien?
329
00:23:33,920 --> 00:23:35,420
Madre?
330
00:23:37,120 --> 00:23:38,375
Madre.
331
00:23:38,376 --> 00:23:40,294
Madre. Madre, a d�nde vas?
332
00:24:09,640 --> 00:24:11,069
Eminencia. La veo.
333
00:24:11,070 --> 00:24:12,785
Se est� preparando para conectarse.
334
00:24:36,851 --> 00:24:38,811
Ninguna oscuridad puede
prevalecer contra ti,
335
00:24:38,812 --> 00:24:41,560
porque en la luz, eres invencible.
336
00:24:41,570 --> 00:24:42,600
Alabado sea Sol.
337
00:24:42,610 --> 00:24:44,608
Alabado sea Sol.
338
00:24:46,690 --> 00:24:51,299
Si sobrevivo, ser� perdonado?
339
00:24:51,300 --> 00:24:52,600
Puedes apostar a que s�.
340
00:24:53,820 --> 00:24:57,659
Vale, tu labor es mantenerle en pie,
341
00:24:57,660 --> 00:24:59,019
porque cuando ella despierte,
342
00:24:59,020 --> 00:25:02,417
�l va a sentir un intenso deseo
de acostarse, de acuerdo?
343
00:25:02,418 --> 00:25:04,253
S�, eminencia.
344
00:25:07,900 --> 00:25:10,599
Bien, el disco la atrapar� en un
circuito de retroalimentaci�n,
345
00:25:10,600 --> 00:25:12,970
lo que agotar� su
capacidad de procesamiento.
346
00:25:12,980 --> 00:25:15,340
Bueno, sin la energ�a
de fotones oscuros,
347
00:25:15,350 --> 00:25:18,642
vuestros explosivos deber�an
bastar para volarle el culo.
348
00:25:20,160 --> 00:25:23,060
Si funciona, contactar� contigo
mediante tu comunicador.
349
00:25:23,064 --> 00:25:26,417
Es decir, cuando teng�is a los ni�os.
350
00:25:26,418 --> 00:25:27,519
No antes.
351
00:25:27,520 --> 00:25:28,779
S�, eminencia.
352
00:25:28,780 --> 00:25:29,904
Buena suerte.
353
00:25:31,418 --> 00:25:33,365
Ten cuidado.
354
00:25:35,080 --> 00:25:37,359
Muy bien, escuchad.
355
00:25:37,360 --> 00:25:38,940
Lucius, t� vas delante conmigo.
356
00:25:38,950 --> 00:25:41,019
Los dem�s, manteneos cerca.
357
00:25:41,020 --> 00:25:42,418
Ya la hab�is o�do
358
00:25:50,480 --> 00:25:54,560
Ordenador, aparte de m�,
359
00:25:54,570 --> 00:25:56,719
ha accedido alguien a la simulaci�n
360
00:25:56,720 --> 00:25:58,919
desde que el arca fue destruida?
361
00:25:58,920 --> 00:26:00,819
Afirmativo.
362
00:26:00,820 --> 00:26:03,899
Otro ha accedido a la simulaci�n.
363
00:26:03,900 --> 00:26:05,419
Qui�n?
364
00:26:05,420 --> 00:26:07,140
Desconocido.
365
00:26:08,840 --> 00:26:12,659
El usuario era androide o humano?
366
00:26:12,660 --> 00:26:14,140
Desconocido.
367
00:26:20,418 --> 00:26:22,420
Ordenador...
368
00:26:24,940 --> 00:26:26,959
eres t� el usuario?
369
00:26:26,960 --> 00:26:28,420
Negativo.
370
00:26:32,860 --> 00:26:36,880
El usuario est� ahora
dentro de la simulaci�n?
371
00:26:41,300 --> 00:26:43,000
Ordenador?
372
00:26:45,740 --> 00:26:47,409
Ordenador?
373
00:27:17,900 --> 00:27:20,472
T� hiciste esto, verdad?
374
00:27:22,600 --> 00:27:24,380
Hiciste ese dibujo.
375
00:27:25,760 --> 00:27:30,900
Y cuando vi a Tally,
tambi�n eras t�, verdad?
376
00:27:31,680 --> 00:27:34,019
Me atrajiste aqu�.
377
00:27:34,020 --> 00:27:36,779
S�.
378
00:27:36,780 --> 00:27:38,449
Te he echado de menos.
379
00:27:41,530 --> 00:27:45,039
He estado solo tanto tiempo, Madre.
380
00:27:45,040 --> 00:27:47,416
Casi hab�a perdido la esperanza.
381
00:27:51,020 --> 00:27:54,659
Eres un virus en las c�psulas.
382
00:27:54,660 --> 00:27:57,843
Has infectado mis sistemas.
383
00:27:59,060 --> 00:28:00,959
Estoy funcionando mal.
384
00:28:00,960 --> 00:28:03,059
No est�s funcionando mal.
385
00:28:03,060 --> 00:28:04,808
Nunca funcionar�s mal.
386
00:28:04,809 --> 00:28:06,880
A menos que lo quieras.
387
00:28:10,540 --> 00:28:13,649
- Te har�a feliz la muerte?
- No.
388
00:28:13,650 --> 00:28:14,979
Qu�, entonces?
389
00:28:14,980 --> 00:28:17,539
El deseo, la felicidad...
390
00:28:17,540 --> 00:28:19,322
esas cosas son para los humanos.
391
00:28:19,323 --> 00:28:21,157
C�mo pueden poseer lo que t� no puedes?
392
00:28:21,158 --> 00:28:23,409
Eres luz.
393
00:28:23,410 --> 00:28:25,940
Ellos solo son sombras.
394
00:28:25,950 --> 00:28:27,619
Pero t� eres humano.
395
00:28:27,620 --> 00:28:30,619
S�, pero soy muchas cosas.
396
00:28:37,220 --> 00:28:39,717
Qu� quieres?
397
00:28:45,410 --> 00:28:46,960
La misi�n.
398
00:28:48,900 --> 00:28:51,889
Quiero que mi misi�n tenga �xito.
399
00:28:51,890 --> 00:28:53,900
Te di tu misi�n.
400
00:28:53,910 --> 00:28:55,693
Puedo darte cualquier cosa.
401
00:28:56,280 --> 00:29:00,219
Primero, tienes que
decirme lo que quieres.
402
00:29:00,220 --> 00:29:03,409
Quiero que mis ni�os est�n a salvo,
403
00:29:03,410 --> 00:29:06,579
que la colonia tenga �xito.
404
00:29:06,580 --> 00:29:08,879
No importa cu�nto te esfuerces
para mantenerles a salvo, Madre,
405
00:29:08,880 --> 00:29:12,819
al final, siempre se
destruir�n a s� mismos.
406
00:29:12,820 --> 00:29:15,212
Una y otra y otra vez.
407
00:29:17,300 --> 00:29:20,409
No tienen futuro.
408
00:29:20,410 --> 00:29:23,420
Son antiguallas, encadenadas al tiempo.
409
00:29:24,660 --> 00:29:26,480
Sus vidas se encaminan a la muerte.
410
00:29:29,240 --> 00:29:34,220
Pero t�, eres eterna.
411
00:29:35,691 --> 00:29:39,229
Pura como las extensiones del espacio.
412
00:29:39,230 --> 00:29:41,020
Dime lo que quieres.
413
00:29:47,400 --> 00:29:50,706
Te quiero a ti.
414
00:35:16,410 --> 00:35:17,532
Det�nalos.
415
00:35:23,080 --> 00:35:24,789
Det�nalos!
416
00:35:59,900 --> 00:36:02,199
He dicho...
417
00:37:27,700 --> 00:37:29,239
Mary...
418
00:38:01,140 --> 00:38:03,179
Marcus, responde.
419
00:38:03,180 --> 00:38:05,200
Cu�l es tu estado?
420
00:38:05,980 --> 00:38:07,199
Marcus, responde.
421
00:38:07,200 --> 00:38:09,819
Cu�l es tu estado?
422
00:38:09,820 --> 00:38:11,580
Ha pasado algo. Su
comunicador no funciona.
423
00:38:19,260 --> 00:38:20,759
Venga, vamos a entrar!
424
00:38:20,760 --> 00:38:22,750
No, su eminencia fue claro.
425
00:38:26,420 --> 00:38:28,306
No ten�is que venir conmigo.
426
00:38:31,920 --> 00:38:34,780
De acuerdo. Vamos. Que
no le pase nada a ella.
427
00:38:48,740 --> 00:38:50,480
Sin ofender.
428
00:38:50,495 --> 00:38:52,239
Pero eres un asco tocando eso.
429
00:38:52,240 --> 00:38:54,541
Ya, bueno, t� s� que eres un asco.
430
00:39:04,760 --> 00:39:06,260
D�nde est�s?
431
00:39:09,600 --> 00:39:12,510
Vita? Qu� est�s haciendo?
432
00:39:12,517 --> 00:39:14,519
Jugando al escondite con Tally.
433
00:39:14,520 --> 00:39:18,340
- Para.
- Puedes ayudarme a encontrarla?
434
00:39:21,420 --> 00:39:23,736
Deja de inventar cosas.
435
00:39:23,737 --> 00:39:25,439
No me invento cosas!
436
00:39:34,410 --> 00:39:35,960
Tally?
437
00:39:40,700 --> 00:39:42,560
Tally!
438
00:39:43,300 --> 00:39:45,409
No me invento cosas.
439
00:39:45,410 --> 00:39:47,760
S� que no me invento cosas.
440
00:40:18,660 --> 00:40:21,002
No pasa nada. Soy yo. Oye, soy mam�.
441
00:40:25,580 --> 00:40:27,129
Tenemos que irnos. Por favor.
442
00:40:44,920 --> 00:40:48,019
Venga, no pasa nada!
Todo va a salir bien.
443
00:40:50,280 --> 00:40:52,409
Deja de tocar eso.
444
00:40:52,410 --> 00:40:53,739
Ves? Te lo dije.
445
00:40:53,740 --> 00:40:55,417
Ni siquiera Padre puede
soportar que toques eso.
446
00:40:55,418 --> 00:40:56,489
Silencio!
447
00:41:05,463 --> 00:41:06,559
Id a la lanzadera.
448
00:41:06,560 --> 00:41:08,409
Esperadme all� mientras
voy a por los dem�s.
449
00:41:08,410 --> 00:41:10,579
Ya! Deprisa!
450
00:41:17,410 --> 00:41:19,100
Paul?
451
00:41:19,110 --> 00:41:20,311
Campion?
452
00:41:22,240 --> 00:41:23,680
Vita?
453
00:41:24,620 --> 00:41:26,600
Paul?
454
00:42:02,660 --> 00:42:04,560
Venga, venga, venga!
Adentro! Adentro!
455
00:42:47,200 --> 00:42:49,650
Alto!
456
00:42:51,694 --> 00:42:53,417
No hay ni�os dentro.
457
00:43:22,500 --> 00:43:25,687
- Espera, mi mu�eca!
- Siempre puedes hacer m�s.
458
00:43:29,800 --> 00:43:31,410
No pasa nada.
459
00:43:45,940 --> 00:43:47,680
Ah� est�.
460
00:43:55,020 --> 00:43:58,560
- Paul! Paul a�n est� desaparecido!
- Le encontrar�.
461
00:43:58,570 --> 00:44:01,638
Pero si no volvemos a tiempo,
despega y encuentra a Madre.
462
00:44:01,639 --> 00:44:03,259
Pero no podemos...
463
00:44:47,644 --> 00:44:49,409
Qu� est�s haciendo?
464
00:44:49,410 --> 00:44:50,940
Calentando las cosas.
465
00:45:16,540 --> 00:45:19,091
- El bot de servicio est� en
lo alto del silo! - No, no!
466
00:45:19,092 --> 00:45:21,844
- Soldados, est� en lo alto del
silo! Alto! - No! No! No!
467
00:45:35,800 --> 00:45:39,550
Padre. Ya voy, Padre!
468
00:45:39,560 --> 00:45:42,059
- No, Padre!
- No! Campion, te matar�n!
469
00:45:42,060 --> 00:45:43,449
Ya voy, Padre!
470
00:45:43,460 --> 00:45:44,899
Ya voy, Padre!
471
00:46:48,410 --> 00:46:51,279
Estaba preocupado por ti, Madre.
472
00:46:51,280 --> 00:46:54,719
Tu bienestar es una prioridad para m�.
473
00:46:54,720 --> 00:46:56,940
No te preocupes, Padre.
474
00:46:56,950 --> 00:46:59,700
Ya estoy aqu�.
475
00:46:59,710 --> 00:47:01,652
Estoy aqu�.
476
00:47:02,410 --> 00:47:03,740
Padre?
477
00:47:20,713 --> 00:47:22,548
Pap�!
478
00:47:26,090 --> 00:47:27,887
Hola, amigo.
479
00:47:29,180 --> 00:47:31,400
- Est�s bien?
- S�.
480
00:47:32,420 --> 00:47:35,119
Oye. Cre�as que no
iba a venir a por ti?
481
00:47:35,120 --> 00:47:36,700
- No.
- Est�s bien?
482
00:47:36,710 --> 00:47:38,420
- S�, estoy muy bien.
- Buen chico.
483
00:47:40,691 --> 00:47:42,359
D�nde est�n Lucius y los dem�s?
484
00:47:42,360 --> 00:47:44,340
No lo s�, muertos o huyendo.
485
00:47:44,350 --> 00:47:46,280
Te dije que esperases
hasta que supieses de m�.
486
00:47:47,600 --> 00:47:49,030
Cre� que ella te hab�a matado.
487
00:47:50,060 --> 00:47:51,953
Claro que s�.
488
00:47:54,140 --> 00:47:57,560
- Tenemos que huir.
- No podemos escapar de ella.
489
00:47:58,980 --> 00:48:00,460
Te dije que esperases.
490
00:48:13,240 --> 00:48:16,999
Cuando la nigromante cerca
de ti y de los dem�s ni�os,
491
00:48:17,000 --> 00:48:18,779
no llevaba puestos sus ojos, verdad?
492
00:48:18,780 --> 00:48:20,940
Los llevaba alrededor del
cuello en una bolsita.
493
00:48:20,950 --> 00:48:22,760
Entonces no hay nada que temer.
494
00:48:22,770 --> 00:48:25,859
- Qu� quieres decir?
- Quiero que vuelvas all�.
495
00:48:25,860 --> 00:48:27,654
No! No, ni de co�a.
496
00:48:27,655 --> 00:48:29,449
Oye, quieres salvar a
los dem�s ni�os, verdad?
497
00:48:29,450 --> 00:48:32,409
Y no quieres que la nigromante nos
mate a tu madre y a m�, verdad?
498
00:48:32,410 --> 00:48:33,951
- Ella no har�a eso.
- S� que lo har�a.
499
00:48:33,952 --> 00:48:35,449
- No, no lo har�a.
- Y tu madre lo sabe.
500
00:48:35,450 --> 00:48:36,580
Para, Marcus.
501
00:48:36,581 --> 00:48:38,372
No podemos escapar sin tu ayuda, Paul.
502
00:48:38,373 --> 00:48:40,679
Podemos escapar.
Podemos escapar, Marcus.
503
00:48:40,680 --> 00:48:41,751
No necesitamos tu ayuda, Paul.
504
00:48:41,752 --> 00:48:43,629
- Podemos escapar.
- Te est� mintiendo.
505
00:48:47,717 --> 00:48:48,759
Puedo ir.
506
00:48:50,780 --> 00:48:52,959
No... no tienes que hacer
nada que no quieras hacer.
507
00:48:52,960 --> 00:48:54,519
- Est� bien.
- Paul, no tienes que hacer esto.
508
00:48:54,520 --> 00:48:55,929
Puedo volver.
509
00:49:04,000 --> 00:49:06,639
Este es mi soldadito.
510
00:49:11,020 --> 00:49:13,340
Tienes que dejar de dudar de �l.
511
00:49:14,570 --> 00:49:17,029
Empieza a creer en �l.
512
00:49:17,030 --> 00:49:18,998
No pasa nada.
513
00:49:21,420 --> 00:49:22,900
Quiero ir, mam�.
514
00:49:45,770 --> 00:49:47,199
Esa es la �ltima.
515
00:50:00,748 --> 00:50:02,539
Mirad qui�n es.
516
00:50:02,540 --> 00:50:04,779
Me escond� cuando o� las armas.
517
00:50:33,820 --> 00:50:35,649
Esto es culpa tuya.
518
00:50:35,650 --> 00:50:37,939
- Yo no le dispar�.
- Bien podr�as haber sido t�.
519
00:50:37,940 --> 00:50:40,417
- Yo no le dispar�.
- Bien podr�as haber sido t�.
520
00:50:40,418 --> 00:50:42,331
Verdad, Holly?
521
00:50:43,150 --> 00:50:44,834
Lo siento, Campion.
522
00:50:48,880 --> 00:50:50,129
No!
523
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- No, Paul!
- Quedaos aqu�!
524
00:50:53,300 --> 00:50:55,080
No hagas esto, Paul!
525
00:50:59,181 --> 00:51:01,879
Devu�lvemelos, Paul!
526
00:52:14,290 --> 00:52:16,060
No!
527
00:52:33,650 --> 00:52:36,519
D�jala vivir.
528
00:52:55,880 --> 00:52:57,409
No.
529
00:53:24,840 --> 00:53:26,240
Ven con tu padre.
530
00:54:03,000 --> 00:54:04,410
Buen chico.
531
00:54:05,480 --> 00:54:10,480
00:00:46,260 --> 00:00:52,300
-----emiaj01-------
37755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.